﻿1
00:01:39,976 --> 00:01:42,396
هل هذا القطيع الذي أخبرتنا عنه؟
نعم

2
00:01:42,479 --> 00:01:44,690
اجود لحم بقر اتى إلى سياتل.

3
00:01:44,773 --> 00:01:47,359
طول الطّريق مِنْ وايمونج، الى هنا.

4
00:01:47,442 --> 00:01:49,778
- مرحباً، جيف. كيف أنت، ولد؟
- اين اقودهم؟

5
00:01:49,861 --> 00:01:52,489
خذهم إلى القفص
نحن سنشحنهم.

6
00:01:52,572 --> 00:01:54,825
-  كيف انت ولد
- الحمد لله.

7
00:01:54,908 --> 00:01:56,284
- فقدت بضعة رؤوس؟
- بضعة.

8
00:01:56,368 --> 00:01:58,078
كان لديك أربعة رجالِ.

9
00:01:58,161 --> 00:02:00,539
- إثنان منهم حاولا العَودة.
- فهمت.

10
00:02:02,332 --> 00:02:04,793
إحجزْهم هناك. ذلك جيدُ.

11
00:02:10,340 --> 00:02:13,093
ادِينُ لهؤلاء الزملاءِ بـ 200$ للقياده.

12
00:02:13,176 --> 00:02:14,970
 نعم 200 دولار.

13
00:02:15,887 --> 00:02:18,849
هذه 100$ لَك توم. . .

14
00:02:19,433 --> 00:02:21,226
و100$ لَك، جو.

15
00:02:22,561 --> 00:02:24,271
هذه أسلحتكم.

16
00:02:30,986 --> 00:02:35,073
عليكما الانتظارُ 500 ميلَ.
قبل استعمالهم.

17
00:02:45,542 --> 00:02:47,753
أنا سَأَعِيشُ لرؤيتك تشنق.

18
00:02:55,927 --> 00:02:58,847
أعتقد أنني نسيت أن اصافحك..
كيف أنت، بن؟

19
00:02:58,930 --> 00:03:00,390
- أنا بخير.
- لاتزال تدخن

20
00:03:00,474 --> 00:03:03,352
- بالتأكيد.
- ها هو. انت تبدو جيد.

21
00:03:03,435 --> 00:03:06,355
تبدو في حالة جيّدة، أيضاً.
أرى أنك لا تزال ترتدي الجرس

22
00:03:06,438 --> 00:03:09,608
للتنبيه
أوه نعم.

23
00:03:09,691 --> 00:03:12,277
لا تعتقد ان هناك قصد
في سُؤالي لك ماذا حَدثَ؟

24
00:03:12,361 --> 00:03:14,738
- لا.
- هذا ما كنت أحسب.

25
00:03:14,821 --> 00:03:16,323
نقيب بنسن.

26
00:03:16,865 --> 00:03:20,577
اعرفك على شريكي سيكون
مَع الماشيه، .

27
00:03:20,660 --> 00:03:23,330
لديك فقط 10 دقائقِ لتحميلهم.

28
00:03:23,622 --> 00:03:26,083
- هو لا يَحْبُّ الماشيةَ.
- لا، لاأَعتقد ذلك.

29
00:03:26,166 --> 00:03:30,587
هي. لاتطعن العجول انه لحم
 ستملاه كدمات

30
00:03:51,692 --> 00:03:53,527
ارفع الدرج المتحركِ.

31
00:03:58,990 --> 00:04:00,784
ارفع كُلّ الخطوط.

32
00:04:23,306 --> 00:04:27,185
حَصلنَا على غرف مناسبه،.
واحده لي، وواحده لك.

33
00:04:27,436 --> 00:04:31,189
- لا، ذلك للسيدةِ. الاخر لنا  .
- اُعذريني.

34
00:04:31,273 --> 00:04:34,651
روب موريس مِنْ كلونديك.
هو أشعثُ نوعاً ما، لَكنَّه نظيفُ.

35
00:04:34,735 --> 00:04:38,697
هذا هو.  روب.
قل مرحباً إلى شريكِي، جيف ويبستر.

36
00:04:38,780 --> 00:04:40,365
- Howdy.
- مرحباً.

37
00:04:41,783 --> 00:04:43,535
انه مغلق. ليس عندي المفتاحِ.

38
00:04:43,618 --> 00:04:47,914
انظر. الرجل متعِب،
هو يريد ان يرتاح اجلب المفتاح.

39
00:04:47,998 --> 00:04:50,917
النّقيب بنسن،
لديك  قاتل على متن السفينه.

40
00:04:51,001 --> 00:04:55,630
ها هو، الواحد الطويل القامة
تعال هنا، هل تسمعني؟

41
00:04:55,714 --> 00:04:58,467
لا تتحدث وكأنك مجنون، والترز.
هذا ليس زورق.

42
00:04:58,550 --> 00:05:02,179
 هناك تهمة قتل
ضد هذا الرجل في الطابق العلوي

43
00:05:02,262 --> 00:05:03,972
آسف. أنت يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ.

44
00:05:04,056 --> 00:05:07,809
أنا سَأَضِعُه تحت الحراسة وهو لك
 عندما نصل .

45
00:05:07,893 --> 00:05:09,353
أنزلْه إلى السجن

46
00:05:09,436 --> 00:05:12,439
قيده،
طالما هو  قاتل.

47
00:05:12,606 --> 00:05:15,150
الى الأمام.
إسحبْ شمالا باتجاه المنطقة الشمالية الغربيةَ.

48
00:05:17,194 --> 00:05:19,363
تعال للاسفل، جو.

49
00:05:23,658 --> 00:05:25,243
أنا سَاخذ ذلك المسدس.

50
00:05:39,758 --> 00:05:41,093
من هنا.

51
00:05:45,180 --> 00:05:46,515
إختبىء في السريرِ.

52
00:05:49,601 --> 00:05:50,811
في السريرِ.

53
00:05:52,646 --> 00:05:53,980
بالمهمازاتِ؟

54
00:05:54,439 --> 00:05:57,484
إفتح
هم سَيَكُونونَ هنا  إنتظرني لحظة .

55
00:06:06,618 --> 00:06:09,663
أي واحد هنا؟
إستعملْ المفتاح الاحتياط .

56
00:06:13,792 --> 00:06:16,712
أَنا آسفُ.
وأنا اود ان تعرب عن اسفك.

57
00:06:16,795 --> 00:06:20,382
نحن نبحثُ عن رجل  قاتل.
في غرفة نومي؟

58
00:06:20,757 --> 00:06:23,468
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك في الدّاخلِ.
لقد عرفت الآن.

59
00:06:23,969 --> 00:06:25,721
واقفل  البابَ.

60
00:06:32,060 --> 00:06:34,688
أَعتقد بانك بحاجة الى حلاقة.

61
00:06:35,939 --> 00:06:37,774
شفرة حلاقتي في حقيبة السرج

62
00:06:38,608 --> 00:06:40,444
هل عندك واحده.

63
00:06:41,695 --> 00:06:44,906
إذا وَضعتَ المفتاحَ في البابِ ودُورُته. . .

64
00:06:44,990 --> 00:06:47,826
- هم لا يَستطيعونَ إسْتِعْمال المفتاح الاحتياط
- أَعْرفُ ذلك.

65
00:06:48,910 --> 00:06:50,120
ثمّ إعتقدتَ؟

66
00:06:50,203 --> 00:06:52,414
هَلّ ممكن أَنْ تفكر بشيء اكثر اقناعا؟

67
00:06:52,497 --> 00:06:55,959
لا، وأنا سَأُخبرُك شيء آخر.
أنا لا أَعرف لماذا ساعدتيني.

68
00:06:56,043 --> 00:06:58,045
وهل يجب ان يكون هناك  سبب؟

69
00:06:58,420 --> 00:07:01,840
- لا أحد يعمل  شئَ بدون مقابل.
- أنت على حق.

70
00:07:02,299 --> 00:07:05,886
- أنا قد أَحتاج الى صديق في الطريق.
- وفي هذه الأثناء؟

71
00:07:06,178 --> 00:07:09,014
في هذه الأثناء،
أنا سَأُخبرُ شركائك أين أنت. . .

72
00:07:09,097 --> 00:07:11,558
وعندما تكون بامان،
يمكن ان تذهب إلى غرفتك.

73
00:07:11,641 --> 00:07:13,477
وفي هذه الأثناء؟

74
00:07:15,354 --> 00:07:16,938
قل "شكراً."

75
00:07:18,774 --> 00:07:21,068
هذا  مصطلح أنا نادرا ما استخدمه.

76
00:07:35,999 --> 00:07:39,169
إفتحْ البابَ، هذا أنا.
جلبت بعض الغذاءِ.

77
00:07:43,215 --> 00:07:45,425
الشوربة ولحم البقر.
أَيّ نوع من الشوربةِ؟

78
00:07:45,509 --> 00:07:47,344
فقط شوربة .

79
00:07:48,595 --> 00:07:50,639
 فقط 5 $ للحمِ البقر والبطاطا.

80
00:07:50,722 --> 00:07:53,308
5$؟
أسعار سكاج وي.

81
00:07:53,934 --> 00:07:56,144
لحم البقر بـ 1$   دون تفكير أو إهتمام.

82
00:07:56,228 --> 00:07:59,398
 أفضل ملابس بـ 10 $  في دوسن.

83
00:08:00,357 --> 00:08:04,277
البطاطا محروقه.
لَكنَّنا سَنصْبَحُ أغنياءَ، جيف , نعم  سيدي.

84
00:08:04,945 --> 00:08:08,907
حالما نوصل القطيعِ
إلى كلونديك، نحن سَنَكُونُ أغنياءَ.

85
00:08:08,990 --> 00:08:12,953
- هَلْ  ما زالوا يَبْحثونَ عني فوق على السطح؟
-  بالتأكيد.

86
00:08:14,371 --> 00:08:19,251
بارده.  وبهذه الأسعارِ
الا يضعون نار تحت القهوةِ؟

87
00:08:19,918 --> 00:08:22,045
تعال اجلس، إبني.

88
00:08:22,254 --> 00:08:26,091
- اين غذائك؟
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى غذاءِ تكفيني القهوه.

89
00:08:26,717 --> 00:08:28,969
نعم، حوالي 10 غالوناتِ في اليوم.

90
00:08:29,052 --> 00:08:31,471
اتمنى هناك الكثير مِنْ القهوه
 في دوسن.

91
00:08:31,555 --> 00:08:34,433
روب الكبير السن يقول لانستطيع الوصول إلى دوسن.

92
00:08:34,516 --> 00:08:37,185
يَقُولُ هناك جليد، وثلوج،،
وما أشبه ذلك.

93
00:08:37,686 --> 00:08:40,230
- يَعتقد بأننا مجانين.
- وانت ماذا تعتقد؟

94
00:08:40,313 --> 00:08:42,733
أعتقد نحن مجانين، أيضاً،
لَكننا سَنصْبَحُ أغنياءَ.

95
00:08:42,816 --> 00:08:47,029
ثمّ سَنَحْصلُ على تلك المزرعةِ في يوتا،
أنت وأنا، ونستقر.

96
00:08:47,988 --> 00:08:50,198
سكاج وي الكبير السن .

97
00:09:12,471 --> 00:09:14,348
الكل ذهِب ماعدانا.

98
00:09:14,431 --> 00:09:16,016
- اين ذهبوا
- ذهبوا.

99
00:09:16,933 --> 00:09:20,145
ذَهبوا على اليابسة.
أين تعتقد هم ذهبوا؟

100
00:09:20,228 --> 00:09:22,689
نحن في سكاج وي.
سكاج وي.

101
00:09:23,899 --> 00:09:27,402
انظر. أربعة صالوناتِ جديدةِ منذ الشهر الماضي.

102
00:09:28,028 --> 00:09:30,364
اين ذهب كل الاشخاص؟
تعال.

103
00:09:30,447 --> 00:09:32,491
 البلدة فارغة حقيقية.
تعال، الآن.

104
00:09:32,574 --> 00:09:35,035
- ناس لطيفين في سكاج وي.
- نعم، أَعرفُ.

105
00:09:35,202 --> 00:09:36,870
أربعة صالوناتِ جديدةِ.

106
00:09:37,704 --> 00:09:39,831
على الأقل أنا لَن أَذهبَ فارغ.

107
00:09:39,915 --> 00:09:43,251
إستعجلْ،
علي حمل الماشيه من هذا المركب

108
00:09:45,087 --> 00:09:48,298
،  هكذا نمت سكاج وي.
أعطِني تلك القنينةِ.

109
00:09:50,676 --> 00:09:54,805
-  لماذا تفعل ذلك؟
- على حساب  ماجي، وهذا السبب

110
00:09:54,888 --> 00:09:57,391
هيا لامزيد من الشرب.

111
00:09:57,474 --> 00:10:00,936
 انت خذ ذهبك
لزوجتك في ولاية ميسوري هذا الوقتِ.

112
00:10:01,019 --> 00:10:03,271
هذه فكره واقعية.

113
00:10:05,982 --> 00:10:08,568
هذه  فاتورتك.
جِئتُ للحُصُول على ماشيتِي.

114
00:10:08,652 --> 00:10:11,571
أنا سَآخذ  500 $  اضافيه للقياده.

115
00:10:11,655 --> 00:10:14,658
قياده؟ أنت لا تقود  الماشيةَ.
الماشيه تقود نفسها

116
00:10:14,741 --> 00:10:17,077
- كان لابد لشخص ان يغذيهم
- ذلك ضمن الاتفاق.

117
00:10:17,160 --> 00:10:18,370
لَيسَ  هكذا.

118
00:10:18,453 --> 00:10:21,707
نحن لا نُريدُ أيّ حجّة 500 $د
او لاتاخذ الماشيه

119
00:10:21,790 --> 00:10:23,208
اولا ماعندي هذا المبلغ

120
00:10:23,291 --> 00:10:26,962
ثانيا اسمع قصص عنك
 تخص الغش والسرقة

121
00:10:27,045 --> 00:10:29,089
وثالثا. . .
إفتحْ البابَ، روب

122
00:10:29,172 --> 00:10:30,716
ساعدْني هنا، بن.

123
00:10:50,444 --> 00:10:51,820
حَسَناً.

124
00:10:53,363 --> 00:10:55,115
الآن من واجبَي. . .

125
00:10:55,198 --> 00:10:58,827
تنفيذ الحكم
الذي فَرض على هؤلاء الرجالِ. . .

126
00:10:58,952 --> 00:11:02,956
بنهمة القتل والسرقة
ضمن الأرضِ التي تحت سلطتي القضائيةِ.

127
00:11:04,291 --> 00:11:05,709
على أية حال. . .

128
00:11:06,168 --> 00:11:10,672
على كل
لااريد صراخ  أو هتاف لا مسوغ له . . .

129
00:11:10,756 --> 00:11:13,550
أَو كلام سكرانين عندما أَسْحبُ تلك العتلةِ. . .

130
00:11:13,633 --> 00:11:17,095
حتى لانسيء لكرامة هذه المناسبة.

131
00:11:27,022 --> 00:11:28,899
ماذا يجري هنا؟

132
00:11:29,441 --> 00:11:30,859
أنت، هناك.

133
00:11:31,360 --> 00:11:34,696
- خرج قليل منهم عن السيطرة. أَنا آسفُ.
- أنت  آسف؟

134
00:11:34,780 --> 00:11:37,824
أنت  اسات للقانونِ،
ذلك ما أنت عَمِلتَ.

135
00:11:37,908 --> 00:11:39,993
شعب سكاغواي
لا يحب منتهكي القانون

136
00:11:40,077 --> 00:11:42,537
وسيَعانونَ الكثير لإعادته .

137
00:11:42,621 --> 00:11:45,666
مشانق جديده وحبال جديدة،
 أ       13 خطوة صحيحةً ومناسبه. . .

138
00:11:45,749 --> 00:11:48,168
و تكاليف الخطوةِ
لَيسَ أقل مِنْ 12$ لكلّ منها. . .

139
00:11:48,251 --> 00:11:51,088
وأنت تقودُ  قطيع ماشيتك
خلال السكانِ.

140
00:11:51,171 --> 00:11:54,841
دمرت كُلّ شيءَ،
ذلك ما أنت عَمِلتَ. وتقول آسف.

141
00:11:54,925 --> 00:11:57,427
ذلك صحيحُ، أَنا آسفُ.
توقف.

142
00:11:57,803 --> 00:12:00,764
 لا تذهبُ إلى أيّ مكان.
هَلْ أَتخلّصُ منهم؟

143
00:12:01,139 --> 00:12:03,975
لا، اتركهم .
 سنحتفظ بهم حتى يوم الأحد.

