﻿1
00:00:47,000 --> 00:00:55,000
<font color="#ffff00">:ترجمة</font>
<font color="#804040">"</font> <font color="#00FFFF">Mad2Soul</font> <font color="#804040">"</font>

2
00:02:19,209 --> 00:02:22,889
تلك كانت اللحظة التي بدأ فيها كل شيء

3
00:02:23,156 --> 00:02:26,862
اللحظة التي وقع فيها فتىً صغير
 في غرام المسرح

4
00:02:27,426 --> 00:02:32,772
كل ما يتعلق بالمسرح من أضواء،
وطريقة تغيير المَشاهد، وحتى رائحته

5
00:02:33,012 --> 00:02:39,217
لقد كان بعمر الستة سنين فقط، لكن أحلامه في
 ان يصبح أول كوالا يسافر للفضاء قد تبخرت

6
00:02:39,681 --> 00:02:43,587
رآه البعض على أنه أفضل رجل عروض في المدينة

7
00:02:43,816 --> 00:02:46,966
البعض أعتبره ذا رؤية، أسطورة

8
00:02:47,822 --> 00:02:53,474
صحيح أن البعض نعته بالعنيد ، لكنني دائماً
ما قلت أن السحر والإعجاب لا يأتيان بسهولة

9
00:02:54,217 --> 00:03:00,642
ولن يكون هناك أدنى شك، أن إسم (باستير
 مون) سينجح لا محالة في عالم الترفيه

10
00:03:01,071 --> 00:03:06,003
...ـ وأنا أعلم ذلك لأن إسمي (باستير
ـ مون

11
00:03:06,105 --> 00:03:10,046
ـ افتح هذا الباب
(ـ صباح الخير سيد (مون

12
00:03:10,216 --> 00:03:12,835
 آنسة (كراولي)، ما الذي يجري؟

13
00:03:13,018 --> 00:03:15,972
 أنت تتجاهل كل الحيوانات التي
تنتظرك في الخارج سيد (مون)

14
00:03:16,215 --> 00:03:16,824
 حقًا؟

15
00:03:18,889 --> 00:03:23,767
ـ يا إلهي ، لقد تجاهلتهم حقا.
ـ إنهم طاقم المسرح في عرضِك الأخير

16
00:03:23,993 --> 00:03:25,568
يقولون بأن رواتبهم قد تأخرت

17
00:03:25,591 --> 00:03:28,753
أخبريهم بأنني سأتصل بالبنك وأتأكد
من أنهم سيتلقون أجورهم في الحال

18
00:03:29,066 --> 00:03:32,554
لدي (جوديث) من المصرف تنتظرك على
الهاتف الآن، سيدي

19
00:03:32,812 --> 00:03:36,013
ـ في الواقع، سأتصل بها لاحقاً
ـ ما الذي أخبرها هذه المرة؟

20
00:03:36,379 --> 00:03:39,599
أخبريها أن (باستير مون) قد غادر لإستراحة
 الغداء

21
00:03:39,773 --> 00:03:40,464
(مون)

22
00:03:44,564 --> 00:03:47,277
مون)، افتح الباب، بحقك)
أعلم أنك بالداخل

23
00:03:57,366 --> 00:03:59,570
مون)، افتح هذا الباب)

24
00:04:11,400 --> 00:04:12,996
<font color="#ffff00">!توقف</font>

25
00:04:36,465 --> 00:04:39,750
<font color="#0080ff">♪ هل تصبحين، قريبةً مني ♪</font>

26
00:04:39,935 --> 00:04:43,045
<font color="#0080ff">♪ سأخبُرك كيف تبدين حين تبتسمين ♪</font>

27
00:04:43,883 --> 00:04:48,271
<font color="#0080ff">♪ لو شعرت بأنني كذلك، فإنني بالطبع حينها سأقول ♪</font>

28
00:04:48,296 --> 00:04:51,934
<font color="#0080ff"> ♪ كلُ ما أودُّ قوله ... ♪</font>

29
00:04:57,072 --> 00:04:59,925
ظننت بانني سمعت غناء صادراً من هنا،
مهما يكن!

30
00:05:02,939 --> 00:05:05,790
يا رفاق، اسمعوا
امكثوا حيث أنتم فالشرطة هنا

31
00:05:07,824 --> 00:05:09,170
توقفوا حيثُ أنتم!

32
00:05:12,965 --> 00:05:14,292
هيا انطلق، هيا

33
00:05:21,818 --> 00:05:25,640
ـ (جوني) كان من المفترض أن تراقب المكان
ـ آسف يا أبي

34
00:05:26,040 --> 00:05:27,432
وأين هو قناعك؟

35
00:05:49,192 --> 00:05:52,131
أنظروا إلي أنا أقلد أمي
"تقلدها في الغناء"

36
00:05:52,890 --> 00:05:58,011
ـ (كاسبر)، إنزل من على الطاولة
ـ (روزيتا)  هل رأيتي مفاتيحي؟

37
00:06:02,182 --> 00:06:06,039
ـ هل لا تخبرهم من فضلك كم كنتُ مغنية رائعة
ـ أجل يا عزيزتي، كنت عظيمة

38
00:06:06,343 --> 00:06:10,677
بالمناسبة ، حنفية الماء مسدودة مجدداً
إلى اللقاء، يا عزيزتي

39
00:06:43,071 --> 00:06:47,321
يا إلهي، ظننت بأنكم قلتم لي أنكم موسيقين

40
00:06:48,435 --> 00:06:52,840
(آش) حبيبتي أنا المغنى الرئيسي
التزمي بكلمات الأغنية الثانوية

41
00:06:53,111 --> 00:06:55,458
ـ آسفة لقد تحمست قليلاً
ـ أجل، أعلم ذلك

42
00:06:55,663 --> 00:06:58,247
كل ما في الأمر أن ذلك أفسد أغنيتي

43
00:07:02,967 --> 00:07:10,305
<font color="#0080c0">♪ عيد ميلاد سعيد ♪</font>

44
00:07:10,571 --> 00:07:16,390
<font color="#0080c0">♪ عيد ميلاد سعيد، جدي العزيز ♪</font>

45
00:07:16,703 --> 00:07:23,342
<font color="#0080c0">♪ عيد ميلاد سعيد ♪</font>

46
00:07:26,026 --> 00:07:29,250
ما الأمر؟ هيا تمنى أمنية

47
00:07:29,500 --> 00:07:34,613
ـ أمنيتي أن تلتحقي بفرقة ما
ـ لقد حاولت

48
00:07:35,230 --> 00:07:39,212
ـ أبي، لقد سبق وناقشنا ذلك
ـ وماذا لو كانت خجولة بعض الشيء

49
00:07:39,472 --> 00:07:44,466
لو كان لي صوت كصوت (مينا)
كنت سأكون نجماً لامعاً الآن

50
00:07:44,854 --> 00:07:45,547
أغني فحسب

51
00:07:47,261 --> 00:07:50,021
طبعاً ستفعل، جدي والآن اطفئ الشموع

52
00:08:07,241 --> 00:08:12,142
بنسٌ واحد؟ كيف تجرؤ؟ لقد التحقت
بمدرسة (لينكولن) للموسيقى

53
00:08:12,299 --> 00:08:15,695
ـ آسف، هذا كل ما بحوزتي الآن
ـ حقا؟

54
00:08:18,279 --> 00:08:19,060
حسنً، اثبت ذلك، يا صديقي

55
00:08:19,284 --> 00:08:21,103
ـ ماذا؟
ـ أفرغ جيوبك حالاً

56
00:08:22,261 --> 00:08:25,085
ما الذي لديك هنا؟
هل تدخن بهذا؟

57
00:08:25,404 --> 00:08:27,406
إنها أداة التنفس خاصتي

58
00:08:28,075 --> 00:08:30,068
لقد علمتُ ذلك

59
00:08:30,681 --> 00:08:33,227
لقد رأيتموها، ها هي
لقد كذب علي القرد

60
00:08:33,708 --> 00:08:35,249
لقد نسيتُ أن هذا المال بحوزتي

61
00:08:35,822 --> 00:08:38,299
وفي المرة التالية،
أختر شخصاً يناسب حجمك

62
00:08:39,197 --> 00:08:39,931
أيها المتنمر

63
00:08:51,033 --> 00:08:55,193
انتبه لها جيداً، إنها صدئة بعض الشيء
ولكنها من الطراز الكلاسيكي

64
00:09:01,700 --> 00:09:05,890
حسناً، اسمعني كلانا يعلم أن
مسرحي قد مر بلحظات عصيبة ولكن

65
00:09:05,907 --> 00:09:09,208
كما يقال "هناك خيط أمل
يختبئ خلف الغيوم"

66
00:09:10,200 --> 00:09:11,856
(علينا التمهلُ هنا (باستير

67
00:09:11,878 --> 00:09:14,433
لقد عرف أبي أنني سأقابلك اليوم، وقال

68
00:09:14,457 --> 00:09:18,947
 أيدي) أخبر ذلك الكوالا أن عروضه)
لن تمول من قبلي، وهذا قرارٌ نهائي

69
00:09:19,240 --> 00:09:23,723
والدك على حق، تلكَ العروضُ هي المشكلة
عرض حرب الإستنزاف،  (روزي) والقوس

70
00:09:23,909 --> 00:09:25,306
لا أحد يود رؤية ذلك بعد الآن

71
00:09:25,629 --> 00:09:27,777
ـ لذا، ما الذي أفعله؟
ـ تترك العمل

72
00:09:28,038 --> 00:09:30,995
كلا، أقدم لهم عرض لن يستطيعوا مقاومته

73
00:09:31,254 --> 00:09:34,743
...العرض سيكون
لحظة واحدة من فضلك

74
00:09:36,061 --> 00:09:38,491
ـ شكراً
ـ لاداعي لتتحدث الفرنسية إنهم يتكلمون الإنجليزية

75
00:09:38,620 --> 00:09:43,393
والآن، عرضي القادم سيكون، تأهبوا!

76
00:09:43,816 --> 00:09:45,518
"منافسة غنائية"

77
00:09:46,607 --> 00:09:49,927
منافسة غنائية، من الذي يود
رؤية مسابقات أخرى كهذه؟

78
00:09:50,073 --> 00:09:55,643
 الجميع، فكر بذلك جارك، صاحب البقالة
تلك الدجاجة هناك

79
00:09:55,835 --> 00:10:00,828
كل من في المدينة سينال الفرصة من أجل
أن يصبح نجماً على خشبة مسرحي

80
00:10:00,875 --> 00:10:03,785
ـ (باستير) تلك فكرة فظيعة
ـ كلا، ليست كذلك

81
00:10:04,055 --> 00:10:09,441
المواهب الحقيقة ، من واقع الحياة هذا ما
يريده الناس، وهذا ما سأقوم به

82
00:10:11,809 --> 00:10:14,100
ـ هل نستطيع مغادرة المكان؟
ـ ألا تود أن تأكل شيئاً؟

83
00:10:14,136 --> 00:10:19,951
ـ بلى ولكننا لا نستطيع تحمل نفقات المكان
ـ أعلم ذلك، ولهذا أحضرت هذه السندويتشات

84
00:10:20,959 --> 00:10:22,851
لا أظن أن هذا مسموح به هنا

85
00:10:25,243 --> 00:10:28,418
ـ أعذرني يا سيدي
ـ أحضرت، فطائر الجبن، شطائر الموز

86
00:10:34,987 --> 00:10:36,888
ـ هل أنت على ما يرام؟
ـ أجل، بأحسن حال

87
00:10:40,648 --> 00:10:46,117
ـ آنسة (كراولي)
ـ مرحبا، من هناك؟

88
00:10:46,386 --> 00:10:48,625
هذا أنا ، رئيسك

89
00:10:48,867 --> 00:10:51,348
(ـ السيد (مون
(ـ مرحباً سيد (مون

90
00:10:51,463 --> 00:10:55,175
 أود أن تضيفي المعلومات التالية
 في منشورنا الإعلاني

91
00:10:55,474 --> 00:10:55,984
 حسناً، سيدي

92
00:10:56,156 --> 00:11:03,644
الفائز في المنافسة الغنائية سيحصل على
 مبلغ وقدره ، 935 دولار

93
00:11:03,743 --> 00:11:06,187
سأحتاج إلى أكثر من ذلك!
تمهلي لحظة

94
00:11:11,947 --> 00:11:13,288
ألف دولار

95
00:11:13,606 --> 00:11:17,828
ـ هل سجلتي ذلك؟
ـ ألف دولار

96
00:11:25,005 --> 00:11:29,607
اطبعي الإعلان على كل الأوراق التي لدينا
وانشري هذا الإعلان في الحال، حسناً؟

97
00:11:29,735 --> 00:11:30,728
حسناً، سيدي سأفعل

98
00:11:35,842 --> 00:11:36,998
تعالي إلى هنا

99
00:11:45,244 --> 00:11:51,175
رياح التغيير، أجل عندما سينجح
العرض سندهنك دهاناً جديداً

100
00:11:53,343 --> 00:11:57,974
ـ كيف يجري الوضع مع تلك المنشورات، آنسة (كراولي)؟
ـ نحن جاهزون تماماً

101
00:11:59,213 --> 00:12:01,138
آنسة (كراولي) أوه، كلا

102
00:12:02,469 --> 00:12:06,609
ـ أنا آسفة
ـ حسنا، أظن أننا سننشر الخبر هكذا

103
00:12:21,284 --> 00:12:24,100
ـ أنت، (لاينس) انظر لهذا
ـ (آش) ، حبيبتي

104
00:12:40,929 --> 00:12:42,022
<font color="#ffff00">"تجارب أداء لمسابقة غناء، الجائزة الأولى
مئة ألف دولار"</font>

105
00:12:47,527 --> 00:12:49,645
أنتِ، ما الذي تظنين نفسكِ فاعلة؟

106
00:13:19,531 --> 00:13:20,492
فلنذهب إلى العمل

107
00:13:24,173 --> 00:13:28,113
ـ وقم بتلقين تلك السحلية العجوز
(ـ صباح الخير سيد (مون

108
00:13:28,216 --> 00:13:32,359
ـ فعلا، هو صباح جميل
ـ لقد أحضرت لك بعض القهوة

109
00:13:32,362 --> 00:13:37,972
ـ حقاً؟ أين هي؟
ـ لقد أحسست بالعطش على الدرج وأنا صاعدة

110
00:13:38,023 --> 00:13:41,205
ـ هل أبدأ بمنادة من على الأبواب
ـ الأبواب؟

111
00:13:41,280 --> 00:13:45,702
ـ لديك الكثير من الحيوانات جاءت لتجربة الأداء
ـ حقا؟

112
00:13:48,182 --> 00:13:50,436
يا إلهي، هناك الكثير حقاً

113
00:13:53,677 --> 00:13:59,270
أقسم لك، (إيدي) هذه ليست بدعابة،
تعال وسترى بنفسك، علي الذهاب

114
00:13:59,425 --> 00:14:05,185
حان الوقت، آنسة (كراول) اذهبي للأسفل
 وأفتحي تلك الأبواب بالكامل

115
00:14:15,097 --> 00:14:18,579
حسناً، واحداً تلو الآخر
أرجوا الهدوء

116
00:14:19,153 --> 00:14:20,145
<font color="#ff8080">♪ تجعلني أبدو كالمجنونة الآن ♪</font>

117
00:14:21,111 --> 00:14:23,122
<font color="#ff8080">♪ حبك يجعلني أبدو كالمجنونة الآن ♪</font>

118
00:14:40,730 --> 00:14:47,086
(وداعاً، (إيجي) (بيري) (كارلا) (جيل) (روري
 (مايكي) (مو) (نيلسون) (هانا) (تاس) (كاسبر)

119
00:15:00,686 --> 00:15:05,369
<font color="#0080ff">♪ أنا أقارنك كقبلة من الورود ♪</font>

