1
00:01:24,100 --> 00:01:25,932
أوه، نعم. سّيد سكوت

2
00:01:25,934 --> 00:01:29,401
شكرا لك  رقيب.
سيدي المحترم

3
00:01:33,306 --> 00:01:34,972
سّيد سكوت .... سيدي

4
00:01:34,974 --> 00:01:41,807
حسنا سيد سكوت اراك متلهف للوصول الى هنا
أعتقدت بانك ستمكث  يوم أَو  يومين قبل ان تاتي الى هنا

5
00:01:41,815 --> 00:01:45,778
- السيدة سكوت ارادتني ان التحق لهذا القسم  بسرعة
- جيد

6
00:01:45,780 --> 00:01:50,248
- غالبا الزوجة تدفع زوجها
- ذلك السبب سيدي

7
00:01:50,255 --> 00:01:54,819
- تحتاج الى  شقة لتستخدمها كمكتب ايضا
- اي مكان جيد بالنسبة لي

8
00:01:54,827 --> 00:02:01,789
جيد .. يجب ان تلقي  نظرة  على المكان قبل تولي المسؤولية
لمعرفة ما يجري.  وبعدها سيكون لدينا كلام

9
00:02:02,161 --> 00:02:08,895
شيء جميل، أليس كذلك؟ .. فعلا
ليس من الصعب أن تميز الذيل انه مصنوع من نفس معدن  الطائرة

10
00:02:08,908 --> 00:02:12,034
- لقد طوّروا سبيكة جديدة .
لطيف جداً.

11
00:02:12,036 --> 00:02:18,902
الميجور بيرال سيطلعك على كُل شيء .
أنت بامان معه ....أحياناً  ندعوه  "اللؤلؤة الثمينة.

12
00:02:19,142 --> 00:02:22,376
جيد. أنا بين يديك.
نحن سنبدا  بعد  الغداء

13
00:02:22,378 --> 00:02:26,178
-يمكنك ان تبدأ الان
نعم سيدي

14
00:02:26,180 --> 00:02:29,114
أنا سَأَراك في المطعم في الواحدة

15
00:02:29,116 --> 00:02:35,218
انا مسرور جداً أنت هنا، سيد سكوت كنت اتطلع للقائك
وانا ايضا سيد جون

16
00:02:35,655 --> 00:02:42,354
تلك البناية الرئيسية  سقيفة المنطاد.
قضيت هنا مع المناطيد  وقت طويل جداً.

17
00:02:42,426 --> 00:02:49,060
هنا تجري جميع اختبارات القوة لضمان الأمان
ويعمل هنا مهندسوا الرياضيات

18
00:02:49,362 --> 00:02:55,062
لاشيء اخر لرؤيته هنا
لنتحول الى مكان اخر

19
00:02:56,069 --> 00:03:00,638
لا ملاحظة هنا فهذا موقع الطائرات المائية
وقد الغيت بطبيعة الحال

20
00:03:00,640 --> 00:03:06,037
هذا الجزء يسمى جنةِ العلماءِ
وكما تعلم، العلماء الفتيان هم قواعد البحث

21
00:03:06,043 --> 00:03:11,177
بني هذا المكان لمعرفة تاثيرات
الضروف السماوية كالبرق وكل شيء

22
00:03:11,283 --> 00:03:15,018
لمعرفة مايحدث عندما تتعرض  الطائرة للصواعق وغيرها

23
00:03:15,023 --> 00:03:19,017
ولاتتفاجا اذا سمعت مثل هذه الاصوات

24
00:03:41,874 --> 00:03:45,207
ما ... ما هذا؟

25
00:03:45,209 --> 00:03:48,009
اختبار الاهتزاز. ماذا؟

26
00:03:48,011 --> 00:03:50,311
اهتزاز

27
00:03:53,015 --> 00:03:55,048
الآن، هذا هو الاختبار الى

28
00:03:55,050 --> 00:03:57,117
لا، ميجور بيرال. . .

29
00:03:57,119 --> 00:04:03,152
سيد هني هذا السيد سكوت. وهو سوف يكون
مسؤول عن قسم المعادن وأنت ستعمل تحت إمرته كيف حالك؟

30
00:04:03,322 --> 00:04:04,755
- أنا لا أسمح

31
00:04:04,757 --> 00:04:08,424
- انت عندك هنا مجموعة الذيل الجديد
- . نعم نعم.

32
00:04:08,426 --> 00:04:10,259
- ماذا تفعل به؟
- أنا اذبذبه

33
00:04:10,261 --> 00:04:13,628
أَعني،بعد ذلك؟
ماتوقعك بما سيحدث له؟

34
00:04:13,630 --> 00:04:16,931
أتوقع أن الذيل سيتحطم.
اعذرني من فضلك

35
00:04:27,308 --> 00:04:29,708
حسنا سيد سكوت

36
00:04:35,148 --> 00:04:40,980
من هذا وما موقعه
انه السيد هني. تيودور هني انه عالم وباحث

37
00:04:41,553 --> 00:04:46,388
ما توقعاتكم حول ذلك
الذيل  المهتز الجديد؟ هل هو في الخدمة

38
00:04:46,657 --> 00:04:50,892
هني يعتقد ان  تلك
الاهتزازات قد تسبب اتلاف معدن الطائرة

39
00:04:50,894 --> 00:04:56,194
عن طريق تحطم الألومنيوم
عند تعرضه للصدمات الضوئية وهذا مايعمل عليه الان

40
00:04:56,331 --> 00:04:59,665
كل العلماء عبارة عن مفرقعات
ولكنه اسواهم

41
00:04:59,667 --> 00:05:06,633
هناك محركات الطائرات والطاقم إذا يهمك رؤيتهم
وهي نفسها لم يجرى عليها تغيير

42
00:05:22,084 --> 00:05:24,751
ليلة سعيدة، سيد هني

43
00:05:24,753 --> 00:05:27,086
أوه

44
00:05:28,823 --> 00:05:33,024
هناك أنت. إستعجل
هناك، من فضلك. استعجل

45
00:05:33,026 --> 00:05:35,459
أربعة فقط

46
00:05:44,668 --> 00:05:49,834
سيد هني   تحب أوصلك لمكان ما؟
يبدو أني ذاهب بنفس طريقك

47
00:05:49,871 --> 00:05:53,804
أوه، لا، شكراً .
أنا لا أُريد ان أخرجك من طريقِكَ

48
00:05:53,908 --> 00:05:58,410
- أين تسكن؟
- في فارنهام انه بعيد الى حد ما

49
00:05:58,412 --> 00:05:59,843
انه في طريقي

50
00:05:59,845 --> 00:06:03,713
أنا-سوف استقل الحافلة في المحطة التالية.
لا أريد ان ازعجك

51
00:06:03,715 --> 00:06:08,650
لاازعاج  مطلقاً.
تعال. اصعد

52
00:06:15,590 --> 00:06:20,392
- لماذا لاترمي أولئك في الخلف؟
-  نعم  شكراً لك

53
00:06:23,663 --> 00:06:31,065
أنا مهتم جدا بتجربتك حول الذيلِ المهتز.
تود اخباري فقط ما هي فكرتك؟

54
00:06:31,402 --> 00:06:35,737
من الصعب إلى حد ما توضيحها لك

55
00:06:35,739 --> 00:06:40,175
استطيع ان استوعب ذلك سيد هني

56
00:06:40,638 --> 00:06:43,475
حسنا، ساوضح لك ببساطة قدر ماأستطيع،

57
00:06:43,477 --> 00:06:48,145
كان الهدف من عملي التوصل إلى نتيجة نهائية
لا  لأاصل الفرضيات النظرية

58
00:06:48,349 --> 00:06:53,548
كما افترض كرسلنجر ومجموعة  أوبسالا
بان إلاهتزاز مصدر للطاقة.

59
00:06:53,652 --> 00:07:01,220
ففكرت بأن  هذه الطاقة كالحرارةِ  والجهد الكهربائي،
لا بد من امتصاصها من المعدن نفسه

60
00:07:01,325 --> 00:07:06,226
وأن امتصاصها قد يؤدي
الى انشطار نووي لذرة الألومنيوم

61
00:07:06,228 --> 00:07:10,163
في شكل النظائر مع
الاتصالات البلورية

62
00:07:10,165 --> 00:07:12,164
فهمت

63
00:07:12,166 --> 00:07:15,534
- وهذا يعني أن الذيل سيتحطم
- بالضبط

64
00:07:15,536 --> 00:07:18,656
أوه، هنا حيث أسكن

65
00:07:32,851 --> 00:07:35,651
شكراً جزيلاً

66
00:07:35,653 --> 00:07:38,153
هل تتفضل بالدخول؟

67
00:07:38,155 --> 00:07:39,787
شكرا بصراحة أنا أود ذلك

68
00:07:39,789 --> 00:07:45,157
- أوه، أنا أخشى كل ما بوسعي ان اقدمه لك هو بعض الشيري
- ذلك سَيكون لطيفَ جداً. أوه

69
00:07:45,260 --> 00:07:50,726
- من المحتمل لَيسَ جيدَ جداً لانه عندي منذ فترة طويلة
- جيد حتى نفحصه هل هو تالف ام لا

70
00:07:50,831 --> 00:07:54,432
أوه، هذا لن يحدث للشيري

71
00:08:07,812 --> 00:08:10,145
Uh...

72
00:08:12,182 --> 00:08:15,481
أوه، آنا اسف جداً.

73
00:08:17,686 --> 00:08:21,320
انه البيت المجاور
لقد اخطات

74
00:08:21,322 --> 00:08:23,655
أنت جديد على فارنهام سيد هني

75
00:08:23,657 --> 00:08:26,957
لقد عشت هنا 11 عاما

76
00:08:27,826 --> 00:08:32,650
لدي كل ماتعتزم  لتناول العشاء.
لا تتضايق مَع. . . أوه

77
00:08:32,663 --> 00:08:36,531
-هل تذكرين أين وَضعنا شراب الشيري، عزيزتي؟

78
00:08:36,533 --> 00:08:40,764
في الدولاب العلوي خلف الصُحونَ.
ليكون بعيدا عن متناول يد السيدة هيغنز. ؟

79
00:08:40,936 --> 00:08:44,070
لايوجد شيء هنا

80
00:08:44,072 --> 00:08:47,039
أوه  لقد وجدته.

81
00:08:47,374 --> 00:08:52,207
أوه، لا يهم أنا سَأَرفعه لاحقاً.
عَرفت أنه  هنا أنا لاانسى أيّ شئَ

82
00:08:52,345 --> 00:08:55,145
عزيزتي، نحتاج الى اقداح من فضلك؟

83
00:08:55,147 --> 00:08:58,447
نحن لانستخدم الاقداح دائما

84
00:08:58,447 --> 00:09:03,947
فاخر ضيف كان عندنا هو الدكتور كلنكورث
مِنْ بكتريولوجيينِ المعهد قبل عيد الميلاد

85
00:09:03,949 --> 00:09:07,720
-  أَنا اخشى اني سببت لك المتاعب
-  لا  لا على الإطلاق

86
00:09:07,722 --> 00:09:09,689
الن تجلس؟
اليزابيث؟

87
00:09:09,891 --> 00:09:13,893
ها نحن هنا. حسنا. قلت ماذا

88
00:09:19,500 --> 00:09:25,799
أَعتقد ان السّيدة هيغنز قد وَجدتها أنا سَأَجلب غيرها.
لا تكلف نفسك ......لا انها موجودة

89
00:09:27,605 --> 00:09:30,673
اليزابيث،
ممكن تضيفي   السيد

90
00:09:30,775 --> 00:09:33,740
- لم تخبرني اسمك
-  سكوت

91
00:09:33,742 --> 00:09:37,177
سكوت هذه ابنتي اليزابيث
سأعود حالا

92
00:09:42,117 --> 00:09:44,717
اه ... نعم حفظته

93
00:09:45,619 --> 00:09:48,885
الن تجلس، سيد سكوت؟

94
00:09:48,887 --> 00:09:52,455
اه، فقط اين تقترحين؟

95
00:09:52,557 --> 00:09:56,159
أوه، أنا آسفه لذلك.
إنها اشياء ابي.

96
00:09:56,161 --> 00:10:02,326
عليك أن تكون حذر جدا
قد يكون  بينهم شيئ  مهم جدا

97
00:10:03,299 --> 00:10:05,265
- تفضل
- شكراً لك

98
00:10:05,267 --> 00:10:08,668
يبدو لي ان والدك
انجز قدر كبير من العمل

99
00:10:08,670 --> 00:10:16,702
نعم،   كونه عالما يجب ان يعمل
احيانا تاتيه افكار عظيمة ...العالم ماكان يتقدم لولا العلماء

100
00:10:16,875 --> 00:10:22,242
العلماء يَقدمون الكثير من الافكار للعالمِ،
ونحن الباقون فقط نعيش فيه اليس كذلك؟

101
00:10:22,313 --> 00:10:25,881
نعم. عندما يفكر أبي انا أَبْقى هادئة جداً

102
00:10:25,883 --> 00:10:28,916
ماذا عن أمكَ؟ هل تساعدك على الهدوء؟

103
00:10:28,918 --> 00:10:32,718
امي ماتت  سيد سكوت
في الحرب العالمية الثانية

104
00:10:32,720 --> 00:10:36,555
أنا آسف جدا  اليزابيث.
اعتقد انك تفتقديها كثيرا

105
00:10:36,557 --> 00:10:44,123
نعم،. ابي يفتقدها اكثر على مااعتقد
أُحاول ان اعمل الاشياء على طريقتها ولكني بالكاد اقدر

106
00:10:44,128 --> 00:10:47,130
انا مازلت صغيرة الى حد ما

107
00:10:48,299 --> 00:10:51,667
انا اود ان اريك البيت
إذا كنت تودّ رؤيته

108
00:10:51,669 --> 00:10:53,834
ذلك سَيَكون لطيفَ جداً

109
00:10:53,836 --> 00:10:56,069
هذه هي غرفة الجلوس،

110
00:10:56,071 --> 00:10:59,739
- هَلْ  توَد أَنْ تَرى غرفتَي؟
- نعم، اود  ذلك

111
00:10:59,741 --> 00:11:02,007
من هذا الاتجاه رجاءا

112
00:11:02,609 --> 00:11:07,112
هنا حيث تجلسين بهدوء عندما يعمل ويفكر

113
00:11:07,114 --> 00:11:09,446
نعم

114
00:11:09,815 --> 00:11:16,582
- ماذا تعملين؟ ً
-أحياناً أفكر ثم أتدرب على التيودور هذا هو التيودور

115
00:11:16,592 --> 00:11:21,053
انها نوع من التجربة لتحديد
القدرة على الربط بين الأفكار

116
00:11:21,057 --> 00:11:27,223
أنا اربط طعامه على خيط
ثم انظر كم من الوقت سيستغرق ليتعلم يدق الجرسِ عندما يجوع

117
00:11:27,528 --> 00:11:33,331
انه جرس صَغير جداً لذا فهو لَيس صاخبَ
لا يهم كثيرا إذا كان يتعلم أو  لا

118
00:11:33,333 --> 00:11:36,932
لأنه حقاً
سمك صَغير ولطيف

119
00:11:37,534 --> 00:11:41,101
ما عدا ذلك ماذا تحبين
الا تحبين الالعاب؟

120
00:11:41,337 --> 00:11:45,805
أوه، نعم. نحن تقريباً نعمل بعد العشاءِ.
لدينا جدول زمني لذلك

121
00:11:45,807 --> 00:11:49,943
-  ومانوع الالعاب التي تلعبيها؟
- لعبة بينتاريوس

122
00:11:49,945 --> 00:11:56,444
- يبنتا.. وكيف تلعبيها؟
- التناوب في العثور على خمسة اشياء متشابهة

123
00:11:56,617 --> 00:12:00,852
حتى يفوز احدكم
انها جزء من علم العددية

124
00:12:00,853 --> 00:12:03,353
أوه،هناك العاب اخرى تلعبيها؟

125
00:12:03,355 --> 00:12:06,689
نعم لعبة البارمادولوجي

126
00:12:06,691 --> 00:12:10,656
- بيرمد ..........اولوجي
بيرمداولوجي  نعم

127
00:12:11,128 --> 00:12:15,962
لعبة عِلْمُ الهرمِ العظيمِ أبي إختلقها أيضاً
اللعبة، أَعني. ها هي

128
00:12:15,964 --> 00:12:17,663
أعذرني.