144
00:12:04,059 --> 00:12:08,480
سّيد غانون، أنت تتشاجرِ مَعه.
وأنا من اطلق الابقار.

145
00:12:08,563 --> 00:12:12,734
لا تُخبرْني مع مَنْ أَتشاجرُ .
أنت يُفترض ان تكون في ميسسوري.

146
00:12:12,818 --> 00:12:16,530
حَسناً، أفلستُ في سياتل.
أعدهم الى السجنِ.

147
00:12:17,364 --> 00:12:19,324
اذهب معهم.

148
00:12:19,825 --> 00:12:24,746
- ماذا عن هذا الرجلِ؟ هو بخير.
- هو لَيس بخيرَ. لقد رتبت شَنْقه.

149
00:12:25,789 --> 00:12:30,252
حَسَناً، انْزلُ وتكلّمُ ،
ولو انه لايفيدك.

150
00:12:30,669 --> 00:12:32,629
انها حالة واضحة من السلوك غير المنضبط . .

151
00:12:32,713 --> 00:12:35,132
مع محاولة لقتل
نصف شعب سكاج واي

152
00:12:35,215 --> 00:12:38,218
هو أكثر مِنْ ذلك.
هو مطلوبُ بتهمة القتل في سياتل.

153
00:12:38,301 --> 00:12:41,596
سياتل ستنتظر.
لتنفيذ الشنق

154
00:12:41,680 --> 00:12:44,641
على أية حال، أنا سَأُضيفُ تلك التهمةِ
واحاكمُه لكلتا الجرائم.

155
00:12:44,725 --> 00:12:47,853
اوافق على إعادته.
وأنا سَآخذُ شريكَه على طول، أيضاً.

156
00:12:47,936 --> 00:12:50,564
 لا أحدَ. ستاخذ إخرجْ.

157
00:12:54,276 --> 00:12:56,486
خُذْ بندقيته وإسجنه.

158
00:12:58,947 --> 00:13:01,033
هَلْ  تفكر في استخدام ذلك؟

159
00:13:01,533 --> 00:13:04,536
لا، أنا كنت فقط أُري نائبك
أين يَجِده.

160
00:13:06,538 --> 00:13:10,250
بدات أَميل لك.
سَأَشْنقك، لكني أَحبك.

161
00:13:10,334 --> 00:13:13,211
شكراً جزيلاً.
إسجنه.

162
00:13:14,671 --> 00:13:16,048
شكراً لك.

163
00:13:20,969 --> 00:13:25,223
- أليس بالإمكان أن تَبتعدَ عن المشاكلِ؟
- بالتأكيد لا يبدو مثل ذلك، ؟

164
00:13:33,273 --> 00:13:34,775
رفيق  لَك.

165
00:13:38,445 --> 00:13:40,655
هذا دكتور فالون
أفضل دكتور  في سكاج وي.

166
00:13:40,739 --> 00:13:44,910
نعم، لأني الطبيبُ الوحيدُ
في سكاج وي. لذا أَنا أفضل واحد.

167
00:13:45,494 --> 00:13:49,748
<i> هل تسأل مسيو غانون
للنظر في حالتي بسرعة؟؟ </i>

168
00:13:49,831 --> 00:13:53,794
أنا لا أَريد ان ازعجه.
 هل يمكنك انقاذ يد جيجي.

169
00:13:53,877 --> 00:13:56,880
لكن العظامَ سُحِقتْ.
لاطريق الا البتر.

170
00:13:56,963 --> 00:14:00,050
رُبَّمَا، لَكنَّها
 لاعبة بيانو جيده.

171
00:14:00,342 --> 00:14:04,012
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟
لا، لا على الإطلاق. إجعلْ نفسك في البيت.

172
00:14:04,096 --> 00:14:08,517
المهنة الطبية،
 صعبُه جداً في ألاسكا.

173
00:14:08,725 --> 00:14:12,688
- لماذا جِئتَ هنا؟
- لأني  ذاهِب إلى فينا.

174
00:14:17,859 --> 00:14:20,696
هكلبيري، سَكبتَ شوربتَي.

175
00:14:20,779 --> 00:14:23,949
، ريني،انا اسمي نيوبيري
فرانك نيوبيري.

176
00:14:24,032 --> 00:14:28,245
اولد بيري ، نيو بيري،
أنت هكلبيري وهو  اسم لطيف.

177
00:14:30,080 --> 00:14:32,165
إنه لأمر حَسنُ انك ما زِلتَ حيَّ.

178
00:14:32,249 --> 00:14:35,043
بابا، هذه  الشوربه.

179
00:14:35,419 --> 00:14:38,422
أنت رجلَ الأبقارِ.
ذلك صحيحُ.

180
00:14:38,505 --> 00:14:40,048
أعتقد أَحبُك.

181
00:14:41,591 --> 00:14:43,677
حَسناً، أعتقد انا احبك، أيضاً.

182
00:14:43,760 --> 00:14:46,722
أنت ستفضلني كثيرا
عندما تسمع بأنيّ أغني.

183
00:14:48,598 --> 00:14:50,976
<i> لَكنَّك قَدْ لا تَسْمعُني أَغنّي
إذا شْنقونَك. </i>

184
00:14:51,059 --> 00:14:52,477
لا، من المحتمل لا.

185
00:14:53,437 --> 00:14:55,022
ذلك سيئُ جداً.

186
00:14:56,064 --> 00:15:00,610
- بّابا، الشوربه.
- شوربة، شوربة. دائماً  يَجِبُ أَنْ آكلَ.

187
00:15:02,320 --> 00:15:04,281
وأنت  يَجِبُ أنْ لاتقرأَ عندما تاكل.

188
00:15:04,364 --> 00:15:07,576
هو سيئُ للمعدةِ، صحيح؟
نعم.

189
00:15:07,659 --> 00:15:10,245
، لماذا لا تأْخذ مقعدي، دكتور

190
00:15:10,329 --> 00:15:13,123
السّيد غانون يُريدُك في المحكمةِ
ليسَمْع محاكمتِكَ.

191
00:15:13,206 --> 00:15:16,626
ذلك حسناً.  دكتور.
أنا سَأَذْهبُ .

192
00:15:16,793 --> 00:15:19,421
الآن، اسْمعُ؟
أنت لا تقرأُ بينما تأْكلُ.

193
00:15:21,465 --> 00:15:22,632
شكراً لك.

194
00:15:28,764 --> 00:15:32,517
- هنا حيث أَغنّي. الَيسَ رائعَ؟
- هو حقا لطيفُ.

195
00:15:32,601 --> 00:15:34,353
المحكمة هنا، أيضاً.

196
00:15:35,437 --> 00:15:37,022
- روب!
- أَنا امامك!

197
00:15:38,398 --> 00:15:41,109
- إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- من المخزي عليك.

198
00:15:41,193 --> 00:15:44,863
- ذلك؟  طعمه فظيعَ.
- مياه غازية؟

199
00:15:48,450 --> 00:15:52,245
- ماذا عْملُت؟
- سَكبتَ نِصْف غبارَ أونصةِ ذهب.

200
00:15:52,329 --> 00:15:54,581
ذلك سَيُكلّفُك  قبلة، طفلتي .

201
00:15:55,707 --> 00:15:57,876
انظر، أنت جديد  هنا.

202
00:15:58,960 --> 00:16:00,671
لا تفعلُ ذلك ثانيةً.

203
00:16:02,673 --> 00:16:04,966
ايها النائب. انت مطلوب في المحكمةِ.

204
00:16:05,717 --> 00:16:07,386
إجلبْ السجينَ.

205
00:16:08,512 --> 00:16:10,889
احذر. انه يَلْعبُ بخشونه.

206
00:16:11,014 --> 00:16:13,308
 انا لاحظتُ.ذلك  مَنْ هو؟

207
00:16:13,517 --> 00:16:16,395
- هو القانونُ في سكاج وي
-  أَرى ذلك.

208
00:16:17,854 --> 00:16:19,356
إجلبْ مطرقتَي.

209
00:16:24,403 --> 00:16:27,155
إنهضْ. أنزع  قبعتكَ .

210
00:16:31,410 --> 00:16:32,661
إتركْ هذا.

211
00:16:34,621 --> 00:16:38,500
المحكمة في حالة إنعقاد.
الكل يسكت او يذهب خارجا.

212
00:16:39,918 --> 00:16:43,672
قضايا سياتل أولاً.
اين قائدِ المركبِ؟

213
00:16:43,755 --> 00:16:45,382
تريدُني ان اجلبه؟

214
00:16:45,465 --> 00:16:46,717
لا، لا يهم.

215
00:16:49,469 --> 00:16:51,221
مَنْ قتلت؟

216
00:16:51,722 --> 00:16:53,557
رجلان.
لِماذا؟

217
00:16:54,808 --> 00:16:59,146
هم كَانوا يَقودونَ قطيع ماشيتي
وارادو العوده.

218
00:16:59,229 --> 00:17:00,939
لذا ضَربتهم؟

219
00:17:01,356 --> 00:17:05,277
ولكن من حق الرجل ان يرحل

220
00:17:05,360 --> 00:17:09,573
حتى لو كان يقود ماشيتك،
ذلك لَنْ يَعطيك أي سببَ لقتله.

221
00:17:09,656 --> 00:17:12,617
<i> إذا يُريدُ العَودة، هو يُمْكِنُ أَنْ يَعُودَ. </i>

222
00:17:13,243 --> 00:17:17,289
إعتقدتُ بأنّهم سيعودون
وياخذوا ماشيتَي مَعهم.

223
00:17:19,916 --> 00:17:21,668
تلك نقطة سناخذها بالاعتبار.

224
00:17:22,627 --> 00:17:23,920
بالطبع. . .

225
00:17:25,797 --> 00:17:28,550
أنت ضْربتهم في الظهرِ.

226
00:17:30,635 --> 00:17:33,889
أنت لا تبدو
  كرجل يضرب في الظهرِ.

227
00:17:34,097 --> 00:17:36,433
اشرب. أنت بريء.

228
00:17:46,693 --> 00:17:48,487
الآن، فيما يخص الماشية.

229
00:17:48,904 --> 00:17:51,656
أنا أخبرتك عن ألابقارَ. . .
اغلق موضوعها، روب.

230
00:17:52,908 --> 00:17:55,160
كَمْ تَعتقدُ
قيمتهم

231
00:17:55,243 --> 00:17:57,412
ذلك سيتوضح عندما أَبِيعُهم.

232
00:17:58,705 --> 00:18:00,207
أنت لَنْ تَبِيعَهم.

233
00:18:00,290 --> 00:18:03,085
المحكمةِ إستولت عليهم
بدلاً عَنْ غرامتكَ. . .

234
00:18:03,168 --> 00:18:05,879
لانك
متهم بتَعكير صفو السلام. . .

235
00:18:05,962 --> 00:18:10,300
والى قتل ما يقرب من 50 شخصا،
وتعطيل إلاجراءات القانونيه

236
00:18:11,426 --> 00:18:12,719
تناولْ  اشرب.

237
00:18:20,936 --> 00:18:22,521
رفعت الجلسه .

238
00:18:35,534 --> 00:18:38,870
- هل أنت راضيه؟
- لماذا اخذت ماشيته؟

239
00:18:38,954 --> 00:18:43,208
لأن أريدها.
 اليس ذلك سبب مقنع

240
00:18:48,338 --> 00:18:49,756
أعطِني مسدسه.

241
00:18:53,260 --> 00:18:56,847
- هَلْ ابقى واقفا هنا؟
- ذلك هو القانونُ.

242
00:18:57,597 --> 00:18:59,558
نعم، لكن ذلك قطيعُ ماشيتنا.

243
00:18:59,641 --> 00:19:02,102
- اعطيني المسدس.
- لا، لَيسَ مَعه.

244
00:19:09,192 --> 00:19:11,111
هذا مسدسك، سيد.

245
00:19:20,537 --> 00:19:22,039
أَنا سعيدُه انهم لَمْ يشنقوك.

246
00:19:22,122 --> 00:19:24,249
- الآن  يمكِنُ أَنْ تسْمعَني أَغني.
- في وقت آخر.

247
00:19:24,333 --> 00:19:27,794
لا، سَأَغني الآن.
لا  في، وقت آخر.

248
00:19:28,712 --> 00:19:30,922
أنت لَسْتَ لطيف جداً.

249
00:19:35,218 --> 00:19:37,304
كان لا بُدَّ أنْ تعطي نفسك راحهَ.

250
00:19:37,387 --> 00:19:39,431
-  قليلاً.

251
00:19:41,433 --> 00:19:42,934
سَأَحبّك.

252
00:19:43,560 --> 00:19:46,480
دعونا  نَتناولُ  شراب. أخبرْ ستيف ان يعزف.

253
00:19:46,813 --> 00:19:48,607
شكراً لك، وجه النمش.

254
00:19:49,149 --> 00:19:51,276
لَستُ وجه نمش.

255
00:19:55,906 --> 00:19:58,700
الآن انت خذلتها،
ماذا  سَتَعمَلُ؟

256
00:19:58,784 --> 00:20:02,954
تقريباً أيّ شئ.
أنا قَدْ أُحاولُ مع عملك.

257
00:20:03,789 --> 00:20:05,582
تبدو محاولة ضعيفه.

258
00:20:09,628 --> 00:20:13,423
أنا احتاج نائب بـ 10$ في اليوم،.

259
00:20:14,508 --> 00:20:17,594
أنا لاارغب بأَالعْملَ معك،
سّيد غانون.

260
00:20:17,678 --> 00:20:20,681
معتد بنفسك.
تعال وشاهدْني عندما تُصبحُ جائعَ.

261
00:20:20,764 --> 00:20:23,350
أعذرْني،
لكن رُبَّمَا نحن لَنْ نُصبحَ جياع.

262
00:20:23,475 --> 00:20:27,270
 نحن سَنَستمرُّ حتى نصل يوكون
وسنطالب بحقنا.

263
00:20:27,396 --> 00:20:29,022
متى سَتغادرون؟

264
00:20:29,106 --> 00:20:31,942
نعتقد صباح الغد.

265
00:20:32,025 --> 00:20:34,403
ذلك، إذا مازالت عِنْدَنا خيولُنا.

266
00:20:35,153 --> 00:20:39,992
الحكومة لاتهتمْ بالخيولِ،
لَكنَّها تهتَمُّ بما في جبيك.

267
00:20:40,325 --> 00:20:43,286
- عندك واحد؟
- ما مقدار مالدينا؟

268
00:20:43,370 --> 00:20:46,748
50$  ما يقرب من.
بما يكفي لشِراء الطحينِ، وملح، وقهوة. . .

269
00:20:46,832 --> 00:20:49,292
ملاعقْ ومقلاة. نحن يُمْكِنُ أَنْ نعمل ريجيم.

270
00:20:50,293 --> 00:20:53,964
- غير كاف.
- أنت تدعنا نقلق حول ذلك.

271
00:20:54,131 --> 00:20:57,592
ذلك ما تستطيعُ اخذه
على هذا الخط

272
00:20:57,676 --> 00:21:00,429
أَيّ خَطّ ؟
الخَطّ الكندي.

273
00:21:00,637 --> 00:21:03,515
تَحتاجُ 100 باونَ مِنْ الغذاءِ
لعُبُور الخطّ.

274
00:21:03,598 --> 00:21:05,559
تعال، أنا سَأُريك.

275
00:21:09,688 --> 00:21:13,358
- أُريدُ الغِنَاء لَك.
- أنت جميله حقيقي.

276
00:21:14,860 --> 00:21:16,445
لاتيكو، متى سنغادر؟

277
00:21:16,528 --> 00:21:18,739
اللّيلة. نحن جاهزونُ للذِهاب.

278
00:21:18,822 --> 00:21:21,658
داكوتا هنا،
هو سَيَقودُ عربتك غداً.

279
00:21:33,587 --> 00:21:34,796
أنا لَنْ أَحتاجَه.

280
00:21:34,880 --> 00:21:38,925
- ، هو أفضل سائقِ في البلادِ.
- قُلتُ بأنّني لَنْ أَحتاجَه.

281
00:21:44,931 --> 00:21:46,475
 مئة باوند. ذلك جيدُ.

282
00:21:46,558 --> 00:21:49,227
ضِعْه بجانب الحائطِ.
وسناخذه في الصباحِ.

283
00:21:49,311 --> 00:21:50,687
إفترضْ شخص ما سْرقُه.

284
00:21:50,771 --> 00:21:54,024
لا أحد يَسْرقُ في سكاج وي
احب ان اخبرك

285
00:21:54,232 --> 00:21:55,567
الرجل القادم.

