1
00:00:06,408 --> 00:00:44,208
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

2
00:01:07,408 --> 00:01:14,208
<font color=#ffff00>||الصمت||</font>

3
00:02:14,852 --> 00:02:18,124
!الحمد لك، يا إلهي المسيح

4
00:02:32,637 --> 00:02:37,137
{\an6}<font color=#ffff00>باكس كرستي -  حركة السلام"
."الكاثوليكية الدولية</font>

5
00:02:32,637 --> 00:02:37,137
"عام 1633، حركة "باكس كرستي
.والحمد لله

6
00:02:39,635 --> 00:02:43,601
مع ذلك، بالنسبة لنا هناك القليل
.من السلام في هذه الأرض الآن

7
00:02:45,108 --> 00:02:47,108
لم أكن أعرف (اليابان) عندما
.كانت بلاد النور

8
00:02:48,108 --> 00:02:51,108
لكن لم أكن أعرف أنها ستكون
.مظلمة كما هي عليه الآن

9
00:02:53,108 --> 00:02:55,108
،كل تقدمنا أنتهى بإضطهاد جديد

10
00:02:56,108 --> 00:02:58,108
.قمع جديد ومعاناة جديدة

11
00:03:01,908 --> 00:03:06,108
كانوا يستخدمون مغارف بثقوب
،لكي تخرج القطرات ببطئ

12
00:03:07,100 --> 00:03:09,108
.ويطول الألم

13
00:03:10,100 --> 00:03:14,104
كل رشّة من الماء كانت
.مثل الفحم المحترق

14
00:03:19,055 --> 00:03:24,037
محافظ (ناغازاكي) أخذ أربع رهبان
.(وواحد من مجمتعنا إلى (أونزين

15
00:03:25,455 --> 00:03:27,035
.كانت هناك ينابيع ساخنة

16
00:03:29,055 --> 00:03:31,035
."اليابنيون يطلقون عليها "الجحيم

17
00:03:32,055 --> 00:03:33,935
،إلى حد ما أفكر في السخرية

18
00:03:34,055 --> 00:03:37,646
ومن الناحية الآخرى، يجب
.أن أخبركم الحقيقة

19
00:03:46,005 --> 00:03:50,651
المسؤولون أخبروا المؤمنين أن
.يتخلوا عن الله وعن أنجيل حبه

20
00:03:52,005 --> 00:03:55,035
،لكنهم لم يرفضوا أن يرتدوا وحسب

21
00:03:56,005 --> 00:03:58,035
،بل طلبوا أن يتم تعذيبهم

22
00:03:59,005 --> 00:04:03,649
لكي يتمكنوا من إظهار قوة
.إيمانهم ووجود الله بداخلهم

23
00:04:06,005 --> 00:04:10,035
.بقى البعض على الجبل لـ 33 يومًا

24
00:04:14,895 --> 00:04:17,835
قصة شجاعتهم تمنح الأمل

25
00:04:17,837 --> 00:04:20,935
لأولئك الرهبان الذين بقوا منا
،هنا سرًا

26
00:04:21,837 --> 00:04:24,035
.ولن نتخلى عن مسيحنا

27
00:04:25,037 --> 00:04:26,835
.لن نعيش في خوف

28
00:04:30,037 --> 00:04:33,035
.أننا فقط نكبر أقوى في محبته

29
00:04:38,237 --> 00:04:41,035
.(لقد فقدنا (فيريرا

30
00:04:45,937 --> 00:04:48,035
.هذا كان خطابه الأخير

31
00:04:50,137 --> 00:04:51,534
لماذا مفقود؟

32
00:04:52,437 --> 00:04:54,935
أستلمنا هذا الخطاب عندما
.(كنت تنتقل من (برتغال

33
00:04:55,837 --> 00:04:57,935
.أنه أستغرق أعوام ليصل إلينا

34
00:04:58,037 --> 00:05:00,935
أنه كان مخبأة ومهرب ومفتدى

35
00:05:01,037 --> 00:05:03,935
.وأخيرًا أستلمته من قبل تاجر هولندي

36
00:05:05,037 --> 00:05:06,435
.الذي كان يحمل أخبار آخرى أيضًا

37
00:05:09,837 --> 00:05:10,935
هل هو حي؟

38
00:05:13,037 --> 00:05:14,935
.أنه أرتد

39
00:05:16,037 --> 00:05:20,135
لقد أشجب الله في العلن
.وتخلى عن دينه

40
00:05:21,037 --> 00:05:22,935
.والآن يعيش كياباني

41
00:05:28,105 --> 00:05:29,818
.هذا ليس ممكنًا

42
00:05:32,105 --> 00:05:35,818
الأب (فيريرا) خاطر بحياته لينشر
.(الدين في جميع أنحاء (اليابان

43
00:05:36,105 --> 00:05:38,818
.وأننا هنا اليوم بسببه

44
00:05:39,105 --> 00:05:41,318
.أنه كان أقوانا

45
00:05:42,105 --> 00:05:45,918
أنه كتب هذه الكلمات أثناء
.أكبر أجتياح إضطهادي على الإطلاق

46
00:05:46,905 --> 00:05:48,918
.الآن الأمور أسوأ حتى

47
00:05:49,005 --> 00:05:53,118
.الآلاف ماتوا بسبب ما جلبناه لهم

48
00:05:53,605 --> 00:05:55,118
.وآلاف آخرين تخلوا عن الدين

49
00:05:57,005 --> 00:06:01,118
،قلت أن هذا التاجر جلب الأخبار
لكن هذا لم يثبت، أليس كذلك؟

50
00:06:01,305 --> 00:06:05,818
يمكن أن يكون مجرد أفتراء
.لمزيد من التشكيك في ديننا

51
00:06:05,905 --> 00:06:09,118
.. نظرًا لمدى الإضطهاد في تلك البلاد

52
00:06:09,125 --> 00:06:12,118
أجل يا أبتاه بكل أحترام، يجب أن
.تكون هناك جموع بحاجة إلينا أيضًا

53
00:06:12,125 --> 00:06:16,118
،وفي الواقع لم يكن هناك أيّ خبر منه
... والأخبار وصلت من قبل الهولندي

54
00:06:17,025 --> 00:06:21,118
.. أنها شائعات يا أبتاه، مجرد -
.يجب أن إستنتج بأنه خبر صحيح -

55
00:06:25,025 --> 00:06:27,118
لو كان هذا صحيحًا، يا أبتاه

56
00:06:27,925 --> 00:06:33,118
ماذا سوف يعينه لليسوعيين؟

57
00:06:34,025 --> 00:06:36,118
لجميع أوروبا الكاثوليكية؟

58
00:06:37,025 --> 00:06:40,924
يبدو ليّ أن مهمتنا هنا طارئة
،أكثر من أيّ وقت آخر

59
00:06:40,925 --> 00:06:42,631
.(لذا، يجب أن نعثر على الأب (فيريرا

60
00:06:45,925 --> 00:06:47,118
.لا يمكنني السماح بهذا

61
00:06:51,105 --> 00:06:53,931
كيف يمكننا أن نتخلى عن مهمتنا؟

62
00:06:54,005 --> 00:06:57,118
مهمتك أيها الأب (غاروبي) كانت
.(إيجاد أي خبر عن (فيريرا

63
00:06:57,885 --> 00:06:58,918
.وأنت وجدته

64
00:07:00,985 --> 00:07:04,918
معذرةً يا أبتاه، لكن هذا
.الخطاب يروي تاريخ بشع

65
00:07:04,985 --> 00:07:08,118
لكنه لم يذكّر أيّ شيء
.عن (فيريرا) نفسه

66
00:07:08,485 --> 00:07:10,218
.مهما حدث له هناك، ما زال غامضًا

67
00:07:11,085 --> 00:07:15,118
.كل ما نعرفه عن مصيره هو أفتراء

68
00:07:17,935 --> 00:07:20,118
.. أسمح ليّ أيها الأب (فالينانو) لكن

69
00:07:22,035 --> 00:07:24,418
.أظن أن مهمتنا لا تزال قائمة

70
00:07:30,535 --> 00:07:34,418
هل تعرفون عدد المسيحين الذين
أعدمتهم السلطات في (شيمبارا)؟

71
00:07:36,035 --> 00:07:40,418
.آلاف
.عشرات الآلاف، معظهم قطعت رؤوسهم

72
00:07:40,835 --> 00:07:41,998
.لا، أنه خطير جدًا عليكما

73
00:07:42,035 --> 00:07:45,018
أجل أبتاه، لكن كيف يمكننا أن نتخلى
عن الرجل الذي زرع فينا الإيمان؟

74
00:07:47,035 --> 00:07:48,918
.أنه سَهّل طريقنا إلى العالم

75
00:07:49,035 --> 00:07:52,018
،حتى لو هذا الأفتراء كان صحيحًا
.فأن الأب (فيريرا) مهلوك حتمًا

76
00:07:52,035 --> 00:07:53,118
.أجل

77
00:07:54,035 --> 00:07:56,118
لكن ليس لدينا خيار آخر
.سوى إنقاذ حياته

78
00:07:59,035 --> 00:08:01,118
ـ إذًا، هذا في قلوبكم؟ كلاكما؟
ـ أجل

79
00:08:01,835 --> 00:08:04,118
.أجل، مثل حماسنا الأول

80
00:08:10,035 --> 00:08:12,118
.إذًا، يجب أن أثق بالله الذي رسخها هناك

81
00:08:15,035 --> 00:08:16,718
<i>.أنه يدعوكم إلى أختباره العظيم</i>

82
00:08:18,035 --> 00:08:22,118
<i>في اللحظة التي تخطو فيها قدمكم
.تلك البلاد، سوف تواجهون خطرًا كبير</i>

83
00:08:25,035 --> 00:08:29,018
<i>،ستكونان آخر من يذهبون
.جيش مؤلف من شخصين</i>

84
00:08:33,035 --> 00:08:36,818
<i>.الـ 25 من مايو، عام 1640
.حركة "باكس كرستي"، الحمد الله</i>

85
00:08:38,035 --> 00:08:41,033
<i>أيها الأب (فالينانو)، عندما أبدأ
كتابة هذه السطور</i>

86
00:08:41,035 --> 00:08:43,818
<i>لا يمكنني أن أكون واثقًا عندما
.أنتهي منهم بأنها ستصل إليك</i>

87
00:08:45,005 --> 00:08:47,518
<i>لكني أريد الحفاظ على ثقتك في مهمتنا</i>

88
00:08:48,005 --> 00:08:50,018
<i>.وأصون إيمانك فينا</i>

89
00:08:50,505 --> 00:08:51,518
<i>.توخى الحذر</i>

90
00:08:52,005 --> 00:08:53,818
<i>.كانت هناك أخبار رائعة اليوم</i>

91
00:08:54,005 --> 00:08:57,018
<i>،صديقك السيّد (تشون) وجد لنا قارب صيني</i>

92
00:08:57,025 --> 00:08:59,618
<i>.(الذي سوف يهربنا إلى (اليابان</i>

93
00:09:00,025 --> 00:09:03,118
<i>ويزعم بأنه وجد لنا الياباني
(الوحيد في (ماكاو</i>

94
00:09:05,025 --> 00:09:07,118
<i>ليكون المرّشد الأكثر
.قيمة في تلك البلاد</i>

95
00:09:07,525 --> 00:09:08,618
.هيّا، من هذا الأتجاه

96
00:09:19,025 --> 00:09:22,118
<i>.أخيرًا، قابلنا أول مرشدينا اليابانين</i>

97
00:09:22,225 --> 00:09:24,618
.أنه ليس مميزًا، سوف ترون ذلك

98
00:09:25,025 --> 00:09:27,118
،لكن بعد شهرين تقريبًا
.يكون الوحيد فقط

99
00:09:43,025 --> 00:09:44,118
!أنت

100
00:09:45,025 --> 00:09:47,118
!أنت، أستيقظ

101
00:09:47,325 --> 00:09:49,918
!هيّا، انهض

102
00:09:55,895 --> 00:09:58,918
.أنه كان مجروف في البحر
.البرتغالي أخرجه من هناك

103
00:09:59,995 --> 00:10:02,918
.أنه عالق هنا، يريد العودة للديار

104
00:10:07,595 --> 00:10:09,344
أأنت ياباني حقًا؟

105
00:10:11,095 --> 00:10:13,198
!أجبهم، أيها الأحمق
!أنهم خوريون

106
00:10:16,095 --> 00:10:20,998
!كيتشجيرو)! أيها الأحمق)
!سوف يأخذوك إلى الديار

107
00:10:23,095 --> 00:10:24,998
أين منزلك؟

108
00:10:26,095 --> 00:10:27,998
.(في (ناغازاكي

109
00:10:29,095 --> 00:10:30,998
ما هو عملك؟

110
00:10:31,095 --> 00:10:32,998
.أنه سيفعل ما تطلبوه منه

111
00:10:33,095 --> 00:10:34,998
.صيّاد سمك

112
00:10:36,599 --> 00:10:37,981
.أنّك تعرف لغتنا

113
00:10:40,095 --> 00:10:42,998
ـ قليلاً
ـ أجل، قليلاً

114
00:10:45,899 --> 00:10:49,998
.أنّك تعلمتها من خوري يسوعي
.لا بد أنّك كذلك، إذًا أنت مسيحي

