1 00:00:040,000 --> 00:01:20,000 تعديل الوقت Gabigh 2 00:01:34,781 --> 00:01:37,486 أيها الصعاليك ، أغربوا عن وجهي 3 00:02:18,367 --> 00:02:20,704 كان من المفروض أن أكون أن 4 00:02:20,869 --> 00:02:24,538 كان من المفروض أن أكون أنا من يذهب لتلك الأسرة اليابانية 5 00:02:28,421 --> 00:02:30,422 ستفوّت القطار 6 00:02:31,632 --> 00:02:33,010 هيا أسرعي 7 00:02:40,141 --> 00:02:45,440 "الجزأ الأول" 8 00:03:05,213 --> 00:03:07,255 "كوزوكي نورياكي" 9 00:03:15,057 --> 00:03:16,935 عودي للنوم 10 00:03:17,059 --> 00:03:19,562 لا نزال بعيدين عن المنزل 11 00:03:50,223 --> 00:03:52,723 مرحبًا (أنا (أوك جو 12 00:03:52,807 --> 00:03:54,522 هذه العقار فيه 3 بنايات 13 00:03:54,603 --> 00:03:56,856 جناح ذو تصميم غربي من إعداد مهندس معماري إنجليزي 14 00:03:56,938 --> 00:03:59,817 و منزل رئيسي ذو تصميم ياباني 15 00:04:00,109 --> 00:04:03,822 لا يوجد بيت يحتوي على التصميمين معا حتى في اليابان 16 00:04:05,030 --> 00:04:10,494 أنه يعكس إعجاب السيّد باليابان و إنجلترا 17 00:04:11,996 --> 00:04:13,541 بالإضافة لهذا، ثمة جناح اخر 18 00:04:13,623 --> 00:04:16,292 أقام فيه السيد مكتبة 19 00:04:16,377 --> 00:04:18,128 التالي هو البناء الثالث سكن الخدم 20 00:04:18,335 --> 00:04:21,176 بما انكِ خادمتها الشخصية فلن تنامين مع بقية الخدم 21 00:04:21,382 --> 00:04:23,512 قد تأكلين الطعام المتبقي من السيدة 22 00:04:23,638 --> 00:04:26,096 ولكن أوراق الشاي يجب أن ترجعيها للفتيات المسئولات عن المطبخ 23 00:04:26,221 --> 00:04:28,600 بقايا الصابون المستعمل لستيوارد 24 00:04:28,849 --> 00:04:31,309 لو قُبض عليكي تسرقين فستطردين فورًا 25 00:04:31,438 --> 00:04:34,188 ولكني لا أعتقد أنك تجرئين على هذا تاماكو 26 00:04:35,774 --> 00:04:40,113 سُتدعين (تاماكو) من الآن وصاعدًا "اسمكي بالياباني هو "أوك جو 27 00:04:40,738 --> 00:04:43,866 (أنا (ساساكي - حاضر سيدتي - 28 00:04:47,788 --> 00:04:54,005 الروتين اليومي للسيدة بسيط نزهه في الحديقة أو القراءة للسيد 29 00:04:55,255 --> 00:04:59,010 من كل جميع الأثرياء السيد هو أكثرهم حبا للكتب 30 00:04:59,093 --> 00:05:01,929 و من كل محبي الكتب السيد هو أكثرهم ثراءا 31 00:05:02,264 --> 00:05:05,267 له علاقات مع الحكومة الاستعمارية و يسمح لنا باستخدام الكهرباء 32 00:05:05,351 --> 00:05:07,270 في بيت مثل هذا 33 00:05:08,439 --> 00:05:11,983 أنتي تعلمين ما هو المتوقّع من خادمة مثلك ؟ 34 00:05:14,904 --> 00:05:17,530 التيار ينقطع في بعض الأحيان ولكن لا تخافي 35 00:05:42,393 --> 00:05:44,021 سأنام هنا؟ 36 00:05:45,398 --> 00:05:48,569 السيدة (هيدكو) مريضة جدًا ومن السهل إيقاظها 37 00:05:48,985 --> 00:05:51,235 غرفة السيدة هناك؟ 38 00:06:26,400 --> 00:06:27,862 أمي ! 39 00:06:32,743 --> 00:06:34,577 أمي ! 40 00:06:34,992 --> 00:06:36,537 أمي ! 41 00:06:38,542 --> 00:06:39,624 سيدتي 42 00:06:39,708 --> 00:06:41,920 سيدتي، أأنتي بخير؟ 43 00:06:42,211 --> 00:06:44,422 صن جا)، أهذا أنت؟) 44 00:06:44,756 --> 00:06:48,344 طُردت (صن جا)، أنا الخادمة الجديدة 45 00:06:48,428 --> 00:06:51,052 أكان يراودك كابوس؟ 46 00:06:51,722 --> 00:06:54,894 أترين شجرة زهرة الكرز هناك؟ 47 00:06:55,103 --> 00:06:59,315 جن جنون خالتي وشنقت نفسها عليها 48 00:07:00,357 --> 00:07:02,442 في الليالي المظلمة 49 00:07:02,527 --> 00:07:04,238 يُمكن رؤية روحها 50 00:07:04,320 --> 00:07:08,117 ...تتعلق هناك 51 00:07:20,505 --> 00:07:22,840 خذي، اشربي هذا 52 00:07:26,094 --> 00:07:31,435 عمتي كانت تعطي ملعقة من الكحول للأطفال عندما يبكون 53 00:07:36,359 --> 00:07:39,820 الطائر الجميل 54 00:07:40,819 --> 00:07:44,451 طائري الجميل الأزرق 55 00:07:47,912 --> 00:07:53,960 ما هذه الرائحة التي تملأ أنفي ؟ 56 00:07:55,420 --> 00:08:00,218 تظنين أن أسمي هو تاماكو خادمتك الكورية المسكينة 57 00:08:00,429 --> 00:08:03,472 (ولكن اسمي الحقيقي هو (نام سوك هي 58 00:08:03,891 --> 00:08:09,939 تمت تربيتي من قبل السيدة بوكسن من أكبر مموّلي البضائع المسروقة 59 00:08:10,105 --> 00:08:14,275 وأنا في الـ5 من عمري، كنت أستطيع التفريق بين النقود الحقيقية والمزورة 60 00:08:14,359 --> 00:08:17,526 وبعد ذلك تعلمت كيفية صنع توقيعات و أختام مزورة من قبل جوجاي 61 00:08:17,611 --> 00:08:21,494 وتعلمت فن النشل أيضًا من قبل كوتان 62 00:08:22,076 --> 00:08:25,581 ولكن أولئك الأطفال لن يتعلّموا هذه المهارات المفيدة 63 00:08:26,166 --> 00:08:28,499 لقد تم هجرهم فور ولادتهم 64 00:08:28,584 --> 00:08:31,960 نغسلهم، ونطعمهم ثم نبيعهم إلى اليابان 65 00:08:32,086 --> 00:08:33,923 عمل مفيد 66 00:08:34,009 --> 00:08:38,763 بدل أن يموتو جوعا يكبروا ليصبحوا سيدات و سادة محترمين 67 00:08:39,430 --> 00:08:44,353 كوتان ترضع أبنها فقط من ثديها 68 00:08:44,603 --> 00:08:49,607 لو كان لدي حليب في ثديي كنت لأرضعهم كلهم 69 00:09:30,572 --> 00:09:33,825 سأقول لكم قصة مترجم كوري 70 00:09:34,786 --> 00:09:39,833 و الذي دفع الرشاوي ليصبح مترجم لمسؤلوين حكوميين يابانيين 71 00:09:40,416 --> 00:09:44,923 بعد أن ساعد حكومة اليابان في كوريا أعطوه حقوق التنقيب عن الذهب 72 00:09:45,505 --> 00:09:48,177 ولكن الآن هو يود أن يصبح ياباني 73 00:09:49,301 --> 00:09:51,970 بعد أن حصل على الجنسية اليابانية 74 00:09:52,428 --> 00:09:55,976 تزوج من إبنة أرستقراطي مفلس 75 00:09:56,143 --> 00:09:59,980 (وأخذ لقب عائلة زوجتة، (كوزوكي 76 00:10:00,522 --> 00:10:04,778 ...هذا...الوغد 77 00:10:05,069 --> 00:10:10,198 هذا الوغد بنى قصرا و ملأه بالكتب و الأثريات 78 00:10:11,996 --> 00:10:15,750 و دعى العديد من جامعي التحف و الكتب اليابانيي لمكتبته 79 00:10:15,831 --> 00:10:20,046 يقرأون من الكتب النادرة و يبيعها بالمزاد 80 00:10:20,171 --> 00:10:23,087 هذا الرجل يقدر الكتب و اللوحات بقدر حياته 81 00:10:23,215 --> 00:10:24,970 ولكنه لم يستطيع الاستغناء إلا عن القليل من هذه الكتب 82 00:10:25,136 --> 00:10:28,679 ماذا يفعل إذا كان عليه أن يبيع و لكنه لا يستطيع أن يستغني عنهم 83 00:10:28,764 --> 00:10:30,807 فيبيع كتب مُزورة 84 00:10:33,436 --> 00:10:38,525 يبحث عن خبير ليصنع له الكتب المُزورة 85 00:10:38,982 --> 00:10:44,324 على عكسه ، هذا الخبير ياباني حقيقي و من الأرستقراطيين 86 00:10:45,699 --> 00:10:48,744 كونت فوجيوارا من ناجويا 87 00:10:50,370 --> 00:10:53,582 ومن ستكون هي؟ 88 00:10:54,835 --> 00:10:57,921 أنها الزوجة ، زوجته اليابانية 89 00:10:59,007 --> 00:11:01,719 أنت ستغويها - هل هي جميل ؟ - 90 00:11:01,803 --> 00:11:04,889 الزوجة اليابانية ماتت منذ زمن بعيد و ليس لديها أطفال 91 00:11:05,223 --> 00:11:09,727 وتلك المرأة هي إبنة أخت زوجتة الميتة 92 00:11:09,813 --> 00:11:11,312 ...تلك التى تقرأ الكتب 93 00:11:11,396 --> 00:11:12,899 هل هي حسناء؟ 94 00:11:13,149 --> 00:11:15,568 إنها يتيمة أبوها كان ثريا جدا 95 00:11:15,900 --> 00:11:19,822 ،سأجعلها تقع في حبي وسنهرب إلى اليابان 96 00:11:20,072 --> 00:11:24,412 هناك سنتزوج وبمجرد أن تستلم إرثها 97 00:11:24,660 --> 00:11:26,496 سأقول أن زوجتي جن جنونها 98 00:11:26,581 --> 00:11:28,539 وسأحبسها في مصحة أمراض عقلية 99 00:11:28,623 --> 00:11:30,083 فهمت 100 00:11:30,837 --> 00:11:38,509 أريد (سوك هي) أن تكون خادمتها و أن تتنصّت عليها 101 00:11:38,887 --> 00:11:44,017 اتبعيها في كل حركة طوال اليوم واقنعيها أن تقع في حبي 102 00:11:44,100 --> 00:11:45,687 حب 103 00:11:46,268 --> 00:11:48,479 ماذا يعرف الرجل النصّاب عن الحب ؟ 104 00:11:53,987 --> 00:11:57,322 ماذا عن ثروتها ؟ هل هي ثرية ؟ 105 00:11:57,698 --> 00:12:01,497 كل ليلة قبل أن أغفو أفكر في ثروتها 106 00:12:02,078 --> 00:12:04,875 مليون ونصف نقدي و300 ألف سندات 107 00:12:08,170 --> 00:12:11,423 زوج خالتها يعمل كحارس فقط ، (الثروة ستذهب إلى (هيدكو 108 00:12:11,547 --> 00:12:15,093 (ولهذا يخطط (كوزوكي) بالزواج من (هيدكو 109 00:12:16,262 --> 00:12:18,137 يتزوج من ابنة أخت زوجته ؟ 110 00:12:18,263 --> 00:12:20,517 يا له من ... مريض 111 00:12:20,600 --> 00:12:22,562 نعم ، وغد مريض 112 00:12:22,978 --> 00:12:25,689 وعلى كم سنحصل؟ 113 00:12:26,984 --> 00:12:28,568 سأعطيكم 50 ألف 114 00:12:28,694 --> 00:12:31,196 سووك هي) ستحصل على) (مجوهرات وملابس (هيديكو 115 00:12:31,655 --> 00:12:33,575 دعني أفعلها، دعني أفعلها 116 00:12:33,658 --> 00:12:37,161 لغتي اليابانية هي الأفضل ، وعندي خبرة في أمور الخدم 117 00:12:50,591 --> 00:12:52,513 بلإضافة لل 50 ألف 118 00:12:54,391 --> 00:12:58,269 سأحصل على المجوهرات والملابس و 100 ألف خاصة بي 119 00:12:58,810 --> 00:13:00,938 لا بد أنها مجنونة 120 00:13:01,397 --> 00:13:03,606 مجنونة ؟ لستُ كذلك 121 00:13:04,359 --> 00:13:06,945 سآخذ ثروتي و أهرب من البلاد 122 00:13:08,572 --> 00:13:12,784 علي أن أتحمل الفلاحين في هذا البلد لمدة أطول قليلا 123 00:13:28,387 --> 00:13:31,099 اللعنة 124 00:13:33,435 --> 00:13:34,812 (هذه هي (تاماكو 125 00:13:35,188 --> 00:13:37,898 أنا في خدمتك ..سيدة 126 00:13:40,065 --> 00:13:41,359 اللعنة 127 00:13:43,320 --> 00:13:46,574 كان عليه أن يخبرني بأنها حسناء 128 00:13:46,740 --> 00:13:48,784 لقد أربكتني 129 00:13:49,912 --> 00:13:51,287 هذه شهادة خبرة 130 00:13:51,371 --> 00:13:54,291 من الليدي (مينامي)، سيدتي السابقة 131 00:13:56,416 --> 00:13:59,129 هذه هي الرسالة استمع بعناية 132 00:14:01,844 --> 00:14:03,801 (عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو 133 00:14:03,884 --> 00:14:08,809 الكونت فوجيوارا أخبرني أنكِ بحاجة إلى خادمة جديدة 134 00:14:09,265 --> 00:14:12,561 الخادمة هي كزوج من عيدان الأكل 135 00:14:12,727 --> 00:14:17,150 تتجاهلينها وهي حاضرة ولكن في غيابها تشعرين وأنكِ تفقدين شيئًا 136 00:14:18,860 --> 00:14:21,447 هل المكان أعجبكِ؟ 137 00:14:22,617 --> 00:14:25,410 بالكاد تدخله أشعة الشمس 138 00:14:25,534 --> 00:14:27,746 لأن عمي لا يسمح بذلك 139 00:14:27,954 --> 00:14:30,752 ضوء الشمس يُبهت الكتب 140 00:14:31,002 --> 00:14:33,880 بالتأكيد لن تحبين مكان مظلم وكئيب كهذا 141 00:14:38,677 --> 00:14:41,260 أنتي لستي كاذبة جيدة ، أليس كذلك ؟ 