1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200)}<font size=12><FONT COLOR=white><B>:توي للإنتاج السنيمائي تقدم</FONT></font>

2
00:00:15,248 --> 00:00:17,148
عام 1945

3
00:00:17,283 --> 00:00:22,687
بالنسبة لـ (هيرونو) والشباب
،العائد من الحرب

4
00:00:23,289 --> 00:00:28,488
كان العنف متنفسهم الوحيد
 إزاء الهزيمة

5
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
،)وتحت قيادة (ياماموري
"أسسوا عائلة في مدينة "كور

6
00:00:35,402 --> 00:00:37,700
،)وبفضل ذكاء (ياماموري

7
00:00:37,804 --> 00:00:40,773
ومعارك (هيرونو)، ورجاله المتهورين 

8
00:00:40,874 --> 00:00:44,310
فرضت العائلة سيطرتها 
على مدينة "كور" بأكملها

9
00:00:45,245 --> 00:00:49,511
،وفي الوقت نفسه
دبت الخلافات بين أفراد العائلة

10
00:00:49,616 --> 00:00:53,052
،)بسبب ألاعيب (ياماموري

11
00:00:53,153 --> 00:00:58,284
التي أدخلت رجاله في معارك
 أودت بحياة أغلبهم

12
00:00:58,391 --> 00:01:02,327
حتى (هيرونو)، نفسه ترك العائلة

13
00:01:02,862 --> 00:01:10,530
،"في مدينة "هيروشيما
عائلة موراكا" إكتسبت نفوذاً هائلاً"

15
00:01:10,637 --> 00:01:17,767
،)تحت قيادة (موراكا
نشأ جيل عنيف بعد الحرب 

17
00:01:18,678 --> 00:01:24,617
عام 1950، أثاء الحرب
.... الكورية 

18
00:01:27,087 --> 00:01:37,026
{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200)}<font size=12><FONT COLOR=red><B>"مذكرات الياكوزا - الجزء الثاني"</FONT></font>
{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200)}<font size=6><FONT COLOR=red><B>" معركة دامية في هيروشيما"</FONT></font>

19
00:01:37,497 --> 00:01:43,467
{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200)}<font size=6><FONT COLOR=red><B>"ترجمة: محمد الشافعي"</FONT></font>

22
00:01:43,570 --> 00:01:45,663
<font size=25> <font color="#Red"> مـوسـيـقـى: تـوشـيـاكـي تـسـوشـيـمـا

23
00:01:51,511 --> 00:01:53,206
<font size=25> <font color="#Red"> :بـطـولـة

24
00:01:53,313 --> 00:01:55,679
<font size=25> <font color="#Red"> بـونـتـا سـوغـاوارا

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,013
<font size=25> <font color="#Red"> سـونـي شـيـبـا

26
00:01:59,119 --> 00:02:02,350
<font size=25> <font color="#Red"> مـيـكـو كـاجـي

29
00:02:43,830 --> 00:02:47,766
<font size=25> <font color="#Red"> نـوبـيـو كـانـيـكـو
<font size=25> <font color="#Red"> سـيـزو فـوكـومـوتـو

31
00:02:51,204 --> 00:02:55,140
<font size=25> <font color="#Red"> "إخـراج: "كـيـنـجـي فـوكـاسـاكـو

32
00:02:55,608 --> 00:02:59,408
<font size=25> <font color="#Red"> هيروشيما عام 1950

33
00:03:00,446 --> 00:03:01,640
!ضعوا رهاناتكم

34
00:03:03,550 --> 00:03:04,983
!بسرعة

35
00:03:05,885 --> 00:03:09,685
علمه كيفية اللعب       - 500 ين؟ -

35
00:03:05,885 --> 00:03:09,685
<font size=25> <font color="#Red"> (ياماناكا) عضو لاحق في عائلة (موراكا)

36
00:03:09,789 --> 00:03:12,155
مستعدون -
ونحن أيضاً -

37
00:03:12,258 --> 00:03:13,657
!لنر

38
00:03:15,461 --> 00:03:16,792
ــ 2و6

39
00:03:20,400 --> 00:03:21,492
ما هذا؟

40
00:03:27,307 --> 00:03:31,299
إنها بطاقة

41
00:03:32,410 --> 00:03:33,835
!بطاقة مزورة

42
00:03:34,046 --> 00:03:35,346
أحد رجالك دسها لي

43
00:03:35,682 --> 00:03:37,650
!لذا من حقي نصف الربح 

44
00:03:44,390 --> 00:03:46,824
!وغد، أبله

45
00:03:59,572 --> 00:04:04,305
سنقتلك إذا أتيت إلى هنا مرة أخرى

46
00:04:22,028 --> 00:04:23,495
ليجلس الجميع

47
00:04:31,537 --> 00:04:36,338
<font size=25> <font color="#Red"> (ياماناكا)
<font size=25> <font color="#Red"> سنتين حبس بتهمة الاعتداء

48
00:04:36,442 --> 00:04:37,807
(كينجي أودا)

49
00:04:39,612 --> 00:04:41,170
(تارو أوكاموتو)

50
00:04:43,516 --> 00:04:44,949
(ياماناكا)

51
00:04:46,552 --> 00:04:47,814
!مرة أخرى

52
00:04:48,655 --> 00:04:51,818
ألم تسمع ما قلت؟
!أرني مؤخرتك

53
00:05:08,474 --> 00:05:09,600
.... (هيرونو)

54
00:05:09,709 --> 00:05:15,807
(سُجن في السجن نفسه بتهمة قتل (دوي

54
00:05:09,709 --> 00:05:15,807
<font size=25> <font color="#Red"> (شوزو هيرونو) الرئيس المستقبلي لعائلة (هيرونو)

55
00:05:19,218 --> 00:05:22,483
!سوف أقتلهم

56
00:05:23,523 --> 00:05:25,423
!سوف أقتلهم

57
00:05:30,029 --> 00:05:32,930
محترق بعض الشيء
ولكنه طعام على الاقل

58
00:05:33,333 --> 00:05:37,030
إمضغه جيداً، تحتاج إليه

59
00:05:41,107 --> 00:05:42,699
شكراً

60
00:05:58,758 --> 00:06:05,288
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 21مارس 1952
<font size=25> <font color="#Red"> ياماناكا) خرج من السجن)

61
00:06:16,609 --> 00:06:17,769
سيدتي

62
00:06:19,512 --> 00:06:23,778
هل تسمحين لي بالعمل هنا؟

63
00:06:24,684 --> 00:06:28,814
،لا نحتاج لعمال
إبحث في مكان آخر

64
00:06:28,921 --> 00:06:31,287
أريد أن أدفع الحساب 
عن طريق العمل

65
00:06:31,924 --> 00:06:34,154
فأنا مفلس

66
00:06:36,329 --> 00:06:39,025
أتقبلين بهذه عوضاً عن المال؟

67
00:06:39,132 --> 00:06:42,590
بعد إنهائك لطبقك؟

68
00:06:42,935 --> 00:06:44,630
لا عليك، إمضي لحال سبيلك

69
00:06:45,471 --> 00:06:47,063
أنا لست متسول

70
00:06:47,173 --> 00:06:50,438
!هكذا ترد الجميل

71
00:06:50,543 --> 00:06:53,808
ياسوكو)، دعيه لنا) -
لا تتدخل  -

72
00:06:53,913 --> 00:06:55,471
!غبي

73
00:06:55,581 --> 00:06:59,347
ألا تعلم بأنها إبنة أخ الرئيس (موراكا)؟

74
00:06:59,952 --> 00:07:00,919
!ساعة حقيرة

75
00:07:02,755 --> 00:07:04,723
لماذا فعلت ذلك؟

76
00:07:24,644 --> 00:07:27,238
<font size=25> <font color="#Red"> (كاتسوتوشي أوتومو)
<font size=25> <font color="#Red"> "مدير لاحق للقمار في "عائلة أوتومو

77
00:07:27,346 --> 00:07:30,315
،)نحن ننتمي إلى عائلة (أوتومو
!آتوا به للخارج

78
00:07:45,131 --> 00:07:47,622
!أحضره إلى هنا

79
00:07:48,935 --> 00:07:50,334
!وغد

80
00:07:54,907 --> 00:07:56,204
!إسحبه

81
00:08:04,884 --> 00:08:08,411
هذا يكفي

82
00:08:08,754 --> 00:08:11,655
إنه مواطن شريف

83
00:08:14,994 --> 00:08:17,087
إقتلوني

84
00:08:17,463 --> 00:08:21,900
... وإلا، سيأتي يوم وأقتلكم

85
00:08:22,301 --> 00:08:25,566
!لن أنسى وجوهكم

86
00:08:25,671 --> 00:08:27,730
!كيف تجرؤ، أيها الوغد

87
00:08:32,879 --> 00:08:34,938
!سوف أقتلكم

88
00:08:38,117 --> 00:08:39,675
!توقفوا، أرجوكم

89
00:08:49,595 --> 00:08:51,460
!أفسح المجال

90
00:08:57,069 --> 00:08:59,936
!توقف -
!دعني -

91
00:09:00,039 --> 00:09:01,870
إنه الرئيس

92
00:09:03,042 --> 00:09:04,100
(كاتسوتوشي)

93
00:09:04,610 --> 00:09:05,872
!العجوز الغبي

94
00:09:06,579 --> 00:09:08,570
لنذهب

95
00:09:15,021 --> 00:09:17,615
!هو وأتباعه مجدداً

96
00:09:18,257 --> 00:09:19,781
إطمئنوا عليه

97
00:09:21,994 --> 00:09:23,154
هل جراحه خطرة؟

98
00:09:23,963 --> 00:09:28,559
<font size=25> <font color="#Red"> (شوجي أوتومو)
<font size=25> <font color="#Red"> "رئيس الفرع التجاري لـ "عائلة أوتومو

99
00:09:28,668 --> 00:09:32,570
<font size=25> <font color="#Red"> (كوراميتسو)
<font size=25> <font color="#Red"> "الرجل الثاني المستقبلي لـ "عائلة أوتومو

100
00:09:32,672 --> 00:09:36,574
<font size=25> <font color="#Red"> (ناكاهارا)
<font size=25> <font color="#Red"> "عضو في "عائلة أوتومو

101
00:09:37,677 --> 00:09:41,977
أمي، هل يمكنني اللعب في الخارج؟ -
أجل، ولكن لا تذهبِ بعيداً -

103
00:09:48,754 --> 00:09:52,212
تبحث عن المتاعب

104
00:09:55,428 --> 00:09:56,395
(عمي (موراكا

105
00:09:58,664 --> 00:10:02,600
<font size=25> <font color="#Red"> (تسنيو موراكا)
<font size=25> <font color="#Red"> "رئيس "عائلة موراكا 

106
00:10:02,702 --> 00:10:06,661
<font size=25> <font color="#Red"> (ماتسوناغا)
<font size=25> <font color="#Red"> "كابتن "عائلة موراكا 