115
00:10:50,095 --> 00:10:51,998
.لا

116
00:10:53,095 --> 00:10:54,998
.أنا لست مسيحيًا

117
00:10:56,095 --> 00:10:58,998
.مرشد جيّد لكما
.وأنه مسيحي أيضًا

118
00:10:59,495 --> 00:11:00,998
!أنا لست مسيحيًا

119
00:11:02,795 --> 00:11:04,598
.المسيحي يموت

120
00:11:08,095 --> 00:11:09,998
.(أنهم يموتون في (ناغازاكي

121
00:11:13,095 --> 00:11:16,898
.أستمع إليّ، نحن لدينا مال

122
00:11:19,095 --> 00:11:21,098
،إذا كان يمكنك مساعدتنا
.فبوسعنا أن نأخذك للديار

123
00:11:21,195 --> 00:11:24,598
،)يمكننا أن نعيدك إلى (اليابان
هل تود العودة إلى (اليابان)؟

124
00:11:26,895 --> 00:11:30,098
.أريد العودة للديار

125
00:11:30,295 --> 00:11:31,798
.ليس من أجل المال

126
00:11:32,095 --> 00:11:35,098
.اليابان) هو بلد عائلتي)

127
00:11:37,095 --> 00:11:40,098
!أتوسل إليكم
!لا تتخلوا عني هنا

128
00:11:40,495 --> 00:11:41,598
!رجاء

129
00:11:44,095 --> 00:11:45,898
.خذوني إلى الديار

130
00:11:47,195 --> 00:11:48,998
.أنه سيكون مرّشد جيّد

131
00:11:49,595 --> 00:11:53,098
!عدوني
!بأن عليكم أخذي إلى الديار

132
00:11:54,095 --> 00:11:55,098
!عدوني

133
00:12:08,000 --> 00:12:12,098
.مرشدنا، لا يمكن أن يكون مسيحيًا

134
00:12:13,905 --> 00:12:16,098
يقول أنه ليس كذلك، لكن هل
تصدق أيّ شيء يقوله؟

135
00:12:18,095 --> 00:12:20,098
.لا أريد أن أصدق أنه ياباني حتى

136
00:12:24,095 --> 00:12:29,098
<i>قال لهم، "أذهبوا إلى العالم كله
."وتبشروا بالإنجيل إلى كل كائن حي</i>

137
00:12:30,105 --> 00:12:32,498
<i>.حتى إلى شخص مثل هذا</i>

138
00:12:33,905 --> 00:12:35,498
<i>.هكذا ما أمر به ربنا</i>

139
00:12:36,095 --> 00:12:39,198
<i>،وبينما أستعد لتطبيق عمله
.أنّي أرى وجهه أمامي</i>

140
00:12:42,095 --> 00:12:44,198
<i>،أنه ينظر كما ينبغي عليه
،)عندما أمر (بيتر</i>

141
00:12:46,095 --> 00:12:50,198
<i>"ارْعَ خِرَافِي، ارْعَ غَنَمِي"</i>

142
00:12:52,095 --> 00:12:53,198
<i>.أنه يسحرني</i>

143
00:12:55,095 --> 00:12:56,898
<i>.أشعر بحب كبير تجاهه</i>

144
00:13:03,895 --> 00:13:07,198
<i>غاروبي) وأنا لم تكن لدينا تمامًا أيّ)
،)أمتعة لنجلبها معنا إلى (اليابان</i>

145
00:13:07,495 --> 00:13:09,198
<i>.ماعدا قلوبنا</i>

146
00:13:10,095 --> 00:13:13,198
<i>وخلال الهدوء والعاصفة
،التي تحيط بالرحلة البحرية</i>

147
00:13:13,911 --> 00:13:18,198
<i>تأملت الـ 20 سنة التي مرت
.منذ إندلاع الإضطهاد</i>

148
00:13:21,095 --> 00:13:26,198
<i>تربة (اليابان) السوداء مليئة
.بعويل الكثير من المسيحيون</i>

149
00:13:28,095 --> 00:13:31,198
<i>.دماء الكهنة الحمراء تدفقت بغزارة</i>

150
00:13:33,087 --> 00:13:35,987
<i>.وجدران الكنائس أنهارت</i>

151
00:13:48,087 --> 00:13:49,187
.(اليابان)

152
00:14:01,530 --> 00:14:04,730
.لقد وثقنا بحياتنا على هذا الرجل

153
00:14:05,887 --> 00:14:07,354
.اليسوع وثق بمَن هو أسوأ حتى

154
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
.أسرعوا

155
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
.هيّا

156
00:14:29,796 --> 00:14:31,963
!هنا، هنا
كيتشجيرو)، إلى أين تذهب؟)

157
00:14:34,540 --> 00:14:35,540
!(كيتشجيرو)

158
00:14:39,367 --> 00:14:40,701
.سوف يخوننا

159
00:14:47,259 --> 00:14:48,259
!(كيتشجيرو)

160
00:14:53,567 --> 00:14:55,367
.عرفت أنه سوف يخوننا

161
00:14:56,182 --> 00:14:57,382
ما الذي سنفعله الآن؟

162
00:14:58,135 --> 00:15:00,969
.الحقيقة هي الحقيقة
."ما ستفعله، أفعله بسرعة"

163
00:15:56,783 --> 00:15:57,983
كاهن؟

164
00:16:11,727 --> 00:16:14,721
.أسرعوا، ليس لدينا وقت
.. لذا

165
00:16:14,727 --> 00:16:15,761
!هيّا، هيّا

166
00:16:19,685 --> 00:16:21,918
ـ ما هذا المكان؟
(ـ قرية (توموغي

167
00:16:22,018 --> 00:16:23,018
اليابان)؟)

168
00:16:24,221 --> 00:16:27,512
.أرجوكم أسرعوا لكي لا يروكم المشركين

169
00:16:28,221 --> 00:16:29,512
.. ـ لذا
ـ المشركين؟

170
00:16:29,621 --> 00:16:30,914
.هيّا، هيّا

171
00:16:38,808 --> 00:16:39,875
.آسف، أبتاه

172
00:16:40,779 --> 00:16:44,512
المكان خطير جدًا، هناك الكثير
.من الأعدامات على الإطلاق

173
00:16:45,891 --> 00:16:47,958
،إذا عرفوا أننا مسيحيون

174
00:16:48,045 --> 00:16:49,045
.سوف يقتلونا

175
00:16:49,644 --> 00:16:51,044
.الرب يسمعكم

176
00:16:52,257 --> 00:16:55,391
.أجل، أنه أرسلكم إلينا

177
00:17:14,617 --> 00:17:16,283
.ارجوكم، تفضلوا بالدخول

178
00:17:36,137 --> 00:17:37,137
.شكرًا لكِ

179
00:17:37,918 --> 00:17:39,652
.لدينا القليل من الطعام، إذا أردتم

180
00:17:42,838 --> 00:17:44,791
.ستكونوا في آمان هنا حتى الصباح

181
00:17:45,993 --> 00:17:47,993
.أجلسوا، أرجوكم

182
00:17:49,728 --> 00:17:51,728
.آسف

183
00:17:57,448 --> 00:17:58,648
كيف تعيشون هكذا؟

184
00:18:00,046 --> 00:18:06,719
أعني، كيف تعيشون كمسيحيين
حينما هناك خطر كبير محدق بكم؟

185
00:18:07,722 --> 00:18:08,722
هل تفهمون؟

186
00:18:10,122 --> 00:18:13,518
،أننا نصلي في الخفاء
.لكن لدينا (جيسما) الخاص بنا

187
00:18:15,290 --> 00:18:16,580
ـ جيسـ .. (جيسما)؟
ـ (جيسما)

188
00:18:16,590 --> 00:18:17,990
(ـ (جيسما
(ـ (جيسما

189
00:18:18,811 --> 00:18:19,811
مَن هو (جيسما)؟

190
00:18:29,208 --> 00:18:31,608
تقودهم؟ تقود القرية؟

191
00:18:32,049 --> 00:18:34,183
في الصلاة؟ في العبادات؟

192
00:18:37,430 --> 00:18:40,830
<i>القربان الوحيد الذي يمكنه
.أنه يفعله هو التعميد</i>

193
00:18:44,095 --> 00:18:48,095
<i>.(أننا نعبد (جيسما
،أننا نخبئ صور المسيحية</i>

194
00:18:50,808 --> 00:18:52,273
لكن الله لا يزال يرانا، صحيح؟

195
00:18:52,828 --> 00:18:54,328
.أجل، أجل

196
00:18:55,628 --> 00:18:58,628
حتى لو لم يكن لدينا كاهن حتى الآن؟

197
00:19:03,476 --> 00:19:04,609
!أرجوكم، أكلوا

198
00:19:07,665 --> 00:19:08,798
!أرجوكم، أكلوا

199
00:19:09,898 --> 00:19:10,898
.شكرًا لكِ

200
00:19:28,334 --> 00:19:32,301
كل مسيحي هنا هو جزء
.من كنيستنا السرّية

201
00:19:33,114 --> 00:19:37,476
.هذا الإيمان الذي لديكم قوي جدًا

202
00:19:38,854 --> 00:19:40,187
.لديكم شجاعة كبيرة

203
00:19:41,500 --> 00:19:43,900
.. هل هذا الإيمان يوجد هنا فقط أو

204
00:19:45,125 --> 00:19:46,992
في قرى آخرى أيضًا؟

205
00:19:47,141 --> 00:19:52,012
أننا لا نعرف أبدًا بشأن القرى
.الآخرى، لا نذهب إلى هناك أبدًا

206
00:19:53,223 --> 00:19:54,223
لا تذهبون؟

207
00:19:55,938 --> 00:19:58,338
.القرى الآخرى خطيرة جدًا

208
00:19:59,069 --> 00:20:00,935
.لا تعرفون بمَن تثقون

209
00:20:02,100 --> 00:20:06,221
.(الجميع يخشى المحقق (إينو سما

210
00:20:07,528 --> 00:20:11,395
،إذا بلغت على مسيحي
.يعطوك 100 قطعة من الفضة

211
00:20:12,973 --> 00:20:15,724
.و200 قطعة مقابل الراهب المسيحي

212
00:20:16,971 --> 00:20:20,425
.ومقابل الكاهن، 300 قطعة

213
00:20:22,241 --> 00:20:23,741
ـ 300؟
ـ أجل

214
00:20:25,273 --> 00:20:27,139
،يجب أن نذهب إلى القرى الأخرى

215
00:20:28,061 --> 00:20:30,421
.يجب أن نبلغهم بوجود الكهنة هنا مجددًا

216
00:20:31,320 --> 00:20:33,220
.أننا هنا في (اليانان) مجددًا

217
00:20:33,907 --> 00:20:34,907
.هذا سيكون جيّدًا

218
00:20:39,964 --> 00:20:45,931
،)كان هنا كاهن يدعى (فيريرا

219
00:20:47,527 --> 00:20:48,527
.(الأب (فيريرا

220
00:20:49,198 --> 00:20:51,164
هل سمعتم بهِ؟

221
00:20:52,196 --> 00:20:53,196
.أنه مثلنا

222
00:20:54,996 --> 00:20:57,496
ـ لا
ـ لا؟

223
00:21:03,220 --> 00:21:04,220
لا تأكلون؟

224
00:21:07,589 --> 00:21:11,055
.أنتم الذين تطعمونا

225
00:22:19,441 --> 00:22:22,441
<i>أنهم لا يجرؤن لأخذنا إلى أيّ
.مكان بالقرب من الطريق الرئيسي</i>

226
00:22:22,854 --> 00:22:25,921
<i>.للأختباء هكذا يجب أن يكون عبئًا رهيبًا</i>

227
00:22:27,259 --> 00:22:30,725
<i>كنت منبهرًا بالحب الذي شعرته
.من هؤلاء الناس</i>

228
00:22:31,375 --> 00:22:33,741
<i>.مع ذلك، وجوههم لم تسطتع أظهاره</i>

229
00:22:35,050 --> 00:22:38,983
<i>سنوات طويلة من السرّية
.حولت وجوههم إلى أقنعة</i>

230
00:22:40,198 --> 00:22:42,265
<i>لمَ عليهم أن يتكبلوا كل هذه المعاناة؟</i>

231
00:22:43,676 --> 00:22:46,609
<i>لمَ أختارهم الرب ليتحملوا هذا العبء؟</i>

232
00:22:48,066 --> 00:22:49,333
.المكان آمن هنا

233
00:22:51,811 --> 00:22:53,811
.هذا الكوخ يستخدم لصناعة الفحم

234
00:22:56,512 --> 00:22:58,312
.. عندما تسمعون هذا الصوت

235
00:23:02,130 --> 00:23:03,864
.يعني أننا

236
00:23:04,399 --> 00:23:05,932
،وإذا سمعتم أيّ شيء آخر

237
00:23:18,772 --> 00:23:20,072
.تختبئون هنا

238
00:23:23,804 --> 00:23:27,604
<i>.أثناء النهار نبقي باب الكوخ مغلق بإحكام</i>

239
00:23:27,923 --> 00:23:31,889
<i>وننتبه لأقل ضجة لكي لا أحد
.في الخارج يمكنه سماعها</i>

240
00:23:34,247 --> 00:23:37,780
<i>فقط الظلام يجعل المكان آمن
،لنا لكي ننزل إلى القرية</i>