120
00:15:09,845 --> 00:15:12,762
<font color="#0080ff">♪ أٌحبُّ حذائي ♪</font>

121
00:15:12,807 --> 00:15:15,926
<font color="#0080ff">♪ تعالي يا سيدتي، تعالي ♪
♪ أنتِ فراشتي وسُكّري يا حبيبتي ♪</font>

122
00:15:17,515 --> 00:15:21,093
دعونا نسمع من بعض الحضور المصطفين
في الطابور، ماذا عنك، سيدي؟

123
00:15:21,193 --> 00:15:24,584
حسناً، (بوب) أنا أعمل
في شركة أدولية عملاقة

124
00:15:24,609 --> 00:15:28,462
ولكنني قد ولدت ولديّ مهارة،
تلك المهارة هي الغناء

125
00:15:33,508 --> 00:15:38,200
<font color="#ff8080">♪ يا إلهي، انظروا لمؤخرتها ♪</font>

126
00:15:39,893 --> 00:15:43,903
<font color="#0080ff">♪ أنا أعيشُ حياتي بنفسي ♪
♪ ولا آبه لما تقولين ♪</font>

127
00:16:07,654 --> 00:16:11,652
ـ أبي، سأخرج قليلاً
ـ لا تتأخر كثيراً، ستأتي العصابة إلى هنا

128
00:16:17,751 --> 00:16:23,805
ستصادفون العديد من الحيوانات الطامحين
في الداخل وسيخبرونكم أنهم هم الفائزين

129
00:16:23,954 --> 00:16:28,664
مهلا، يا أصدقاء ليس بعد أنا
هنا لأفوز ، تلك الجائزة لي

130
00:16:29,439 --> 00:16:32,404
<font color="#0080ff">♪ يقولُ الناسُ بأنني مستحيل ♪
♪ وشكلك يبدو مضحكًا ♪</font>

131
00:16:53,641 --> 00:16:58,768
<font color="#0080ff">♪ (بين)، نحن الاثنان لسنا بحاجةٍ للنظرِ لبعض بعد الآن ♪</font>

132
00:16:59,208 --> 00:17:03,581
<font color="#0080ff">♪ هذا ليسَ بحب، هذا جليٌّ الوضوحِ ♪</font>

133
00:17:04,114 --> 00:17:08,894
<font color="#0080ff">♪ ولكن يا عزيزي، ابقَ معي ♪</font>

134
00:17:09,973 --> 00:17:11,097
( شكراً لك (جوني

135
00:17:12,299 --> 00:17:16,340
ـ حسناً، التالي لدينا (مينا)
ـ حظاً سعيداً لك

136
00:17:20,984 --> 00:17:26,448
ـ أنا آسفة
(ـ لابأس عليك، هيا الآن (مينا

137
00:17:30,056 --> 00:17:34,390
ـ حسناً
ـ أبدأي في أي وقتٍ الآن

138
00:17:36,839 --> 00:17:37,898
هل تودين البدء من جديد؟

139
00:17:39,709 --> 00:17:46,222
حسناً هذا كافٍ، انزلي من على المسرح
أنتِ عديمة الفائدة ، شكراً

140
00:17:47,910 --> 00:17:49,716
ها نحن ذا
أبدأ

141
00:17:53,036 --> 00:17:57,450
<font color="#0080ff">♪ في كل مرة، حين تمطر ♪</font>

142
00:17:57,886 --> 00:18:00,578
<font color="#0080ff">♪ بعملات نقدية من السماء ♪</font>

143
00:18:02,221 --> 00:18:04,272
<font color="#0080ff">♪ ألم تكن تعلم بأن كل سحابة ♪</font>

144
00:18:14,448 --> 00:18:21,803
<font color="#ff8080">♪ عليك أن تشعل الضوء وتدعه يتلألا ♪</font>

145
00:18:22,304 --> 00:18:29,775
<font color="#ff8080">♪ احتضن تلك الليلة فحسب ، كأنها ليلة الإستقلال ♪</font>

146
00:18:30,501 --> 00:18:33,787
<font color="#ff8080">♪ لأنك يا حبيبي كالألعاب النارية ♪</font>

147
00:18:42,052 --> 00:18:45,556
حسناً، لقد انتهينا
(من الجميع سيد (مون

148
00:18:45,581 --> 00:18:49,083
حسناً، استدعي الجميع آنسة
(كراولي) إلى المسرح

149
00:18:49,248 --> 00:18:53,058
هلّا رجعتم جميعاً إلى المسرح من فضلكم

150
00:18:53,082 --> 00:18:55,841
رجاءا، ليعود فليعود الجميع

151
00:18:55,875 --> 00:18:59,250
(ـ شكراً آنسة (كراولي
(ـ على الرحب والسعة سيد (مون

152
00:19:08,283 --> 00:19:10,409
حسناً، دعونا نرى

153
00:19:21,310 --> 00:19:24,418
أنتم أيها الرفاق، ومن منكم هي الفتاة؟

154
00:19:24,568 --> 00:19:29,142
ـ هذا مضحك جدًا
ـ صاخب، ومروع ولكن يبدو واعداً

155
00:19:29,375 --> 00:19:30,566
مرحبا بكِ في العرض

156
00:19:30,771 --> 00:19:34,807
ـ رائع ، أظن بأننا سنتسلى
ـ كلا، هي فقط من ستشارك، وليس أنت

157
00:19:34,958 --> 00:19:38,069
ـ ماذا؟
ـ حسنا، باقي المجموعة ، شكراً لتواجدكم

158
00:19:39,068 --> 00:19:44,310
لا تشعروا الأسى ستنالون خصماً خاصاً
على تذاكر العروضح

159
00:19:46,123 --> 00:19:47,446
(دعينا نخرج من هنا، (آش

160
00:19:48,451 --> 00:19:52,755
ـ (آش)
ـ حسناً، هيا لنذهب

161
00:19:53,569 --> 00:20:00,276
(حسناً، العازفون المنفردون، (جوني) ، (مايك)، (بيت
(ريتشارد)، (دانيل)، و (راي)

162
00:20:01,990 --> 00:20:07,235
ـ (مايك)، عليّ أن أحظى بك في مسابقتي
ـ لو أصريت على ذلك

163
00:20:08,291 --> 00:20:11,662
سنختار (بيت) وشخصاً آخر

164
00:20:12,903 --> 00:20:13,895
دعوني أرى

165
00:20:14,483 --> 00:20:16,170
يا إلهي، أنا آسف جداً

166
00:20:17,714 --> 00:20:19,208
ما الذي أصابني؟

167
00:20:20,967 --> 00:20:22,424
(شكراً لقدومك (ريتشارد

168
00:20:25,224 --> 00:20:30,443
راي)، هل أنت على ما يرام؟)
تماسك، سأنقذك

169
00:20:34,778 --> 00:20:36,741
حسناً ، سأختار

170
00:20:38,571 --> 00:20:40,024
(دانيل) شكراً لك (جوني)

171
00:20:40,664 --> 00:20:41,855
دانيل) هل تسمعني؟)

172
00:20:42,502 --> 00:20:45,282
ـ لقد تأهلت للمشاركة
ـ ماذا؟ هل تتحدث معي

173
00:20:47,643 --> 00:20:52,621
...أجل، أقول بأنك

174
00:20:52,839 --> 00:20:55,844
يا إلهي هذا سيقودني للجنون
جوني) عد إلى هنا، ستُشارك)

175
00:20:57,230 --> 00:20:59,655
ـ شكراً (دانيل)، وداعاً
ـ أجل

176
00:21:00,593 --> 00:21:04,244
حسنا، هؤلاء كل من في قائمتي

177
00:21:05,734 --> 00:21:09,692
(تمهلوا لحظة، (روزيتا
 هل (روزيتا) هنا؟

178
00:21:10,364 --> 00:21:15,709
ـ أجل أنا هنا
ـ (روزيتا)، نفسها رائع لكنها مملة

179
00:21:16,490 --> 00:21:19,682
ـ لقد علمت ذلك
ـ لذا، ما الذي سأفعله؟

180
00:21:19,746 --> 00:21:22,557
(أستطيع أن أدعكِ تكونين فريقاً مع (جانتر

181
00:21:23,249 --> 00:21:27,192
ـ (جانتر) أين أنت؟
ـ أجل، هذا أنا

182
00:21:31,093 --> 00:21:32,489
هذا سيزيد حرارة الأداء على المسرح

183
00:21:33,225 --> 00:21:35,544
مهلاً، هل تود منا الغناء مع بعض؟

184
00:21:35,629 --> 00:21:39,839
أجل، نحن الإثنان مع بعض، هل تمازحينني
سنكون فريقاً مذهلاً

185
00:21:41,215 --> 00:21:44,734
ذلك الكوالا أحمقٌ كبير
! ستصبحين نجمة كبيرة

186
00:21:44,939 --> 00:21:48,488
لقد انتهى الأمر يا صديقي
واختير المشاركين

187
00:21:48,577 --> 00:21:52,580
حسنا، أنتم المتأهلون للمشاركة

188
00:21:53,385 --> 00:21:57,472
هذا كل شيء، أيها القوم
لحظة تاريخية في حياتنا

189
00:21:58,969 --> 00:22:02,835
كلا، ليس أنتم يا رفاق، لقد أعلنت
الفائزين، تستطيعون الذهاب للمنزل الآن؟

190
00:22:03,242 --> 00:22:05,885
نحن سعيدون للغاية لكي نشارك في العرض

191
00:22:06,199 --> 00:22:09,200
أنا في غاية الأسف، لقد اكتفينا بهذا العدد

192
00:22:09,557 --> 00:22:11,080
سنغني من أجلك مرةً أخرى

193
00:22:15,950 --> 00:22:16,943
(آنسة (كراولي

194
00:22:17,659 --> 00:22:21,152
هيا، أخرجوا من هنا
ابتعدوا عن المسرح، شكراً

195
00:22:22,665 --> 00:22:27,782
ـ (مون) هل الجائزة داخل هذا الصندوق؟
ـ الجائزة؟ أجل طبعاً ، كلها في الداخل

196
00:22:28,169 --> 00:22:31,809
هيا افتحه، جميعنا يود أن يرى
 كيف تبدو المئة ألف دولار

197
00:22:32,590 --> 00:22:34,244
هيا افتحه سيد (مون)، أرنا

198
00:22:35,149 --> 00:22:36,672
مهلا، ما الذي قلته؟

199
00:22:37,088 --> 00:22:38,974
لقد قال مئة ألف دولار

200
00:22:40,035 --> 00:22:41,650
!مئة ألف

201
00:22:45,453 --> 00:22:48,501
سأحضر مفاتيحي، سأعود حالاً

202
00:22:51,565 --> 00:22:54,874
(للمرة الأخيرة أقول لك آنسة (كرولي
لن أقوم بطردك

203
00:22:55,324 --> 00:22:59,068
هلّا استجمعتِ شتات نفسكِ، ونفضتي
ما في داخل أنفكِ

204
00:22:59,279 --> 00:23:03,318
كلا، ليس هنا
بل في الخارج شكراً لك

205
00:23:03,466 --> 00:23:06,841
باستير) ما الذي توقعت منها؟)
عمرها قرابة المئتين عام

206
00:23:06,955 --> 00:23:09,061
إيدي)، أرجوك لو بإمكان عائلتك أن)
تقرضني المال اللازم

207
00:23:09,204 --> 00:23:12,425
مئة ألف دولار
(باستير) بحقك

208
00:23:15,330 --> 00:23:19,733
لربما حان وقت التوقف عن التفكير
وجاء الوقت الذي يجبُ المضي فيه قدماً

209
00:23:19,983 --> 00:23:25,411
مسرحك هذا قد يجني بعض المال المحترم
ولا أعلم قد نستطيع القيام بأمرٍ ما مع بعض

210
00:23:25,488 --> 00:23:28,202
ماذا؟ نجلس في المكان لنلعب ألعاب الفيديو

211
00:23:28,283 --> 00:23:30,870
أجل، أتعلم ما هذا؟

212
00:23:31,894 --> 00:23:32,467
!دلو

213
00:23:32,545 --> 00:23:35,780
ـ أجل، وهل تعلم لماذا أحتفظ بدلو؟
ـ لأن السقف يسرب؟

214
00:23:35,880 --> 00:23:40,776
كلا، ذلك هو دلو التسريب
أملك هذا لأنه دلو أبي

215
00:23:41,618 --> 00:23:47,423
في كل يوم ولمدة ثلاثين عاماً، كان
يكدح في غسيل السيارات حتى أحصُلَ هذا المكان

216
00:23:48,054 --> 00:23:49,605
(كل يوم! ، (إيدي

217
00:23:50,148 --> 00:23:51,492
كله من أجلي أنا فقط

218
00:23:51,854 --> 00:23:54,668
عجباً، يبدو بأنه كان أباً عظيماً

219
00:23:57,397 --> 00:23:59,058
إذا كيف سنتصرف في هذه المعضلة؟

220
00:24:00,576 --> 00:24:05,966
سيد (مون)، لدي (جوديث) من المصرف على
الخط مرة أخرى

221
00:24:10,542 --> 00:24:12,594
هناك أمرٌ واحدٌ فقط أستطيع عمله

222
00:24:13,603 --> 00:24:15,413
جميعكم، اسمعوني

223
00:24:15,929 --> 00:24:17,793
توجهوا إلى بيوتكم! حالاً

224
00:24:19,186 --> 00:24:22,216
أجل، كما أعتاد أبي أن يقول

225
00:24:22,366 --> 00:24:25,284
نل نوماً جيدا، وستحضى بيوم عمل نشيط

226
00:24:28,104 --> 00:24:28,879
هذا صحيح

227
00:24:29,034 --> 00:24:31,654
ستبدأ الجولات التدريبية
غداً صباحاً

228
00:24:31,818 --> 00:24:34,265
 ولو أردتم أن تصبحوا نجوماً وتنالوا
المئة ألف دولار

229
00:24:34,307 --> 00:24:37,880
من الأفضل أن تبدأو في العمل الجاد
 كما لم تعملوا من قبلُ في حياتكم

230
00:24:37,952 --> 00:24:41,262
لذا، احظوا ببعض النوم
ودعوا أحلامكم تلامس السحاب

231
00:24:46,404 --> 00:24:47,205
(آنسة (كراولي

232
00:24:49,430 --> 00:24:51,622
هذا يكفي، ابتعدوا عن المسرح

233
00:24:51,755 --> 00:24:54,411
ـ دعوا أحلامكم تلامس السحاب
ـ أجل، أعلم، كان هذا عظيماً

234
00:24:54,468 --> 00:24:56,456
ـ وماذا ستفعل بخصوص المئة ألف؟
(ـ لا تقلق، (إيدي

235
00:24:56,640 --> 00:25:00,409
ـ علينا أن نسأل، من أين سنحصل عليها؟
ـ ماذا؟ كلا (باستير) اسمعني

236
00:25:00,439 --> 00:25:04,815
هذا العرض لن ينقذ مسرحك؟
مالياً نحن في الحضيض، يا صاحبي

237
00:25:04,859 --> 00:25:07,746
أجل، وهل تعلم ما العظيم في نزولك للحضيض
يا (إيدي)؟

238
00:25:08,116 --> 00:25:10,031
هناك اتجاه واحدٌ فقط لتسلكه

239
00:25:10,288 --> 00:25:12,065
...وهذا الإتجاه، لـ

240
00:25:15,948 --> 00:25:19,235
وتستطيعون رؤية الثنائي المحظوظ
يغادرون المسرح من خلفي

241
00:25:19,361 --> 00:25:21,272
(نعود إليك الآن (جون

242
00:25:21,764 --> 00:25:27,601
عزيزتي، أرجوكِ لا تبكين أنتِ لستِ
بفاشلة ستكون هناك فرص أخرى