286
00:21:59,905 --> 00:22:02,407
أ  85  باون. تحتاج 15 باونَ اخرى .

287
00:22:02,491 --> 00:22:05,702
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَكتفي في 85 باونِ.
أنا لا آكلُ كثير، .

288
00:22:05,786 --> 00:22:07,663
أنت سَتأْكلُ. عندما تعمل. . .

289
00:22:07,746 --> 00:22:11,667
أنت سَتاكل عندما تطلق النار وتقتل وتسْرق
شخص آخر .

290
00:22:11,750 --> 00:22:14,252
اَدْخلُ الآن هناك
واشتري 15 اخرى غذاءِ.

291
00:22:14,336 --> 00:22:16,880
لكن، سّيد غانون،
اشتغلت  شهرين لجمع هذه المادةِ.

292
00:22:16,963 --> 00:22:18,674
نفذ مااقول.

293
00:22:20,384 --> 00:22:23,345
- هَلْ تلك  قاعدة حكومية؟
- تلك قاعدتي.

294
00:22:23,595 --> 00:22:25,889
- تبيع الغذاءَ.
- بالنقدِ فقط.

295
00:22:26,640 --> 00:22:28,433
هناك هي،  الحدود.

296
00:22:28,517 --> 00:22:32,521
كُلّ التلال في الجانب الآخر
هي اراضي كنديه.

297
00:22:34,231 --> 00:22:37,984
- هَلْ سياخذون كل هذا  ويطرحونه؟
- حَسناً، ونحن كذلك؟

298
00:22:39,111 --> 00:22:40,737
اعتقد ذلك.

299
00:22:53,458 --> 00:22:57,129
أخبرتُك أنا قَدْ أَحتاجُ  الى صديق.
أَنا ذاهبهُ إلى دوسن.

300
00:22:57,212 --> 00:22:59,464
 تَحتاجُين 100 باونُ مِنْ الغذاءِ.

301
00:22:59,631 --> 00:23:01,591
أَحْملُ بضعة ألاف.

302
00:23:01,675 --> 00:23:04,136
ذلك كله لي، والبقية تاتي
في الصباحِ.

303
00:23:04,219 --> 00:23:06,596
إذا وافقت ان توصلني.

304
00:23:08,265 --> 00:23:12,019
سا دَفْع لكِ 100 مِنْ الغذاءِ،
و 100 لبن.

305
00:23:12,561 --> 00:23:14,604
أنت فقط إستأجرتَ  سائق.

306
00:23:17,774 --> 00:23:20,110
جو، لقد حان الوقت الإغلاق.

307
00:23:20,777 --> 00:23:22,279
أَنا آسفُه.

308
00:23:23,155 --> 00:23:25,032
حبيبتي، ذلك لم يكن حادثَ.

309
00:23:25,115 --> 00:23:28,201
هي سَتَعطيك 200 باونَ مِنْ الغذاءِ
لتقود عربتها

310
00:23:28,285 --> 00:23:29,578
ذلك ماقالتْ.

311
00:23:29,661 --> 00:23:32,247
- من اين تَحْصلُ على كُلّ هذا المالِ؟
- لا أَعْرفُ.

312
00:23:32,331 --> 00:23:35,167
- روب، مَنْ هذه الإمرأةِ؟
- أَيّ أمراة؟

313
00:23:35,250 --> 00:23:37,419
هذه الإمرأةِ التي إستأجرتْ جيف. مَنْ هي؟

314
00:23:37,502 --> 00:23:40,130
مَنْ هي؟ أنت تَجْلسُ على أثاثِها.

315
00:23:40,213 --> 00:23:44,801
تَمتلكُ هذا المكانِ. قلعة سكاج وي.
الم ترى ذلك على البابِ؟

316
00:23:44,885 --> 00:23:47,304
كاستل. ذلك  اسم مضحك
لإمرأة.

317
00:23:47,387 --> 00:23:48,805
اسمها روندا.

318
00:23:48,889 --> 00:23:52,392
لَكنَّك من ألافضلَ تَدْعوها "الآنسة كاستل "
خلال عملك معها.

319
00:23:52,476 --> 00:23:54,144
تعال، روب. حرّكْ أقدامَكَ.

320
00:23:54,227 --> 00:23:57,522
 لااستطيع  استعمال مِرْفَقَي.
ليس هناك غبار في ظهري.

321
00:23:57,856 --> 00:24:00,400
إذا كان هناك، أنا لا أَزيله على أية حال.

322
00:24:00,776 --> 00:24:04,446
السيده كاستل، هل ستفتح مكان
اخر في دوسن؟

323
00:24:04,529 --> 00:24:06,907
هكذا ستحَصل على شغلِ.

324
00:24:07,366 --> 00:24:10,160
- هي نوع أشبهِ منك.
- أنا نوع مثلها.

325
00:24:10,535 --> 00:24:12,120
إغْلقنا المحل رجال.

326
00:24:12,579 --> 00:24:14,790
الباب الأمامي مغلق. إستعملْوا الجانبيَ.

327
00:24:22,422 --> 00:24:25,550
- وجدت ُشيء، حلوتي؟
- درجة عالية حقيقية اللّيلة.

328
00:24:25,634 --> 00:24:27,969
هَلْ كان جوز أَو صنوبر أصفر؟

329
00:24:28,261 --> 00:24:29,680
إنظرْ إلى ذلك.

330
00:24:31,014 --> 00:24:33,892
تَقْصدُ ين ذلك الذهبِ ياتي من هناك؟

331
00:24:34,309 --> 00:24:37,562
لااعتقد بأنّها َ تغني في ذلك الصالونِ
طوال اللّيل بدون مقابل.

332
00:24:37,646 --> 00:24:40,941
حَصلتْ ريني على تنازلِ نشارةَ الخشب.
هي تَعمَلُ جيّد جداً.

333
00:24:41,024 --> 00:24:43,276
- هَلْ تريد المُحَاوَلَه؟
- اكيد. ماذا ساعمل ؟

334
00:24:43,360 --> 00:24:45,570
- اجْلسُ.
- حَسَناً.

335
00:24:47,531 --> 00:24:49,700
- الآن َضع ماءاً عليه.
- اضعَ ماءاً عليه.

336
00:24:49,783 --> 00:24:52,244
- لا، ليس هكذا.
- ماء أكثر من اللازم؟

337
00:24:52,327 --> 00:24:53,662
انظر. هنا.

338
00:24:54,246 --> 00:24:55,330
هذا الطريقِ.

339
00:24:55,414 --> 00:24:59,167
هذه عمليه تطول لساعتين.
أنتم رجال من الافضّل أن تنامونَ.

340
00:24:59,251 --> 00:25:00,961
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

341
00:25:01,044 --> 00:25:02,421
ذلك الطريقُ.

342
00:25:02,504 --> 00:25:04,172
- هَلْ ذلك الماءِ كافيِ؟
- نعم.

343
00:25:04,256 --> 00:25:05,924
حَسَناً، .

344
00:25:06,008 --> 00:25:09,594
<i> - هناك. . . لا، لايوجد.
- حاول ثانيةً. </i>

345
00:25:09,845 --> 00:25:12,931
- هَلْ أنت حقاً ستذهب إلى دوسن؟

346
00:25:14,099 --> 00:25:15,726
مَع تلك الإمرأةِ؟

347
00:25:15,892 --> 00:25:17,477
الآنسة كاستل؟ نعم.

348
00:25:18,812 --> 00:25:20,313
هل ْتحبها؟

349
00:25:20,856 --> 00:25:22,607
هي  إمرأة لطيفه.

350
00:25:23,025 --> 00:25:24,735
لا، فَقدته ثانية.

351
00:25:24,818 --> 00:25:27,487
 من الأفضل أن تأْخذيه
أَو أنا سَأَفْقدُك عملكَ الليلي.

352
00:25:27,571 --> 00:25:29,364
يوجد الكثير.

353
00:25:31,450 --> 00:25:32,951
المِرْفَق .

354
00:25:33,327 --> 00:25:37,122
- هناك أشياء أسوأ مِنْ دَفْع المِرْفَقِ.
- نعم،اعتقد ذلك.

355
00:25:37,998 --> 00:25:40,459
تَعْرفُ، أنت وسيم جداً.

356
00:25:40,834 --> 00:25:43,462
- أَحب الرجلَ الطويلَ مَع. . .
- انظري إلى هذا.

357
00:25:43,545 --> 00:25:46,423
- هنا بَعْض منه. أعطِني الكيس.
- هنا.

358
00:25:47,799 --> 00:25:49,885
هناك الكثير مِنْ الذهبِ هناك.

359
00:25:49,968 --> 00:25:52,554
نعم بها الكثير مِنْ الذهبِ

360
00:25:52,637 --> 00:25:54,848
- لقد أُرسلُت بابا إلى فينا. . .

361
00:25:54,931 --> 00:25:58,060
- لدِراسَة امرلض المعدةِ.
- لا يمكن العثور على أي مرض في ألاسكا؟

362
00:25:58,393 --> 00:26:01,396
 أنت تَسْخرُ مِني.
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ.

363
00:26:01,563 --> 00:26:04,149
الغسْل كثيراً مُتعِبِ،
في عملك هذا. . .

364
00:26:04,232 --> 00:26:07,194
لذا أنت  ترسلينَ شخص  إلى فينا
لدِراسَة المعدةِ.

365
00:26:07,277 --> 00:26:09,363
بابا لا يَستطيعُ غسْل الذهبِ.

366
00:26:09,654 --> 00:26:12,616
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُ الناسَ
عندما يَحتاجونَ إلى مساعدةً.

367
00:26:12,699 --> 00:26:14,034
لِماذا؟

368
00:26:14,534 --> 00:26:16,953
- أليس كذلك؟
- أَنا اعتني بنفسي.

369
00:26:17,329 --> 00:26:20,499
عندما تكبرين،
 سَتَجِدُين ان ذلك هو الطريقُ الوحيدُ.

370
00:26:20,791 --> 00:26:22,042
ليلة سعيدة.

371
00:26:23,043 --> 00:26:24,920
أَنا كبيرة  الآن!

372
00:26:34,680 --> 00:26:37,307
إنّ خيولَ العربه جاهزة،
انسة كاستل

373
00:26:38,183 --> 00:26:41,019
- مَنْ هؤلاء الزملاءِ؟
- سواق. إستأجرتهم.

374
00:26:41,186 --> 00:26:44,856
هذه سفرتُكِ الأولى إلى دوسن.
هم يَعرفونَ الطريق.

375
00:26:45,023 --> 00:26:48,443
أَنا اعرف طريقي، وأنا ساقوم  بالعمل.

376
00:26:50,487 --> 00:26:51,780
كذلك انا.

377
00:26:56,493 --> 00:26:59,913
حَسَناً، دعينا نحرّكُهم .
حسنا، حركهم

378
00:27:00,080 --> 00:27:03,875
بنت روندا،
أعتقد أنا كان يَجِبُ أنْ أُشنق ذلك الرجلِ.

379
00:27:23,437 --> 00:27:26,148
انتظر  دقيقة،
لايمكن ان تترك  روب كبير السن في سكاج وي.

380
00:27:26,231 --> 00:27:28,942
لماذا أنت عنزة قديمة.
 من اين ستحصل على متاعك

381
00:27:29,026 --> 00:27:30,861
مِنْ حبيبِتي.

382
00:27:32,112 --> 00:27:33,989
واصلْي دَفْع المِرْفَقِ.

383
00:27:34,072 --> 00:27:37,117
- كُنْ حذراً ومع السّلامة.
- مع السّلامة، وجه النمش.

384
00:27:37,200 --> 00:27:40,203
لَستُ  وجه نمش!  أَنا  إمرأة.

385
00:27:42,706 --> 00:27:45,542
واللحمِ يباع ب 5$  باون
في دوسن.

386
00:27:46,460 --> 00:27:48,253
  شيء مؤسفُ.

387
00:27:49,796 --> 00:27:51,006
تعال.

388
00:28:34,257 --> 00:28:35,550
هيا

389
00:29:07,249 --> 00:29:09,668
مرحباً، سّيدة كينغمان.
اين  الشرطي ؟

390
00:29:09,751 --> 00:29:12,379
فوق على نهرِ بيلي.
هناك مشكلة مَع جلكاتس

391
00:29:12,462 --> 00:29:17,342
بلغيه تحياتي عندما يرجع.
مرحباً، سكوكوم. أنت كبرت حقيقي.

392
00:29:18,260 --> 00:29:20,053
إنهضْ، ولد. مع السلامة.

393
00:29:25,017 --> 00:29:27,185
أصبحَ  شغله قاسي  ذلك الشرطي.

394
00:29:27,269 --> 00:29:31,106
يَقُومُ بدوريَّة على 20,000 ميلَ مربّعَ
لايرى سوى التلال .

395
00:29:31,189 --> 00:29:34,317
احيانا لايرجع للبيت لمدة
ثلاثة شهورِ. . .

396
00:29:34,401 --> 00:29:36,445
يسافر  في تلك البلادِ البعيدةِ.

397
00:30:02,095 --> 00:30:03,638
أنت تسلك الطريقَ الخاطئَ، جيف.

398
00:30:03,722 --> 00:30:06,099
الطريق الصحيح للأمام.
أَعْرفُ.

399
00:30:20,697 --> 00:30:22,032
تعال.

400
00:30:22,908 --> 00:30:24,701
تعال هُنا.

401
00:30:28,997 --> 00:30:31,541
انت فقدت الطريق.
يجب ان نذهب الى ألاعلى.

402
00:30:31,625 --> 00:30:34,503
نحن سَنُخيم
هنا في هذا الوادي.

403
00:30:34,586 --> 00:30:37,130
نخيم
وبعد 3 ساعات على المغيب.

404
00:30:37,214 --> 00:30:39,966
اتوقع سنصل
 إلى دوسن؟ الخريف القادم؟

405
00:30:40,050 --> 00:30:42,928
السائق غير ماهر .
 هو سَيَتعلّمُ.

406
00:30:43,011 --> 00:30:45,138
أنا لا أُريدُ مُجَادَلَة،

407
00:30:45,222 --> 00:30:49,226
نحن لَنْ نُجادلَ.
نحن سنخيم هنا.

408
00:30:50,602 --> 00:30:52,604
اذهب  الآن واجلب الخيولِ.

409
00:32:01,340 --> 00:32:05,677
"هذا يُسبّبُ إلتهاب
الغشاءِ المخاطيِ للمعدةِ. . .

410
00:32:05,886 --> 00:32:09,139
"إفراز كميةِ مفرطةِ
مخاطيِه. . .

411
00:32:09,222 --> 00:32:11,892
"وتعديل العصارة المعويةِ."

412
00:32:12,100 --> 00:32:16,396
- هَلْ تلك قرحةِ؟
- إلتهاب معوي. تَاتي القرحةُ لاحقاً.

413
00:32:17,064 --> 00:32:20,525
تَعْرفُين
هناك من يستمتع بالقرحه. . .

414
00:32:20,609 --> 00:32:22,903
على صفحةِ 425؟

415
00:32:26,198 --> 00:32:27,491
ما ذلك؟

416
00:32:28,367 --> 00:32:32,329
- ألا تسمعَ؟
-  أَناْ  أَسْمعُ؟ صوت أبقار.

417
00:32:34,665 --> 00:32:38,585
- هَلْ تَعْرفينُ ان الابقار لَها أربعة معدةِ؟
- أسكت، بابا.

418
00:33:35,392 --> 00:33:37,144
حَسَناً، دعنا نذهبُ

419
00:33:48,697 --> 00:33:50,741
اخيرا حظَّنا كَانَ جيد جداً .

420
00:33:50,824 --> 00:33:53,869
تحركوا للامامَ.
أنا سَأَهْبطُ وأَنْظرُ.

421
00:34:07,466 --> 00:34:09,259
توقفْ هناك.

422
00:34:09,343 --> 00:34:10,469
جيف

423
00:34:12,512 --> 00:34:14,639
لقد أخبروا السّيد غانون عن الأبقارِ.

424
00:34:14,723 --> 00:34:17,351
- كَيفَ عرفتَ بأنني هنا؟
- رَأيتُك في الحظيرةِ.

425
00:34:17,434 --> 00:34:20,312
- السّيد غانون مجنونُ جداً.
- نعم، أنا أَفهمَ ذلك.

426
00:34:20,729 --> 00:34:23,690
أخبرْي بن وروب
يقودوا الماشيةِ عبر الحدودِ. . .

427
00:34:23,774 --> 00:34:27,277
- ثمّ عُودُي الى البلدةِ سريعا.
- حَسَناً.