107
00:10:09,141 --> 00:10:12,042
،أوتومو)، أخبرني بما جرى)
أهذا هو الرجل؟

108
00:10:12,244 --> 00:10:14,041
كيف حاله؟

109
00:10:15,014 --> 00:10:19,576
يقول الطبيب بأن حرارته
لن تنخفض لبضعة أيام

110
00:10:20,453 --> 00:10:22,944
ليس لديه عائلة

111
00:10:23,055 --> 00:10:27,719
،إن بقي معكِ هنا
لن نسلم من ألسنة الناس

112
00:10:27,827 --> 00:10:31,058
سأرسل رجالي
لينقلوه إلى منزلي

113
00:10:35,568 --> 00:10:36,933
<font size=25> <font color="#Red"> (عائلة (موراكا

114
00:10:37,036 --> 00:10:38,264
جاهزون

115
00:10:38,371 --> 00:10:40,601
ونحن أيضاً -
!لنر -

116
00:10:47,146 --> 00:10:50,673
<font size=25> <font color="#Red"> (إدا)
<font size=25> <font color="#Red">"مساعد "عائلة موراكا

117
00:10:50,783 --> 00:10:51,750
!ساكي هنا، من فضلك

118
00:11:01,694 --> 00:11:02,888
لنذهب

119
00:11:13,105 --> 00:11:15,869
حمداً على سلامتك

119
00:11:13,105 --> 00:11:15,869
<font size=25> <font color="#Red"> تاكاناشي) أخ (موراكا) بقسم الدم)

120
00:11:16,208 --> 00:11:17,573
إجلس

121
00:11:18,277 --> 00:11:24,216
الرئيس (موراكا)، يريد أن
 يضمك تحت لوائه

122
00:11:25,317 --> 00:11:26,978
أخبرني

123
00:11:27,353 --> 00:11:32,313
ستنضم إلينا أم ستظل مواطن شريف؟

124
00:11:32,992 --> 00:11:34,516
قل الحقيقة

125
00:11:35,828 --> 00:11:37,159
... أنا

126
00:11:37,897 --> 00:11:42,493
أريد أن أقتل من ضربوني 
في السوق السوداء

127
00:11:43,836 --> 00:11:45,633
أود أن أنضم لكم

128
00:11:47,006 --> 00:11:47,973
من فضلك

129
00:11:50,576 --> 00:11:52,635
،يعجبني شجاعتك

130
00:11:52,745 --> 00:11:56,841
ولكن لا يمكنك القتال
دون إذن مني

131
00:11:57,216 --> 00:12:02,950
،تاكاناشي) أخي بقسم الدم)
إنضم لعائلته بصورة مؤقتة

132
00:12:03,622 --> 00:12:05,783
شكراً جزيلاً

133
00:12:12,465 --> 00:12:16,526
سمعت أن ساعتك تحطمت

134
00:12:16,669 --> 00:12:18,102
هل إشتريت غيرها؟

135
00:12:18,204 --> 00:12:20,638
لا -
أرى -

136
00:12:21,841 --> 00:12:23,502
خذ هذه

137
00:12:26,679 --> 00:12:28,738
إستجمع قواك

138
00:12:32,451 --> 00:12:33,941
يالك من محظوظ

139
00:12:34,153 --> 00:12:36,747
إنها ساعة سويسرية فاخرة

140
00:12:36,856 --> 00:12:41,486
أرأيت كرم الرئيس (موراكا)؟

141
00:12:57,743 --> 00:12:58,767
تفضل، أخي

142
00:13:09,488 --> 00:13:10,978
!(ياسوكو)

143
00:13:11,090 --> 00:13:14,617
دعني أرتاح في الفندقِ

144
00:13:15,027 --> 00:13:17,393
شربت كثيراً

145
00:13:18,864 --> 00:13:20,661
مساء الخير

146
00:13:38,017 --> 00:13:39,575
شكراً لك

147
00:13:40,653 --> 00:13:43,213
من الأفضل أن تعودِ لمنزلكِ

148
00:13:44,089 --> 00:13:46,421
إبنتك تنتظرك

149
00:13:49,128 --> 00:13:53,155
أحياناً أحتاج أن أكون بمفردي

150
00:14:01,273 --> 00:14:03,298
سأذهب للمنزل بعد أغفو قليلاً

151
00:14:04,376 --> 00:14:05,866
قبلني هنا

152
00:14:08,914 --> 00:14:12,077
أنا أنقذت حياتك، أليس كذلك؟

153
00:14:14,019 --> 00:14:15,111
ألا ترغب في ذلك؟

154
00:14:39,445 --> 00:14:42,073
!كيف تجرؤ، لا

155
00:15:07,373 --> 00:15:09,136
(إحترسي، (مايو

156
00:15:09,975 --> 00:15:11,806
!(هيا، (مايو

157
00:15:14,513 --> 00:15:16,447
!أمي، قومي بالعد

158
00:15:17,349 --> 00:15:19,909
!واحد، اثنان، ثلاثة

159
00:15:23,789 --> 00:15:24,949
!أخي

160
00:15:25,457 --> 00:15:26,481
ما الأمر؟

161
00:15:26,592 --> 00:15:28,287
سأخبركِ لاحقاً

162
00:15:36,201 --> 00:15:38,294
أنسيت نفسك؟

163
00:15:38,737 --> 00:15:43,071
،زوج (ياسوكو) من أبطال الحرب
"مدفون في ضريح "ياسوكوني

164
00:15:43,609 --> 00:15:47,909
،الرئيس (موراكا) إكتشف الأمر
ويبحث عنك

165
00:15:48,981 --> 00:15:55,613
،يال غبائك
غادر قبل أن يجدك الزعيم

167
00:15:55,821 --> 00:15:58,051
خذه إلى المحطة

168
00:15:58,190 --> 00:16:03,053
،خذ هذا الخطاب
عجل وإلا الرئيس سيقتلك

170
00:16:03,629 --> 00:16:05,426
!أسرع

171
00:16:06,265 --> 00:16:08,062
"إيزوكا"، "كيوشو"

172
00:16:08,968 --> 00:16:14,907
،"ياماناكا)، حل ضيفاً لدى "عائلة تاكيهارا)
"في جزيرة "كيوشو

173
00:16:16,108 --> 00:16:18,372
 ... وبعد عام

174
00:16:24,383 --> 00:16:26,851
ماذا يريد الرئيس (تاكيهارا)؟

175
00:16:26,952 --> 00:16:30,388
يدعوك لتناول الغداء

176
00:16:30,756 --> 00:16:32,280
تفضل

177
00:17:00,519 --> 00:17:04,819
،"وادا) صاحب "وادا للبناء والتعمير)
،أقسم على الإنضمام لي

178
00:17:04,923 --> 00:17:07,756
(لكنه إنضم بالفعل مع (إتسوكي

179
00:17:08,327 --> 00:17:12,263
قطعاً سيهاجمونا يا زعيم

180
00:17:12,364 --> 00:17:16,027
،)إذا أعلنا الحرب على (وادا

181
00:17:16,301 --> 00:17:19,168
سيتعين علينا مواجة (إتسوكي) أيضاً

182
00:17:19,271 --> 00:17:24,134
أنا مستعد للموت
من أجل كرامتنا

184
00:17:27,112 --> 00:17:31,105
سيدي، هل أقلك لوجهتك القادمة؟

185
00:18:26,538 --> 00:18:30,201
أيمكنني مقابلة السيد (وادا)؟

186
00:18:31,443 --> 00:18:32,808
إنه أنا

187
00:18:45,390 --> 00:18:46,914
من أنت؟

188
00:20:29,695 --> 00:20:34,325
الشرطة لم تتمكن من إثبات التهمة 
،)على (ياماناكا

189
00:20:34,466 --> 00:20:39,631
ولكن (ياماناكا)، لمع إسمه بين الياكوزا

190
00:20:39,771 --> 00:20:42,797
(بعد فترة وجيزة، عفا عنه (موراكا

191
00:20:43,175 --> 00:20:48,169
،"وضمه لعائلته في "هيروشيما 
بصورة رسمية

192
00:20:48,914 --> 00:20:51,906
،في حضور (تاكاناشي)، كضامن

193
00:20:53,252 --> 00:20:54,651
،)و(توكيموري

194
00:20:54,753 --> 00:20:57,654
أخ (كاجيورا) بقسم الدم، كمراقب

194
00:20:54,753 --> 00:20:57,654
<font size=25> <font color="#Red"> (توكيموري)

195
00:20:58,890 --> 00:21:00,949
،)و(كاجيورا

196
00:21:01,059 --> 00:21:03,926
كمنظم للمراسم

196
00:21:01,059 --> 00:21:03,926
<font size=25> <font color="#Red"> (كاجيورا)

197
00:21:04,463 --> 00:21:06,931
،بعد فترة وجيزة

198
00:21:07,165 --> 00:21:12,467
وقعت حادثة أدخلت "هيروشيما" في صراع

199
00:21:12,571 --> 00:21:13,799
أشعلت فتيل الفتنة

200
00:21:13,905 --> 00:21:17,864
تأمين مضمار السباق الحديث

200
00:21:13,905 --> 00:21:17,864
<font size=25> <font color="#Red"> مضمار سباقات هيروشيما 1955

201
00:21:17,976 --> 00:21:21,036
"كان على عاتق "عائلة موراكا

202
00:21:41,366 --> 00:21:42,663
من أنتم؟

203
00:21:46,405 --> 00:21:48,396
!أوقفوا هؤلاء الأوغاد

204
00:21:53,712 --> 00:21:56,510
ماذا تفعلون؟

205
00:22:01,286 --> 00:22:03,117
إقتلوني

206
00:22:04,356 --> 00:22:07,587
بكل سرور

207
00:22:07,693 --> 00:22:09,558
الشرطة 

208
00:22:14,032 --> 00:22:18,196
،مجرد سكارى ألقوا بمفرقعات
هذا كل شيء، سنتولى أمرهم

208
00:22:14,032 --> 00:22:18,196
<font size=25> <font color="#Red">  نانريوزاكا)، موظف)

209
00:22:19,438 --> 00:22:20,996
!رجال (موراكا)، هنا أيضاً

210
00:22:21,106 --> 00:22:24,075
فعلت ذلك من قبل، أليس كذلك؟

211
00:22:24,176 --> 00:22:26,701
!لم أفعل شيء

212
00:22:26,812 --> 00:22:29,804
أتحسبنا عميان؟

213
00:22:30,916 --> 00:22:33,441
رأيناك تهرب

214
00:22:35,220 --> 00:22:36,881
!توقفوا -
ماذا؟ -

215
00:22:36,988 --> 00:22:38,353
من يكون؟

216
00:22:38,457 --> 00:22:42,553
(رفيق نجل (أوتومو

217
00:22:42,661 --> 00:22:44,060
نجل (أوتومو)؟

218
00:22:45,530 --> 00:22:46,554
(كاتسوتوشي)