142 00:14:42,221 --> 00:14:44,265 سأغادر 143 00:14:58,198 --> 00:15:01,618 دومًا ما أصاب بالصداع قبل تمرين القراءة 144 00:15:04,372 --> 00:15:06,416 هل تقرئينه لي ؟ 145 00:15:07,041 --> 00:15:08,126 عفوا ؟ 146 00:15:17,888 --> 00:15:19,183 يا إلهي، شكرًا لك 147 00:15:19,265 --> 00:15:23,059 السيدة مينامي لقد اشادت بي كثيرا 148 00:15:23,141 --> 00:15:24,477 حقًا؟ 149 00:15:27,524 --> 00:15:32,486 أنت يابانية ، لماذا لا تتحدثين اليابانية ؟ 150 00:15:32,944 --> 00:15:34,114 لقد سئمت منها 151 00:15:34,198 --> 00:15:37,119 كل الكتب التى يجعلني عمي أقرءها تكون باللغة اليابانية 152 00:15:38,371 --> 00:15:40,622 لذا ساعديني واقرأيه لي 153 00:15:52,259 --> 00:15:54,761 (عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو 154 00:15:55,554 --> 00:15:59,645 الكونت (فوجيوارا) قد أبلغني بأنكِ بحاجة إلى خادمة 155 00:15:59,893 --> 00:16:02,023 ...الخادامات 156 00:16:02,440 --> 00:16:04,733 كالملاعق ... أقصد 157 00:16:05,107 --> 00:16:07,694 ...كعيدان الأكل 158 00:16:12,158 --> 00:16:14,284 أم إنها ملاعق؟ 159 00:16:23,755 --> 00:16:25,881 لا أعرف كيف أقرأها، آنستي 160 00:16:28,553 --> 00:16:31,054 على الإطلاق؟ ماذا عن الحروف الكورية؟ 161 00:16:55,459 --> 00:16:58,630 هذا هو إسمك ألا تعرفين إسمك أيضًا؟ 162 00:17:05,051 --> 00:17:07,138 يمكنكِ تعلم القراءة 163 00:17:07,221 --> 00:17:10,600 يمكنك أيضًا أن تسبي أو تسرقي مني 164 00:17:13,186 --> 00:17:15,772 ولكن أرجوك لا تكذبي علي مرة أخرى مفهوم؟ 165 00:17:16,106 --> 00:17:17,608 حاضر، سيدتي 166 00:17:22,366 --> 00:17:23,739 إنها أمي 167 00:17:26,160 --> 00:17:28,870 يا لها من سيدة حسناء 168 00:17:29,455 --> 00:17:32,168 ماذا عني؟ هل أنا حسناء أيضًا؟ 169 00:17:34,211 --> 00:17:37,591 الجميع يخبرني بأنني لستُ بقدر جمال أمي 170 00:17:41,343 --> 00:17:43,890 ...(سمعتُ من الكونت (فوجيوارا 171 00:17:44,513 --> 00:17:46,477 هل قابلتينه من قبل؟ 172 00:17:46,893 --> 00:17:47,768 عفوا؟ 173 00:17:47,934 --> 00:17:50,021 لا ، لم أقابله أبدا 174 00:17:50,521 --> 00:17:53,357 ... ولكن عمتي إنها التى أخبرتني 175 00:17:53,441 --> 00:17:55,776 عمتي كانت مربيته 176 00:17:56,237 --> 00:17:58,740 ما الذى قاله بشأني؟ 177 00:17:59,741 --> 00:18:02,369 يقول بأنه يفكر في وجهك 178 00:18:03,453 --> 00:18:07,376 الجميل قبل أن ينام على السرير 179 00:18:10,879 --> 00:18:13,129 لماذا على السرير ؟ 180 00:18:17,011 --> 00:18:18,848 ماذا حدث لقدمك؟ 181 00:18:25,145 --> 00:18:26,814 ليس لدي مكان لأذهب إليه 182 00:18:27,854 --> 00:18:30,942 لم أغادر قط منذ انتقلت إلى كوريا وأنا في الـخامسة من عمري 183 00:18:33,196 --> 00:18:37,073 ولكنك لو أرتديت حذاء جديد حتى الطرق المهترئة ستشعرين أنها جديدة 184 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 تلك الأحذية من هنا 185 00:18:40,246 --> 00:18:42,623 إلى هنا يجب أن تلائمك 186 00:18:48,671 --> 00:18:50,925 حان الوقت لأذهب لتمرين القراءة 187 00:18:51,550 --> 00:18:52,759 سأذهب بمفردي 188 00:18:52,844 --> 00:18:53,842 سيدتي ؟ 189 00:18:53,927 --> 00:18:55,765 إنها مازالت تمطر 190 00:19:11,404 --> 00:19:15,951 في الظهيرة، تعالي واطرقي الباب أتعدين بذلك ؟ 191 00:19:19,205 --> 00:19:20,833 أرك عند الـ ... 192 00:19:20,916 --> 00:19:23,463 ... أراك لاحقا 193 00:19:30,973 --> 00:19:32,430 ما هذه؟ 194 00:20:13,144 --> 00:20:16,397 لماذا قد تجن سيدة بيت كبير كهذا 195 00:20:24,657 --> 00:20:27,286 هل جعلها البيت الكبير مجنونة ؟ 196 00:21:05,620 --> 00:21:07,248 خادمتي الجديدة 197 00:21:08,665 --> 00:21:10,081 افعى... افعى 198 00:21:16,756 --> 00:21:18,635 لا تأخذي خطوة أخرى 199 00:21:19,262 --> 00:21:21,013 عليكِ أن تنتبهي 200 00:21:21,596 --> 00:21:24,515 الأفعى هى إشارة لحدود المعرفة 201 00:21:32,525 --> 00:21:33,901 الأفعى ! 202 00:21:38,449 --> 00:21:39,910 الكونت؟ 203 00:21:40,575 --> 00:21:41,910 اليوم؟ 204 00:21:45,291 --> 00:21:47,795 ألهذا أخبرتني أن استحم؟ 205 00:21:47,920 --> 00:21:50,629 كانت عمتي عندما تسمع بمجيئ ضيوف 206 00:21:50,715 --> 00:21:53,549 تترك كل شئ و تحمّم طفلها 207 00:21:54,134 --> 00:21:58,890 لا شيء يسعدها مثل إطراء الضيوف على رائحة طفلها 208 00:21:59,808 --> 00:22:02,935 آنستي، أنتِ طفلتي 209 00:22:04,727 --> 00:22:07,317 عمتي كانت تعطي الحلوى للأطفال أثناء استحمامهم 210 00:22:07,399 --> 00:22:09,945 لتعلمّهم أن وقت الإستحمام جميل 211 00:22:10,487 --> 00:22:11,781 ما الخطب؟ 212 00:22:13,324 --> 00:22:16,702 احدى أسناني حادة تجرحني بإستمرار 213 00:23:02,543 --> 00:23:04,466 إذًا هذة كانت الرائحة 214 00:24:02,990 --> 00:24:04,659 إنها ناعمة الآن 215 00:24:19,843 --> 00:24:21,553 مرحبًا سيدي 216 00:24:30,770 --> 00:24:34,860 أنه من اللطف منك أن ترحّبي بي فور وصولي 217 00:24:35,027 --> 00:24:38,282 لقد جعلني هذا السفر غير مرتاح 218 00:24:38,405 --> 00:24:40,116 لقد انتهت فترة السفر الغير مريحة 219 00:24:40,200 --> 00:24:44,582 كوني متأكدة أن دروس الرسم الخاصة بك ستكون مثيرة 220 00:24:47,668 --> 00:24:49,005 هذه يجب أن تكون أوكجو 221 00:24:49,085 --> 00:24:51,672 في خدمتك سيدي 222 00:24:52,632 --> 00:24:56,427 لو أسأت خدمتي سيجعلني هذا أشعر بعدم الراحة 223 00:24:58,470 --> 00:25:02,100 لديك وجه جميل بالنسبة لكورية 224 00:25:02,892 --> 00:25:06,856 هل تأدين واجباتك بأمانة ؟ 225 00:25:20,703 --> 00:25:23,332 الكونت فوجيوارا طلب من السيدة هيديكو أن ترسل خادمتها تاماكو 226 00:25:23,416 --> 00:25:27,296 لتساعد الكونت في إتمام مأمورية لمدة قصيرة 227 00:25:35,723 --> 00:25:37,933 أكنت تبحث عني يا كونت؟ 228 00:25:38,267 --> 00:25:39,559 ادخلي 229 00:26:10,972 --> 00:26:13,099 الناس في الديار يتكلمون كثيرا عنك 230 00:26:13,349 --> 00:26:16,436 يقولون أنك ستصبحين سارقة أفضل من أمك 231 00:26:17,019 --> 00:26:19,148 من قد يصدق كلمة من مخادع مثلك؟ 232 00:26:20,568 --> 00:26:23,986 عندما أعطيكي الإشارة "سأقول "ناضج جدا 233 00:26:24,069 --> 00:26:26,071 رتّبي أن أكون معها لوحدنا 234 00:26:26,196 --> 00:26:28,283 و أنا سوف أستدرجها للوقوع بالفخ 235 00:26:28,366 --> 00:26:31,786 السيدة ساذجة جدًا، لو شد أحد الرجال حلمة ثديها 236 00:26:31,870 --> 00:26:34,580 فأنها لن تعرف ماذا يريد 237 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 لهذا أنه عملك لتخبريها 238 00:26:37,208 --> 00:26:40,463 أن كل شيء يحدث لها بسببي 239 00:26:40,922 --> 00:26:43,674 أوه ، منذ أن وصل الكونت 240 00:26:43,758 --> 00:26:46,636 لقد نمت أظافرك بسرعة 241 00:26:46,762 --> 00:26:48,887 تكلمي واستخدمي هذه الكلمات أتفهمين ؟ 242 00:26:50,141 --> 00:26:51,601 خذي، هدية 243 00:27:03,405 --> 00:27:05,992 يا لها من رائعة 244 00:27:07,412 --> 00:27:10,499 بمجرد أن يرسلونها إلى المصحة العقلية كل هذا سيكون ملكي 245 00:27:11,165 --> 00:27:14,628 يألمني أن أشاهد هذه الفتاة المسكينة 246 00:27:14,750 --> 00:27:17,506 ألم ترين ياقوت أزرق من قبل؟ 247 00:27:20,009 --> 00:27:22,718 لنرى 248 00:27:24,933 --> 00:27:28,518 هذا ليس ياقوت... بل إسبنيل 249 00:27:31,398 --> 00:27:34,357 لا بأس يا آنسي الإسبنيل باهظ الثمن أيضًا 250 00:27:35,109 --> 00:27:36,736 ...كيف تعرفين بأنه إسبنيل 251 00:27:37,571 --> 00:27:41,866 عمتي... أعني اللايدي (مينامي) علمتني 252 00:27:42,619 --> 00:27:44,120 ولكن لا بأس 253 00:27:44,246 --> 00:27:45,788 لا تكوني محرجة 254 00:27:45,871 --> 00:27:48,500 بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم 255 00:27:48,583 --> 00:27:49,958 حقًا؟ 256 00:28:04,142 --> 00:28:07,106 من بين كل الملابس التى غسلتها وساعدتها في إرتدائها 257 00:28:07,813 --> 00:28:10,191 أيوجد أجمل من هذا؟ 258 00:28:12,194 --> 00:28:14,865 أود أن يراك جميع من في المنزل 259 00:28:15,988 --> 00:28:17,783 أتسائل ماذا سيقولون؟ 260 00:28:19,785 --> 00:28:21,580 ...على الأرجح سيقولون 261 00:28:24,501 --> 00:28:25,710 جذابة جدًا 262 00:28:25,792 --> 00:28:29,506 رائعة للغاية 263 00:28:35,929 --> 00:28:37,806 أنه لا يشعر بالخجل 264 00:28:40,266 --> 00:28:43,479 جميلة 265 00:28:43,647 --> 00:28:46,734 أنا أعجز عن فعل شيء بحضورك 266 00:28:46,859 --> 00:28:51,363 أذا تلعثمتي هكذا و احمرّ وجهك 267 00:28:51,781 --> 00:28:53,991 حينها هؤلاء المغرورات سيستخفّون بك 268 00:28:54,073 --> 00:28:57,286 و بعدها سيقولون لك كل شيء أفهمتي ؟ 269 00:28:58,373 --> 00:28:59,664 أبذلي كل ما في وسعك 270 00:29:02,835 --> 00:29:05,629 واحد، اثنان، ثلاثة 271 00:29:07,923 --> 00:29:12,010 الكونت ظل يدعوني لشرب النبيذ 272 00:29:19,145 --> 00:29:20,646 كيف تشعرين؟ 273 00:29:21,064 --> 00:29:24,234 إنه ضيق جدًا كيف تلبس السيدات هذه الأشياء ؟ 274 00:29:25,195 --> 00:29:26,947 أتظنين أن هذا ضيق؟ 275 00:29:28,322 --> 00:29:30,448 آنستي، سأموت 276 00:29:33,953 --> 00:29:36,999 بهيئتك هذه أنتي تبدين سيدة من علية القوم 277 00:29:41,506 --> 00:29:43,340 أعتقد أنني أعلم 278 00:29:44,758 --> 00:29:46,885 ماذا كان يعني الكونت 279 00:29:48,470 --> 00:29:50,138 ...وجهك 280 00:29:51,682 --> 00:29:53,434 كل مرة في سريري قبل أن أنام 281 00:29:54,435 --> 00:29:56,396 دائما أفكر بوجهكي 282 00:29:59,983 --> 00:30:02,112 لا تكوني سخيفة سيدتي 283 00:30:09,454 --> 00:30:12,416 فعلا أن السيدات يكونون ألعوبة بيد الخادمات 284 00:30:13,249 --> 00:30:17,379 كثير من الأزرار لمتعتي 285 00:30:18,505 --> 00:30:21,426 إذا فككت الأزرار و فككت الخيوط 286 00:30:22,633 --> 00:30:26,055 بعدها الأشياء الجميلة التي بالداخل 287 00:30:26,638 --> 00:30:29,519 الأشياء الجميلة و الطرية 288 00:30:31,396 --> 00:30:36,110 لو كنتُ ما زلت لصّة كنت سأدخل يدي إلى الداخل 289 00:31:09,147 --> 00:31:13,235 آنستي، هل فعلا ستتزوجين عمك؟ 