241
00:23:38,161 --> 00:23:39,828
<i>.وإدارة المؤمنين</i>

242
00:23:48,015 --> 00:23:51,415
<i>.أخيرًا، حظوا بالكهنة ليغفروا ذنوبهم</i>

243
00:23:55,257 --> 00:23:57,657
.باركني أبتاه لأنّي أذنبت

244
00:23:59,104 --> 00:24:00,837
ـ أعتراف
ـ لدّي ذنب

245
00:24:08,831 --> 00:24:09,831
<font color=#ffff00>مرة آخرى؟</font>

246
00:24:11,006 --> 00:24:12,606
<font color=#ffff00>ماذا؟ من البداية؟</font>

247
00:24:12,883 --> 00:24:13,883
<font color=#ffff00>مرة آخرى؟</font>

248
00:24:17,871 --> 00:24:20,471
<i>.لقد أستمعنا إلى أعترافاتهم طوال الليل</i>

249
00:24:21,573 --> 00:24:25,439
<i>بالرغم أننا لم نكن دومًا واثقين
.ما قد يكون ذلك أعترافًا</i>

250
00:24:29,160 --> 00:24:31,694
.والآن المسيحية جلبت الحب

251
00:24:33,495 --> 00:24:38,828
الكرامة لأول مرة أن يتم المعاملة
.كمخلوقات الرب وليس حيوانات

252
00:24:39,295 --> 00:24:43,495
والوعد لكل معاناتهم لن
،ينتهي في الفراغ

253
00:24:44,439 --> 00:24:45,839
.بل في الخلاص

254
00:24:49,876 --> 00:24:52,009
،لقد كنا نتجمع في منتصف الليل

255
00:24:52,623 --> 00:24:55,023
كما كانوا يفعلون في سراديب الموتى

256
00:24:55,652 --> 00:24:56,652
.بهدوء

257
00:25:00,252 --> 00:25:01,252
.آمين

258
00:25:27,873 --> 00:25:29,140
ـ آمين
ـ آمين

259
00:25:34,073 --> 00:25:37,240
هل الآن أصبحنا جميعًا
مع الرب في الجنة؟

260
00:25:41,440 --> 00:25:43,173
ـ الجنة؟
ـ أجل

261
00:25:43,340 --> 00:25:45,173
ـ تقصدين الجنة؟
ـ أجل، الجنة

262
00:25:46,266 --> 00:25:47,266
ـ الآن؟
ـ أجل

263
00:25:49,904 --> 00:25:52,604
.لا، لا

264
00:25:53,124 --> 00:25:58,158
،لكن الرب هناك الآن
.إلى الأبد

265
00:25:59,652 --> 00:26:02,786
.أنه يحضّر المكان لنا جميعًا
.حتى الآن

266
00:26:13,213 --> 00:26:15,213
.آسف بشأن نفاذ صبري

267
00:26:18,176 --> 00:26:20,576
.أشعر بالخجل من أحباطي

268
00:26:22,176 --> 00:26:26,276
،الطفل يكون آمن في نعمة الرب
.هذا ما يهم

269
00:26:29,012 --> 00:26:30,479
.وأنت يسوعي سيء

270
00:26:46,251 --> 00:26:49,184
!سئمت من كوني محصورًا هنا طوال النهار

271
00:26:51,397 --> 00:26:52,397
.أكل

272
00:26:53,290 --> 00:26:56,556
أننا لا نعرف حتى ما إذا كان
.الأب (فيريرا) حيًا أو ميتًا

273
00:26:56,701 --> 00:26:59,301
.القريون لم يسمعوا بهِ حتى

274
00:26:59,407 --> 00:27:01,341
.هؤلاء الناس خائفون جدًا

275
00:27:02,395 --> 00:27:04,929
.الخوف في كل مكان والقمل

276
00:27:05,586 --> 00:27:08,453
،ليس لديهم سوانا
.أننا نريحهم

277
00:27:08,502 --> 00:27:10,369
كم من الوقت يمكننا فعل ذلك؟

278
00:27:11,638 --> 00:27:13,704
.(أننا طلبنا لهذه المهمة، (فرانسيسكو

279
00:27:15,041 --> 00:27:18,674
،أننا صلينا لأجل هذا في التدريبات
.والرب سمع صلاوتنا وقتها

280
00:27:18,915 --> 00:27:19,915
!وهو يسمعنا الآن

281
00:27:20,548 --> 00:27:24,882
إذًا، ليرشدنا إلى الأب (فيريرا)
.لكي نتمكن من معرفة الحقيقة

282
00:27:27,761 --> 00:27:30,328
هل تظن من الممكن أنه
تخلى عن قوته

283
00:27:30,365 --> 00:27:34,165
وتذّلل أمام المحقق (إينو)
وركع أمامه مثل الكلب؟

284
00:27:34,182 --> 00:27:35,582
.انها مجرد شائعة

285
00:27:36,799 --> 00:27:40,899
حتى لو هذا (إينو) شريرًا كما يدّعي
.الجميع، الأب (فيريرا) سيواجهه

286
00:27:48,917 --> 00:27:51,484
يجب على أحدنا الذهاب إلى
.ناغازاكي) للبحث عنه)

287
00:27:51,489 --> 00:27:52,622
!هذا خطير جدًا

288
00:27:53,257 --> 00:27:56,324
.علينا وعلى الناس الذين يأوونا

289
00:27:57,081 --> 00:27:59,548
نرسل (كيتشجيرو) ويجلب لنا الأخبار
.التي يمكن أن نعمل عليها

290
00:27:59,818 --> 00:28:00,818
أأنت مجنون؟

291
00:28:01,907 --> 00:28:02,907
أين هو؟

292
00:28:03,559 --> 00:28:04,625
.أنه ليس هنا أبدًا

293
00:28:05,412 --> 00:28:07,979
،أنه ثمل دومًا
.تعرف لا يمكن أن يكون محل ثقة

294
00:28:08,220 --> 00:28:11,320
ما الذي نفعله؟ يجب أن نفعل
!(شيئًا لكي نجد الأب (فيريرا

295
00:28:24,906 --> 00:28:28,539
.لنذهب إلى الخارج
.لنخاطر بالأمر، فقط للحظة

296
00:28:42,525 --> 00:28:43,525
.أنظر

297
00:28:50,025 --> 00:28:51,425
.أنها إشارة الرب

298
00:29:08,075 --> 00:29:09,075
.لا تتحرك

299
00:29:12,268 --> 00:29:13,668
.ثمة أحد هنا يراقبنا

300
00:29:26,168 --> 00:29:27,168
!الآن

301
00:29:48,718 --> 00:29:49,718
.أبتاه

302
00:29:54,428 --> 00:29:55,428
!أبتاه

303
00:30:02,215 --> 00:30:03,481
.هذه ليست إشارة

304
00:30:22,054 --> 00:30:23,054
.أبتاه

305
00:30:24,054 --> 00:30:27,254
.لا تخف، الأمر بخير

306
00:30:29,054 --> 00:30:30,254
.لن نؤذيك

307
00:30:32,032 --> 00:30:35,499
.أننا مسيحيون، يا أبتاه
.مسيحيون

308
00:30:41,485 --> 00:30:42,485
.أننا بحاجة إليكم

309
00:30:52,958 --> 00:30:53,958
.لا، لا

310
00:30:55,072 --> 00:30:57,738
!(سيباستيان)
!(لا، (سيباستيان

311
00:31:01,017 --> 00:31:02,517
!أبتاه

312
00:31:05,530 --> 00:31:07,863
.أخفناك، نحن آسفون

313
00:31:10,767 --> 00:31:14,501
أردنا أن نطلب منك القدوم
.(إلى قريتنا، في (غوتو

314
00:31:16,516 --> 00:31:19,750
.الناس يفتقدون ديننا
.أطفالنا بحاجة إليك

315
00:31:21,238 --> 00:31:22,972
.ليس لدينا قداس، لا أعتراف

316
00:31:27,425 --> 00:31:28,692
.كل ما يمكننا فعله هو الصلاة

317
00:31:33,322 --> 00:31:35,589
كيف عرفتم بوجودنا هنا؟

318
00:31:37,715 --> 00:31:38,915
مَن أخبركم؟

319
00:31:39,490 --> 00:31:40,690
هل أحد المؤمنين؟

320
00:31:43,361 --> 00:31:46,494
أنا كان مسيحي من قريتنا
.(يدعى (كيتشجيرو

321
00:31:49,030 --> 00:31:50,030
كيتشجيرو)؟)

322
00:31:53,573 --> 00:31:54,840
مرّشدنا (كيتشجيرو)؟

323
00:31:56,065 --> 00:31:58,199
.قال أنه جاء هنا برفقتكم

324
00:32:01,148 --> 00:32:03,015
.أجل، لكنه ليس مسيحيًا

325
00:32:03,453 --> 00:32:04,453
.بلى، أنه كذلك

326
00:32:05,810 --> 00:32:10,077
هذا صحيح، أنه تحدث على
،)الله أمام المحقق (إينو سما

327
00:32:12,205 --> 00:32:13,805
.لكن كان هذا قبل 8 أعوام

328
00:32:25,517 --> 00:32:27,184
.تم أعدام عائلته كلها

329
00:32:28,985 --> 00:32:30,185
.أنه تحدث على الله

330
00:32:31,044 --> 00:32:32,044
.لكنه لا يزال يؤمن بهِ

331
00:32:37,800 --> 00:32:40,033
ـ لا
(ـ أنهم يريدون كهنة في (غوتو

332
00:32:40,040 --> 00:32:41,396
.لا، يا أبتاه

333
00:32:41,961 --> 00:32:44,727
ـ (موكيتشي)، سنعود إلى هنا
ـ لا، يا أبتاه

334
00:32:44,761 --> 00:32:47,614
ـ لكن سنعود إلى هنا
،)ـ أنا لا أعرف سكان (غوتو

335
00:32:48,846 --> 00:32:51,879
.لذا، لا أعرف إذا يمكن أن يكونوا محل ثقة

336
00:32:52,779 --> 00:32:54,779
.أنهم مسيحيون، مثلنا

337
00:32:55,306 --> 00:32:59,272
،كيتشيجيرو) أخبرهم أن يأتوا إلى هنا)
.لست واثق لماذا

338
00:32:59,603 --> 00:33:02,703
ـ لمَ يفعل أيّ شيء؟
(ـ (كيتشجيرو) أحضرنا هنا إلى (توموغي

339
00:33:06,589 --> 00:33:07,989
.أنها ستكون فقط بضعة أيام

340
00:33:11,939 --> 00:33:15,473
.لكن واحد منكما سيبقى هنا، رجاءً

341
00:34:15,231 --> 00:34:16,998
.أننا نفقدهم

342
00:35:33,832 --> 00:35:36,098
<i>،الخوف الذي شعرته في الرحلة تلاشى</i>

343
00:35:37,582 --> 00:35:41,515
<i>لأن فرحة أستقبالي كانت تقريبًا
.كبيرة بقدر فرحتي</i>

344
00:35:43,867 --> 00:35:47,001
<i>حتى نظرة (كيتشجيرو) بطريقة ما
.كانت مرحبة</i>

345
00:35:52,495 --> 00:35:54,962
<i>.أشكر الرب لأحضاري هنا</i>

346
00:36:03,550 --> 00:36:06,616
<i>.في ذلك اليوم، تلقوا المؤمنين أملاً جديدًا</i>

347
00:36:08,298 --> 00:36:09,698
<i>.وأنا كنت مجدّد</i>

348
00:36:22,093 --> 00:36:23,160
<i>.وأنهم جاءوا إليّ</i>

349
00:36:25,497 --> 00:36:28,997
<i>،)ليس فقط من قرية (غوتو
هناك مسيحيين شقوا طريقهم</i>

350
00:36:29,163 --> 00:36:31,863
<i>.عبر الجبال من قرى آخرى</i>

351
00:36:32,577 --> 00:36:35,311
<i>.شعرت بالرب نفسه قريب جدًا منا</i>

352
00:36:36,100 --> 00:36:38,100
<i>.حياتهم هنا قاسية جدًا</i>

353
00:36:38,447 --> 00:36:41,247
<i>أنهم يعيشون مثل الحيوانات
.ويموتون كالحيوانات</i>

354
00:36:42,703 --> 00:36:45,903
<i>لكن المسيح لم يموت من
.أجل الكائنات الخيرة والجميلة</i>

355
00:36:46,358 --> 00:36:47,358
<i>.وهذا أمر سهل بما يكفي</i>

356
00:36:48,063 --> 00:36:51,597
<i>لكن الشيء الصعب أن تموت
.من أجل البائس والفاسد</i>

357
00:36:53,937 --> 00:36:58,803
<i>لكن هنا عرفت أنّي كنت واحدًا
.منهم، وتشاركت جوع روحهم</i>