428
00:34:48,590 --> 00:34:51,301
اسرع.
غانون  يتبعكم .

429
00:35:26,837 --> 00:35:31,049
-  ُ تُريدُ،شيء سّيد غانون؟
- نعم، في الغالب أُريدُك.

430
00:35:31,508 --> 00:35:34,761
وأيضاً أُريدُ ذلك القطيعِ.
فهو ملكيةُ حكوميةُ.

431
00:35:34,845 --> 00:35:38,390
- أَنا آسفُ. عَكستُ قرارَكَ.
- أين هو؟

432
00:35:38,473 --> 00:35:41,351
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَراه؟
- لا، وانت؟

433
00:35:41,435 --> 00:35:44,855
ماذا تتوقع  تتكلم معه حتى الموتِ
إتبعني

434
00:36:47,584 --> 00:36:49,378
فقدنا ثلاثة؟

435
00:36:49,461 --> 00:36:53,465
في المرة القادمة اتبعني لتعيش اطول.

436
00:37:05,644 --> 00:37:09,022
توقف هنا.
خمس قفزات أخرى، ونحن سنحصل عليه.

437
00:37:09,106 --> 00:37:10,732
 متأكّد ؟

438
00:37:10,857 --> 00:37:13,610
هذا نهايةَ
أراضِي  السلطة القضائيةِ.

439
00:37:13,694 --> 00:37:15,988
أنا لَنْ أُخطّطَ لإحتلالِ كندا.

440
00:37:17,447 --> 00:37:20,492
جيف، إختباتَ هناك؟

441
00:37:20,826 --> 00:37:22,119
ذلك صحيحُ.

442
00:37:23,495 --> 00:37:25,163
ذلك ما إعتقدتُ.

443
00:37:25,539 --> 00:37:27,916
تنتظر للقبض علينا عندما نعْبرُ الخطّ؟

444
00:37:28,000 --> 00:37:30,377
نعم، تبدو فكرة جيدة.

445
00:37:31,503 --> 00:37:33,755
ما زلت تريدُ تلك القفزاتِ الخمس؟

446
00:37:34,589 --> 00:37:38,427
سفرةً مريحةً!
أنا سَأَشنقك عندما تَرْجعُ!

447
00:37:38,802 --> 00:37:42,514
ماالذي يَجْعلُك تَعتقدُ أَني ارجع؟

448
00:37:42,597 --> 00:37:46,143
عندما يحل الشتاء،
يَرْجعُ كُلّ شخصُ الى سكاج وي

449
00:37:46,226 --> 00:37:48,395
هو المخرجُ الوحيدُ.

450
00:38:07,748 --> 00:38:11,043
نحن سَنَنتظرُ هنا
 سيوافينا هنا .

451
00:38:12,002 --> 00:38:15,630
كيف وجدتينا ,  وعرفت اننا
اخذنا الماشية؟ هَلْ رَأيتيَنا؟

452
00:38:15,714 --> 00:38:19,551
نعم، لكن أولاً سَمعتُ الجرسَ.
الجرس الصَغير  على سرجِ جيف.

453
00:38:19,634 --> 00:38:22,679
هو لايركب بدونه

454
00:38:23,180 --> 00:38:25,766
- أنا اعطيتُه إليه،.
- أنت اعطيته؟ لِماذا؟

455
00:38:26,266 --> 00:38:29,061
قبل سنتين،
نحن كُنا في المكسيك. . .

456
00:38:29,144 --> 00:38:33,357
وأنا إشتريتُ هذا الجرسِ لبيتِنا.
كنا نريد شراء بيت في يوتا.

457
00:38:33,440 --> 00:38:36,777
كنا سنعلقه
 على البابِ الأماميِ، من الداخل. . .

458
00:38:36,860 --> 00:38:40,489
لِكي عندما نفتحُ البابَ،
يُجلجلُ الجرس ؟

459
00:38:41,239 --> 00:38:43,575
 أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ
متى أصدقائي يَاتون . . .

460
00:38:43,659 --> 00:38:45,911
لكي احضر القهوةِ.

461
00:38:45,994 --> 00:38:48,205
لكن ذلك  الجرس صَغير جداً.

462
00:38:48,538 --> 00:38:50,999
البيت ايضا صَغير جداً.

463
00:38:52,959 --> 00:38:55,671
إعتقد بأني أخبرتك ان تعودي
إلى سكاح وي.

464
00:38:55,754 --> 00:38:58,465
 لكن بن أخبرَني أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى.

465
00:38:58,548 --> 00:39:01,343
اعتقد من الأفضل أن نَحرّكَ
 الماشيه .

466
00:39:02,469 --> 00:39:03,512
هيا

467
00:39:11,978 --> 00:39:15,941
أَرى ان بن أعطاك الكثير مِنْ
المعلومات. هَلْ هو أخبرَك عن أولئك؟

468
00:39:16,024 --> 00:39:17,275
- الذئاب؟
- نعم.

469
00:39:17,359 --> 00:39:20,612
- أَعْرفُ عنهم.  الكثير مِنْ الأشياءِ.
- أَرى.

470
00:39:21,363 --> 00:39:22,656
أنت سَتصْبَحُين  مصدر إزعاج.

471
00:39:22,739 --> 00:39:25,242
أنا ماذا سافعل بك
عندما نَصِلُ إلى دوسن؟

472
00:39:25,325 --> 00:39:27,995
أنت ليس من الضروري أن تَعمَلُ أيّ شئُ
عندما نَصِلُ إلى دوسن.

473
00:39:28,078 --> 00:39:31,248
سَأَعْملُ  مَع روب.
نحن شركاءَ.

474
00:39:31,331 --> 00:39:35,419
- لكن ماذا عن الدكتور؟
- هو سَيَذْهبُ إلى فينا على  مركب.

475
00:39:35,502 --> 00:39:39,172
واِنّا سَأُرسل لُه مالَ أكثرَ
لكي يَدْرسُ عن المعده .

476
00:39:39,631 --> 00:39:42,926
الآن، إنتظري . .

477
00:39:43,468 --> 00:39:45,303
ماذا عنك؟

478
00:39:45,387 --> 00:39:47,764
أنا سَانفض الكثير مِنْ الغبارَ
واجْمعُ الكثير مِنْ المالِ.

479
00:39:47,848 --> 00:39:49,850
أَرى.  ثمّ؟

480
00:39:50,100 --> 00:39:53,562
، أعتقد
في الغالب أنا أوَدُّ أَنْ أَتزوّجَ. . .

481
00:39:54,646 --> 00:39:59,568
من رجل طويل شعره اشقر،
وأنا أوَدُّ أَنْ أَعِيشَ في سان فرانسيسكو.

482
00:40:01,111 --> 00:40:02,904
هَلْ تحب سان فرانسيسكو؟

483
00:40:03,655 --> 00:40:04,823
لا.

484
00:40:05,490 --> 00:40:09,745
 بن أخبرَني.
قالَ بأنّك لا تَحْبُّ أي مكان.

485
00:40:09,828 --> 00:40:12,706
تعْرفُ ماذا قالَ؟
قالَ بأنّك لا تَحْبُّ الناسَ ايضا  مالسبب.

486
00:40:12,789 --> 00:40:15,792
وهَلْ ضروري وجود سبب ؟
بالطبع.

487
00:40:16,460 --> 00:40:17,544
لِماذا؟

488
00:40:17,627 --> 00:40:20,339
لأنك إذا  لا تحْب الناسَ،
هم لَنْ يحبّوك.

489
00:40:20,422 --> 00:40:24,092
ثم سَتَكُونُ وحيد مثله.

490
00:40:24,176 --> 00:40:25,302
نعم

491
00:40:27,054 --> 00:40:30,307
تَعْرفُين، هو يَحْبُ ان يَكُونَ وحيدَ.
هَلْ  فكّرتَ بذلك؟

492
00:40:30,390 --> 00:40:33,352
هو لا يَسْألُ أيّ مساعده
لأنه يُمْكِنُ أَنْ يَعتني بنفسه.

493
00:40:33,435 --> 00:40:37,397
لايثق باي كان ولا يؤذي احد.
وذلك لَيسَ  طريق سيئ للعَيْش.

494
00:40:37,481 --> 00:40:39,941
رُبمَا  سَتَتعلّمُين ذلك
عندما تَكْبرين , ؟

495
00:40:40,901 --> 00:40:42,277
هيا.

496
00:40:49,076 --> 00:40:51,161
حَسَناً. ضعهم  هناك.

497
00:41:00,087 --> 00:41:03,340
صباح الخير.
أَرى بأنّك كَنَت مشغول  ليلا.

498
00:41:04,049 --> 00:41:07,094
نعم. تلك ماشيتَي،
وسآخذُهم إلى دوسن.

499
00:41:07,177 --> 00:41:09,721
لم نذكر  الماشيةِ في صفقتِنا.

500
00:41:09,888 --> 00:41:11,807
نوبي، انها فكرتَي.

501
00:41:12,849 --> 00:41:15,852
لا أحد يَعمَلُ  شئَ
بدون مقابل، تتذكرين؟

502
00:41:16,645 --> 00:41:19,940
تَعْرفُ ما سيحْدثُ
عندما سّيد غانون يكتشف انك اخذتهم؟

503
00:41:20,023 --> 00:41:21,525
نعم، أَعْرفُ.

504
00:41:21,692 --> 00:41:24,861
أنا  لااذهب إلى دوسن
مَع تلك الماشيةِ.

505
00:41:29,408 --> 00:41:31,827
وانا ايضا.
وأنا.

506
00:41:31,910 --> 00:41:34,287
ذلك يَجْعلُه جماعي تقريباً.

507
00:41:34,454 --> 00:41:37,249
تحبي إن تضيفي صوتِكَ، انسة كاستل؟

508
00:41:37,916 --> 00:41:41,545
أَعتقد بأنّني كُنْتُ  متساهله
لاخذك خارج الحدود.

509
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
لنقل باننا كلنا سهلون.

510
00:41:48,301 --> 00:41:51,430
الطريق طويل إلى دوسن. لنتحرّك.

511
00:42:38,769 --> 00:42:41,063
انظري. ذهبُ رجالكَ هناك.

512
00:42:41,146 --> 00:42:43,482
<i> تلك المجموعه ستبقى هناك
لمدّة شهر. . . </i>

513
00:42:43,565 --> 00:42:45,317
<i> فقط لحين تحسن الطقسَ. </i>

514
00:42:45,400 --> 00:42:48,278
<i> سيستغرقون لعبور ذلك الثلجِ
كُلّ الصيف. </i>

515
00:42:48,904 --> 00:42:52,574
<i> الآن دعونا نرى ماذا سيفعل الرجل وايمونج
مع الطريقِ. </i>

516
00:43:03,752 --> 00:43:06,004
هناك هو، السّيد سائق الطريق.

517
00:43:06,088 --> 00:43:08,840
ممرالحصانِ الأبيضِ. 2 ميل، إلى ألاعلى.

518
00:43:08,924 --> 00:43:10,467
جميل حقيقي.

519
00:43:10,592 --> 00:43:12,886
من الافضل ان نستمر
قبل حلول الظلام.

520
00:43:12,969 --> 00:43:16,598
نحن لا نذْهبُ باتجاه الممر الأبيضِ.
نحن سنسير خلال الوادي.

521
00:43:16,682 --> 00:43:21,061
- ذلك الطريقُ طويلُ نحتاج  .
- ستة أيامِ لقطعه، .

522
00:43:21,144 --> 00:43:23,271
- انا لااهتم.
- لماذا

523
00:43:23,355 --> 00:43:26,441
لأنه لايوجد عشب هناك على الثلجِ
لماشيتِه.

524
00:43:26,525 --> 00:43:30,821
أنا لا أَهتمُّ بماشيتِكَ.
إستأجرتُك لايصال تجهيزاتِي إلى دوسن.

525
00:43:30,904 --> 00:43:33,949
ذلك ماسافعله.
حتى إذا كان خاطئُ.

526
00:43:34,032 --> 00:43:36,576
أنا لا أَستبقَ النتائجَ، .

527
00:43:36,660 --> 00:43:39,871
انا لااتسلق
  تلك الحافة سيدتي.

528
00:43:40,122 --> 00:43:43,834
هناك عدد كبيرمن الرجال
 لايتفقون معك  بضمنهم أنا.

529
00:43:45,711 --> 00:43:48,255
انا ساهبط الى الوادي.

530
00:43:48,338 --> 00:43:52,217
لاتنسى باني أَستأجرُك
وأنا أَعطي الأوامرَ.

531
00:43:52,342 --> 00:43:54,678
نحن سنسلك طريق الجبلَ.

532
00:43:56,263 --> 00:43:57,556
انت حره.

533
00:44:01,685 --> 00:44:04,813
تعال، بن.
دعنا نَبْدأُ أسفل الوادي.

534
00:44:07,274 --> 00:44:08,734
إستمر، بن.

535
00:44:09,693 --> 00:44:11,445
إنتظر دقيقة، سيد

536
00:44:13,864 --> 00:44:15,699
تريد شيء

537
00:44:16,992 --> 00:44:18,994
هَلْ هناك شيء تريدُه؟

538
00:44:46,355 --> 00:44:48,023
لماذا لم تذهب معهاا؟

539
00:44:48,106 --> 00:44:50,400
- لكثير مِنْ الأسبابِ.
- اعطني واحد.

540
00:44:50,817 --> 00:44:54,029
مفي كل مره،
تتساقط الثلوج على وايومنغ.

541
00:44:54,154 --> 00:44:56,948
يتراكم على القِمَمِ
، مثل هذه.

542
00:44:57,032 --> 00:44:58,408
ثمّ ماذا يَحْدثُ؟

543
00:44:58,533 --> 00:45:01,286
ياتي الربيع، . . .

544
00:45:01,870 --> 00:45:04,206
ويذوب ذلك الثلج

545
00:45:04,289 --> 00:45:06,625
- لَكنَّك كان يَجِبُ أنْ تُخبرَها.
- ماذا؟

546
00:45:06,708 --> 00:45:09,378
لأن عندما يتساقط الثلج،
شخص ما سيتاذى.

547
00:45:09,461 --> 00:45:12,881
ذلك محتملُ جداً.
لكن لا أحدَ يُمْكِنُ أَنْ يُخبرهاَ أيّ شئَ.

548
00:45:13,465 --> 00:45:15,967
هي  إمرأة قوية الإرادة جداً.

549
00:45:16,218 --> 00:45:20,389
ذلك ماأَحْبهُ فيها.
أبداً لاتبيعي ذلك القصيرِ، وجه النمش.

550
00:45:20,806 --> 00:45:24,476
لَستُ  وجه نمش،
وأَنا قوية الإرادةُ  أيضاً!

551
00:45:59,678 --> 00:46:02,389
، توقفوا لدقيقة.
ما المسألة؟

552
00:46:02,472 --> 00:46:05,392
أنا لا أَعْرفُ.
غرزت برجله حصى أَو شيء.

553
00:46:06,852 --> 00:46:08,979
تعْرفُ، جيف، بأنّ طريقهم حقا احسن

554
00:46:09,062 --> 00:46:12,983
سَيَستغرقُنا على الأقل ستّة أيامِ
للعَودة الى ذلك الطريق.

555
00:46:13,442 --> 00:46:15,068
وهَلْ يَهْمُّ؟

556
00:46:15,152 --> 00:46:18,238
عندما تبحث عن الذهبِ، يجبُ.
ان تكون الاول بالحصول على الاحسن.

557
00:46:18,322 --> 00:46:21,199
ماذا تقصد؟
ان نتبعها.

558
00:46:21,283 --> 00:46:23,660
أنا لا أُمزح. أنا اطلب.

559
00:46:24,119 --> 00:46:27,080
إلانتظار حتى تَرى ذهباً في الصحن
لاول مرة . . .

560
00:46:27,164 --> 00:46:29,124
غني وشبه أصفر .

561
00:46:29,374 --> 00:46:32,544
إنتظر حتى تَراه.
هو سيَعمَلُ شيئا لك.

562
00:46:33,462 --> 00:46:35,088
يَقُودنا  رجل مجنون.

563
00:47:19,716 --> 00:47:22,469
- كَيفَ عَرفتَ؟
-   أنا لم اعرف.

564
00:47:23,804 --> 00:47:26,139
إعتقدتُ بأنّه يَحْدثُ، وقد حدث.

565
00:47:28,642 --> 00:47:31,103
حَسَناً، تعالوا. دعونا نتحرّكُ.

566
00:47:31,186 --> 00:47:35,816
- نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ ونُساعدُ أولئك الناسِ.
- بالطبع قَدْ يَكُونون مَوتى.