290 00:31:16,656 --> 00:31:20,742 لقد رباني لهذا السبب أنه يعلم أنه يحتاج لثروتي 291 00:31:21,745 --> 00:31:23,913 "هناك جامع أثريات مشهور من"فرنسا 292 00:31:23,998 --> 00:31:27,165 يقولون بأنه سيعرض مكتبتة كاملة في مزاد علني 293 00:31:27,417 --> 00:31:30,547 إيرادات منجم الذهب كاملة لن تكون كافية لتغطية التكاليف 294 00:31:31,506 --> 00:31:36,676 لو كنتُ أنا كنتُ لأبيع كل الكتب وأشتري ذهب و ليس العكس 295 00:32:10,885 --> 00:32:12,596 الآن 296 00:32:12,762 --> 00:32:14,845 السيدة يجب أن تذهب لتقرأ للوغد 297 00:32:14,888 --> 00:32:17,350 الذي يريد أن يتزوج بنت أخت زوجته 298 00:32:19,144 --> 00:32:23,733 و بدلا من أن يذهب ليستمع لقرائتها الكونت المزيّف يذهب ليصنع الكتب المزيّفة 299 00:32:27,361 --> 00:32:31,114 و السيدة تنتظر لدرس الفنون الساعة الثانية 300 00:32:31,241 --> 00:32:33,117 تنتظر وتنتظر 301 00:32:34,954 --> 00:32:37,205 الفتاة المسكينة 302 00:32:37,329 --> 00:32:39,794 تفقد قلبها في حب مزيّف 303 00:33:14,540 --> 00:33:15,958 رجاءا كونت 304 00:34:08,393 --> 00:34:10,063 آسف لتأخري 305 00:34:10,604 --> 00:34:11,898 لا بأس 306 00:34:19,989 --> 00:34:24,330 ربما أحتاج للتدريب أكثر لأجعله يبدو واقعي أكثر؟ 307 00:34:24,412 --> 00:34:26,914 واقعي؟ ربما 308 00:34:26,998 --> 00:34:30,630 و مع هذا ، لديكي موهبة الرؤية و اللتي تعكس مهارة عالية 309 00:34:31,005 --> 00:34:34,465 و كأنك تنظرين مباشرة إلى جوهر الأشياء 310 00:34:35,176 --> 00:34:39,511 على سبيل المثال ، حقيقة أن هذا الخوخ يحتوي على الكثير من الماء 311 00:34:40,347 --> 00:34:42,808 أنا متردّد أن أقف أمامك 312 00:34:42,892 --> 00:34:45,478 خوفا من أنك قد تقرأين أفكاري 313 00:34:53,779 --> 00:34:55,365 لنتوقف هنا اليوم 314 00:35:01,999 --> 00:35:03,541 يبدُ أنه ناضج جدا 315 00:35:04,750 --> 00:35:06,337 بتلك السرعة؟ 316 00:35:10,424 --> 00:35:11,802 اللعنة 317 00:35:15,681 --> 00:35:16,847 أتعرفين؟ 318 00:35:16,932 --> 00:35:20,562 أنه منذ أن وصل الكونت أحمرت خدودك أكثر 319 00:35:20,686 --> 00:35:21,938 أنا؟ 320 00:35:28,196 --> 00:35:30,572 كيف توفت أمك؟ 321 00:35:32,075 --> 00:35:36,911 عندما كنت طفلة في بيت كبير تم شنقها 322 00:35:37,121 --> 00:35:41,002 أقصد أنها شنقت نفسها مثل خالتي 323 00:35:41,836 --> 00:35:43,628 نعم، هذا صحيح 324 00:35:51,306 --> 00:35:55,769 و لكنها عندما كانت على قيد الحياة هل كانت تحضنك كثيرا ؟ 325 00:36:00,106 --> 00:36:04,069 توفت أمي بعد ولادتي مباشرة 326 00:36:05,197 --> 00:36:12,037 وكأنني أنا التي قتلتها 327 00:36:13,830 --> 00:36:16,833 كان ليكون من الأفضل لو لم أولد 328 00:36:20,797 --> 00:36:23,633 ليس من خطأ الطفل أنه تم ولادته 329 00:36:24,426 --> 00:36:26,679 لو كانت أمك تعتقد أنك ستفهمين 330 00:36:26,762 --> 00:36:29,015 كانت أمكِ لتقول هذا 331 00:36:30,224 --> 00:36:33,936 أنها كانت محظوظة جدًا لأنها قامت بولادتك قبل أن تموت 332 00:36:34,522 --> 00:36:36,689 و أنه ليس لديها ندم 333 00:36:42,156 --> 00:36:46,033 هل بكت أمي قبل أن تُشنق؟ 334 00:36:46,619 --> 00:36:50,121 أمك قامت بالسرقة آلاف المرات 335 00:36:50,248 --> 00:36:54,544 لكن تم الإمساك بها مرة واحدة و ماتت بسبب ذلك 336 00:36:55,920 --> 00:36:57,503 هل بكت ؟ 337 00:37:01,677 --> 00:37:03,512 بل ضحكت 338 00:37:04,013 --> 00:37:07,058 قالت بأنها محظوظة جدًا لأنها ولدتكِ قبل أن تموت 339 00:37:07,140 --> 00:37:09,352 و أنه ليس لديها ندم 340 00:37:16,402 --> 00:37:18,529 انتظري هنا يا سيدتي 341 00:37:19,531 --> 00:37:21,282 سأذهب لإلتقاط الفطر 342 00:37:22,909 --> 00:37:25,912 سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة أنت تحبين هذا 343 00:37:25,995 --> 00:37:28,124 دعيني أذهب معكي 344 00:37:28,500 --> 00:37:30,293 سأكون سريعة 345 00:37:30,919 --> 00:37:32,836 قبل المطر 346 00:37:41,474 --> 00:37:42,808 أحسنتً صنعًا 347 00:37:48,440 --> 00:37:49,857 يالها من مصادفة 348 00:37:50,067 --> 00:37:51,067 فعلا 349 00:37:51,652 --> 00:37:53,777 أيمكنني الجلوس بجانبك ؟ 350 00:38:20,392 --> 00:38:23,063 السيدة تجلس بخجل و ترتجف 351 00:38:23,271 --> 00:38:25,940 السيد مصمّم 352 00:38:26,776 --> 00:38:30,694 الخادمة الخادعة تغادر لمدة قصيرة 353 00:38:31,739 --> 00:38:34,407 (الخطة تسير على نحو جيد، (سوك هي 354 00:38:34,868 --> 00:38:38,123 الكل يلعب دوره باحترافية 355 00:38:39,789 --> 00:38:40,999 اللعنة 356 00:38:44,421 --> 00:38:46,839 تعرفين أن الخدم لا يستخدمون هذا المدخل 357 00:39:02,024 --> 00:39:05,193 أتمنى أنني لم آتي هنا 358 00:39:07,530 --> 00:39:09,909 لقد أخطأت بالمجيء 359 00:39:11,286 --> 00:39:14,160 تاماكو هل أحضرتي ألوان مائية ؟ 360 00:39:14,871 --> 00:39:16,873 بالطبع يا سيدي 361 00:39:16,955 --> 00:39:18,501 الألوان المائية و الفرشايات 362 00:39:18,543 --> 00:39:20,544 أذهبي و أحضري الألوان الزيتية 363 00:39:20,671 --> 00:39:24,215 الجو اليوم مناسب للألوان الزيتية 364 00:40:09,225 --> 00:40:11,936 لقد انقطع التيار اجلبي المصابيح هنا 365 00:40:12,020 --> 00:40:13,062 حاضر، فورًا 366 00:40:13,104 --> 00:40:14,356 بسرعة 367 00:40:19,361 --> 00:40:21,992 علي تذكير نفسي 368 00:40:22,782 --> 00:40:24,784 بأنني أود أن أصبح ثرية 369 00:40:25,078 --> 00:40:29,414 وبعدها أغادر لميناء بعيد و آكل الأطعمة اللذيذة 370 00:40:29,539 --> 00:40:32,420 ...أشتري مجوهرات لامعة و 371 00:40:32,711 --> 00:40:35,256 (لا أفكر بشأن (هيديكو 372 00:40:36,006 --> 00:40:38,133 (لا أفكر بشأن (هيديكو أبدا 373 00:41:05,749 --> 00:41:08,293 لقد عدت و أنت لم تأتي لي ؟ 374 00:41:09,167 --> 00:41:12,008 لقد كان الوقت متأخرا لقد نمت ، أسفة سيدتي 375 00:41:13,592 --> 00:41:16,345 أتعلمين كم من الصعب أن أمارس هذه القراءة ؟ 376 00:41:17,304 --> 00:41:20,599 المكياج، تغيير الملابس، كل شئ فعلته بنفسي 377 00:41:21,516 --> 00:41:24,186 ،اظن أنه سيراودني كابوس نامي هنا بجانبي 378 00:41:49,548 --> 00:41:51,300 لقد عرض علي الزواج 379 00:41:54,761 --> 00:41:56,390 عندما يكتمل القمر في الشهر المقبل 380 00:41:57,558 --> 00:42:02,022 و أثناء زيارة عمي لمنجمه يريد أن نهرب لليابان 381 00:42:04,650 --> 00:42:06,527 بما أجبتِ؟ 382 00:42:09,323 --> 00:42:10,863 قلتُ أنني غير متأكدة 383 00:42:11,115 --> 00:42:12,366 لما 384 00:42:12,827 --> 00:42:14,287 لأنني خائفة 385 00:42:14,912 --> 00:42:16,497 خائفة من غضب عمك؟ 386 00:42:18,789 --> 00:42:20,001 خائفة من الكونت 387 00:42:22,378 --> 00:42:25,340 ما الذى تخافينة؟ هو طيب جدًا 388 00:42:27,678 --> 00:42:30,094 لا أعرف و لكن أشعر بذلك 389 00:42:33,850 --> 00:42:36,936 مثل ردة فعلك عندما تسحبي يدك من حرارة اللهب 390 00:42:40,315 --> 00:42:41,692 أخبريني 391 00:42:50,119 --> 00:42:52,579 ما الذى يرغب به الرجال؟ 392 00:42:55,792 --> 00:42:57,003 عفوا؟ 393 00:42:58,086 --> 00:43:01,799 ...أقصد...ليلة الزفاف 394 00:43:05,385 --> 00:43:09,765 كيف لي أن أعرف؟ أنا ما زلت طفلة 395 00:43:10,518 --> 00:43:13,270 نشأتُ بدون أم لتعلمني 396 00:43:18,359 --> 00:43:19,818 أولا 397 00:43:21,865 --> 00:43:23,823 على الأرجح التقبيل أولًا؟ 398 00:43:25,784 --> 00:43:27,327 اللعنة 399 00:43:27,701 --> 00:43:30,331 سأريها شيئا واحد ثم سأضعها في سريرها 400 00:43:32,374 --> 00:43:33,379 الفتاة المسكينة 401 00:43:33,459 --> 00:43:40,260 بمفردها في هذا البلد الغريب تقرأ كتب غير مهمة 402 00:43:40,802 --> 00:43:43,848 لا تتعلم شئ ذو قيمة 403 00:44:01,032 --> 00:44:03,576 لماذا طعم الحلوى مختلف ؟ 404 00:44:04,829 --> 00:44:07,790 المرارة تحوّلت للحموضة 405 00:44:08,042 --> 00:44:11,085 و الحموضة أصبحت حلاوة 406 00:44:11,710 --> 00:44:15,134 و الحلاوة أصبحت فاتحة للشهية 407 00:44:15,258 --> 00:44:17,219 كيف تعرفين كل هذا ؟ 408 00:44:18,053 --> 00:44:20,264 هل لديك خبرة ؟ 409 00:44:22,559 --> 00:44:25,727 صديقتي توكان علّمتني 410 00:44:26,396 --> 00:44:28,731 علّمتك ؟ بالكلمات ؟ 411 00:44:28,856 --> 00:44:31,196 نعم، فقط وصفتلي بالكلمات 412 00:44:50,297 --> 00:44:51,842 إذن هذا هو الشعور 413 00:44:52,425 --> 00:44:55,388 هذا ما تشعرين به اتجاه الكونت 414 00:44:56,055 --> 00:44:57,099 حقًا؟ 415 00:44:57,806 --> 00:44:59,933 ...الكونت 416 00:45:02,602 --> 00:45:05,984 لن يشعر أنه يمارس الحب مع جثة ؟ 417 00:45:07,359 --> 00:45:09,738 أنتي تعلمين أن قدمي و يدي باردتان دائما 418 00:45:10,487 --> 00:45:11,781 حقًا؟ 419 00:45:12,365 --> 00:45:13,784 تحسسيني بنفسك 420 00:45:22,001 --> 00:45:23,962 تبدوان على ما يرام 421 00:45:24,296 --> 00:45:25,965 هل أعجبتك ؟ 422 00:45:27,176 --> 00:45:30,387 افعليها لي أريد أن أعرف كيف الشعور 423 00:45:34,556 --> 00:45:38,477 سيود الكونت فعل ذلك أيضًا 424 00:45:39,355 --> 00:45:40,981 و بعد ذلك 425 00:45:47,529 --> 00:45:49,323 لطيف جدًا 426 00:45:51,912 --> 00:45:54,081 ... لو رأى الكونت ذلك 427 00:46:04,174 --> 00:46:07,178 أسيكون لطيف مثلكِ؟ 428 00:46:08,096 --> 00:46:09,349 بالطبع 429 00:46:09,433 --> 00:46:12,058 هو أيضا سيلمسك هكذا 430 00:46:12,644 --> 00:46:14,352 و هكذا 431 00:46:17,524 --> 00:46:21,152 استمري بذلك كما و أن الكونت يفعلها 432 00:46:22,945 --> 00:46:26,284 ...بعد ذلك، سيقول 433 00:46:28,662 --> 00:46:31,707 كم أنتِ ناعمة ودافئة 434 00:46:33,750 --> 00:46:35,919 و رطبة و ... 435 00:46:36,168 --> 00:46:40,675 و جميلة بشكل فاتن 436 00:47:00,741 --> 00:47:03,367 أوك جو 437 00:47:04,368 --> 00:47:08,038 هيديكو 438 00:47:10,502 --> 00:47:13,088 أمي 439 00:47:14,633 --> 00:47:16,966 أبي 440 00:47:18,468 --> 00:47:21,057 و الآن النموذج يجب أن يبقى ساكنا 441 00:47:21,973 --> 00:47:25,558 اوك جو 442 00:47:29,691 --> 00:47:33,152 هيديكو- مهلًا- 443 00:47:33,360 --> 00:47:34,738 توقف 444 00:47:35,364 --> 00:47:39,159 ألا يعجبك ذلك أيها المخادع القذر 445 00:47:40,911 --> 00:47:42,120 توقف 446 00:47:42,205 --> 00:47:43,746 لا أستطيع الاستمرار بهذا 447 00:47:47,376 --> 00:47:48,963 (تعالي هنا، (تاماكو 448 00:47:52,758 --> 00:47:54,342 ابحثي عن شيء آخر لتفعليه 449 00:47:54,427 --> 00:47:56,136 أظن أنكِ تفهمين ما أقصد 450 00:48:05,729 --> 00:48:07,608 ليس لدي شيء آخر لعمله 451 00:48:07,818 --> 00:48:11,069 واجبي هو الإعتناء بالسيدة 452 00:48:22,502 --> 00:48:25,671 لقد سلمتها لك بدون أن تكون جاهزة بسببك 453 00:48:25,756 --> 00:48:27,629 أنها ناضجة جدا ناضجة جدا 454 00:48:27,714 --> 00:48:29,843 سأفشل إذا لم أنهي الموضوع خلا 15 يوما 455 00:48:30,803 --> 00:48:33,262 أتعرفين كم أن أريدها ؟ 