358
00:37:04,234 --> 00:37:06,701
<i>.(وصلاة آخرى أجيبت في (غوتو</i>

359
00:37:07,402 --> 00:37:10,469
<i>والذي كان حينها تلقيت أول
أخبار حقيقية</i>

360
00:37:10,556 --> 00:37:12,756
<i>.(من شخص الذي قد عرف الأب (فيريرا</i>

361
00:37:14,118 --> 00:37:15,118
(الأب (فيريرا

362
00:37:15,318 --> 00:37:16,418
(ـ الأب (فيريرا
ـ أجل

363
00:37:16,570 --> 00:37:18,003
ـ هل تعرفه؟
ـ أجل

364
00:37:19,110 --> 00:37:21,043
ـ هل رأيته؟
ـ أجل

365
00:37:23,726 --> 00:37:24,726
متى؟

366
00:37:25,899 --> 00:37:27,965
... أنه عمل صلاة لرضيـ

367
00:37:32,747 --> 00:37:34,280
ـ طفل
ـ تقصد طفل رضيع

368
00:37:34,347 --> 00:37:35,980
ـ طفل رضيع
ـ آسف، طفل رضيع

369
00:37:36,423 --> 00:37:37,423
.ومريض

370
00:37:38,990 --> 00:37:40,490
.(في (شينماتشي

371
00:37:40,990 --> 00:37:43,490
(ـ (شينماتشي
.. ـ (شينماتشي)، أجل، لكن

372
00:37:44,413 --> 00:37:47,339
.ذلك كان قبل المشكلة

373
00:37:49,349 --> 00:37:51,940
ـ أين تكون؟
(ـ بالقرب من (ناغازاكي

374
00:37:51,949 --> 00:37:54,979
(ـ (ناغازاكي
ـ أجل، لكن الأمر خطر جدًا

375
00:37:55,207 --> 00:37:56,940
.لكنه خطر جدًا للذهاب إلى هناك

376
00:37:59,141 --> 00:38:00,608
ـ لا
ـ لا أعرف، لا أعرف

377
00:38:03,718 --> 00:38:06,618
أنهم كانوا في أمس الحاجة
.إلى دلائل ملموسة عن الدين

378
00:38:06,750 --> 00:38:08,617
<i>.لذا، أنا قدمت ما بوسعي</i>

379
00:38:10,238 --> 00:38:13,438
<i>قلقت من أنهم يقيمون تلك
.. العلامات الزهيدة للدين</i>

380
00:38:13,558 --> 00:38:14,958
<i>.أكثر من الدين نفسه</i>

381
00:38:16,632 --> 00:38:18,299
<i>لكن كيف يمكننا أن نرفضهم؟</i>

382
00:38:20,334 --> 00:38:23,267
<i>.وأخيرًا، كان عليّ أن أوزع مسبحتي</i>

383
00:38:42,134 --> 00:38:44,167
!(كيتشجيرو)

384
00:38:48,350 --> 00:38:51,217
<i>.في (غوتو)، غمرتني العاطفة تمامًا</i>

385
00:38:51,272 --> 00:38:53,739
<i>،أنّي عمدت أكثر من 100 بالغ وطفل</i>

386
00:38:54,213 --> 00:38:56,413
<i>،وسمعت عدد لا يحصى من الأعترافات</i>

387
00:38:56,466 --> 00:38:59,933
<i>لكن الذي كان من (كيتشجيرو)
.شعرت بأمس الحاجة لسماعه</i>

388
00:39:03,862 --> 00:39:06,662
<i>ـ أنّك لم تأخذ خرزة من المسبحة
ـ أنّي لا استحقها</i>

389
00:39:08,823 --> 00:39:09,823
لماذا؟

390
00:39:11,748 --> 00:39:13,281
لأنّك أنكرت الله؟

391
00:39:13,922 --> 00:39:14,922
.أجل

392
00:39:18,809 --> 00:39:20,209
.لكني فعلت ذلك لكي أعيش

393
00:39:21,692 --> 00:39:26,359
عائلتي بأكملها، المحقق (إينو)
.أراد منا أن نتخلى عن ديننا

394
00:39:28,831 --> 00:39:30,897
.يجعلنا ندوس على المسيح بقدمنا

395
00:39:33,919 --> 00:39:35,452
.فقط مرة، فقط بسرعة

396
00:39:37,468 --> 00:39:39,201
.لكنهم رفضوا فعل ذلك

397
00:39:41,789 --> 00:39:44,989
.لكني قبلت

398
00:39:54,850 --> 00:39:57,314
.لكني لم أتمكن من التخلي عنهم

399
00:39:58,332 --> 00:40:01,541
.بالرغم أنّي تخليت عن الرب

400
00:40:09,516 --> 00:40:11,916
.لذا، شاهدتهم يموتون

401
00:40:18,020 --> 00:40:22,856
أينما اذهب، أرى النيران وأشم
.رائحة اللحم

402
00:40:24,827 --> 00:40:28,427
،عندما رأيتكما أنت والأب (غاروبي) لأول مرة

403
00:40:30,187 --> 00:40:31,187
.. بدأت أعتقد

404
00:40:33,701 --> 00:40:36,301
.أن الرب ربما يعيدني

405
00:40:37,645 --> 00:40:38,979
.. لأنه في أحلامي

406
00:40:42,922 --> 00:40:45,122
.النيران لم تعد ساطعة بعد

407
00:41:04,344 --> 00:41:06,544
هل تريد مني الأستماع
إلى أعترافك الآن؟

408
00:41:15,967 --> 00:41:17,033
،باركني يا أبتاه

409
00:41:19,981 --> 00:41:21,114
.لأنّي أرتكبت ذنبًا

410
00:41:31,285 --> 00:41:34,685
<i>تلك الأيام الستة في (غوتو)
(وتجديد إيمان (كيتشجيرو</i>

411
00:41:35,935 --> 00:41:38,868
<i>،جعلوني أشعر بأن حياتي كانت قيّمة</i>

412
00:41:39,178 --> 00:41:42,644
<i>ويمكن أن أكون مفيدًا حقًا
للناس في هذه البلاد</i>

413
00:41:42,669 --> 00:41:44,603
<i>.في أقصى الأرض</i>

414
00:41:48,532 --> 00:41:51,332
.رجال من أتباع المحقق في القرية

415
00:41:52,457 --> 00:41:53,857
.(أنهم أخذوا (إتشيزو

416
00:43:21,419 --> 00:43:23,019
<font color=#ffff00>.. لقد أبّلغنا</font>

417
00:43:23,056 --> 00:43:24,523
<font color=#ffff00>.. بأن بعض منكم</font>

418
00:43:25,154 --> 00:43:26,854
<font color=#ffff00>.. مثل هذا الشرير الفقير هنا</font>

419
00:43:26,962 --> 00:43:27,962
<font color=#ffff00>.من الطائفة المسيحية</font>

420
00:43:32,444 --> 00:43:35,177
<font color=#ffff00>.. لكننا ندفع ضرائبنا كل عام</font>

421
00:43:35,690 --> 00:43:38,423
<font color=#ffff00>.ونؤدي واجبنا للولاية</font>

422
00:43:38,894 --> 00:43:40,761
<font color=#ffff00>.أننا نعبد بوذا في المعبد</font>

423
00:43:41,982 --> 00:43:42,982
<font color=#ffff00>.. أدرك جيّدًا</font>

424
00:43:43,710 --> 00:43:45,710
<font color=#ffff00>.أنكم جميعًا أناس طيبون</font>

425
00:43:47,908 --> 00:43:49,774
<font color=#ffff00>.. أن نريد فقط السماع حول</font>

426
00:43:50,290 --> 00:43:51,624
<font color=#ffff00>.. أولئك الذين أعتنقوا</font>

427
00:43:52,380 --> 00:43:53,380
<font color=#ffff00>دين محظور</font>

428
00:43:54,761 --> 00:43:55,761
<font color=#ffff00>.. وأولئك</font>

429
00:43:56,333 --> 00:43:57,400
<font color=#ffff00>.الذين يتستروا عليهم</font>

430
00:43:59,227 --> 00:44:01,693
<font color=#ffff00>.في الوقت المناسب، سنعرف هوياتهم</font>

431
00:44:09,547 --> 00:44:11,614
<font color=#ffff00>.فكروا بجائزة تقديم المعلومات</font>

432
00:44:11,670 --> 00:44:12,737
<font color=#ffff00>.أنها الكثير من الفضة</font>

433
00:44:18,874 --> 00:44:20,608
<font color=#ffff00>.لا تبدون خائفين جدًا</font>

434
00:44:22,270 --> 00:44:23,937
<font color=#ffff00>.لنمهلهم ثلاثة أيام</font>

435
00:44:27,338 --> 00:44:28,338
<font color=#ffff00>.فكوا قيده</font>

436
00:44:32,134 --> 00:44:33,267
<font color=#ffff00>.أمامكم ثلاثة أيام</font>

437
00:44:34,826 --> 00:44:36,160
<font color=#ffff00>.سنطلق سراح هذا</font>

438
00:44:38,711 --> 00:44:41,444
<font color=#ffff00>لكن إذا لم نسمع أيّ شيء
،خلال ثلاثة أيام</font>

439
00:44:42,449 --> 00:44:43,449
<font color=#ffff00>.. بالإضافة له</font>

440
00:44:44,892 --> 00:44:46,492
<font color=#ffff00>.سوف أخذ ثلاثة رهائن آخرين</font>

441
00:44:49,808 --> 00:44:52,875
<font color=#ffff00>الرهينة الرابعة سوف ترسل
.(إلى (ناغازاكي</font>

442
00:44:54,585 --> 00:44:55,585
<font color=#ffff00>.. و</font>

443
00:44:57,071 --> 00:44:58,071
<font color=#ffff00>واحد من هؤلاء الرهائن</font>

444
00:44:59,377 --> 00:45:00,777
<font color=#ffff00>.سيكون أنت</font>

445
00:45:23,570 --> 00:45:25,970
.لا، أننا لسنا خائفون من الموت، أبتاي

446
00:45:26,885 --> 00:45:28,485
.ولن نسلمكما أبدًا

447
00:45:29,099 --> 00:45:32,132
ـ لا أحد يجب أن يموت
ـ لا، لكن سنكون في خطر

448
00:45:32,264 --> 00:45:34,131
.سواء رحلتم أو بقيتم

449
00:45:34,383 --> 00:45:37,383
.لذا، أبقوا
.لن نسلمكم أبدًا

450
00:45:38,287 --> 00:45:40,554
سوف يواصلون العودة إلى
.هنا إذا بقينا

451
00:45:40,686 --> 00:45:43,620
بمقدورهم أن يدمروا القرية كلها
.ويقتلوكم جميعًا أثناء أختبائنا

452
00:45:43,621 --> 00:45:44,080
.لا

453
00:45:44,081 --> 00:45:47,114
،)أجل، ليس لدينا خيار آخر يا (موكيتشي
،أنه الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله

454
00:45:47,203 --> 00:45:49,336
.سوف يبعد الخطر عنكم

455
00:45:50,105 --> 00:45:52,671
.(يمكننا الأختباء في جزيرة (كيتشجيرو

456
00:45:55,580 --> 00:45:56,580
جزيرتي؟

457
00:45:57,968 --> 00:46:01,847
.لا، لا يوجد أيّ فرق بين هناك وهنا

458
00:46:02,563 --> 00:46:05,057
،)أنهم سوف يأتون إلى (غوتو
،وسوف يفتشون المكان

459
00:46:05,769 --> 00:46:06,836
.نفس الشيء سوف يحدث

460
00:46:07,169 --> 00:46:08,492
<font color=#ffff00>!لا</font>

461
00:46:09,525 --> 00:46:10,525
<font color=#ffff00>.يجب أن يرحلوا</font>

462
00:46:11,113 --> 00:46:12,580
<font color=#ffff00>.الخوريون يجب أن يرحلوا</font>

463
00:46:14,462 --> 00:46:16,062
<font color=#ffff00>!بهذه الطريقة سوف ننجو</font>

464
00:46:17,378 --> 00:46:18,711
<font color=#ffff00>!لا يمكنكم قول هذا</font>

465
00:46:19,106 --> 00:46:22,039
<font color=#ffff00>!أنهم جاءوا لينشروا تعاليم الله</font>

466
00:46:22,879 --> 00:46:24,212
<font color=#ffff00>.. لا يمكننا أن نسلمهم</font>

467
00:46:24,356 --> 00:46:27,356
<font color=#ffff00>إلى تعذيب المحقق (إينو سما)
.بعد كل ما فعلوه لنا</font>

468
00:46:28,095 --> 00:46:30,328
<font color=#ffff00>!أنهم وضعونا جميعًا في خطر</font>

469
00:46:30,420 --> 00:46:33,853
<font color=#ffff00>ما كنا نتعرض لهذه المشكلة
!لولا قدوم الخوريون</font>

470
00:46:35,551 --> 00:46:36,884
<font color=#ffff00>!أهدأوا، أهدأوا</font>

471
00:46:39,970 --> 00:46:40,970
<font color=#ffff00>.. سوف نحمي</font>

472
00:46:42,268 --> 00:46:43,268
<font color=#ffff00>.الخوريون</font>

473
00:46:45,738 --> 00:46:46,738
.سوف تبقون

474
00:46:49,593 --> 00:46:53,193
<font color=#ffff00>الآن، يجب علينا أختيار اثنين
.آخرين للإنضمام معنا</font>

475
00:46:54,871 --> 00:46:58,371
.أنا و(موكيتشي) ورهينتين آخرتين

476
00:47:00,697 --> 00:47:02,963
<font color=#ffff00>مَن سينضم معنا أنا و(موكيتشي)</font>

477
00:47:04,439 --> 00:47:07,506
<font color=#ffff00>ويصبح رهينة في شرف الله؟</font>

478
00:47:39,228 --> 00:47:40,828
<font color=#ffff00>.كيتشجيرو) ليس من هنا)</font>

479
00:47:41,879 --> 00:47:42,879
<font color=#ffff00>لمَ لا ينطبق الامر عليه؟</font>

480
00:47:46,822 --> 00:47:47,822
<font color=#ffff00>.أجل</font>

481
00:47:49,146 --> 00:47:50,746
<font color=#ffff00>من أجلنا، هل سوف تذهب؟</font>