219
00:22:47,866 --> 00:22:50,960
ماذا حدث، يا (أسانو)؟

220
00:22:51,770 --> 00:22:56,537
!يتهموني بأني ألقيت بالمفرقعات

221
00:23:00,112 --> 00:23:04,106
حقاً، ولهذا السبب يعاملونك بقسوة؟

223
00:23:04,783 --> 00:23:06,580
من ضربك؟

224
00:23:07,119 --> 00:23:08,780
سوف أقتلهم

225
00:23:08,887 --> 00:23:11,117
ما هذا، أيها الأحمق؟

226
00:23:11,556 --> 00:23:13,524
كفى

227
00:23:14,092 --> 00:23:17,823
لا تسبب المزيد من المشاكل

228
00:23:18,397 --> 00:23:23,926
،إن تكرر الأمر
سنحظر "عائلة أوتومو" من دخول المضمار

229
00:23:24,035 --> 00:23:25,969
إخرس

230
00:23:26,338 --> 00:23:29,830
ما هذا الذي على كتفك؟

231
00:23:29,975 --> 00:23:33,877
،ما كان ليحدث شيء 
لو كنت يقظ 

232
00:23:33,979 --> 00:23:36,675
لا تلمنا

233
00:23:36,848 --> 00:23:38,145
إذاً؟

234
00:23:38,250 --> 00:23:39,717
لوموا أنفسكم

235
00:23:39,851 --> 00:23:42,411
(إنتظر، (كاتسوتوشي

236
00:23:42,621 --> 00:23:47,183
موراكا) هو مدير الدعاية للمضمار)

237
00:23:47,292 --> 00:23:49,658
عليك أن تحفظ ماء وجهه

238
00:23:50,929 --> 00:23:52,396
حقاً؟

239
00:23:52,731 --> 00:23:56,292
وكيف ستحفظ أنت ماء وجهنا، إذاً؟

240
00:23:58,570 --> 00:24:02,233
موراكا) قام برشوة أعضاء المجلس المحلي)

241
00:24:02,941 --> 00:24:05,637
هذا سبب تقلده لهذا المنصب 

242
00:24:06,111 --> 00:24:08,875
!"هو ليس الياكوزا الوحيد في "هيروشيما

243
00:24:08,980 --> 00:24:10,311
!إغرب عن وجهي

244
00:24:12,117 --> 00:24:13,607
ماذا تريد؟

245
00:24:14,786 --> 00:24:17,346
تظن أن الأمر قد إنتهى

246
00:24:17,522 --> 00:24:22,653
أغلب رجالي يكسبون قوت يومهم 
من المراهنة في السباقات

247
00:24:23,829 --> 00:24:26,297
،إذا لم يستطيعوا كسب قوت يومهم

248
00:24:26,598 --> 00:24:28,862
فأنت لن تستطيع أيضاً

249
00:24:28,967 --> 00:24:30,457
تذكر ذلك

250
00:24:31,269 --> 00:24:33,464
!سوف أقتلك

251
00:24:34,239 --> 00:24:40,178
طلبت منك حراسة المضمار
 لمنع المشاكل

252
00:24:40,712 --> 00:24:42,976
أنا نادم على هذا القرار

253
00:24:43,515 --> 00:24:46,507
،)أياً ما قاله (كاتسوتوشي

254
00:24:47,018 --> 00:24:50,385
فهو مجرد وغد
إنقلب على زعيم عائلته

255
00:24:50,856 --> 00:24:52,517
تجاهله

256
00:24:52,624 --> 00:24:54,854
سنعزز الحماية الأمنية

257
00:24:55,193 --> 00:24:59,027
<font size=25> <font color="#Red"> ،"إشيدا)، "هيروشيما)
<font size=25> <font color="#Red"> (نائب الرئيس (موراكا

258
00:24:59,130 --> 00:25:04,033
،أتحدث معك بصفتي رئيساً للشرطة
زمن العنف قد ولى

259
00:25:04,302 --> 00:25:07,169
ماذا لو عيّنا السيد (أوتومو) مديراً؟

260
00:25:08,039 --> 00:25:12,339
سأستقيل إن حدث ذلك

261
00:25:15,347 --> 00:25:21,183
،أنا و(موراكا) إخوة بقسم الدم
بعد الحرب

262
00:25:22,287 --> 00:25:26,815
،فتحنا السوق السوداء معاً

263
00:25:27,259 --> 00:25:31,923
لكنه إستقال وتركني أديره بمفردي

264
00:25:32,831 --> 00:25:35,163
!تباً، للسوق السوداء

265
00:25:35,333 --> 00:25:40,794
ستنتهي الحصص عما قريب
وسوف تتوقف أعمالنا

266
00:25:42,507 --> 00:25:47,535
،المضمار يدر بليون ين سنوياً

267
00:25:47,646 --> 00:25:50,774
%والمدراء يأخذون نسبة 96

268
00:25:51,716 --> 00:25:56,050
ولديهم مصادر دخل آخرى، أيضاً

269
00:25:56,588 --> 00:26:00,183
لا تدع (موراكا) يزداد غنى

270
00:26:00,292 --> 00:26:04,422
،هو مقامر
والسباق مقامرة، أيضاً

271
00:26:04,796 --> 00:26:08,562
والتاجر لا يتورط في هذه الأمور

272
00:26:11,870 --> 00:26:14,930
!مقامر، حقاً

273
00:26:16,174 --> 00:26:21,077
!الفندق الذي يديره (موراكا) هو للدعارة

274
00:26:21,179 --> 00:26:23,909
!عائلة موراكا" إغتنت من البغاء"

275
00:26:25,684 --> 00:26:26,981
،أبي

276
00:26:27,352 --> 00:26:29,946
،تاجراً كان أو مقامر

277
00:26:30,121 --> 00:26:34,455
ألسنا نحيا لنأكل ما لذ وطاب
وننام مع النساء؟

278
00:26:34,659 --> 00:26:36,820
وهذا لا يتحقق إلا بالمال

279
00:26:37,762 --> 00:26:41,755
ما الخطأ في جني الأموال؟

280
00:26:42,434 --> 00:26:46,700
أتظن أنك قادر على هزيمة رجال (موراكا)؟

281
00:26:48,139 --> 00:26:49,106
إخرس

282
00:26:50,775 --> 00:26:52,834
هل تخاف منهم؟

283
00:26:52,944 --> 00:26:55,378
!يالك من جبان

284
00:26:55,480 --> 00:27:00,508
لماذا نركع لهم ونموت من الجوع؟

285
00:27:02,320 --> 00:27:06,313
،"لن يستقيم أمر "هيروشيما 
!بوجود عائلتيّ للياكوزا

286
00:27:07,092 --> 00:27:11,756
علينا أن نقتلهم قبل أن 
يقووا ويزدادوا غناً

287
00:27:11,863 --> 00:27:15,632
،!غبي، لا فائدة من الكلام معك
ثمة أمر آخر

289
00:27:15,734 --> 00:27:20,262
سيكون (كوراميتسو) الرجل الثاني
"لـ "عائلة أوتومو

290
00:27:20,739 --> 00:27:24,004
وأنت لم تعد إبناً لي بعد الآن

291
00:27:24,643 --> 00:27:28,374
"حسناً، ما أريده هو "هيروشيما

292
00:27:28,880 --> 00:27:30,643
!إفعل ما يحلو لك

293
00:27:36,821 --> 00:27:37,947
ضعوا رهاناتكم

294
00:27:38,823 --> 00:27:41,314
ضعوا رهاناتكم

295
00:27:54,939 --> 00:27:56,099
!توقف

296
00:27:57,609 --> 00:27:59,270
!وغد

297
00:28:02,080 --> 00:28:05,277
ماتسوناغا)، ما الأمر؟)

298
00:28:08,620 --> 00:28:12,420
تعلم قواعد القمار هنا

299
00:28:13,191 --> 00:28:17,423
،سأدعك هذه المرة
توقف وإذهب في هدوء

300
00:28:19,864 --> 00:28:22,560
مقامر في بيت للقمار
ما الخطأ في ذلك؟

301
00:28:24,402 --> 00:28:25,528
من المقامر؟

302
00:28:27,639 --> 00:28:29,197
يا أبي الروحي

303
00:28:29,974 --> 00:28:31,874
هلا أتيت إلى هنا؟

304
00:28:33,578 --> 00:28:34,545
(سيد (توكيموري

305
00:28:35,246 --> 00:28:40,843
كاتسوتوشي) سيكون خليفتي)

306
00:28:41,152 --> 00:28:42,517
إخرس وتقبل الأمر

307
00:28:42,620 --> 00:28:44,019
حقاً؟

308
00:28:44,589 --> 00:28:47,422
هل الرئيس (موراكا) على علم بهذا؟

309
00:28:47,525 --> 00:28:52,155
ماذا يظن نفسه؟
الملك؟

310
00:28:53,431 --> 00:28:58,198
أخبره بأني في مجال القمار من قبله

311
00:28:58,303 --> 00:29:02,740
سأكون زميلك في المجال
!لنكن أصدقاء لطفاء

312
00:29:13,418 --> 00:29:17,650
،نحن الـ 7 كتيبة كاميكازي
!سوف نموت معاً

313
00:29:18,289 --> 00:29:20,416
ما هو هدفك؟

314
00:29:20,525 --> 00:29:22,459
هذا، بالطبع

315
00:29:32,804 --> 00:29:34,237
(كاتسوتوشي)

316
00:29:36,641 --> 00:29:38,472
إجلس

317
00:29:38,576 --> 00:29:41,044
ثمة مشكلة -
ما الأمر؟ -

318
00:29:41,146 --> 00:29:44,047
(خطاب طرد من (موراكا

319
00:29:44,349 --> 00:29:45,316
ماذا؟

320
00:29:45,416 --> 00:29:47,350
موراكا) نشر الأمر)

321
00:29:48,253 --> 00:29:51,552
،كاجيورا)، أخي بقسم الدم)
وقع عليه، أيضاً

322
00:29:51,656 --> 00:29:54,625
لا يمكننا العمل في "هيروشيما" بعد الآن

323
00:29:55,026 --> 00:29:57,085
ماذا سنفعل؟

324
00:29:59,597 --> 00:30:00,564
!(كاتسوتوشي)