456 00:48:33,347 --> 00:48:38,019 بعد كل هذا العناء من أجل أن أهرب من حياتي القذرة 457 00:48:38,352 --> 00:48:41,731 أتظنين أنني سأقف هنا وأشاهدكِ تهدرين كل شئ؟ ايتها العاهرة 458 00:48:41,982 --> 00:48:47,112 أتريديني أن أخبر السيدة أنك لصة منحطة ؟ 459 00:48:47,235 --> 00:48:50,657 حسنًا أنا لدي شيء لإخبارها عنك أيضا 460 00:48:50,783 --> 00:48:55,121 بأنك لست إلاّ ابن فلاّح كوري من الطبقة الفقيرة 461 00:48:55,288 --> 00:48:56,332 سوكي 462 00:48:56,374 --> 00:48:58,375 فكرِي في عائلتك في موطنك 463 00:48:58,833 --> 00:49:02,547 بوكسان تربي الأطفال بينما ظهرها يؤلمها و مساعداتها الحمقاوات 464 00:49:02,673 --> 00:49:05,131 كيف سيشعرون إذا عدتي خاوية اليدين 465 00:49:05,342 --> 00:49:07,259 هل تريدين أن تدمّري أسطورة أمك ؟ 466 00:49:07,344 --> 00:49:09,638 يجب عليك العودة لوطنك عزيزة و ثرية 467 00:49:14,728 --> 00:49:18,316 إذا لا تضغط كثيرا على هيديكو 468 00:49:18,482 --> 00:49:19,941 هي ليس لديها أحد في هذه الدنيا 469 00:49:19,942 --> 00:49:23,571 إذا أخفتها سوف تغلق على نفسها و لن تكلم أحد 470 00:49:26,241 --> 00:49:27,907 وأيضًا أرجوك 471 00:49:29,202 --> 00:49:34,039 لا تضع يدي على قضيبك الصغير 472 00:49:44,803 --> 00:49:47,890 أظافرك تنمو بسرعة منذ مجيء الكونت 473 00:49:48,014 --> 00:49:49,351 كم أنتي فضولية 474 00:49:50,853 --> 00:49:54,857 آنستي، ألا تودين معرفة شيئا؟ 475 00:49:55,899 --> 00:49:59,360 كم من مركب يبحر في البحر الكبير 476 00:49:59,652 --> 00:50:02,157 أشخاص تغادر و أشخاص تعود 477 00:50:02,491 --> 00:50:05,117 أشخاص يودعونك و أشخاص يستقبلونك 478 00:50:05,243 --> 00:50:07,578 أين هو أبعد مكان ذهبتِ له يومًا؟ 479 00:50:07,785 --> 00:50:09,750 التلة وراء البيت ؟ 480 00:50:15,130 --> 00:50:19,344 أنا راضية ببقائي هنا لو بقيتي معي 481 00:50:20,677 --> 00:50:22,472 أنتِ محظوظة آنستي 482 00:50:23,014 --> 00:50:26,518 الرجل الذي يحبك قادر على حمايتك 483 00:50:26,978 --> 00:50:28,855 هذا من النادر أن يحدث 484 00:50:29,564 --> 00:50:33,819 لا أعرف لو كنت أحبه حقًا 485 00:50:35,028 --> 00:50:36,779 أنتِ تحبينه 486 00:50:40,033 --> 00:50:41,325 كيف تعرفين ذلك؟ 487 00:50:43,245 --> 00:50:45,499 أنت تنظرين من النافذة طوال اليوم 488 00:50:46,457 --> 00:50:48,750 تتقلّبين وتتنهدين أثناء نومكِ 489 00:50:51,088 --> 00:50:52,548 ...وأظافركِ 490 00:50:52,713 --> 00:50:54,676 حتى لو أنا قلت أنني لا أحبه 491 00:50:55,674 --> 00:50:58,805 ماذا إذا قلت أنني أحب شخصا آخر 492 00:51:00,097 --> 00:51:04,436 أنا التي ليس لديها أحد في هذا العالم 493 00:51:04,979 --> 00:51:07,647 أما زلت تريدين مني أن أتزوجه ؟ 494 00:51:11,320 --> 00:51:12,781 ستقعين في غرامه 495 00:51:28,337 --> 00:51:29,589 سيدتي 496 00:51:36,681 --> 00:51:37,809 أخيرا 497 00:51:37,893 --> 00:51:41,980 وافقت هيديكو على عرض الزواج بشرط أن أذهب معها لليابان 498 00:51:42,270 --> 00:51:44,939 الكونت أبدى امتعاضه قليلا 499 00:51:44,940 --> 00:51:46,736 ولكنه أومأ بالموافقة 500 00:51:48,278 --> 00:51:50,404 يوم مغادرة عمها لزيارة المنجم الخاص به 501 00:51:50,488 --> 00:51:54,954 تظاهر الكونت بعودته إلى اليابان ولكنه اختبئ في مكان قريب 502 00:52:08,009 --> 00:52:10,513 سيكون لديكِ أسبوع من الحرية 503 00:52:11,597 --> 00:52:16,184 و لكن تذكري دائما القبو 504 00:53:02,196 --> 00:53:03,699 آنستي 505 00:53:48,457 --> 00:53:55,009 شكرا لسفرك على مركبنا اليوم 506 00:53:55,340 --> 00:54:01,181 سنصل إلى شيمونوسيكي 7:30مساءًا 507 00:54:05,686 --> 00:54:09,190 أخيرًا نحن ذاهبون إلى الوطن 508 00:54:09,773 --> 00:54:11,776 لقد مضى 3 سنوات 509 00:55:03,294 --> 00:55:05,380 لا تسرقي 510 00:55:06,004 --> 00:55:07,801 لا تسرقي 511 00:55:08,007 --> 00:55:09,632 لا تزني 512 00:55:09,800 --> 00:55:11,595 لا تزني 513 00:55:12,596 --> 00:55:14,347 لا تكذبي 514 00:55:14,515 --> 00:55:17,185 لا تكذبي 515 00:56:49,289 --> 00:56:51,585 هل نمت جيدا ؟ 516 00:57:01,429 --> 00:57:02,932 اعذريني 517 00:57:03,183 --> 00:57:04,392 آسفه 518 00:57:09,481 --> 00:57:14,736 دفع الكونت رشوة لمالك الفندق لكي يراقبنا خوفا من أن نهرب 519 00:57:14,987 --> 00:57:18,656 لماذا نلبس ؟ نحن ليس لدينا شيء لنعمله على أية حال 520 00:57:20,408 --> 00:57:22,162 كل شئ يسير ببطء 521 00:57:22,285 --> 00:57:25,915 أخشى أن تصبح هيديكو مجنونة بحق 522 00:57:26,415 --> 00:57:28,960 "هل ترغبين بلعب لعبة "الخادمة كما في المرة السابقة 523 00:57:32,133 --> 00:57:35,801 من الصبح إلى المساء لا نرى أي أثر للكونت 524 00:57:36,467 --> 00:57:40,393 جعل الزواج رسمي و بيع الورثة 525 00:57:40,557 --> 00:57:42,517 يحتاج إلى الكثير من العمل كما يقول الكونت 526 00:58:12,303 --> 00:58:14,095 كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة ؟ 527 00:58:14,178 --> 00:58:17,516 لقد قطفت الوردة و الآن ازرعها مرة أخرى 528 00:58:17,600 --> 00:58:19,480 ما الذى تريد مني فعله؟ 529 00:58:19,686 --> 00:58:23,148 استعجل و ارمي بها إلى مصحة المجانين 530 00:58:30,780 --> 00:58:32,533 أسبوع واحد هنا 531 00:58:34,826 --> 00:58:36,664 ...أخيرًا 532 00:59:21,174 --> 00:59:22,633 من هذا الطريق 533 00:59:33,770 --> 00:59:35,690 من هذه؟ 534 00:59:37,858 --> 00:59:39,611 (إنها زوجة الكونت (فوجيوارا 535 00:59:39,696 --> 00:59:42,405 (قبل الزواج، كانت الآنسة (أزومي هيديكو 536 00:59:44,156 --> 00:59:45,994 ومن أنتِ؟ 537 00:59:46,159 --> 00:59:47,830 أنا خادمتها 538 00:59:48,623 --> 00:59:51,415 إذن ما هو نوع العلاج 539 00:59:52,042 --> 00:59:54,669 الذي تعتقدين أن سيدتك بحاجة له 540 01:00:09,229 --> 01:00:12,442 أعتقد أنها يجب أن تحبسوها في مكان 541 01:00:12,608 --> 01:00:18,489 حيث لا يتمكن أحد من أذيتها أو أن تؤذي هي أحدا 542 01:00:20,535 --> 01:00:25,538 القليل من الفحوصات و "سنتناول لحم الضآن في فندق "بيس 543 01:00:39,764 --> 01:00:42,056 كدنا ننتهي، لقد عملت بجهد 544 01:00:43,977 --> 01:00:45,772 لا تخافين 545 01:01:21,145 --> 01:01:23,522 مرحبًا كونتيسة 546 01:01:23,897 --> 01:01:25,649 أتزالين تتذكرينني؟ 547 01:01:29,321 --> 01:01:30,907 كونتيسة 548 01:01:39,665 --> 01:01:41,085 ما هذا ؟ 549 01:01:41,251 --> 01:01:44,213 لا ننوي أذيّتك كونتيسة 550 01:01:44,421 --> 01:01:46,465 بل نريد الاهتمام بك 551 01:01:47,674 --> 01:01:51,553 لقد حصلتم على الشخص الخطأ هي الكونتيسة و ليست أنا 552 01:01:52,222 --> 01:01:54,516 قل شيئًا يا سيادة الكونت 553 01:01:55,726 --> 01:01:59,521 لا تزال تعتقد أنها خادمة كورية 554 01:02:01,275 --> 01:02:04,736 لقد كانت خادمة الأطفال الخاصة بها كورية 555 01:02:05,446 --> 01:02:07,281 أيها المخادع 556 01:02:08,532 --> 01:02:10,492 دعوني أذهب أيها القذرون 557 01:02:10,910 --> 01:02:14,290 لا يمكنك التفوه بتلك الكلمات هنا أيتها الكونتيسة 558 01:02:14,370 --> 01:02:15,831 آنستي 559 01:02:20,171 --> 01:02:24,592 آنستي المسكينة جن جنونها تمامًا 560 01:02:25,552 --> 01:02:27,887 لستُ واثق لو هذا سيساعد 561 01:02:27,969 --> 01:02:30,225 ولكن هذه كانت ملك لأمها 562 01:02:30,308 --> 01:02:36,272 و كانت تحبها جدا قبل أن تجن 563 01:02:40,652 --> 01:02:43,362 هذه الخادمة مميزة 564 01:02:45,366 --> 01:02:48,662 في البدء ظننتُ هيديكو ساذجة 565 01:02:49,286 --> 01:02:51,373 ساذجة ؟ 566 01:02:52,709 --> 01:02:56,463 أنا أقول لك، منذ البداية و الآنسة إزيمو هيديكو 567 01:02:59,132 --> 01:03:01,218 كانت دائما 568 01:03:01,636 --> 01:03:03,136 آنسة 569 01:03:03,678 --> 01:03:05,723 امرأة سيئة 570 01:03:11,270 --> 01:03:13,148 " الجزأ الثاني " 571 01:03:13,149 --> 01:03:17,819 أنا لستُ فتاة سيئة كلا ، كلا 572 01:03:24,161 --> 01:03:26,620 (ضعيهم في فمك يا (هيديكو 573 01:03:29,458 --> 01:03:31,085 ابعد يديك 574 01:03:54,068 --> 01:03:56,991 في المرة القادمة عندما تشعرين أنك تريدين أن تعلّقي على كلامي 575 01:03:57,366 --> 01:04:00,953 تذكري شعور هذه السلسلة المعدنية 576 01:04:07,001 --> 01:04:10,003 من الآن فصاعدًا ستنامين لوحدك 577 01:04:20,100 --> 01:04:20,934 مفهوم ؟ 578 01:04:21,060 --> 01:04:22,562 أعطني مصباحا لو سمحت 579 01:04:22,936 --> 01:04:26,188 أوامرنا تنص على حفظ الزيت 580 01:04:26,815 --> 01:04:28,440 يالك من شخص مزعج 581 01:04:28,567 --> 01:04:30,153 تحدثي باليابانية 582 01:04:32,739 --> 01:04:36,412 في الداخل هناك رجل بحجم الغول 583 01:04:36,703 --> 01:04:41,040 و هو لا يستطيع تحمّل صراخ الفتيات الصغيرات 584 01:04:41,501 --> 01:04:45,296 لو سمعك سوف يدخل من الباب ورائك 585 01:04:46,214 --> 01:04:48,049 وماذا سيحدث بعد ذلك؟ 586 01:04:51,177 --> 01:04:55,306 سوف يسحقك بجسده العملاق 587 01:04:55,847 --> 01:04:58,726 ...لن تكونِ قادرة على التفوه بكلمة آخرى 588 01:05:12,534 --> 01:05:13,911 خالتي 589 01:05:14,243 --> 01:05:15,871 أنتي تعرفين 590 01:05:17,376 --> 01:05:20,460 كيف تخيفين الأطفال 591 01:06:10,351 --> 01:06:11,894 وأنا؟ 592 01:06:13,189 --> 01:06:15,397 هل أنا جميلة ؟ 593 01:06:18,861 --> 01:06:20,778 ...أنظر بعناية 594 01:06:25,411 --> 01:06:29,205 ...الكل يقول بأنني لستُ جميلة 595 01:06:29,832 --> 01:06:31,918 بقدر جمال أختي الكبيرة 596 01:06:34,880 --> 01:06:36,048 النهار 597 01:06:36,296 --> 01:06:37,340 الليل 598 01:06:37,758 --> 01:06:38,842 النهار 599 01:06:39,303 --> 01:06:40,593 الليل 600 01:06:41,262 --> 01:06:42,305 رجل 601 01:06:42,847 --> 01:06:44,306 امرأة 602 01:06:44,557 --> 01:06:45,808 رجل 603 01:06:46,393 --> 01:06:47,560 امرأة 604 01:06:50,731 --> 01:06:51,899 عين 605 01:06:52,276 --> 01:06:53,485 انف 606 01:06:54,068 --> 01:06:55,236 فم 607 01:06:55,903 --> 01:06:57,280 أذن 608 01:06:57,906 --> 01:06:59,240 كتف 609 01:06:59,658 --> 01:07:00,909 حلمة 610 01:07:01,245 --> 01:07:02,370 سرة 611 01:07:03,037 --> 01:07:03,995 عين 612 01:07:04,245 --> 01:07:05,622 أنف 613 01:07:05,872 --> 01:07:07,207 فم 614 01:07:07,624 --> 01:07:08,793 أذن 615 01:07:09,044 --> 01:07:10,213 كتف 616 01:07:10,670 --> 01:07:11,838 حلمة 617 01:07:12,255 --> 01:07:13,466 سرة 618 01:07:16,678 --> 01:07:17,888 قضيب 619 01:07:18,429 --> 01:07:19,763 مهبل 620 01:07:25,606 --> 01:07:27,983 ...