482
00:47:52,076 --> 00:47:54,242
<font color=#ffff00>.الضباط لن يقسوا عليك كثيرًا</font>

483
00:47:54,413 --> 00:47:56,646
<font color=#ffff00>.(أنهم يريدون فقط سكان قرية (توموغي</font>

484
00:47:57,058 --> 00:47:58,058
<font color=#ffff00>.أنه ليس من هنا</font>

485
00:47:59,058 --> 00:48:01,325
<font color=#ffff00>يمكن أن يكون الشخص الذي
.يبلغ علينا</font>

486
00:48:02,287 --> 00:48:03,687
<font color=#ffff00>!أنا لست مخبرًا</font>

487
00:48:04,712 --> 00:48:05,712
<font color=#ffff00>!أخبرهم، يا أبتاه</font>

488
00:48:06,565 --> 00:48:07,965
!أنا لست مخبرًا

489
00:48:08,791 --> 00:48:10,524
!أنا أعترفت بجميع ذنوبي

490
00:48:10,655 --> 00:48:12,788
<font color=#ffff00>،إذًا، إذا نلت مباركة الرب</font>

491
00:48:12,929 --> 00:48:13,929
<font color=#ffff00>.تصرف على هذا النحو</font>

492
00:48:14,486 --> 00:48:15,820
<font color=#ffff00>.شرف الرب بحياتك</font>

493
00:48:16,286 --> 00:48:17,220
<font color=#ffff00>.هذا صحيح</font>

494
00:48:17,838 --> 00:48:19,704
<font color=#ffff00>الشرف؟
عمّ أنت تتحدث؟</font>

495
00:48:19,861 --> 00:48:21,861
<font color=#ffff00>!المسيحي الحقيقي سيعرف ذلك</font>

496
00:48:21,913 --> 00:48:23,779
<font color=#ffff00>!سوف أحطم رأسك</font>

497
00:48:32,510 --> 00:48:33,510
<font color=#ffff00>!أرجوك</font>

498
00:48:34,808 --> 00:48:36,074
<font color=#ffff00>.اذهب مكاننا</font>

499
00:48:36,671 --> 00:48:37,671
<font color=#ffff00>.أرجوك</font>

500
00:48:46,915 --> 00:48:47,915
.أبتاه

501
00:48:55,363 --> 00:48:56,363
،أبتاه

502
00:48:57,806 --> 00:49:04,039
إذا أجبرونا أن ندوس على اللوح
... الموجود عليه صورة الرب

503
00:49:08,621 --> 00:49:10,754
.(يجب أن تصلي للتحلي بالشجاعة، (موكيتشي

504
00:49:10,927 --> 00:49:13,193
،لكن إذا لم نفعل ما يريدوه منا

505
00:49:13,725 --> 00:49:16,192
سيكون هناك خطر على
.كل واحد في القرية

506
00:49:16,707 --> 00:49:18,573
.يمكنهم أن يضعونا في السجن

507
00:49:18,974 --> 00:49:20,641
.وينفوهم للأبد

508
00:49:21,470 --> 00:49:22,670
ماذا عسانا أن نفعل؟

509
00:49:24,172 --> 00:49:25,172
.دوسوا عليه

510
00:49:26,559 --> 00:49:27,559
.دوسوا عليه

511
00:49:28,806 --> 00:49:30,272
.لا بأس إذا دستم عليه

512
00:49:31,964 --> 00:49:33,231
ما الذي تقوله؟

513
00:49:35,697 --> 00:49:36,697
!لا يمكنك

514
00:49:39,080 --> 00:49:41,047
.موكيتشي)، لا يمكنك فعل ذلك)

515
00:49:58,280 --> 00:49:59,297
.آمين

516
00:50:14,404 --> 00:50:16,070
.(لقد صنعت هذا لأجل (جيسما

517
00:50:17,646 --> 00:50:21,846
.أنه كل ما لدينا قبل تأتوا

518
00:50:24,107 --> 00:50:26,907
.خذ هذا، من فضلك

519
00:50:29,518 --> 00:50:30,785
.باسم المسيح

520
00:50:36,649 --> 00:50:39,915
.(إيمانك يمنحني القوة، (موكيتشي

521
00:50:41,467 --> 00:50:44,267
.أتمنى لو بمقدوري أن أعطيك الكثير

522
00:50:45,815 --> 00:50:47,615
.حبي للرب قويّ

523
00:50:49,464 --> 00:50:51,131
هل يمكن هذا أن يكون بقدر الإيمان؟

524
00:50:53,617 --> 00:50:54,617
.أجل

525
00:50:56,791 --> 00:50:58,991
.أجل، أظن يجب أن يكون كذلك

526
00:51:14,667 --> 00:51:19,201
<i>هؤلاء الناس أكثر المخلوقات
.تكريسًا للرب على الأرض</i>

527
00:51:21,085 --> 00:51:24,618
<i>أيها الأب (فالينانو)، أعترف بأني
،بدأت أتساءل</i>

528
00:51:25,573 --> 00:51:30,173
<i>،الرب أرسل لنا أختبارات ليختبرنا
.وكل شيء يفعله هو جيّد</i>

529
00:51:30,464 --> 00:51:33,531
<i>.وأنا صليت للخضوع إلى الأختبارات مثل ابنه</i>

530
00:51:34,782 --> 00:51:38,515
<i>لكن لماذا يجب أن تكون
أختباراتهم رهيبة جدًا؟</i>

531
00:51:41,605 --> 00:51:44,738
<i>،ولماذا، عندما أبحث في قلبي</i>

532
00:51:45,352 --> 00:51:48,752
<i>هل الأجابات التي أعطيها
لهم ضعيفة جدًا؟</i>

533
00:52:01,052 --> 00:52:02,752
<font color=#ffff00>.أظهر الغضب</font>

534
00:52:45,010 --> 00:52:47,943
<i>.جميعهم فعلوا كما أمروا بهِ</i>

535
00:52:48,719 --> 00:52:50,252
<i>.لكن لم يكن ذلك كافيًا</i>

536
00:52:52,231 --> 00:52:54,564
<font color=#ffff00>هل تظنون أننا خُدّعنا بكل سهولة؟</font>

537
00:52:56,711 --> 00:52:57,711
<font color=#ffff00>.. لقد لاحظنا</font>

538
00:52:58,915 --> 00:53:00,582
<font color=#ffff00>.. كيف أنفاسك</font>

539
00:53:00,794 --> 00:53:02,000
<font color=#ffff00>.اصبحت ثقيلة الآن</font>

540
00:53:02,180 --> 00:53:03,180
<font color=#ffff00>!لا يمكن أن يكون هذا</font>

541
00:53:04,982 --> 00:53:06,449
<font color=#ffff00>.لأننا بوذيين</font>

542
00:53:08,196 --> 00:53:09,196
<font color=#ffff00>.جيّد</font>

543
00:53:12,946 --> 00:53:15,279
<font color=#ffff00>.لنجرب الأمر بطريقة آخرى</font>

544
00:53:20,723 --> 00:53:21,723
<font color=#ffff00>أبصقوا على هذا</font>

545
00:53:23,748 --> 00:53:24,915
<font color=#ffff00>.. وبعدها قولوا</font>

546
00:53:24,936 --> 00:53:26,903
<font color=#ffff00>.. ما تطلقون عليها العذراء المباركة</font>

547
00:53:26,948 --> 00:53:27,948
<font color=#ffff00>.أنها عاهرة</font>

548
00:53:46,105 --> 00:53:47,305
<font color=#ffff00>.أنت مسيحي</font>

549
00:54:08,472 --> 00:54:10,006
<font color=#ffff00>.أنت أيضًا مسيحي</font>

550
00:54:40,174 --> 00:54:42,240
<i>.العجوز (إتشيزو) لم يفعلها</i>

551
00:54:42,260 --> 00:54:43,527
<i>.و(موكيتشي) لم يتمكن أيضًا</i>

552
00:54:45,857 --> 00:54:49,590
<i>.لكن (كيتشجيرو) نجح حيثما فشل الآخرين</i>

553
00:54:49,963 --> 00:54:52,830
<i>.يجب أن أعتقد أنه عانى مع الآخرين</i>

554
00:54:56,322 --> 00:54:57,855
<font color=#ffff00>.أنت مسيحي أيضًا</font>

555
00:54:59,048 --> 00:55:00,848
<font color=#ffff00>.جميعهم مسيحيون</font>

556
00:55:02,234 --> 00:55:03,234
<font color=#ffff00>!أعتقلوهم</font>

557
00:55:37,029 --> 00:55:38,696
،"مُنحوا شراب "ساكي

558
00:55:39,414 --> 00:55:43,014
<i>كما منح الجندي الروماني
.الخل إلى المسيح المحتضر</i>

559
00:55:47,709 --> 00:55:50,609
<i>،صليت لكي يتذكّروا معاناة ربنا</i>

560
00:55:51,003 --> 00:55:53,069
<i>.وأن يأخذوا الشجاعة والراحة منه</i>

561
00:56:26,055 --> 00:56:27,255
<font color=#ffff00>!يا إلهي</font>

562
00:56:27,633 --> 00:56:28,633
<font color=#ffff00>!يا إلهي</font>

563
00:56:50,032 --> 00:56:51,799
<font color=#ffff00>.الجنة</font>

564
00:57:11,119 --> 00:57:12,119
<font color=#ffff00>.(يا إلهي (ساما</font>

565
00:57:15,280 --> 00:57:18,080
<font color=#ffff00>.(أرجوك، تلقى روح (جيسما</font>

566
00:57:20,417 --> 00:57:23,084
<font color=#ffff00>.معاناة (جيسما) أنتهت</font>

567
00:57:25,265 --> 00:57:26,265
<font color=#ffff00>.تلقاه، يا إلهي</font>

568
00:57:29,780 --> 00:57:30,780
<font color=#ffff00>!يا إلهي</font>

569
00:57:31,179 --> 00:57:33,179
<font color=#ffff00>!يا إلهي</font>

570
00:57:34,230 --> 00:57:35,230
<font color=#ffff00>.في مجدك</font>

571
00:57:37,962 --> 00:57:40,362
<font color=#ffff00>!أرجوك، أيها المسيح</font>

572
00:58:22,153 --> 00:58:24,353
<i>.(أستغرق أربعة أيام ليموت (موكيتشي</i>

573
00:58:31,354 --> 00:58:35,854
<i>،في النهاية غنى ترنيمة
.وصوته كان الصوت الوحيد</i>

574
00:58:37,913 --> 00:58:42,386
<i>سكان القرية الذين كانوا مجتمعين
.على الشاطئ كانوا صامتين دومًا</i>

575
01:00:34,696 --> 01:00:39,296
<i>كانت هناك أناس تراقب عن كثب
.لكي لا تُمّنح الجثث دفن مسيحي</i>

576
01:00:41,953 --> 01:00:46,486
<i>جثة (موكيتشي) كانت مشبعة بالماء
التي حولت النيران إلى دخان</i>

577
01:00:46,825 --> 01:00:48,958
<i>.قبل أن تحترق تمامًا</i>

578
01:00:51,234 --> 01:00:56,601
<i>أيّ عظام تبقى كانت تتناثر في
.المحيط لكي لا يمكن أن تكون تبجيلاً</i>

579
01:01:05,244 --> 01:01:09,111
<i>أيها الاب (فالينانو)، ستقول أن
.موتهم لم يذهب سدى</i>

580
01:01:09,651 --> 01:01:13,451
<i>.بالتأكيد الرب سمع صلاتهم اثناء موتهم</i>

581
01:01:13,636 --> 01:01:15,836
<i>لكن هل سمع صراخهم؟</i>

582
01:01:16,675 --> 01:01:21,175
<i>كيف يمكنني أن أفسر صمته إتجاه
هؤلاء الناس الذين عانوا كثيرًا؟</i>

583
01:01:22,483 --> 01:01:25,716
<i>.أحتاج لكل قوتي لأستوعب هذا بنفسي</i>

584
01:01:28,029 --> 01:01:31,029
<i>هذا قد يكون تقريري الأخير
.لك، يا أبتاه</i>

585
01:01:31,043 --> 01:01:34,209
<i>اليوم سمعنا أن الحراس في
.الجبال يبحثون عنا</i>

586
01:01:35,697 --> 01:01:38,364
<i>.لذا، قررنا سيكون أكثر أمنًا إذا أنفصلنا</i>

587
01:01:38,561 --> 01:01:39,895
.أنهم كانوا محقين

588
01:01:40,714 --> 01:01:42,648
.لو أننا تركناهم، قد لا يزالوا أحياء الآن

589
01:01:42,725 --> 01:01:45,625
!لا تقل ذلك، هذا ليس صحيحًا
!ولا يمكننا الشك، ذلك سيكون موتنا

590
01:01:45,641 --> 01:01:47,140
هل نستسلم؟
هل هذا ما نفعله؟

591
01:01:47,141 --> 01:01:48,174
ـ هل نهرب؟
ـ لا

592
01:01:48,180 --> 01:01:51,242
!ـ بعدما الناس ماتوا لأجلنا
!ـ أنهم لم يموتوا من أجلنا

593
01:01:51,280 --> 01:01:53,242
.غاروبي)، أنهم لم يموتوا من أجلنا)

594
01:01:55,158 --> 01:01:56,992
.اشعر كأني جبانًا

595
01:02:07,137 --> 01:02:11,137
!ـ حبي معك
!ـ أصلي لأكون قويًا مثلك

596
01:02:17,852 --> 01:02:22,985
الأب (غاروبي) سيذهب إلى (هيرادو)
.(لمواصلة المهمة وأنا سأعود إلى (غوتو