129
00:12:17,665 --> 00:12:22,300
لقد بنى في سنة  3234 قبل الميلاد
وهو علمي جداً

130
00:12:22,302 --> 00:12:26,904
تم بناؤه استنادا إلى مواقع النجوم،
لذلك فله أهمية فلكية

131
00:12:26,906 --> 00:12:31,246
انها المعمارية الوحيدة  التي توضح  تربيع الدائرة

132
00:12:31,248 --> 00:12:37,246
حيث ان مساحة القاعدة مرتبطة
بارتفاع الهيكل مع نصف القطر

133
00:12:37,248 --> 00:12:42,780
- حقيقة روعة الرياضيات تتمثل فيها
- أَنها متعه كبيرة ...نعم

134
00:12:43,152 --> 00:12:49,020
- اليزابيث، ماذا فعلت مع السيد سكوت؟
- سناتي الان ابي ,,,هيا لنذهب

135
00:12:49,124 --> 00:12:55,790
انه قد يبحث عن المفتاح
فهو ليس جيد في ايجاد الاشياء

136
00:12:56,262 --> 00:12:59,162
- أوه،  أنا سابعد ذلك عنك
- أوه، لا، لا

137
00:12:59,164 --> 00:13:02,231
أَنها  بعثرة  قليلاً هنا

138
00:13:02,233 --> 00:13:06,201
أوه، لماذا لم ارى ذلك؟
أعتقد من الأفضل أن أَترك هذا

139
00:13:06,203 --> 00:13:10,037
هذه مراسلاتي مع تانجي من التبت

140
00:13:10,039 --> 00:13:12,672
ودلفيلي من لوفيان

141
00:13:12,674 --> 00:13:17,510
انها حول نظريةِ الأعدادِ.
ففي 1742 ,افترض كولدباش

142
00:13:17,510 --> 00:13:24,181
ان كل  إيجابية، هي جزء من عدد صحيح
وتحقق من ذلك 10,000 مرة ولكنه لم يثبتها

143
00:13:24,183 --> 00:13:27,551
انا ساحاول اثبات ذلك. نعم سأحاول

144
00:13:27,553 --> 00:13:32,521
ولكن قد  لاتتوصل ويذهب مجهودك هباء

145
00:13:32,623 --> 00:13:36,891
تماماً. تلك هي المتعه.
ان لاتتوصل الى الشيء بسهولة

146
00:13:36,893 --> 00:13:41,828
هذا رذر فورد.
نعم، كنت أريد أن أنهي هذا

147
00:13:41,830 --> 00:13:46,766
نعم.انه يحدد عشر مفقودَات
من الدوال الرياضية

148
00:13:47,768 --> 00:13:52,568
- لماذا لاتقراها  لااليزابيث
- أوه، نعم،سافعل

149
00:13:52,605 --> 00:13:57,638
تراكيب السبيكةِ الخفيفةِ
تعرفين اين تجديهم عزيزتي ..خذي

150
00:13:58,210 --> 00:14:00,743
أوه. أوه، آنا

151
00:14:05,215 --> 00:14:07,116
نعم

152
00:14:07,915 --> 00:14:10,805
تربية الاطفال

153
00:14:16,625 --> 00:14:20,960
انها واحدة من أصعب العلوم،
كما اعتقد

154
00:14:20,962 --> 00:14:24,129
Hmm؟ ماذا ذلك؟
أوه. أوه، نعم، نعم.

155
00:14:24,131 --> 00:14:30,601
انا لااجدها متعة يبدو أن لديهم مشاكل  مع أطفالهم
كمشاكلي مع اليزابيث

156
00:14:30,603 --> 00:14:39,575
-هل تجد تربية الاولاد صعبه؟
- لا على الإطلق انا نظمت جدول زمني للعمل والنوم والالعاب،.

157
00:14:39,577 --> 00:14:42,977
-  والبارمادولوجي .
-بارماد   نعم ......نعم    .

158
00:14:42,979 --> 00:14:49,116
وماذا عن العطل
الا ترسلها للاختلاط مع الاطفال الاخرين

159
00:14:49,118 --> 00:14:53,820
- لديك أطفال سّيد سكوت؟
- لا، ولكني اريد ان ارى رايك

160
00:14:53,822 --> 00:14:58,616
ارسلتها مرة مع الاطفال ولن اكرر ذلك ثانية

161
00:14:58,623 --> 00:15:01,791
فهي لم تكن مهتمه جدا

162
00:15:01,893 --> 00:15:07,430
أعتقد ربما لان عقول الاطفال الاخرين
ليس بمستوى تفكيرها

163
00:15:07,432 --> 00:15:11,999
انها  أكثر سعادة هنا
وتحب ان تبقى لوحدها

164
00:15:12,001 --> 00:15:18,622
عقلها تطور بشكل ملحوظ، سيد سكوت

165
00:15:19,174 --> 00:15:22,841
أعتقد انها ستكونُ
إمرأة متميزة جداً.

166
00:15:22,843 --> 00:15:26,544
نعم. أَنا متاكد من ذلك.

167
00:15:28,047 --> 00:15:31,213
حَسناً، أنا ساترككم الان

168
00:15:32,015 --> 00:15:37,614
أنا سازورك في مكتبِكَ
لأسمع المزيد عن تجربة تحطم الذيلِ

169
00:15:37,721 --> 00:15:40,821
- ماذا تريد أن تعرف عنها ؟
- فقط بعض التفصيلات

170
00:15:40,823 --> 00:15:45,058
-- سامدك ببعض المعلومات
-- ربما يكون ذلك هنا

171
00:15:45,060 --> 00:15:46,994
انه هنا في مكان ما.

172
00:15:46,996 --> 00:15:49,929
أنا اعتقد. . . ها هو

173
00:15:49,931 --> 00:15:55,334
نعم. 2.76 مرة   "ك" / اي
ذلك عاملُ الزمن.

174
00:15:55,336 --> 00:15:57,836
انها وحدات  ب. تي. آي .  بالطبع.

175
00:15:57,838 --> 00:16:00,738
ذلك، دعنا نرى.

176
00:16:00,740 --> 00:16:04,173
انه. . . 1,440

177
00:16:04,175 --> 00:16:05,974
- ؟1440 ماذا
-  ساعة

178
00:16:05,976 --> 00:16:11,312
هل تعني اهتزاز الذيل يعقبه تحطمه بعد 1,400 ساعةِ طيران؟
- لا لا. 1440

179
00:16:11,314 --> 00:16:17,081
ولكن، سيد هني الكثير من الطائرات
طارت  ملايين الأميال دون ان تتحطم الذيول بسبب الاهتزاز .

180
00:16:17,085 --> 00:16:22,655
سّيد سكوت، انت سالتني ان احدد
وقت تحطم الذيل

181
00:16:22,657 --> 00:16:29,760
إنّ الجوابَ الرياضي هو 1440 ساعة طيران
ثم يتحطم ذيل الطائرة حسب حساباتي

182
00:16:29,762 --> 00:16:35,398
- الآن،كم يستغرق تفعيل اختباراتك
- ؟ 832  ساعة و 14 دقيقة وسبعة ثواني

183
00:16:35,400 --> 00:16:41,303
أنهم لا يسمحون لي ان اشغله
أكثر من ثماني ساعات في اليوم واعترض الناس على الضجيج

184
00:16:41,305 --> 00:16:50,209
نعم، وانت تعلم كلما ازدادت ساعات التشغيل
زادت دقة نتائجك ولذلك انت تصر على تشغيله اكثر من 8 ساعات

185
00:16:50,211 --> 00:16:54,713
أنا فعلا أصررت ولكنهم
قرّروا أَنْ اشغله لثمان ساعاتِ

186
00:16:54,715 --> 00:16:57,848
نعم، لَكنّك لم تعطهم
رقمك  الـ1440 ساعة

187
00:16:57,850 --> 00:17:01,751
حَسناً،أنا لااعطي التفاصيل
في تقريري ألاولي

188
00:17:01,753 --> 00:17:07,819
العِلْم في حالة عدم استعجال سّيد سكوت.
وانا اعمل على  مبدأ، وسيكون صحيح في جميع الاوقات

189
00:17:07,825 --> 00:17:13,058
- لايهم اذا تاخرت نتائجي يوم او اكثر

190
00:17:13,060 --> 00:17:17,497
ولكنه قد يكون مهم ل50 شخصا من جيرانك
يتحملون ضجيج الاهتزازات يوميا

191
00:17:17,499 --> 00:17:24,501
أنت لا تفهمني. أَنا  عالم،
والعِلْم صارم ويَتطلّب تركيز اعلى

192
00:17:24,505 --> 00:17:31,004
أنا لا يمكن أنْ أُقلق على الناس
فاذا طبيبب حاول اكتشاف علاج لااحد الامراض

193
00:17:31,010 --> 00:17:36,212
ماذا سيحدث لو ترك القلق ياخذه
وترك الناس يموتون بذلك المرض

194
00:17:36,214 --> 00:17:42,684
عندها فهو لم يكن قد ادى اي عمل
وأنا لا أَريد ان يحدث لي ذلك سّيد سكوت

195
00:17:42,686 --> 00:17:45,286
يمكنك العثور على تقريري الاولي في الملفات،

196
00:17:45,288 --> 00:17:49,023
انا لا أَرغب  بإضافة اليه أيّ شيء أكثر في الوقت الحاضر،

197
00:17:49,025 --> 00:17:54,894
إذا تعذرني
أعتقد من الأفضل أن أعود إلى البيت

198
00:17:59,300 --> 00:18:01,600
ابي.

199
00:18:03,436 --> 00:18:08,570
أوه انت الذي يجب تذهب .
وتعود الى البيت

200
00:18:08,573 --> 00:18:11,240
- حسنا، وداعا اليزابيث.
- وداعا، سيد سكوت..

201
00:18:11,242 --> 00:18:13,809
مع السّلامة، سيد هني.

202
00:18:37,932 --> 00:18:41,166
أعذروني، رجاءً، ايها السادة .

203
00:18:41,168 --> 00:18:47,137
هدأ من روعها نيد
لا تعطيها أي ماء حتى تتوقف عن التعرق

204
00:18:47,139 --> 00:18:52,474
سكوتي ماذا تفعل هنا؟
مرحبا بيل

205
00:18:52,476 --> 00:18:55,210
أنا  كنت أُراقبُ تلك الطائرةِ.
انا خمنت أنها  لك. كيف حالك؟

206
00:18:55,212 --> 00:19:01,879
ماذا تعمل هنا؟ هل تبحث عن وظيفة...لاعندي واحدة
لنذهب لنشرب....اليس مبكر

207
00:19:01,884 --> 00:19:04,951
هل تطير سكوتي؟

208
00:19:04,953 --> 00:19:07,620
- لا طيران. عندما تتزوج
- عملك ارضي  اذن

209
00:19:07,622 --> 00:19:10,088
متى تزوجت.

210
00:19:10,090 --> 00:19:14,192
- انتظر حتى تراها
- انا مسرور انك بحالة جيدة

211
00:19:14,194 --> 00:19:20,563
سكوتي، هذه روزي  ....انها  الجاسوسة.
إنتظر حتى ترى غرفةَ نومها. لايوجد منها مطلقا

212
00:19:20,566 --> 00:19:23,133
- أوه، سّيد بينروثي

213
00:19:23,135 --> 00:19:25,234
- إسكتلنديان كبيران، .
- نعم   سيدي.

214
00:19:25,236 --> 00:19:28,802
- ماهو عملك سكوتي؟ ..
- ..رئيس عِلْمِ المعادن

215
00:19:28,804 --> 00:19:33,670
لا تخبرْني أنك تغسل ملابسكَ وانك تجلس وراء مكتب

216
00:19:34,276 --> 00:19:38,110
- روزي هذه فودكا
- أوه، سّيد بينروثي

217
00:19:38,312 --> 00:19:41,244
في صحتك
في صحتك

218
00:19:41,847 --> 00:19:47,214
لا تبدو من الذين يجلسون وراء مكتب؟ إسمع، سكوتي.
الطيارون والمناضد .. والكلاب والقطط اعداء طبيعيون.

219
00:19:47,218 --> 00:19:50,351
لديهم اغنية اسمها . .
خطأ الطيار

220
00:19:50,353 --> 00:19:55,289
أي شيء  خاطئ بحساباتهم
يقولون  اخطأ الطيار.

221
00:19:55,291 --> 00:19:58,759
- هل تَتذكّر  هاري ؟
- نعم، أنا أذكره.

222
00:19:58,761 --> 00:20:00,026
انظر ماذا فعلوا به

223
00:20:00,028 --> 00:20:04,129
لقد كَانَ يَقودُ تلك الطائرة عندما اصطدمت
بتلال  لابلادور

224
00:20:04,131 --> 00:20:08,933
تحطمت ومات وقالوا خطا الطيار

225
00:20:08,935 --> 00:20:11,068
وانت الا تعتقد انه خطأه

226
00:20:11,070 --> 00:20:13,403
مع هاري وارد،؟
لا

227
00:20:13,405 --> 00:20:16,205
قالوا بأنّه كَان يطير
بارتفاع معتم

228
00:20:16,207 --> 00:20:19,173
انه لا يعمل  شيء مجنون
مثل هذاَ.

229
00:20:19,175 --> 00:20:23,777
روزي! انتي يمكن أن تبتعدي عن مناجم الملح

230
00:20:23,779 --> 00:20:27,280
نحن نريد
كاسين اخريين

231
00:20:27,282 --> 00:20:28,614
نعم سيد بينورثي

232
00:20:28,616 --> 00:20:34,591
كانت زاويةِ الهبوط سبعة  عندما ضَربَ التل.
من الواضح انه كان بعيد عن منطقة العتم

233
00:20:35,454 --> 00:20:37,620
خطأ الطيار. لم
يحسب على ذلك التل

234
00:20:37,622 --> 00:20:43,189
- هل تعرف كم عدد ساعات طيرانها
- نعم، أنا يمْكن أَنْ أُخبرك.

235
00:20:43,193 --> 00:20:47,928
لقد طارت الكثير مِن الإختبارات
.في مختلف انواع الطقس

236
00:20:47,930 --> 00:20:53,700
مجموع ساعات طيرانها
قبل ان تصطدم وتتحطم

237
00:20:53,802 --> 00:20:56,635
1.407.

238
00:20:56,637 --> 00:20:59,370
- 1.407?
- ذلك صحيح

239
00:20:59,372 --> 00:21:01,405
هل لديك أي صور للحطام؟

240
00:21:01,407 --> 00:21:05,242
نعم يوجد الكثير
نحن نضع كل شيء هنا، سيد سكوت

241
00:21:05,244 --> 00:21:08,044
نحن لانترك شيء
انا ساريك

242
00:21:08,046 --> 00:21:11,346
صور الحطامِ.

243
00:21:11,348 --> 00:21:14,849
- أي جزء  مِن الحطامِ؟
- نعم،  ذيل طائرة

244
00:21:14,851 --> 00:21:18,886
أُريدُ رُؤية صور ذيل الطائرةِ

245
00:21:18,888 --> 00:21:23,722
نعم، تذكرت الآن. انهم لم يعثروا على ذيل الطائرة
لا شيء غير عادي في ذلك ..أؤكد لك.

246
00:21:23,725 --> 00:21:29,457
تحطمت الطائرة  لأنها ضربت التل، ثم احترقت.
وانتشر الحطام في كل مكان.

247
00:21:29,562 --> 00:21:33,063
-  التحقيق اثبت ...؟
- شكرا جزيلا.

248
00:21:33,065 --> 00:21:38,897
حسنا. نحن سنرسل شخص الى لابرادور،
للبحث عن جزء من ذلك الذيل

249
00:21:38,902 --> 00:21:42,570
وعليه ان يتهرب من  دفع الضرائب عندما لايجد شيء

250
00:21:42,572 --> 00:21:47,408
لايوجد اي واحد يعطيك معلومات اكيدة

251
00:21:47,450 --> 00:21:49,876
شيء واحد يجب ان تعرفه:

252
00:21:49,878 --> 00:21:52,777
العالم يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
معتدل لِكي يَكُونَ  عالم.

253
00:21:52,779 --> 00:21:56,914
الخيط بيننا وبين ماحدث عند
تحطم الطائرة ضعيف جدا

254
00:21:56,916 --> 00:21:59,784
انت لاتعرف على اي جانب تقف

255
00:22:00,686 --> 00:22:03,753
يقول تشايكوفسكي
سياتي يوم ناَكْل السمك الذهبي .

256
00:22:03,755 --> 00:22:07,756
مولييراكتشف فجأة
انه من  ألافضل ان يقف على رأسه

257
00:22:07,758 --> 00:22:09,257
و هنا لدينا ايضا

258
00:22:09,259 --> 00:22:13,361
احلى مافي هذه الاوراق
عندما احد علمائنا يتحرش بالفتيات في المتنزه

259
00:22:13,363 --> 00:22:18,531
والآن السيد هني  يُعلمُنا ان ذيل الطائرة
سيتحطم  بعد 1,400 ساعة طيران

260
00:22:18,533 --> 00:22:23,166
- ويخفي عنا حسابات الوقت
- لو انا فعلت مثله لسجنوني

261
00:22:23,269 --> 00:22:28,605
- منذ متَى يريد ان يثبت شيء بجهازه هذا
- منذ أسابيع سيدي

262
00:22:28,607 --> 00:22:31,674
- ويعمل 24 ساعة يوميا

263
00:22:31,676 --> 00:22:35,610
- من ألافضل جلب شخص ليمسك الشكاوى  التي ستصل الينا
- جيد جدا، سيدي

264
00:22:35,612 --> 00:22:41,613
- كم عدد الساعات التي طارتها طائرات الرنة الاخرى ؟
- لَيسَ كثيرا واول حادثه  وقعت هي في طائرة لابرادور

265
00:22:41,817 --> 00:22:46,888
الطائرة التي سقطت
مجموع ساعات طيرانها اكثر من الاخريات

266
00:22:46,888 --> 00:22:50,851
فكل الطائرات الاخريات
لم يتجاوزوا 500 ساعة طيران

267
00:22:50,857 --> 00:22:56,692
انا لااريد ان اسال الخطوط الجوية
دون الرجوع الى ماقاله السيد هني

268
00:22:56,696 --> 00:23:01,394
اوه انتظر لحظة
هل تعرف من سنرسل الى لابرادور

269
00:23:02,866 --> 00:23:04,465
السيد تيودور هني

270
00:23:04,467 --> 00:23:08,402
انه هو الذي بدأ كل هذا
وربما سيحصل على نتائج جيدة

271
00:23:08,404 --> 00:23:12,072
انه يعرف عن ماذا يبحث اكثر من اي شخص اخر

272
00:23:12,087 --> 00:23:14,974
انا ساعطيه هذه الاخبار الجيدة سيدي

273
00:23:14,976 --> 00:23:18,211
ركاب الرحله 26 الى كراندر ومونتريال

274
00:23:18,213 --> 00:23:21,147
الرجاء الاستعداد للركوب

275
00:23:21,149 --> 00:23:24,782
والتوجه الى باب الخروج لركوب الطائرة

276
00:23:24,784 --> 00:23:28,119
- تلك هي؟
- نعم اذهب عبر ذلك الباب .