325
00:30:00,665 --> 00:30:03,463
سوف نطاردهم

326
00:30:13,411 --> 00:30:15,174
،هل أنت رجل أم ماذا؟
!لا تتحرك

327
00:30:23,254 --> 00:30:24,721
ثانيةً؟

328
00:30:24,823 --> 00:30:28,759
إنضم لنا -
كلا -

330
00:30:28,860 --> 00:30:33,160
وافق وإلا سأطردك

331
00:30:34,599 --> 00:30:37,329
لديك عادة سيئة في إشراك الجميع معك

332
00:30:39,103 --> 00:30:40,331
هل (ياماناكا) هنا؟

333
00:30:41,272 --> 00:30:44,969
طلبت منه تنظيف الحمام

334
00:30:45,844 --> 00:30:46,811
!تحمل

335
00:30:58,923 --> 00:31:00,891
!كاهن لعين

336
00:31:01,326 --> 00:31:04,124
سوف أقتله

337
00:31:14,505 --> 00:31:15,597
!نتعرض للهجوم

338
00:31:17,809 --> 00:31:19,504
(إخرج، يا (موراكا

339
00:31:24,582 --> 00:31:26,106
!توقف

340
00:31:28,086 --> 00:31:29,747
!لنذهب

341
00:31:31,422 --> 00:31:34,186
!(لنتقاتل، يا (موراكا

342
00:32:01,619 --> 00:32:03,382
!زعيم

343
00:32:08,593 --> 00:32:09,560
!إخرج من هنا

344
00:32:46,364 --> 00:32:48,491
،إبتعد
!زعيم

345
00:32:54,605 --> 00:32:56,072
!أطفأ الأنوار

346
00:33:24,569 --> 00:33:26,503
!(الموت لـ (موراكا

347
00:33:27,972 --> 00:33:29,200
!الطابق العلوي

348
00:34:03,374 --> 00:34:05,706
!سلاحي

349
00:34:09,280 --> 00:34:12,010
!أعطني سلاحك

350
00:34:12,116 --> 00:34:13,481
إنتظر

351
00:34:13,885 --> 00:34:15,375
إركضوا، بسرعة

352
00:34:19,057 --> 00:34:25,656
<font size=25> <font color="#Red"> ــ  16 مارس, 1955
<font size=25> <font color="#Red"> المعركة الأولى - قتيلان و 8 جرحى

353
00:34:26,397 --> 00:34:28,331
<font size=25> <font color="#Red"> "مدينة "كور

354
00:34:28,766 --> 00:34:33,294
،"في هذه الأثناء، في مدينة "كور
،)بعد إنفصاله عن (ياماموري

355
00:34:33,404 --> 00:34:38,273
هيرونو) كوّن عائله صغيرة له)

356
00:34:47,251 --> 00:34:50,414
<font size=25> <font color="#Red"> (شيمادا)
<font size=25> <font color="#Red"> "عضو "عائلة هيرونو

357
00:35:03,935 --> 00:35:06,768
كيف حالك، (شوزو)؟

358
00:35:07,839 --> 00:35:09,101
ما الأمر؟

359
00:35:09,207 --> 00:35:12,870
هلا أسديت لي معروفاً؟

360
00:35:13,578 --> 00:35:16,411
دع صديقنا يقيم عندك

361
00:35:17,415 --> 00:35:20,782
صديقك؟ من؟

362
00:35:21,819 --> 00:35:24,913
"بالطبع سمعت بما جري في "هيروشيما

363
00:35:25,323 --> 00:35:30,317
،)إنه (توكيموري
(يريد أن يختبأ من (موراكا

364
00:35:30,728 --> 00:35:33,561
إنه صديق قديم لزوجي

365
00:35:35,566 --> 00:35:39,400
<font size=25> <font color="#Red"> (يوشيو ياماموري)
<font size=25> <font color="#Red"> "رئيس "عائلة ياماموري"،  في "كور

366
00:35:39,937 --> 00:35:44,874
،ياماموري) في ورطه)
لأن (موراكا) صديقه أيضاً

367
00:35:45,076 --> 00:35:49,172
أيمكنك حمايته لبضعة أيام؟

368
00:35:50,581 --> 00:35:53,778
خذ هذا المال على سبيل المكافأة

369
00:35:54,218 --> 00:35:57,187
ألا تحتاجه؟

370
00:35:57,788 --> 00:35:59,016
،)سيدة (ياماموري

371
00:35:59,590 --> 00:36:03,117
لقد إنفصلت عن زوجكِ

372
00:36:03,628 --> 00:36:06,563
،مهما حدث

373
00:36:06,898 --> 00:36:11,232
فهو ما زال يحبك من أعماق قلبه

374
00:36:11,869 --> 00:36:14,804
ولم يطردك بصورة رسمية

375
00:36:16,274 --> 00:36:18,401
لدي أعمال لأقوم بها

376
00:36:20,378 --> 00:36:21,640
!(شوزو)

377
00:36:30,688 --> 00:36:34,283
سنذهب للجزار لشراء لحم الغداء

378
00:36:35,993 --> 00:36:38,154
معك مال كافي؟ -
أجل -

379
00:36:44,902 --> 00:36:47,234
الكلاب هنا تتصرف بغرابة

380
00:36:48,105 --> 00:36:50,596
يهاجمونا بسبب صائدي الكلاب

381
00:37:00,184 --> 00:37:01,310
!إنتظر

382
00:37:01,419 --> 00:37:02,977
!لن أدعك تفلت

383
00:37:16,867 --> 00:37:18,164
لتأكلوا أيضاً

384
00:37:20,338 --> 00:37:22,397
كلا، لقد إشتريناه لك

385
00:37:23,107 --> 00:37:27,009
هيا، كلوا

386
00:37:33,050 --> 00:37:36,349
الكلب جائع، أيضاً

387
00:37:40,758 --> 00:37:43,420
تعال، خذ

388
00:37:49,667 --> 00:37:50,998
لا يريد لمسه

389
00:38:01,412 --> 00:38:04,210
ما نوع اللحم الذي إشتريته؟

390
00:38:05,416 --> 00:38:06,610
آسف

391
00:38:07,051 --> 00:38:08,951
أردت أن أوفر النفقات

392
00:38:09,053 --> 00:38:11,112
سأقطع إصبعي

393
00:38:11,222 --> 00:38:12,985
!غبي

394
00:38:20,798 --> 00:38:22,857
(سأذهب لأقابل (ياماموري

395
00:38:34,679 --> 00:38:38,171
!هكذا تعامل ضيفك

396
00:38:40,251 --> 00:38:42,776
إنها حظيرة خنازير

397
00:38:44,088 --> 00:38:47,455
علينا أن نحرس الخردة

398
00:38:48,626 --> 00:38:52,960
إرحل إن كان المكان لا يعجبك

399
00:38:57,001 --> 00:38:59,731
لحظة، يا زعيم؟

400
00:39:10,481 --> 00:39:13,109
شخص يدعى (ياماناكا) هنا؟

401
00:39:13,751 --> 00:39:15,150
ياماناكا)؟)

402
00:39:17,822 --> 00:39:19,153
أين هو؟

403
00:39:19,457 --> 00:39:23,791
،لم أحضره إلى هنا
ذهبت به إلى المطعم

404
00:39:26,997 --> 00:39:28,464
سوف أقتله

405
00:39:30,267 --> 00:39:35,000
،)أعده إلى (ياماموري
(بينما أتحدث مع (ياماناكا

406
00:39:37,975 --> 00:39:39,806
من هذا الزائر؟

407
00:39:41,178 --> 00:39:45,979
نفذ ما نقوله لك، وستكون الأمور
 على ما يرام

408
00:39:56,494 --> 00:39:58,928
مر وقت طويل

409
00:40:00,064 --> 00:40:02,089
هل أنت بخير؟

410
00:40:04,535 --> 00:40:08,699
سمعت عنك الكثير

411
00:40:08,806 --> 00:40:10,034
حالفني الحظ

412
00:40:20,017 --> 00:40:21,882
،)لو كان الأمر بشأن (توكيموري

413
00:40:22,787 --> 00:40:24,550
فهو معي

414
00:40:28,893 --> 00:40:30,292
فهمت

415
00:40:32,296 --> 00:40:35,561
هذا سبب قدومك، أليس كذلك؟

416
00:40:37,935 --> 00:40:41,029
ياماموري) يريدني أن أساعده)

417
00:40:42,006 --> 00:40:44,702
هل ستعود إلى "هيروشيما"؟

418
00:40:45,009 --> 00:40:48,206
لن أورطك في مشاكل

419
00:40:48,479 --> 00:40:51,277
سأنتظره حتى يكون بمفرده

420
00:40:52,650 --> 00:40:53,742
فهمت

421
00:40:55,386 --> 00:40:57,354
،"لا يمكنك العودة إلى "هيروشيما
 صفر اليدين؟

422
00:40:58,923 --> 00:41:01,824
ولكن يجب أن أقوم بواجبي

423
00:41:14,104 --> 00:41:18,871
ليس من الحكمة أن نتعارك 
(هنا بسبب (توكيموري

424
00:41:20,311 --> 00:41:21,801
لنفعل الآتي

425
00:41:23,113 --> 00:41:27,015
"سأقنعه بالعودة إلى "هيروشيما

426
00:41:27,885 --> 00:41:29,853
إقتله هناك

427
00:41:31,622 --> 00:41:37,151
سأهاتفك وأخبرك بمكانه

428
00:41:41,198 --> 00:41:43,996
السيد (موراكا) خدمني ذات مرة

429
00:41:44,702 --> 00:41:46,567
لن أخذله

430
00:41:50,374 --> 00:41:52,137
حسناً إذاً

431
00:41:53,777 --> 00:41:55,608
سأعتمد عليك

432
00:41:57,781 --> 00:41:59,373
إتفقنا

433
00:42:08,759 --> 00:42:12,490
،سأغير هندامي في منزل خليلتي
بالقرب من هنا

434
00:42:23,407 --> 00:42:27,241
كاتسوتوشي) لديه محل رهونات)
على ناصية الطريق

435
00:42:27,344 --> 00:42:29,039
إذهبوا وإنتظروني هناك

436
00:42:29,146 --> 00:42:30,306
سأنتظر هنا

437
00:42:30,981 --> 00:42:33,313
لا تقلقوا، إذهبوا

438
00:42:36,921 --> 00:42:38,286
إنطلق

439
00:42:46,864 --> 00:42:48,832
<font size=25> <font color="#Red"> محل رهونات

440
00:43:00,678 --> 00:43:02,942
أين تذهب؟

441
00:43:03,247 --> 00:43:04,771
لأتبول

442
00:43:06,717 --> 00:43:08,685
،"مكالمة من "كور
(من السيد (ياماموري

443
00:43:24,134 --> 00:43:26,398
(مرحباً؟ معك (هيرونو

444
00:43:28,405 --> 00:43:30,635
توكيموري) أخبرني)

445
00:43:31,475 --> 00:43:35,468
كيف تخرجه من "كور" دون علمي؟

446
00:43:37,948 --> 00:43:40,041
بماذا أخبرك (توكيموري)؟

447
00:43:40,150 --> 00:43:45,850
كنت تخطط لكي يقتله (ياماناكا)، أليس كذلك؟

448
00:43:46,624 --> 00:43:48,023
!غبي

449
00:43:48,125 --> 00:43:54,887
توكيموري) يعرف بأنكما)
أصدقاء منذ أن كنتما في السجن