567
00:47:35,899 --> 00:47:37,442
أنا لَمْ أَقْتلْهم.

568
00:47:37,526 --> 00:47:40,946
نعم، لَكنَّك قَدْ تَكُون قادر على إنْقاذهم
إذا هم ما زالوا أحياء.

569
00:47:41,029 --> 00:47:43,699
أنت على خطأ، جيف. يجب ان تساعدهم

570
00:47:44,032 --> 00:47:45,158
لِماذا؟

571
00:47:47,202 --> 00:47:49,955
<i> أنت لا  تعرفُ لِماذا. . . </i>

572
00:47:53,375 --> 00:47:55,127
أنت على خطأ، جيف.

573
00:48:00,590 --> 00:48:03,593
ابقى هنا وراقبَ الماشيةَ.

574
00:48:25,324 --> 00:48:29,369
أنا سَأَعتني بحصانك، جيف.
.

575
00:48:30,203 --> 00:48:32,831
هذا كل مانستطيع اتقاذه.
ذلك سيئُ جداً.

576
00:48:40,630 --> 00:48:42,466
كم  فَقدتَ؟

577
00:48:42,549 --> 00:48:45,344
ثلاثة رجالِ، وستّة خيولِ.
وجدت احد

578
00:48:45,427 --> 00:48:49,723
لا، أنا لَمْ. اجد  هَلْ دَفنتَ كانت؟
نعم،دفناه.

579
00:48:51,892 --> 00:48:53,977
ماذا عن مجموعتك؟

580
00:48:54,061 --> 00:48:56,647
دفنوا  50 قدمِ تحت الثلجِ.

581
00:49:09,159 --> 00:49:11,370
تعالي قرب النارِ  أنّها دافئة.

582
00:49:11,453 --> 00:49:13,997
، تشْربُين قهوة.
شكراً.

583
00:49:15,374 --> 00:49:17,918
أنت متأكّده أنك جيده؟

584
00:49:19,252 --> 00:49:22,714
قلْها. أنا كُنْتُ خاطئَه.
أنت لست خاطئَه.

585
00:49:22,923 --> 00:49:25,634
أنت كُنْتَ مخطئه باتباع الطريق، نعم.

586
00:49:26,009 --> 00:49:29,096
ولكن انهيار الثلج غير متوقع

587
00:49:29,179 --> 00:49:31,306
أما بالنسبة لك. . .
تبدين قوية الإرادة؟

588
00:49:31,390 --> 00:49:33,433
 لا شيء خاطئ بذلك.

589
00:49:33,517 --> 00:49:36,770
لو وافقتك الراي كان الان كسرت رقبتي

590
00:49:36,937 --> 00:49:39,690
لو حصل ذلك هل كنت ستنزعج

591
00:49:40,774 --> 00:49:41,900
لا.

592
00:49:43,902 --> 00:49:45,612
هناك نار .

593
00:49:45,696 --> 00:49:49,032
إذا  سَتَبْقين هنا،
أنا سَأجلب  بطانية.

594
00:50:03,255 --> 00:50:06,174
هَلْ لَدَيْكَ مانع تجلب لي  قهوةَ أكثرَ؟

595
00:50:07,009 --> 00:50:08,218
بالتاكيد.

596
00:50:17,978 --> 00:50:20,856
شكراً لك .
- أنت تتعلّمُ.

597
00:50:33,493 --> 00:50:36,747
تشربيْ شيئاً من القهوة، حلوتي؟
أَنا اكْرهُ القهوةً.

598
00:50:52,679 --> 00:50:57,309
هناك  فوق يوجد ممر .
ذلك الطريقُ الوحيدُ الى دوسن.

599
00:51:03,523 --> 00:51:05,817
إنظرْ اثنان قادمون.

600
00:51:07,986 --> 00:51:11,990
هم لا بدَّ وانهم اصبحوا أغنياء
ويريدون الوُصُول إلى البيت مبكراً.

601
00:51:15,369 --> 00:51:17,579
من يطلق النار ؟

602
00:51:20,248 --> 00:51:23,043
أنتم اعتنوا بالماشيةِ.

603
00:51:44,773 --> 00:51:46,191
أَنا آسفُ.

604
00:51:58,286 --> 00:52:01,248
لقد ضربوا  تشيتينا جو
وبيل الجيد.

605
00:52:05,168 --> 00:52:07,546
من قعل ذلك، بيل؟ قل اسمه.

606
00:52:09,881 --> 00:52:12,217
اختاروا افضل بقعه لقتلهم

607
00:52:12,300 --> 00:52:15,387
- هَلْ هذا يحدث في دوسن؟
- لَمْ يُحْدَثُ أبداً قبل ذلك.

608
00:52:15,470 --> 00:52:16,763
نحن ناسَ لطفاءَ في دوسن.

609
00:52:16,847 --> 00:52:20,892
<i> نحن لا  نَسْرقُ ونقتل
مثلما يَعملونَ في سكاج وي. </i>

610
00:52:20,976 --> 00:52:23,228
لَمْ يحَدثَ من قبل ابدا.

611
00:52:23,312 --> 00:52:27,107
إعتنِ بهم.
إجلبْ الخيولَ. نحن قَدْ نَحتاجُهم.

612
00:52:27,524 --> 00:52:29,901
ألا تنظر الى من قتلت؟
لِماذا؟

613
00:52:29,985 --> 00:52:32,404
لا أَعْرفُ. أنا قَدْ أَعْرفُه.

614
00:52:32,487 --> 00:52:34,823
ألا تهتم حقاً؟

615
00:52:35,032 --> 00:52:38,410
- لاداعي ان اراه؟
- ذلك الرجلِ  لصّ.

616
00:52:38,493 --> 00:52:41,288
- تريدين ان تعرفي السبب.
- لماذا ؟

617
00:52:41,371 --> 00:52:43,248
لأنه اطلق علي.

618
00:52:43,332 --> 00:52:45,792
جيف، تعال هنا!

619
00:52:54,301 --> 00:52:58,472
يَبْدو مثل الذي رأيته في سكاج وي
لَكنِّي غير متأكّدَ.

620
00:53:05,687 --> 00:53:07,773
جيّد، اعتقد بأني مخطئَ.

621
00:53:12,152 --> 00:53:13,528
مرحباً، روب!

622
00:53:32,547 --> 00:53:36,009
روب، إعتقدَ بأنّك ذاهب إلى البيت
إلى ماجي. ماذا حَدثَ؟

623
00:53:37,427 --> 00:53:40,889
ماذا يمكن أن يحدث
اذا تفوقت الملكات على الآساتِ؟ أنا سافلس.

624
00:53:40,972 --> 00:53:42,349
ريني، اين بابا ؟

625
00:53:42,432 --> 00:53:45,018
ذَهبَ إلى فينا لدِراسَة المعدةِ.

626
00:53:46,144 --> 00:53:49,898
هل رايت تشيتينا جو ؟
ذهب  قبل ثلاثة أيام  مَع بيل.

627
00:53:49,982 --> 00:53:53,276
رَأيته. جو مات مقتولا

628
00:53:53,360 --> 00:53:56,446
وكذلك بيل الجيد.
كلاهما سَرقوا وقَتلوا .

629
00:53:56,530 --> 00:53:58,740
لم يحدث هنا مثل هذا الحَادِثِ  من قبل .

630
00:53:58,824 --> 00:54:02,786
عَرفتُ بأن هذا سيحدث. لقد حذرتك.
اينما يوجد الذهب توجد السرقة .

631
00:54:02,869 --> 00:54:05,831
وحيث أنَّ هناك سرقة، هناك قتل.

632
00:54:05,914 --> 00:54:08,792
أنت لا تعرفْ شيءَ.
لاتدعي مثلما فعلت.

633
00:54:08,875 --> 00:54:12,129
نحن سَنُناقشُ ذلك لاحقاً.
 تعَرفَ، هوميني.

634
00:54:12,212 --> 00:54:15,424
- لوك قالَ  أنَّ هناك ذهب. . .
- داستي، لماذا لاتتوقف عن الشكوى؟

635
00:54:15,507 --> 00:54:17,718
أنت تَتوجّعُ دائماً
حول الغذاءِ.

636
00:54:17,801 --> 00:54:21,513
- اسكتي الآن.
- غذاء، تدْعيه؟ لحم الأيّل والوعل والدبّبه.

637
00:54:21,596 --> 00:54:24,683
وهم لَيسوا دببةَ صغيرةَ.
هم دببه كبيره.

638
00:54:24,766 --> 00:54:26,184
يا،انظر.

639
00:54:27,644 --> 00:54:29,187
<i> انظر إلى ذلك لحمِ البقر! </i>

640
00:54:29,271 --> 00:54:31,815
أُنا اريدُ  ستيك
بسمك 10 بوصاتِ .

641
00:54:31,898 --> 00:54:34,985
في 5$ باون؟
أنا لا أُبالي بالكلفه. أنا سَأَدْفعُ.

642
00:54:35,068 --> 00:54:37,154
أنا لَمْ اكل  ستيك بقر منذ ستّة شهورِ.

643
00:54:37,237 --> 00:54:40,657
لا تكن سعيدِ جداً
حتى نعرف كلفة الأبقارَ.

644
00:54:40,824 --> 00:54:44,119
- روب، ما سعر لحمِ بقركَ؟
- تكلّمُي مع الرجلِ.

645
00:54:49,166 --> 00:54:51,418
سيد، أَنا هومني وهذه كرتز.

646
00:54:51,501 --> 00:54:54,212
ما سعر ابقارِكَ؟
أنا لم اقرّر لحد الآن.

647
00:54:54,296 --> 00:54:57,215
عندما تقرر، أعلمني. أنا قدْ أَشتريهم.

648
00:54:59,926 --> 00:55:02,554
- أنا مَا احَببتُ تلك الإمرأةِ.
- ولاسأَحْبُّها .

649
00:55:02,637 --> 00:55:06,099
لماذا لم تبقين في سكاج وي
 دوسن لَيستْ لَك.

650
00:55:06,183 --> 00:55:08,727
- حقاً؟
- انها تكلمك

651
00:55:08,810 --> 00:55:10,354
لاتحرضيني.

652
00:55:10,437 --> 00:55:13,398
كانت سكاج وي بلدة جيدة
قبل مجيئك اليها.

653
00:55:13,482 --> 00:55:16,735
ثم امتلات بالغش والسَرِقَة
والويسكي والمومسات.

654
00:55:16,818 --> 00:55:20,072
<i> جَعلتَ رائحةَ المكانَ تملا السماواتِ العاليةِ.
الم يكفك ذلك. </i>

655
00:55:20,155 --> 00:55:23,408
عَملنَا بجدّ في مجال الذهب،
وأنت اخذتيه في سكاج وي

656
00:55:23,492 --> 00:55:26,995
<i> الآن جئُت إلى كلونديك
لتمسكي حقول الذهب </i>

657
00:55:27,079 --> 00:55:30,624
دعْيني أُخبرُك، إمرأة،
أنت تريدين من السّيدِ غانون ان يدْعمُك. . .

658
00:55:30,707 --> 00:55:34,670
ببندقيتِه وشارتِه. لَيسَ في دوسن.
أنت لَسْتَ مرحباً بك.

659
00:55:36,171 --> 00:55:39,508
- ما سعر ابقارِكَ؟
- كما انا عرضت

660
00:55:39,591 --> 00:55:43,220
  دولار بدون تفكير. . .

661
00:55:43,845 --> 00:55:46,598
 ، وأنا سَأَشتريهم كُلهمّ

662
00:55:46,682 --> 00:55:50,852
دولار ونص.
 عُرِضَت 1,5 $.  هَلْ أَسْمعُ 2$؟

663
00:55:50,936 --> 00:55:52,896
أَنا تعِبُت من اكل حساءِ الدبِّ.

664
00:55:52,980 --> 00:55:57,359
أنا سَأَعْرضُ   باون زياده للبقرةِ واحدة.
داستي، استمرُّ

665
00:55:58,151 --> 00:56:00,195
1.75$!

666
00:56:00,278 --> 00:56:02,489
 دفغت َ1,75$ هَلْ أَسْمعُ 2$؟

667
00:56:02,572 --> 00:56:05,701
هذا اجود لحمُ بقر
وصل  إلى كلونديك .

668
00:56:05,784 --> 00:56:09,663
جاء الى هنا مولاسيس
بالدبِّ الآخرِ، وانت اقدم واحد.

669
00:56:09,746 --> 00:56:12,833
سيد، أنا سَأَعطيك 50 دولار
 لشريحةِ من لحمِ البقر!

670
00:56:12,916 --> 00:56:15,502
إسكتْ داستي!
لا. أَو لا  سيد!

671
00:56:15,585 --> 00:56:19,297
، الان وصل المزاد  1,75 $   واحد  اثنين. . .
2$.

672
00:56:26,013 --> 00:56:28,473
نعم،  آنسةُ كاستل اجلبي المالِ.

673
00:56:35,897 --> 00:56:39,234
حساء دبِّ اللّيلة، أولاد
حساء دبِّ، ذلك كُل شيء

674
00:56:40,360 --> 00:56:44,197
- أنت فقط إشتريتَ قطيع الماشية.
- تعال هذا المساء، وأنا سَأَدْفعُ لك.

675
00:56:44,281 --> 00:56:46,283
- اتي أين؟
- دوسن كاستل

676
00:56:46,366 --> 00:56:48,785
هو ، هناك.

677
00:56:49,703 --> 00:56:51,288
أنا سَأكُونُ هناك.

678
00:56:57,377 --> 00:57:01,882
بيت، انزلُنا .
لا استطيعُ الإنتِظار للحُصُول على بعض الحساءِ.

679
00:57:16,063 --> 00:57:19,066
  دوسن كاستل  مكان هادىء،
أليس كذلك؟

680
00:57:19,149 --> 00:57:21,985
جيف، أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تبيعها لحمَ بقركِ.

681
00:57:22,069 --> 00:57:25,739
هومينيز كَانَت هنا منذ
تاسست دوسن  شاهدْ مافعلت بها.

682
00:57:25,822 --> 00:57:29,409
- ماذا فعلت؟
- أَخذتَ كُلّ زبائنِها.

683
00:57:29,493 --> 00:57:31,578
الآنسة كاستل عَرضتْ 2 دولار.

684
00:57:31,995 --> 00:57:34,581
هناك أشياء أكثر أهميَّةً
مِنْ المالِ.

685
00:57:34,665 --> 00:57:38,418
- تعالي أنا سَأَشتري لك  حساء لحمِ بقر.
- أَكْرهُ حساءَ لحمِ بقر

686
00:57:50,222 --> 00:57:52,599
ويسكي، رجاءً. ويسكي.

687
00:57:55,686 --> 00:57:59,272
- هَلْ ذلك لي؟
- جزء منه. أنت سَتَحْصلُ على البقيةِ في الصباحِ.

688
00:57:59,356 --> 00:58:02,859
مام، أَنا يوكون سام.
أنا اريد  مايساوي 60,000.

689
00:58:02,943 --> 00:58:05,570
وقَدْ يَكُونُ حتى مايساوي 1$ مليون.
روب، ألَيس ذلك صحيح؟

690
00:58:05,654 --> 00:58:09,116
انها مطالبة جيدة، ، حَسَناً. وأحد أفضل
يساوي 50,000$ أَو احسن.

691
00:58:09,199 --> 00:58:11,243
سَمعتَ روب. يَقولُ الحقّيقهَ فقط.

692
00:58:11,326 --> 00:58:13,203
- أَنا متأكّدُ ه.
- اعطيني  قلم رصاص.

693
00:58:13,286 --> 00:58:17,374
- أنا سَأُوقّعُ  صك بـ 1,000دولار.
- لا، آسفه.نتعامل بالنقدِ.

694
00:58:17,457 --> 00:58:20,460
- أنت لاتثقين بي؟
- أنا لا أَثق بأيّ رجل.

695
00:58:21,211 --> 00:58:24,506
روب، اشتري لي  شراب، ممكن؟
هيا. أعطِه  شراب.

696
00:58:24,589 --> 00:58:27,759
- هَلْ هناك أيّ سبب معيّن؟
- لعدم ثقتك بالرجالِ؟

697
00:58:27,843 --> 00:58:29,928
وثقت مره برجل.

698
00:58:30,762 --> 00:58:33,473
نفس الصدفة.
إنا وثقت بإمرأة.

699
00:58:33,557 --> 00:58:35,600
رجاءا  قدحان و قنينة.

700
00:58:35,684 --> 00:58:39,187
سرقني بيت في سان فرانسيسكو،
وعربات، وخدم.

701
00:58:39,855 --> 00:58:43,817
تَسْألُ الآن كيف بنت لطيفة مثلي
تدَخلَ  تجارة سيئة مثل هذه.