277
00:23:28,821 --> 00:23:31,655
لديه كل شيء في تلك الحقيبة

278
00:23:31,657 --> 00:23:34,857
لا يمكنك القول انه يبدد
ما يملكه على نفسه.

279
00:23:34,959 --> 00:23:38,691
- لاتقلق نحن سنعتني باليزابيث.
- ذلك عطف منك.

280
00:23:38,695 --> 00:23:41,588
- سيعتنون بك عزيزتي
- نعم اعرف

281
00:23:41,590 --> 00:23:44,330
- هل اخذت سندويجك
- نعم اخذته

282
00:23:44,332 --> 00:23:49,000
الطماطم والجبن،
وهناك بعض السمك ايضا.

283
00:23:49,269 --> 00:23:53,003
- وداعا، بابا
-  وداعا عزيزتي.

284
00:23:54,673 --> 00:23:58,175
أخشى أنني لم
إحضر منديل

285
00:24:00,177 --> 00:24:04,545
أنا آسفة. كنا في  في عجلة من امرنا.
اثناء حزم الامتعة

286
00:24:04,980 --> 00:24:08,447
- السيد والسيدة بروك هولتر؟
- ذلك صحيحُ

287
00:24:08,750 --> 00:24:12,651
- اسمك، من فضلك، سيدي؟
- هني....  ثيودور هني

288
00:24:12,653 --> 00:24:15,287
ممكن اوراقك رجاءا

289
00:24:18,192 --> 00:24:23,192
سيدة، اه، تيسديل.
اوه  نعم ، تيسديل

290
00:24:23,263 --> 00:24:25,129
Uh, uh...

291
00:24:25,131 --> 00:24:28,365
- شكرا لك سيدي.
- Oh.

292
00:24:48,785 --> 00:24:51,252
شكرا

293
00:24:58,658 --> 00:25:02,789
اربطوا حزام الأمان .
ممنوع التدخين حتى نقلع

294
00:25:02,796 --> 00:25:05,096
اربطوا حزام الأمان

295
00:25:06,698 --> 00:25:10,584
هل تود ان تنزع معطفك لترتاح اكثر

296
00:25:10,636 --> 00:25:12,101
جيد

297
00:25:13,503 --> 00:25:17,672
ليس لدينا العديد من الركاب في هذه الرحلة،
لذا يمكنك استخدام هذا المقعد لاشيائك

298
00:25:17,674 --> 00:25:23,341
- شكرا
- اربط حزام الأمان  من فضلك انا ساساعدك

299
00:25:23,345 --> 00:25:25,511
- لااريدك ان تسقط

300
00:25:25,713 --> 00:25:31,216
- جيد الان
- نعم شكرا  انت عطوفة جدا

301
00:25:32,786 --> 00:25:38,722
انا سارجع بعد ان نقلع لاساعدك بنزع الحزام
شكرا

302
00:26:26,633 --> 00:26:29,701
نسترعي انتباهكم رجاءا

303
00:26:29,703 --> 00:26:33,136
بامكانكم الان فك الاحزمة والتدخين اذا احببتم

304
00:26:33,138 --> 00:26:40,542
انا مارجريت كوردر وهذه بيجي ميلير
نحن نعمل لجعل رحلتكم ممتعة ومريحة

305
00:26:40,644 --> 00:26:45,412
ويسرنا ان نقدم لكم المرطبات المجانية

306
00:26:45,444 --> 00:26:48,261
وبدون اخذ بخشيش

307
00:26:48,616 --> 00:26:52,418
شكرا ونحن سعداء بوجودكم معنا

308
00:26:53,988 --> 00:26:57,455
- ها انت انسة تيسديل
- شكراً لك

309
00:26:57,457 --> 00:27:00,769
- اي شيء اخر اعمله لك
-  لا شكرا جزيلا

310
00:27:01,660 --> 00:27:06,150
ساساعدك بفك الحزام لتاخذ راحتك اكثر.

311
00:27:06,160 --> 00:27:10,598
هذا الزر لتعديل المقعد
وهذا الزر للقراءة اذا احببت

312
00:27:11,100 --> 00:27:17,569
هل تود ان اجلب لك سندويش او قهوة
ولدينا حليب ايضا

313
00:27:17,772 --> 00:27:23,509
قهوة  فقط  فابنتي اعدت لي سندويش
اسمها اليزابيث

314
00:27:23,518 --> 00:27:29,447
- حسنا انت متاكد انك لم تجلب قهوة ايضا
- لا

315
00:27:29,449 --> 00:27:31,582
- ساجلبها لك
- انستي

316
00:27:31,584 --> 00:27:39,587
ألَيستْ تلك مونيكا تيسدال؟  التي كنت تتكلمين معها
- نعم انها هي

317
00:27:39,589 --> 00:27:44,590
دائما تسافر معنا عملت الكثير من الاعمال الناجحة
هل انت من معجبيها

318
00:27:44,593 --> 00:27:50,596
أنا لا.. لم أقصد ... أنا لم أذهب إلى
السينما منذ  سنوات

319
00:27:50,798 --> 00:27:59,235
هل تريد مني ان احصل لك على توقيعها
لا  لااريد ان ازعجها

320
00:27:59,237 --> 00:28:02,339
حسنا ساذهب لاجلب لك القهوة

321
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
- Oop!
- أوه، عفوا

322
00:28:11,082 --> 00:28:17,784
لدي مسافر يتصرف كالطفل يبدو انها السفرة الاولى له
وقد جلب معه سندويش

323
00:28:18,588 --> 00:28:24,123
لقد اضاع الربان  نظاراته
قد يكون اسقطهم هنا سافتش عنها

324
00:28:24,125 --> 00:28:28,626
- انه قلق عليها جدا..
-  أوه، لا، لا.

325
00:28:29,028 --> 00:28:34,563
لامجال معها  انها مهتمه بعملها
اذا اتيت من اجل القهوة فاخدم نفسك فنحن نخدم الكابتن فقط

326
00:28:34,566 --> 00:28:36,666
أوه، أنت على جانبِها.

327
00:28:36,668 --> 00:28:41,567
أي واحد هو العالم؟
رجل العلم من فارنبورو  الاذاعة قالت انه معنا.

328
00:28:41,571 --> 00:28:44,872
الكابتن قال حدد مكانه لنرحب به

329
00:28:44,874 --> 00:28:49,307
- ما أسمه؟
- تيودور هني صدقي أو لا تصدقي

330
00:28:49,512 --> 00:28:54,673
سانظر في هذا الجانب
انه في منتصف الجانب الايمن

331
00:28:54,683 --> 00:28:58,651
- السّيد  هني، المقعد 21.
- انظري لايمكن فقدانه

332
00:28:58,653 --> 00:29:03,520
من فارنبورو.
لقد تكلمت معه وكانه لم يركب طائرة من قبل

333
00:29:03,522 --> 00:29:07,056
أنا ساتكلم معه .
أعتقد أنه يتحدث لغتنا

334
00:29:07,058 --> 00:29:09,658
- دعه ياخذ قهوته أولا.
- حسنا

335
00:29:09,660 --> 00:29:14,389
انا ساذهب اليه بعد قليل
سوف نقدم له  جولة بست بنسات

336
00:29:14,396 --> 00:29:19,497
هو ربما سيسأل بعض الأسئلة
التي لا يمكن الإجابة عنها.

337
00:29:24,036 --> 00:29:28,637
تفضل، سيد هني
لم اكن اعرف انك خبير طيران

338
00:29:28,639 --> 00:29:32,374
أنا مسرورة اني اتحدث اليك
وكنت اعتقد انك لم تطير من قبل

339
00:29:32,376 --> 00:29:36,335
حَسناً، أنا ما طِرت قبل ذلك.
ما أعرفه عن الطائرات نظريا فقط

340
00:29:36,346 --> 00:29:38,878
يبدو أنك مشهور جدا

341
00:29:38,878 --> 00:29:45,183
فالكابتن سام يريد ان يريك عملية الطيران وكل شيء.
وهو لايعمل ذلك لكل شخص

342
00:29:45,185 --> 00:29:50,553
اعتقد ستثير اهتمامك اهتزازات الذيل الجديدة
والرادار وكل شيء

343
00:29:50,655 --> 00:29:56,322
- هل الاهتزاز يعمل الان
- نعم يهتز بلطف ولمعان

344
00:29:56,393 --> 00:29:58,659
أعتقد أنني أود أن أرى ذلك كثيرا

345
00:29:58,663 --> 00:30:04,359
المساعد سياتي اليك
لاتستعجل استمتع بسندويش الزابيث اولا

346
00:30:16,111 --> 00:30:18,911
هنا، محلّل ضغطِ الحجرةِ.

347
00:30:19,913 --> 00:30:23,113
-  ممكن تاتي الى هنا سيد هني
- شكرا كابتن

348
00:30:23,115 --> 00:30:25,615
خطوة اخرى رجاءا

349
00:30:25,617 --> 00:30:30,316
الات المحرك هنا
هانك يمكنه اخبارك باي عطل يحدث

350
00:30:30,354 --> 00:30:36,055
اعتقد انه يستطيع ان يسجل حتى كل تحركات صديقته

351
00:30:36,057 --> 00:30:39,686
تدبرت الفتحة ..نعم
العجلات والهيكل السفلي بامان

352
00:30:39,695 --> 00:30:45,761
هنا لدينا شاشة الرادار،  سيدي
مقياس الإرتفاع الإذاعي، بوصلة إذاعية، دي. إف

353
00:30:45,769 --> 00:30:49,199
وتتكرر R.C هنا الـ
على لوحة الطيار،

354
00:30:49,201 --> 00:30:53,002
نعم انا لااعتقد حدوث اغلاط كبيرة هذه الايام

355
00:30:53,004 --> 00:30:55,505
غالبا لا نستخدم المحركات الجديدة

356
00:30:55,507 --> 00:31:00,707
نبدل المحرك كل 600 ساعة
ذلك جيد لقد عفا عليها الزمن

357
00:31:00,710 --> 00:31:08,479
انها جيدة بالنسبة لي ماعدا اسطوانة المجموعة الثالثة
فساكون خارج الخدمة اذا اهملتها

358
00:31:08,517 --> 00:31:11,718
لااعتقد بان ذلك سيحدث

359
00:31:12,220 --> 00:31:16,520
- هل قلت المجموعة الثالثة
- نعم

360
00:31:16,522 --> 00:31:19,522
ولكني اعتقد ان اهتزاز الذيل لايتوافق مع هذا المدى

361
00:31:19,522 --> 00:31:27,121
اراد المصممون تجربة الطائرة
قبل وضعها على هذا المدى

362
00:31:27,131 --> 00:31:33,147
ممكن تخبرني بالضبط كم عدد الساعات
التي طارتها هذه الطائرة

363
00:31:33,159 --> 00:31:36,237
بالتاكيد

364
00:31:39,407 --> 00:31:42,074
انها، 1422 ساعة.

365
00:31:42,176 --> 00:31:45,413
اي شيء اخر سيدي؟

366
00:31:45,548 --> 00:31:47,048
لا

367
00:31:47,415 --> 00:31:51,051
-  A.D.F.لدينا مؤشرات مزدوجة لل

368
00:31:51,155 --> 00:31:53,751
- هذا يكفي

369
00:32:05,064 --> 00:32:09,898
حسنا، هل تعلمت كل شيء عن الطائرات؟

370
00:32:13,436 --> 00:32:19,138
- سيد دوبسون. اريد التحدث للكابتن حالا
- الكابتن مشغول الان سيد هني

371
00:32:19,140 --> 00:32:24,774
رجاءا اخبر الكابتن ان هذه الطائرة في خطر شديد
وأنا أصر على التحدث إليه

372
00:32:24,776 --> 00:32:28,012
- سارى ماذا يمكنني ان افعل

373
00:32:41,093 --> 00:32:45,194
حسنا سيد هني ما كل هذا؟
أرى أنك قلق حول شيء ما.

374
00:32:45,196 --> 00:32:50,464
كابتن، هذه الطائرة والجميع في خطر شديد
ويجب ان تعود حالا

375
00:32:50,466 --> 00:32:54,835
- ما نوع  الخطر؟
-  كابتن انا اعمل على نظرية تخص الانشطار النووي

376
00:32:54,837 --> 00:33:01,049
واستخدمت اهتزاز الذيل كقاعدة لحساباتي
وطبقا لحساباتي يتحطم الذيل
وتسقط الطائرة  بعد 1440 ساعة طيران

377
00:33:01,052 --> 00:33:04,606
- ولكن هذه نظرية
- ولكني تاكدت من دقتها

378
00:33:04,611 --> 00:33:10,514
وهذه الطائرة طارت 1422 ساعة
وعليه فهذه الطائرة يمكن ان تسقط في اي لحظة

379
00:33:10,516 --> 00:33:16,583
سيد هني لااصدق هذا فهذه الطائرة خضعت لفحص دقيق
ولدينا شهادة بصلاحية الطيران

380
00:33:16,642 --> 00:33:21,756
لكن هذه حاله خاصة
ولا أحد يعرف أي شيء حول هذا الموضوع.

381
00:33:21,762 --> 00:33:27,795
كلامك يبدو غريبا ولايمكن تصديقه
سيد هني كيف تثبت صحة نظريتك

382
00:33:27,797 --> 00:33:34,034
حسنا ليس هناك دليل على مااقوله
وهذا هو سبب ذهابي إلى لابرادور للتحقيق في مثل هذه الحالة

383
00:33:34,036 --> 00:33:40,450
تحطمت تلك الطائرة بعد ان طارت 1.407 ساعة
وعدد ساعات طيران هذه الطائرة اكثر

384
00:33:40,570 --> 00:33:42,906
وهل السبب تحطم الذيل ؟

385
00:33:42,908 --> 00:33:45,874
لم يتم العثور على الذيل مع حطام الطائرة
كل دقيقة نقضيها

386
00:33:46,011 --> 00:33:56,108
ان كل هذا هو رايك وافتراضاتك حول التحطم
انظر سيد هني.لماذا لانذهب ونلقي نظرة على الذيل؟

387
00:33:56,117 --> 00:34:02,017
هذا لايفيد فذيل الطائرة سيبدو طبيعي  ولكنه سيتحطم فجاة

388
00:34:02,022 --> 00:34:08,293
وفجاة سوف تتغير صفات المعدن
وسينقطع الذيل مباشرة

389
00:34:08,294 --> 00:34:14,727
وستدخل كابتن بغيبوبة لايمكنك التعافي منها
فرصتك الوحيدة، كابتن هو العودة  على الفور

390
00:34:14,727 --> 00:34:20,099
يمكنك ان تقلل السرعة وتهبط في اول مطار متاح

391
00:34:20,469 --> 00:34:26,903
اذا لم تفعل ذلك  ستتحطم الطائرة وتسقط في البحر
وجميعنا سوف نقتل

392
00:34:30,544 --> 00:34:32,443
أَرى

393
00:34:32,445 --> 00:34:36,673
ساقول لك ما سأفعل.
سارسل تقرير بكل ماخبرتني به

394
00:34:36,680 --> 00:34:38,913
واذا اخبروني بالعودة سافعل

395
00:34:38,915 --> 00:34:44,854
ثم انا ساقلل السرعة كما اشرت
ذلك سيؤخرنا ولكني ساتحمل المسؤلية

396
00:34:44,854 --> 00:34:54,489
ولكني احذرك فليس من السهل اتخاذ مثل  هذا القرار
وخاصة في مثل هذا الوقت

397
00:34:54,529 --> 00:34:58,631
حسنا كابتن.
دعنا نتمنى لانفسنا الحظ

398
00:35:10,708 --> 00:35:16,350
حسنا، لقد سمعت الكثير من الاشياء الغريبة في حياتي
ولكني مثل هذا لم اسمع ،

399
00:35:19,417 --> 00:35:25,150
- حسنا يمكنك ارسال التقرير بيتر
- انا لااريد ان اصرف وقتي على مثل هذا التقرير

400
00:35:25,155 --> 00:35:31,525
حسنا، سنعطيهم شيئا
للتفكير على أي حال. من هنا تبدأ

401
00:35:31,526 --> 00:35:36,796
- من لندن الى الرحلة 26
- موافق سام ؟

402
00:35:36,798 --> 00:35:42,333
- نعم
- من لندن الى الرحلة 26 حول

403
00:35:52,745 --> 00:35:58,480
- مارجوري. أنا عندي أخبار لك ..مفرقعات خبيرك
- مالمسالة هل سالك اسئلة لم تستطع الاجابة عليها

404
00:35:58,482 --> 00:36:01,216
انه يقول سيتحطم ذيل الطائرة

405
00:36:01,218 --> 00:36:03,017
- لكنه لم يتحطم

406
00:36:03,019 --> 00:36:08,322
سام يريدنا ان نراقبه خوفا ان يصدر منه عنف.
لا يبدو أنه مثل ذلك

407
00:36:08,324 --> 00:36:10,890
انه يفكر بان نوقف تحركاته

408
00:36:10,892 --> 00:36:15,828
الكابتن يقول اضغطي الجرس
اذا احتجت الى المساعدة

409
00:37:06,676 --> 00:37:11,145
- ممكن القي نظرة هنا
-تفضل

410
00:37:15,351 --> 00:37:19,418
- تحتاج مساعدة
- لا

411
00:37:22,623 --> 00:37:26,223
شكرا جزيلا

412
00:37:30,629 --> 00:37:32,662
ماذا ماذا...
ما كل هذا؟

413
00:37:32,664 --> 00:37:36,932
ارى وكانه يمثل دور في مسرحية

414
00:37:36,934 --> 00:37:39,868
القهوة، سام؟ . لا، شكراً.
ليس  الآن.