قضيب 621 01:07:28,398 --> 01:07:29,900 مهبل 622 01:08:05,943 --> 01:08:09,571 أتظنين لو تحدثت بالكورية فلن أفهم؟ 623 01:08:12,158 --> 01:08:17,038 لقد كنت مجنونة قليلا لذا جعلتهم جميعا مجانين 624 01:08:21,334 --> 01:08:24,380 و عندما أصبحت السيدة (ساساكي) مجنونة مثلي 625 01:08:24,672 --> 01:08:27,175 فستكون الحياة ممكن تحمّلها 626 01:08:29,302 --> 01:08:33,223 أفهم بأنكِ مجنونة بعض الشيء 627 01:08:33,975 --> 01:08:37,436 أنها جيناتك التي ورثتيها من عائلة أمك 628 01:08:38,189 --> 01:08:40,606 ولهذا سأدربك 629 01:08:40,689 --> 01:08:42,359 أن تكونين طبيعية مجددًا 630 01:08:42,444 --> 01:08:47,448 لو فشلت ، هناك مكان اسمه "المستشفى النفسي" في اليابان 631 01:08:51,118 --> 01:08:53,872 تم تأسيسها من قبل الألمان 632 01:08:53,957 --> 01:08:57,793 يُقال أن علاجهم للجنون فعّال جدا 633 01:08:58,293 --> 01:09:02,090 يحفرون حفر في الارض ويرمون المجانين بكل واحدة منفردا 634 01:09:02,132 --> 01:09:03,549 ويغطونها 635 01:09:03,674 --> 01:09:08,056 لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام 636 01:09:08,140 --> 01:09:10,685 يجعلون المرضى يزحفون كالكلاب 637 01:09:37,589 --> 01:09:41,385 شجرة الكرز التى جلبهتا معي على السفينة من اليابان 638 01:09:41,469 --> 01:09:43,346 أزهرت مرتين 639 01:09:44,763 --> 01:09:47,893 في النهاية عندما خلعت "جن ليان" ثيابها 640 01:09:48,018 --> 01:09:51,188 زيمين كينغ) فحص منطقتها السفلى) 641 01:09:51,273 --> 01:09:55,277 لا توجد شعرة واحدة بيضاء كالثلج و ناعمة كالحجر الكريم 642 01:09:57,657 --> 01:10:00,367 يجب أن تتوقفي بين الكلمات 643 01:10:00,745 --> 01:10:04,038 لا تقرأيها كالكلب الذي يلعق الطبق 644 01:10:06,207 --> 01:10:09,421 استمعي إلى طريقة قراءة خالتك 645 01:10:16,178 --> 01:10:20,724 في النهاية عندما خلعت "جن ليان" ثيابها 646 01:10:20,850 --> 01:10:25,898 زيمين كينغ) فحص منطقتها السفلى) 647 01:10:26,273 --> 01:10:28,232 اكتشف البئر المقدسّة 648 01:10:28,316 --> 01:10:32,948 لا توجد شعرة واحدة بيضاء كالثلج و ناعمة كالحجر الكريم 649 01:10:33,407 --> 01:10:36,075 و مشدودة كالطبلة 650 01:10:36,241 --> 01:10:38,787 وناعمة كالحرير 651 01:10:39,371 --> 01:10:44,126 و عندما باعد بين قدميها 652 01:10:45,295 --> 01:10:51,217 انبثقت رائحة النبيذ المعتّق 653 01:10:52,301 --> 01:10:57,643 و من بين طيّات المخمل الداخلي 654 01:10:57,728 --> 01:11:00,478 تكثفت قطرات الندى كحبات الخرز 655 01:11:00,646 --> 01:11:06,236 و في الداخل كانت مظلمة و فارغة 656 01:11:06,695 --> 01:11:10,406 كما لو كانت لديها حياتها الخاصة 657 01:11:10,531 --> 01:11:14,786 ارتعشت و ارتعشت 658 01:11:42,944 --> 01:11:47,282 قال الجميع بأنه توجب علينا قطع الشجرة ولكن عمي لم يرغب في ذلك 659 01:11:47,991 --> 01:11:53,080 (قال بأن هذا الشجرة من جبل (فوجي قد امتصت روح خالتي 660 01:11:53,664 --> 01:11:59,212 كان الخدم يهمسون أنه يرفض قطعها لأن الشجرة كلفته الكثير من المال 661 01:11:59,295 --> 01:12:02,549 ولكني أعتقد أن عمي كان مصيبا 662 01:12:02,881 --> 01:12:05,301 يمكنك أن تعرفي ذلك من أزهار الكرز 663 01:12:05,720 --> 01:12:08,931 أصبح لونا برّاقا أكثر و تدوم لمدة طويلة 664 01:12:42,386 --> 01:12:44,806 "أخبريني يا "جوليت 665 01:12:44,930 --> 01:12:52,020 هل تتمنين أن ينقذك هذا الفارس المتهوّر ؟ 666 01:12:57,612 --> 01:13:01,491 هزّت الدوقة رئسها بحزم 667 01:13:01,657 --> 01:13:04,869 بسبب خيبة أملي الكبيرة 668 01:13:07,039 --> 01:13:08,081 الآن 669 01:13:09,124 --> 01:13:11,462 فارسي الشجاع 670 01:13:16,257 --> 01:13:18,761 ضيف جديد ! 671 01:13:21,766 --> 01:13:23,140 الآن 672 01:13:23,225 --> 01:13:25,937 فارسي الشجاع 673 01:13:26,562 --> 01:13:33,028 عندما ترين الندبات القديمة و آثار الجروح الجديدة 674 01:13:33,236 --> 01:13:35,739 ماذا تشعرين ؟ 675 01:13:38,700 --> 01:13:41,036 أنا أشفق على السيدة المسكينة 676 01:13:41,161 --> 01:13:46,168 أود لعقها بشدة و ضمّها و حضنها 677 01:13:47,210 --> 01:13:49,711 إذا كنت تشفق عليها لهذه الدرجة 678 01:13:50,464 --> 01:13:54,927 لماذا لا تأخذ مكانها و تجعلها تجلدك ؟ 679 01:14:01,725 --> 01:14:06,066 الدوقة رفعت السوط عاليا في الهواء و ثم ... 680 01:14:13,740 --> 01:14:15,494 و مرة أخرى 681 01:14:23,043 --> 01:14:26,506 قضيبي أصبح يألمني من الانتصاب 682 01:14:32,137 --> 01:14:36,059 لو أصبحت لك لمدة 10دقائق 683 01:14:36,184 --> 01:14:38,185 ماذا ستعطيني في المقابل؟ 684 01:14:39,021 --> 01:14:42,274 أي شيء ترغبينه 685 01:14:42,567 --> 01:14:45,527 أي شيء في هذا العالم 686 01:14:46,987 --> 01:14:50,534 عندما زوّجني الدوق 687 01:14:50,616 --> 01:14:54,372 جلستُ على الكرسي و سحبتها باتجاهي 688 01:14:54,956 --> 01:14:59,251 وأدخلت قضيبي بمهبلها 689 01:15:04,717 --> 01:15:08,054 جوليت، جوليت 690 01:15:10,012 --> 01:15:14,810 عندما أحسست بالدوق قادما من الخلف 691 01:15:15,019 --> 01:15:18,315 شعرتُ بحبل حول عنقي 692 01:15:19,276 --> 01:15:22,277 ببطئ شديد، أصبح الحبل أضيق 693 01:15:22,403 --> 01:15:27,034 شعرتُ وأنني غريق يحاول التمسك بأي شئ يطوله 694 01:15:27,158 --> 01:15:31,831 سحبتُ شعرها 695 01:15:32,832 --> 01:15:35,503 ...بعد ذلك، قال الدوق 696 01:15:37,713 --> 01:15:40,715 لقد قاربت الدقائق العشرة على الانتهاء 697 01:15:50,393 --> 01:15:52,730 قالت الدوقة: تمهّل قليلا يا عزيزي 698 01:15:52,980 --> 01:16:00,030 لم أستمتع بإيلامه بعد 699 01:16:05,828 --> 01:16:10,082 كلا ، صرخ الفارس لا تتوقفي 700 01:16:11,459 --> 01:16:14,505 أرجوك دعني أموت 701 01:16:14,797 --> 01:16:17,259 أثناء هذا الألم 702 01:16:17,425 --> 01:16:20,427 أثناء هذا الألم من الشعور بالخنق 703 01:16:54,508 --> 01:16:56,428 هذا كان (ساد )؟ 704 01:16:56,761 --> 01:16:58,721 (هذا أسلوب (ساد إسكو 705 01:16:58,931 --> 01:17:04,229 نفس المؤلف الياباني الذي كتب رواية "جلد السحلية" 706 01:17:04,811 --> 01:17:09,443 حصلت عليه من بحّار ياباني على سفينة قادمة من هامبورغ 707 01:17:12,864 --> 01:17:16,450 هل تتخيلين متعتي 708 01:17:16,702 --> 01:17:21,416 أنه بعد هذه الرحلة استقر على رف كتبي مع إخوانه 709 01:17:21,791 --> 01:17:26,588 هؤلاء هم أطفالي الذي أحس بالعاطفة اتجاهم 710 01:17:27,924 --> 01:17:33,971 لقد كانت تحتوي على مجسم توضيحي أحادي اللون 711 01:17:36,181 --> 01:17:37,642 و لكن كما ترون 712 01:17:37,684 --> 01:17:39,436 و لسوء الحظ 713 01:17:39,935 --> 01:17:44,066 لو كانت هذه النسخة سليمة كنت تستطيع طلب السعر الذي تريده 714 01:17:44,817 --> 01:17:48,863 الكاتب ترك بعض مكان الكلمات فارغا لأنه لم يستطيع وصف الكيفيات بدقة 715 01:17:49,155 --> 01:17:52,743 و لهذا أضاف مجسما توضيحيا 716 01:17:54,077 --> 01:17:57,498 و بهذا الخصوص و قبل أن نبدأ المزاد 717 01:17:58,248 --> 01:17:59,544 هيديكو 718 01:18:02,879 --> 01:18:05,298 "الملابس المؤلمة" 719 01:19:20,135 --> 01:19:21,469 جميل جدًا 720 01:19:27,977 --> 01:19:29,687 نراكم مرة أخرى 721 01:19:30,605 --> 01:19:32,232 نعم، شكرًا 722 01:19:32,274 --> 01:19:35,486 كانت القراءة مميزة اليوم 723 01:19:36,446 --> 01:19:38,448 نعم ، شكرًا 724 01:19:39,698 --> 01:19:41,575 وخصوصا مشهد الدمية 725 01:19:48,541 --> 01:19:52,088 أنت من طبقة نبيلة 726 01:19:52,463 --> 01:19:55,176 و مع هذا تعمل في المجال المنحط في نسخ اللوحات 727 01:19:55,259 --> 01:19:58,428 كان هناك وقتا 728 01:19:58,511 --> 01:20:02,308 عنمدا بدّدت مهاراتي الفنية على المقامرة 729 01:20:02,392 --> 01:20:07,940 تخيّل العذاب الذي أشعر به من جرّاء وجود العديد من دعوات النساء لي 730 01:20:08,023 --> 01:20:11,401 في الوقت الذي أعجز فيه عن تحمّل دعوتهم لكأس من البراندي 731 01:20:12,361 --> 01:20:16,617 أنا أنظر إلى أعين النساء 732 01:20:17,242 --> 01:20:19,411 أنا قادر على النظر إلى عيون النساء 733 01:20:19,493 --> 01:20:20,954 العيون فحسب 734 01:20:21,037 --> 01:20:24,584 و هم يحوّلون نظراتهم بعيدا عني 735 01:20:25,752 --> 01:20:28,130 و لكنهم دائما ما يعودون للنظر 736 01:20:29,129 --> 01:20:33,927 لو كنت أرغب بمشاركة سرير إمرأة الليلة 737 01:20:34,220 --> 01:20:38,559 سيدة واحدة فقط يمكن أن ترفضني 738 01:20:39,185 --> 01:20:41,811 هل هذا يشمل السيدة ساساكي ؟ 739 01:20:42,563 --> 01:20:45,107 أليست هي زوجتك السابقة؟ 740 01:20:45,399 --> 01:20:48,570 هجرتها لتتزوج من سيدة يابانية 741 01:20:48,695 --> 01:20:52,742 لكن الخدم أخبروني أنكم ما زلتم تتشاركون نفس السرير 742 01:20:53,074 --> 01:20:55,451 لقد تماديت بالأمر حتى اضطررت أن تتخلى عن زوجتك 743 01:20:55,492 --> 01:20:57,914 لماذا هذه الرغبة في أن تصبح يابانيا ؟ 744 01:21:00,374 --> 01:21:02,544 لأن كوريا قبيحة 745 01:21:02,585 --> 01:21:05,631 و اليابان جميلة 746 01:21:06,589 --> 01:21:09,760 بعض اليابانيون يقولون أن اليابان قبيحة 747 01:21:09,802 --> 01:21:11,764 و كوريا جميلة 748 01:21:11,971 --> 01:21:14,349 الجمال قاسي بطبيعته 749 01:21:14,433 --> 01:21:18,394 و كوريا ناعمة و بطيئة و خاملة و لذلك ليس لها مستقبل 750 01:21:20,105 --> 01:21:23,903 هذا ينطبق على السيدة (ساساكي) أيضًا ؟ 751 01:21:24,861 --> 01:21:26,529 إذا أعطيتها الإشارة الصحيحة 752 01:21:26,570 --> 01:21:31,326 ستدق على بابي و لن تكون مرتدية ثيابها الداخلية 753 01:21:35,165 --> 01:21:37,544 تمام مثل أفكاري 754 01:21:39,376 --> 01:21:41,129 إذن من هي ؟ 755 01:21:41,338 --> 01:21:44,091 السيدة التي سوف ترفضك ؟ 756 01:21:46,094 --> 01:21:49,013 سمعت أنك تملك أعلى مستوى من الجودة 757 01:21:49,056 --> 01:21:52,852 معدات من الشرق و الغرب لصناعة الكتب لتبدو أثرية 758 01:21:53,561 --> 01:21:55,187 و لكني لا أراهم هنا 759 01:21:55,312 --> 01:21:59,025 من التي سوف ترفضك ؟ 760 01:22:01,779 --> 01:22:06,368 ( لقد جاءت عيني بعين (هيديكو صدفة ، لكنها لم تنظر بعيدا 761 01:22:06,700 --> 01:22:09,996 بالفعل ، لقد كان أنا من أزاح نظري عنها 762 01:22:10,163 --> 01:22:17,380 هل ستظهر الليلة في أحلامك الخليعة ؟ 