597
01:02:23,827 --> 01:02:25,760
!فرانسيسكو)! أبقى حيًا)

598
01:02:27,676 --> 01:02:28,876
!أبقى حيًا

599
01:02:30,329 --> 01:02:33,462
<i>،أبتاه، أطلب المغفرة لضعفي وشكي</i>

600
01:02:35,029 --> 01:02:39,162
<i>لكني أطلب منك أن تذكرنا أنا
.والأب (غاروبي) في القداس والصلاة</i>

601
01:02:42,431 --> 01:02:43,631
<i>.ابنك المطيع</i>

602
01:03:03,232 --> 01:03:04,432
<i>،أنّي اتخيل ابنك</i>

603
01:03:05,742 --> 01:03:07,008
<i>.مسمر على الصليب</i>

604
01:03:09,109 --> 01:03:11,609
<i>.ومذاق فمي كمذاق الخل</i>

605
01:03:22,088 --> 01:03:23,088
هل تلك قرية (غوتو)؟

606
01:03:27,314 --> 01:03:28,314
هل تلك (غوتو)؟

607
01:03:36,063 --> 01:03:38,196
<i>،أيها الأب السماوي، اصلي باسمك</i>

608
01:03:38,793 --> 01:03:41,460
<i>،أنّي مجرد أجنبي جلب الكارثة</i>

609
01:03:42,464 --> 01:03:45,131
<i>.هذا ما يخالونني عليه الآن</i>

610
01:04:48,708 --> 01:04:51,175
<i>.(حلمت بقديسنا (فرانسيس</i>

611
01:04:53,249 --> 01:04:57,849
<i>ماذا حدث لكل الأحتمالات المجيدة
التي وجدها هنا؟</i>

612
01:05:01,514 --> 01:05:03,114
<i>وما الذي فعلته للمسيح؟</i>

613
01:05:04,807 --> 01:05:06,807
<i>وماذا افعل للمسيح؟</i>

614
01:05:08,356 --> 01:05:09,989
<i>وماذا سأفعل للمسيح؟</i>

615
01:05:23,222 --> 01:05:27,088
<i>.شعرت برغبة كبيرة لليأس</i>

616
01:05:28,122 --> 01:05:29,122
<i>.أنا خائف</i>

617
01:05:31,091 --> 01:05:33,557
<i>.أنتظار صمتك شيء فظيع</i>

618
01:05:34,838 --> 01:05:36,504
<i>.أنا أصلي لكني تائه</i>

619
01:05:39,502 --> 01:05:42,035
<i>ماذا لو أني أصلي من أجل لا شيء؟</i>

620
01:05:44,361 --> 01:05:45,361
<i>.لا شيء</i>

621
01:05:47,190 --> 01:05:48,590
<i>!لأنك لست هناك</i>

622
01:06:26,399 --> 01:06:27,966
<i>.أنّي أصلي لمغفرتك</i>

623
01:06:47,473 --> 01:06:51,940
<i>إذا تقريري الآن أنتهى بشكل
.مفاجئ، لا تظن أننا متنا</i>

624
01:06:52,939 --> 01:06:58,039
<i>،)لأن إذا متنا أنا و(غاروبي
.الكنيسة اليابانية تموت معنا</i>

625
01:07:22,848 --> 01:07:26,881
،ظننت أنّي كنت ملاحقًا من أحد
أأنت بخير، يا أبتاه؟

626
01:07:28,251 --> 01:07:29,251
!آسف

627
01:07:42,612 --> 01:07:43,612
.أبتاه

628
01:07:47,446 --> 01:07:50,412
لمَ عدت إلى هنا، يا أبتاه؟

629
01:07:50,592 --> 01:07:54,458
،هذا المكان خطير جدًا
.يجب أن نكون حذرين

630
01:07:55,848 --> 01:08:00,315
ـ هناك جائزة 300 قطعة فضة مقابلك
ـ 300؟

631
01:08:01,404 --> 01:08:03,400
.مكافأة (يهوذا) كانت 30 فقط

632
01:08:03,494 --> 01:08:07,670
،يوجد مسيحيين هنا في القرية
.ليسوا بعيدين

633
01:08:12,254 --> 01:08:15,187
،يمكننا الأختباء هناك
.سأعتني بك

634
01:08:24,125 --> 01:08:26,025
.خذ هذه، من فضلك

635
01:08:29,342 --> 01:08:30,542
.لا بد أنّك جائع جدًا

636
01:08:51,173 --> 01:08:55,106
موكيتشي) وعائلته بقوا أقوياء)
!لكن أنا ضعيف جدًا

637
01:08:56,547 --> 01:08:58,514
حقًا؟
.يمكنك الأعتناء بنفسك فجأةً

638
01:08:59,547 --> 01:09:01,314
!أنا لست أنانيًا

639
01:09:03,112 --> 01:09:07,305
،أنا مثلك
.ليس لدّي مكان لأولج فيه

640
01:09:09,617 --> 01:09:11,583
.. أين هو مكان الضعفاء

641
01:09:13,417 --> 01:09:15,883
في عالم كهذا؟

642
01:09:26,302 --> 01:09:29,332
هل تريد الأعتراف لـ (موكيتشي) و(إتشيزو)؟

643
01:09:43,624 --> 01:09:46,857
.باسم الرب وابنه وروح القدس

644
01:09:46,488 --> 01:09:49,155
<i>.ما ستفعله، أفعله بسرعة</i>

645
01:09:49,488 --> 01:09:53,155
<i>كلمات ابنك إلى (يهوذا)
.في العشاء الأخير</i>

646
01:09:54,553 --> 01:09:57,186
<i>هل كان غاضبًا عندما قالها لهم؟</i>

647
01:09:58,449 --> 01:10:00,449
<i>هل أنها كانت نابعة من الحب؟</i>

648
01:10:01,398 --> 01:10:02,465
أأنت بخير، يا أبتاه؟

649
01:10:03,338 --> 01:10:06,005
ـ أنه تبدو متعبًا
ـ لا، أنا بخير

650
01:10:06,089 --> 01:10:10,089
السمكة التي أعطيتها ليّ كانت
!مالحة جدًا، أنا عطشان

651
01:10:11,241 --> 01:10:12,974
ـ ماذا؟
ـ أنا عطشان

652
01:10:15,438 --> 01:10:17,005
.ربنا قال ذلك

653
01:10:18,503 --> 01:10:19,803
.سأحضر بعض الماء

654
01:10:20,003 --> 01:10:21,003
!(كيتشجيرو)

655
01:10:22,648 --> 01:10:23,648
.سأحضر بعض الماء

656
01:10:23,655 --> 01:10:25,255
!(كيتشجيرو)

657
01:10:27,428 --> 01:10:28,428
!(كيتشجيرو)

658
01:10:41,011 --> 01:10:45,278
.آسف، أسقطت الماء يا أبتاه
!ظننت أن ثمة شيء ما خاطئ

659
01:10:45,966 --> 01:10:49,566
.لكن لا تهتم، هناك جدول قريب

660
01:10:49,841 --> 01:10:52,207
.يمكنك أن تشرب بقدر ما تريد

661
01:10:55,905 --> 01:10:57,305
!هنا

662
01:12:28,616 --> 01:12:30,049
!أبتاه، سامحني

663
01:12:34,484 --> 01:12:35,484
!أبتاه

664
01:12:43,462 --> 01:12:45,895
!سأصلي للرب لأطلب المغفرة

665
01:12:47,496 --> 01:12:50,929
حتى أنا، هل سوف يسامحني؟

666
01:13:33,454 --> 01:13:35,288
!تبارك الله

667
01:13:38,072 --> 01:13:40,311
ما اسمكِ؟ -
.(مونيكا) -

668
01:13:41,816 --> 01:13:43,982
.(مثل الأم (أوغستين

669
01:13:44,458 --> 01:13:48,358
.أنه اسم تعميدي
.(هذا الرجل يدعى (جون

670
01:13:49,440 --> 01:13:53,440
أنه أرد اسمه أن يكون مثل اسم
... (القس الذي مات، (جون

671
01:13:54,540 --> 01:13:55,643
.(في (أونزين

672
01:13:57,312 --> 01:13:59,445
.سيكون هناك الكثير سينضم له

673
01:14:00,645 --> 01:14:01,764
.أنتِ تفهمين

674
01:14:07,495 --> 01:14:09,429
لماذا تنظرون إليّ هكذا؟

675
01:14:13,421 --> 01:14:15,354
لماذا أنتم هادئون جدًا؟

676
01:14:15,936 --> 01:14:18,002
.. أننا جميعًا على وشك الموت

677
01:14:18,752 --> 01:14:19,752
.هكذا

678
01:14:30,681 --> 01:14:31,681
!آسف

679
01:14:33,546 --> 01:14:36,312
.آسف، شكرًا
.شكرًا على الطعام

680
01:14:40,690 --> 01:14:43,590
.. (أبتاه، لكن أبانا الأب (جون

681
01:14:45,490 --> 01:14:47,590
.قال إذا متنا، سنذهب إلى الجنة

682
01:14:48,532 --> 01:14:49,532
.الجنة

683
01:14:50,539 --> 01:14:51,539
.أجل، هذا صحيح

684
01:14:52,390 --> 01:14:56,857
لذا، أليس جيّدًا أن تموت؟
.الجنة مكان أفضل من هنا بكثير

685
01:14:56,983 --> 01:15:01,717
،لا أحد يجوع هناك، لا أحد يمرض
.لا توجد ضرائب، لا أعمال شاقة

686
01:15:03,407 --> 01:15:04,541
.أجل، بالطبع

687
01:15:05,755 --> 01:15:08,355
،الأب (جون) كان محقًا

688
01:15:08,455 --> 01:15:13,601
،لا يوجد هناك عمل شاق في الجنة

689
01:15:13,715 --> 01:15:15,382
،لا يوجد هناك عمل إطلاقًا

690
01:15:16,415 --> 01:15:21,533
.لا توجد ضرائب، لا معاناة

691
01:15:23,802 --> 01:15:25,802
.سوف ننضم جميعًا مع الرب

692
01:15:26,939 --> 01:15:27,939
.لن يكون هناك ألم

693
01:15:45,410 --> 01:15:48,410
<font color=#ffff00>أتمنى منكم أن تتوقفوا عن
.التسبب ليّ الكثير من المتاعب</font>

694
01:15:48,415 --> 01:15:49,415
<font color=#ffff00>.أرجوكم</font>

695
01:15:50,663 --> 01:15:52,396
<font color=#ffff00>.. في عمرنا</font>

696
01:15:53,400 --> 01:15:56,423
<font color=#ffff00>لا يجب علينا التجول تحت
.هذه الحرارة العالية</font>

697
01:15:58,354 --> 01:15:59,354
<font color=#ffff00>.. والغبار</font>

698
01:16:03,540 --> 01:16:06,474
<font color=#ffff00>.أنها خصوصًا تكون سيئة في هذا العام</font>

699
01:16:07,953 --> 01:16:10,454
<font color=#ffff00>.وكل هذا غير ضروري</font>

700
01:16:14,430 --> 01:16:18,159
<font color=#ffff00>...فقط قوموا ببعض الجهد الصغير</font>

701
01:16:18,774 --> 01:16:21,375
<font color=#ffff00>.لتفهموا وجهة نظرنا...</font>

702
01:16:21,865 --> 01:16:24,987
<font color=#ffff00>.نحن لا نكرهكم</font>

703
01:16:25,996 --> 01:16:30,193
<font color=#ffff00>.أنتم مَن جلبتم ذلك على أنفسكم</font>

704
01:16:30,881 --> 01:16:32,641
<font color=#ffff00>...وبإمكانكم</font>

705
01:16:33,091 --> 01:16:36,526
<font color=#ffff00>.التخلّص منه بأنفسكم أيضًا...</font>

706
01:16:40,272 --> 01:16:42,970
<font color=#ffff00>.لا حاجة لتشعروا بالضياع</font>

707
01:16:43,471 --> 01:16:46,835
<font color=#ffff00>.سأعطيكم بعض الوقت لتفكّروا في ذلك</font>

708
01:16:48,881 --> 01:16:51,699
<font color=#ffff00>.ومن ثَمّ بإمكانم إعطائي إجابة منطقية</font>

709
01:16:52,213 --> 01:16:53,563
<font color=#ffff00>.اذهبوا</font>

710
01:17:03,129 --> 01:17:05,271
!لا، ليس أنت، أنت ابقى

711
01:17:17,900 --> 01:17:20,691
هل فهمت ما كنت أقوله لهم؟

712
01:17:21,845 --> 01:17:24,707
هل لغتك اليابانية جيدة كفايةً؟

713
01:17:26,377 --> 01:17:32,129
.رأيت عيناك -
وماذا تعتقد أنّك رأيت هناك؟ -

714
01:17:36,761 --> 01:17:39,621
.هم حمقى، الفلّاحين

715
01:17:41,453 --> 01:17:44,875
<i>يا إلهي، جنّبهم المعاناة واجعلهم آمنين
.بين يداك</i>

716
01:17:45,456 --> 01:17:50,915
بإمكانهم التحدّث مع بعضهم البعض
.بدون توقّف ولا يقررون شيئًا