415
00:37:39,870 --> 00:37:44,905
أنا ساجلب بعض السجائر
من حقيبتي.

416
00:38:22,676 --> 00:38:25,842
انسة تيسدال؟ انسة تيسدال؟

417
00:38:26,644 --> 00:38:27,743
هاه؟

418
00:38:27,745 --> 00:38:35,517
أنت لا تعرفيني انسة ....اسمي هني... ثيودور هني
اود التحدث اليك

419
00:38:35,519 --> 00:38:40,218
بالتاكيد. سأكون في غاية السعادة سيد هني

420
00:38:42,224 --> 00:38:46,818
انا اشعر دائما باني مدين لك
صورك تعني الكثير لزوجتي ولي

421
00:38:46,828 --> 00:38:54,056
هذا مااردت التحدث به اليك ...... انت عطوف جدا
هل تسمحي لي ؟ بالتاكيد

422
00:38:54,066 --> 00:39:02,796
انه فيما يخص حالة هذه الطائرة أخشى أننا في خطر شديد جدا
وقد يتحطم الذيل واذا تحطم فربما

423
00:39:02,803 --> 00:39:05,604
- وهل سيحدث ذلك

424
00:39:05,615 --> 00:39:10,243
نعم  وعندها سوف لاينفعنا شيء
لذا اذهبي إلى غرفة الخدمات واجلسي على الأرض

425
00:39:10,245 --> 00:39:15,181
ان الجدار قوي جدا لأن الطباخ
مثبت على الأرضية من الجانب الآخر.

426
00:39:15,183 --> 00:39:20,182
الآن، إذا نجوت من التأثيرِ الأولِ،
حاولي الهروب والوصول الى قارب النجاة

427
00:39:20,187 --> 00:39:24,155
وربما سيلتقوطك عندما يبحثون عنا في الصباح

428
00:39:24,157 --> 00:39:27,024
بالتأكيد ..هذا مثير جدا للاهتمام.

429
00:39:27,026 --> 00:39:33,725
اذهب إلى غرفة الخدمات ؟؟؟   نعم
واجلس على الأرض.

430
00:39:35,931 --> 00:39:37,263
اوه لا.

431
00:39:37,265 --> 00:39:39,164
- ووفقا لهذه الحسابات
-انظر سيد هني

432
00:39:39,166 --> 00:39:47,534
-  الانسة تيسدال متعبة ونحن يجب ان نعطيها استراحة لفترة
- نعم، أنا متعبة قليلا. لكن شكرا جزيلا لك سيد هني

433
00:39:47,672 --> 00:39:55,973
- من فضلك، سيد هني ... أنا آسف كنت أحاول فقط المساعدة
- انا متاكدة من ذلك

434
00:39:58,047 --> 00:40:00,614
- لا ينبغي أن تفعل ذلك سيد هني.
- نعم

435
00:40:00,616 --> 00:40:06,351
أنا متأكدة  أنك لا تريد أقلاق الناس فقد يسبب حالة من الذعر
ارجو ان لاتفعل ذلك مرة أخرى، ؟

436
00:40:06,353 --> 00:40:09,121
لا لا. لن أفعل ذلك ثانية.

437
00:40:09,533 --> 00:40:13,624
اعرف انك كنت قلق
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به؟

438
00:40:13,626 --> 00:40:18,859
- أنت تعرفين كل شيء عن هذا، أليس كذلك؟
- نعم لقد اخبرني الطيار.

439
00:40:18,881 --> 00:40:25,695
كنت لطيفة معي. أنا آسف لأني سببت المتاعب.
لا سيد هني انت لم تسبب اي مشاكل

440
00:40:25,809 --> 00:40:32,902
أعتقد أني كنت أود أن أقول لك ما قلته للانسة تيسديل.
حسنا قول قد يجعلك تشعر افضل

441
00:40:32,910 --> 00:40:40,877
انا اعرف عن هذا اكثر منك ومن الكابتن وأعرف ماسيحدث
فعلى هذا الارتفاع، فبعد  ثلاث دقائق قد نرتطم بالمياه

442
00:40:40,881 --> 00:40:45,914
الآن، هناك مكان واحد في هذه الطائرة
يمكن ان تكتب للشخص به فرصة للنجاة

443
00:40:46,052 --> 00:40:49,119
تعالي معي

444
00:40:50,021 --> 00:40:55,153
الان في اول اشارة للخطر انتقلي الى هنا
واجلسي على الارضية وظهرك الى الجدار

445
00:40:55,291 --> 00:40:57,057
تعالي ساريك

446
00:40:57,059 --> 00:41:01,361
هذا الجدار قوي جدا لان الطباخ مثبت على الارضية

447
00:41:01,363 --> 00:41:08,564
لقد اخبرت الانسة تيسديل بذلك لأني شعرت بأني مدين لها
والان انا اقوله لك

448
00:41:08,566 --> 00:41:15,200
اشكرك ان تقول لي  هذا سيد هني
فانا لم يقلق احد تجاهي منذ فترة طويلة

449
00:41:15,273 --> 00:41:17,072
نعم، ولكن تذكري ماقلته لك عندما يحدث

450
00:41:17,074 --> 00:41:25,973
سوف اتذكرذلك ولكني لن افعل ماقلته لي
فأنا احد أفراد الطاقم، واعرف مااقوم به إذا حدث  شيء وشكرا لك

451
00:41:25,981 --> 00:41:29,715
اعتقد نحن سنكون بخير سيد هني
لا

452
00:41:29,717 --> 00:41:35,417
ولكن  ليس هناك مايمكننا القيام به.
اشكرك لقلقك علي ولكن رجاءا لا تكرر ذلك

453
00:41:35,455 --> 00:41:39,755
لماذا لا تاخذ قسط من الراحة

454
00:41:39,759 --> 00:41:42,292
نعم، سأحاول

455
00:41:47,497 --> 00:41:51,789
أعتقد أن الأزمة قد انتهت ،انسة تيسديل.
وانها لن تتكرر.

456
00:41:51,804 --> 00:41:58,199
- ما هي المسألة مع ذلك الرجل ؟
- اعتقد انه يحاول أن يظهر نفسه بفكرة غريبة

457
00:41:58,204 --> 00:42:04,243
اعتقد ذلك...لقد قال لي أن أجلس
على الأرضية في غرفة الخدمات ..افكاره غريبة

458
00:42:04,252 --> 00:42:08,878
- اعتقد انه كان يحاول ان يحدد افضل مكان إذا وقع حادث.
- وهل ساجلس هناك

459
00:42:08,880 --> 00:42:12,481
اعتقد انه صائب فهذا المكان اكثر امانا.

460
00:42:12,483 --> 00:42:16,617
ولكنه قد يكون محق بشان تحطم الذيل
.من هو

461
00:42:16,819 --> 00:42:20,421
- فقط احد المسافرين
اعتقد انه عالم

462
00:42:20,423 --> 00:42:22,289
- اوه

463
00:42:22,291 --> 00:42:26,992
انسة تيسديل، الارتفاع قد يسبب حالة عصبية
احيانا في بعض الركاب.

464
00:42:26,994 --> 00:42:30,595
انا متاكدة ان السيد هني مر بهذه الحالة
لكنه هادىء الان

465
00:42:30,597 --> 00:42:35,366
اخشى ان يمر مسافر اخر بهذه الحالة

466
00:42:35,368 --> 00:42:38,801
انا اطمأنك بان لاتتكرر مثل هذه الحالة

467
00:42:38,803 --> 00:42:43,639
اصغي عزيزتي العالم يقول ستتحطم الطائرة
والكابتن ينفي ذلك

468
00:42:43,651 --> 00:42:47,708
وصوتك لايؤخذ لانه يجب ان يكون مع الكابتن
لذا فالرأيان متعادلان

469
00:42:52,982 --> 00:42:57,057
ما هذا؟
يبدو أنه قلل السرعه ليوفر الوقود.

470
00:42:57,082 --> 00:43:00,717
لااعتقد ذلك.
انه لن يفعل ذلك دون سبب

471
00:43:00,823 --> 00:43:07,491
لحظة من فضلك
انا ساذهب اليه لاعرف منه ماحصل

472
00:43:07,503 --> 00:43:13,596
جهزي كوب من القهوه واجلبيه الى هناك
لا، انسة تيسديل، لقد هداته للتو، من فضلك.

473
00:43:13,667 --> 00:43:18,232
انا الآن لا أريد له الهدوء.
هناك الكثير من الأشياء التي أريد معرفتها

474
00:43:18,437 --> 00:43:20,769
فقط اذهبي واجلبي لي القهوة.

475
00:43:20,771 --> 00:43:26,341
سيد هني انا كنت نصف مستيقظة
ولم اسمع ماقلته لي

476
00:43:26,443 --> 00:43:28,611
ممكن أجلس ؟
نعم بالتأكيد

477
00:43:30,113 --> 00:43:32,516
- هل تريد سيجارة؟
- لا شكرا

478
00:43:32,524 --> 00:43:36,148
لقد اخبرتني انك عالم
هل تريدين  شيء  معين؟

479
00:43:36,150 --> 00:43:38,383
معين؟ لا شكرا

480
00:43:39,385 --> 00:43:45,535
حسنا ..المطار اخبرني ليس هناك قرار بشان العودة
وانه لاتوجد اي مشكلة بالذيل

481
00:43:45,538 --> 00:43:50,286
وهم سيحاولون الاتصال بشخص على مستوى عالي بالوزارة
ولكنه قد يستغرق بعض الوقت

482
00:43:50,296 --> 00:43:55,392
حتى ذلك الحين يتركون لك القرار
وان تبقي عينيك خارجا للبحث عن قارب

483
00:43:55,399 --> 00:44:00,433
لبعض المعتوهين اللذين يبحرون في الاطلسي

484
00:44:00,435 --> 00:44:05,634
حسنا، إذا راينا القارب ستتوقف ونساله
ما يتعين علينا القيام به حيال ذلك

485
00:44:10,412 --> 00:44:16,126
حسنا انا سابطىء السرعة الى 420 ميل / ساعة
لجعل القوى متوازنة

486
00:44:16,149 --> 00:44:20,851
ويمكن تحقيق ذلك بالهبوط
سبع درجات تحت الأفق.

487
00:44:20,853 --> 00:44:26,752
تلك الزاوية ستحمينا من هبوط مباشر
وايضا بتلك السرعة سيكون التاثير شديدا

488
00:44:26,891 --> 00:44:29,725
هل تشاهدين ذلك؟
أَرى

489
00:44:30,060 --> 00:44:36,626
انا لاافهم في كل شيء ولكني اعرف عندما تكون مشكلة خارجا
فاننا لايمكن ان نتوقف في منتصف الطريق

490
00:44:37,502 --> 00:44:41,700
لكن الطيار ... يجب ان يفهمك.
لماذا لا يرجع؟

491
00:44:41,702 --> 00:44:49,501
- هذا صعب على الطيار وانا لم اكن اعرفه لو لم اكن قد درسته
- هل يساعد اذا انا تكلمت معه

492
00:44:49,541 --> 00:44:55,309
لا أعتقد ذلك.
ثم اننا بالقرب من نقطة اللاعودة على أي حال

493
00:44:55,311 --> 00:45:00,492
- نقطة اللاعودة
- نعم الاستمرار اقرب واحسن من الرجوع

494
00:45:00,499 --> 00:45:04,619
يا. أعتقد أنك تعني شيئا آخر

495
00:45:06,620 --> 00:45:09,688
انسة تسديل هل تريدين القهوة في مقعدك

496
00:45:09,690 --> 00:45:13,692
لا، ضعيها هنا. أوه،
قي الواقع، الافضل لنذهب إلى هناك

497
00:45:13,694 --> 00:45:18,460
لكي لانوقظ احد عندما نتكلم
ولاتمكن ان اتلو صلاتي اذا احتجت

498
00:45:18,462 --> 00:45:22,493
- نعم انسة تسديل
- اتمنى ان نتوقف عن القلق

499
00:45:22,495 --> 00:45:24,495
هيا سيد هني

500
00:45:35,345 --> 00:45:37,646
هذا هو. منتصف الطريق،

501
00:45:37,648 --> 00:45:39,548
حسنا.

502
00:45:39,850 --> 00:45:42,296
أوه، بيتر.
نعم سيدي؟

503
00:45:42,303 --> 00:45:47,584
اذا اتصلوا بك ثانية اخبرهم
ان لايكلفوا نفسهم بشان قرار العودة الى الوراء

504
00:45:47,592 --> 00:45:52,621
- نعم سيدي.... المحطة التالية كاندر
- حسنا

505
00:45:54,392 --> 00:45:57,694
مرة كان عندي كناري لم يكن عنده اي ذيل

506
00:45:57,696 --> 00:46:00,595
وكان يطير جيدا

507
00:46:11,039 --> 00:46:12,470
مضحك

508
00:46:12,572 --> 00:46:16,541
كنت اعتقد أني ساتصرف بطريقة مختلفة
في مواجهة مثل هذا

509
00:46:16,977 --> 00:46:23,580
اشعر باني اريد ان اطلع على كل مايفكر به
اولئك الناس هناك

510
00:46:23,849 --> 00:46:30,152
ويجعلني اتساءل
اي واحد ساختار لإنقاذة  لو كنت الله

511
00:46:30,484 --> 00:46:34,188
واي واحد لايهم انقاذه

512
00:46:36,458 --> 00:46:41,282
- بماذا تفكر؟
- لا أعرف فأنا لم أفكر بأشياء من هذا القبيل

513
00:46:41,294 --> 00:46:46,480
لا انت ليس لديك الكثير من الوقت
لقد كنت مشغولا للغاية مع جدول الضرب الخاص بك.

514
00:46:46,532 --> 00:46:51,467
ولكن  لديك فرصة للعب دور
الله لبعض الوقت

515
00:46:51,769 --> 00:46:55,303
لماذا اخترتني عندما
قررت انقاذ شخص ما؟

516
00:46:55,315 --> 00:47:01,065
انت ينبغي ان تعيشي
اعني اعمالك يجب ان تكمليها

517
00:47:01,077 --> 00:47:08,244
أوه، اعمالي لا،  لا أعتقد
ستكون في سلة المهملات يوما ما

518
00:47:08,349 --> 00:47:11,750
كانت متعة يومها ولكنها انتهت الان

519
00:47:11,752 --> 00:47:18,752
لا العمل الذي يجب ان تنهيه
هو ان يتواجد هؤلاء الناس كل في مكانه

520
00:47:18,824 --> 00:47:23,225
ذلك نوع العملِ
الذي يَجِب أَنْ ينهى

521
00:47:23,227 --> 00:47:27,260
لا،
أعتقد أنا ساختارك

522
00:47:27,762 --> 00:47:33,796
جميل ان تقولي ذلك انسة تسديل
لكني أعتقد أن العمل مهم ايضا

523
00:47:35,477 --> 00:47:38,535
العمل يجب ان ينجز
هذا هو رايي

524
00:47:38,537 --> 00:47:43,439
- هل عندك عائلة؟
- نعم لدي اليزابيث. ابنتي صغيرة

525
00:47:43,443 --> 00:47:51,316
- ذلك يستحق العودة اليها
- اوه نعم نحن صحيح مولعين ببعضنا البعض

526
00:47:51,316 --> 00:47:59,356
ما ..ما اعنيه انا ..اني افكر
انها في الثانية عشر الان

527
00:47:59,356 --> 00:48:06,489
اكتملت شخصيتها على ما اعتقد
ماري ساعدتها في ذلك .  ماري هي  زوجتي

528
00:48:06,628 --> 00:48:14,161
كنت أتمنى ليس مثل هذا، ولكن أنا
لقد تطورت شخصيتها واعتقد انها بخير

529
00:48:14,268 --> 00:48:21,702
وطبعا أنا ساعدتها في الكثير من الأمور
فلقد تطورت بشكل سليم اكثر من معظم الأطفال في سنها

530
00:48:22,408 --> 00:48:26,843
انها فعلا رائعة في علم البلوريات

531
00:48:26,845 --> 00:48:33,745
حسنا، هذا أمر جيد طبعا ...ما هو؟
انه أساسي جدا. انا استغرب لماذا لايدرس في المدارس

532
00:48:33,851 --> 00:48:40,120
انا دائما اساعدها بمعرفة اي شيء يستحق المعرفة

533
00:48:40,122 --> 00:48:44,890
هل هي عندها دورة
ماذا... دورة شهرية... اوه دورة

534
00:48:44,910 --> 00:48:47,727
انا لااعرف ..لماذا
لاتهتم

535
00:48:49,472 --> 00:48:53,197
- هل هو هذا
- لا

536
00:48:55,000 --> 00:49:01,464
دقائق قليلة وواحدنا يصبح كالهدية
اليس كدلك؟

537
00:49:02,974 --> 00:49:10,607
هل تعرف بماذا كنت افكر
كل الناس الذين سيحضرون جنازتي ..سيكون كالاحتفال

538
00:49:10,746 --> 00:49:16,013
- هل لديك عائلة، انسة تيسديل؟
- لا وغير متزوجة في الوقت الحاضر

539
00:49:16,017 --> 00:49:22,484
ولكن وكيل اعمالي سيحزن جدا
انه يتقاضى مني 10% منذ خمس سنوات

540
00:49:22,655 --> 00:49:31,990
وهناك لورين كولفين .. قالت انها ستبكي كثيرا
وان ادائها سيكون جميلا... وانها ستكمل مشواري الفني

541
00:49:32,130 --> 00:49:41,214
انا كنت عازمة على التوقف عن العمل منذ فترة طويلة
اذا انا عرفت كيف اتعامل مع نفسي

542
00:49:41,237 --> 00:49:47,636
لقد تزوجت ثلاث مرات ولم انجب
وانا غير مندهشة قد يكون السبب مني

543
00:49:47,641 --> 00:49:56,808
ربما العناية الالهية تحاول ان تخبرني بشيء
ربما انا سالاقي حتفي غرقا بالاطلسي واستقيل

544
00:49:56,883 --> 00:50:00,315
وربما انا افضل ان انتهي في بقعة كبيرة

545
00:50:00,317 --> 00:50:05,654
لا لا. لقد جعلت الناس سعداء
انت لا تعرفين راينا بك

546
00:50:05,656 --> 00:50:15,414
مثلا زوجتي ماري.. أخذتني مرة لرؤية احد صورك
وعند رجوعنا الى البيت تكلمت كثيرا عنك.