451
00:43:56,333 --> 00:44:00,963
ما كان (ياماناكا) ليغادر "كور" بدون 
أن يتوصل لإتفاق معك

452
00:44:01,071 --> 00:44:04,063
"أنا عند "عائلة موراكا

453
00:44:04,842 --> 00:44:10,542
توكيموري) وسطني لأطلب له)
(الغفران من (موراكا

454
00:44:10,781 --> 00:44:15,616
إمنع (كاتسوتوشي) من القدوم
 لـ "هيروشيما" بأي طريقة

455
00:44:16,453 --> 00:44:18,512
تذكر لقد دفعت لك

456
00:44:18,622 --> 00:44:21,386
"لا أهتم بمكانتك في "هيروشيما

457
00:44:22,960 --> 00:44:26,054
كاتسوتوشي) سيكتشف ما تقوم به)

458
00:44:26,330 --> 00:44:28,821
وستتحول "كور" لأنهار من الدماء

459
00:44:29,266 --> 00:44:34,169
ولأمنع ذلك، قررت أن أضحي
 بـ (توكيموري) فقط

460
00:44:42,212 --> 00:44:44,271
!غشاش

461
00:44:46,383 --> 00:44:48,613
!ياكوزا "كور"، أذكياء للغاية

462
00:44:50,788 --> 00:44:52,813
ما الأمر؟

463
00:44:53,524 --> 00:44:57,085
!وغد، لقد تصنت على الهاتف

464
00:44:57,795 --> 00:44:59,786
!خائن

465
00:45:00,364 --> 00:45:02,025
!أعطني السلاح

466
00:45:02,132 --> 00:45:03,690
لا تفعل ذلك

467
00:45:03,801 --> 00:45:05,598
!قلت أعطني السلاح

468
00:45:13,610 --> 00:45:14,577
!إنطلق بسرعة

469
00:45:17,181 --> 00:45:19,411
!غبي، للأمام

470
00:45:19,516 --> 00:45:21,313
!أوغاد

471
00:45:23,053 --> 00:45:24,987
!إنتظرا

472
00:45:33,197 --> 00:45:35,188
!أوقف السيارة، أوقفها

473
00:45:38,736 --> 00:45:40,761
!حذائك

474
00:45:46,710 --> 00:45:49,975
!توكيموري) اللعين)

475
00:45:50,214 --> 00:45:52,307
معك سلاح؟

476
00:45:57,287 --> 00:45:59,414
سوف أقتله

477
00:46:29,453 --> 00:46:30,920
(سيد (توكيموري

478
00:46:31,688 --> 00:46:34,953
(أنا، (هيرونو

479
00:46:37,494 --> 00:46:39,519
تم الأمر بنجاح

480
00:46:40,998 --> 00:46:44,991
،)سأترك رسالة السيد (ياماموري
تحت الباب

481
00:46:45,736 --> 00:46:46,828
إقرأها من فضلك 

482
00:47:15,432 --> 00:47:19,926
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 23مارس , 1955ــ
<font size=25> <font color="#Red"> (مقتل (توكيموري

483
00:47:24,374 --> 00:47:26,035
مرحباً

484
00:47:26,844 --> 00:47:28,539
قلقنا عليك

485
00:47:28,645 --> 00:47:29,873
شكراً

486
00:47:31,648 --> 00:47:34,481
كيف حالك؟

487
00:47:35,452 --> 00:47:38,944
سمعت بما جرى
سعيد لكونك حي

488
00:47:39,223 --> 00:47:40,190
إجلس

489
00:47:42,159 --> 00:47:46,960
(سيد (موراكا)، لقد قتلت (توكيموري

490
00:47:55,505 --> 00:47:57,837
دعونا بمفردنا

491
00:48:03,146 --> 00:48:06,445
كان عليّ أن أفعل ذلك
حفاظاً على كبريائي

492
00:48:07,251 --> 00:48:10,618
ومستعد لدفع الثمن الذي يرضيك

493
00:48:10,721 --> 00:48:15,351
أنا أحل الأمر في سلام

494
00:48:15,559 --> 00:48:17,857
وأنت تخربه

495
00:48:18,195 --> 00:48:21,289
،كاتسوتوشي) سيغضب)
ماذا ستفعل حينها؟

496
00:48:26,436 --> 00:48:28,199
إليك مالك

497
00:48:29,106 --> 00:48:31,199
!تخلط المال بالشرف

498
00:48:31,308 --> 00:48:32,775
!(سيد (ياماموري

499
00:48:34,378 --> 00:48:39,042
،لا تلمه
فلن يرجع (توكيموري) من الموت 

500
00:48:40,317 --> 00:48:41,682
،)هيرونو)

501
00:48:42,386 --> 00:48:44,217
سعيد لأنك أخبرتني

502
00:48:47,324 --> 00:48:49,986
سنهتم بمعركتنا هنا

503
00:48:51,194 --> 00:48:53,856
إجعل أحدهم يسلم نفسه بتهمة القتل

504
00:48:55,198 --> 00:48:58,361
أوعزت لأحد رجالي بهذه المهمة

505
00:48:58,969 --> 00:49:01,631
فهمت

506
00:49:03,206 --> 00:49:05,436
تناول مشروباً

507
00:49:10,714 --> 00:49:11,976
شكراً لك

508
00:49:20,857 --> 00:49:25,453
<font size=25> <font color="#Red"> (شيمادا)
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 12 سنة بتهمة القتل ــ

509
00:49:25,562 --> 00:49:32,029
،)موراكا) رأى بأن (كاتسوتوشي أوتومو)
،فقد آخر حليف له

511
00:49:32,135 --> 00:49:38,701
إقترح بأن يكون وسيطه 
هو (كاجيورا)، وكان شرط الصلح

513
00:49:39,543 --> 00:49:42,034
أن يعطي جزء من أرباحه 
في مضمار السباق

514
00:49:42,145 --> 00:49:45,376
إلى (كوراميتسو) الرجل الثاني
"لـ "عائلة أوتومو

515
00:49:45,482 --> 00:49:48,713
،في المقابل
على (كاتسوتوشي) أن يحل عائلته

516
00:49:49,920 --> 00:49:53,048
،بعد قبول العرض

517
00:49:53,223 --> 00:49:57,455
إضطر (كاتسوتوشي) للهرب 
من مطاردة الشرطة

518
00:49:57,761 --> 00:50:03,495
لكنه لم يتخلى عن طموحه أبداً

519
00:50:05,469 --> 00:50:06,834
شكراً جزيلاً

520
00:50:08,905 --> 00:50:11,635
لا بد وأنك متعب

521
00:50:11,975 --> 00:50:14,671
لما لا تذهب إلى "طوكيو" لتمرح قليلاً؟

522
00:50:15,746 --> 00:50:19,273
،لا، شكراً لك
"أنا أحب "هيروشيما

523
00:50:19,383 --> 00:50:20,748
فهمت

524
00:50:22,152 --> 00:50:24,916
هل رأيت (ياسوكو) منذ عودتك؟

525
00:50:25,722 --> 00:50:26,950
لا

526
00:50:28,291 --> 00:50:29,690
ولا مرة

527
00:50:29,793 --> 00:50:31,192
حقاً؟

528
00:50:31,361 --> 00:50:32,919
مساء الخير

529
00:50:44,574 --> 00:50:46,974
(أنا الذي دعوته، يا (ياسوكو

530
00:50:47,077 --> 00:50:48,271
تعالي

531
00:50:48,378 --> 00:50:49,811
عمي

532
00:50:50,247 --> 00:50:53,876
تحدثا بشأن مستقبلكما

533
00:50:56,953 --> 00:51:00,548
إعتنيت بها مثل إبنتي

534
00:51:00,657 --> 00:51:03,182
أسعدها

535
00:51:19,609 --> 00:51:23,511
آسفه لأني لم أخبرك بمكاني

536
00:51:26,750 --> 00:51:31,744
كان غاضباً وطردني

537
00:51:33,056 --> 00:51:35,991
وطُردت من السوق، أيضاً

538
00:51:37,194 --> 00:51:39,628
لذا أصبحت فتاة غيشا

539
00:51:40,764 --> 00:51:42,026
!زعيم

540
00:51:47,471 --> 00:51:50,201
لا داعي لذلك

541
00:52:59,476 --> 00:53:01,637
إنها جميلة

542
00:53:03,113 --> 00:53:05,604
أتمنى أن أكون والدها

543
00:53:06,449 --> 00:53:08,849
وأنا أيضاً

544
00:53:09,986 --> 00:53:14,423
ولكن المشكلة في عائلة زوجي
لا يريدوني أن أتزوج ثانيةً

545
00:53:14,724 --> 00:53:16,123
عائلته؟

546
00:53:17,093 --> 00:53:18,617
لقد مات 

547
00:53:21,031 --> 00:53:23,898
في سلاح الكاميكازي

548
00:53:24,100 --> 00:53:29,231
يعتقدون بأني سأدنس إسمه 
إن تزوجت ثانيةً

549
00:53:31,341 --> 00:53:35,300
مالم أتزوج من أخيه

550
00:53:36,613 --> 00:53:39,548
،ولكني لا أحبه
لهذا أعيش هنا بمفردي

551
00:53:41,151 --> 00:53:43,312
الزواج لا يهم

552
00:53:45,989 --> 00:53:48,651
فنحن نحب بعضنا البعض

553
00:53:50,293 --> 00:53:53,626
عليكِ تكريم ذكراه 
بإعتباره كاميكازي

554
00:53:55,498 --> 00:53:58,490
أردت أن أكون كاميكازي، أيضاً

555
00:53:59,970 --> 00:54:03,667
هل تقدمت بطلب إلتحاق؟

556
00:54:04,441 --> 00:54:08,104
لا، كنت صغير في السن

557
00:54:22,892 --> 00:54:24,860
الزعيم يريدني

558
00:54:24,961 --> 00:54:27,589
ماذا يريد في هذا الوقت؟ -
لا أعلم -

560
00:54:30,100 --> 00:54:33,399
،في تلك الليلة
،تيرادا)، رفقة رجلين)

561
00:54:33,503 --> 00:54:37,906
تجمعوا في مخبأهم
(بطلب من (كاتسوتوشي

562
00:54:38,375 --> 00:54:39,967
،وكانت الخطة

563
00:54:40,076 --> 00:54:45,946
،"هي السيطرة على "عائلة أوتومو
(عن طريق قتل (كوراميتسو

564
00:54:46,316 --> 00:54:50,309
ومحاربة "عائلة موراكا" ثانيةً

565
00:54:56,259 --> 00:54:58,386
من؟

566
00:54:59,129 --> 00:55:01,029
آسف لإزعاج في هذا الوقت المتأخر

567
00:55:01,598 --> 00:55:03,532
أَنا جارك

568
00:55:14,811 --> 00:55:16,574
مر وقت طويل

569
00:55:17,614 --> 00:55:19,206
إتل صلاواتك

570
00:55:28,825 --> 00:55:29,814
!لا

571
00:55:29,926 --> 00:55:32,918
!أرجوك، لا تقتلني

572
00:55:33,029 --> 00:55:34,894
!(أرجوك لا تقتلني، (ياماناكا

573
00:56:10,033 --> 00:56:14,800
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 5 أبريل, 1955ــ
<font size=25> <font color="#Red"> " مقتل 3 أعضاء من "عائلة كاتسوتوشي 