763 01:22:18,965 --> 01:22:21,927 حتى لو تشرّفت بزيارتها في أحلامي 764 01:22:22,176 --> 01:22:24,388 لا أعتقد أنني سأكون ماهرا 765 01:22:24,889 --> 01:22:28,810 لأنها باردة كالثلج 766 01:22:33,314 --> 01:22:36,068 هذا نتاج تدريبات شاقة 767 01:22:39,822 --> 01:22:43,201 سمعتُ بأنك مخطوب لها ؟ 768 01:22:43,369 --> 01:22:50,876 إذا لم أكن مخطئا ، لم تمارسو الجنس بعد ؟ 769 01:22:51,793 --> 01:22:54,421 لا أرى الرغبة في عيونها 770 01:22:54,924 --> 01:22:57,884 هذا معناه أن روحها ميتة من الداخل 771 01:22:59,428 --> 01:23:01,555 يجب عليك أن تكون صبورا في تدريبها 772 01:23:01,890 --> 01:23:05,601 إلا إذا كنت تستمتع بمضاجعة جثة 773 01:23:57,035 --> 01:24:00,666 هذه طريقتي الخاصة في امتلاك الجمال 774 01:24:02,292 --> 01:24:05,670 هل تعلمت (هيديكو) فنون الرسم ؟ 775 01:24:06,005 --> 01:24:09,217 لقد كنت مشغولا جدا في تعليمها القراءة بالطريقة الصحيحة 776 01:24:10,427 --> 01:24:11,678 أوه 777 01:24:11,802 --> 01:24:14,013 عندما درستُ في إنكلترا 778 01:24:14,138 --> 01:24:20,062 المتوقع من كل السيدات أن يكن قادرات على الرسم بلون نابض بالحياة وخطوط رشيقة 779 01:24:21,355 --> 01:24:23,524 حتى في العائلات غير النبيلة 780 01:24:38,208 --> 01:24:40,502 لديك مكالمة سيدي 781 01:24:41,171 --> 01:24:43,005 في هذا الوقت ؟ 782 01:24:43,130 --> 01:24:45,383 أنها مكتبة إيوامورا 783 01:24:45,842 --> 01:24:46,925 حقًا؟ 784 01:24:47,218 --> 01:24:49,054 المعذرة 785 01:24:59,150 --> 01:25:01,275 أنتي ملفتة للانتباه 786 01:25:02,653 --> 01:25:04,280 "الرجال يستخدمون مصطلح "ملفت للانتباه 787 01:25:04,364 --> 01:25:08,534 عندما يرغبون بلمس أثداء النساء 788 01:25:09,494 --> 01:25:12,998 أتيكيت المحادثة الغربي مألوف عندي 789 01:25:15,210 --> 01:25:18,379 أنا أقوم ببعض القراءة كما تعلم 790 01:25:18,838 --> 01:25:21,258 لم يكن هناك أية مسائل رياضيات فيما قلته 791 01:25:21,341 --> 01:25:26,305 أن هذا ردة فعل مثل أن يسحب شخص يده من النار 792 01:25:27,140 --> 01:25:28,680 أنا لست مثل النار 793 01:25:28,891 --> 01:25:32,562 أنا باردة كالثلج سيادة الكونت 794 01:25:38,362 --> 01:25:40,445 سيعود قريبا 795 01:25:40,571 --> 01:25:43,157 سيد إيوامورا هو الوحيد الذي اتصل و سأل سؤالا تافها 796 01:25:43,241 --> 01:25:45,244 بناءا على طلبي 797 01:25:45,369 --> 01:25:48,998 هناك شيء بخصوص مستقبلك عليك أن تعرفيه 798 01:25:49,124 --> 01:25:52,584 سأكون منتظرًا عند عمود الإضاءة في منتصف الليل 799 01:25:54,004 --> 01:25:57,715 هذا الأحمق إيوامورا 800 01:26:46,146 --> 01:26:48,315 خادمتي تنام في الغرفة المجاورة 801 01:26:48,398 --> 01:26:50,860 لا أود أن أكون مشترك بشائعات فاضحة معك 802 01:26:50,944 --> 01:26:54,239 لقد رأيت جنكو تذهب إلى سكن الخدم و معها وسادتها 803 01:26:54,322 --> 01:26:57,077 خذ بالاعتبار سمعتك كرجل نبيل 804 01:26:57,202 --> 01:26:59,079 أنا لستُ نبيلا 805 01:26:59,162 --> 01:27:00,913 أنا لستُ ياباني حتى 806 01:27:00,996 --> 01:27:03,959 أتعتقدين أنه من السهل أن يصل ابن فلاح كوري إلى هنا ؟ 807 01:27:04,584 --> 01:27:08,172 خمسة عشر عاما من العمل الصعب في اليابان قبل أن أسمع عنك 808 01:27:08,673 --> 01:27:10,800 بعد ذلك، قضيتُ 3 سنوات أستعد 809 01:27:11,299 --> 01:27:14,388 لقد درست صناعة الكتب و تعلّمت طرق تقليد اللوحات الفنية 810 01:27:14,930 --> 01:27:17,183 كل لذلك لأقابلكِ 811 01:27:17,348 --> 01:27:18,851 لإغرائك بالزواج بي 812 01:27:18,934 --> 01:27:21,480 للحصول على أرث والدك 813 01:27:22,064 --> 01:27:24,272 و بعدها على الأغلب سأهجركي 814 01:27:25,941 --> 01:27:27,777 و لكني عرفت بمجرد أن قابلتكي 815 01:27:27,902 --> 01:27:29,781 أن محاولة إغرائكي 816 01:27:32,241 --> 01:27:34,119 مستحيلة 817 01:27:35,160 --> 01:27:38,833 و لهذا بدل خطة الإغراء قرّرت عرض صفقة عليكي 818 01:27:39,917 --> 01:27:43,672 معظم الزيجات هي سجون و لكن هذا الزواج سيجعلكي حرة 819 01:27:44,255 --> 01:27:45,965 سأنقذكِ من هذا المكان 820 01:27:46,216 --> 01:27:49,803 آخذكي بعيدا عن هنا و أعطيكي حريّتك 821 01:27:51,221 --> 01:27:53,808 وبالطبع سنقتسم المال 822 01:27:54,558 --> 01:27:55,853 هراء 823 01:27:56,937 --> 01:28:01,358 أيعقل أن تتزوجي من رجل طاعن في السن و أنتي في ريعان شبابك ؟ 824 01:28:01,441 --> 01:28:03,319 لن أتزوج أحد 825 01:28:03,820 --> 01:28:05,490 بماذا تفكرين ؟ 826 01:28:10,995 --> 01:28:12,621 هذا ليس لائقا 827 01:28:12,913 --> 01:28:14,540 ليس هناك جمالا في هذا 828 01:28:14,832 --> 01:28:17,378 إذا قتلتي نفسك ماذا سيحدث لثروتك ؟ 829 01:28:17,754 --> 01:28:22,340 ماذا سيكون نتيجة كل جهدك ؟ أتريدين أن تذهب ثروتك لمنحرف ؟ 830 01:28:22,632 --> 01:28:26,513 حتى يستطيع أن يشتري 10 فتيات و يعلّمهم قراءة الكتب ؟ 831 01:28:28,014 --> 01:28:30,433 عمي سيعرف بشأننا بطريقة ما 832 01:28:30,724 --> 01:28:33,018 ثم سيأخذنا للقبو 833 01:28:33,185 --> 01:28:34,271 عمي 834 01:28:35,314 --> 01:28:36,274 القبو ؟ 835 01:28:36,356 --> 01:28:39,526 مكتوب هنا إنه لو عندما يتعرض أحد للشنق 836 01:28:39,776 --> 01:28:44,824 فأنه يخرج لسانة ويتبول على نفسه 837 01:28:45,619 --> 01:28:49,746 ولكن في ذلك اليوم كان فم خالتي مغلق 838 01:28:50,582 --> 01:28:52,792 وكانت نظيفة تمامًا 839 01:28:54,001 --> 01:28:56,295 هل تريدين الذهاب لمكان لطيف ؟ 840 01:29:13,816 --> 01:29:17,696 ساخبرك بالتفاصيل بالذي فعلته لخالتك 841 01:29:17,820 --> 01:29:19,906 بعد أن أمسكت بها عندما هربت 842 01:29:20,114 --> 01:29:24,786 حتى لا تفكّري بالهرب إطلاقا مفهوم ؟ 843 01:29:42,682 --> 01:29:45,853 في ذلك اليوم قمت بالمشاهدة و الاستماع فقط 844 01:29:46,271 --> 01:29:48,565 لكن إذا انتهى بي الأمر هناك في يوم من الأيام 845 01:29:53,360 --> 01:29:55,155 هذا أفيون مركز 846 01:29:55,238 --> 01:29:57,407 لو شربتِ 3 قطرات فستنامين طول اليوم 847 01:29:57,533 --> 01:30:00,369 قطرات تجعل الحصان يفقد وعيه 5 848 01:30:00,494 --> 01:30:02,916 لو ترغبين أن تفارقي الحياة في غضون 5 دقائق 849 01:30:03,247 --> 01:30:04,915 فاشربي هذا بأكمله 850 01:30:05,124 --> 01:30:08,546 طالما تملكين هذا فلن يقدر عمك على أخذك إلى القبو 851 01:30:08,630 --> 01:30:10,423 على الأقل ليس و أنتي على قيد الحياة 852 01:30:10,757 --> 01:30:12,966 اعتبري هذا هدية زواج 853 01:30:13,176 --> 01:30:15,220 أنه أغلى من الجواهر 854 01:30:26,483 --> 01:30:31,488 احضر لي خادمة خادمة لن يفتقدها أحد إذا اختفت 855 01:30:31,739 --> 01:30:33,574 و الأفضل أن تكون غبية قليلا 856 01:30:33,658 --> 01:30:37,704 سنرسلها لمصحة عقلية تحت اسمي 857 01:30:38,454 --> 01:30:40,748 أستطيع أن أجد لك خادمة 858 01:30:40,874 --> 01:30:43,002 لكن ماذا سنصنع مع (جنكو)؟ 859 01:30:48,634 --> 01:30:53,514 هل تعتقدين أنني أكثر جمالًا من الآنسة (هيديكو)؟ 860 01:30:54,849 --> 01:30:58,812 هيديكو) جميلة) و أنتي جميلة 861 01:30:59,063 --> 01:31:01,188 ماذا ، أيمكنك التحدث بالكورية؟ 862 01:31:02,399 --> 01:31:04,276 ألا تعلمين 863 01:31:04,942 --> 01:31:06,488 لقد تعلمتها 864 01:31:06,695 --> 01:31:08,907 حتى أستطيع التكلم معك بسهولة أكثر 865 01:31:10,618 --> 01:31:13,286 أردتُ قول ذلك لك 866 01:31:14,664 --> 01:31:16,208 لقد لفت انتباهك 867 01:31:16,249 --> 01:31:17,749 يا إلهي 868 01:31:19,753 --> 01:31:21,338 أيتها اللاهية 869 01:31:26,385 --> 01:31:28,136 لا أستطيع 870 01:31:28,804 --> 01:31:32,602 لو أمسكوني مع ضيف ، فسيطردوني 871 01:31:32,726 --> 01:31:37,312 انسي هذه الخرابة تعالي اسكني معي 872 01:32:23,826 --> 01:32:25,327 أوه ... اللعنة ! 873 01:32:26,328 --> 01:32:27,540 اللعنة ؟ 874 01:32:27,621 --> 01:32:28,791 اللعنة ! 875 01:32:58,574 --> 01:33:01,286 الكونت أرسل خادمة كما طلبتها تماما 876 01:33:01,369 --> 01:33:03,747 ساذجة و حمقاء قليلا 877 01:33:07,126 --> 01:33:08,669 أمي 878 01:33:19,848 --> 01:33:24,688 اجعلي سوكي تشاهد ملابسك و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة 879 01:33:24,980 --> 01:33:29,067 الطمع المادي الذي ورثته من أمها سيجعلها ساذجة أكثر 880 01:33:29,442 --> 01:33:35,115 لا بأس لو (سوك هي) قرأت ذلك الخطاب إنها أمية ولا تستطيع القراءة 881 01:33:35,491 --> 01:33:37,453 أيمكنك مساعدتي في قراءتة؟ 882 01:33:37,619 --> 01:33:38,495 عفوا ؟ 883 01:33:38,621 --> 01:33:39,497 الكونتيسة فيوجيوارا هيديكو 884 01:33:39,498 --> 01:33:43,374 هذا إسمك ألا تعرفين قرائته ؟ 885 01:33:47,757 --> 01:33:49,674 ماذا حدث لقدميك؟ 886 01:33:53,719 --> 01:33:55,056 من فعل ذلك؟ 887 01:33:55,306 --> 01:33:57,643 (من أخذ حذاء (تاماكو 888 01:34:04,650 --> 01:34:06,944 أعتذري لها أمام كل الخدم 889 01:34:10,198 --> 01:34:13,118 لو هربت بسبب واحد منكم 890 01:34:13,244 --> 01:34:15,453 فستجردون من ملابسكم وتلقون خارجًا 891 01:34:16,787 --> 01:34:17,789 اللعنة 892 01:34:22,628 --> 01:34:24,257 تم الأمر 893 01:34:30,931 --> 01:34:32,807 هل العطر جيد؟ 894 01:34:33,140 --> 01:34:34,767 لما لا تنضمين لي هنا 895 01:34:34,936 --> 01:34:35,978 عفوا ؟ 896 01:34:53,082 --> 01:34:54,832 لا يجب أن تكونِ محرجة على الإطلاق 897 01:34:54,916 --> 01:34:57,209 بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم 898 01:34:57,292 --> 01:34:59,171 حقًا؟ 899 01:35:04,844 --> 01:35:07,265 أنا أعيد القرط الذى استعرته منكِ 900 01:35:07,431 --> 01:35:10,601 السيدة من الممكن أن تراهن بمصيرها من أجل هذه الحلية الرائعة 901 01:35:11,520 --> 01:35:15,982 أنا متأكدة أن (سوك-هي) ستبذل قصارى جهدها 902 01:35:16,357 --> 01:35:18,985 حتى ترى نفسها بالمرآة و هي ترتديهم 903 01:35:19,444 --> 01:35:22,864 أنا سأخبرك كيف لا تجعلينها تشك في أمرنا 904 01:35:23,033 --> 01:35:26,326 اشغليها بالأعمال حتى يوم الزفاف 905 01:35:26,743 --> 01:35:28,747 اجعليها تبذل كل جهدها 906 01:35:28,830 --> 01:35:31,249 لجعلكي تقعين في حبي 907 01:35:33,127 --> 01:35:36,672 أنا أعني أن لا تقعي في حبي بسهولة 908 01:35:38,591 --> 01:35:39,759 أنا ؟ 909 01:35:48,561 --> 01:35:51,481 بهيئتك هذه أنتي تبدين سيدة من علية القوم 910 01:35:58,948 --> 01:36:01,574 كيف ماتت أمكِ؟ 