702
00:58:43,900 --> 00:58:47,321
- مالسيئ بذلك؟
- مام، حَصلتُ على ذلك الشعور المحظوظِ.

703
00:58:47,404 --> 00:58:50,073
- متأكّده لاتثقين بي؟
- متأكّده جداً.

704
00:58:50,615 --> 00:58:52,409
 تريدين شراء سندي؟

705
00:58:53,577 --> 00:58:54,911
أنا سَأَعطيك 10,000دولار.

706
00:58:54,995 --> 00:58:56,830
- لَكنَّه يساوي 50,000دولار.
- $10,000.

707
00:58:56,913 --> 00:58:58,373
- $20,000.
- $30,000.

708
00:58:58,457 --> 00:59:01,501
- $40,000.
- أنت فقط إشتريتَ لنفسك سند.

709
00:59:03,170 --> 00:59:05,547
- هنا .
- حَسَناً، سيد

710
00:59:05,630 --> 00:59:08,050
حَسَناً. إدفعْي للرجلَ .

711
00:59:08,133 --> 00:59:10,844
لا، فقط اعطيني  صك ب 1,000دولار.

712
00:59:10,927 --> 00:59:13,013
تَرين، أَنا اثق بالناسَ.

713
00:59:15,640 --> 00:59:18,310
- هو سَيَكُونُ آسف.
- شكراً للشرابِ.

714
00:59:20,937 --> 00:59:23,440
إنظرْ إلى هذا! نحن في العملِ.

715
00:59:23,732 --> 00:59:26,443
نحن لا نُريدَ أي عملِ.
نحن فقط نُريدُ الخُرُوج.

716
00:59:26,526 --> 00:59:30,364
الشيء المضحك حول الذهبِ. انه لايقفز
خارج الأرضِ. أنت تحفره ويخرج.

717
00:59:30,447 --> 00:59:32,282
لاتقلق. نحن سنحفر.

718
00:59:32,366 --> 00:59:35,494
نحن سَنَبْدأُ الآن.
ما سعر مجرفتان؟

719
00:59:35,577 --> 00:59:37,663
- لك مجاناً.
- جيد.

720
00:59:37,746 --> 00:59:41,416
تَدِينين لي 20,000$ في صفقتِنا.
أنا سَأَخذهم صباح الغد.

721
00:59:41,500 --> 00:59:43,502
سيكونون هنا. حظّ سعيد.

722
00:59:43,585 --> 00:59:47,339
إعتقدتُ بأنّنا  سنشتري تلك المزرعةِ
في يوتا ونستقر.

723
00:59:47,422 --> 00:59:49,049
، خذ واحده.

724
00:59:49,800 --> 00:59:52,719
- لم افكر اني ساتي الى هنا.
- هيا

725
01:00:23,375 --> 01:00:25,627
جيف، حَصلنَا على اثنان

726
01:00:26,878 --> 01:00:30,048
إنظرْ إليهم.
انها فقط  البدايه .

727
01:00:30,215 --> 01:00:32,467
ضعَهم في المصرفِ.

728
01:00:32,551 --> 01:00:35,554
كَمْ تَعتقدُ بان لدينا الآن،

729
01:00:35,637 --> 01:00:39,850
70,000,$ 80,000$،
جمعنا مايعادل سعر الماشيةِ. إنظرْ إلى ذلك.

730
01:00:43,395 --> 01:00:45,188
اين  توم ماغرو؟

731
01:00:45,272 --> 01:00:47,691
هو  هناك،
على الجانب الآخر للجدولِ.

732
01:00:47,774 --> 01:00:50,736
-  سَتَجِدُ توم هناكَ.
- متاكد.

733
01:00:50,819 --> 01:00:52,696
لم لا؟
لقد مات.

734
01:00:53,989 --> 01:00:56,074
مات؟ كيف مات

735
01:00:56,199 --> 01:01:00,662
دَخلَ بمجادله مع ايفز
حول دوسن كاستل.

736
01:01:05,542 --> 01:01:06,752
هاك.

737
01:01:12,257 --> 01:01:15,510
- ماذا تفعل؟
- ساَذْهبُ للصيد.

738
01:01:15,635 --> 01:01:18,055
الصيد؟ نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى  لحمَ.

739
01:01:18,472 --> 01:01:21,933
رُبَّمَا لانحتاج.
ولكننا نَحتاجُ  الى مخرج من هنا.

740
01:01:29,149 --> 01:01:31,526
أنت تُهدرُ الوقتَ.
 لَيسَ هناك سوى مخرجَ واحد.

741
01:01:31,610 --> 01:01:34,613
- وذلك من خلال سكاج وي
- لا إذا تَمْشي مع النهرِ.

742
01:01:34,696 --> 01:01:37,658
قابلتُ هندياً قبل أيام , اسمه جلكات

743
01:01:37,741 --> 01:01:39,618
يَعرف الطّريق إلى جنوا.

744
01:01:39,701 --> 01:01:43,288
نعم، لكن هَلْ رَأيتَه؟
 سَاراه اليوم.

745
01:01:43,413 --> 01:01:46,249
ربما من الأفضل أن تسْألَ روب.
فهو يعْرفُ هذه البلادِ. . .

746
01:01:46,333 --> 01:01:50,295
انا لا اسْألُ أي شخص
فهم يهولون الامور.

747
01:01:50,379 --> 01:01:53,548
أَعْرفُ، لَكنِّي إعتقد
ان روب يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَنا.

748
01:01:53,757 --> 01:01:58,637
أنا فقط لا أَستطيعُ جَعْلك تَفْهمُ،
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى ناسِ آخرينِ. أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ.

749
01:01:58,720 --> 01:02:00,681
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بي.

750
01:02:01,598 --> 01:02:03,308
وكذلك. . .

751
01:02:04,601 --> 01:02:06,812
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بك، أيضاً.

752
01:02:08,981 --> 01:02:10,941
إحسبْ يمكنك  ذلك.

753
01:02:13,735 --> 01:02:15,862
تعال روب هنا.
وتذكّر ما أخبرتك.

754
01:02:15,946 --> 01:02:19,116
- أنا لَنْ أَقُولَ  شيءَ،ولا كلمة.
- تذكر ذلك.

755
01:02:21,243 --> 01:02:22,911
أنتم تغادرون مبكراً؟

756
01:02:22,995 --> 01:02:26,832
- لماذا لاتَأْكلَ مَعنا في هومني؟
- وتأْكلُ حساءَ الدبِّ؟ لا، شكراً.

757
01:02:26,915 --> 01:02:30,085
- أنا ساَذْهبُ للصيد.
- لَكنَّه لذيذُ   طبخ هومني .

758
01:02:30,168 --> 01:02:32,337
- ثمّ هناك شيء جديد.
- ماهو؟

759
01:02:32,421 --> 01:02:34,923
- وَصلَ اليوم.  بيانو
- بيانو؟

760
01:02:35,007 --> 01:02:40,095
بيانو؟ماذلك لفظِّ قديمِ
لخروفَ، أَو خنزير، أَو عنزة، أَو. . .

761
01:02:40,220 --> 01:02:42,180
أنت لا تَستطيعُ اللِعْب بعنزة!

762
01:02:44,725 --> 01:02:49,229
- مرحباً، بوركوبن. أين ذاهبُ؟
-  إلى بيت اريزوني

763
01:02:49,563 --> 01:02:52,607
حَصلتُ على ِذهبي. لذا لَهُ تانانا .

764
01:02:52,691 --> 01:02:56,528
نعم، سَاشتري  فندق
واجْلسُ على السقيفةِ مَع زوجتِي.

765
01:02:56,611 --> 01:03:00,073
لا عَمَل، لا طبخ.
فقط جلوس،. . .

766
01:03:00,157 --> 01:03:03,827
وإلقاء التحيه إلى الجيرانِ.

767
01:03:03,994 --> 01:03:06,580
نحن حصلنا على  مزرعة فوق في يوتا.

768
01:03:06,663 --> 01:03:10,667
نحن سَنَستقر ونبقى
حتى يوم القيامه.

769
01:03:10,751 --> 01:03:12,544
صحيح جيف

770
01:03:12,627 --> 01:03:14,713
هَلْ بِعتَ سندك؟
نعم.

771
01:03:14,796 --> 01:03:18,300
إلى  كاستل، بالنقدِ.
ثمّ  تعرضت للسرقه.

772
01:03:18,383 --> 01:03:22,679
نحن لا نَهتمّ  لكونها جميلةُ جداً
ونحن أغنياء جداً.

773
01:03:24,514 --> 01:03:27,601
كونك ذهبت الى سكاج وي
هل تعرف طريقُ آخرُ؟

774
01:03:27,684 --> 01:03:29,561
سْمعت يُوجد طريق  حول النهرِ.

775
01:03:29,645 --> 01:03:33,231
نعم، لَكنَّنا لا نَستطيعُ السِباحَة،
وذلك الماءِ باردِ.

776
01:03:33,815 --> 01:03:35,567
مع السّلامة، تانانا.

777
01:03:39,696 --> 01:03:42,658
مع السلامة. إعتنِ بنفسك.

778
01:03:45,452 --> 01:03:48,830
أنا لَمْ اقل  شيءَ، أليس كذلك؟
أعطِني بندقيتي.

779
01:03:56,797 --> 01:04:00,717
<i> أولئك الزنابقِ  </i>

780
01:04:00,801 --> 01:04:04,763
<i> زنبق شرير </i>

781
01:04:04,846 --> 01:04:08,225
<i> يهمسون خلال الحديقةِ </i>

782
01:04:08,350 --> 01:04:12,396
<i> هناك شخص  عاشقُ </i>

783
01:04:12,521 --> 01:04:17,109
<i> - الزهرة البرية تَدْقُّ
- ونسمع دقها </i>

784
01:04:17,192 --> 01:04:20,612
<i> منظر جميل </i>

785
01:04:20,696 --> 01:04:25,158
<i> - قرنفل جميل يَغنّي
- نسمع انه يغني </i>

786
01:04:25,242 --> 01:04:28,412
<i>  غراب  أسود العين يغني </i>

787
01:04:29,538 --> 01:04:32,916
<i> زهرة ربيع صَغيرة جميلة </i>

788
01:04:33,583 --> 01:04:37,546
<i> زهرة ربيع لطيفة </i>

789
01:04:37,629 --> 01:04:41,174
<i> كَيْفَ تَقُولُ لا </i>

790
01:04:41,258 --> 01:04:45,595
<i> عندما زنبق يَحبُّك لذا </i>

791
01:04:45,929 --> 01:04:49,558
<i> كَيْفَ تَقُولُ لا </i>

792
01:04:49,641 --> 01:04:55,856
<i> عندما زنبق يَحبُّك لذا </i>

793
01:05:03,905 --> 01:05:07,075
تعالي،حلوتي، غني.
لا، لا أكثر.

794
01:05:07,159 --> 01:05:10,495
أنت  افضل من اؤلئك العجائز
سَيَبْدأُون ينهقون ثانيةً.

795
01:05:10,579 --> 01:05:12,873
كيف أنت؟
أنا سَأَغني.

796
01:05:13,290 --> 01:05:15,584
مرحباً، جيف. أين كنت؟
في الصيد.

797
01:05:15,667 --> 01:05:17,294
ماذا جلبت؟

798
01:05:28,013 --> 01:05:32,601
 بيت، ماذا حَدثَ؟
هجموا علينا  على بعد ميلِين.

799
01:05:32,934 --> 01:05:35,479
أعتقد أصبتُ واحد.
وبروبيوكان

800
01:05:35,687 --> 01:05:38,106
لقد مات.
في اي مكان. . .

801
01:05:38,190 --> 01:05:42,027
توقّفْ عن سُؤال أسئلةِ حمقاءِ.
ألا ترى الرجلَ مليئ بالطلقات؟

802
01:05:42,110 --> 01:05:44,488
جيمي اعطني بعض الملابس.
إستعملْي ملابسك

803
01:05:44,571 --> 01:05:47,908
أنا ليس عندي.
سوردو، اجلب بَعْض الماءِ، ممكن؟

804
01:05:47,991 --> 01:05:51,620
إرجعْ للوراء.
دعني أرى إذا يُمْكِنُني أَنْ أَداوي بعض مِنْ هذه.

805
01:05:55,999 --> 01:05:57,918
لا نحتاج  الماء.

806
01:05:58,794 --> 01:06:01,922
أخرجْوه  أولاد.
خُذوه خارجا.

807
01:06:10,514 --> 01:06:14,184
أنت القانونَ هنا.لماذا
لاتفعل شيء تجاه حالات القتل؟

808
01:06:14,267 --> 01:06:17,854
نعم، أَنا القانونُ. ولكني،
أُمثل القانونَ في مقاطعة يوكون.

809
01:06:17,938 --> 01:06:21,400
- حوالي 50,000 ميلَ مربّعَ من هنا.
- لماذا لا يوجد مثلك هنا؟

810
01:06:21,483 --> 01:06:23,568
لأن بألامس كانت هذه ارض جرداء.

811
01:06:23,652 --> 01:06:26,154
نحن لَمْ نتوقع أَنْ تمتلىء
بالآلافِ.

812
01:06:26,238 --> 01:06:29,074
- لكن الآن لاأنّك هنا، نحن سَنَحْميك.
- متى؟

813
01:06:29,157 --> 01:06:31,994
سيكون هنا بريد
 في دوسن سيؤسس في مايو.

814
01:06:32,077 --> 01:06:35,414
وماذا يَحْدثُ من الآن وحتى مايو؟
أنت ستحافظ على الامن؟

815
01:06:35,497 --> 01:06:38,458
- جزء من الوقتِ.
- ماذا عن بقيّة الوقتِ؟

816
01:06:38,542 --> 01:06:40,502
إختارْوا لأنفسكم  رجل جيد. يساعدني.

817
01:06:40,585 --> 01:06:43,171
كنائب
حتى ننسحبُ في الخريف.

818
01:06:43,255 --> 01:06:44,756
ومَنْ قال اننا سَنَنسحبُ؟

819
01:06:44,840 --> 01:06:47,634
نحن سَنَبْقى  هنا
خلال الشتاءِ.

820
01:06:47,718 --> 01:06:51,179
نحن سَنَجْعلُها  بلدة حقيقية.
تعنين دائمَا؟

821
01:06:51,555 --> 01:06:54,516
نعم.
نحن سَيكونُ عِنْدَنا أعمدة مصابيح وأرصفةُ.

822
01:06:54,599 --> 01:06:57,853
- وربما حتى كنيسه.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغني التراتيلَ.

823
01:06:57,936 --> 01:07:00,439
وانا عندي زوجة وأطفال.
قد اجلبهم هنا

824
01:07:00,522 --> 01:07:03,984
إبنَي لهم  بيت حقيقي مَع  سقيفة،
 وحوض حمام، وكُلّ شيء.

825
01:07:04,067 --> 01:07:07,237
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْني  مدرسة و دار عدل.

826
01:07:07,321 --> 01:07:10,824
الآن، إنتظروا
قبل ان يَبْني  دارِ العدل هذا.

827
01:07:11,116 --> 01:07:14,578
- مَنْ سيكون الماريشال؟
- من هو جيد باستعمال  البندقية؟

828
01:07:15,829 --> 01:07:17,080
ها هو.

829
01:07:18,540 --> 01:07:21,084
اليسَ ذلك الذي أخبرتَني عنه، بن؟

830
01:07:22,419 --> 01:07:25,881
- هو مفيدُ جداً.
- هو وحده واجهَ السّيدَ غانون. . .

831
01:07:25,964 --> 01:07:28,258
وإستردَّ أبقارَه
عندما سُرِقوها؟

832
01:07:28,342 --> 01:07:31,219
أنا كُنْتُ مَعه في الطريق
عندما قتل تشيتينا  .

833
01:07:31,303 --> 01:07:34,264
قتل رجل
 مِنْ بعد  200 ياردةِ.

834
01:07:34,348 --> 01:07:38,143
انه الرجل المناسب

835
01:07:39,519 --> 01:07:41,355
حَسناً، ماذا عنك ؟

836
01:07:43,148 --> 01:07:44,941
لَستُ مهتم.

837
01:07:45,359 --> 01:07:48,654
لا تقلْ بأنّك غير مهتم
حتى تَعطينا  سبب.

838
01:07:48,737 --> 01:07:50,572
لَستُ مهتمَ

839
01:07:59,039 --> 01:08:01,041
هو فقط ليس لديه الشجاعه.

840
01:08:01,124 --> 01:08:05,003
أنت مخطئه بشانه هومني.
هو لا يُخافُ .