574
00:56:24,147 --> 00:56:25,409
!(ياماناكا)

575
00:56:42,732 --> 00:56:47,328
<font size=25> <font color="#Red"> (ياماناكا)
<font size=25> <font color="#Red"> السجن المؤبد

576
00:56:47,437 --> 00:56:50,964
،)بعد إحباط خطة (كاتسوتوشي

577
00:56:51,241 --> 00:56:54,972
"سيطر (موراكا) على "عائلة أوتومو

578
00:56:55,078 --> 00:56:58,104
حيث إتخذ (كوراميتسو)، أخاً له بقسم الدم

579
00:56:58,281 --> 00:57:01,614
لم يقتصر الأمر على إستعادة 
،سيطرته على السباقات وحسب

580
00:57:01,718 --> 00:57:06,849
ولكن نقابته كانت أشبه بمملكة
"تحكم "هيروشيما

581
00:57:07,690 --> 00:57:13,629
ولكن (كاتسوتوشي) إنتقم من 
كاجيورا)، منظم المراسم)

582
00:57:27,010 --> 00:57:29,035
!(مُت يا (كاجيورا

583
00:57:47,664 --> 00:57:49,791
!أبعده

584
00:57:52,368 --> 00:57:54,802
!إركض، أيها الغبي

585
00:58:00,343 --> 00:58:03,574
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 19 أبريل, 1955ــ
<font size=25> <font color="#Red"> (مقتل (كاجيورا

586
00:58:03,680 --> 00:58:04,647
<font size=25> <font color="#Red"> جريمة قتل في القطار

587
00:58:04,747 --> 00:58:06,578
<font size=25> <font color="#Red"> القتلة يستسلمون

588
00:58:06,683 --> 00:58:08,913
<font size=25> <font color="#Red"> لقاء صحفي مع القتلة

589
00:58:09,018 --> 00:58:12,954
،)كاجيورا)
،وسيط المراسم

590
00:58:13,122 --> 00:58:17,582
(باع نفسه لـ (موراكا

591
00:58:18,027 --> 00:58:23,693
لذا عوقب طبقاً لمبادئ الياكوزا

592
00:58:23,933 --> 00:58:27,266
(ريوتشي كاميتاني)
"عائلة أوتومو"

593
00:58:27,370 --> 00:58:29,964
سيجي كونيسادا)، من نفس العائلة)

594
00:58:31,207 --> 00:58:33,767
ماذا ستفعلون الآن؟

595
00:58:34,377 --> 00:58:36,868
لدينا أمور نفعلها حالياً

596
00:58:36,980 --> 00:58:38,914
ستستمروا في القتال؟

597
00:58:39,916 --> 00:58:42,783
إنها ليست معركة شخصية

598
00:58:43,653 --> 00:58:47,419
،بموجب واجبنا كياكوزا

599
00:58:47,524 --> 00:58:54,389
نحن نقاتل لنعرف النواب والشرطيين
(الذين رشاهم (موراكا

601
00:58:54,998 --> 00:58:58,092
أليس المال هو ما تريده؟

602
00:58:58,201 --> 00:58:59,793
إخرس

603
00:59:00,069 --> 00:59:03,561
المال لا يمكنه حل هذه المشكلة

604
00:59:03,907 --> 00:59:06,102
هل معكم سلاح؟

605
00:59:07,010 --> 00:59:08,477
معي

606
00:59:08,645 --> 00:59:10,806
قف بعض الشيء

607
00:59:10,914 --> 00:59:12,643
تهيأ

608
00:59:13,550 --> 00:59:14,983
جيد؟

609
00:59:32,869 --> 00:59:35,235
ما سبب وجودك هنا؟

610
00:59:35,338 --> 00:59:37,203
قصة مملة

611
00:59:37,540 --> 00:59:43,137
فتاتي كانت على علاقة بشخص
لذا ضربته

612
00:59:43,513 --> 00:59:45,504
لن أبق هنا طويلاً

613
00:59:47,283 --> 00:59:53,119
هل زارك (موراكا) منذ دخولك السجن؟

614
00:59:54,057 --> 00:59:55,081
لا

615
00:59:55,725 --> 00:59:57,124
فهمت

616
00:59:58,127 --> 01:00:03,030
بعد أن ضحيت بنفسك من أجله وأخذت مؤبد

617
01:00:03,433 --> 01:00:05,333
لماذا تقول ذلك؟

618
01:00:06,002 --> 01:00:08,266
متعاطف معك

619
01:00:09,205 --> 01:00:11,435
هل سمعت عن (ياسوكو)؟

620
01:00:12,642 --> 01:00:14,041
ماذا عنها؟

621
01:00:15,945 --> 01:00:17,310
لا شيء

622
01:00:18,948 --> 01:00:20,438
لا تهتم

623
01:00:23,786 --> 01:00:25,413
(تاكاناشي)

624
01:00:26,255 --> 01:00:27,779
(ياماناكا)

625
01:00:32,195 --> 01:00:34,129
ماذا عن (ياسوكو)؟

626
01:00:37,500 --> 01:00:41,300
أرسلها (موراكا) لديارها

627
01:00:41,704 --> 01:00:45,902
لتتزوج شقيق زوجها

628
01:00:46,509 --> 01:00:47,942
ماذا؟

629
01:00:49,312 --> 01:00:51,803
،حاولت أن تمنعه

630
01:00:52,281 --> 01:00:56,342
ولكنه لم يستجب

631
01:00:57,453 --> 01:01:03,085
سمعت بأن موعد الزفاف قد تحدد

632
01:01:09,432 --> 01:01:13,129
،غير معقول
بعد أن تحدد موعد الزفاف 

633
01:01:13,903 --> 01:01:17,498
،عودي إلى "أوهارا" في الحال
أتوا لمقابلتكِ

634
01:01:17,974 --> 01:01:21,239
،سأعيش حياتي كما أريد
!لا تتدخل

635
01:01:21,544 --> 01:01:23,273
!غبية

636
01:01:23,379 --> 01:01:27,975
هل نسيتِ (مايو)؟
فكريِ بمستقبلكِ

637
01:01:28,951 --> 01:01:32,682
أخبرتني أن أتحدث معه 
عن مستقبلنا

638
01:01:32,789 --> 01:01:34,586
كان هذا في الماضي

639
01:01:34,857 --> 01:01:38,725
متى سيخرج في ظنك؟

640
01:01:39,429 --> 01:01:41,329
أخذ حكم مؤبد

641
01:01:41,898 --> 01:01:44,264
ستنتظريه طوال هذه المدة؟

642
01:01:44,367 --> 01:01:46,767
أجل -
!غبية -

643
01:01:47,336 --> 01:01:49,964
لا يمكن لأي إمرأة أن تنتظر رجلها 
لأكثر من 3 سنوات

644
01:01:50,073 --> 01:01:52,405
صدقيني

645
01:01:52,842 --> 01:01:55,811
(بالإضافة إلى وجود (مايو

646
01:01:56,612 --> 01:01:59,547
!ياكوزا محكوم عليه بمؤبد

647
01:01:59,816 --> 01:02:02,250
هل يستحق أن يكون والدها؟

648
01:02:05,655 --> 01:02:07,885
(إنسي (ياماناكا

649
01:02:08,925 --> 01:02:11,189
هو في حكم الميت

650
01:02:11,627 --> 01:02:13,788
مفهوم؟

651
01:02:57,206 --> 01:02:58,571
ماذا حدث؟

652
01:03:02,078 --> 01:03:04,603
!خذه إلى المستشفى

653
01:03:06,883 --> 01:03:09,010
هرب؟
هرب (ياماناكا) من السجن؟

654
01:03:11,187 --> 01:03:16,887
،كان يبصق دماً
لذا نقلوه لمستشفى المدينة

655
01:03:17,293 --> 01:03:20,524
ثم هرب من نافذة الحمام

656
01:03:21,097 --> 01:03:23,793
حقاُ لا تعرف شيئاً؟

657
01:03:24,333 --> 01:03:26,824
نحن لا نكذب عليك

658
01:03:28,171 --> 01:03:31,902
موراكا)، القانون هو القانون)

659
01:03:32,508 --> 01:03:35,238
،لا تتستر عليه لا أنت ولا رجالك

660
01:03:35,678 --> 01:03:40,047
وإلا سنفتش منزلك

661
01:03:49,292 --> 01:03:51,317
... أتسائل لماذا

662
01:03:51,661 --> 01:03:55,392
أرجع (ياسوكو) مرة أخرى

663
01:03:55,798 --> 01:03:58,289
سأشرح لهم الأمر لاحقاً

664
01:04:00,069 --> 01:04:03,527
(هرب من السجنِ ليرى (ياسوكو

665
01:04:05,408 --> 01:04:07,933
شخص ما أخبره عنها في السجن

666
01:04:12,081 --> 01:04:13,070
مرحباً بعودتك

667
01:04:14,817 --> 01:04:16,648
ياماناكا)، هنا يا زعيم)

668
01:04:36,839 --> 01:04:37,828
(ياماناكا)

669
01:04:48,551 --> 01:04:49,848
!غبي

670
01:04:51,020 --> 01:04:52,510
ما الجدوى؟

671
01:04:53,289 --> 01:04:55,985
تعتقد أنك في أمان هنا؟

672
01:04:58,794 --> 01:05:03,561
كانت لديك فرصة لتخرج 

673
01:05:04,300 --> 01:05:06,495
بعد 20 عام

674
01:05:07,970 --> 01:05:11,929
ظننت أنك ستكون سجين مثالي

675
01:05:13,242 --> 01:05:17,542
لماذا هربت؟

676
01:05:24,053 --> 01:05:29,582
... أهناك أحد غيري

677
01:05:31,527 --> 01:05:33,222
عليك أن تراه بنفسك؟

678
01:05:45,541 --> 01:05:46,633
زعيم

679
01:06:08,798 --> 01:06:10,163
حبيبتي

680
01:06:33,656 --> 01:06:36,352
إقتلني بهذا يا زعيم

681
01:06:36,759 --> 01:06:39,660
ظننت بأنك خنتي

682
01:06:40,496 --> 01:06:44,296
ظننت أنك أبعدتها عني

683
01:06:45,101 --> 01:06:48,036
تاكاناشي) أخبرني بذلك)