911 01:36:01,825 --> 01:36:05,665 أنها محظوظة جدا أنها ولدتك قبل أن تموت 912 01:36:06,123 --> 01:36:08,458 و أن ليس لديها أي ندم 913 01:36:09,542 --> 01:36:13,548 أهذه هي الرفقة التي يتحدثون عنها في الكتب ؟ 914 01:36:21,597 --> 01:36:23,560 الرجال مقرفون 915 01:36:23,684 --> 01:36:26,311 لماذا تفكيرهم محصور بهذه الأمور فقط ؟ 916 01:36:27,021 --> 01:36:28,607 تسأليني عن ماذا أفكر ؟ 917 01:36:29,608 --> 01:36:32,945 أتظنين أن كل إهتمامي هو جسدك؟ 918 01:36:34,946 --> 01:36:36,116 حقًا؟ 919 01:36:36,199 --> 01:36:37,826 بالتأكيد كنتِ تقرأين الكثير من الكتب الشهوانية 920 01:36:37,951 --> 01:36:40,162 ...لو ثمة شئ أريده منكِ 921 01:36:40,870 --> 01:36:46,127 فإنه ليس عينيك، أو يديك، أو مؤخرتكِ 922 01:36:46,335 --> 01:36:49,257 وإنما أموالك فقط 923 01:36:49,463 --> 01:36:53,094 أفضل ما لديكِ هو مالك 924 01:36:53,887 --> 01:36:57,097 أشعر بالمتعة من أكون وقحا مع سيدة نبيلة 925 01:36:57,848 --> 01:36:59,392 ما بالها ؟ 926 01:37:00,185 --> 01:37:04,105 لماذا تفعل هكذا بقدمها لتعبّر عن غضبها ؟ 927 01:37:04,315 --> 01:37:07,610 تستيقظ في منتصف الليل و تتنهّد ؟ 928 01:37:08,570 --> 01:37:12,990 كل مرة تقابل الكونت عيناها كأنها تقول 929 01:37:13,533 --> 01:37:15,410 أنا أحتقرك 930 01:37:16,120 --> 01:37:21,209 حاولي أن تتحمّلي ، فقط عندما تشاهد ذلك ، ستصدّق عرض الزواج 931 01:37:40,565 --> 01:37:44,654 فكّري في مثل تلك الدمية و أنا سأتخيّلك امرأة أخرى 932 01:37:44,903 --> 01:37:46,779 من المرأة الأخرى ؟ 933 01:37:49,576 --> 01:37:51,912 (الدوقة (جوليت 934 01:37:53,995 --> 01:37:55,666 سيدتي ! 935 01:37:56,373 --> 01:37:57,960 سيدي ! 936 01:38:03,465 --> 01:38:04,885 سيدتي 937 01:38:08,679 --> 01:38:12,434 مشاعر السيدة مدفونة عميقا 938 01:38:12,852 --> 01:38:15,647 جن ليان" لم تستطع سبر غور" أعماقها 939 01:38:17,398 --> 01:38:19,441 عندما علمت السيدة بهذا الشأن 940 01:38:19,608 --> 01:38:23,613 أحضرت 4 كرات فضية صغيرة (إلى (جن ليان 941 01:38:23,782 --> 01:38:27,995 "أطلقت عليهم "أجراس العاطفة 942 01:38:28,453 --> 01:38:31,833 وضعت أثنان منهم داخل السيدة 943 01:38:32,124 --> 01:38:35,961 و الاثنتان الأخريتان داخلك 944 01:38:37,881 --> 01:38:39,926 و باعدي بين رجليك 945 01:38:40,008 --> 01:38:42,384 و كمقصيّن اثنين 946 01:38:42,511 --> 01:38:45,013 يحاولان قص بعضهما البعض ضعيهما معا 947 01:38:45,096 --> 01:38:47,936 عندما تحتك شفتها السفلية مع شفتك السفلية 948 01:38:48,019 --> 01:38:50,060 ستسمعين صوت رنين واضح 949 01:38:50,143 --> 01:38:52,106 انقطع التيار، اذهب واحضر الضوء 950 01:38:52,231 --> 01:38:53,816 حاضر 951 01:38:53,941 --> 01:38:55,902 صوت الأجراس في ليلة هادئة 952 01:38:57,778 --> 01:39:01,991 متى أضع هذه في الداخل ؟ (سألت (جن ليان 953 01:39:02,782 --> 01:39:07,373 هل السيدة تتنفس بعمق و تبتلع بصعوبة 954 01:39:08,791 --> 01:39:11,795 هل السيدة تهمس بأشياء جميلة في أذنيك 955 01:39:11,922 --> 01:39:13,712 و تقبّلك ؟ 956 01:39:18,720 --> 01:39:20,804 هل تضمّك بشدّة 957 01:39:20,888 --> 01:39:23,225 و تتحسّس حلماتك ؟ 958 01:39:25,268 --> 01:39:27,605 هل تبلّلت منطقتها المقدسة 959 01:39:27,687 --> 01:39:30,273 و عضّت كتفك قليلا ؟ 960 01:39:30,858 --> 01:39:34,154 في هذا الوقت ضعي الأجراس 961 01:39:39,408 --> 01:39:41,328 مدهش - بالفعل - 962 01:40:00,599 --> 01:40:02,685 هذا لطيف جدا 963 01:40:08,109 --> 01:40:10,736 ...لو كان الكونت حاضرًا ليرى هذا 964 01:40:16,994 --> 01:40:19,956 أكان ليكون لطيف مثلكِ؟ 965 01:40:21,125 --> 01:40:22,458 بالطبع 966 01:40:22,540 --> 01:40:26,045 و بعد ذلك سيتحسّسك هكذا 967 01:40:26,421 --> 01:40:28,173 و هكذا 968 01:40:35,973 --> 01:40:38,269 (تابعي، يا (تاماكو 969 01:40:39,229 --> 01:40:41,271 كما لو أنكِ الكونت 970 01:40:43,525 --> 01:40:45,026 ...الكونت 971 01:40:45,235 --> 01:40:46,820 ...الكونت 972 01:40:47,112 --> 01:40:49,658 سيحب هذا كثيرًا 973 01:40:51,950 --> 01:40:55,622 و هذا ما سيقوله 974 01:40:57,749 --> 01:41:03,505 أنها ناعمة جدا و دافئة و رطبة 975 01:41:07,510 --> 01:41:11,764 جمال فاتن 976 01:41:43,384 --> 01:41:46,555 سيدتي، أتريديني أن أعلّمك أكثر ؟ 977 01:41:47,806 --> 01:41:49,142 نعم 978 01:41:49,266 --> 01:41:51,436 علميني كل شئ 979 01:42:35,362 --> 01:42:40,493 أتمنّى أن يكون لدي حليب في صدري حتى أستطيع إطعامك إياه 980 01:42:55,177 --> 01:42:57,552 هل تحبين عندما أفعل هذا ؟ 981 01:42:58,554 --> 01:43:00,182 هل أنا أعجبك ؟ 982 01:43:01,809 --> 01:43:04,603 هل تعديني ألا تخونيني أبدا ؟ 983 01:43:06,355 --> 01:43:07,980 أنا لن 984 01:43:08,149 --> 01:43:09,985 أبدا 985 01:43:10,611 --> 01:43:12,404 أبدا 986 01:43:26,211 --> 01:43:31,927 سيدتي .... كيف واحدة بريئة 987 01:43:32,633 --> 01:43:34,554 يبدو أنها بطبيعتك 988 01:44:30,451 --> 01:44:31,704 ...توقف 989 01:44:33,581 --> 01:44:36,500 لقد سلمتها لك بدون أن تكون جاهزة بسببك 990 01:44:37,210 --> 01:44:38,752 هي ليس لديها أحد في هذه الدنيا 991 01:44:38,836 --> 01:44:42,089 إذا أخفتها سوف تغلق على نفسها و لن تكلم أحد 992 01:44:49,099 --> 01:44:50,350 أترى؟ 993 01:44:51,643 --> 01:44:54,313 إذا لم تعطي الإنطباع أنك تريد هذا الزواج فعلا 994 01:44:54,396 --> 01:44:57,607 فإنها ستجد ذريعة و ترفض المضي قدما في الموضوع 995 01:44:57,774 --> 01:45:00,986 كوني أكثر إقناعا عندما تدعين أنك تحبيني 996 01:45:01,069 --> 01:45:02,364 لا أستطيع 997 01:45:02,447 --> 01:45:03,656 ماذا؟ 998 01:45:04,074 --> 01:45:05,741 أريد أن أنسحب 999 01:45:06,867 --> 01:45:09,539 ما بال الجميع اليوم؟ 1000 01:45:11,292 --> 01:45:12,918 أتشفقين عليها ؟ 1001 01:45:16,212 --> 01:45:18,674 ما مشكلة النساء ؟ 1002 01:45:21,428 --> 01:45:25,097 أتعلمي ماذا قالت سوكي المسكينة عنك ؟ 1003 01:45:25,683 --> 01:45:29,229 تقول بأنكِ ساذجة جدًا لو أحدًا شد حلمت ثديك فلن تفهمين معنى هذا 1004 01:45:29,353 --> 01:45:32,230 و أنها كانت طيبة معك من باب الشفقة و لكنك أكلت الطعم 1005 01:45:32,313 --> 01:45:34,108 من السهل التلاعب بكِ 1006 01:45:34,192 --> 01:45:37,571 ...بذلك الوجة البرئ والساذج 1007 01:45:37,821 --> 01:45:40,199 نعم، آنستي ستقعين في غرام الكونت 1008 01:45:40,323 --> 01:45:43,452 ماذا لو قلت أنني أحب شخصا آخر 1009 01:45:44,787 --> 01:45:48,959 أنا ، التي ليس لديها أحد في هذه الدنيا 1010 01:45:49,668 --> 01:45:52,046 ألا تزالين تريدين مني أن أتزوجه ؟ 1011 01:45:52,546 --> 01:45:53,550 نعم 1012 01:46:05,103 --> 01:46:06,355 سيدتي 1013 01:46:28,962 --> 01:46:32,008 أتمنى أنني لم أولد أصلا 1014 01:46:44,605 --> 01:46:47,776 أتمنى أنني لم أولد أصلا 1015 01:47:07,924 --> 01:47:09,341 دعيني أذهب 1016 01:47:11,595 --> 01:47:14,724 سيدتي، كنتُ مخطئة 1017 01:47:17,268 --> 01:47:18,311 ألن تدعيني أذهب؟ 1018 01:47:18,729 --> 01:47:20,731 دعيني أذهب 1019 01:47:21,105 --> 01:47:22,524 لا تموتي 1020 01:47:22,984 --> 01:47:24,861 أنا آسفة 1021 01:47:26,821 --> 01:47:28,907 لماذا أنتي آسفة ؟ 1022 01:47:29,993 --> 01:47:34,621 أنا التي حاولت خداعك لتتزوجي هذا المخادع 1023 01:47:34,831 --> 01:47:38,127 أردت أن أضعك في المصح العقلي و أهرب 1024 01:47:39,335 --> 01:47:43,422 لا تموتي لا تتزوجي منه ، سيدتي 1025 01:47:45,511 --> 01:47:49,179 سوك-هي)، هل أنتي قلقة علي ؟) 1026 01:47:54,560 --> 01:47:56,187 أنا قلقة بشأنك 1027 01:48:01,737 --> 01:48:04,698 كيف تعرفين إسمي؟ 1028 01:48:05,823 --> 01:48:08,244 أتظنين أنكِ تخدعينني ؟ 1029 01:48:10,495 --> 01:48:12,539 أنتِ من تعرض للخداع 1030 01:48:13,540 --> 01:48:15,795 أنتِ من سيُدخل المصح العقلي 1031 01:48:18,048 --> 01:48:20,924 ستذهبين هناك تحت إسمي 1032 01:48:21,301 --> 01:48:24,553 بعد ذلك سأسرق هويتك وأذهب مع هذا الوغد 1033 01:48:29,224 --> 01:48:32,939 لن أقول أنني آسف لأنكِ أردتِ خداعي أيضا 1034 01:48:39,989 --> 01:48:42,700 هذا اللعين 1035 01:48:45,621 --> 01:48:47,830 أسفة يا آنستي 1036 01:48:47,915 --> 01:48:52,045 أتمنى أن تصلك الرسالة و أنتي بصحة جيدة (أنا (سوك-هي 1037 01:48:52,336 --> 01:48:56,592 أكتب هذا الرسالة لأفسر تغيير خطتي 1038 01:48:56,675 --> 01:49:01,595 الآنسة (هيدكو) قررت العمل معي 1039 01:49:01,680 --> 01:49:04,685 و لذلك ، أنا بحاجة لمساعدتك 1040 01:49:04,768 --> 01:49:07,228 أنا أرفق شيئا مع الرسالة كدفعة مقدمة 1041 01:49:07,312 --> 01:49:11,609 تذكري القبو دائما 1042 01:49:26,123 --> 01:49:28,462 أتريدين الذهاب لمكان لطيف 1043 01:50:00,166 --> 01:50:02,751 أنتي لم تعلّميني قراءة اليابانية 1044 01:50:25,027 --> 01:50:26,985 هذا الحقير من رسم ذلك، صحيح؟ 1045 01:50:29,571 --> 01:50:34,453 أهذا ما كنت تقرئينه طوال الوقت للرجل المسن القذر 1046 01:50:35,036 --> 01:50:36,830 و هؤلاء الرجال ؟ 1047 01:52:43,144 --> 01:52:45,560 بنت السارقة الأسطورة 1048 01:52:45,646 --> 01:52:48,399 التي تحيك المعاطف الشتوية من قماش المحافظ المسروقة 1049 01:52:48,689 --> 01:52:52,028 هي تفسها سارقة و نشّالة و محتالة 1050 01:52:53,029 --> 01:52:56,033 المنقذ جاء ليدمّر حياتي 1051 01:52:56,116 --> 01:52:57,868 تاماكو 1052 01:52:58,494 --> 01:53:00,162 سووك هي 1053 01:53:51,262 --> 01:53:53,014 أيها المحتال اللعين 1054 01:53:53,265 --> 01:53:55,518 دعوني أذهب اللعنة عليكم جيمعًا 1055 01:53:57,185 --> 01:53:58,562 سيدتي 1056 01:53:59,187 --> 01:54:00,566 دعيني أذهب 1057 01:54:02,399 --> 01:54:03,610 سيدتي 1058 01:54:18,836 --> 01:54:20,336 أنا جائعة 1059 01:54:24,509 --> 01:54:29,264 في الشهر الأول ، طلبت بدلة نحيفة مطرّزة بالأشكال المربعة 1060 01:54:29,846 --> 01:54:32,851 في الشهر الذي يليه ارتديتها لعشاء في فندق الأمبيريال 1061 01:54:32,852 --> 01:54:33,685 "الجزأ الثالث" 1062 01:54:33,770 --> 01:54:36,607 أنا كنت صبيا أعمل كبائع متجوّل في بيت دعارة 1063 01:54:36,773 --> 01:54:39,944 بعض الزبائن الاعتياديين لبيت الدعارة تعرّفوا علي 1064 01:54:40,026 --> 01:54:43,740 اعتقدت أنهم سيجلبون المدير لكي يطردوني 1065 01:54:44,322 --> 01:54:45,864 و لكن ياللعجب 1066 01:54:46,366 --> 01:54:50,705 كانوا مستمتعين برؤيتي أنفق دخلي لمدة شهر 1067 01:54:50,831 --> 01:54:52,749 على وجبة واحدة 1068 01:54:53,291 --> 01:54:55,713 وبدأوا يدعونني بلقب كونت 1069 01:54:55,795 --> 01:54:57,590 و علّموني بعض العادات و التصرفات لتلائم لقبي 1070 01:54:57,672 --> 01:55:00,090 لأكون صريحًا، أنا لست مهتم بالمال من أجل المال 1071 01:55:00,174 --> 01:55:03,095 ... الذي أريده بالتحديد هو كيف أشرحه 1072 01:55:03,679 --> 01:55:06,433 أن أطلب النبيذ بدون أن أتفقّد سعره 1073 01:55:06,598 --> 01:55:08,475 شيئًا من هذا القبيل 1074 01:55:19,823 --> 01:55:22,325 إنها مسافة 14 ساعة "بالقطار من "فالديفوستوك 1075 01:55:22,409 --> 01:55:25,037 إنه البيت الصيفي لعائلة روسية نبيلة 1076 01:55:26,706 --> 01:55:28,416 هل سنتزوّج هناك ؟ 