547
00:50:15,430 --> 00:50:22,365
لقد جعلتيها  سعيدة جدا في تلك الليلة
تلك القيمة الحقيقية انسة تيسديل

548
00:50:22,903 --> 00:50:28,065
هل تعلمين عندما نذهب لمشاهدة  صور الممثلات
فان ماري لاتنظر اليها كلها

549
00:50:28,139 --> 00:50:34,274
بينما عندما تنظر الى صورك فانها لاتغادر اي واحدة منها

550
00:50:35,379 --> 00:50:43,178
سيد هني  ...  ليس هذا بالضبط
انها أفضل مجاملة واجهتني وربما الاحسن

551
00:50:43,916 --> 00:50:48,944
كان لابد ان اخبرك بهذا
انا علي أن أقدم كل ما بوسعي لك.

552
00:50:49,055 --> 00:50:51,789
هل تعني ذلك؟

553
00:51:00,455 --> 00:51:06,334
أنتم العلماء دائما هكذا
مشغولين في معرفة أشياء جديدة

554
00:51:06,460 --> 00:51:13,453
- لماذا لاتحسب الرموش التي لاتتحرك
- اخشى انها خارج مجال اختصاصي

555
00:51:13,459 --> 00:51:14,453
أوه

556
00:51:14,476 --> 00:51:17,177
أنا سانتهي بعد دقيقة

557
00:51:17,646 --> 00:51:21,712
شكرا، لحملك يدي.

558
00:51:30,621 --> 00:51:34,756
أنا لااستطيع رؤية شيء.
وذلك لا يؤثر علي كثيرا

559
00:51:34,758 --> 00:51:39,294
نيوفاوند لاند  يجب أن تكون هنا
اذا انا لم اخطىء

560
00:51:40,196 --> 00:51:45,560
كم نحن متاخرين ...... ساعة تقريبا
- حسنا، حان الوقت لاوقظهم

561
00:51:45,567 --> 00:51:51,234
اتركيهم فان مطار كاندر مغلق
ونحن قد نضطر إلى الجلوس هنا حتى يتحطم الذيل.

562
00:51:51,238 --> 00:51:53,037
اوه  جيد

563
00:51:53,039 --> 00:51:56,440
- هل تريد بعض القهوة؟
- لا

564
00:52:12,857 --> 00:52:15,656
جهز المحركات  للهبوط

565
00:52:15,658 --> 00:52:18,451
- هانك ادر المروحة الثانية والثالثة
- نعم سيدي

566
00:52:18,453 --> 00:52:19,893
- كم تبقى
-  حوالي نصف ساعة

567
00:52:19,895 --> 00:52:24,461
سارجع الى مكاني هناك
أنا سآخذ  القهوة الآن. من فضلك

568
00:52:24,498 --> 00:52:29,323
حسنا خذها سام
اتصل ببرج كاندر ليجهزوا المدرج

569
00:52:29,334 --> 00:52:32,468
قل لهم أنا قادم مباشرة.
حسنا

570
00:52:32,470 --> 00:52:35,537
انهم يطالبون بهبوط اضطراري.
ماذا ستفعل؟

571
00:52:35,539 --> 00:52:40,857
انا لا اعرف.انها قصة طويلة
اخبرهم الاستمرار بالدوران

572
00:52:40,875 --> 00:52:45,675
سارى مايمكننا فعله على الارض هنا

573
00:52:50,383 --> 00:52:54,450
مساء الخير
هلو

574
00:53:02,593 --> 00:53:05,093
انسة تيسديل

575
00:53:05,095 --> 00:53:08,661
انسة تيسديل سنهبط خلال 20 دقيقة

576
00:53:09,030 --> 00:53:12,462
- هل ترغبين ببعض القهوة؟

577
00:53:12,474 --> 00:53:16,201
عشرون دقيقة؟
هل نحن بهذا القرب؟

578
00:53:16,203 --> 00:53:21,271
- وما زلنا  قطعة واحدة
- نعم، انها  ليلة جميلة وصافية

579
00:53:21,273 --> 00:53:25,274
وكذلك النجوم خارجا

580
00:53:27,411 --> 00:53:31,012
سوف أعود الى مقعدي

581
00:53:32,482 --> 00:53:35,849
- هل تريد بعض القهوة، سيد هني؟
- لا شكرا

582
00:53:36,111 --> 00:53:38,951
لقد عانيت كثيرا اليس كذلك؟

583
00:53:39,353 --> 00:53:43,465
أنا آسفة انك كنت قلقلا للغاية، ولكن
أعتقد أننا بخير الان

584
00:53:43,477 --> 00:53:45,389
نحن جميعا محظوظين

585
00:53:45,591 --> 00:53:49,492
هلا تعود الى مقعدك وتربط حزام الامان استعدادا للهبوط

586
00:53:49,494 --> 00:53:52,394
نعم

587
00:53:55,999 --> 00:53:59,600
انزل التروس وافتح عجلات الطائرة

588
00:53:59,602 --> 00:54:02,835
أقفال الأمان الى الخارجِ

589
00:54:13,447 --> 00:54:16,046
- استعد للهبوط.
- مستعد،سيدي

590
00:54:39,604 --> 00:54:40,669
انحدار عكسي

591
00:54:42,370 --> 00:54:47,340
انا لااعرف لماذا هو في عجلة من امره

592
00:55:12,763 --> 00:55:15,065
حسنا سيدي

593
00:55:24,108 --> 00:55:31,473
ليله هادئة سيد هني
اعتقد يجب ان يكون عندك مكان تكون متقطع فيه

594
00:55:31,547 --> 00:55:37,445
انسة تيسدل كم سنبقى هنا؟
حوالي ساعة سيدي  ...-  شكرا

595
00:55:38,885 --> 00:55:43,954
نعم، نحن يمكن ان نكون. هناك.
-  شكراً لك

596
00:56:06,575 --> 00:56:10,644
سيد هني
ممكن تاتي معي رجاءا

597
00:56:10,656 --> 00:56:13,547
وانت ايضا انسة كوردر

598
00:56:14,649 --> 00:56:18,949
حسنا، ماالمشكلة؟
أي أخبار  لي من لندن؟ لا

599
00:56:19,086 --> 00:56:21,619
- اين المفتش
- انه نائم

600
00:56:21,621 --> 00:56:27,429
ايقضه اريد تفتيش هذه الطائرة
كل شبر فيها حتى المسمار الاخير

601
00:56:27,438 --> 00:56:31,325
- دوبسون، اخبر الركاب سيكون هناك تأخير
- نعم، سيدي

602
00:56:31,327 --> 00:56:35,060
انسةِ كوردر؟    سيدي.؟
- نحن سنقلع بعد انتهاء التفتيش

603
00:56:35,067 --> 00:56:39,735
ويمنع السيد هني من الصعود على متن الطائرة،
كما أعتبر وجوده من المخاطر غير الضرورية

604
00:56:39,735 --> 00:56:44,436
وسوف ابلغ
كل الرحلات  الاخرى عن تصرفاته قبل ان يحملوه معهم

605
00:56:44,439 --> 00:56:49,272
وانها مسؤليتكم
بعدم جعله يتصل باي راكب

606
00:56:49,274 --> 00:56:52,509
أنا لا أريد للركاب القلق من مخاوف لااساس لها

607
00:56:52,511 --> 00:56:54,377
تلقيت ذلك؟
نعم سيدي

608
00:56:54,377 --> 00:56:56,376
حسنا دعونا نذهب

609
00:57:00,416 --> 00:57:03,437
أنا أشعر وكاني شرطية.
انا لا أحب ذلك .

610
00:57:03,439 --> 00:57:07,913
أنا لا أريد ان اسبب  لك المزيد من المتاعب ، انسة كوردر
أين تريدني أن أذهب؟

611
00:57:07,924 --> 00:57:13,434
انا اعرف مكتب
هيا. دعنا نجعله اجمل اعتقال حدث

612
00:57:14,432 --> 00:57:16,561
هل سنغادر ؟
نحن تاخرنا كثيرا

613
00:57:16,563 --> 00:57:21,464
سوف يكون هناك تأخير قصير.
الكابتن سيجري تفتيش  وبعدها سنقلع

614
00:57:21,467 --> 00:57:28,433
لقد قال ساعتين وهذا معناه ثلاث ساعات
لو تعلمون كم سيكلفني هذا التاخير ..قهوة من فضلك

615
00:57:28,938 --> 00:57:32,407
اكثر شخص احبه هو الذي قتل زوجك

616
00:57:32,409 --> 00:57:35,143
- نعم، وأنا أحب ذلك أيضا

617
00:57:38,348 --> 00:57:43,434
حسنا، انه لطيف ومريح
سوف اجلب لك شيئا للأكل اذا تحب،

618
00:57:43,436 --> 00:57:46,551
- هل تحب. لحم الخنزير  والبيض؟
- نعم افضل ذلك

619
00:57:46,554 --> 00:57:54,353
أعتقد أنه من الأفضل لك البقاء هنا، سيد هني
بعض الركاب انزعج جدا من التأخير واخذوا يتذمرون

620
00:57:54,593 --> 00:58:00,430
- ، سأفعل أي شيء تقوليه، انسة كوردر.
- جيد. سأعود  قريبا.

621
00:58:04,735 --> 00:58:07,068
اسفة

622
00:58:20,213 --> 00:58:24,515
أحضرت حقيبتك  من الطائرة.
انت فعلا جعلت السفرة  لطيفة

623
00:58:24,517 --> 00:58:29,428
- هل تعتقدين أن الكابتن سيقلع ؟
- نعم سيقلع مالم يجدوا شيء خاطىء

624
00:58:29,431 --> 00:58:34,790
لكنهم  لن يجدوا أي شيء خاطئ
قلت له ذلك وانا كنت اتمني ان لايعرف الركاب اي شيء

625
00:58:34,790 --> 00:58:40,859
- تعني انك مقتتع  فعلا ستتحطم الطائرة سواء وجدوا شيء او لا
- نعم.  أَعتقد ذلك

626
00:58:40,862 --> 00:58:44,428
انا حذرته
وعليه ان يتخذ القرار

627
00:58:44,430 --> 00:58:48,265
شيء واحد اريد ان توضحه لي
لماذا انت متاكد منه

628
00:58:48,267 --> 00:58:52,634
انت قلت الليلة الماضية سيقع الحادث ثم انه لم يقع
ثم قلت ليس عندك دليل

629
00:58:52,636 --> 00:58:57,302
ولكني متاكد
لقد حللتها اكثرمن مرة والنتائج كانت متطابقة

630
00:58:57,307 --> 00:59:00,675
وطبعا لاتصدقوني حتى اجد دليل على اختباري

631
00:59:01,477 --> 00:59:05,881
انا اعتقد اذا ذهب الكابتن
الانسة تيسديل ستذهب ايضا

632
00:59:05,883 --> 00:59:07,482
اتوقع انها ستذهب

633
00:59:07,484 --> 00:59:13,318
أعتقد أنها صدقتني  الليلة الماضية
واعتقدت أنها لن تذهب

634
00:59:13,318 --> 00:59:21,120
لماذا لا تناقش ذلك مع الكابتن
وتخرجون بنتيجة ستتحطم الطائرة او لا وهذا سيهدئك

635
00:59:22,427 --> 00:59:27,697
تلك الطائرة التي سقطت في لابرادور
هي تثبت كلامي

636
00:59:27,900 --> 00:59:34,100
أعتقد كانت عليها مضيفة أيضا
نعم انا اعرفها بشكل جيد

637
00:59:35,273 --> 00:59:38,506
الا يمكن أن تصدقيني، انسة كوردر؟

638
00:59:38,508 --> 00:59:46,772
انت تبدين عطوفة جدا ..وكذلك انت ينبغي
ان تعيشي وتتزوجي وتكوني عائلة وانت تستحقي ذلك

639
00:59:47,015 --> 00:59:54,422
شكراجزيلا لك سيد هني
لقد قلت ذلك بشكل رائع ومؤثر

640
00:59:54,753 --> 01:00:02,921
تعرف انا لم اكن اذهب لو اعلم ان ذلك سيوقف قلقك
لكنه عملي ولا يوجد عندي طريق للتاكد

641
01:00:02,923 --> 01:00:08,353
وأنا لا أعتقد أنه من المناسب ان اوافق على مثل هذا الشيء
هل تعرف ما أعنيه؟

642
01:00:08,362 --> 01:00:13,861
أعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام
اذا الكابتن سام قرر ذلك فهو خبير الطائرات

643
01:00:14,417 --> 01:00:18,368
الآن لماذا لا تأكل ؟
فقد يجعلك تشعر بتحسن

644
01:00:19,572 --> 01:00:20,704
حسنا؟

645
01:00:20,706 --> 01:00:25,108
انتباه رجاءا
مسافروا الرحلة 26

646
01:00:25,110 --> 01:00:30,544
رجاءا استعدوا لركوب الطائرة خلال 20 دقيقة
للاقلاع إلى مونتريال

647
01:00:30,646 --> 01:00:37,390
الرحلة 26 رجاءا استعدوا لركوب الطائرة خلال 20 دقيقة
للاقلاع إلى مونتريال

648
01:00:37,420 --> 01:00:40,420
حسنا من الافضل ان اذهب

649
01:00:41,122 --> 01:00:46,518
- وأنا لن اقفل عليك إذا وعد تني بعدم التحدث مع الركاب
- اعدك

650
01:00:46,520 --> 01:00:50,515
مع السلامة  سيد هني
اراك في مونتريال

651
01:00:50,892 --> 01:00:53,865
وارجوك توقف عن القلق

652
01:01:18,507 --> 01:01:23,359
لا يوجد خطر بعد  قليل سنحلق في الهواء وبخير

653
01:01:23,362 --> 01:01:28,256
حسنا. دع رجل يقف على العتلة عند الاقلاع والهبوط،
انا ساتابع ذلك

654
01:01:28,415 --> 01:01:32,463
- ما الذي تفعله هنا؟
- كابتن انا اريد

655
01:01:32,466 --> 01:01:40,995
الان استمع لي ..انا اخبرت المفتش  كل مااخبرتني به
هل لديك  شيء اخر لتقوله

656
01:01:41,005 --> 01:01:43,571
لا سيدي ليس عندي شيء

657
01:01:43,873 --> 01:01:51,533
بما ان لندن لم تاخذ رايك بعدم اقلاع الطائرة
لذا انا ساحلق بها الى مونتريال واطلب منك النزول والانتظار

658
01:01:51,546 --> 01:01:58,246
كابتن، يجب أن لا تقلع بهذه الطائرة. لا يمكنك أن تفعل ذلك
صدقني،ستتحطم الطائرة

659
01:01:58,246 --> 01:02:03,314
كابتن سيكون مصيرها كمصير طائرة لابرادور
- لقد قلت ذلك سابقا

660
01:02:03,921 --> 01:02:06,814
دع ذلك ايها الاخمق

661
01:02:06,831 --> 01:02:09,321
افصل الدعامة

662
01:02:35,412 --> 01:02:39,513
خنزير
انه يريد تدميرها ذلك الخنزير اللاانساني

663
01:02:40,715 --> 01:02:45,550
لماذا تركتيه طليق
الافضل ان تاخذيه من هنا قبل ان يعرف الركاب مافعله

664
01:02:45,564 --> 01:02:49,222
الافضل ان تاتي معي سيد هني

665
01:02:52,460 --> 01:02:57,429
انها فقط مالت
انها فقط مالت وجلست على الارض

666
01:03:05,706 --> 01:03:11,272
- سيكون هناك تاخير للجميع ..اليس كذلك
- أنا لا أعتقد أن هناك شك في ذلك

667
01:03:11,374 --> 01:03:12,644
اخبرنى لماذا

668
01:03:13,913 --> 01:03:17,412
- فعلتها  أليس كذلك؟
- نعم، وأنا أخشى مما فعله.

669
01:03:17,414 --> 01:03:24,313
- عندما تعتقد بشيء تنفذه  أليس كذلك؟
- انهم لم يصغوا لي ولذلك انا سحبت العتلة

670
01:03:24,385 --> 01:03:31,402
- مافعلته سيلصق بك تهمة تحطيمها
- انا حاولت منعهم من الاقلاع لكنهم لم يستمعوا لي لذا انا

671
01:03:31,406 --> 01:03:34,683
انت سحبتها ولم تبالي بالخسارة التي سببتها

672
01:03:34,693 --> 01:03:39,461
اوه لقد اهدرت الكثير من الاموال
وهذا سيسبب الكثير من المشاكل
اعتقد ذلك

673
01:03:39,463 --> 01:03:43,593
انا لااعرف ماذا سيفعلون
فانا لم امر بتجربة  مثل هذه من قبل

674
01:03:43,600 --> 01:03:47,503
انا لم ارى مثل هذا
انا أعتقد ان هذا سيسجل عالميا

675
01:03:47,505 --> 01:03:49,972
أنت لم تفعل ذلك  لنفسك
أليس كذلك؟

676
01:03:49,974 --> 01:03:53,374
انت كنت ستقعد بخير هنا ونحن سنقلع.