684
01:06:48,771 --> 01:06:52,434
لذا أتيت لأقتلك

685
01:06:57,013 --> 01:07:00,471
أدركت الآن أنك مخطئ؟

686
01:07:00,583 --> 01:07:02,676
!إقتلني

687
01:07:04,587 --> 01:07:08,387
،لا يجب أن أفعل ذلك
حاليأً أنت تعرف الحقيقة

688
01:07:11,027 --> 01:07:12,153
زعيم

689
01:07:13,629 --> 01:07:17,224
دعني أتحدث معه على إنفراد؟

690
01:07:20,803 --> 01:07:22,600
ياماناكا)، تعال معي)

691
01:07:24,240 --> 01:07:25,502
تعال الآن

692
01:07:37,353 --> 01:07:40,220
قلقت على (ياسوكو)؟

693
01:07:42,324 --> 01:07:43,655
!غبي

694
01:07:45,327 --> 01:07:47,192
رأيتها بنفسك

695
01:07:50,666 --> 01:07:53,362
(إسمع، (ياماناكا

696
01:07:54,670 --> 01:08:00,133
،حتى لو كانت ستتزوج
فعليك أن تفرح لها

698
01:08:00,576 --> 01:08:02,771
هذا هو الحب الحقيقي

699
01:08:04,280 --> 01:08:10,082
ماذا ستفيدها وأنت مسجون؟

700
01:08:11,353 --> 01:08:13,583
ستجعلها تنتظر فحسب

701
01:08:21,030 --> 01:08:26,596
في عالم الياكوزا لا يوجد أسوأ 
من أم أطفال تنتظر رجلها

703
01:08:27,803 --> 01:08:29,668
!أنت أناني

704
01:08:31,006 --> 01:08:35,375
بالإضافة لشكك في الزعيم

705
01:08:35,744 --> 01:08:37,371
!عار عليك

706
01:08:39,715 --> 01:08:41,080
... أخي

707
01:08:42,852 --> 01:08:44,877
فهمت الآن

708
01:08:50,860 --> 01:08:54,921
حان الوقت لكي تنضج

709
01:08:58,534 --> 01:09:02,026
،)بعد أن رأيت (ياسوكو
عُد للسجن في الحال

710
01:09:03,472 --> 01:09:06,464
،قبل مرور 24 ساعة
سوف يسامحونك

711
01:09:06,575 --> 01:09:07,974
(ماتسوناغا)

712
01:09:08,544 --> 01:09:12,981
لم أعد أطيق الحياة في السجن

713
01:09:13,616 --> 01:09:15,982
دعني أحارب وأموت

714
01:09:17,353 --> 01:09:20,845
(أريد أن أقتل (كاتسوتوشي

715
01:09:22,291 --> 01:09:24,759
أرجوك

716
01:09:26,328 --> 01:09:28,489
نحتاجك

717
01:09:37,039 --> 01:09:38,006
ما الأمر؟

718
01:09:38,107 --> 01:09:40,405
(كاتسوتوشي) أمسك (إواشيتا)

719
01:09:40,509 --> 01:09:41,976
كاتسوتوشي)؟)

720
01:09:42,144 --> 01:09:44,009
هل تعاركتم؟

721
01:09:44,880 --> 01:09:48,611
صادفنا (كاتسوتوشي)، ورجاله

722
01:09:48,951 --> 01:09:51,647
هربت -
!غبي -

723
01:09:51,954 --> 01:09:53,615
(إبحثوا عن (إواشيتا

724
01:09:54,223 --> 01:09:55,588
إعتني به

725
01:09:55,991 --> 01:09:57,322
(ماتسوناغا)

726
01:09:58,093 --> 01:09:59,958
كيف حال (ياماناكا)؟

727
01:10:00,262 --> 01:10:04,130
يريدنا أن ندعه يعمل

728
01:10:12,107 --> 01:10:13,369
!(ياماناكا)

729
01:10:30,526 --> 01:10:33,324
تعال هنا -
!أرجوكم، كفى -

730
01:10:39,902 --> 01:10:42,268
أين يختفي (ياماناكا)؟

731
01:10:44,139 --> 01:10:46,801
حقاً لا أعرف

732
01:10:46,909 --> 01:10:50,811
سنعدمك بدلاً منه

733
01:10:54,183 --> 01:10:57,311
!هيا، تكلم

734
01:11:00,756 --> 01:11:02,246
!ماء

735
01:11:02,558 --> 01:11:04,685
أعطني ماء

736
01:11:06,295 --> 01:11:09,389
سأعطيك الكثير من الماء

737
01:11:10,032 --> 01:11:11,727
هيا، إشرب

738
01:11:22,177 --> 01:11:23,769
إشرب حتى تنتفخ

739
01:11:36,125 --> 01:11:37,490
!أماه

740
01:11:37,593 --> 01:11:42,656
هذه فرصة رائعة للتصويب

741
01:11:43,265 --> 01:11:44,596
راقبوني

742
01:11:52,875 --> 01:11:54,342
!تصويب متقن

743
01:11:54,643 --> 01:11:56,304
أنت عظيم

744
01:12:04,753 --> 01:12:06,243
جرب

745
01:12:16,699 --> 01:12:18,291
ماذا تفعل؟

746
01:12:18,734 --> 01:12:20,099
دعني اصوب

747
01:13:20,362 --> 01:13:21,727
!زعيم

748
01:13:42,985 --> 01:13:44,816
!أحمق

749
01:13:44,920 --> 01:13:46,285
!ببطء

750
01:13:46,388 --> 01:13:48,879
إنهم هنا

751
01:13:54,663 --> 01:13:56,494
<font size=25> <font color="#Red"> "حادثة أخرى دامية في "هيروشيما

752
01:13:56,598 --> 01:14:00,830
الحادث أغضب الرأي العام

753
01:14:01,103 --> 01:14:06,097
أقامت الشرطة غرفة عمليات للتحريات

754
01:14:10,312 --> 01:14:13,008
ماذا تفعل، أيها الأبله؟

755
01:14:17,186 --> 01:14:18,710
!أنت، لا تعامله هكذا 

756
01:14:24,626 --> 01:14:29,188
<font size=25> <font color="#Red"> "موتوماتشي" ، "هيروشيما"
<font size=25> <font color="#Red"> "المعروفة بـ "إيواء منكوبي القنبلة الذرية

757
01:14:31,633 --> 01:14:35,501
"حان الوقت لمواجهة "عائلة موراكا

758
01:14:35,671 --> 01:14:37,832
لقد ضعفوا

759
01:14:37,940 --> 01:14:39,567
من الأفضل أن ننتظر

760
01:14:39,675 --> 01:14:44,510
إلى أن يطلق سراح المقبوض عليهم 
ويخرجوا من السجن

761
01:14:46,915 --> 01:14:50,282
المدراء سيعقدون إجتماع 
غداً في المضمار

762
01:14:50,385 --> 01:14:52,216
دعنا نفجرهم

763
01:14:52,921 --> 01:14:55,412
!لنفجر (موراكا) ومضمار السباق معاً

764
01:14:55,524 --> 01:14:56,752
!فكرة جيدة

765
01:14:56,859 --> 01:14:59,293
أسانو)، أحضر الأسلحة)

766
01:14:59,828 --> 01:15:00,920
هيا

767
01:15:02,731 --> 01:15:05,757
،)لنذهب، (ناكاهارا
ونخطط للأمر

768
01:15:44,106 --> 01:15:45,664
!سلاحي

769
01:15:48,844 --> 01:15:50,607
!(ناكاهارا)

770
01:15:55,684 --> 01:15:58,949
!(إقتله، (ناكاهارا

771
01:16:17,205 --> 01:16:19,503
!إفعل شيئاً

772
01:16:23,545 --> 01:16:26,537
!لا تتحرك

773
01:16:30,385 --> 01:16:34,151
جرحك سيء وتحتاج لطبيب

774
01:16:34,489 --> 01:16:38,050
من الأفضل أن نتصالح
"مع "عائلة موراكا

775
01:16:38,160 --> 01:16:39,821
!ماذا تقول؟

776
01:16:41,697 --> 01:16:44,029
ماتسوناغا) صديقي)

777
01:16:44,733 --> 01:16:49,397
،دع الأمر لي
سأحافظ على كبريائك

778
01:16:52,941 --> 01:16:57,969
قل لـ (أسانو)، لا تفعل شيئأ حتى نعود

779
01:16:59,247 --> 01:17:00,612
!تباً

780
01:17:06,955 --> 01:17:08,422
أوقف السيارة

781
01:17:10,892 --> 01:17:13,622
"هم من "عائلة موراكا

782
01:17:14,229 --> 01:17:15,924
موراكا) يدير هذا الملهى)

783
01:17:16,031 --> 01:17:19,296
،سأمطرهم بالرصاص
!هدية ما قبل العيد

784
01:17:22,437 --> 01:17:23,597
!رصاص

785
01:17:25,907 --> 01:17:28,171
!أبق المحرك دائر

786
01:17:32,314 --> 01:17:34,214

787
01:17:50,499 --> 01:17:53,229
كم عدد الخسائر؟

788
01:17:55,704 --> 01:17:58,070
سأتولى أمره

789
01:18:14,289 --> 01:18:16,052
آسف

790
01:18:16,758 --> 01:18:22,162
،السيد (موراكا) مشغول
هلا أتيت في وقت آخر؟

791
01:18:23,732 --> 01:18:24,892
فهمت

792
01:18:26,601 --> 01:18:32,233
لم أنهك كهذا في قتال من قبل

793
01:18:34,109 --> 01:18:40,014
أخبر السيد (موراكا) بأني سأمر 
في الوقت الذي يناسبه 

794
01:18:40,248 --> 01:18:41,806
حسناً

795
01:18:41,917 --> 01:18:45,614
أين (كاتسوتوشي) الآن؟

796
01:18:50,192 --> 01:18:51,250
في الغرب

797
01:18:52,194 --> 01:18:53,388
حقاً؟

798
01:18:54,429 --> 01:18:56,590
طلبت سيارة

799
01:18:57,365 --> 01:18:58,457
شكراً

800
01:19:08,744 --> 01:19:10,939
أراك لاحقاً

801
01:19:11,747 --> 01:19:13,305
!ما هذا؟

802
01:19:14,249 --> 01:19:15,807
!دعني

803
01:19:26,661 --> 01:19:31,257
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 24 مايو, 1955ــ
<font size=25> <font color="#Red"> (مقتل (ناكاهارا

804
01:19:42,277 --> 01:19:44,006
!دعني

805
01:19:50,619 --> 01:19:53,645
ماذا تفعل؟
!دعني

806
01:19:53,755 --> 01:19:54,722
!شرطة لعينة

807
01:20:02,731 --> 01:20:04,494
!إنتبهوا، بحوزته سلاح

808
01:20:12,808 --> 01:20:18,144
"بالقبض على (كاتسوتوشي) تبعثرت "عائلة أوتومو

808
01:20:12,808 --> 01:20:18,144
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 25 مايو, 1955 ــ
<font size=25> <font color="#Red"> (السجن المؤبد لـ (كاتسوتوشي أوتومو