841
01:08:05,087 --> 01:08:07,839
رُبَّمَا هو لا يَحْبُّنا.
ثمّ نحن لا نَحْبُّه.

842
01:08:07,923 --> 01:08:11,426
نحن لا نُريدَ أي جزءِ منه.
الآن مَنْ سننتخب غيره؟

843
01:08:11,510 --> 01:08:15,847
ماذا عَنْ روب؟
نعم، روب  نريد روب .

844
01:08:19,935 --> 01:08:22,813
بن ,  اين اخفيت القهوةَ؟
ماذا؟

845
01:08:23,188 --> 01:08:25,190
وَجدتُ السُكّرَ لكن اين القهوةَ؟

846
01:08:25,273 --> 01:08:28,819
أنا لَمْ أَخفي القهوةَ.

847
01:08:28,902 --> 01:08:32,864
أنت سَتَجِدُ نِصْفَ  كأس في تلك الشوربةِ،
مع "ملح ."

848
01:08:32,948 --> 01:08:34,199
ذلك غير كاف.

849
01:08:34,282 --> 01:08:36,576
هو أكثر من اللازمُ
إذا تعرف كيف تصنعه.

850
01:08:36,660 --> 01:08:40,080
أنا  الطباخَ الرئيسيَ،
والخباز . . .

851
01:08:40,163 --> 01:08:42,416
وكُلّ شيء آخر  هنا.

852
01:08:47,045 --> 01:08:48,630
- ماذا تفعل؟
- أَحزم امتعتي.

853
01:08:48,714 --> 01:08:52,175
- نعم اراك لكن لأي سبب؟
- نحن سننسحبُ اللّيلة.

854
01:08:52,259 --> 01:08:55,012
- نحن لا نَستطيعُ ان ننسَحْب. . .
- أنا كان يَجِبُ أنْ أُخبرَك . . .

855
01:08:55,095 --> 01:08:58,598
لَكنِّي لَمْ أُردْك
أنا لا. نحن لا نَنسحبُ. . .

856
01:08:58,682 --> 01:09:00,267
- بسبب نحن لا نَستطيعُ.
- لم لا؟

857
01:09:00,350 --> 01:09:03,145
عَملنا إتفاقاً.
عندما روب اصبح المشيرِ المُنتخبِ. . .

858
01:09:03,228 --> 01:09:05,314
وافقَ كُلّ شخصُ على البَقاء في الشتاءِ.

859
01:09:05,397 --> 01:09:07,649
أنا لَمْ أَوافق.
لَكنِّي أخبرتك عنه!

860
01:09:07,733 --> 01:09:10,277
وأنا أخبرتك
ان روب وكُلّ ذلك الحشدِ  حمقى.

861
01:09:10,360 --> 01:09:14,614
كُلّ هذا الكلامِ حول المَدارِسِ،
الكنائس، القانون والنظام.

862
01:09:15,032 --> 01:09:16,450
حياة كلهاِ قانون ونظامِ.

863
01:09:16,533 --> 01:09:19,119
يَعْني شخص ما ينهضَ
ويُصبحُ مقتولا .

864
01:09:19,202 --> 01:09:21,580
ذلك لَيسَ الذي جِئت
من اجله إلى دوسن.

865
01:09:22,039 --> 01:09:24,499
نحن ناخذ مالنا، ونخرج.

866
01:09:25,542 --> 01:09:27,669
على الأقل، أَنا ساخرجُ.

867
01:09:28,962 --> 01:09:32,758
تعني، أنك تذهبُ ،
حتى إذا أنا لا اوافقُ؟

868
01:09:32,966 --> 01:09:34,343
أَنا ساذهبُ.

869
01:09:35,844 --> 01:09:37,554
الآن انظر، جيف.

870
01:09:37,971 --> 01:09:42,434
 أنا وأنت قضينا سوية الكثير مِنْ سَنَواتِ.
هو كَانَ جيدَ حقيقيَ جيدَ.

871
01:09:42,809 --> 01:09:46,605
أنا لَنْ أَبقى هنا فتره أطولِ .
أَنا كبرت.

872
01:09:46,897 --> 01:09:50,901
لَكنِّي قررت ان ابقى معك
حتى يحين اجلي.

873
01:09:51,318 --> 01:09:53,862
تعال، الآن، أنت لَسْتَ كبير السنِ جدا.

874
01:09:53,945 --> 01:09:56,114
أنا لَم أُتحدث عن الإنفِصال. أنت تحدثت.

875
01:09:56,198 --> 01:09:58,659
منذ ان تكلمت
إلى روب وهومني. . .

876
01:09:58,742 --> 01:10:01,578
لا، هو لَيس كذلك!
تستمرّ بالكلام إليهم.

877
01:10:01,662 --> 01:10:05,624
أنت وأنا رَأيناَ الكثير مِنْ البلدان ،
بلدان ابقار وبلدان انفجارات.

878
01:10:05,707 --> 01:10:07,959
نحن حتى انشانا مزرعة سوية
وراقبَناها  تنمو.

879
01:10:08,043 --> 01:10:10,754
ثمّ أردتَ الذِهاب
إلى البلادِ البعيدةِ، واتيت معك.

880
01:10:10,837 --> 01:10:13,256
   دائما ننتقل.

881
01:10:14,800 --> 01:10:17,552
فكّرت انك توَد البقاء هنا مَع ريني،
وروب، وهومني.

882
01:10:17,636 --> 01:10:21,306
هم ناسَ لطفاءَ.
أفضل مِنْ أيّ واحد التقينا به  قبل ذلك.

883
01:10:24,768 --> 01:10:27,896
حَسَناً، أنا سَأَذهب معك،
لكن الى اين سَننتهي، ولد؟

884
01:10:27,980 --> 01:10:30,065
نحن فقط نذهب ونذهب و؟

885
01:10:32,651 --> 01:10:35,862
حَسناً، ربما نحن سننتهي
الى تلك المزرعةِ في يوتا.

886
01:10:36,738 --> 01:10:39,992
الآن،
حَصلنَا على الكثير مِنْ المالِ .

887
01:10:41,201 --> 01:10:43,620
هل ماستشتريه
 أفضل مِنْ الذي عندك؟

888
01:10:43,704 --> 01:10:47,040
حَصلنَا على الأصدقاءِ في دوسن.
تريد ان تَشتري واحدَ جديد؟

889
01:10:50,252 --> 01:10:52,671
تعال، دعنا نشرب تلك القهوةِ.

890
01:11:03,223 --> 01:11:06,143
صوتك مثل الآنسةِ كاستل
لدينا  بيانو جديد.

891
01:11:06,685 --> 01:11:08,687
الاصوات تعني انها حَصلتْ على الكثير مِنْ الأشياءِ.

892
01:11:08,770 --> 01:11:11,356
دعنا نشرب  القهوةِ
في ذلك المقهى.

893
01:11:11,440 --> 01:11:14,568
يمكن أَنْ نشرب قهوة جيده هنا.
تعال.

894
01:11:29,624 --> 01:11:31,418
مرحباً، جيف

895
01:11:31,501 --> 01:11:34,129
روندا اخبرتني
أنت وبن تحسنت اعمالكم.

896
01:11:34,212 --> 01:11:36,131
نحن لا نشتكي.

897
01:11:38,258 --> 01:11:42,763
أَتمنّى عندك مايكفي لتسدد
مابذمتك الى الحكومه

898
01:11:42,846 --> 01:11:44,640
هَل جِئتَ لتجَمع؟

899
01:11:44,723 --> 01:11:49,186
لا. يوكون لَيستْ تحت سلطتي القضائيةِ،
يؤسفني قول ذلك.

900
01:11:49,353 --> 01:11:53,231
على أية حال، أنا ساشنقك غندما تاتي
 في الخريف الى  سكاج واي.

901
01:11:53,315 --> 01:11:55,942
انا لَستْ في عجلة.
 لا لا يمكنك الانتظار .

902
01:11:58,820 --> 01:12:01,323
أنا أوَدّ أَنْ أَحْصلَ على 2 باوند من القهوةِ،

903
01:12:01,406 --> 01:12:04,618
- ذلك لايكفي.
- يمكن ان ناتي ونشتري اكثر.

904
01:12:04,701 --> 01:12:06,620
- هيا؟
- أنت يمكن ان تَنتظرُ للرَقص.

905
01:12:06,703 --> 01:12:10,374
- جرب حظك مع كولدلكس
- أَنا ارقص؟ هذا مضحكُ.

906
01:12:10,457 --> 01:12:13,877
- هَلْ تشربُ في النهارِ؟
- نعم، إذا كان ويسكي جيدُ.

907
01:12:13,960 --> 01:12:17,464
- تشرب معي
- شكراً، جيف. نعم، أنا سَاشرب.

908
01:12:18,298 --> 01:12:21,343
أَعتقد بأنّك تتسائلُ
ماذا أَعْملُ  هنا في دوسن.

909
01:12:21,426 --> 01:12:23,345
تلك اعمالك الخاصه.

910
01:12:23,971 --> 01:12:26,264
عَرفتُ بأني سأَحبك.

911
01:12:26,807 --> 01:12:29,643
ساشتري سند،
ربما إثنان او ثلاثة.

912
01:12:29,726 --> 01:12:32,854
تركت سكاج واي.
ربما سَأَستقر هنا دائما.

913
01:12:32,938 --> 01:12:36,608
دوسن سترحب بك.
ماذا عَنْ تلك القهوةِ؟

914
01:12:36,984 --> 01:12:39,319
مَنْ اسمه بورت مادنُ؟

915
01:12:42,280 --> 01:12:44,032
انا اسمي مادن

916
01:12:47,035 --> 01:12:50,539
هذه المُلاحظةِ على هذا السند،
هَلْ انت كتبتها؟

917
01:12:51,456 --> 01:12:53,208
نعم، انا كتبتها.

918
01:12:54,084 --> 01:12:58,255
هذا سندي والعلامات واضحه
لأكثر من ثلاثة شهورِ.

919
01:12:58,797 --> 01:13:01,341
أَعتقدُ ربما ارتكبت خطأ؟

920
01:13:04,594 --> 01:13:06,054
إلتقطْه.

921
01:13:08,140 --> 01:13:09,850
ثم أرجعه من حيث وَجدته.

922
01:13:09,933 --> 01:13:13,395
أُخبرُك، ذلك سندي.
قلتُ، التقطُه.

923
01:13:32,497 --> 01:13:35,709
داستي ابدا  مااطلق النار.
هو لايعرف كيف.

924
01:13:36,335 --> 01:13:38,920
ولم تكن لديه الفرصة.

925
01:13:39,004 --> 01:13:43,175
وهل من المفترض ان اعرف ذلك؟
لا،ليس من المفترض ان تعرف.

926
01:13:46,470 --> 01:13:48,388
وأنا أُريدُ تلك القهوةِ مطحونه.

927
01:13:48,472 --> 01:13:50,223
خذوه خارجا.

928
01:13:55,270 --> 01:13:57,189
ماذا يجري هنا؟

929
01:13:57,272 --> 01:14:00,025
يبدو انك حصلت على قتيل روب

930
01:14:00,108 --> 01:14:03,820
أَفهم بأنّك الماريشال.
مَن قام  بالقتل؟

931
01:14:05,656 --> 01:14:06,907
أنا .

932
01:14:09,660 --> 01:14:11,536
هل ستسجنه؟

933
01:14:11,953 --> 01:14:14,039
ليس عندنا سجنِ لحد الآن.

934
01:14:14,498 --> 01:14:18,335
لَكني سَآخذ أسلحتكَ
واقدم لك  محاكمة عادلة .

935
01:14:19,711 --> 01:14:21,588
أنت تاخذ اسلحتي؟

936
01:14:29,262 --> 01:14:30,514
خذهم اذن.

937
01:14:30,597 --> 01:14:34,685
- هيا ماريشال خذهم
- اعطيهم لي. أَنا احب الأسلحةَ.

938
01:14:35,519 --> 01:14:38,146
لا تكنْ خائف.
هو لَنْ يَعضك.

939
01:14:40,482 --> 01:14:42,776
فقط انزع حزامك.

940
01:14:44,861 --> 01:14:46,530
انت انزعه.

941
01:14:55,664 --> 01:14:56,873
توقف، روب.

942
01:14:56,957 --> 01:15:01,712
ليس هناك أيّ سببَ ان يقتل الرجل
 نفسه، إذا هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ.

943
01:15:03,046 --> 01:15:06,550
- هل هذا صحيح، سّيد غانون؟
- تلك  نقطة. نقطة جيدة.

944
01:15:09,469 --> 01:15:13,348
لماذا لا تعودُ إلى الناسِ اللطفاءِ
قبل ان تتاذى؟

945
01:15:16,685 --> 01:15:19,021
أنا لَمْ أُتوقع ذلك منك.

946
01:15:26,903 --> 01:15:29,823
جَلبتَ العار عليه.
روب يُفضّلُ أَنْ يَكونَ ميتَ.

947
01:15:29,906 --> 01:15:31,658
لَكنَّه لَيسَ ميتَ.

948
01:15:34,328 --> 01:15:36,455
أنا لااريد ان ارتدي هذه.

949
01:15:43,337 --> 01:15:45,088
هو فقط لَيس صحيحَ.

950
01:15:48,759 --> 01:15:52,179
ماذا سيفعلون الآن؟
يوكون لا تستطيعُ مواجهة السّيدِ غانون.

951
01:15:52,262 --> 01:15:54,806
إذا عِندَهمْ إحساسُ،
يجب ان يتركوا البلدة.

952
01:15:54,890 --> 01:15:57,643
نعم، لَكنَّهم يريدون ان يبنوا البلدة.

953
01:15:58,727 --> 01:16:02,814
أَنت على حق.
لَرُبَّمَا هو لا شيئ مِنْ عملِنا.

954
01:16:12,949 --> 01:16:15,160
أنت متأكّد هذا الطريق
يَأْخذنا إلى جنوا؟

955
01:16:15,243 --> 01:16:16,870
بطول  النهر.

956
01:16:16,953 --> 01:16:20,791
ثمّ نركب  طوافة قديمة؟
دائماً الطريق الطويل.

957
01:16:22,250 --> 01:16:24,544
هل تعرف بأني لا أَحْب المراكبَ.

958
01:16:53,532 --> 01:16:55,742
هذه الطوافه التي بنيتها

959
01:16:56,451 --> 01:16:58,745
خذ هذه الاغصان من هنا.

960
01:16:59,413 --> 01:17:03,375
امل ان تعومُ.
هي ستعومُ حَسَناً. .

961
01:17:05,419 --> 01:17:10,007
ماذا سنفعل بالخيولِ؟
إسحبْ السروجَ واطلقهم

962
01:17:10,090 --> 01:17:11,967
هناك الكثير مِنْ العشب هنا.

963
01:17:12,050 --> 01:17:15,095
الذي لا تترك المركبَ هنا
ونذهب إلى سكاجواي؟

964
01:17:15,178 --> 01:17:18,181
لاتوجد عندنا  مشكلةَ
طالما السّيد غانون في دوسن.

965
01:17:18,265 --> 01:17:21,810
ذلك مايريدنا ان نفعلهُ.
ثمّ يقفزون علينا  ِ.

966
01:17:21,893 --> 01:17:25,105
فك ذلك الحبلِ،
ثم نسحبها إلى الماءِ.

967
01:17:25,188 --> 01:17:29,609
- ماذا تعمل، فقط  اسْحبه؟
- فقط اسْحبُه. تعال هنا الآن،اتركها للأسفل.

968
01:17:29,693 --> 01:17:32,571
خففْ حبلك للأسفل. ثم ستذهب.

969
01:17:35,115 --> 01:17:36,199
هناك.

970
01:17:36,283 --> 01:17:39,411
هَلْ جَلبتَ لحمَ الخنزير والطحينَ؟
أنا جلبتهم كلهم.

971
01:17:39,494 --> 01:17:41,705
نحن كان يَجِبُ أنْ نجلبَ
أكثر من ذلك.

972
01:17:41,788 --> 01:17:46,001
امامنا مشي طويل
بَعْدَ أَنْ نتركُ النهرَ، وأنا أَحْبُّ الأَكْل.

973
01:17:46,460 --> 01:17:49,629
ماهو الافضل،
تحملْ ذهباً أَم  لحمَ خنزير؟

974
01:17:51,423 --> 01:17:54,301
هناك شيء يمكن ان تحمله،
باونان من القهوه أكثر.

975
01:17:54,384 --> 01:17:56,720
أنا يمكن ان اتحمل الجوع،
لَكنِّي لا أَستطيعُ الذِهاب بدون قهوةِ.