243
00:25:28,046 --> 00:25:30,898
ـ لن تملك فرصة أخرى
ـ أبي، رجاءاً

244
00:25:31,035 --> 00:25:34,558
ـ بحقك ألا تريدين، المشاركة؟
ـ طبعاً، لقد حاولت، ولكنني أخفقت

245
00:25:34,680 --> 00:25:39,991
إذا ستعودين إلى هناك، وتطالبين
السيد (مون) أن يعطيك فرصة لتجربة الأداء

246
00:25:40,030 --> 00:25:44,480
كوني صلبة معه، أريه إصرارك
 هل فهمتِ ذلك (مينا)؟

247
00:25:45,304 --> 00:25:47,940
جيد، والآن أحضري طعامي

248
00:25:50,123 --> 00:25:52,859
<font color="#0080ff">♪ لن أخون مهما كان الشخص ♪</font>

249
00:25:53,261 --> 00:25:55,116
<font color="#0080ff">♪ ولن أتبع أي أحمق ♪</font>

250
00:25:55,186 --> 00:25:57,906
هلّا توقفت، سأقوم بفعلها من أجلنا

251
00:25:58,288 --> 00:26:01,733
ـ حقا؟
ـ أجل، لو نجحت في كسب الجائزة

252
00:26:01,855 --> 00:26:06,909
،بإمكاننا إقامة أستوديو تسجيلات ونبدأ عملنا
 عندها سيتمكن العالم أجمع من سماع صوتك

253
00:26:06,973 --> 00:26:13,498
<font color="#0080ff">♪ أنا لست استمع لصديقتي، لأنها تود خيانتي ♪</font>

254
00:26:40,084 --> 00:26:41,143
مهلا، توقفي لحظة

255
00:26:45,822 --> 00:26:48,746
أنا أعرف صاحب المكان، (ديريك)
وسيبرهن على كلامي هيا بحقك

256
00:26:49,744 --> 00:26:53,692
أنت ، (ماريو) كيف تجري الأمور؟

257
00:26:53,749 --> 00:26:59,543
من أجلِ الصياح العالي، أجل
دع الدببة تدخل، دع الدببة تدخل، حسنٌ

258
00:27:02,270 --> 00:27:07,042
ها هو ذا
لي مفاجأة لك يا بني

259
00:27:07,242 --> 00:27:10,247
ـ ما هذا؟
ـ أخبرهُ عن خطتنا

260
00:27:10,700 --> 00:27:14,711
لقد وصلنا أن سفينة تحمل 25 مليون من الذهب

261
00:27:14,789 --> 00:27:18,968
سترسوا في الليل هاهنا
مع تواجد الحراس الإعتيادي هنا وهناك

262
00:27:19,131 --> 00:27:22,276
لحسن حظنا، سيكون هناك خط التصريف
في الأسفل مباشرة

263
00:27:22,531 --> 00:27:24,743
لذا سائق العربة سيلاقينا هنا

264
00:27:25,200 --> 00:27:28,243
(والذي سيكون أنت هذه المرة (جوني

265
00:27:28,732 --> 00:27:30,410
ـ ماذا، تريد مني أن
أقود ؟

266
00:27:30,763 --> 00:27:34,056
أجل، لقد حان الوقت ليكون لدى ابني
دورٌ في العصابة

267
00:27:34,406 --> 00:27:39,870
ـ مهلا، أبي (باري) كان دائماً سائقنا
ـ (باري) لايمانع، هل تمانع (باري)؟

268
00:27:40,731 --> 00:27:43,075
كلا، لا أمانع

269
00:27:43,791 --> 00:27:46,552
إذا، متى ستصل الشحنة بالتحديد؟

270
00:27:46,582 --> 00:27:49,286
ـ لا نعلم موعدَ وصولها بعد
ـ ربما لن تستغرقَ وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

271
00:27:49,296 --> 00:27:54,512
ولم تهتم أنت، ستكون آخر مهمة لنا
متى ما وصلت الشحنة، سنذهب ، حسناً؟

272
00:27:55,112 --> 00:27:57,309
حسناً، لا أستطيع الإنتظار

273
00:27:58,368 --> 00:28:00,095
مرحباً، لقد رأيتُ
الإعلان في الجريدة

274
00:28:00,528 --> 00:28:03,026
أجل سأحتاج إلى مربية من أجل
الأسبوعين القادمين فقط

275
00:28:03,176 --> 00:28:04,832
يمكنك ذلك ، عظيم

276
00:28:05,465 --> 00:28:07,888
الأطفال؟ أجل إنهم لطفاء

277
00:28:07,984 --> 00:28:14,048
عددهم 25، كلا أنا لا أمزح

278
00:28:14,111 --> 00:28:16,757
ـ مرحباً ، مرحباً
ـ تصبحين على خير ماما

279
00:28:20,703 --> 00:28:23,334
مرحباً، كيف جرى الإجتماع؟

280
00:28:23,805 --> 00:28:25,375
بهذا السوء حقاً

281
00:28:26,674 --> 00:28:30,295
ـ لدي أخبار مثيرة لأحكيها لك
ـ أنتِ تعدين أفضل الفطائر على الإطلاق

282
00:28:30,551 --> 00:28:35,049
اسمعني (نورمان)، أعلم أنني جئت في آخر
لحظة لكنني سأستفيد من مساعدتك مع الاطفال

283
00:28:35,126 --> 00:28:37,534
لأنك لن تصدق ما
الذي قمت به اليوم

284
00:28:39,201 --> 00:28:42,833
نورمان) هل تستمع إلي؟)

285
00:28:49,006 --> 00:28:56,486
ستبدأ التدريبات غداً صباحاً، لذا احظوا بنوم
جيد، ودعوا أحلامكم تلامس السحاب

286
00:29:23,453 --> 00:29:26,942
صباح الخير أيها الأطفال، أود منكم جميعاً
إرتداء ملابسكم قبل الإفطار

287
00:29:37,239 --> 00:29:41,741
ـ (روزيتا) هل رأيتي مفاتيح سيارتي؟
ـ لاتنسى أن مفاتيح سيارتك في جيبك

288
00:29:41,891 --> 00:29:46,216
ـ لقد وجدتهم ، إلى اللقاء يا عزيزتي
ـ إلى اللقاء

289
00:29:47,013 --> 00:29:48,750
حان وقت المدرسة

290
00:29:51,080 --> 00:29:53,735
(وداعاً، (إيجي) (بيري) (كارلا
(جيل) (روري) (مايكي) (مو)

291
00:29:53,897 --> 00:29:58,350
(نيلسون) (هانا) (تاس) (كيلي)
(جورج) (آندي) (فريدي)(كاسبر)

292
00:30:04,450 --> 00:30:06,218
<font color="#ffff00">مغلق من أجل التدريبات</font>

293
00:30:06,219 --> 00:30:07,950
هذه المسابقة هي حرب

294
00:30:07,975 --> 00:30:10,684
وهذا المسرح هو ميدان المعركة

295
00:30:10,704 --> 00:30:16,519
والأغنية هي سلاحكم،
ولديكم فرصة واحدة فقط لإذهال الجمهور

296
00:30:16,597 --> 00:30:20,181
لذا اختاروا بعناية من قائمة الأغاني
التي أخترتها ،جميعكم

297
00:30:20,241 --> 00:30:22,840
لقد أقنعتي صديقك ذاك

298
00:30:22,878 --> 00:30:26,369
لاينس) فنان، ولا أتوقع منك أن تتفهم ذلك)

299
00:30:26,445 --> 00:30:27,884
أنتِ على حق أنا لا أفهم مطقاً

300
00:30:27,918 --> 00:30:32,790
الآن، ستلاحظون أن كل قائمة تتضمن أزياءاً
خاصة، واقتراحات أغاني

301
00:30:32,881 --> 00:30:36,808
الآنسة (كراولي) ستريكم مساحةَ التدريبات
والآن هيا إلى العمل

302
00:30:37,814 --> 00:30:42,361
 أعذرني سيد (مون)، هل هناك سبب
يدعوني للعزف على البيانو؟

303
00:30:42,388 --> 00:30:46,865
أجل، شخصٌ عاطفي مثلك
يميل لعزف البيانو

304
00:30:46,922 --> 00:30:49,850
ـ ستكون الإثارة حاضرة في كل مكان
ـ لم أعزف على البيانو منذ ان كنتُ طفلاً

305
00:30:49,947 --> 00:30:52,962
ـ آنسة (كراولي)، سنحتاج دروساً للبيانو هنا
ـ أجل، سيدي

306
00:30:53,020 --> 00:30:56,083
ـ اصعد على المسرح، سآتي إليكَ حالاً
ـ (بيت) ستتدرب هنا

307
00:30:56,150 --> 00:30:57,143
(لك ذلك، سيد (مون

308
00:30:59,814 --> 00:31:03,731
ـ أنتم ، توقفوا الآن
ـ أخبر ذلك (ريكي) فهو من بدأ هذا كله

309
00:31:03,905 --> 00:31:07,387
هذا صحيح، تماماً كما بدأتُ بهذه الفرقة
(فرقتي أنا (هاوي

310
00:31:07,627 --> 00:31:10,493
ـ إعذرني يا صاحب السمو
ـ يا رفاق، بحقكم

311
00:31:10,729 --> 00:31:11,722
كلا ، كلا اخرجوا من هنا

312
00:31:20,879 --> 00:31:24,180
انظرا، اهدئوا فحسب واختاروا أغنية ما

313
00:31:24,377 --> 00:31:29,750
هل تظن بأن فرصتنا للنجاح أكبر لو غنيت
أنا لوحدي وتركت لك جانب الرقص

314
00:31:29,960 --> 00:31:34,045
هل تمازحينني، أنت بحاجة لذلك
مثل عميات الإحماء

315
00:31:34,225 --> 00:31:38,422
ـ هيا، لننزع ملابسنا
ـ هذا غير ضروري

316
00:31:39,808 --> 00:31:41,681
لقد أظهرت جسمك كثيراً

317
00:31:43,297 --> 00:31:46,420
لا تقفي هكذا، لقد أحضرت لك واحداً أيضاً

318
00:31:47,485 --> 00:31:49,764
ـ أنت، أبق الصوت منخفضاً
ـ آسف

319
00:31:50,199 --> 00:31:52,045
مون)، لقد أعطيتني القائمة الخاطئة)

320
00:31:52,216 --> 00:31:56,047
ـ هذا ليس ذوقي
ـ الذوق، سعيدٌ أنكِ ذكرتِ ذلك

321
00:31:56,093 --> 00:31:57,319
والآن دعينا نرى

322
00:31:58,419 --> 00:32:02,744
ـ أليس هذا اللون لائقاً عليكِ
ـ لا أعلم، فهو تؤلم عينيّ

323
00:32:02,762 --> 00:32:04,196
ـ هل لديك أزياء سوداء؟
ـ سوداء

324
00:32:04,544 --> 00:32:09,051
هل تودين أن تذهبي إلى جنازة ما
أو حدث فني ما، كلا

325
00:32:09,234 --> 00:32:11,498
وجدتها، أميرة موسيقى البوب

326
00:32:13,782 --> 00:32:15,783
هل هذا جزء من المنافسة؟

327
00:32:15,825 --> 00:32:18,778
ـ جميعكم، لا داعي للذعر
ـ ما الذي حدث؟

328
00:32:18,881 --> 00:32:19,683
 حسنا، (كراولي) ما الأمر ؟

329
00:32:21,039 --> 00:32:23,226
متى كانت آخر مرة دفعنا فيها لشركة
الكهرباء سيد (مون)؟

330
00:32:25,286 --> 00:32:30,504
جميعكم، لاداعِ للقلق، سأقوم بإصلاح كل شيء
في هذه الأثناء ستقومون بالتدرب في الظلام

331
00:32:30,792 --> 00:32:32,703
ـ ماذا؟
ـ ولكنني لا أستطيع أن أرى شيئاً

332
00:32:32,730 --> 00:32:35,470
لا تقلقي (روزيتا)، لدي العصي المتوهجة

333
00:32:35,909 --> 00:32:40,252
عظيم، أستغلوا هذ الوقت لإبعادِ كل
عوائق اليوم الأول، سأعود إليكم قريباً

334
00:32:40,639 --> 00:32:45,270
حسناً، لقد سمعتوه
عودوا إلى العمل، هيا جميعاً

335
00:32:58,863 --> 00:33:01,132
آسف أيتها الفتاة الصغيرة، سأصلح ذلك

336
00:33:11,270 --> 00:33:13,069
ـ مرحباً
(ـ سيد (مون

337
00:33:14,217 --> 00:33:18,326
في الغالب، لن تتذكرني، ولكنني
قمت بتجارب الأداء بالأمس

338
00:33:18,403 --> 00:33:23,620
ـ إسمعيني، هل تستطيعين الوصول إلى الحافة؟
ـ تلك الحافة

339
00:33:25,925 --> 00:33:29,122
أنتي بارعة، شكراً جزيلاً لكِ أيتها الصغيرة

340
00:33:30,149 --> 00:33:34,886
سيد (مون) اسمي (مينا) وقد خبزت كعكاً لك،

341
00:33:35,219 --> 00:33:38,434
وأتمنى لو أعطيتني فرصة أخرى

342
00:33:38,446 --> 00:33:39,637
لحظة واحدة من فضلك

343
00:33:42,168 --> 00:33:43,171
سأوافيك بعد لحظات

344
00:34:00,355 --> 00:34:01,066
(جوني)

345
00:34:01,090 --> 00:34:04,657
ـ حاذري رأسكِ، هل
تستطيعين سحب حبل المسرح

346
00:34:04,908 --> 00:34:05,637
 أتعني هذا؟

347
00:34:05,742 --> 00:34:06,735
أجل هذا هو

348
00:34:10,518 --> 00:34:12,318
عظيم، شغلي الإضاءة

349
00:34:19,390 --> 00:34:20,741
جميل أليس كذلك؟

350
00:34:22,104 --> 00:34:24,711
أتعلمين أمراً يا فتاة،
لم لا تكونين جزءاً من العرض؟

351
00:34:26,001 --> 00:34:28,984
حقاً، يا إلهي كنت سأسألك ذلك للتو

352
00:34:29,285 --> 00:34:34,460
ـ حسناً، لأنني سأستفيد من عاملة مسرح
ـ عاملة مسرح

353
00:34:34,869 --> 00:34:39,302
لا تقلقي، ستجيدين العمل في وقت سريع
وسأعلمك كل ما تحتاجين، اتبعيني

354
00:34:40,374 --> 00:34:44,973
هنا أماكن التدريبات، وغرف تغيير الملابس وفي
 الأعلى هنا لدينا المعمل، والمكتب الرئيسي

355
00:34:59,459 --> 00:35:00,451
!رائع

356
00:35:00,777 --> 00:35:05,930
!رائع! أعتقد أن الكلمة التي تعنينها هي فظيع
هذا إذا كبحت جماح نفسي قليلاً في الكلام

357
00:35:06,437 --> 00:35:12,677
هناك فرق غير معلن بين مواهبهم، غير معلن
لكنها فرصة ثمينة لي، فالجائزة من نصيبي

358
00:35:17,540 --> 00:35:21,537
أجل طبعاً، أنا على وشك الحصول
على مبلغ كبير من المال

359
00:35:22,034 --> 00:35:25,281
ـ مئة ألف دولار لأكون دقيقاً
ـ هل هذا صحيح؟

360
00:35:25,815 --> 00:35:29,162
في هذ الحالة ستكون واحداً من
 حاملي البطاقة الخاصة

361
00:35:48,817 --> 00:35:50,802
حسناً، حسناً، مرحباً بك مجدداً

362
00:35:58,455 --> 00:36:01,803
يا إلهي، تبدو هذه كأكثر أغنية زائفة
على الإطلاق