809
01:20:18,246 --> 01:20:20,612
ووُضع حداً لوتيرة الصراع المتزايدة

810
01:20:20,715 --> 01:20:25,345
(بعد هزيمة كل أعداء (موراكا

811
01:20:25,587 --> 01:20:29,023
أصبحت الشرطةَ عدوهم

812
01:20:29,991 --> 01:20:33,927
ياماناكا) حاول قتل (كاتسوتوشي)، أليس كذلك؟)
!لا تتظاهر بعدم المعرفة

813
01:20:34,029 --> 01:20:36,657
إقبض عليه وإسأله بنفسك

814
01:20:37,499 --> 01:20:39,524
نحن لا نعرف أي شيء

815
01:20:39,634 --> 01:20:40,692
!كاذب

816
01:20:40,802 --> 01:20:42,235
(موراكا)

817
01:20:45,974 --> 01:20:51,435
شرطة الولاية صرحوا لنا بقتله

818
01:20:52,080 --> 01:20:55,015
سلمه لنا

819
01:20:55,550 --> 01:21:01,580
وإلا سنحملك المسؤولية ونعتقلك

820
01:21:03,325 --> 01:21:06,055
كيف تجرؤ على قول ذلك؟

821
01:21:06,828 --> 01:21:12,425
أنسيت أنك طلبت مساعدتي 
ضد الكوريين بعد خسارتنا للحرب؟

822
01:21:15,971 --> 01:21:18,098
الزمن تغير

823
01:21:18,373 --> 01:21:21,171
لا تستهين بالشرطةَ

824
01:21:45,367 --> 01:21:47,460
مر وقت طويل

825
01:21:48,603 --> 01:21:50,093
كيف حالك؟

826
01:21:52,407 --> 01:21:58,141
أردت أن آتي لأشكرك

827
01:22:01,950 --> 01:22:03,941
تفضل

828
01:22:07,722 --> 01:22:09,314
مرحباً

829
01:22:09,758 --> 01:22:11,350
أفسح المجال

830
01:22:13,061 --> 01:22:16,258
،إنه كبير جداً
ما هذا؟

831
01:22:17,465 --> 01:22:20,696
طائرة الكاميكازي خاصتي

832
01:22:21,202 --> 01:22:22,499

833
01:22:22,604 --> 01:22:23,969
دعني أراه

834
01:22:25,473 --> 01:22:28,033
!كفى

835
01:22:29,711 --> 01:22:32,680
دعونا بمفردنا

836
01:22:44,526 --> 01:22:45,925
،إسمع

837
01:22:47,796 --> 01:22:50,424
أنت مطلوب من قبل الشرطة

838
01:22:51,933 --> 01:22:54,367
لا يلزمك أن تقوم بذلك

839
01:22:56,304 --> 01:23:00,798
،"أسرع وإذهب إلى "طوكيو
لي صديق هناك سوف يساعدك

840
01:23:01,543 --> 01:23:05,411
السيد (موراكا) سيرتب الأمر

841
01:23:06,481 --> 01:23:09,473
"ولكني لا أريد أن أترك "هيروشيما

842
01:23:10,352 --> 01:23:14,652
فكر في (ياسوكو)، أيضاً

843
01:23:18,360 --> 01:23:26,699
طالما هي معك في أي مكان
 في اليابان ستكون سعيد 

845
01:23:31,139 --> 01:23:36,236
لا يمكني أن أرحل 
(وأترك الرئيس (موراكا 

846
01:23:37,912 --> 01:23:46,978
لقد أخطأت في حقه
وعليّ أن أكفر عنه

848
01:23:51,326 --> 01:23:53,624
هل أنت (ياماناكا)؟

849
01:23:53,862 --> 01:23:55,056
ما الأمر؟

850
01:23:55,163 --> 01:23:56,858
"مكالمة من "هيروشيما

851
01:23:56,965 --> 01:23:58,227
من؟

852
01:23:58,566 --> 01:24:00,329
(سيد (موراكا

853
01:24:09,677 --> 01:24:11,645
أنت في "كور"؟

854
01:24:11,780 --> 01:24:14,715
ليس بالخبر الهام

855
01:24:15,784 --> 01:24:20,221
تاكاناشي) سيخرج اليوم)

856
01:24:20,655 --> 01:24:22,350
تاكاناشي)؟)

857
01:24:24,325 --> 01:24:27,021
(في السجن، أخبرك عن (ياسوكو

858
01:24:27,495 --> 01:24:30,794
هل تصدقه؟

859
01:24:31,266 --> 01:24:34,394
أم تصدقني؟

860
01:24:35,070 --> 01:24:37,061
فكر في الأمر

861
01:24:38,273 --> 01:24:42,539
إنه ثرثار

862
01:24:44,546 --> 01:24:46,741
أين هو الآن؟

863
01:24:51,486 --> 01:24:52,748
فهمت

864
01:25:00,628 --> 01:25:02,721
ما الخطب؟

865
01:25:03,598 --> 01:25:05,566
!إنتظر

866
01:25:58,620 --> 01:26:03,182
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 29 مايو, 1955ــ
<font size=25> <font color="#Red"> (مقتل (تاكاناشي

867
01:26:12,000 --> 01:26:13,024
من؟

868
01:26:13,134 --> 01:26:14,431
إنه أنا

869
01:26:18,773 --> 01:26:20,400
ما الخطب؟

870
01:26:20,508 --> 01:26:22,339
أعطني ماء

871
01:26:33,054 --> 01:26:35,648
ماذا فعلت؟

872
01:26:36,424 --> 01:26:38,221
(قتلت (تاكاناشي

873
01:26:42,230 --> 01:26:43,629
تاكاناشي)؟)

874
01:26:47,335 --> 01:26:49,098
!غبي

875
01:26:49,304 --> 01:26:52,899
لقد أخبرك بالحقيقة

876
01:27:00,215 --> 01:27:03,673
"أنا أعدتها إلى "أوهارا 

877
01:27:04,285 --> 01:27:11,256
ثم أحضرتها بسرعة
عند هروبك من السجن

879
01:27:12,193 --> 01:27:13,626
!غبي

880
01:27:16,030 --> 01:27:18,328
لماذا لم تقتلني؟

881
01:27:32,714 --> 01:27:36,013
إنتظر، سآخذك لمكان آمن

882
01:28:03,678 --> 01:28:04,975
!أنت

883
01:28:16,024 --> 01:28:16,991
إنتظر

884
01:29:17,418 --> 01:29:18,749
مرحباً؟

885
01:29:20,421 --> 01:29:22,048
أهناك أحد؟

886
01:29:40,408 --> 01:29:41,898
لا أحد هنا

887
01:29:49,984 --> 01:29:51,110
لنذهب

888
01:31:04,258 --> 01:31:06,249
على كل السكان الإنتباه

889
01:31:06,494 --> 01:31:11,693
ثمة قاتل مسلح يختفي في منطقتكم

890
01:31:11,933 --> 01:31:16,267
أخلوا بيوتكم وإلتزموا بتعليمات الشرطة

891
01:31:16,471 --> 01:31:20,567
نفذوا في الحال

892
01:31:31,118 --> 01:31:32,642
من فضلكم، أفسحوا المجال

893
01:31:32,753 --> 01:31:34,243
!راقبوا خطواتكم

894
01:31:35,790 --> 01:31:37,223
!بسرعة

895
01:33:15,923 --> 01:33:18,619
<font size=25> <font color="#Red"> "مقر "عائلة موراكا

896
01:33:37,812 --> 01:33:39,973
ياسوكو)، أين تذهبين؟)

897
01:33:42,950 --> 01:33:44,315
!(ياسوكو)

898
01:33:46,954 --> 01:33:50,355
!عليك أن تساعده

899
01:33:50,458 --> 01:33:51,720
إهدئي

900
01:33:51,826 --> 01:33:55,125
ليس بيدنا حيلة الآن

901
01:33:55,229 --> 01:33:59,427
!إذهب وساعده

902
01:33:59,934 --> 01:34:03,768
لقد فعل كل شيء بناءً على أوامرك

903
01:34:04,171 --> 01:34:06,662
من العدل أن تكون مكانه، يا عمي

904
01:34:06,874 --> 01:34:10,071
كن رجلاً وسلم نفسك للشرطة

905
01:34:10,177 --> 01:34:11,542
!غبية

906
01:34:16,450 --> 01:34:18,577
لا تأخذك الحماسة

907
01:34:18,786 --> 01:34:21,380
أنتم لن تساعدوه، أيضاً؟

908
01:34:21,489 --> 01:34:25,220
أنتم من نفس العائلة، أليس كذلك؟

909
01:34:25,326 --> 01:34:27,556
وتقومون بالقتل مثله

910
01:34:27,995 --> 01:34:33,627
،لستم أفضل منه
!عليكم أن تسلموا أنفسكم

911
01:36:30,785 --> 01:36:33,185
،لم نتمكن من إيجاده
ربما هرب

912
01:36:33,287 --> 01:36:34,447
!غبي

913
01:36:34,855 --> 01:36:39,053
فتش كل البيوت مرة أخرى
حتى تجده

914
01:37:39,787 --> 01:37:45,020
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 29 مايو 1955 ــ
<font size=25> <font color="#Red"> (انتحر (ياماناكا 

915
01:37:52,132 --> 01:37:57,365
<font size=25> <font color="#Red"> ــ 15 يونيو 1955 ــ
<font size=25> <font color="#Red"> (مراسم تأبين (ياماناكا

916
01:38:21,161 --> 01:38:23,356
رهاناتكم، من فضلكم

917
01:38:26,467 --> 01:38:27,559
تفضل

918
01:38:30,137 --> 01:38:33,903
ياماناكا) أثار إعجابي)

919
01:38:34,341 --> 01:38:37,435
إنتحر ليجنب المشاكل
(عن عائلة (موراكا

920
01:38:37,544 --> 01:38:41,139
موراكا)، كان لديه رجل بمعنى الكلمة)

921
01:38:42,616 --> 01:38:46,677
وفر على الشرطة عناء الرصاص 

922
01:38:47,021 --> 01:38:49,784
 كان رجلاً استثنائياً

923
01:39:12,579 --> 01:39:20,080
إسم (ياماناكا) ما زال يعد
"من أساطير الياكوزا في "هيروشيما 

925
01:39:21,055 --> 01:39:25,651
ولكن لا أحد يزور قبره الآن

926
01:39:26,860 --> 01:39:32,230
فلم يكن الوحيد الذي ضحى بحياته

927
01:39:32,333 --> 01:39:37,396
أثناء احتدام الصراع بين 
"الياكوزا في "هيروشيما

928
01:39:37,771 --> 01:39:48,710
<font size=25> <font color="#Red">  النهاية
<font size=25> <font color="#Red"> إلى اللقاء مع الجزء الثالث
{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200)}<font size=12><FONT COLOR=red><B>"مع تحياتي: محمد الشافعي"</FONT></font>