677
01:03:53,376 --> 01:03:58,805
يبدو لي ان صفقة غرفة الخدمات تضاعفت كثيرا

678
01:03:58,846 --> 01:04:06,914
انظري عليك أن تبقيه هنا فبعض الركاب غاضبين لما حصل
انا ارغب بمعرفة ماالمكافأة التي ستحصل عليها

679
01:04:06,920 --> 01:04:08,854
لطيف جدا انك غير غاضبة على التاخير

680
01:04:08,856 --> 01:04:14,902
أوه، انه يستحق ذلك. انت لن تحصل
على رقم قياسي عالمي في كل يوم

681
01:04:18,563 --> 01:04:24,525
أنا لا أعرف هل انا محقة او لا  بعدم  قفل الباب.
لم يخطر لي انك ستفعل شيء مثل  هذا

682
01:04:24,535 --> 01:04:29,170
حسنا لم يخطر لي ان شركة الطيران ستكون غاضبة جدا

683
01:04:29,172 --> 01:04:31,638
ربما يعتقدون انك استهنت بهم

684
01:04:31,640 --> 01:04:37,707
لايهمني ماذا ستعتقد الموسسة
اعتقد من الافضل ان اخبرهم لماذا فعلت ذلك

685
01:04:37,712 --> 01:04:40,545
اعتقد انهم سمعوا بذلك

686
01:04:41,447 --> 01:04:44,401
رجل يقتل طائرة انه عنوان ملائم لكثير من الصحف

687
01:04:44,403 --> 01:04:48,666
اوه ياللهول اذا اليزابيث علمت بذلك
انا لااتخيل ماذا ستعتقد ايضا

688
01:04:49,403 --> 01:04:56,255
انظر سيد  هني على الارجح سنعود الى لندن
بعد ان يرسلوا طائرة اخرى لنقل الركاب

689
01:04:56,325 --> 01:04:59,699
هل تحب ان اذهب لابنتك واخبرها انك بخير

690
01:04:59,708 --> 01:05:03,996
ساكون شاكر لك اذا فعلت ذلك لي
فانا لااعرف مالذي سمعته حول ذلك

691
01:05:03,998 --> 01:05:07,096
،مهما سمعت،
أتصور أنها ستفهم

692
01:05:07,098 --> 01:05:10,136
حسنا، اتمنى ذلك

693
01:05:26,748 --> 01:05:33,487
أود أن أعرف اذا كان هناك مايضحكك
فيمكنك ان تقوله لنا لنشاركك بالضحك

694
01:05:33,489 --> 01:05:38,156
أنا ساقول لك  لقد اسقط هني
الطائرة  على بطنها انه مضحك جدا

695
01:05:38,158 --> 01:05:41,357
هذه وجهة نظرك
ولكنها لاتروقني بالوقت الحاضر

696
01:05:41,393 --> 01:05:46,196
أنا لا أتذكر يوم آخر مثله
نصف انجلترا على هاتفي اليوم

697
01:05:46,198 --> 01:05:55,838
كل  شخص صديق كان أو عدو
يتسائل لماذا دمر السيد هني الطائرة في كاندر برفعه عجلاتها

698
01:05:57,774 --> 01:06:01,509
نحن من الأفضل أن نفرز بعض انواع الطلبات
خارج كُلّ هذا

699
01:06:02,044 --> 01:06:07,395
- رئيس شركة الطيران ديفيد مون يدعوك، سيدي
- لقد قلت لك باني لن استلم اتصالات لهذا اليوم

700
01:06:07,398 --> 01:06:10,548
لقد قال ان اخذ الهاتف اليك اينما كنت

701
01:06:10,590 --> 01:06:12,883
حسنا ساكلمه

702
01:06:12,885 --> 01:06:19,151
مرحبا نعم نعم لقد استلمت الكثير من المكالمات هذا اليوم سيدي.
لقد فاجئتني.

703
01:06:19,156 --> 01:06:24,982
النصف الاخر من التساؤلات تلقيته الان هه
الوزير، رئيس الشركه , وكُلّ صحفي في الإمبراطوريةِ

704
01:06:24,995 --> 01:06:26,694
مرحباً؟

705
01:06:26,696 --> 01:06:30,496
أوه، مرحباً. سيد ديفيد
أنه من الجيد أن اسمعك

706
01:06:30,698 --> 01:06:35,293
أوه، نعم ليس لدي أي وسيلة لمعرفة ماكان يفكر فيه

707
01:06:35,302 --> 01:06:42,331
نحن سوف نستدعيه مرة أخرى للتحقيق، ومن ثم
أنا لا أعتقد أنك تعني ذلك سيد ديفيد

708
01:06:42,741 --> 01:06:47,777
لا. أنا لست مستعدا  أن افترض انه مجنون.
على الأقل ليس الان

709
01:06:47,779 --> 01:06:52,808
نعم، وأنا أدرك ذلك تماما
لكني لا أعتقد ان هناك  شئ سنكسبه بغضبنا.

710
01:06:52,817 --> 01:06:56,285
أنا اريد
هلو؟ هلو

711
01:06:59,287 --> 01:07:02,088
أين الصحف؟
هذه سيد جون

712
01:07:03,090 --> 01:07:06,216
انظروا  ماذا كتبوا "ديفيد وجالوت

713
01:07:06,326 --> 01:07:11,820
السيد ثيودور هني اسقط  الطائرة بيديه بدون مساعدة
ولقبوه بمنقذ الخطوط الجوية.

714
01:07:12,230 --> 01:07:15,165
السّيرِ ديفيد،يقول
لايوجد مال  كافي في بنك انجلترا

715
01:07:15,167 --> 01:07:20,727
لدفع ثمن الأضرار التي لحقت بهم وبالطيران البريطاني
من التامين المترتب على سلامة طائراتهم

716
01:07:20,738 --> 01:07:29,381
وقام ببعض الاجراءات.. فقد رفض السماح لمسافريهم
للسفر مع مجنون لاابالي يقوم بتدمير الطائرات

717
01:07:29,477 --> 01:07:37,444
علما انه قد تم تجهيز الطائرة لتحمل المخاطر
انه لايعني ذلك.. انه يعني ذلك ونحن سوف نعيده للتحقيق

718
01:07:37,683 --> 01:07:43,380
- الانسة تيسديل تريد ان تراك سيدي
-   تيسسديل ؟ من هي  تيسديل.... نجمة سينما سيدي

719
01:07:43,387 --> 01:07:46,420
اخبرها انا اسف لااستطيع
خذها الى الميجور بيرال

720
01:07:46,422 --> 01:07:50,819
تريد ان تراك بشان السيد هني
كانت معه على متن الطائرة

721
01:07:50,837 --> 01:07:54,659
اخبرها ان تنتظر
انا ساقابلها.

722
01:07:54,671 --> 01:08:00,495
حسنا، أيها السادة،
نحن يجب ان نرسل شخص اخر الى لابرادور.

723
01:08:00,565 --> 01:08:07,485
نحن يجب ان لانعلن ذلك التحقيق بدون ادلة
ولكن بحق السماء ارسلوا شخص يتصرف بحكمة ولا نريد علماء

724
01:08:07,492 --> 01:08:13,507
هذا هو رأيي، سيد جون حتى لانقع في مشاكل
فجميع العلماء حمقى ولا يمكن الوثوق بهم

725
01:08:13,911 --> 01:08:20,811
من اين ياتي هؤلاء الرجال اللذين ياخذون حمام في نافورة عامة
ويقرصون  الفتيات في الحدائق؟

726
01:08:20,817 --> 01:08:26,483
أنا أطلب منك أن تتذكر، سيد جون،
باننا قررنا عدم ذكر تلك الحادثة مرة ثانية

727
01:08:26,487 --> 01:08:30,387
هذا هو كل شيء  أيها السادة،
باستثناء معرفة ما علاقة نجوم السينما بكل هذا

728
01:08:30,725 --> 01:08:33,556
جونسون؟ نعم
-  دع الانسة تيسديل تدخل ......نعم سيدي

729
01:08:33,560 --> 01:08:36,060
سيد سكوت، أطلب منك البقاء
نهار سعيد ايها السادة

730
01:08:36,062 --> 01:08:39,063
سير جون، أنا ...
تصبح على خير

731
01:08:50,875 --> 01:08:54,276
- انسة تيسديل .. سير جون
- كيف حالك

732
01:08:54,278 --> 01:08:56,711
- لطف منك ان تقابلني
- لا على الاطلاق انسة تيسديل

733
01:08:56,713 --> 01:08:58,412
هذا السيد سكوت
كيف حالك؟

734
01:08:58,414 --> 01:09:02,214
انت رئيسه، اليس كذلك؟ سمعنا الكثير عنك

735
01:09:02,216 --> 01:09:03,448
اجلسي رجاءا ...شكرا

736
01:09:03,450 --> 01:09:08,580
سمعت انك كنت مع السيد هني على نفس الطائرة
أنا لا أفهم كيف رجعتي الى هنا؟

737
01:09:08,587 --> 01:09:14,289
ركبت بطائرة اخرى
ولكن إذا  تريد أن تعرف لماذا أنا هنا فذلك سياخذ وقتا

738
01:09:14,291 --> 01:09:18,526
هل طلب منك أن تعطينا أي رسالة؟
لا انه لا يعرف أنني هنا

739
01:09:18,628 --> 01:09:23,563
هل يمكنك أن تعطينا فكرة عن حقيقة ماحدث

740
01:09:23,565 --> 01:09:28,561
كانوا على وشك الاقلاع عندما اعترضهم
وسحب العتلة فقط

741
01:09:28,568 --> 01:09:33,764
أبدا مارأيت مثل هذه الضجة في حياتي
ولم يحدث مثلها أبدا في تاريخ العالم

742
01:09:34,573 --> 01:09:36,773
هل تعرفين السيد هني من قبل؟

743
01:09:36,775 --> 01:09:41,534
لا انا فقط التقيته البارحه
فلقد جاء ليخبرني اننا في ورطة

744
01:09:41,544 --> 01:09:45,388
ولكن لماذا ينبهك وانت ليس لديك ماتقومين به حيال ذلك

745
01:09:45,390 --> 01:09:51,373
كان يعتقد أنه هناك شيء يمكن أن أفعله
وقدم لي أسبابه، واقتنعت بها

746
01:09:51,378 --> 01:09:54,486
هل صدقتيه؟ هل شرح لك نظريته؟
هو فعل. وأنا صدقته

747
01:09:54,488 --> 01:09:57,322
- هل فهمتيها؟
- ولا كلمة.

748
01:09:57,324 --> 01:09:59,123
ثم أنا لا أفهم.

749
01:09:59,125 --> 01:10:02,726
إنه ليس صعب جدا، سيد جون.

750
01:10:02,728 --> 01:10:07,090
أنا لا أعرف الكثير عن الرياضيات،
لكني أعرف متى يكون الرجل صادق بكلامه

751
01:10:07,097 --> 01:10:11,370
هل معك ولاعة؟ نعم، بالتأكيد.
هل يمكننى أن أدخن؟ بالتاكيد.

752
01:10:12,567 --> 01:10:17,067
أنا لم أفهم شيئا من نظريته.
ولكني عرفت الكثير عن السيد هني

753
01:10:17,071 --> 01:10:20,204
وأنا أعلم أنه ليس مجنونا كما يقولون

754
01:10:20,206 --> 01:10:24,508
هذا الرجل الصغير المضحك
انه شجاع ومميز وعلى مستوى.

755
01:10:24,510 --> 01:10:27,043
وهو مؤمن بما كان يقوله لي

756
01:10:27,045 --> 01:10:32,478
واعتقد انكم تتعاملون معه بقساوة
وكانكم تريدون رميه الى الذئاب

757
01:10:32,549 --> 01:10:35,415
كقولكم انه مجنون

758
01:10:35,417 --> 01:10:38,918
لهذا السبب أردت أن ألتقي بكم

759
01:10:38,920 --> 01:10:43,554
لارى اذا بامكانكم الوقوف بجانبه
ومساعدته

760
01:10:43,584 --> 01:10:51,944
انسة تسديل انا اشكر نبلك
انت تؤمنين بشي معين وجميل ان اراك تدافعين عنه

761
01:10:51,964 --> 01:10:58,427
لكني لااعرف اذا كان السيد هني على حق او لا
وارى ان السيد سكوت يدافع عنه مثلك

762
01:10:58,434 --> 01:11:04,125
لكن بالتاكيد هذا لايعني
اننا سندعم السيد سكوت بصورة عمياء

763
01:11:04,138 --> 01:11:09,734
هناك مسألة صعبة تسمى الحقيقة  يجب أن تقدم
في مثل هذه الحالة

764
01:11:09,741 --> 01:11:16,772
واعدك سنبذل قصارى جهدنا للوصول اليها
واتمنى ان تكون من جانب السيد هني

765
01:11:16,801 --> 01:11:22,216
حسنا، الحقيقة هي التي نريدها على أي حال

766
01:11:22,571 --> 01:11:26,387
أنا لا أعتقد أن هناك حاجة ماسة في مجيئي،
ولكني سعيدة اني اتيت

767
01:11:26,623 --> 01:11:32,649
- شكرا لحسن استقبالك لي
- شكرا لك، ...وداعا

768
01:11:32,959 --> 01:11:36,327
ساوصلك الى السيارة
شكرا

769
01:11:41,333 --> 01:11:46,169
- انه يعني ان المشكلة ذاهبة نحو الاسوأ
- أخشى ذلك

770
01:11:46,171 --> 01:11:53,370
هل هناك  شيء يمكن أن أفعله للسيد هني؟
أين يمكنني العثور على ابنته؟ لأقول لها أنه بخير

771
01:11:53,377 --> 01:12:00,143
سيكون ذلك لطيفا انا سارشد سائقك
لاتضايق نفسك سيخبروني في الباب

772
01:12:00,181 --> 01:12:04,483
وداعا، سيد سكوت. و شكرا لك.
وداعا، انسة تيسديل

773
01:12:23,268 --> 01:12:26,535
سيد هني

774
01:12:58,263 --> 01:13:00,297
سيد هني ....نعم
اين هو

775
01:13:00,508 --> 01:13:06,300
انه يبدو غريبا نوعا ما، سير جون.
أنا لم اكن متأكد  أنك ترغب في رؤيته

776
01:13:08,770 --> 01:13:12,205
سير جون،انا أحتج بشدة .
لماذا جردتني من عملي؟

777
01:13:12,207 --> 01:13:17,365
- لنذهب إلى مكان ما حيث يمكننا التحدث
- انا عادة لااحطم الاشياء ينبغي ان تعرف ذلك

778
01:13:17,410 --> 01:13:21,579
اهدأ وتعال معي من هذا الطريق

779
01:13:21,781 --> 01:13:26,481
سيد سكوت انا ساخذ من وقتك بضع دقائق
لقد وصل صديق لك.

780
01:13:26,587 --> 01:13:30,365
مرحبا سيد هني
نعم تعال سيد هني

781
01:13:30,487 --> 01:13:38,390
بقدر ما نحن قلقون، هناك قرار واحد  سنتخذه
إذا اردنا السماح لطائرات الرنة بالطيران

782
01:13:38,695 --> 01:13:43,428
وهو العمل بنصف تخميناتك
فنحن لا نجرؤ على تجاوز شروط السلامة

783
01:13:43,931 --> 01:13:48,066
وقد تم تأجيل التحقيق
لحين اتخاذ ذلك القرار،

784
01:13:48,078 --> 01:13:53,404
ولحسن الحظ  هناك وقت كافي لاختبارك
للوصول إلى العلامة 1.440 زائدا  بعض هامشِ الخطأ

785
01:13:53,407 --> 01:13:57,441
حتى لاانت ولا اي شخص اخر يعتمد عليه كثيرا

786
01:14:01,547 --> 01:14:07,750
وإذا لم ينجح أو لم نحصل على
دليل من حادثة لابرادور، لذا

787
01:14:07,752 --> 01:14:12,421
وهذا هو الجزء الصعب،سيد هني
واني سوف اقولها بصراحة.