717
01:17:51,723 --> 01:17:54,890
ولكنّك تفهم، أليس كذلك؟

718
01:17:57,937 --> 01:17:59,935
.قل ماذا تعني فحسب

719
01:18:00,415 --> 01:18:02,850
.أن هذا كلّه يعتمد عليك

720
01:18:03,321 --> 01:18:08,051
.ما إن كان سيتم إطلاق سراحهم
.إن قلت كلمة واحدة فقط

721
01:18:08,777 --> 01:18:12,717
.أظهر لهم، انكر إيمانك

722
01:18:13,969 --> 01:18:16,759
إذًا إن رفضت، ستقتلني؟

723
01:18:18,198 --> 01:18:22,500
.دماء الشهداء هي بذور الكنائس
.تمامًا مثل القسيس

724
01:18:23,755 --> 01:18:27,443
.أنت قتلت في (أومورا)، (ناغازاكي) -
.نحن تعلّمنا من أخطائنا -

725
01:18:28,054 --> 01:18:31,996
قتل القساوسة وقتل الفلّاحين يجعل
.الأمور أسوأ

726
01:18:33,580 --> 01:18:38,098
،إن كان بإمكانهم الموت من أجل إلاههم
.فهم يعتقدون أن ذلك يجعلهم أقوياء فحسب

727
01:18:40,474 --> 01:18:45,568
،إن شعرت أنّه يجب عليك معاقبة شخص ما
!فعاقبني بمفردي

728
01:18:46,477 --> 01:18:52,690
.أنت! لا تتحدّث مثل القسيس الطيّب

729
01:18:53,581 --> 01:18:57,632
.إن كنت رجلًا حقًا، قسيس جيد حقيقةً

730
01:18:58,283 --> 01:19:01,358
.فعليك أن تشعر بالشفقة على المسيحية

731
01:19:01,901 --> 01:19:04,259
أليس هكذا هو الأمر، أبتاه، أليس كذلك؟

732
01:19:13,291 --> 01:19:16,729
.ثمن كبريائك هو معاناتهم

733
01:19:42,385 --> 01:19:46,001
.أبتاه؟ الحمد للرب يا أبانا

734
01:19:48,220 --> 01:19:49,570
.الحمد للرب

735
01:19:52,239 --> 01:19:56,542
اللغة البرتغالية كانت هبة
.لأبيك (كابرال)

736
01:19:58,040 --> 01:20:01,263
.لقد تم الطلب منّي التفسير نيابةً عنك

737
01:20:04,089 --> 01:20:08,605
كان هناك قلق أننا قد نحتاج
إلى بعض الخفايا في شهادتك

738
01:20:09,308 --> 01:20:11,451
.إن تم سؤالك أن تتحدّث اليابانية فحسب

739
01:20:12,140 --> 01:20:16,316
...الشهادة، أنا -
...نريدها أن تكون عادلة، وسيكون لدينا فهم -

740
01:20:16,981 --> 01:20:19,372
.أفضل للغتك مما تفهمه من لغتنا

741
01:20:19,839 --> 01:20:23,817
الأب (كابرال) لم يتمكّن التعلّم أكثر من
."الحمد لله"

742
01:20:24,460 --> 01:20:26,154
.طوال الوقت الذي عاشه هنا

743
01:20:26,543 --> 01:20:28,490
.لقد علّم، ولكن لم يتعلّم

744
01:20:28,907 --> 01:20:33,019
.ازدرى لغتنا، طعامنا، عاداتنا

745
01:20:33,677 --> 01:20:36,116
.أنا لست مثله، أنا لست مثل (كابرال)

746
01:20:36,588 --> 01:20:38,154
حقًا؟ -
.أجل -

747
01:20:39,282 --> 01:20:43,454
.لدينا ديننا الخاص، أبتاه
.المؤسف أنّك لم تلاحظه

748
01:20:44,119 --> 01:20:46,741
.لا، لا. نحن نفكّر بطرق مختلفة فحسب

749
01:20:47,233 --> 01:20:52,318
.صحيح. أنت تؤمن أن (بوذا) هو رجل فحسب
.مجرّد بشري

750
01:20:53,084 --> 01:20:57,335
.حتى (بوذا) يموت
مثل كل الرجال، فهو

751
01:20:58,008 --> 01:21:00,790
.ليس الخالق -
!أنت جاهل -

752
01:21:01,300 --> 01:21:04,971
أبتاه، فقط المسيحية هي مَن ترى
.(بوذا) ببساطة كالرجال

753
01:21:05,580 --> 01:21:08,826
(بوذا) خاصتنا هو كيان، يمكن
.أن يصبح الرجال مثله

754
01:21:09,388 --> 01:21:12,706
.شيء ما أعظم من نفسه
.إن تمكّن من التغلّب على كل أوهامه

755
01:21:13,276 --> 01:21:17,890
.ولكنّك تتشبّث بأوهامك وتدعوها بالإيمان

756
01:21:18,534 --> 01:21:21,382
.لا، أنت لا تفهم
.إن كان أيّ رجل يتبع وصايا الرب

757
01:21:21,899 --> 01:21:25,597
!فهو يمكنه أن يعيش حياةً هانئة وسعيدة -
.أفهم، أنا أفهم -

758
01:21:26,209 --> 01:21:28,711
! أبتاه، إنّها بسيطة تمامًا

759
01:21:32,205 --> 01:21:33,963
هل سمعت هذه الكلمة؟

760
01:21:37,563 --> 01:21:40,702
.إنّها تعني، انسحب، استسلم

761
01:21:41,252 --> 01:21:44,978
.تخلّي عن الإيمان، ارتد، كما تقول

762
01:21:46,124 --> 01:21:47,402
.افعلها

763
01:21:47,745 --> 01:21:49,062
.إن لم ترتد

764
01:21:49,409 --> 01:21:51,694
.فالسجناء سيتم دفنهم

765
01:21:52,149 --> 01:21:56,750
،حتى تفعل ذلك، فإن حياتك ستنزف
.قطرة بقطرة

766
01:21:57,087 --> 01:22:00,093
.بعضنا يبقى لأخر أيامه، والبعض الأخر لا

767
01:22:00,750 --> 01:22:01,844
.يموتون

768
01:22:02,167 --> 01:22:07,039
.لقد عذّبوا الأب (سبورو)، في (كاسورا)
في الحفرة. هل سمعت عنه؟

769
01:22:07,781 --> 01:22:11,166
.كان هناك أحدًا يُدعى (بيدرو تومب)
.و(فيريرا) بالطبع

770
01:22:11,743 --> 01:22:12,852
(فيريرا)؟

771
01:22:13,176 --> 01:22:14,526
هل عرفته؟

772
01:22:17,475 --> 01:22:19,324
.سمعت عنه

773
01:22:19,730 --> 01:22:22,500
مما لا شك فيه، فهو معروف في
.جميع أنحاء اليابان الآن

774
01:22:23,009 --> 01:22:27,528
.قسيس بإسم ياباني وزوجة يابانية

775
01:22:29,154 --> 01:22:32,075
.لا أصدّقك -
.يمكنك ان تسأل أيّ أحد -

776
01:22:32,601 --> 01:22:36,687
.الناس في (ناغازاكي) يشيرون إليه ويتعجّبون

777
01:22:39,130 --> 01:22:41,209
هو يجلس في إحترام كبير الآن

778
01:22:41,641 --> 01:22:45,799
.والذي، اؤمن، لماذا جاء هنا في المقام الأول

779
01:22:48,848 --> 01:22:51,638
<font color=#ffff00>.رجل متكبّر
.مثلهم جميعًا</font>

780
01:22:52,399 --> 01:22:55,477
<font color=#ffff00>.والذي يعني أنّه سيسقط في النهاية</font>

781
01:23:08,004 --> 01:23:10,784
<i>.اعتقدت أن الشهادة ستكون خلاصي</i>

782
01:23:11,294 --> 01:23:14,659
<i>.أرجوك يا إلهي
.لا تدعهم يكونوا عاري</i>

783
01:23:16,232 --> 01:23:18,230
<font color=#ffff00>!انظر! إنّه كبير للغاية</font>

784
01:23:19,684 --> 01:23:25,435
<i>الرب هو ملاذي ومنقذي. إلهي هو مساعدي
وفيه سوف اضع ثقتي</i>

785
01:23:26,275 --> 01:23:30,001
<i>،الذي تجاوز ثمن الدم، يحميه الإله الخالد
...مُعد، من أجل خلاص العالم</i>

786
01:23:40,954 --> 01:23:43,168
لماذا تتبعني؟

787
01:23:46,314 --> 01:23:47,809
!توقّف عن اتباعي

788
01:24:20,204 --> 01:24:23,785
<i>.شكرًا لك يا إلهي على الأيام اللطيفة هنا</i>

789
01:24:25,298 --> 01:24:27,800
.المسيح علّمني حب الجميع

790
01:24:28,429 --> 01:24:33,227
ولكني لا يمكنني الشعور بالحب لأولئك
.الذين يعذّبون أصدقائنا حتى الموت

791
01:24:33,961 --> 01:24:36,199
.أنا غاضب
.لا يمكنني حبّهم

792
01:24:36,649 --> 01:24:40,066
<i>.حتى الحرّاس تم مسّهم من قِبلَك يا إلهي</i>

793
01:24:40,647 --> 01:24:46,317
.أشعر بالذنب -
<i>...أتسائل إن كان هذا السلام الغير منقطع -</i>

794
01:24:48,408 --> 01:24:51,702
<i>.هو دليل على أن موتي ليس ببعيد -</i>
.لن تهتز أبدًا -

795
01:24:55,430 --> 01:24:59,920
<i>.أرى حياة ابنك بوضوح، بالكاد مثل حياتي</i>

796
01:25:01,861 --> 01:25:03,134
<i>...ووجهه</i>

797
01:25:03,476 --> 01:25:05,741
<i>.يأخذ كل الخوف منّي</i>

798
01:25:06,563 --> 01:25:09,496
<i>.إنّه الوجه الذي أتذكّره من أيام الصبا</i>

799
01:25:10,089 --> 01:25:11,752
<i>.يتحدّث إليّ</i>

800
01:25:12,775 --> 01:25:14,486
<i>.أنا متأكد من ذلك</i>

801
01:25:15,507 --> 01:25:17,866
<i>.يعد بأنّه لن يتركني</i>

802
01:25:19,005 --> 01:25:21,097
<i>.لن أتركك</i>

803
01:25:22,356 --> 01:25:24,428
<i>.لن أتركك</i>

804
01:25:26,318 --> 01:25:27,802
.ارتديهم

805
01:25:28,982 --> 01:25:33,788
.يجب أن تكون فخورًا، هذا ما يرتديه قساوستنا

806
01:25:53,895 --> 01:25:57,311
الأب (رودريغيز) من (البرتغال)، صحيح؟

807
01:25:58,546 --> 01:26:01,192
.أنا آسف يا أبتاه، لحديثي

808
01:26:02,281 --> 01:26:04,207
،لغتي ليست جيدة جدًا

809
01:26:04,645 --> 01:26:07,917
ولكن جلالته محافظ (شيكوغو)

810
01:26:08,505 --> 01:26:10,114
...حريص على

811
01:26:10,687 --> 01:26:14,127
.راحتك... راحتك

812
01:26:16,272 --> 01:26:17,486
.ربما عدم راحتك

813
01:26:18,091 --> 01:26:19,513
.عدم راحتك، أجل

814
01:26:20,442 --> 01:26:25,680
عن لماذا أنت هنا، وإن لم تكن
.على راحتك فقل من فضلك

815
01:26:29,126 --> 01:26:33,420
.رحلتك كانت طويلة
.كان هناك الكثير من المخاطر

816
01:26:34,865 --> 01:26:39,527
.قوة تصميمك تمسّنا إلى حدٍ كبير

817
01:26:40,907 --> 01:26:43,954
.نعرف أنّك عانيت بشكلٍ كبير

818
01:26:44,494 --> 01:26:47,180
.نحن لا نأمل بأن نزيد من مُعاناتك

819
01:26:47,679 --> 01:26:52,008
وبالتفكير بأننا يمكن أن نفعل ذلك، فهذا
.مؤلم بالنسبة لنا أيضًا

820
01:26:52,690 --> 01:26:54,040
.شكرًا لك

821
01:26:55,382 --> 01:26:56,732
.أبتاه

822
01:26:57,832 --> 01:27:01,687
العقيدة التي تحملها معك، ربما تكون
.صحيحةً في (إسبانيا) و(البرتغال)

823
01:27:02,316 --> 01:27:06,366
.ولكننا درسناها بعناية
.وكرّسنا الكثير من الوقت عليها

824
01:27:09,612 --> 01:27:14,696
وقد وجدناها بلا أيّ جدوى ولا قيمة
.في (اليابان)

825
01:27:18,409 --> 01:27:22,207
.وقد توصّلنا إلى أنّها تشكّل خطرًا

826
01:27:28,424 --> 01:27:31,934
.ولكننا نؤمن أننا جلبنا لكم الحقيقة

827
01:27:32,594 --> 01:27:34,664
.والحقيقة كونية

828
01:27:35,281 --> 01:27:40,448
،فهي شائعة في كل البلاد وفي كل الأوقات
.لهذا ندعوها بالحقيقة

829
01:27:42,250 --> 01:27:46,242
،إن لم تكن العقيدة حقيقةً هنا في (اليابان)
.كما هو الحال في (البرتغال)