363
00:36:01,834 --> 00:36:06,124
هذا صحيح، لقد فكرت حتى بكتابة أغنيتي الخاصة

364
00:36:06,700 --> 00:36:09,515
ـ مهلاً، ماذا؟ أغنيتك الخاصة؟
ـ أجل

365
00:36:09,607 --> 00:36:14,428
لو أردتي كسب ذلك المبلغ، قومي
بما يمليه عليكِ ذلك الكوالا

366
00:36:14,436 --> 00:36:16,768
أتظن أنني لا أستطيع
كتابة أغنيتي الخاصة

367
00:36:16,966 --> 00:36:20,680
كل ما أقوله، ليس الجميع
قادراً على كتابة الأغاني

368
00:36:21,010 --> 00:36:24,246
أعلمُ أن الأمر يبدو هيناً
ولكنه ليس كذلك

369
00:36:29,744 --> 00:36:31,732
حسناً، ها هي ذا

370
00:36:32,000 --> 00:36:34,051
إهدئوا أيها الجمع

371
00:36:35,482 --> 00:36:38,233
(إذا، (مينا
هل تم قبولك في العرض؟

372
00:36:40,201 --> 00:36:41,648
أجل، نوعاً ما

373
00:36:43,899 --> 00:36:47,557
ـ لقد نجحت
ـ أنا فخورة جداً بك

374
00:36:47,936 --> 00:36:51,164
!هذه أمنية عيد ميلادي تتحقق

375
00:36:51,779 --> 00:36:54,033
مينا) نحن نحبك حقاً)

376
00:36:54,338 --> 00:37:00,248
ـ ماما، ما هذا؟
ـ  لا تغضبي، إنها جدتكِ لقد أخبرت كامل الحي عن مشاركتك

377
00:37:00,256 --> 00:37:04,497
ـ ماما، مهلاً توقفي
ـ صغيرتي، عليكِ أن تريحي صوتكِ الغنائي هذا

378
00:37:04,599 --> 00:37:08,994
من الآن فصاعداً قومي بالإيماء
أو هزي رأسك، اتفقنا؟

379
00:37:19,141 --> 00:37:23,644
ـ كيف جرى الأمر يا والدي؟
(ـ لا زلتَ بطيئاً في الإنحناءات (جوني

380
00:37:23,753 --> 00:37:28,684
وتغييرك للسرعات، لقد أخبرتك أن تكون
متناغماً في ذلك.

381
00:37:30,342 --> 00:37:32,367
إستمع لوالدك

382
00:37:33,776 --> 00:37:35,837
(أنت بطيء في الإنحناءات (جوني

383
00:37:37,324 --> 00:37:40,562
(أنت لا تفعلها بشكلٍ صحيح ، (جوني
(أسرع في القيادة يا (جوني

384
00:37:53,449 --> 00:37:56,130
أبي!، كلا لقد دهست والدي

385
00:37:58,402 --> 00:38:00,312
أجل، هذا ما يعجبني فيك

386
00:38:15,084 --> 00:38:19,756
ثلاثة خنازير صغيرة .. عاشوا سعداء إلى الأبد

387
00:38:19,945 --> 00:38:21,335
تصبحون على خير جميعاً

388
00:38:27,442 --> 00:38:29,782
نورمان) هل أنت مستيقظ؟)

389
00:38:31,633 --> 00:38:33,081
 كيف كان يومك؟

390
00:38:33,457 --> 00:38:35,955
مثل باقي الأيام

391
00:38:36,726 --> 00:38:38,095
هل كان كذلك؟

392
00:38:39,183 --> 00:38:42,057
لا أعلم كيف تقومين بكل هذا يا عزيزتي

393
00:38:42,999 --> 00:38:44,946
ـ طابت ليلتكِ
ـ طابت ليلتك

394
00:39:02,814 --> 00:39:05,396
كل المخلوقات صغيرة كانت أم كبيرة

395
00:39:05,471 --> 00:39:08,553
(مرحباً بك في مسرح (مون

396
00:39:18,634 --> 00:39:22,733
(سيد (مون)، معي (جوديث
من المصرف؟

397
00:39:22,922 --> 00:39:25,159
ليس الآن أخبريها بأنني
سأتصل بها في الصباح

398
00:39:25,222 --> 00:39:28,152
لا يمكنني ذلك، إنها هنا

399
00:39:31,609 --> 00:39:32,601
جوديث)، مرحباً)

400
00:39:33,785 --> 00:39:36,700
أنا أعمل لصالح المصرف وليس منظمة
خيرية

401
00:39:36,810 --> 00:39:39,242
وإن لم يتحسن حسابك المصرفي بنهاية الشهر

402
00:39:39,273 --> 00:39:42,505
جوديث) أنا أضمن لك شخصياً أنه بنهاية هذا)
الشهر،

403
00:39:42,529 --> 00:39:45,666
هذا العرض سيصبح أفضل ما شهدته هذه
المدينة على الإطلاق

404
00:39:45,674 --> 00:39:49,143
سيد (مون) لم تنجح أيٌ من عروضِك أبداً

405
00:39:49,224 --> 00:39:54,928
لقد نلت فرصتك الكافية، والآن انقذ حسابك
المصرفي وإلا فسيتحوذ المصرف على هذا المكان

406
00:39:55,030 --> 00:39:56,663
حسناً، وداعاً

407
00:40:00,151 --> 00:40:02,826
ما الذي ستفعله، سيد (مون) ؟

408
00:40:02,956 --> 00:40:06,382
في الواقع، لا فكرة لدي على الإطلاق

409
00:40:35,753 --> 00:40:37,103
هل ترتدي سروال سباحة (إيدي)؟

410
00:40:37,172 --> 00:40:40,843
ـ ماذا؟
ـ (إيدي) ، هل كل شيء على ما يرام؟

411
00:40:40,925 --> 00:40:43,261
أجل، أقوم بالسباحة فسحب يا أمي

412
00:40:45,266 --> 00:40:47,968
إذا، هل تعيش في غرفة المسبح الآن؟

413
00:40:48,024 --> 00:40:52,987
أجل، يود مني والديّ أن أصبح
أكثر "إستقلالية" على ما أظن

414
00:40:53,426 --> 00:40:56,286
ـ لقد وظفوا لي مدربًا للحياة
ـ مدرب حياة؟

415
00:40:56,658 --> 00:41:01,161
أجل، أعتقد أنه سيساعداني على إيجاد هدفي
في الحياة، لقد ظننتُ أنني حصلتُ علي هدفي

416
00:41:01,301 --> 00:41:05,717
...ولكن، اتضح لي أن الهدف الأهم
حسناً، لا اعلم

417
00:41:06,276 --> 00:41:09,780
على كل حال، التزم بذلك الجدول
...المعطى لك

418
00:41:09,803 --> 00:41:12,346
يكون الإثنين يوم جمع القمامة، الثلاثاء
جزُّ العشب

419
00:41:12,437 --> 00:41:15,059
الأربعاء اذهب لزيارة جدتك
الخميس نظف بركة السباحة

420
00:41:15,112 --> 00:41:17,066
أعني، ألا يوجد هناك اناس نوظفهم للقيام
بهذه الأعمال

421
00:41:17,111 --> 00:41:20,463
مهلاً، جدتك ما زالت على قيد الحياة؟

422
00:41:20,825 --> 00:41:21,818
أجل

423
00:41:28,060 --> 00:41:30,376
ـ إنها غنية ، صحيح؟
ـ فاحشة الثراء

424
00:41:31,142 --> 00:41:32,134
ولكن ثق بي

425
00:41:32,731 --> 00:41:34,408
لا تود الإقتراب من جدتي

426
00:41:35,934 --> 00:41:37,323
إنها شخص لئيمٌ للغاية

427
00:41:39,073 --> 00:41:42,403
<font color="#0080ff">♪ ربما تواجه بعض المتاعب قدماً ♪</font>

428
00:41:44,258 --> 00:41:51,561
<font color="#0080ff">♪ ولكن طالما هناك ضوء قمر ♪
♪ موسيقى ، حبٌ ، ورومانسية ♪</font>

429
00:41:52,143 --> 00:41:53,136
ابعدي الضوء ببطء

430
00:41:56,587 --> 00:41:59,141
ـ جيد، اخفضي الهلال
ـ قهوة؟

431
00:41:59,159 --> 00:42:00,615
(شكرا لكِ آنسة (كراولي

432
00:42:01,757 --> 00:42:04,443
حسناً، هذا طبيعي للغاية، كل ما
يحتاج إليه عقدةٍ بسيطة

433
00:42:05,887 --> 00:42:07,344
أترين، أنتي تجيدين ذلك

434
00:42:07,999 --> 00:42:11,641
<font color="#0080ff">♪ وطالما بقيت لدينا فرصة ♪</font>

435
00:42:12,550 --> 00:42:17,474
هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟
دائماً ما أضيعها

436
00:42:27,847 --> 00:42:30,195
ـ لقد كدتي تقتلينني، أيها الفيل
ـ لم يكن بسببي

437
00:42:30,257 --> 00:42:31,250
حقا؟

438
00:42:35,156 --> 00:42:36,149
(بيت)

439
00:42:39,626 --> 00:42:43,502
بيت) ستكون على ما يرام)
تماسك فحسب، يا صديقي

440
00:42:45,757 --> 00:42:47,134
(ريكي)، (كاي)

441
00:42:48,041 --> 00:42:49,375
لم لا تتمرنون يا رفاق؟

442
00:42:49,443 --> 00:42:55,822
لقد انتهى أمرنا، قالوا بأنني تحولت لشخص
 مغرور بذاته، لا أعلم حتى معنى ذلك؟

443
00:42:57,721 --> 00:43:01,769
حسناً، لقد انسحب اثنين
(اسمعيني بعض الاخبار المفرحة أنسة (كراولي

444
00:43:01,906 --> 00:43:05,058
لا يبدو الأمر سيئاً

445
00:43:09,736 --> 00:43:12,118
مينا) ما رأيك أن تقومي بتجربة أداء؟)

446
00:43:12,246 --> 00:43:14,555
ـ حقا؟ أعني حسناً
ـ حسناُ إذاً

447
00:43:14,588 --> 00:43:16,470
ـ الآن
ـ ماذا؟

448
00:43:16,509 --> 00:43:20,921
أجل، أستطيع الغناء ولكنني سأخفق حتماً

449
00:43:21,020 --> 00:43:26,463
لا أستطيع القيام بذلك، رغم أني أود الغناء
لكنني لا أستطيع

450
00:43:26,834 --> 00:43:28,621
"سأعتبر أن الإجابة "ربما

451
00:43:30,398 --> 00:43:33,397
(عظيم لقد رجعوا، سنكمل لاحقاً (مينا

452
00:43:35,499 --> 00:43:41,636
اسمعوني يا رفاق، انسوا ما قلته
أنتم موهوبون ، انضموا للعرض ، رجاءاً

453
00:43:42,251 --> 00:43:43,508
حسناً، غير موافقين؟

454
00:43:46,164 --> 00:43:47,157
هذا ما أقصده

455
00:43:47,597 --> 00:43:51,516
رائحتكم مثل

456
00:43:51,541 --> 00:43:54,748
أظافر

457
00:43:54,773 --> 00:43:55,840
القدم

458
00:43:58,057 --> 00:44:00,739
كلا، تمهلوا قليلاً
لا تذهبوا

459
00:44:04,312 --> 00:44:05,825
لم هذا؟

460
00:44:05,992 --> 00:44:08,289
سنستخدم هذا، لإتباع خطوات الرقص

461
00:44:20,690 --> 00:44:21,682
كاسبر)، كلا)

462
00:44:24,064 --> 00:44:26,804
ما الذي أخبرتك به؟
أنا آسفة إنه مصاب بالحمى

463
00:44:26,815 --> 00:44:28,380
وكان الوقت متأخراً لأحضر جليسة

464
00:44:28,839 --> 00:44:30,362
تبدو بصحة جيدة الآن

465
00:44:37,688 --> 00:44:40,815
ـ أنا أرفض أن أغني هذه الأغنية؟
ـ ما الذي لا يعجبك فيها؟

466
00:44:40,826 --> 00:44:42,786
أنتِ فتاة، ومراهقة أيضاً

467
00:44:42,995 --> 00:44:44,385
هذه الأغنية مخصصة لكِ

468
00:44:44,785 --> 00:44:47,895
وكأنك تستطيع النظر من خلال، عقلي
 المراهق الصغير

469
00:44:48,032 --> 00:44:51,543
أعلم ذلك، عليك أن تضيفي بعض الرقصات إليها

470
00:44:52,271 --> 00:44:55,916
<font color="#0080ff">♪ أنتِ، لقد إلتقيتك للتو، ويبدو هذا جنوناً ♪</font>

471
00:44:56,687 --> 00:44:59,668
<font color="#0080ff">♪ ولكن هاك رقمي، حت تتصل بي ربما ♪</font>

472
00:44:59,846 --> 00:45:00,839
!هيا غني

473
00:45:00,900 --> 00:45:01,893
أتعني هكذا؟

474
00:45:02,718 --> 00:45:04,409
<font color="#ff8080">♪ حاول أن تلاحقني ♪</font>

475
00:45:04,798 --> 00:45:07,750
<font color="#ff8080">♪ ولكن هاك رقمي، حت تتصل بي ربما ♪</font>

476
00:45:07,953 --> 00:45:09,740
ها أنت ذا، على سجيتك تماماً

477
00:45:16,080 --> 00:45:18,328
أجل، كان هذا فظيعاً

478
00:45:18,863 --> 00:45:19,855
جوني)، أجب)

479
00:45:21,305 --> 00:45:24,623
ـ (جوني) معطفك يتحدث
ـ (جوني) أين أنت؟

480
00:45:24,714 --> 00:45:26,675
أبي ما الأمر، حول

481
00:45:26,884 --> 00:45:28,993
ما الذي تعنيه بأن عليك المغادرة فوراً؟

482
00:45:29,024 --> 00:45:31,985
أعلم كيف يبدو كذلك، أنا آسف
علي إنهاء بعض المهام العائلية فحسب

483
00:45:31,992 --> 00:45:34,856
(هل علي أن أقلق حول التزامك هنا (جوني

484
00:45:34,882 --> 00:45:37,558
ـ أخبرني، بأنه لا داعي للقلق
ـ لا داعي مطلقاً، أعدك بذلك

485
00:45:37,581 --> 00:45:39,360
ـ هذا أفضل لك
(ـ شكراً سيد (مون

486
00:45:42,801 --> 00:45:44,621
لقد عدت يا عزيزي

487
00:45:53,715 --> 00:45:55,291
ما الذي يجري هنا؟

488
00:45:57,248 --> 00:45:59,348
(مرحباً اسمي (بيكي

489
00:45:59,986 --> 00:46:00,979
!(بيكي)

490
00:46:01,496 --> 00:46:04,595
ما الذي كنت تتوقعينه؟
لم تعودي بقربي كما كنتِ سابقا.