788
01:14:12,623 --> 01:14:16,358
ونظرا لأن أيا منهم لايعتقد
بنجاح الاختبار

789
01:14:16,366 --> 01:14:23,558
فأنهم يشعرون أنه من الضروري أن نقوم باصدار بيان
للتعويض عن الدعاية المدمرة التي لحقت بطائرات الرنة

790
01:14:23,633 --> 01:14:29,132
بسبب فعلك اللامسول والغير متوازن
بحيث اعتقدوا انه حقيقة

791
01:14:29,135 --> 01:14:34,272
ويريدون عرضك
على علماء نفسانيين مؤهلينِ

792
01:14:34,274 --> 01:14:38,543
وبعبارة أخرى، فإنهم يرغبون فحصك
وفحص قطعة الذيل

793
01:14:39,779 --> 01:14:44,748
لمعرفة ما إذا أنا مجنون؟
نعم

794
01:14:47,618 --> 01:14:54,418
هل تعتقد أنني مجنون؟
انا لاأعتقد ذلك سيد هني ولكني  اعتقد انك ماضي بتدمير الأشياء

795
01:14:54,427 --> 01:14:59,156
ولكن ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك
أنا أكره أن يسيئوا الظن بي في الوقت الراهن

796
01:14:59,167 --> 01:15:04,161
ولكن الآن، ليس لدي الحق
أن أخذ أي شيء كأمر مسلم به ..وارجو فهم ذلك

797
01:15:04,261 --> 01:15:08,132
انا لااستطيع ان ارفض طلبهم
لاني سابدو مثل الاعمى امامهم

798
01:15:08,134 --> 01:15:11,503
ولكنك يمكن أن ترفض إذا أردت.
فهذا حقك

799
01:15:12,639 --> 01:15:14,638
لا انا لن ارفض

800
01:15:14,640 --> 01:15:20,073
دعهم يختبروني اذا يريدون ذلك
اخبرهم انا في مكتبي اذا ارادوا رؤيتي

801
01:15:20,212 --> 01:15:23,279
ماذا عنك سيد سكوت؟
هل تعتقد باني مجنون

802
01:15:23,281 --> 01:15:28,352
ليس هناك طريق لاقناعك
وانت تعرف هذا اليس كذلك؟

803
01:15:42,864 --> 01:15:46,232
من هذا ؟
من هناك؟

804
01:15:46,234 --> 01:15:49,301
- اوه سيد هني
- استميحك عذرا

805
01:15:49,303 --> 01:15:55,334
سيد هني انا كوردر
نحن لم نتوقع رجوعك ..انا بقيت مع اليزابيث هذه الليلة

806
01:15:55,336 --> 01:15:58,434
- حسنا هذا لطف منك
- انت اكيد متعب هل تريد شيء تاكله؟

807
01:15:58,442 --> 01:16:02,309
انا  لا...
ساذهب لااعد لك شيء

808
01:16:02,513 --> 01:16:09,882
لدينا محار هل تحبه ..انا ساذهب الى المطبخ الآن
اصعد والقي نظرة على اليزابيث؟

809
01:16:45,719 --> 01:16:48,618
هل لاحظت أي شيء؟ لا  كانت نائمة

810
01:16:48,620 --> 01:16:51,020
اقصد حول المنزل.

811
01:16:51,022 --> 01:16:54,390
حسنا انت لم تجلبي ملابسك

812
01:16:54,392 --> 01:16:56,992
لا، انها في الغرفة.

813
01:16:56,994 --> 01:17:02,663
في الغرفة؟ لماذا ...
حسنا  من أين اتيت بهذا؟

814
01:17:02,665 --> 01:17:07,832
انها هدية من الانسة تيسديل.
الانسة تيسديل؟ ماذا؟ هل هي هنا أيضا؟

815
01:17:07,903 --> 01:17:14,335
لا، ذهبت إلى لندن وقالت انها اشترت هدايا للاليزابيث
لماذا لا تأكل عشائك؟

816
01:17:14,340 --> 01:17:18,441
ولكن، لماذا  تفعل كل هذا من اجلي؟
كنت أعتقد أنك ستتفاجأ.

817
01:17:18,443 --> 01:17:22,410
أعتقد أنك سعيد لعودتك .
هل ذهبت بطريقك الى المختبر؟

818
01:17:22,412 --> 01:17:26,745
نعم نعم. ذهبت.
اراك غير راضي هل كان هناك شيء خاطئ ؟

819
01:17:26,750 --> 01:17:32,816
نعم كان هناك شيء خاطىء
انا لااتوقع ان بامكاني العمل مع ناس يجلسون بمكاني

820
01:17:32,819 --> 01:17:36,955
انا الان يسموني منقذ الخطوط الجوية

821
01:17:36,957 --> 01:17:42,827
سمعت أحدهم يقول ان العجوز هني،
يجمع الخشخاش مثل مونيكا تيسديل

822
01:17:42,829 --> 01:17:46,349
حسنا، أتوقع أنهم كانوا
يحاولون أن يكونوا ودودين

823
01:17:46,351 --> 01:17:52,300
أظن أنك فعلا المنقذ
فلقد اخبرتني انا والانسة تيسديل مانفعله عند وقوع حادث

824
01:17:52,337 --> 01:17:56,270
هل افعل ذلك لك؟
لا، أنا يمكن أن اتدبره

825
01:17:56,272 --> 01:18:01,839
أنت تعلمين هذا خطأي وعلى أي حال
إذا فعلت شيء خاطئ فلا تلومين احد الا نفسك

826
01:18:07,348 --> 01:18:12,355
لماذا تعتقد أنك فعلت خطأ؟
فأنت لم تكن تعرف بان الطائرة ستتحطم أليس كذلك؟

827
01:18:12,362 --> 01:18:18,687
نعم، ولكن كان يجب ان اوضح المسالة للكابتن بطريقة منظمة
وادعه يتخذ القرار بنفسه لكنني لم أفعل ذلك.

828
01:18:18,725 --> 01:18:25,460
ولكن عندما لم يستمعوا لي بقيت افكر بك وبالقتلى في لابرادور
وبالانسة تيسديل وجميع الموجودين

829
01:18:25,465 --> 01:18:31,366
لم اكن طبيعي حينها  ثم رايت العتلة امامي فسحبتها

830
01:18:32,168 --> 01:18:39,434
وذلك بدا خطا بالنسبة لك
طبعا هو خطأ والجميع سيقولون ذلك

831
01:18:39,439 --> 01:18:43,327
هل تعرفين أنهم يقولون أنا مجنون ؟
وأنا لا ألومهم

832
01:18:43,329 --> 01:18:48,578
انت لم تكن تقصد ذلك
انت فقط دفعته الى الامام وتحطمت الطائرة

833
01:18:48,682 --> 01:18:53,849
حسنا،تلك مجرد نقطة.
من المحتمل ان افعل نفس هذا الشيء مرة أخرى.

834
01:18:54,335 --> 01:18:57,385
أنا من الواضح  شخصية ضعيفة،
انسه كوردر

835
01:18:57,387 --> 01:19:03,757
الخطأ الذي ارتكبته اني غادرت فارنبورو
لو أنا لم اذهب هناك وإذا كان مات الجميع،

836
01:19:03,759 --> 01:19:07,593
أقسم لك، أنا كنت لن
اغادر مختبري مرة أخرى

837
01:19:07,595 --> 01:19:11,362
حسنا، أعتقد أني
آسفه على ذلك

838
01:19:11,364 --> 01:19:16,265
وأنا أعلم أنك لكي تكون عالما.
هناك عمل  عليك القيام به

839
01:19:16,267 --> 01:19:18,701
ولكنك شخص ايضا سيد هني

840
01:19:18,703 --> 01:19:22,735
حسنا أنه من الصعب جدا
أن تكوني  شخص  انسة كوردر

841
01:19:22,738 --> 01:19:28,374
نعم، أعتقد هذا ولكن
أوه، حسنا، لا يهم أتوقع أنك تعرف ما تفعله.

842
01:19:28,445 --> 01:19:32,844
من الافضل ان تاخذ قسط من الراحة.
أنت في حاجة إليها

843
01:19:32,846 --> 01:19:35,681
ليلة سعيدة، انسة كوردر.
ليلة سعيدة، سيد هني

844
01:19:35,683 --> 01:19:38,484
علي ان ابعد اشيائي من غرفتك
اشيائك؟

845
01:19:38,486 --> 01:19:42,553
ملابسي واغراضي سانقلها الى غرفة اليزابيث

846
01:19:42,559 --> 01:19:46,488
- يعني انك كنت تقيمين في غرفتي ... يا
- مابك

847
01:19:46,490 --> 01:19:51,358
انا فقط كنت  افكر بك انسة كوردر
الا تعتقدين أن الناس سوف يتحدثون؟

848
01:19:51,362 --> 01:19:52,528
أوه، أَرى

849
01:19:52,630 --> 01:19:59,930
حسنا، كما تعلم المضيفة يجب أن تكون ممرضة
وقد جلبت معي زي الممرضات الرسمي

850
01:19:59,932 --> 01:20:02,903
حتى يتمكن الجيران من رؤيته

851
01:20:02,905 --> 01:20:04,437
حسنا، فهمت ذلك

852
01:20:04,439 --> 01:20:09,707
حسنا، هذا ما سافعله ساقوم بدور الممرضة
لارى كيف تسير الأمور.

853
01:20:09,709 --> 01:20:13,577
ليلة سعيدة، سيد هني
نعم.

854
01:20:30,594 --> 01:20:34,662
حسنا  من هو مريض؟ لا أحد. أنا

855
01:20:34,664 --> 01:20:38,629
كان لدينا  مشكلة الليلة الماضية
عاد السيد هني عند الفجر.

856
01:20:38,629 --> 01:20:42,235
وهو محرج من وجودي هنا

857
01:20:42,237 --> 01:20:48,174
ولاوضح هذه الحالة الى الجيران.
ذهبت الى غيلد فورد  وجلبت هذا الزي

858
01:20:48,176 --> 01:20:52,809
يبدو كما لو انه فاتني شيء
عند ذهابي إلى لندن الليلة الماضية

859
01:20:52,829 --> 01:20:57,546
أين هو؟ أعتقد أنه يجب أن يرجع
الى فارنبورو هذا الصباح لرؤية لعبته مرة أخرى.

860
01:20:57,548 --> 01:21:01,383
-  هذا هو بالضبط ما حدث.
-  هناك بعض القهوة ؟

861
01:21:01,786 --> 01:21:07,333
لماذا لا تأتين هناك؟
لماذا أوه، يبدو انك كنت مشغولة،

862
01:21:07,755 --> 01:21:13,423
ليس لدي شيء آخر للقيام به.
يبدو كما لو كان يرتدي بدلة  ويذهب إلى النوم باخرى

863
01:21:13,428 --> 01:21:16,995
أنا لا أعرف كم مضي من الوقت  منذ
ان اشترى شيئا لنفسه

864
01:21:16,997 --> 01:21:19,665
أظن أنك من الاشخاص الذين يعتقدون
أن الرجل يجب ان لايعمل الاشياء لنفسه

865
01:21:19,667 --> 01:21:23,502
هذا ينطبق على شخصيته، ولكن
ليس بالضرورة على سرواله.

866
01:21:23,504 --> 01:21:27,372
هذا محلي جدا.
أنت مليئة بالمفاجآت

867
01:21:27,374 --> 01:21:30,741
هناك شيء اريدك ان توضحيه لي

868
01:21:30,743 --> 01:21:34,311
كيف امكنك أن تجعليه يفعل ذلك
بكامل إرادته؟

869
01:21:34,313 --> 01:21:37,146
وهذا ما كنتي متمسكه على القيام به
على ما أذكر

870
01:21:37,148 --> 01:21:40,415
لا أعتقد أن هذا الجزء
هو من اختصاص عملي.

871
01:21:40,417 --> 01:21:44,450
انها مجرد أن ... أنا لا أعرف.
لقد تحدثنا كثيرا الليلة الماضية،

872
01:21:44,456 --> 01:21:50,713
وبدا مثل الطفل  الذي خاض معركته الأولى وخسر.
ومن ثم قال "أنا لن اقاتل مرة أخرى."

873
01:21:50,715 --> 01:21:55,592
حسنا،انه لايستطيع ان يرجع إلى مختبره.
هذا جيد للعالم، ولكن ليس له

874
01:21:55,596 --> 01:22:00,762
وسوف ندخل في مأزق إذا فعل ذلك الآن.
وأنا لا أعتقد أنه سيقوم بذلك

875
01:22:00,767 --> 01:22:03,634
أعتقد انه أفضل من ذلك.

876
01:22:05,203 --> 01:22:08,170
لا بد أنك تحدثت قليلا جدا.

877
01:22:08,172 --> 01:22:12,373
المضحك أن طفلة مثلك سوف تعاني
مع شخص مثله.

878
01:22:12,375 --> 01:22:16,277
انه ليس مضحك جدا
فأنت تدورين حولي كوني مضيفة.

879
01:22:16,279 --> 01:22:17,878
ذلك لايغطيه

880
01:22:17,880 --> 01:22:20,413
هل انت متزوجة او احببت في وقت ما

881
01:22:20,415 --> 01:22:23,548
- أنا لا استطيع ان اغير ماحدث
- ماذا حدث؟

882
01:22:23,550 --> 01:22:29,286
اوه انت سمعت عنه لقد قتل في ارنهيم
نحن لم نتزوج اكثر من شهر

883
01:22:29,288 --> 01:22:33,324
بالتأكيد، ربما مايقال
أكثر مما قد حصل.

884
01:22:33,326 --> 01:22:36,993
حسنا، هذا يحتاج بعض التفكير .

885
01:22:36,995 --> 01:22:40,062
وسآخذ الوقت لذلك.
أنا ساغادر الى كاليفورنيا الليلة

886
01:22:40,064 --> 01:22:44,798
كان هناك الكثير من الكاميرات  في
دورشستر عندما وصلت الى هناك .... الاستوديو يريد البدء.

887
01:22:44,801 --> 01:22:52,002
ماذا عن كل الامور التي تحدثتي عنها؟
كمساعدته للعثور على الإجابة وكل شيء؟

888
01:22:52,004 --> 01:22:54,907
أنا أعني ماقلت. لاتعتقدي أني لاافعل.
بل سابقى افعل.

889
01:22:54,909 --> 01:23:00,244
ربما تكون افضل فرصة انا حصلت عليها
لعمل الكثير من الاشياء التي انا اردتها

890
01:23:01,546 --> 01:23:07,315
أنا اعتقد أنك لا تستطيعي أن تفعلي شيئا
الاختلاط  في حياة الناس الآخرين انا اعني.

891
01:23:07,317 --> 01:23:10,385
يمكنك أن تبدأي  شيئا
ولكن ربما لا يمكنك انهائه.

892
01:23:10,387 --> 01:23:17,288
ما حصل لي يبدو انه سينقذني للأجيال القادمة.
ليس لدي شيء اعمله لرفع ثقتي بنفسي

893
01:23:17,296 --> 01:23:21,327
لذا انا من الافضل ان اعود
لااعطي استراحة الى الاجيال القادمة

894
01:23:21,329 --> 01:23:26,199
لاضرر من الانتظار لبعض الوقت
ثم نرى كيف تسير الأمور.

895
01:23:26,417 --> 01:23:32,299
في هذا الصندوق توجد ملابس لاليزابيث.
رأيتهم في المعرض واشتريتهم لها

896
01:23:32,304 --> 01:23:36,306
أخبريها أنا سأكتب لها، ممكن؟
هل ستذهبين  دون ان تريها؟

897
01:23:36,308 --> 01:23:39,675
لا، لا أعتقد ذلك.
أنا قد اضعف.

898
01:23:39,910 --> 01:23:42,343
مرحبا، انسة تيسديل.
انظري من هنا السكر الاجاص.

899
01:23:42,345 --> 01:23:45,878
مرحبا، انسة كوردر. .
كنت اتمنى ان تعودين

900
01:23:45,880 --> 01:23:50,115
حسنا، أنا هنا.
الا يبدو جيدا؟

901
01:23:50,117 --> 01:23:52,585
أنا لم أر قط تفاحة
مزهرة بجمالك.

902
01:23:52,587 --> 01:23:54,386
وهنا هدية لك، حبيبتي

903
01:23:54,388 --> 01:23:58,489
أوه،هذه ثاني هدية منك
ممكن اراها؟

904
01:23:58,491 --> 01:23:59,623
طبعا.

905
01:23:59,625 --> 01:24:02,759
لماذا لاتاخذيها الى غرفتك وتنظري اليها هناك؟

906
01:24:02,761 --> 01:24:06,228
ذلك افضل
حسنا انا ساخذها

907
01:24:07,630 --> 01:24:11,898
انه ... انه مثل عيد الميلاد
او أكثر من ذلك

908
01:24:15,313 --> 01:24:16,536
حسنا.

909
01:24:17,738 --> 01:24:20,311
هل هذا يعني وداعا ؟
بالتأكيد

910
01:24:20,313 --> 01:24:25,308
ذلك الشيء الوحيد الذي تعلمته في عملي .
وهو كيفية الذهاب

911
01:24:25,312 --> 01:24:29,745
أتمنى أن لا تذهبي
. ربما سأعود لا يمكن ان نعرف

912
01:24:29,747 --> 01:24:34,414
انت طفلة لطيفة، مارجوري
ينبغي ان تعطيني فكرة عما سيجري

913
01:24:35,116 --> 01:24:39,186
اتمنى ان انتظر منك اخبار سارة

914
01:24:41,156 --> 01:24:43,357
حسنا
حظا سعيدا.

915
01:24:44,459 --> 01:24:48,112
استمري  باخبارها انها جميلة
ممكن ذلك؟

916
01:24:48,162 --> 01:24:52,163
سافعل ذلك مونيكا
جيد

917
01:24:58,172 --> 01:25:01,006
هني  انا

918
01:25:07,412 --> 01:25:13,180
ارى اهتزازه محبطا
ما هي ساعة الصفر بالضبط؟

919
01:25:13,182 --> 01:25:16,885
الثانيه بعد الظهر
اريد ها بالضبط حتى الثواني

920
01:26:18,482 --> 01:26:23,478
ليس لديك وقت اطول
فيوم التحقيق قد بدا للتو

921
01:26:39,260 --> 01:26:44,493
أوه، أنا  نسيت انك هنا
أنا آسف. انا ساتركك الان

922
01:26:44,497 --> 01:26:48,302
حسنا اليزابيث تنتظر منذ فترة
ماذا حدث

923
01:26:48,303 --> 01:26:51,978
لا شى. لم يحدث أي شيء على الإطلاق.

924
01:26:52,201 --> 01:27:00,301
حساباتي تقول ان الذيل سيتحطم ولكنه لم يتحطم
اعطيت سبعة بالمائة فوق رقمِي والذيل لم يتحطم

925
01:27:00,409 --> 01:27:04,901
انا اسفه.
حسنا، ماذا سيحدث الآن؟

926
01:27:05,301 --> 01:27:09,811
حسنا كنت افكر وانا في طريقي الى البيت
باني سأذهب إلى التحقيق

927
01:27:09,817 --> 01:27:15,301
وساقف، وساوضح ارقامي
الى اولئك الرجال الغاضبين ،

928
01:27:15,305 --> 01:27:19,088
وبعد ذلك سوف يرفضون
الأمر بأكمله

929
01:27:19,180 --> 01:27:21,123
بعد ذلك سوف اجلس.