1077 01:55:32,879 --> 01:55:35,421 في غضون أيام قليلة سيتواصل المصح العقلي معنا 1078 01:55:37,093 --> 01:55:39,637 يقولون أن زوجتي توفيت 1079 01:55:41,804 --> 01:55:46,354 ألم تطلب منهم أن يحتفظوا بها ؟ 1080 01:55:47,314 --> 01:55:50,648 (أنا أشك أن (سوك هي سترغب بالحياة هناك لمدة طويلة 1081 01:55:58,032 --> 01:56:00,662 اللعنة 1082 01:56:06,166 --> 01:56:08,171 لقد اتفقت مع استوديو التصوير 1083 01:56:08,254 --> 01:56:10,840 سنبدّل صورتها بصورتك 1084 01:56:11,257 --> 01:56:15,385 ابتداءا من الغد ، سنمنح سوك هي حياة جديدة 1085 01:56:15,844 --> 01:56:17,054 أنا سعيد 1086 01:56:17,179 --> 01:56:19,055 تزوجيني مرة أخرى 1087 01:56:19,934 --> 01:56:21,561 هذه المرة استخدمي هوية سوكي هي 1088 01:56:23,354 --> 01:56:25,397 أتريدين ليلة زفاف ثانية ؟ 1089 01:56:31,779 --> 01:56:34,784 أعتقد أنني أريد هذا ... قليلا 1090 01:56:38,369 --> 01:56:40,748 ...سوك-هي) المسيكنة في مكان كهذا) 1091 01:56:41,876 --> 01:56:43,836 لوحدها 1092 01:56:46,004 --> 01:56:48,925 هل فكّرت بهذا ؟ 1093 01:56:49,548 --> 01:56:51,887 إطلاقا ، لماذا علي أن أشفق عليها ؟ 1094 01:56:52,180 --> 01:56:55,140 من المكان الذي أتيت منه السذاجة غير مسموحة 1095 01:56:55,432 --> 01:56:58,852 من المكان الذي جئت منه أليس من السذاجة أن تحب شريك عملك ؟ 1096 01:56:58,977 --> 01:57:01,314 بالطبع أنه غير مسموح 1097 01:57:01,606 --> 01:57:05,028 إذن حتى لو أن حبي لك أدّى إلى تدميري 1098 01:57:05,486 --> 01:57:07,071 لا تشفقي علي 1099 01:57:07,739 --> 01:57:08,947 الحب ؟ 1100 01:57:10,908 --> 01:57:13,037 مذا يعرف المحتال عن الحب ؟ 1101 01:57:36,813 --> 01:57:38,483 حريق 1102 01:57:47,701 --> 01:57:50,913 تعالي من هذا الطريق 1103 01:57:51,080 --> 01:57:52,540 من هنا 1104 01:58:58,658 --> 01:59:01,452 لأنك كنت ترغب بي 1105 01:59:01,536 --> 01:59:03,872 لقد تغلبت على كثير من العقبات من أجلي 1106 01:59:03,955 --> 01:59:06,292 حتى أستطيع أن أولد من جديد 1107 01:59:07,375 --> 01:59:09,419 أنا ممتنة كثيرًا 1108 01:59:11,381 --> 01:59:13,383 موافقة على تقبيلك 1109 01:59:18,387 --> 01:59:19,513 لا 1110 01:59:19,638 --> 01:59:20,766 لماذا؟ 1111 01:59:23,894 --> 01:59:25,897 لأنني لا أحب القبل المشمولة على شروط 1112 01:59:25,980 --> 01:59:28,692 لم أتعلّم أن أتوقّف في منتصف الطريق 1113 01:59:30,819 --> 01:59:36,407 بعد القبلة سأضمّك و ألمس بطنك 1114 01:59:37,244 --> 01:59:38,954 أرجوك افعلها 1115 01:59:42,498 --> 01:59:44,458 هذه ليست العيون لشخص يرغب بهذا 1116 01:59:44,625 --> 01:59:47,380 أنت تعرف أنه لا يمكن إغرائي بهذه الأمور 1117 01:59:52,425 --> 01:59:56,517 إذا كنت أستطيع أن أكون ملكك لعشرة دقائق 1118 01:59:56,599 --> 01:59:58,726 ماذا ستعطيني في المقابل ؟ 1119 01:59:59,185 --> 02:00:01,521 أيًا كان ما تريدينه 1120 02:00:01,606 --> 02:00:04,482 اطلبي أي شئ فب هذا العالم 1121 02:00:28,761 --> 02:00:30,970 لدي الكثير لأعلمه لك 1122 02:00:32,390 --> 02:00:35,436 ستصبحين امرآة جديدة تماما 1123 02:02:26,853 --> 02:02:29,651 لن تألمكي أنت تعلمين من هذه الكتب 1124 02:02:29,733 --> 02:02:33,613 في الحقيقة ، النساء يشعرن بمتعة عظيمة 1125 02:02:33,739 --> 02:02:35,697 عندما يتم اغتصابهم 1126 02:02:35,864 --> 02:02:38,994 الآن أنا سأمزّق سروالك الداخلي 1127 02:04:15,561 --> 02:04:18,150 أتستطيع جلب هذه لي ؟ 1128 02:05:02,365 --> 02:05:04,368 عمي المحترم 1129 02:05:05,453 --> 02:05:10,334 كان دائما يؤلمني مشاهدتك تبذل الجهد 1130 02:05:10,457 --> 02:05:15,005 لتتحدّث اليابانية بطلاقة أمام الكونت من ناجويا 1131 02:05:15,173 --> 02:05:18,592 و حتى أن تضخّم صوتك مثل الرجال النبيلين 1132 02:05:20,680 --> 02:05:27,103 لذا أنا سعيدة لأخبرك أنه لا داعي لعمل ذلك مجدّدا 1133 02:05:28,021 --> 02:05:32,401 الكونت هو ابن فلاّح كوري 1134 02:05:33,361 --> 02:05:38,073 أوه ، هل وصلت هديتي بسلام ؟ 1135 02:05:38,825 --> 02:05:42,578 أرجوك أخبر هديتي باللغة الكورية 1136 02:05:43,371 --> 02:05:45,541 أنا أخشى أنه في الحياة الواقعية 1137 02:05:46,250 --> 02:05:49,712 لا توجد امرأة تستمتع بالاغتصاب 1138 02:05:49,922 --> 02:05:55,426 لكن لأنه من بين جميع الخدم (أعطاني (سوك هي 1139 02:05:55,511 --> 02:05:57,931 أشعر بالإمتنان قليلا 1140 02:06:11,071 --> 02:06:14,574 قلت أنك تود رؤية مجموعتي، صحيح؟ 1141 02:06:15,115 --> 02:06:18,914 لا تراها فحسب بل أشعر بها 1142 02:06:19,414 --> 02:06:21,624 سأختار أكثر خمس كتب أحبها 1143 02:06:21,916 --> 02:06:24,836 و التي كنت أحبها أكثر من أي شيء 1144 02:06:27,090 --> 02:06:28,007 ... لننظر 1145 02:06:28,049 --> 02:06:29,342 أولا 1146 02:06:32,343 --> 02:06:34,179 اعتراف سوط 1147 02:06:43,150 --> 02:06:44,859 جلد السحلية 1148 02:06:56,914 --> 02:07:00,752 الفتاة المنحطة الت تبيع الملابس الداخلية 1149 02:07:10,514 --> 02:07:13,100 هل ممكن أن أدخن سيجارة لو سمحت، سيدي ؟ 1150 02:07:13,684 --> 02:07:15,186 سيدي 1151 02:07:17,603 --> 02:07:19,524 الأجراس و الكرات 1152 02:07:23,111 --> 02:07:25,322 غرفة متعهّد دفن الموتى 1153 02:07:37,378 --> 02:07:39,923 كيف جعلت فتاة صغيرة تخدعك ؟ 1154 02:07:43,385 --> 02:07:48,015 لكن لا تقلق ، سوف أقبض عليهم قريبا 1155 02:07:50,017 --> 02:07:55,606 لقد أعددت ما يلزم كي لا يسمح لفتاتين تسافران وحدهما من مغادرة كوريا 1156 02:08:01,781 --> 02:08:04,157 "رجاءًا غيّر تلك التذاكر إلى "شنغهاي 1157 02:08:04,240 --> 02:08:07,328 تبديل تذكرتين من "فالديفوستوك" إلى "شنغهاي"؟ 1158 02:08:07,411 --> 02:08:09,455 نعم ، هذا صحيح 1159 02:08:09,915 --> 02:08:11,876 أرني جوازات السفر 1160 02:08:18,591 --> 02:08:20,887 (ليدي (نام سوك هي 1161 02:08:23,513 --> 02:08:25,683 (سيد (غاو باندول 1162 02:08:33,443 --> 02:08:35,778 سيكلفكم 3 ين إضافية 1163 02:08:36,405 --> 02:08:37,530 حسنًا 1164 02:08:41,201 --> 02:08:45,664 أنا عجوز قذر يحب الأدب الشهواني 1165 02:08:47,540 --> 02:08:51,130 حتى عندما يستمع الناس لنفس القصة الناس يتخيّلون أشياء مختلفة 1166 02:08:51,713 --> 02:08:54,926 الدخول لهذه التخيّلات المختلفة للناس 1167 02:08:55,134 --> 02:08:58,553 كان شغف هذا الرجل المسن 1168 02:08:58,637 --> 02:09:01,932 ماذا سنفعل الآن و قد انتهى كل شيء 1169 02:09:02,476 --> 02:09:05,018 يجب عليك إخباري قصتك على الأقل 1170 02:09:06,562 --> 02:09:10,486 كيف كان شعور مضاجعة هيديكو ؟ 1171 02:09:10,986 --> 02:09:14,405 هل كانت ناضجة ، أخبرني 1172 02:09:16,827 --> 02:09:19,745 أعطني سيجارة ستساعدني على التذكر 1173 02:09:20,370 --> 02:09:22,290 صحيح ، صحيح 1174 02:09:23,582 --> 02:09:27,088 عندك ميل سخيف للتدخين ؟ 1175 02:09:46,608 --> 02:09:48,695 إذن كيف كانت هيديكو ؟ 1176 02:09:54,285 --> 02:09:58,121 هذا المكان ليس به نوافذ؟ 1177 02:10:01,919 --> 02:10:05,339 من الممكن أن سوكي هي قد تستمع لنفعل أفضل شيء ممكن 1178 02:10:16,936 --> 02:10:18,480 هذا جيّد 1179 02:10:30,242 --> 02:10:31,786 ما هذا 1180 02:10:31,869 --> 02:10:34,372 لاتتوقف هنا ، أكمل عزيزي 1181 02:10:34,456 --> 02:10:36,791 إذن ماذا لمست أولا ؟ 1182 02:10:37,292 --> 02:10:38,753 وجهها ؟ 1183 02:10:40,838 --> 02:10:42,256 صدرها ؟ 1184 02:10:43,882 --> 02:10:46,845 أو مباشرة لمهبلها ؟ 1185 02:10:48,389 --> 02:10:50,015 هل كان ناعما ؟ 1186 02:10:50,681 --> 02:10:52,310 هل كان مشدودا ؟ 1187 02:10:53,813 --> 02:10:56,021 هل فيه الكثير من التجعدات ؟ 1188 02:10:56,982 --> 02:10:58,941 هل أصبحت رطبة بشكل كافي؟ 1189 02:10:59,025 --> 02:11:02,361 هل أفرز مهبلها سائلا شفاف و لزج ؟ 1190 02:11:04,030 --> 02:11:05,993 أرجوك ، لا مزيد من السجائر 1191 02:11:40,365 --> 02:11:45,787 أنا أتجرأ لقول أن لا يوجد كتاب قام بوصف 1192 02:11:45,870 --> 02:11:48,292 مثل ليلة الزفاف العنيفة تلك 1193 02:11:50,711 --> 02:11:54,631 ظننت أنني سمعت صوت بكاء طفل 1194 02:12:29,086 --> 02:12:34,051 ثم سقطت بعض قطرات من دماء قرمزي 1195 02:12:43,270 --> 02:12:45,857 حينها أصبحت السيدة زوجتي 1196 02:12:46,026 --> 02:12:50,277 يومًا كانت فتاة صغيرة ساذجة ولكن الآن أصبحت سيدة 1197 02:12:53,658 --> 02:12:58,371 كيف كانت خجولة ؟ 1198 02:12:58,497 --> 02:13:02,666 و كيف أصبحت جريئة ؟ أخبرني بالتفاصيل 1199 02:13:03,210 --> 02:13:06,463 القصة هي عبارة عن رحلة 1200 02:13:06,712 --> 02:13:09,009 و أنت يجب أن تعرف ذلك 1201 02:13:10,510 --> 02:13:12,469 هل قاومت؟ 1202 02:13:13,179 --> 02:13:15,600 هل قرصتها على مؤخرتها؟ 1203 02:13:16,059 --> 02:13:19,981 أم أنها بصقت عليك في ازدراء 1204 02:13:20,646 --> 02:13:22,399 ... أم 1205 02:13:22,899 --> 02:13:25,485 هل ترجّتك لتفعلها معها ؟ 1206 02:13:26,070 --> 02:13:29,865 مثل السيدة في قصة خادم الأرملة 1207 02:13:33,077 --> 02:13:34,330 كيف تجرأ 1208 02:13:34,664 --> 02:13:36,580 هيدكو) هي زوجتي) 1209 02:13:36,914 --> 02:13:41,253 أي نوع من المحتالين يرتجف و هو يسرد تفاصيل ليلة زفافه 1210 02:14:48,249 --> 02:14:49,791 هذا غريب 1211 02:14:51,334 --> 02:14:53,046 دخانك 1212 02:14:55,591 --> 02:14:58,926 أنه بارد و لونه أزرق 1213 02:15:00,512 --> 02:15:06,476 و جميل بشكل غريب 1214 02:15:07,685 --> 02:15:14,777 أنت أيضا أصبحت ناعم و بطيء و ممل 1215 02:15:16,071 --> 02:15:19,490 الزئبق يكون في قمّة سميّته عندما يكون في الحالة الغازيّة 1216 02:15:20,033 --> 02:15:22,869 سيجارة واحدة ستكون كافية 1217 02:15:26,000 --> 02:15:30,754 على الأقل سأموت و قضيبي في صحة جيّدة