491
00:46:04,605 --> 00:46:09,194
لقد قمت بذلك من أجلنا (لانس)، من أجلي
أنا وأنت

492
00:46:09,341 --> 00:46:13,379
عزيزتي، أنا آسفة أعتقد بأنني قد نسيت
نظارتي الشمسية بالداخل

493
00:46:15,799 --> 00:46:18,322
هيا بنا (بيكي)، فلنذهب من هنا

494
00:46:33,158 --> 00:46:38,104
لقد ربحت، ما رأيكم أن ننهي الليلة يا رفاق

495
00:46:38,163 --> 00:46:40,879
هلّا وضعت النقود، في سيارتي (ديريك)

496
00:46:42,786 --> 00:46:47,794
(ـ أنت لاعب جيد (مايك
ـ لست باللاعب السيء أنت ايضاً

497
00:46:48,502 --> 00:46:51,149
بإستثناء، أنني أستطيع إخبارك كيف
قمت بالغش

498
00:46:51,333 --> 00:46:53,124
!غششت! ، أنا غششت

499
00:46:53,240 --> 00:46:57,232
لقد أهنتني، هيا يا عزيزتي
دعينا نغادر المكان

500
00:47:01,264 --> 00:47:04,705
ما الذي ...؟
لا أعلم كيف جاءت هذه

501
00:47:18,971 --> 00:47:19,964
اعذرني

502
00:47:22,050 --> 00:47:24,096
لا تدعوه يفلت بعيداً

503
00:47:30,414 --> 00:47:31,538
(شكرًا لك، (ديريك

504
00:47:40,159 --> 00:47:42,074
!وداعاً، أيها الحمقى

505
00:47:53,332 --> 00:47:55,824
(ـ صباح الخير (باستير
ـ مرحباً (إيدي) كيف حالك؟

506
00:47:55,891 --> 00:47:57,241
جيد، كيف يجري العرض؟

507
00:47:57,256 --> 00:48:00,901
على ما يرام، أفضل من أي وقت مضى
بدلة رائعة تلك التي ترتديها

508
00:48:01,348 --> 00:48:03,224
شكراً لك، مهلاً

509
00:48:05,184 --> 00:48:09,690
ـ ما الذي تفعله هنا؟
ـ (إيدي) لا يمكنك زيارة جدتك بدون بعض الأزهار

510
00:48:09,736 --> 00:48:13,253
ـ هاك
ـ كلا، (باستير) لا تذهب إلى هناك

511
00:48:13,401 --> 00:48:14,918
كيف أستطيع أن أخدمك؟

512
00:48:14,926 --> 00:48:17,171
مرحباً أيتها الجدة

513
00:48:21,156 --> 00:48:23,751
انظري لنفسكِ فحسب، عجباً

514
00:48:24,116 --> 00:48:27,123
ـ لا تبدين بالمتقدمة بالعمر على الإطلاق
ـ يا إلهي

515
00:48:27,464 --> 00:48:29,047
!(باستير مون)

516
00:48:29,139 --> 00:48:30,607
(لقد إلتقينا في حفل تخرج (إيدي

517
00:48:30,672 --> 00:48:36,998
يا لسعدِ حظي، احظى بزيارة من حفيدي
عديم النفع، وصديقه القزم صاحب المسرح

518
00:48:37,014 --> 00:48:38,709
انظر، إنها تتذكرني

519
00:48:38,865 --> 00:48:43,710
حسنا، أيتها الجدة هل تودين أن تكوني راعية
لأحد الجوائز المحترمة جداً؟

520
00:48:43,789 --> 00:48:46,697
ليست تلك المسابقة الغنائية
 التي رأيتها في الأخبار؟

521
00:48:46,725 --> 00:48:48,109
بل تلك هي

522
00:48:48,167 --> 00:48:52,530
حسنا، لقد فهمت
ينقصك المال، أليس كذلك؟

523
00:48:52,538 --> 00:48:56,214
ـ لا يصادفنا أننا احتفظنا ببعض المال
ـ لن تحصل على سنت واحدٍ مني

524
00:48:56,228 --> 00:48:57,485
ـ أيتها الجدة، رجاءاً استمعي إلي
ـ مستحيل

525
00:48:57,491 --> 00:49:01,078
ـ لا تستمعي له، جدتي
ـ أنا لا أستمع لكلاكما

526
00:49:01,087 --> 00:49:04,066
شاي مدخن، بملعقتي سكر
وانجز ذلك سريعاً

527
00:49:04,097 --> 00:49:05,089
أيتها الجدة،

528
00:49:05,303 --> 00:49:07,539
أنا لا أعرف كيف أعد الشاي

529
00:49:09,088 --> 00:49:12,329
عجباً، لقد رأيت هذا العرض عندما
كنت طفلاً صغيراً

530
00:49:12,629 --> 00:49:17,372
أيتها الجدة، لقد كنتِ عظيمة
ـ رجاءاً، هذا التملق غير مجدٍ

531
00:49:17,535 --> 00:49:19,719
ليست لدي أي نية في أن اكفل مشروعك

532
00:49:20,557 --> 00:49:24,402
عروضك المثيرة للشفقة هي السبب
في قلة الجمهور

533
00:49:24,433 --> 00:49:27,379
ولكن هذا العرض سيحدث الفارق
وسيرجعنا إلى أيامنا الجيدة

534
00:49:27,402 --> 00:49:30,129
(لم تكن هناكَ أيامٌ جيدة سيد (مون

535
00:49:30,626 --> 00:49:38,075
بل كانت أياماً عظماء، ومسرحكُ ذلك كان
موطناً الأعاجيب

536
00:49:38,522 --> 00:49:41,013
ـ السحر، والجذابية
ـ لا زال كذلك

537
00:49:41,025 --> 00:49:41,730
!لقد أصبت في هذا

538
00:49:41,816 --> 00:49:46,110
أتذكر منظمي الكراسي ببدلاتهم المخملية

539
00:49:46,589 --> 00:49:49,536
صفوف تقدر بالأميال من أجل
الحصول على تذكرة للعرض

540
00:49:50,883 --> 00:49:55,034
تلك الستائر! كانت تتكشف عن خشبة مسرح عظيمة

541
00:49:55,593 --> 00:49:59,346
موسيقى وإضاءة، تجعل من الأحلام واقعاً

542
00:49:59,548 --> 00:50:00,541
بالضبط

543
00:50:01,242 --> 00:50:03,940
...إنها تماماً كما تتذكرينها، في الواقع

544
00:50:03,948 --> 00:50:05,959
لقد غيرت المكان وجعلته أجمل من ذي قبل
لا لم نفعل

545
00:50:07,036 --> 00:50:11,634
تعالي وانظري للمكان بنفسك، ليس العرض
بل أداء خاصٌ بكِ ، ما قولك؟

546
00:50:12,191 --> 00:50:15,370
(أقول بأنك كاذب سيد (مون

547
00:50:15,568 --> 00:50:18,679
حسناً، لقد انتهينا للوقت الحالي
شكراً لك، جدتي

548
00:50:18,686 --> 00:50:22,689
لكن حضوري سيكون أفضل من قضاء الوقت
في اللعب مع هذا الكهل العجوز - ماذا

549
00:50:23,461 --> 00:50:27,572
عظيم، سيذهلك المكان ، أيتها الجدة
وتلك ليست بكذبة

550
00:50:28,259 --> 00:50:29,517
والآن ، استمعوا إلي

551
00:50:29,740 --> 00:50:32,203
غداً ستقومون بتجربة كاملة للعرض

552
00:50:32,212 --> 00:50:35,895
،وجمهورنا سيتكون فقط من الجدة
(نودلمان)

553
00:50:35,992 --> 00:50:38,513
الجدة (نودلمان) ، ألا زالت على قيد الحياة؟

554
00:50:38,528 --> 00:50:42,364
أجل، وصدقني لا تزال بمعاييرها العالية

555
00:50:42,373 --> 00:50:46,541
لذا، اليوم سيكون لدينا تجربة كاملة
بالأزياء، وأود أن أراكم تلهبون المسرح

556
00:50:46,542 --> 00:50:49,407
ـ هذا رائع
(ـ (مينا) ، أنسة (كراولي

557
00:50:49,741 --> 00:50:50,733
ما الذي ترونه؟

558
00:50:50,749 --> 00:50:53,794
ـ هذا في غاية الطموح
ـ هل أنت واثق من ذلك

559
00:50:53,802 --> 00:50:56,329
لقد وعدت الجدة، بشيءٍ مبهر

560
00:50:56,353 --> 00:50:59,173
ـ وهذا سيذهلها تماماً
ـ أجل

561
00:51:03,007 --> 00:51:04,065
جوني)، أين أنت؟)

562
00:51:06,340 --> 00:51:10,955
ـ (جوني)، أجب على اللاسلكي؟
ـ أنا هنا، أبي ما الأمر؟

563
00:51:10,963 --> 00:51:12,881
سنقوم بالمهمة لقد وصلت الشحنة

564
00:51:13,240 --> 00:51:15,457
ـ الليلة؟
ـ ليس الليلة، بل الآن

565
00:51:16,326 --> 00:51:19,314
(قابلنا عند الركن في شارع (هيكتور
خلال دقيقتين

566
00:51:30,730 --> 00:51:36,008
ـ ابق هنا، سنعود بعد 37 دقيقة بالضبط
ـ أجل 37 دقيقة، لقد أخبرتني مراراً

567
00:51:43,390 --> 00:51:44,382
سأنجح في الأمر

568
00:51:49,753 --> 00:51:54,447
ـ أحسنت (مايك) ، الجدة ستحب هذا
(ـ أنت لطيفُ جداً سيد (مون

569
00:51:54,479 --> 00:51:56,866
لقد أحببت البدلة الجديدة

570
00:51:56,957 --> 00:52:01,605
حسناً، فلتتقدم (أش) الآن،
آش) إلى المسرح)

571
00:52:02,455 --> 00:52:06,612
ـ تراجعوا، مراهقة مزاجية تود المرور
(ـ حظاً سعيداً (آش

572
00:52:14,588 --> 00:52:16,775
<font color="#ff8080">♪ رميت أمنية في البئر ♪</font>

573
00:52:16,798 --> 00:52:18,772
<font color="#ff8080">♪ لا تسألوني عنها فلن اخبركم ♪</font>

574
00:52:18,809 --> 00:52:20,926
<font color="#ff8080">♪ نظرت إليك أثناء سقوط الامنية ♪</font>

575
00:52:20,939 --> 00:52:22,974
<font color="#ff8080">♪ والآن أنت في طريقي ♪</font>

576
00:52:23,009 --> 00:52:28,249
<font color="#ff8080">♪ سأظل واقفة ممسكة بنطالي الممزق ♪</font>

577
00:52:28,453 --> 00:52:30,239
<font color="#ff8080">♪ إلى أين تظن نفسك ذاهباً ♪</font>

578
00:52:31,873 --> 00:52:35,418
<font color="#ff8080">♪ لقد التقيت بك للتو، وهذا جنون ♪</font>

579
00:52:35,453 --> 00:52:38,779
<font color="#ff8080">♪ أنتِ، لقد إلتقيتك للتو، ويبدو هذا جنوناً ♪</font>

580
00:52:38,795 --> 00:52:42,740
مهلا، مهلا
هذا يكفي ، اوقفي الأداء

581
00:52:44,693 --> 00:52:47,725
لا أظن بأن أحداً سيتصل بها بعد سماع هذا
(حسناً (آش

582
00:52:48,966 --> 00:52:49,959
هيا، (آش)

583
00:52:51,226 --> 00:52:52,946
ما الامر هل تكرهين اللباس؟

584
00:52:57,749 --> 00:52:58,742
ما بكِ؟

585
00:53:06,505 --> 00:53:11,002
حسناً، من وجهة نظري فأنتِ أفضل بكثير
...من دون ذلك

586
00:53:11,009 --> 00:53:14,033
ذلك المغفل الكبير

587
00:53:14,057 --> 00:53:17,701
بالضبط ذلك المغفل الكبير

588
00:53:17,709 --> 00:53:23,104
ـ (روزيتا) ، (جانتر) حان دوركما
ـ حسنا، هناك بعض الحلوى والعلك ساعدي نفسك

589
00:53:23,174 --> 00:53:28,413
ـ (روزيتا) مهلاً، هل أستطيع أن آخذ مكانكِ رجاءا
ـ طبعاً (جوني) تفضل

590
00:53:29,518 --> 00:53:35,796
حسناً، استعدوا لأنني أحذركم هذا
المسرح على وشك أن يتلقى طاقة الخنزير

591
00:53:36,556 --> 00:53:39,154
آسفة جداً، ليس بيدي حيلة

592
00:53:44,003 --> 00:53:46,127
حسناً، تستطيعين النجاح

593
00:53:46,806 --> 00:53:48,242
<font color="#ff8080">♪ امكثُ في الخارجٍ لوقتٍ متأخر ♪</font>

594
00:53:49,586 --> 00:53:51,394
<font color="#ff8080">♪ ولا شيء يشغل بالي ♪</font>

595
00:53:52,838 --> 00:53:53,831
هل أنتِ بخير؟

596
00:53:54,712 --> 00:53:56,375
أجل أنا بخير، شكراً لك

597
00:53:57,799 --> 00:54:00,077
حسناً، (جوني) هلّا صعدت خشبة المسرح

598
00:54:00,387 --> 00:54:03,349
وأنتم يا رفاق عليكم العمل على تطوير
أدائكم كفريق

599
00:54:03,542 --> 00:54:04,535
(إبدأ (جوني

600
00:54:06,151 --> 00:54:10,023
<font color="#0080ff">♪ ما الذي سأفعله من دون فمك العذب ♪</font>

601
00:54:10,034 --> 00:54:13,725
<font color="#0080ff">♪ تغرقينني قم تطردينني بعيداً ♪</font>

602
00:54:13,732 --> 00:54:16,489
<font color="#0080ff">♪ لقد جعلتي رأسي يدور ♪</font>

603
00:54:16,555 --> 00:54:20,338
لا يمكنك أن تغني فحسب
عليكِ أن تظهري رغبتك وبريقك

604
00:54:20,354 --> 00:54:23,012
ـ لقد خبا هذا البريق من زمن
ـ ماذا؟

605
00:54:23,051 --> 00:54:26,467
لم أعد أقوى حتى على عدِّ خطواتي

606
00:54:26,590 --> 00:54:30,874
لا دخل للعد
إنها تفكر كثيراً فحسب، صحيح

607
00:54:31,820 --> 00:54:38,083
هل ترين ما أعنيه، الرقص كأن تدعي الموسيقى
 تستولي على كل أعضاء جسمكِ

608
00:54:38,121 --> 00:54:41,165
أعضاء جسمي لا تستجيب، حسناً
هذا لن يحصل أبداً

609
00:54:42,720 --> 00:54:44,184
سأذهب للبقالة فحسب

610
00:54:44,485 --> 00:54:47,623
ـ (روزيتا)، هيا
ـ (روزيتا) لا تغادري

611
00:54:49,675 --> 00:54:52,653
أنتِ ، هنا في الأسفل

612
00:54:53,397 --> 00:54:55,732
هل ترين ثلاثة أشخاص مخيفين، في الخارج

613
00:54:57,302 --> 00:55:00,274
ـ كلا
ـ عظيم، لقد أحببت أدائك بالمناسبة

614
00:55:00,301 --> 00:55:03,791
حقاً، حين سقطتي على رأسك

615
00:55:03,845 --> 00:55:06,992
هذا يضحكني في كل مرة
أراك في الأرجاء

616
00:55:08,217 --> 00:55:13,955
<font color="#0080ff">♪ وتسلمينني نفسكِ بالكامل ♪</font>

617
00:55:17,586 --> 00:55:22,085
ـ (جوني)، أعلم أنني أطلب الكثير منك
ـ إنني أحاول صدقني ، أعدكَ بذلك

618
00:55:22,508 --> 00:55:25,384
وماذا عن أغنيتك الإحتياطية
هل تدربت عليها أيضا؟

619
00:55:25,922 --> 00:55:29,545
ـ ليس بعد
ـ حسناً، لم لا تعود وتحاول التدرب عليها، حسنا؟

620
00:55:30,092 --> 00:55:34,102
أعني، لو عزفت هكذا أمام الجدة (نودلمان)
...عندها

621
00:55:35,737 --> 00:55:36,662
(جوني)