930
01:27:21,125 --> 01:27:25,927
سوف اجلس واستمع إلى قولهم باني مجنون
بسبب ما فعلته في كاندر

931
01:27:26,029 --> 01:27:30,231
وانا لست متأكدا، كما تعلمين

932
01:27:30,233 --> 01:27:33,366
والطبيب النفساني سوف
يشهد على ذلك.

933
01:27:33,368 --> 01:27:37,136
لقد تحدثت إلى ثلاثة منهم
بعد ظهر هذا اليوم. ...

934
01:27:37,204 --> 01:27:40,038
لا، هذا كان بالأمس أليس كذلك؟

935
01:27:40,340 --> 01:27:45,207
ولكنهم سوف يروني صفحة ملطخة بالحبر
ويسالوني هل تذكرك بالفيلة والنمور

936
01:27:45,213 --> 01:27:49,246
وساقول لهم أنها لاتذكرني
بالفيلة أو النمور انها مجرد بقع حبر

937
01:27:50,448 --> 01:27:56,351
أعتقد بالحقيقة
اني اخطأت بعملي في مكان ما

938
01:27:56,458 --> 01:28:01,956
انا لااعرف اين هو
ولكن لدي الوقت لاكتشاف اين الخطا

939
01:28:01,966 --> 01:28:04,725
ولكن لن يكون هناك أي وقت

940
01:28:04,727 --> 01:28:07,093
ثم ان عملي سوف يرمى بالغضب

941
01:28:07,095 --> 01:28:10,896
والمبدأ الذي به ذرة صدق واحدة سوف يضيع

942
01:28:10,996 --> 01:28:16,302
ولكني سوف اجلس هناك. سوف أجلس هناك،
ولن أقول اي كلمة

943
01:28:16,304 --> 01:28:18,660
ثم ماذا؟

944
01:28:18,672 --> 01:28:23,296
حسنا، هناك عمل أخر علي القيام به
وسأعود لعمله في مكان ما. أنا

945
01:28:23,302 --> 01:28:25,474
مع كل شيء تماما كما كان؟

946
01:28:25,476 --> 01:28:29,211
نعم. أَنا مسرورُ  انه إنتهى

947
01:28:29,213 --> 01:28:33,812
ولكنك لن تفعل ذلك
لا يمكنك الجلوس هناك ولا تقول شيئا

948
01:28:33,882 --> 01:28:37,651
إذا كنت تعتقد بشيء انه صحيح
عليك تفعله إذا كنت تريد أن تعيش مع نفسك

949
01:28:37,653 --> 01:28:41,694
إذا لم تقم بذلك، فعليك ان تدفع الثمن ،
وهكذا الحال مع اليزابيث

950
01:28:41,696 --> 01:28:45,691
- ماذا عن اليزابيث
- ان يكون كل شيء كما كان

951
01:28:45,693 --> 01:28:49,261
نعم، إنها سعيدة جدا أن تكون حياتها على هذا النحو.
كانت سعيدة جدا

952
01:28:49,263 --> 01:28:52,629
أوه، انك بتلك البساطة
لقد فهمت

953
01:28:52,631 --> 01:28:58,031
حسنا أنا آسفه ان الوقت غير مناسب للحديث
وليس هناك الكثير من النقاط أيضا

954
01:28:58,036 --> 01:29:03,339
انه  يومي الاخير، كما تعلم. ولكني لااريد
ان اقول وداعا عندما ترجع

955
01:29:03,393 --> 01:29:06,707
أنا سابدأ عملي مرة أخرى غدا

956
01:29:06,709 --> 01:29:11,642
مضحك لو وضعوني مرة أخرى على طائرة الرنة
ذلك حقا سيكون كاندر مرة اخرى أليس كذلك؟

957
01:29:11,713 --> 01:29:13,746
لا، ولكنك لن تفعلي ذلك؟

958
01:29:13,748 --> 01:29:17,682
لنفترض اني فعلت. هل ستسمح لي؟

959
01:29:34,165 --> 01:29:36,265
مرحبا

960
01:29:36,267 --> 01:29:39,167
لقد حان الوقت للذهاب للمدرسة،
أليس كذلك؟

961
01:29:39,169 --> 01:29:42,837
نعم  هل تحطم ،الذيل ابي؟

962
01:29:42,839 --> 01:29:45,439
لا، عزيزتي، لم  يتحطم

963
01:29:45,441 --> 01:29:49,475
يجب أن لا تقلق بشأن ذلك
سيتحطم يوم ما

964
01:29:49,477 --> 01:29:54,012
أوه، أنا لا أعرف،عزيزتي.
- أنا اعتقدت  أنه سيتحطم

965
01:29:55,648 --> 01:30:00,683
أي شيء هناك؟
لا، أنا كنت أفكر فقط

966
01:30:01,686 --> 01:30:03,085
عن ماذا ؟

967
01:30:03,087 --> 01:30:08,457
لا شى. فقط حول عدم ستقرار الامور
وأشياء من هذا القبيل

968
01:30:08,459 --> 01:30:10,592
ماذا تعنين عزيزتي؟

969
01:30:10,594 --> 01:30:13,093
حسنا، حول كل شيء جرى

970
01:30:13,095 --> 01:30:16,396
الانسة تيسديل  ذهبت،
والانسة كوردر ستتبعها،

971
01:30:16,398 --> 01:30:18,598
والناس خارجا في مواجهتك

972
01:30:18,600 --> 01:30:21,434
والجميع يريد
التحدث معي في المدرسة

973
01:30:21,436 --> 01:30:24,537
تلك الاشياء ستنتهي اليس كذلك؟

974
01:30:24,539 --> 01:30:30,675
انه مثل عيد الميلادِ.
. . كُل شخص يتلاطف مع اخر لفترة قليلة

975
01:30:30,677 --> 01:30:33,110
ولكن بعد ذلك ينتهي

976
01:30:33,112 --> 01:30:35,178
لماذا ابي؟

977
01:30:35,180 --> 01:30:37,346
أوه، أنا لا أعرف،  عزيزتي

978
01:30:37,348 --> 01:30:40,514
الا يتحدثون إليك في المدرسة؟

979
01:30:40,516 --> 01:30:43,950
اوه لا. أنا منطوية كما تعلم

980
01:30:43,952 --> 01:30:47,753
أنا لم أكن أعرف انك منطوية.
ما هي المنطوية؟

981
01:30:47,755 --> 01:30:53,654
حسنا، المنطوي هم نوع من الاشخاص
لا يتحدثون مع الناس كثيرا لأنهم مختلفون

982
01:30:53,659 --> 01:30:57,027
مثلي انا حيث امتلك ثقافة فكرية عالية

983
01:30:57,029 --> 01:30:59,229
حسنا، هل تعانين كونك منطوية؟

984
01:30:59,231 --> 01:31:02,799
لا انه يبدو مثيرا

985
01:31:02,801 --> 01:31:05,968
فالجميع يريد ون الحصول على توقيعي

986
01:31:05,970 --> 01:31:09,870
ولكن هذه ألاشياء  غير دائمة،
مثل عيد الميلاد

987
01:31:09,872 --> 01:31:12,839
وسيكون من الأفضل بكثير لو

988
01:31:12,841 --> 01:31:14,674
كنت افكر

989
01:31:14,676 --> 01:31:17,677
أنا وضعت  هدايا الانسة تيسديل بعيدا

990
01:31:17,679 --> 01:31:21,613
وكنت أفكر ربما
لا اذهب إلى المدرسة بعد الآن،

991
01:31:21,615 --> 01:31:27,191
أنا متأكدة أني تعلمت أكثر  معك
ففي المدرسة لاتوجد أشياء للتفكير و

992
01:31:27,219 --> 01:31:31,654
والاشياء تبدو غير دائمة و

993
01:31:31,656 --> 01:31:37,425
عزيزتي، ما بك؟ حسنا، يجب أن لا تفعلي ذلك.
ما-ما هي  المسألة،  عزيزتي؟

994
01:31:37,427 --> 01:31:40,427
ابتعد أو ارحل

995
01:31:44,967 --> 01:31:48,495
-   هل أنت مريضة،  عزيزتي؟
-   انا بخير

996
01:31:48,502 --> 01:31:52,403
رجاءا اتركني لوحدي

997
01:32:10,421 --> 01:32:13,921
أنا أصر على أن عدم اقلاع طائرات الرنة

998
01:32:13,923 --> 01:32:18,625
سيكون اعترافا ضمنيا منا باننا
كنا نحلق بطائرات غير آمنة

999
01:32:18,627 --> 01:32:22,828
وأنا أرفض أن اوجه مثل هذه الضربة
الى الطيران  البريطاني

1000
01:32:22,830 --> 01:32:26,898
وحول فكرة السيد هني الغير معتمدة

1001
01:32:26,900 --> 01:32:30,935
انا اقترح بان الشيء الارحم
الذي يجب ان يقال عن السيد هني

1002
01:32:30,937 --> 01:32:37,606
هو بان له عقل غير مستقر وهوس
قد يؤدي الى مالايحمد عقباه كما راينا في كاندر

1003
01:32:37,609 --> 01:32:40,609
مااعرضه يجب ان يكون له اولوية

1004
01:32:40,611 --> 01:32:45,280
ويجب ان نخرج بقرار فوري
من خلال هذا الاجتماع

1005
01:32:47,517 --> 01:32:52,350
حسنا، أيها السادة. وجهة نظري هو أنني
السيد الرئيس، أود أن احاول

1006
01:32:52,353 --> 01:33:00,254
الآن، انتظروا  لحظة، سيدي .
انا اعرف ماذا سيكون قراركم ولكنكم لايمكن أن تفعلوا ذلك

1007
01:33:00,259 --> 01:33:04,455
الآن أنتم تتحدثون عن  سبب ما فعلته في كاندر.
وهذا ليس مسوليتي

1008
01:33:04,460 --> 01:33:07,597
فأنا لم اخترع الرياضيات التي جعلتني أصدق ما فعلته

1009
01:33:07,599 --> 01:33:11,284
وأنا ما زلت أعتقد بصحة عملي
باختبار أو بدون اختبار

1010
01:33:11,288 --> 01:33:16,335
وعندما تعتقد بشيء، فانك ستعرف ما عليك ان تقوم  به
إذا كنت تريد أن تعيش مع نفسك

1011
01:33:16,338 --> 01:33:18,904
الآن أنا لا أعرف ماسافعل

1012
01:33:18,906 --> 01:33:22,706
اردت ان اكتب الى التايمز رسالة
ولكن اظن انهم لن يفهموني ايضا

1013
01:33:22,708 --> 01:33:25,476
لذا، فإنا ساقدم استقالتي هنا الان

1014
01:33:25,478 --> 01:33:32,077
وعليه فالمؤسسة سوف لن يكون لها دخل بذلك
و طائرات  الرنة ستقلع متى شائت

1015
01:33:32,117 --> 01:33:37,449
الآن،ربما ستضعوني في السجن
ولكنهم كتبوا الكثير عني عندما حطمت الطائرة في كاندر

1016
01:33:37,460 --> 01:33:41,854
وسوف  يكتبون المزيد عني .
والناس سوف لايصعدون على تلك الطائرات.

1017
01:33:41,856 --> 01:33:45,488
وسأُخبركم شيء آخر
لا يحدث أي شيء بدقيقة الى طائرة الرنة

1018
01:33:45,495 --> 01:33:49,917
وعليكم ان تقولوا شيئا
افضل من الذي انا سمعته قبل قليل

1019
01:33:49,928 --> 01:33:51,861
هذا كل شيء

1020
01:33:52,863 --> 01:33:55,098
طاب نهاركم
هذا كل شئ

1021
01:33:56,868 --> 01:34:01,736
حسنا، أيها السادة

1022
01:34:06,976 --> 01:34:09,476
مساء الخير

1023
01:34:10,178 --> 01:34:15,945
كما تعلمين،  هناك بعض الشيري هنا
انا فكرت ان احتسي البعض منه

1024
01:34:15,949 --> 01:34:20,017
ولكنه  في تلك الخزانة

1025
01:34:20,019 --> 01:34:22,285
Oh.

1026
01:34:23,154 --> 01:34:26,588
هل انتهى الاجتماع؟
نعم، نعم،انتهى

1027
01:34:26,590 --> 01:34:30,190
انا لم اكمل الاجتماع أنا القيت خطابا، ثم غادرت

1028
01:34:30,192 --> 01:34:35,428
عن ماذا كان؟
حول الكثير من الأمور كان خطابا جيد جدا

1029
01:34:36,030 --> 01:34:38,830
اليس من الافضل كنت تنتظر هناك؟
لا

1030
01:34:38,832 --> 01:34:43,333
هل هناك اي اقداح؟اوه وجدتها

1031
01:34:43,335 --> 01:34:47,804
انا ........انا قدمت استقالتي

1032
01:34:48,273 --> 01:34:51,907
انت لاتعني ذلك
انا لايمكنني ان اجلس فقط هناك

1033
01:34:51,909 --> 01:34:57,141
ولكن كيف ستعيش؟ هناك اليزابيث.
هل لديك أي أموال اخرى سيد هني؟

1034
01:34:57,246 --> 01:34:59,779
حسنا، أنا لا أعرف
أين كتابك؟

1035
01:34:59,781 --> 01:35:03,715
دفتر حساباتي؟ حسنا، انه هناك

1036
01:35:05,686 --> 01:35:10,585
هل تعرف كم من المال تحتاج لكي تعيش ؟
ثلاثة باوند  و 13 و 6

1037
01:35:10,589 --> 01:35:15,325
لا إنتظر. انت لم تضع
أي شيء في البنك لعدة أشهر

1038
01:35:15,327 --> 01:35:21,892
ماذا فعلت باموالك؟
انا اعتقد اني وضعتها هنا

1039
01:35:21,965 --> 01:35:24,165
هنا
وهنا قسم

1040
01:35:24,167 --> 01:35:26,667
وهنا يوجد اكثر

1041
01:35:29,538 --> 01:35:33,807
مارس / آذار، .
إثنان، ثلاثة.

1042
01:35:33,809 --> 01:35:38,643
سبعة شهورِ انت لم تضع أي شيء
في البنك لمدة سبعة أشهر

1043
01:35:38,645 --> 01:35:41,779
لديك الكثير من المال

1044
01:35:41,781 --> 01:35:44,314
أنا  ينبغي أن لااقلق عليك؟

1045
01:35:44,316 --> 01:35:48,649
انت لا تحتاج أي شخص
نعم في الواقع

1046
01:35:48,651 --> 01:35:50,517
ماري مالامر
لماذا تبكين؟

1047
01:35:50,519 --> 01:35:55,722
انا لا أستطيع أن أذهب  وأتركك
عد الى العمل. ليس هناك امان

1048
01:35:55,724 --> 01:36:01,467
انت بحاجة الى شخص يساندك
انا اريد الزواج منك والعيش هنا،

1049
01:36:01,496 --> 01:36:04,263
سواء عندك وظيفة او لا

1050
01:36:04,265 --> 01:36:07,566
حسنا .... انت

1051
01:36:11,605 --> 01:36:12,637
شكرا

1052
01:36:12,639 --> 01:36:16,373
نعم، و انه ربما سيفعل ذلك .
من الافضل ان نذهب لنراه

1053
01:36:17,375 --> 01:36:21,340
سكرتيرتك بعثت هذا،  سيدي
حاولت ان توصله لك في الاجتماع ولكنهم لم يسمحوا لها

1054
01:36:21,346 --> 01:36:25,413
وقالت انه مهم جدا
شكرا لك

1055
01:36:27,551 --> 01:36:32,218
أين السيد ديفيد مون؟
اتمنى انه لم يكن قد غادر

1056
01:36:32,320 --> 01:36:39,187
انها من نيكسون في لابرادور
انه يقول انهم عثروا على الذيل وبه كسر لم يرى له مثيل

1057
01:36:39,203 --> 01:36:42,660
سير جون لدي معلومات لاتصدق
وصلتني للتو بعد أول رحلة تجريبية

1058
01:36:42,662 --> 01:36:47,329
لطائرتنا الى كاندر بعد اصلاحها
فلقد حققت هبوط مثالي على المطار

1059
01:36:47,334 --> 01:36:52,267
ثم تحطم الذيل بعد ذلك
انا لااستطيع ان اصدق ذلك

1060
01:36:52,269 --> 01:36:55,836
- ربما هذا سوف يساعدك

1061
01:36:59,175 --> 01:37:03,877
سيد هني لقد تلقينا رسالتين من لابرادور وكاندر
انا حملتها لك مباشرة

1062
01:37:03,879 --> 01:37:05,411
يا؟ حسنا هذا جيد

1063
01:37:05,413 --> 01:37:08,513
هل تعلم، أنا لااعرف اين
يكمن  الخطأ في هذا

1064
01:37:08,515 --> 01:37:13,246
لقد عملت بها خلال ثلاثة قنوات مختلفة.
الم تسمعني؟

1065
01:37:33,471 --> 01:37:36,637
آه، درجة الحرارة. درجة الحرارة

1066
01:37:36,639 --> 01:37:38,839
هذا هو. هذا هو العامل المتغير،

1067
01:37:38,841 --> 01:37:41,775
إذا كانت تلك الطائرة في كاندر
تحلق في المناطق الاستوائية...

1068
01:37:41,784 --> 01:37:48,513
فانها كان تحطمت في الموعد المحدد
لو ان  درجة الحرارة انخفضت الى 40  درجة مئوية