976
01:17:56,803 --> 01:17:59,348
 من اين لك هؤلاء؟
كَانَ عِندَنا باونان فقط. . .

977
01:17:59,431 --> 01:18:01,850
لذا ذَهبتُ إلى المخزن البارحه
واشتريت كميه اكثر

978
01:18:01,933 --> 01:18:03,769
- بن، لَمْ  . .
- أنا لَمْ أَقلْ اي  شيءَ.

979
01:18:03,852 --> 01:18:07,272
- أنت متأكّد أنت لم تقل . . .
- بشرف، جيف، أنا لَمْ اقل.

980
01:18:07,356 --> 01:18:10,942
الان افرغ حمولة هذه الخيولِ .
ودعنا نَخْرجُ من هنا.

981
01:18:13,111 --> 01:18:17,157
أنا لَمْ أَقصدْ عمَل ُشيء خاطئ، جيف.
أنا فقط أَحب قهوتي.

982
01:18:17,366 --> 01:18:21,787
عندما نستقر يوتا،
سَأَشْربُ قهوة كُل ساعة . . .

983
01:20:01,970 --> 01:20:04,222
وأنت أخبرتني بانه ميتَ.

984
01:20:04,806 --> 01:20:08,560
- أخبرتك ان تترك ذلك الرجلِ لوحده.
- أنت تعطين اوامر أكثر من اللازمَ.

985
01:20:08,644 --> 01:20:11,355
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت سَتستمعين لي.

986
01:20:11,438 --> 01:20:14,566
أَنا تَعَبت من إلاستِماع لذلك الجرسِ.

987
01:20:15,442 --> 01:20:17,569
- أنا سَأَذهبُ لااوقف دورانه.
- لا.

988
01:20:18,195 --> 01:20:19,655
هو سَيَبقي.

989
01:20:22,824 --> 01:20:26,536
- هو لايريد  شكرك.
- لكن يجب ان يذهب شخص  لمُسَاعَدَته.

990
01:20:26,953 --> 01:20:29,122
روب هيا، روب. إستيقظْ

991
01:20:52,437 --> 01:20:55,357
لا، لا تحرّكْ يدّكَ.

992
01:20:55,607 --> 01:20:57,943
لا تحرّكْ كتفكَ،.

993
01:20:58,193 --> 01:21:01,488
إنّ العضلةَ ممزقه
لكن العظمَ بخير.

994
01:21:02,990 --> 01:21:05,742
الذي، أَبّكَاراد اباك
أن تَكونَي  طبيب، أيضاً؟

995
01:21:05,826 --> 01:21:08,161
علّمَني الكثير مِنْ الأشياءِ.

996
01:21:12,416 --> 01:21:16,086
- ماذا عن بن؟ حاولتُ دفنه . . .
- إنا اعتنيتُ به.

997
01:21:16,712 --> 01:21:19,506
ساعمل بَعْض القهوةِ وبَعض الحساءِ.

998
01:21:20,215 --> 01:21:22,509
ماالذي  جَعلَك تاتين هنا؟

999
01:21:23,093 --> 01:21:25,178
شخص ما يَجِبُ أَنْ يُساعدَك.

1000
01:21:26,138 --> 01:21:27,306
لِماذا؟

1001
01:21:28,140 --> 01:21:32,311
ذلك  سؤال سخيف.يجب ان تقدم المساعده
 عندما يَحتاجها الناس.

1002
01:21:32,394 --> 01:21:36,023
<i>   اي  عالم سَيَكُون هذا
لو ان كُلّ شخصِ كَانَ مثل. . . </i>

1003
01:21:36,315 --> 01:21:37,649
مثلي؟

1004
01:21:38,900 --> 01:21:40,402
إفتحْ فمك.

1005
01:21:45,741 --> 01:21:49,328
- هَلْ هذا مااردت قوله؟
- الآن، نحن لانتكلمُ.

1006
01:21:49,661 --> 01:21:53,790
نحن فقط ناكل وننام.
لكي نتحسن ونرجع اقوياء ثانيه.

1007
01:21:54,624 --> 01:21:56,585
تَعتقدينُ بأني كنت خاطئ؟

1008
01:21:59,254 --> 01:22:00,672
أليس كذلك؟

1009
01:22:01,631 --> 01:22:04,176
قولي هيا بماذا تفكرين.

1010
01:22:04,259 --> 01:22:07,929
نحن لا نَتكلّمُ. نحن فقط نَأْكلُ ونَنَامُ.

1011
01:22:09,556 --> 01:22:11,725
أعتقد انها على حق، جيف.

1012
01:22:13,518 --> 01:22:16,146
كَيفَ تحب قهوتكَ؟ سوداء؟

1013
01:22:16,563 --> 01:22:19,608
القهوة تاتي بعد الشوربةِ.
أنا سَأَنتظرُ.

1014
01:22:20,150 --> 01:22:22,277
لا أحد طَلبَ مِنْك الإنتِظار.

1015
01:22:28,617 --> 01:22:29,910
إطلب مني.

1016
01:22:35,832 --> 01:22:39,670
نعم، أُريدُها أَنْ تبقى.
شكراً لكُل شيءِ، ريني.

1017
01:22:42,089 --> 01:22:44,841
لا تشكرني. إشكرْها!

1018
01:22:48,053 --> 01:22:50,013
- ما سبّبَ ذلك؟
- غيرة.

1019
01:22:50,097 --> 01:22:54,226
- غيرة؟ هي فقط  طفله. . .
- هي  إمرأة، مثلي  قهوة؟

1020
01:22:54,434 --> 01:22:56,687
لا، أنا لا أُريدُ أيّ قهوة.

1021
01:22:57,229 --> 01:23:00,357
ماذا عن باونان القهوه
التي رجع بن لشِرائها؟

1022
01:23:00,899 --> 01:23:02,943
هَلْ بِعتها إليه؟

1023
01:23:03,068 --> 01:23:05,737
انا احب بن.
هَلْ بِعتَها إليه؟

1024
01:23:05,821 --> 01:23:08,657
لو انا بعتها له لكان هو حي اليوم.

1025
01:23:08,865 --> 01:23:11,618
لَكنَّك محقّ بشأن بن.
انه يتكلم كثيراً.

1026
01:23:11,702 --> 01:23:15,247
غانون والآخرون سمعوه.
انا علمت بذلك اللّيلة.

1027
01:23:15,330 --> 01:23:16,790
السّيد غانون.

1028
01:23:20,293 --> 01:23:23,046
فقط إنتظر حتى تتحسن يدي.

1029
01:23:23,130 --> 01:23:26,425
ذلك بالضبط ما يُريدُك أَنْ تفعله.
بن مات.

1030
01:23:26,508 --> 01:23:30,429
يُصبحُ غانون مقتولاً أَو قاتلَ
ذلك لن يعيدَه.

1031
01:23:32,556 --> 01:23:35,767
انظر، أَنا سانسحبُ،
وأنت ستذهب مَعي.

1032
01:23:36,727 --> 01:23:38,603
نعْملُ بشكل جيّدٍ سوية.

1033
01:23:46,069 --> 01:23:47,654
فكّرْ في الموضوع؟

1034
01:25:24,126 --> 01:25:27,170
- لديك مشكلةِ؟
- وإذا لدي؟

1035
01:25:28,380 --> 01:25:31,591
ربما  يمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.
أنا لا أُريدُ مساعدتكَ.

1036
01:25:31,967 --> 01:25:33,510
اين روب؟

1037
01:25:33,593 --> 01:25:36,513
حيث وَضعته: في قلعةِ دوسن.

1038
01:25:43,603 --> 01:25:47,149
ماريشال، قنينتكَ فارغة ثانيةً.
خذ  واحده جديد.

1039
01:25:49,318 --> 01:25:51,987
سّيد غانون،
يَبْدو المواطنونُ  غير سعداءَ.

1040
01:25:52,070 --> 01:25:54,573
ماذا فعلت بسندي؟

1041
01:25:55,365 --> 01:25:57,659
سندك
نعم، سندي.

1042
01:25:57,826 --> 01:26:01,288
ذلك الزميلِ , ايفز,
أنزلَ علاماتي. . .

1043
01:26:01,371 --> 01:26:03,874
ورَفعَ هذه قطعةِ الورق
واسمِكَ عليها.

1044
01:26:03,957 --> 01:26:08,045
- هو عَمِلَ نفس الشيء معي أيضاً.
- هذا اسمِكَ، سّيد غانون؟

1045
01:26:08,920 --> 01:26:13,508
نعم، ذلك اسمُي. أنا أَنْصحك
باعادته حيث وَجدتيه.

1046
01:26:13,800 --> 01:26:17,137
أنا  لَنْ. افعل روب وأنا أسقطنا ذلك السند.

1047
01:26:17,512 --> 01:26:19,264
الان هو عاد َ إلينا.

1048
01:26:20,098 --> 01:26:23,727
- الَيسَ ذلك صحيح، روب؟
- وماالفرق الذي سيصنعه؟

1049
01:26:24,519 --> 01:26:25,854
أنت لا تستطيعين هزمهم على أية حال.

1050
01:26:25,937 --> 01:26:29,316
أنا لا أهتم بما قال روب .
أَنا رايته يبيع سند السَنَة الماضية.

1051
01:26:29,399 --> 01:26:32,361
وهل رايتيه
يقدم  ذلك السند في أوتاوا؟

1052
01:26:32,444 --> 01:26:34,613
ذلك المكانُ الصحيحُ لتقديم السند.

1053
01:26:34,696 --> 01:26:38,450
نحن سَيكونُ عِنْدَنا مكتب سندات
هنا في دوسن حتى ياتي ماونتين.

1054
01:26:38,533 --> 01:26:41,662
نحن سَيكونُ عِنْدَنا  دار عدل
وكُلّ شيء، بحلول الربيعَ.

1055
01:26:41,745 --> 01:26:43,622
<i> ثمّ نحن سنحتفظ  بسنداتنا. </i>

1056
01:26:43,705 --> 01:26:47,125
ذلك مثيرُ جداً.
فقط، لا تحفظ أيّ مِنْ  سنداتي.

1057
01:26:47,209 --> 01:26:51,463
وذلك الذي تحمله الان
في يديكَ هم سنداتي.

1058
01:26:51,838 --> 01:26:54,591
أنت لَنْ تفلتَ منها،
سّيد غانون.

1059
01:26:54,675 --> 01:26:58,011
لَكنِّها تعود لي، ماريشال.
هو انهى اعماله.

1060
01:26:59,388 --> 01:27:01,390
ثم يعود الأمر لي لإلْغائه

1061
01:27:06,144 --> 01:27:08,313
أنت بطيئ حقيقي، ماريشال.

1062
01:27:09,648 --> 01:27:12,401
اخرجوا الآن، وخذوه معكم.

1063
01:27:21,952 --> 01:27:23,537
تعال، روب.

1064
01:27:36,591 --> 01:27:39,177
أعطِني  بندقية
هو لَنْ يُفلتَ بدون عقاب من هذا

1065
01:27:39,261 --> 01:27:41,596
أنا لن ادعك تفعل ذلك، يوكون.

1066
01:27:43,974 --> 01:27:48,353
من الخطأ في  الرجل
ان يترك نفسه يُصبحُ مقتولاً بدون ضروره.

1067
01:27:51,315 --> 01:27:53,400
أليس ذلك ماقلت؟

1068
01:27:59,323 --> 01:28:01,074
وشيء آخر.

1069
01:28:01,700 --> 01:28:04,661
إذا أنت حكيم، أنت ستخرج من دوسن.

1070
01:28:05,287 --> 01:28:07,247
الا توافق، جيف؟

1071
01:28:15,297 --> 01:28:16,590
هَلّ بالإمكان أَنْ أُعيرُك  بندقية؟

1072
01:28:16,673 --> 01:28:19,801
نعم،  أنت يُمْكِنُ أَنْ تعيرَه ذراعَ ايضا
للذِهاب مَعه.

1073
01:28:20,302 --> 01:28:23,555
حذرتك. حيث أنَّ هناك ذهب،
هناك سَرِقَة وقتل.

1074
01:28:23,639 --> 01:28:28,018
مثل ما قالَ، نحن  نخرج من البلدةِ.
دعنا نُناقشُ ذلك أولاً.

1075
01:28:28,644 --> 01:28:32,147
الآن هل فهمت
لماذا أنا اردت ان نخرج من دوسن؟

1076
01:28:32,230 --> 01:28:35,317
أَنا بدات افهم الكثير مِنْ الأشياءِ.

1077
01:28:35,400 --> 01:28:39,112
في هذه الأثناء، نحن لانعمل
 أيّ شئُ أحمقُ، أتفقنا؟

1078
01:28:39,196 --> 01:28:40,864
اتفقنا؟

1079
01:28:40,947 --> 01:28:44,284
قليلاً، ربما. مثل ائتِمان أحدنا الآخر.

1080
01:28:45,744 --> 01:28:49,331
لكن ذلك الطريقُ سيذهب
عندما  تقع إلامرأةُ في الحبّ.

1081
01:28:50,707 --> 01:28:52,876
أَنا واقعه بحبك، جيف.

1082
01:29:06,765 --> 01:29:10,352
اجلب حزمك.
وحاجاتك، الذهب، وكُلّ شيء.

1083
01:29:10,435 --> 01:29:12,729
وعدْ الى هنا بأقصى سرعتك.

1084
01:29:12,813 --> 01:29:15,273
هَلْ أنتم جميعاً  سَتنسحبونَ؟

1085
01:29:16,566 --> 01:29:20,404
ماذا عن  دارِ العدل، والمدرسة،
والكنيسه التي تحدثت عنها؟

1086
01:29:20,487 --> 01:29:22,322
مَنْ أنت لتسال؟

1087
01:30:18,420 --> 01:30:20,255
أنا لااريد عْمَلُ ذلك.

1088
01:30:22,591 --> 01:30:25,927
كُلّ شخص يَنسحبُ.
حَسبنَا هجرت ممتلكاتك.

1089
01:30:26,011 --> 01:30:27,387
هو لَيسَ كذلك.

1090
01:30:27,596 --> 01:30:31,975
- السّيد غانون سوف لن يحب هذا.
- اخبرُ السّيدَ غانون  انا اريد رؤيته.

1091
01:30:33,310 --> 01:30:35,020
هو سَيَنتظُرك.

1092
01:31:24,736 --> 01:31:26,738
 أخبرَته أنك ستنتظره.

1093
01:31:27,155 --> 01:31:30,701
 عَرفت دائماً
انه سيكون  مواطن مهم ِ.

1094
01:31:34,371 --> 01:31:36,540
لناخذ قليلا من الهدوء!

1095
01:31:40,252 --> 01:31:43,255
يَبْدو  ان  رجل محترمِ سياتي لزيارتنا.

1096
01:31:51,847 --> 01:31:54,433
في الحقيقة، يَبْدو أنْه وَصلَ.

1097
01:31:55,475 --> 01:31:58,228
<i> هَلْ  ما زِلتَ تُريدُ أَنْ تسكتَ ذلك الجرسِ؟ </i>

1098
01:31:58,895 --> 01:32:00,230
لم لا؟

1099
01:32:55,619 --> 01:32:56,912
مادين

1100
01:33:21,895 --> 01:33:23,188
سّيد غانون

1101
01:33:29,403 --> 01:33:31,613
 عَرفَت ان مادين لا يَستطيعُ أَنْ يَأْخذَه.

1102
01:33:32,531 --> 01:33:34,491
 ساكون صادقا مَعك، جيف

1103
01:33:41,873 --> 01:33:44,209
أنت تعرف متى تخرج.

1104
01:34:07,774 --> 01:34:09,484
جيف، احذر!

1105
01:34:19,202 --> 01:34:22,497
أنت أحمقاء مجنونه
لماذا خاطرت بنفسك؟

1106
01:34:23,665 --> 01:34:25,709
ذلك  سؤال مضحك.

1107
01:35:14,091 --> 01:35:16,718
حسنا اخرجوا او حاربوا

1108
01:35:25,018 --> 01:35:27,020
نحن لا نَستطيعُ مُحَارَبَة البلدةِ بكاملها.

1109
01:35:27,104 --> 01:35:30,482
ارهم الطريق يوكون
وعلق  شارتِكَ.

1110
01:35:37,489 --> 01:35:41,952
حسنا اذهبوا بذلك الطريق
ولا ياتي احد إلى بلدتِنا  ثانيةً!

1111
01:35:54,381 --> 01:35:56,800
ذَهبتَ وجرحت نفسك  ثانيةً.

1112
01:35:56,883 --> 01:36:01,263
 انا اعرف نحن ناكل وننام ونرتاح
وقريباً سنكون اقوياء ثانيه .