622
00:56:05,251 --> 00:56:08,529
لدينا ما يكفي لباقي حياتنا يارفاق

623
00:56:09,717 --> 00:56:11,584
ما الذي يجري هناك؟
(أين (جوني

624
00:56:11,639 --> 00:56:12,888
إنه ليس هنا

625
00:56:15,981 --> 00:56:16,974
! اهربوا

626
00:56:29,751 --> 00:56:30,877
أنا ميتٌ لا محالة

627
00:56:52,422 --> 00:56:56,728
بالطبع يا أمي، لم أكون أي صداقات
ما الذي تظنين هذا المكان ، روضة أطفال

628
00:57:04,288 --> 00:57:08,281
ـ أين كنت؟
ـ لقد ذهبت لأتزود بالوقود

629
00:57:08,374 --> 00:57:09,367
لا تكذِب علي

630
00:57:11,126 --> 00:57:12,250
لقد كان لدي تدريب

631
00:57:12,444 --> 00:57:15,004
تدريبات؟ لأجل ماذا؟

632
00:57:15,855 --> 00:57:17,576
لقد شاركت في مسابقة الغناء

633
00:57:19,786 --> 00:57:23,238
أبي أنا آسف
لكنني لا أود الدخول في أعمال العصابات

634
00:57:23,508 --> 00:57:25,624
ـ أريد أن أصبح مغنياً
ـ مغنياً؟

635
00:57:25,632 --> 00:57:30,793
اسمعني أبي ، أستطيع الحصول على المال
لأكفل خروجكم ،الجائزة تبلغ مئة ألف دولار

636
00:57:33,983 --> 00:57:38,998
كيف أنتهى بي الحال مع ولد مثلك
أنت لا تشبهني على الإطلاق

637
00:57:39,402 --> 00:57:41,487
لم تكن أبداً مثلي
ولن تصبح كذلك في يومٍ ما

638
00:57:41,497 --> 00:57:44,560
سآتيك بالمال، أعدك بذلك

639
00:58:05,061 --> 00:58:07,046
<font color="#ffff00">المختارون</font>

640
00:58:10,665 --> 00:58:12,385
<font color="#ffff00">(جوني) ، ولِدَ ليصبح مغنياً</font>

641
00:58:21,412 --> 00:58:26,706
ـ (جوني) لقد أخفتني
...ـ آسف لم أقصد ذلك ، أنا فقط

642
00:58:27,435 --> 00:58:30,141
أعلم أن الوقت متأخر
بإمكاني الإستفادة من دروس بيانو اضافية؟

643
00:58:36,738 --> 00:58:37,180
أحسنت

644
00:58:39,645 --> 00:58:40,409
هذا جيد

645
00:58:41,413 --> 00:58:42,405
واصل المحاولة

646
00:58:51,805 --> 00:58:55,450
<font color="#ffff00">إلى زبائننا الكرام، سيغلق المحل بعد حوالي
15 دقيقة</font>

647
00:59:57,105 --> 00:59:58,996
<font color="#ffff00">السيدة في الممر السادس</font>

648
01:00:01,205 --> 01:00:02,716
<font color="#ffff00">كان هذا رائعاً</font>

649
01:00:08,216 --> 01:00:11,082
سيد (مون) هل أنت واثق أن هذا قانوني؟

650
01:00:12,085 --> 01:00:15,977
لا أعلم ، ولكن لو استمريتي طرح الأسئلة
فلن ننتهي من هذا

651
01:00:16,432 --> 01:00:17,425
هيا، الآن

652
01:00:23,226 --> 01:00:24,219
أعلى قليلاً، قليلاً

653
01:00:26,263 --> 01:00:27,372
حسناً، شكراً لك

654
01:00:47,966 --> 01:00:49,223
الملصقات إلى الأعلى

655
01:00:51,066 --> 01:00:53,120
ـ اهربي
ـ عودا إلى هنا أيها المخربين

656
01:00:55,653 --> 01:00:56,452
<font color="#ffff00">مطلوب "حبار"</font>

657
01:01:11,343 --> 01:01:12,780
(روزيتا) هل رأيتي مفاتيح س....؟

658
01:01:17,681 --> 01:01:18,674
(روزيتا)

659
01:01:19,673 --> 01:01:20,968
ما الذي يحصل؟

660
01:01:22,077 --> 01:01:23,070
(روزيتا)

661
01:01:38,013 --> 01:01:39,238
(ما رأيك بهذا آنسة (كرولي

662
01:01:43,211 --> 01:01:47,313
آسفة، يود السيد (مون) من الجميع التواجد
على المسرح قبل وصولها

663
01:01:48,814 --> 01:01:52,482
<font color="#ff8080">♪ عندما تحرر نفسك، تحررها ♪</font>

664
01:01:56,330 --> 01:01:57,322
عجباً

665
01:01:58,083 --> 01:02:01,792
ـ هل أنتِ من كتب هذا؟
ـ أجل، هل أعجبك؟

666
01:02:01,942 --> 01:02:07,023
هل تمازحينني، هذا رائع،
ستقومين بغناءها اليوم

667
01:02:08,389 --> 01:02:10,573
ـ (مايك) ستكون انت الأول
ـ حسناً

668
01:02:10,988 --> 01:02:14,488
لحظة واحدة، عزيزتي أنا مشغول جداً
ماذا؟ لا أستطيع سماعك جيداً

669
01:02:14,503 --> 01:02:18,407
(ـ (روزيتا) و (جانتر) ، دوركما بعدد (مايك
ـ لك ذلك يا رئيس

670
01:02:18,691 --> 01:02:22,475
روزيتا، هذا رائع
ظننت بانكِ لن تعودين

671
01:02:22,891 --> 01:02:28,228
ـ حسناً، (جوني)، هل ستغني بعدهم؟
ـ أجل، أنا جاهز تماماً

672
01:02:28,255 --> 01:02:30,680
(ـ (آش) ستكونين بعد (جوني
ـ فهممت ذلك

673
01:02:30,695 --> 01:02:34,518
مينا) هذه فرصتك الأخيرة، هل تودين الإنضمام)
لهؤلاء الشباب ، هذا اليوم

674
01:02:34,526 --> 01:02:38,539
ـ سأود ذلك لكنني أصاب بالفزع قليلاً
ـ طبعاً تفزعين

675
01:02:38,626 --> 01:02:42,436
ـ ولكنك تعلمين كيف تتغلبين عليه؟
ـ  كلا

676
01:02:42,695 --> 01:02:44,548
إبدأي الغناء فحسب

677
01:02:44,742 --> 01:02:49,581
قومي بما تحبين وستكونين عظيمة، ولن
تشعري بالخوف طالما كنتِ تغنين، أليس صحيحاً؟

678
01:02:51,571 --> 01:02:55,850
اسمعيني، هل تحبين الغناء
هل تحبينه حقا؟

679
01:02:55,865 --> 01:02:59,132
ـ طبعاً أحبه
(ـ إذا واجهي خوفك (مينا

680
01:02:59,469 --> 01:03:03,903
كما أعتاد أبي أن يخبرني دائماً
لا تدع الخوف يمنعك من القيام بما تحب

681
01:03:05,153 --> 01:03:07,044
ـ حسناً، سأغني
ـ عظيم

682
01:03:07,223 --> 01:03:09,870
سيد (مون) ، لقد وصلت

683
01:03:23,899 --> 01:03:25,779
أيتها الجدة

684
01:03:26,264 --> 01:03:29,626
ـ إياك أن تفكر في احتضاني
ـ لكِ ذلك

685
01:03:29,666 --> 01:03:32,365
(إيدي) هلّا أريت جدتك المقصورة الرئيسة

686
01:03:32,409 --> 01:03:35,450
يا إلهي أنا قادرة على المشي بنفسي

687
01:03:36,336 --> 01:03:38,665
ـ هل أنت متوتر؟
ـ هل تمزح معي

688
01:03:38,841 --> 01:03:40,989
أنا مرتعب تماماً

689
01:03:47,407 --> 01:03:51,006
يا زعيم، تلك سيارته هناك

690
01:03:52,114 --> 01:03:53,107
اركن جانباً

691
01:03:57,935 --> 01:04:01,375
(هاكِ بعض الشاي مدخن ، مجاملة من السيد (مون

692
01:04:04,524 --> 01:04:05,516
!رائع

693
01:04:09,116 --> 01:04:12,892
عزيزتي، لقد بدأ العرض الآن، لا أستطيع
التحدث علي الذهاب

694
01:04:13,117 --> 01:04:15,713
طبعاً، أنا أحبك
...هل تظنين أن ذلك قرط الألماس

695
01:04:17,556 --> 01:04:18,549
أين هي أموالي؟

696
01:04:18,573 --> 01:04:24,301
حسناً، استمع لي ، أنا نوعا ما قد
صرفته كله

697
01:04:25,107 --> 01:04:29,715
كلا، رجاءاً انتظر قليلاً ، سأحضر لك المال
سأحضر لك مئة ألف دولار

698
01:04:30,510 --> 01:04:34,135
ـ ومن أين لك هذا المقدار من المال؟
(ـ (مون

699
01:04:34,489 --> 01:04:37,548
حسناً، (مون) لديهِ مالي

700
01:04:38,023 --> 01:04:40,617
ومن هو (مون) هذا؟

701
01:04:43,659 --> 01:04:49,041
أيتها المخلوقات صغاراً وكباراً، مرحباً بكم
(في مسرح (مون

702
01:04:49,304 --> 01:04:52,546
(أنا مضيفكم (باستير مون

703
01:04:56,359 --> 01:05:03,921
حسناً، تأهبوا لرؤية العرض الأول
لفرقة الحبار

704
01:05:12,970 --> 01:05:16,922
أجل، جميل يا رفاق
اتبعوا نمط الأنغام فحسب

705
01:05:19,024 --> 01:05:22,141
كما ترون هذا ليس بمسرح عادي

706
01:05:22,256 --> 01:05:25,983
هذا مسرح الأعاجيب والسحر

707
01:05:26,709 --> 01:05:29,431
لقد فعلها
لقد فعلها حقاً، جدتي

708
01:05:31,856 --> 01:05:35,243
والآن، رحبوا بمشاركنا الأول

709
01:05:38,120 --> 01:05:41,963
ـ من منكم المدعو (مون) ؟
ـ لا يمكنك الدخول إلى هنا

710
01:05:41,971 --> 01:05:43,748
هل تعرف هذا الشخص؟

711
01:05:43,948 --> 01:05:49,551
ـ (مايك)
ـ هذا صحيح، مايك يقول بأن لديك ماله في ذلك الصندوق

712
01:05:50,057 --> 01:05:56,080
كلا، تمهل للحظة هنا، هذه الجائزة وهي ليست
لـ(مايك) إلا إذا فاز بالمركز الأول

713
01:05:56,087 --> 01:06:01,219
ـ أعطهم المال فحسب
ـ حسناً، خذه كله إنه لك

714
01:06:01,374 --> 01:06:04,956
ـ قم بفتحه
ـ افتحه ، أنا؟

715
01:06:06,094 --> 01:06:09,430
حسناً، سأفتحه ولكن المفتاح
ليس بحوزتي

716
01:06:09,442 --> 01:06:11,975
ـ لذا تستطيع العودة لاحقاً
ـ ابتعدعن طريقي

717
01:06:13,000 --> 01:06:15,744
كلا لا تفعل ، تمهل قليلاً

718
01:06:21,232 --> 01:06:27,365
حسناً لقد فعلتها بالمضرب، من يحتاج لمفاتيح
حسناً، دعونا نضع الأمور في نصابها الآن

719
01:06:32,015 --> 01:06:33,008
هذا كل شيء

720
01:06:34,823 --> 01:06:35,816
لقد كذبت علينا

721
01:06:37,971 --> 01:06:41,389
ـ لقد كذبت علينا جميعاً
ـ تمهل لحظة ، أستطيع تفسير الأمر

722
01:06:41,746 --> 01:06:44,393
ـ هذا مجرد شكل
ـ أين هي المئة ألف دولار إذن

723
01:06:44,939 --> 01:06:46,592
ـ أنت تمزح
ـ لا أصدق هذا

724
01:06:48,478 --> 01:06:49,604
افهموا علي قليلاً

725
01:06:58,176 --> 01:06:59,367
باستير) انتبه )

726
01:07:10,116 --> 01:07:11,109
لقد علِقت

727
01:07:36,872 --> 01:07:39,380
(باستير) إنه ينهار دعنا نخرج

728
01:08:27,358 --> 01:08:28,684
هل الجميع بخير؟

729
01:08:29,258 --> 01:08:30,429
أيتها الجدة

730
01:08:30,933 --> 01:08:33,303
...أنا آسف جداً ، أنا لم

731
01:08:34,072 --> 01:08:39,438
كلا، لا تذهبي
ـ هل رأى أحدكم عيني الزجاجية

732
01:08:40,560 --> 01:08:43,141
إنها هنا آنسة (كراولي) ، لقد حصلت عليها

733
01:09:30,385 --> 01:09:34,205
أبي، انا في غاية الأسف

734
01:09:48,979 --> 01:09:50,181
هيا، دعونا نذهب

735
01:09:58,267 --> 01:10:00,205
أمي أين أنتِ؟

736
01:10:02,425 --> 01:10:03,418
يا إلهي

737
01:10:18,041 --> 01:10:20,164
<font color="#ffff00">(تحطم مسرح (مون</font>

738
01:10:43,740 --> 01:10:48,502
<font color="#ffff00">ملكية خاصة
(لبنك (إس إف جي</font>

739
01:10:55,955 --> 01:10:59,264
أجل، (باستير مون) قام بتحطيم المسرح
بأكمله اليوم

740
01:11:00,286 --> 01:11:03,053
<font color="#ffff00">الكوالا المجنون حطم المسرح</font>
رغم أن السيد مون ليس متوفراً ليجيب عن الأسئلة

741
01:11:03,215 --> 01:11:09,127
لكن التقارير تؤكد قيامه ببناء حوض مائي
فاض وقام بإغراق المبنى

742
01:11:13,928 --> 01:11:16,778
إيدي) هناك شخصٌ ما على الباب)

743
01:11:25,956 --> 01:11:27,457
(سيد (مون

744
01:11:29,556 --> 01:11:32,322
هيا، لا يمكنكَ الإختباء في غرفةِ
المسبح الخاصةِ بصديقك

745
01:11:32,338 --> 01:11:35,119
أجل كل ما نريد هو الإطمئنان عليك

746
01:11:38,432 --> 01:11:40,883
(ـ مرحباً سيد (مون
ـ هل أنت بخير؟

747
01:11:41,015 --> 01:11:44,170
أجل، انظروا أنا آسف حقاً يا رفاق
بخصوص ما حدث

748
01:11:44,557 --> 01:11:47,442
ـ وعن الجائزة المالية
ـ كل شيء على ما يرام

749
01:11:47,665 --> 01:11:51,610
ـ كلا، لاشيء على يرام
ـ على الأقل خرجنا سالمين

750
01:11:51,617 --> 01:11:54,860
أجل، أوتعلم نستطيع البحث عن
مكان آخر لنؤدي فيه العرض

751
01:11:55,556 --> 01:11:56,834
ـ صحيح؟
ـ أجل

752
01:11:56,858 --> 01:11:57,881
العرض؟

753
01:11:58,595 --> 01:12:00,645
يا رفاق، لقد اكتفيت من هذا العمل

754
01:12:02,555 --> 01:12:06,194
ـ ما الذي تعنيه بأنك اكتفيت منه؟ بحقك
ـ ألم تقرأو هذا؟

755
01:12:07,813 --> 01:12:10,293
يقولون بأنني خطر على المجتمع

756
01:12:11,224 --> 01:12:13,960
دجالٌ مغرورُ فاشل،

757
01:12:14,625 --> 01:12:16,744
لم يُحقق أي نجاحٍ في حياته

758
01:12:16,817 --> 01:12:18,604
بحقك، أنت لن تصدق هذا الكلام

759
01:12:19,492 --> 01:12:20,840
بل أصدقه

760
01:12:21,260 --> 01:12:23,676
لست الوحيد الذي فقد شيئاً غالياً هنا

761
01:12:23,755 --> 01:12:28,351
جميعنا خسرنا شيئاً، لا أظن بأن لدي فرصة
لاتحدث مع أبي ثانية بعد هذا العرض

762
01:12:28,568 --> 01:12:29,561
أنا آسف

763
01:12:40,571 --> 01:12:41,835
سيد (مون)

764
01:12:42,494 --> 01:12:44,619
مينا) أرجوكِ)

765
01:12:45,388 --> 01:12:51,956
لقد خبزتُ كعكاً من أجلك، لأنني أعلم أنك
حزين الآن، وربما خائف أن تحاول مرة أخرى

766
01:12:51,972 --> 01:12:55,466
أجل أنا خائف، خائف من هذا

767
01:12:55,660 --> 01:12:59,035
خائف من نفسي الآن، من كل هذا
هكذا أصبحت حياتي الآن

768
01:12:59,041 --> 01:13:01,440
لست الشخص الذي كان أبي يطمح أن أصير له

769
01:13:01,536 --> 01:13:02,992
ولست حتى قريباً من ذلك

770
01:13:03,056 --> 01:13:05,505
..ـ ولكنك أخبرتني
ـ ما الذي اخبرتك؟

771
01:13:05,574 --> 01:13:09,745
ألا أدع الخوف، يمنعني من القيام بما أحب

772
01:13:10,087 --> 01:13:13,080
ـ هذا يبدو أمرا غبياً ,ومبتذلاً
ـ كلا، ليس كذلك

773
01:13:13,086 --> 01:13:16,157
هل أنتِ واثقة حقاً من أنك ستصبحين مغنية؟

774
01:13:16,165 --> 01:13:19,644
ـ أجل، ربما
ـ إذا فأنتِ غبيةٌ مثلي تماماً

775
01:13:21,419 --> 01:13:26,130
اسمعيني يا طفلتي، أنا وأنتي علينا
أن نخاف لسبب مقنع

776
01:13:27,215 --> 01:13:31,736
وفي قرارة أنفسنا نحن نعلم ذلك
ليست لدينا مقومات النجاح

777
01:14:08,056 --> 01:14:10,287
لقد استيقظت، أنا مستيقظ

778
01:14:12,748 --> 01:14:14,917
ـ مرحباً (باستير)
ـ مرحباً (إيدي)

779
01:14:15,228 --> 01:14:20,890
ـ ما الذي تفعله، هل أنت بخير؟
ـ هل تستطيع مقابلتي، عند ركن شارع (ليمنغتون)

780
01:14:21,111 --> 01:14:21,697
الآن؟

781
01:14:22,004 --> 01:14:28,008
 أجل، هل تستطيع
إحضار سروال سباحة؟

782
01:14:28,589 --> 01:14:29,799
سروال سباحة

783
01:14:33,678 --> 01:14:35,996
<font color="#ffff00">(مون)، لغسيل السيارات</font>

784
01:14:36,732 --> 01:14:39,511
(ـ مرحباً آنسة (كراولي
(ـ مرحباً بك (إيدي

785
01:14:39,653 --> 01:14:43,732
ـ هل أحضرت معك سروال سباحة؟
ـ أجل، هاك

786
01:14:44,110 --> 01:14:46,057
عظيم ، أنت حقاً صديقي

787
01:14:47,243 --> 01:14:51,291
ـ لقد حضر زبوننا الأول
ـ آنسة (كراولي) املئي الدلو

788
01:14:51,485 --> 01:14:55,523
ـ سأكون معك خلال لحظة سيدي
، مهلاً ما الذي تفعله؟

789
01:14:55,608 --> 01:14:57,247
الوظيفة الأخرى الوحيدة التي أتقنها

790
01:15:00,343 --> 01:15:03,614
أنا سعيد أن أبي ليس هنا ليرانا

791
01:15:04,437 --> 01:15:06,904
آنسة (كراولي) ، من فضلك

792
01:15:06,929 --> 01:15:07,555
شكراً

793
01:15:08,129 --> 01:15:10,487
حسنا، علي الذهاب للعمل

794
01:15:11,091 --> 01:15:12,613
(أراكَ في الأرجاء (إيدي

795
01:15:30,218 --> 01:15:32,884
هيا أسرع، ليس لدي اليومُ بأكمله

796
01:15:33,960 --> 01:15:36,992
انسَ الأمر، أنت بطيء للغاية يا رجل

797
01:15:43,363 --> 01:15:44,884
سيارة أخرى من فضلك سيدي

798
01:15:45,371 --> 01:15:48,748
أتعلم ما هو المميز في نزولك للحضيض؟

799
01:15:48,765 --> 01:15:50,552
هناك إتجاه واحد فقط لتسلكه

800
01:15:50,944 --> 01:15:55,119
وهذا الإتجاه هو للأعلى
انت نظف وأنا سأقوم بالتجفيف

801
01:15:59,221 --> 01:16:00,909
(شكراً لكِ آنسة (كراولي

802
01:16:41,435 --> 01:16:43,156
باستير) إلى أين أنت ذاهب؟)

803
01:16:43,343 --> 01:16:45,508
<font color="#ff8080">♪ لم أقوى على الإحساس، فبدأت بالتلمس ♪</font>

804
01:16:45,831 --> 01:16:51,078
<font color="#ff8080">♪ لقد أخبرتك الحقيقة، ولم أشأ أن أتحامق معك ♪</font>

805
01:16:53,048 --> 01:16:57,417
<font color="#ff8080">♪ ورغم أن كل شيء أصبح خاطئاً ♪</font>

806
01:16:57,601 --> 01:17:03,349
<font color="#ff8080">♪ سأقفُ أمام الرب ♪
♪ لأردد كلمة واحدة لاغير على لساني ♪</font>

807
01:17:03,904 --> 01:17:23,118
<font color="#ff8080">♪ شكراً لله ♪</font>

808
01:17:30,699 --> 01:17:33,346
أتظنين أن بوسعك الغناء هكذا وسط الجمهور؟

809
01:17:34,103 --> 01:17:41,377
ـ لا أعلم، ولكنني أود المحاولة
ـ جيد، لأنني أود أن أراك تغنين

810
01:17:42,229 --> 01:17:47,641
كذلك؟ حقا؟
يا إلهي، طبعاً سآتي فوراً

811
01:17:50,007 --> 01:17:50,999
مرحباً

812
01:17:51,776 --> 01:17:52,768
(اهلاً سيد (مون

813
01:17:54,707 --> 01:17:57,657
بعضهم قال بان أسوء رجل عروض شهدته المدينة

814
01:17:58,015 --> 01:18:00,198
فيما وصفه البعض بالكارثة المتحركة

815
01:18:00,217 --> 01:18:03,079
مدفعٌ فاقدٌ للسيطرة
حسناً، في ليلة الغد

816
01:18:03,092 --> 01:18:07,454
اسم (باستير مون) سيفشل نهائياً في
 عالم الترفيه وللأبد

817
01:18:07,466 --> 01:18:11,497
بينما يحاول هو ومجموعة من المتلعثمين
 الهواة إحياء العرض من جديد

818
01:18:11,550 --> 01:18:13,471
الذي دمر مسرحه بالكامل

819
01:18:57,675 --> 01:19:01,380
لا تقلق (مايك) لقد سامحتك وانتهى
سعيدٌ أنك عُدتَ سالماً

820
01:19:01,397 --> 01:19:06,753
أنت في غاية اللطف سيد (مون)، والجائزة هذه
المرة حقيقة، أليس كذلك؟

821
01:19:06,769 --> 01:19:09,283
لن يكون هناك أي جائزة فهذه ليست مسابقة

822
01:19:09,302 --> 01:19:12,428
ستغني من أجل نفسك، جميعكم بقي دقيقتان
على الإستعداد الأخير

823
01:19:12,436 --> 01:19:17,639
نغني من أجل أنفسنا
هذا لايصدق، هذا جنون

824
01:19:17,727 --> 01:19:18,817
 أنا خارجٌ من هذا المكان

825
01:19:18,955 --> 01:19:23,117
مرحباً، تعالوا إلى هنا
لدينا عرض لنقدمه

826
01:19:23,287 --> 01:19:29,666
تعالوا جميعكم، تعالوا واجلسوا أنت هنا
تعال، هيا يا رفاق سيكون مذهلاً

827
01:19:31,358 --> 01:19:33,907
ـ كيف يؤدي منظم المسرح؟
ـ إنه يتعلم بسرعة

828
01:19:34,049 --> 01:19:36,604
كل شيء مُعد، أحب هذه السماعات

829
01:19:36,632 --> 01:19:39,499
(ـ الحضورُ جالس على الكراسي سيد (مون
ـ عظيم

830
01:19:43,242 --> 01:19:44,575
!هؤلاء فقط

831
01:19:48,316 --> 01:19:56,836
هيا اجلسوا، أنت أرتدي حذائك حالاً
لقد رأيت ذلك، هيا توقف هذا مقزز

832
01:19:57,263 --> 01:20:01,928
نعم، (جون) لقد صادفت العديد من الكوارث
...لهذه المحطة ولكن هذه

833
01:20:02,040 --> 01:20:03,231
إنهم على وشك البدء

834
01:20:03,366 --> 01:20:04,735
يا رفاق ، اسمعوني

835
01:20:05,008 --> 01:20:09,509
أريد أن أخبركم، لا يوجد جمهور كثير هناك

836
01:20:10,195 --> 01:20:14,962
ولكن أتعملون أمراً، هذا لا يهم
حقاً ، هذا غير مهم

837
01:20:15,219 --> 01:20:20,002
لأن الليلة، هي ليلتنا
...ومهما حصل

838
01:20:20,668 --> 01:20:24,117
أود أن تعلموا لأي مدى أنا سعيد لأكون جزءا
من هذا العمل معكم

839
01:20:24,530 --> 01:20:26,785
(ـ حظاً سعيدً سيد (مون
ـ حظاً جميعاً للجميع

840
01:20:33,494 --> 01:20:37,239
آسف، لقد اعطوني إشارة البدأ
ولا تقلقوا سأعتاد على هذا

841
01:20:43,225 --> 01:20:44,218
ها نحن ذا

842
01:20:49,762 --> 01:20:52,698
أيها الحضور كباراً وصغاراً

843
01:20:52,706 --> 01:20:54,347
...مرحبًا بكم إلى

844
01:20:57,189 --> 01:20:58,182
مرحباً بكم

845
01:20:58,500 --> 01:21:02,608
عظيم، حسناً
إلى مسرحنا المفتوح الجديد

846
01:21:03,408 --> 01:21:08,915
!ـ هل أنت جاهز أيها الضخم
ـ أجل أنا جاهز، حسناً

847
01:21:09,292 --> 01:21:10,549
دعنا نقم بذلك ، إذا

848
01:21:10,748 --> 01:21:12,957
(جوتر) و (روزيتا)

849
01:21:17,609 --> 01:21:20,517
<font color="#ff8080">♪ بقيتُ في الخارجِ لوقتٍ متأخر ♪</font>

850
01:21:20,584 --> 01:21:23,585
<font color="#ff8080">♪ خالية البال من أي شيء ♪</font>

851
01:21:23,944 --> 01:21:25,850
<font color="#ff8080">♪ هذا ما يقوله الناس ♪</font>

852
01:21:26,922 --> 01:21:28,719
<font color="#ff8080">♪ هذا ما يقوله الناس ♪</font>

853
01:21:30,059 --> 01:21:31,780
<font color="#0080ff">♪ لقد خرجت في مواعيدَ كثيرة ♪</font>

854
01:21:33,399 --> 01:21:35,385
<font color="#0080ff">♪ ولا أستطيع أن أجعلهم يبقون ♪</font>

855
01:21:35,783 --> 01:21:37,966
<font color="#0080ff">♪ على الأقل، هذا ما يقوله الناس ♪</font>

856
01:21:40,256 --> 01:21:41,419
هل تشاهدون هذا؟

857
01:21:41,466 --> 01:21:46,731
<font color="#ff8080">♪ لكنني أستمر في الإبحار ♪
♪ ولا تستطيع التوقف عن الحركة ♪</font>

858
01:21:46,869 --> 01:21:51,456
<font color="#ff8080">♪ وكأن لدي تلك الموسيقى في داخل عقلي ♪</font>

859
01:21:51,519 --> 01:21:53,305
<font color="#ff8080">♪ سيكون الأمر على ما يرام ♪</font>

860
01:22:04,272 --> 01:22:05,927
<font color="#ff8080">♪ لم أنس قط، نغمة واحدة ♪</font>

861
01:22:07,707 --> 01:22:09,127
<font color="#ff8080">♪ أخفٌ حركات أرجلي ♪</font>

862
01:22:10,922 --> 01:22:12,352
<font color="#ff8080">♪ هذا ما لا يستطيعون رؤيته ♪</font>

863
01:22:13,857 --> 01:22:15,652
<font color="#ff8080">♪ هذا ما لا يستطيعون رؤيته ♪</font>

864
01:22:20,318 --> 01:22:23,532
<font color="#0080ff">♪ لأن الراقصين سيستمرون في الرقص ♪</font>

865
01:22:24,217 --> 01:22:25,382
<font color="#0080ff">♪ والكارهون سيستمرون في الحقد ♪</font>

866
01:22:26,342 --> 01:22:29,060
<font color="#0080ff">♪ بينما سأستمر أنا في الرقص ♪</font>

867
01:22:36,636 --> 01:22:41,304
ـ أليسا رائعين؟
ـ هل تمازحني الأمر أشبه بمشاهدة الهلام الراقص

868
01:22:41,389 --> 01:22:43,772
تتكلم وكأنك تستطيع الفناء أفضل منهما
أيها التافه

869
01:22:45,846 --> 01:22:47,940
هل تودون رؤية شيءٍ مميز

870
01:22:48,057 --> 01:22:49,309
سأريكم

871
01:23:21,279 --> 01:23:23,871
(جانتر) و(روزيتا)

872
01:23:29,184 --> 01:23:30,176
!نورمان

873
01:23:49,774 --> 01:23:55,740
يبدو بأن هؤلاء ليسو الوحيدين الذين يستمتعون
بالعرض، الحشود تتوالى في الحضور

874
01:23:56,582 --> 01:23:59,171
ـ ساعدوني
(ـ أنا آسفة كثيراً سيد (مون

875
01:23:59,187 --> 01:24:00,877
جوني) أنت التالي)

876
01:24:28,016 --> 01:24:30,001
<font color="#0080ff">♪ لن تعلم أبداً كيف يكون الحال ♪</font>

877
01:24:30,180 --> 01:24:32,877
<font color="#0080ff">♪ دمُكَ مثل صقيع الشتاء ومثل الجليد ♪</font>

878
01:24:32,892 --> 01:24:40,030
<font color="#0080ff">♪ وهناك ضوء خافت وحيد يضيء من أجلك ♪
♪ وستنتهي مثل الحطام المختبئ خلف القناع ♪</font>

879
01:24:45,485 --> 01:24:46,933
! هلّا أطفئته

880
01:24:48,566 --> 01:24:52,677
ألم تسمعني يا فتى لقد أخبرتك
...بأن تطفـ

881
01:24:53,845 --> 01:24:54,230
(جوني)

882
01:24:54,363 --> 01:24:58,614
<font color="#0080ff">♪ ألا تعلم  بأنني واقف أفضل من ذي قبل ♪</font>

883
01:24:59,473 --> 01:25:01,487
<font color="#0080ff">♪ أبدو مثل ناجٍ حقيقي ♪</font>

884
01:25:01,511 --> 01:25:02,200
(جوني)

885
01:25:02,225 --> 01:25:04,317
<font color="#0080ff">♪ وأشعر كأني طفل صغير ♪</font>

886
01:25:04,806 --> 01:25:07,461
إنه (جوني)، هذا ابني

887
01:25:07,503 --> 01:25:10,083
<font color="#0080ff">♪ لازلتُ واقفاً رغم مرور كل هذا الوقت ♪</font>

888
01:25:10,733 --> 01:25:15,430
<font color="#0080ff">♪ اجمع شتات حياتي المبعثرة ، دون أن أفكر بك ♪</font>

889
01:25:15,834 --> 01:25:20,608
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

890
01:25:20,633 --> 01:25:25,302
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

891
01:25:41,402 --> 01:25:43,311
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

892
01:25:43,315 --> 01:25:45,094
<font color="#0080ff">♪ كما لم أقف من قبل ♪</font>

893
01:25:45,829 --> 01:25:48,181
<font color="#0080ff">♪ أبدو مثل ناجٍ حقيقي ♪</font>

894
01:25:48,559 --> 01:25:50,927
<font color="#0080ff">♪ وأشعر كأني طفل صغير ♪</font>

895
01:25:52,181 --> 01:25:56,191
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ، رغم مرور كل هذا الوقت ♪</font>

896
01:25:57,250 --> 01:26:01,881
<font color="#0080ff">♪ اجمع شتات حياتي المبعثرة، دون أن أفكر بك ♪</font>

897
01:26:02,375 --> 01:26:06,112
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

898
01:26:07,645 --> 01:26:11,600
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

899
01:26:13,272 --> 01:26:17,379
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

900
01:26:24,943 --> 01:26:27,333
صقفوا لـ (جوني ) أيها الناس

901
01:26:39,296 --> 01:26:42,886
لماذا العبوس؟ لقد أبدعت
وأحبك الجمهور

902
01:26:44,659 --> 01:26:46,258
أجل، شكراً لكِ (روزيتا)

903
01:26:57,721 --> 01:27:05,776
حسناً، مرحباً من جديد، أنتم على وشك
 الإستماع لمراهقة قد هجرها حبيبها

904
01:27:08,286 --> 01:27:11,955
لكنها ستبدد ذلك الحزن بأغنية من
تأليفها

905
01:27:12,177 --> 01:27:16,493
دعوني أقدم لكم، الصوت الغنائي الحساس
(آش)

906
01:27:33,500 --> 01:27:34,493
(جوديث)

907
01:27:35,152 --> 01:27:38,732
ـ أنتَ تتعدى على ملكية خاصة ، وستغادر الآن
ـ ماذا؟

908
01:27:38,748 --> 01:27:41,805
ـ كلا، كلا
ـ جميعكم، حالاً

909
01:27:57,986 --> 01:28:01,488
<font color="#ff8080">♪ لقد تبعتُ قلبي، إلى النار حتى احترق ♪</font>

910
01:28:01,714 --> 01:28:03,368
<font color="#ff8080">♪ حتى تحطم، بفعل الرغبة ♪</font>

911
01:28:04,939 --> 01:28:07,867
<font color="#ff8080">♪لقد حاولت ، لكن الدخان في عيني ♪</font>

912
01:28:08,042 --> 01:28:10,698
<font color="#ff8080">♪ تركني في رؤية ضبابية وعمياء ♪</font>

913
01:28:12,190 --> 01:28:14,967
<font color="#ff8080">♪ جمعت القطع المتناثرة من على الأرض ♪</font>

914
01:28:15,087 --> 01:28:18,510
<font color="#ff8080">♪ واتسخت أظافري، لكن كل ذلك زال الآن ♪</font>

915
01:28:18,912 --> 01:28:21,172
سأتصل بالشرطة

916
01:28:21,462 --> 01:28:23,988
<font color="#ff8080">♪ لا زلت ملتزمةً بالخطة ♪</font>

917
01:28:26,325 --> 01:28:30,748
<font color="#ff8080">♪ بإمكاني القيام بأي شيء ♪</font>

918
01:28:32,610 --> 01:28:33,866
<font color="#ff8080">♪ هذه قبلةُ وداعي ♪</font>

919
01:28:34,738 --> 01:28:38,227
<font color="#ff8080">♪ بإمكانك الوقوف لتراني أُحلّق ♪</font>

920
01:28:38,409 --> 01:28:40,728
<font color="#ff8080">♪ لأنه لن يمنعني شيءٌ من ذلك ♪</font>

921
01:28:40,900 --> 01:28:44,098
<font color="#ff8080">♪ سأفضي بكلِ شيءٍ الآن ♪</font>

922
01:28:44,331 --> 01:28:45,323
<font color="#ff8080">♪ الآن، الآن ♪</font>

923
01:28:47,949 --> 01:28:53,259
ـ بصراحة، ليست جيدة على الإطلاق
ـ أجل تماماً

924
01:28:56,778 --> 01:28:59,526
<font color="#ff8080">♪ هذه تحيتي الكبيرة ♪</font>

925
01:29:00,406 --> 01:29:02,888
<font color="#ff8080">♪ لأنني هنا، ولن أدع الأمر يمضي ♪</font>

926
01:29:03,350 --> 01:29:07,648
<font color="#ff8080">♪ أستطيع الآن أن أرى أنه ليس بحلم ♪</font>

927
01:29:08,635 --> 01:29:11,409
<font color="#ff8080">♪ عندما تفضي عن كل ما في داخلك ♪</font>

928
01:29:11,712 --> 01:29:13,249
<font color="#ff8080">♪ تفضي بكل شيء ♪</font>

929
01:29:25,808 --> 01:29:32,407
<font color="#ff8080">♪ هذه تحيتي الكبيرة ♪
♪ لأنني هنا، ولن أدع الأمر يمضي ♪</font>

930
01:29:32,678 --> 01:29:36,099
<font color="#ff8080">♪ أستطيع أن أرى أنه ليس بحلم ♪</font>

931
01:29:36,356 --> 01:29:40,051
<font color="#ff8080">♪ عندما تفضي بكل ما في نفسك ♪</font>

932
01:29:40,293 --> 01:29:42,423
<font color="#ff8080">♪ تفضي كل ما في نفسك ♪</font>

933
01:29:51,356 --> 01:29:54,157
هل أنتم على ما يرام يا رفاق؟

934
01:30:02,692 --> 01:30:04,673
مارأيكم بهذا؟

935
01:30:05,908 --> 01:30:09,744
لقد شهدنا للتو ولادة نجم غنائي جديد

936
01:30:09,865 --> 01:30:12,039
لديك شيئٌ عالق هنا

937
01:30:24,227 --> 01:30:28,716
ربما يبدو صغير الحجم
ولكن لا أحد ينكر أن موهبته ضخمة

938
01:30:28,959 --> 01:30:31,597
 هلّا رحبتم بـ(مايك)

939
01:30:32,180 --> 01:30:34,761
ـ ما الذي عُدت لتفعله هنا؟
ـ هوني عليكِ يا عزيزتي

940
01:30:34,786 --> 01:30:38,872
لقد رجعت لأريكم كيف يكون الغناء
والآن راقبوا هذا

941
01:30:44,339 --> 01:30:49,549
<font color="#0080ff">♪ لقد اقتربت النهاية الآن ♪</font>

942
01:30:49,936 --> 01:30:55,810
<font color="#0080ff">♪ وأنا أصادف الآن ، فصلي الأخير ♪</font>

943
01:30:57,078 --> 01:31:01,262
<font color="#0080ff">♪ صديقتي، سأقولها لكم بوضوح ♪</font>

944
01:31:02,039 --> 01:31:08,524
<font color="#0080ff">♪ وسأشرح قضيتي التي أنا متأكد منها ♪</font>

945
01:31:10,149 --> 01:31:13,510
انظروا أنه هو، (مايك)

946
01:31:20,248 --> 01:31:24,356
<font color="#0080ff">♪ أكثر، أكثر بكثير من هذا ♪</font>

947
01:31:25,014 --> 01:31:30,370
<font color="#0080ff">♪ قمت بها بطريقتي ♪</font>

948
01:31:30,832 --> 01:31:35,944
<font color="#0080ff">♪ الندم، لقد شعرت بالقليل منه ♪</font>

949
01:31:36,550 --> 01:31:42,894
<font color="#0080ff">♪ ولكن مجدداً، هذا قليل لأذكره ♪</font>

950
01:31:43,775 --> 01:31:47,876
<font color="#0080ff">♪ لقد قمت بما توجب علي القيام به ♪</font>

951
01:31:48,622 --> 01:31:53,765
<font color="#0080ff">♪ لقد رأيت كل شيء، دون أن أغفل عن شيء ♪</font>

952
01:31:53,769 --> 01:31:55,521
أنا فخور بك ، كثيراً

953
01:31:55,552 --> 01:32:06,102
<font color="#0080ff">♪ لقد رسمت خططاً لكل الدروس ♪
♪ ولكل خطوة بطول الطريق ♪</font>

954
01:32:07,337 --> 01:32:11,564
<font color="#0080ff">♪ وأكثر أكثر كثير من ذلك ♪</font>

955
01:32:11,583 --> 01:32:16,275
<font color="#0080ff">♪ قمت بها بطريقتي ♪</font>

956
01:32:18,090 --> 01:32:22,647
<font color="#0080ff">♪ ما فائدة الفأر، ما الذي لديه ♪</font>

957
01:32:23,574 --> 01:32:29,136
<font color="#0080ff">♪ إن لم من أجل نفسه، فهو بلا قيمة ♪</font>

958
01:32:49,045 --> 01:32:51,685
لاشيء هنا على الجانبين، سأقوم بالإلتفاف وأعود

959
01:32:54,562 --> 01:32:55,222
<font color="#0080ff">♪ قمت بها ♪</font>

960
01:32:56,095 --> 01:33:07,916
<font color="#0080ff">♪ بطريقتي ♪</font>

961
01:33:10,055 --> 01:33:12,931
ذلك التافه حقاً رائع

962
01:33:13,984 --> 01:33:17,191
شكراً جزيلاً لكم، أنتم  لطفاء حقاً

963
01:33:17,363 --> 01:33:21,792
انظروا إلي أن احّمر خجلاً، توقفوا
لا أستطيع إحتمال، واصلوا التصفيق

964
01:33:22,192 --> 01:33:26,068
علي أن أعود ، لا أعرف ما الذي سيحصل لي

965
01:33:26,900 --> 01:33:30,218
ـ ستقومُ بزيارتي، أليس كذلك
ـ أجل، بالطبع سأفعل

966
01:33:31,815 --> 01:33:32,807
أراك قريباً، بني

967
01:33:43,591 --> 01:33:47,068
لا زال لدينا عرضٌ أخير، لنقدمه
لكم الليلة

968
01:33:47,174 --> 01:33:51,616
من فضلكم، رحبوا بها في أول ظهور على المسرح

969
01:33:52,150 --> 01:33:53,143
(مينا)

970
01:33:56,166 --> 01:33:57,159
(مينا)

971
01:33:58,536 --> 01:33:59,528
هل ستأتي؟

972
01:34:00,738 --> 01:34:04,926
ـ (مينا )، ما الأمر، هل أنتي على ما يرام؟
ـ لا أستطيع الحراك

973
01:34:06,653 --> 01:34:07,645
إنني مرتعبة

974
01:34:10,508 --> 01:34:12,164
أعطني يدكِ، يا طفلتي

975
01:34:14,199 --> 01:34:17,900
خذي نفساً عميقاً ، عميقاً
وتذكري ما الذي أخبرتك،

976
01:34:18,366 --> 01:34:22,988
لن تشعري بالخوف، عندما
تبدأين ، بالغناء

977
01:34:28,619 --> 01:34:29,949
أنا آسفة حقاً

978
01:34:33,978 --> 01:34:35,031
حسناً

979
01:34:41,919 --> 01:34:42,911
! غني فحسب

980
01:34:49,864 --> 01:34:54,458
<font color="#ff8080">♪ كل شخصٍ له شيء مميز ♪</font>

981
01:34:55,801 --> 01:35:02,390
<font color="#ff8080">♪ ولكن لا يعرف البعض كيف يتعامل معها ♪</font>

982
01:35:04,971 --> 01:35:10,051
<font color="#ff8080">♪ ودماً ما يضيع جهده هباءاً ♪</font>

983
01:35:10,723 --> 01:35:17,454
<font color="#ff8080">♪ مجرد أخذك لهذه الأشياء لا يعطيها قيمة ولكن ♪</font>

984
01:35:17,777 --> 01:35:22,543
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخوص شيء ما ♪</font>

985
01:35:23,460 --> 01:35:29,401
<font color="#ff8080">♪ لا تقلقِ بخصوص شيء ما يا أمي ♪</font>

986
01:35:30,165 --> 01:35:42,531
<font color="#ff8080">♪ لأنني سأقف، إلى الجانب، عندما تغادرين ♪</font>

987
01:35:42,561 --> 01:35:46,301
<font color="#ff8080">♪ يقولون بأن نمطك في الحياة هو عائق ♪</font>

988
01:35:46,319 --> 01:35:50,418
<font color="#ff8080">♪ وعليك الذهاب لأماكن أخرى ♪</font>

989
01:35:50,496 --> 01:35:53,774
<font color="#ff8080">♪ ولكن لا تشعر بالسوء ♪</font>

990
01:35:53,805 --> 01:35:58,455
<font color="#ff8080">♪ عندما تُحاط بالوجوه المبتسمة ♪</font>

991
01:35:58,510 --> 01:36:02,264
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

992
01:36:02,273 --> 01:36:05,800
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

993
01:36:05,901 --> 01:36:17,717
<font color="#ff8080">♪ لأنني سأقف إلى جوارك ، عندما تغادرين ♪</font>

994
01:36:23,669 --> 01:36:28,301
سنتحدث في هذا الأمر،
جميعنا أفرادٌ بالغون هنا

995
01:36:32,930 --> 01:36:36,071
ـ اصعد بسرعة
ـ شكراً يا حبيبتي

996
01:36:37,187 --> 01:36:38,180
كان هذا وشيكاً

997
01:36:41,268 --> 01:36:44,965
<font color="#ff8080">♪ كل شخص يحتاج إلى التغيير ♪</font>

998
01:36:45,061 --> 01:36:48,496
<font color="#ff8080">♪ فرصة ليرى الجديد ♪</font>

999
01:36:48,780 --> 01:36:52,182
<font color="#ff8080">♪ لكنك الوحيد الذي يرى ذلك ♪</font>

1000
01:36:52,588 --> 01:36:57,080
<font color="#ff8080">♪ يرى الفرص التي تغتنمها ♪</font>

1001
01:37:12,448 --> 01:37:15,555
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1002
01:37:16,356 --> 01:37:19,773
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1003
01:37:20,164 --> 01:37:27,492
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1004
01:37:47,936 --> 01:37:51,523
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ، يا أمي ♪</font>

1005
01:37:51,767 --> 01:37:56,528
<font color="#ff8080">♪ لأنني سأقف، إلى الجانب، عندما تغادرين ♪</font>

1006
01:38:10,671 --> 01:38:16,318
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1007
01:38:34,919 --> 01:38:37,742
أبي أتمنى لو كانت بإستطاعتك رؤية هذا

1008
01:38:56,381 --> 01:38:57,374
<font color="#ffff00">تم البيع</font>

1009
01:39:52,876 --> 01:39:55,972
<font color="#ffff00">إعادة الإفتتاح الكبير</font>

1010
01:39:57,438 --> 01:40:00,440
جميع الحضور كباراً كنتم أم صغاراَ

1011
01:40:00,806 --> 01:40:05,081
مرحباً بكم، إلى مسرح (مون) الجديد

1012
01:40:09,850 --> 01:40:17,850
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}للتواصل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|Twitter:@Mad_2Soul|