830
01:27:46,886 --> 01:27:49,892
.إذًا، فلا يمكننا دعوتها بالحقيقة

831
01:27:57,159 --> 01:28:00,417
.أرى أنّك لا تعمل بيديك، يا أبتي

832
01:28:02,118 --> 01:28:06,409
ولكن الجميع يعرف الشجرة  التي تزدهر
.في نوعٍ واحد من الأرض

833
01:28:07,087 --> 01:28:09,589
.ربما تضمحل وتموت في أرضٍ أخرى

834
01:28:12,312 --> 01:28:17,172
.فهذا نفس الشبه مع شجرة المسيحية
.فأوراقها تضمحل هنا

835
01:28:17,913 --> 01:28:22,066
.براعمها تموت -
.ليست التربة هي التي قتلت البراعم -

836
01:28:22,728 --> 01:28:28,182
،هناك ثلاثمائة ألف مسيحي في (اليابان)
...قبل أن تكون التربة

837
01:28:32,277 --> 01:28:33,627
نعم؟

838
01:28:35,232 --> 01:28:37,158
.مُسمَّمة

839
01:28:46,773 --> 01:28:48,734
.ليس لديك أيّ رد

840
01:28:50,434 --> 01:28:54,578
ولما عليك الرد؟
.فلن تغيّر أبدًا ما في قلبي

841
01:28:56,769 --> 01:28:59,573
.ويبدو أنني لن أقدر على تغيير ما في قلبك

842
01:29:00,085 --> 01:29:03,595
ترغب في إختبار إيماني؟
!أعطني تحدي حقيقي

843
01:29:04,381 --> 01:29:06,307
!أرسلني إلى المحقق

844
01:29:07,184 --> 01:29:09,999
!أرسلني إلى (أينو سما)

845
01:29:19,941 --> 01:29:24,099
،لما يضحكون؟ لم أقل شيئًا مضحكًا
لما يضحكون؟

846
01:29:25,114 --> 01:29:26,464
...لأن الأمر يا أبتاه

847
01:29:28,689 --> 01:29:30,039
.لأن

848
01:29:32,147 --> 01:29:34,541
.أنا مُحافظ (تشيكوغو)

849
01:29:36,522 --> 01:29:38,495
.أنا المحقق

850
01:29:41,677 --> 01:29:43,372
.أنا (اينو)

851
01:30:30,519 --> 01:30:33,580
إلى متى؟
إلى متى سيستمرّوا في العمل هكذا في المطر؟

852
01:30:34,121 --> 01:30:36,371
.حتى ينتهوا

853
01:30:54,240 --> 01:30:56,710
!أبتاه! أبتاه
!أبتاه

854
01:30:57,901 --> 01:30:59,683
!أرجوك، استمع إليّ

855
01:31:01,494 --> 01:31:03,293
.لقد هددوني
.المسؤولون

856
01:31:03,718 --> 01:31:05,572
!لم آخذ أموالهم قط

857
01:31:06,162 --> 01:31:08,592
!لم أخونك مقابل المال

858
01:31:12,078 --> 01:31:14,005
<font color=#ffff00>اخرج من هنا الآن وإلا سنؤذيك
.أكثر من ذلك</font>

859
01:31:19,158 --> 01:31:25,650
<font color=#ffff00>!قم بذلك، أنا مسيحي! ضعني في السجن
!أنا مسيحي</font>

860
01:31:54,116 --> 01:31:58,083
.كن حذرًا معه، يا أبتاه
.ربما يدفع له (اينو سما) ليجعلنا نرتجف

861
01:31:58,725 --> 01:32:00,831
!لا، لم يدفع لي

862
01:32:02,373 --> 01:32:05,164
.أرجوك أبتاه، دعني أعترف

863
01:32:06,859 --> 01:32:08,209
.أبتاه

864
01:32:24,580 --> 01:32:27,082
.أعرف، أنا أشم
.أنا أشم رائحة الخطيئة

865
01:32:28,413 --> 01:32:33,290
،أريد الإعتراف مجددًا
.حتى يغسلني الرب من أخطائي

866
01:32:38,403 --> 01:32:40,185
لماذا أتيت إلى هنا؟

867
01:32:43,730 --> 01:32:45,512
أهو من أجل الغفران؟

868
01:32:48,800 --> 01:32:53,462
هل تفهم ما هو الغفران؟ -
هل تفهم ما كنت أقوله؟ -

869
01:32:54,850 --> 01:32:58,831
منذ سنوات، كان من الممكن أن
،أموت كمسيحي خيّر

870
01:33:00,568 --> 01:33:02,426
.لم يكن هناك أيّ  اضطهاد

871
01:33:03,208 --> 01:33:05,566
لما وُلدت الآن؟

872
01:33:07,044 --> 01:33:08,934
.هذا ظُلم

873
01:33:10,646 --> 01:33:12,536
.أنا آسف

874
01:33:16,932 --> 01:33:18,894
أمازلت تؤمن؟

875
01:33:36,260 --> 01:33:40,274
.بإسم الأب والإبن والروح القدس

876
01:33:42,327 --> 01:33:44,032
.باركني يا أبتاه

877
01:33:45,125 --> 01:33:46,642
.لأنني أخطأت

878
01:33:47,463 --> 01:33:51,109
.أنا آسف لكوني ضعيف للغاية

879
01:33:53,586 --> 01:33:56,904
.أنا آسف، لأن هذا قد حدث

880
01:33:59,871 --> 01:34:03,804
!أنا آسف لما قد فعلته بك

881
01:34:06,518 --> 01:34:07,868
.ساعدني يا أبتاه

882
01:34:08,987 --> 01:34:10,877
.اسلب الخطيئة

883
01:34:13,127 --> 01:34:15,197
.سأحاول مجددًا أن أكون قويًا

884
01:34:20,073 --> 01:34:24,087
<i>يا أبتي، كيف للمسيح أن يحب بائس كهذا؟</i>

885
01:34:25,711 --> 01:34:29,869
<i>،هناك شر حول هذا المكان
.أشعر بقوته، حتى جماله</i>

886
01:34:31,781 --> 01:34:34,794
<i>.ولكن لا يوجد منه في هذا الرجل</i>

887
01:34:35,330 --> 01:34:37,905
<i>.فهو لا يستحق أن يُدعَى بالشر</i>

888
01:34:47,744 --> 01:34:49,094
.اذهب في سلام

889
01:34:52,665 --> 01:34:59,524
<i>،أشعر... أخاف، يا إلهي اغفر لي
.قد لا أكون جديرًا بك</i>

890
01:35:08,355 --> 01:35:10,641
<font color=#ffff00>.هذا مجرّد إجراء شكلي</font>

891
01:35:12,136 --> 01:35:13,672
<font color=#ffff00>.مجرّد خطوة واحدة ستكفي</font>

892
01:35:14,044 --> 01:35:16,391
<font color=#ffff00>.نحن لا نطلب منكم فعلها بصدق</font>

893
01:35:16,853 --> 01:35:20,002
<font color=#ffff00>مجرّد وضع أقدامكم على هذا الشيء
.لن يخون إيمانكم</font>

894
01:35:20,930 --> 01:35:23,000
<font color=#ffff00>.أنا حقًا لا أهتم</font>

895
01:35:24,357 --> 01:35:26,784
<font color=#ffff00>...وكلما فعلتم ذلك في أقرب وقت</font>

896
01:35:27,255 --> 01:35:29,613
<font color=#ffff00>.كلما أسرعنا في الخروج من الشمس...</font>

897
01:35:33,548 --> 01:35:37,346
<font color=#ffff00>.فقط المسوها بأقدامكم بخفة إن أردتم</font>

898
01:35:38,327 --> 01:35:39,929
<font color=#ffff00>...كيفما تشائون</font>

899
01:35:40,387 --> 01:35:42,817
<font color=#ffff00>.وستكونوا أحرارًا مباشرةً...</font>

900
01:36:17,069 --> 01:36:18,707
<font color=#ffff00>.إنّها مجرّد صورة</font>

901
01:36:19,390 --> 01:36:20,956
<font color=#ffff00>.ضع قدمك عليها</font>

902
01:36:22,136 --> 01:36:23,486
<font color=#ffff00>!الآن</font>

903
01:36:29,951 --> 01:36:31,733
<font color=#ffff00>!التالي</font>

904
01:36:38,856 --> 01:36:40,206
<font color=#ffff00>ماذا عنكِ؟</font>

905
01:36:43,549 --> 01:36:45,044
<font color=#ffff00>.هذا غير مجدي</font>

906
01:36:46,430 --> 01:36:48,104
<font color=#ffff00>!الآن</font>

907
01:36:53,031 --> 01:36:54,381
<font color=#ffff00>!التالي</font>

908
01:37:04,936 --> 01:37:07,079
<font color=#ffff00>.يمكنك فعلها برفق</font>

909
01:37:07,667 --> 01:37:09,449
<font color=#ffff00>.ثم ستكون حرًا</font>

910
01:37:11,049 --> 01:37:12,709
<font color=#ffff00>.الآن</font>

911
01:37:13,094 --> 01:37:14,515
<font color=#ffff00>.فقط اخطو عليها</font>

912
01:37:16,220 --> 01:37:17,570
<font color=#ffff00>.هيّا</font>

913
01:37:22,881 --> 01:37:24,447
<font color=#ffff00>.التالي</font>

914
01:37:26,902 --> 01:37:28,252
<font color=#ffff00>.فقط خطوة واحدة</font>

915
01:37:31,219 --> 01:37:32,126
<font color=#ffff00>...الآن</font>

916
01:37:32,609 --> 01:37:34,134
<font color=#ffff00>.يجب أنّك تريد أن تكون حرًا</font>

917
01:37:34,505 --> 01:37:35,668
<font color=#ffff00>!كن حرًا</font>

918
01:37:35,998 --> 01:37:37,672
<font color=#ffff00>!ضع قدمك عليها</font>

919
01:38:10,852 --> 01:38:12,634
<font color=#ffff00>.أعيدوهم جميعًا</font>

920
01:38:18,356 --> 01:38:19,706
<font color=#ffff00>.واترك هذا</font>

921
01:38:52,993 --> 01:38:55,567
<i>!شكرًا لك يارب على استجابتك لصلاتي</i>

922
01:40:08,043 --> 01:40:10,401
<font color=#ffff00><i>!هذا ما سيحدث للمسحيين</i></font>

923
01:40:12,562 --> 01:40:13,912
<font color=#ffff00>...ولكن</font>

924
01:40:14,841 --> 01:40:18,315
<font color=#ffff00>.سأريكم مثالًا لكيفية تجنّب هذا المصير...</font>

925
01:40:20,836 --> 01:40:22,618
<font color=#ffff00>.اجلبه</font>

926
01:40:41,722 --> 01:40:43,072
<font color=#ffff00>.هيّا</font>

927
01:40:43,647 --> 01:40:45,044
<font color=#ffff00>.ضع قدمك هناك فحسب</font>

928
01:40:45,400 --> 01:40:47,110
<font color=#ffff00>لترى كَم هو سهل؟</font>

929
01:40:48,106 --> 01:40:50,229
<font color=#ffff00>.أعترف أنّه تدرّب</font>

930
01:40:50,666 --> 01:40:54,139
<font color=#ffff00>.ولكن انظروا كَم هي الحركة بسيطة</font>

931
01:41:01,293 --> 01:41:03,606
<font color=#ffff00>.إنّها ليست حتى صعبة كالركوع</font>

932
01:41:04,064 --> 01:41:05,414
<font color=#ffff00>أليست كذلك؟</font>

933
01:41:07,495 --> 01:41:08,845
<font color=#ffff00>.أو الهرب</font>

934
01:41:10,320 --> 01:41:11,886
<font color=#ffff00>!الآن اذهب</font>

935
01:41:13,590 --> 01:41:15,264
<font color=#ffff00>!اخرج من هنا</font>

936
01:41:21,038 --> 01:41:22,604
<font color=#ffff00>أترون؟</font>

937
01:41:23,375 --> 01:41:25,805
<font color=#ffff00>.لقد عاش بإلتزامه</font>

938
01:41:26,782 --> 01:41:28,132
<font color=#ffff00>.هذا كل شيء</font>

939
01:42:26,435 --> 01:42:30,947
.آسف لأنني أهملتك لعدة أيام الآن، يا أبتاه

940
01:42:32,184 --> 01:42:34,614
.ولكن كان لدي أعمال في (هيرادو)

941
01:42:35,904 --> 01:42:39,342
آمل أن تتمكّن من الذهاب إلى هناك بنفسك
.في وقتٍ ما

942
01:42:40,763 --> 01:42:42,801
.متأكد أنّها جميلة للغاية

943
01:42:43,228 --> 01:42:47,598
.هناك قصّة مثيرة عن الحاكم الذي حكم هناك

944
01:42:48,284 --> 01:42:50,066
.كان لديه أربعة إماء

945
01:42:51,391 --> 01:42:52,741
.أربعة

946
01:42:53,389 --> 01:42:56,828
...كانوا جميعًا جميلات ولكنّهم

947
01:42:59,668 --> 01:43:01,342
.آسف

948
01:43:02,706 --> 01:43:05,557
.ربما هذه ليست قصة لقسيس عازب

949
01:43:06,075 --> 01:43:08,649
.لا بأس، من فضلك استمر

950
01:43:09,140 --> 01:43:12,664
في هذه الحالة، إماء الحاكم جميعهن كانوا
.غيورات

951
01:43:13,256 --> 01:43:20,640
،وقد تعاركوا وتعاركوا بلا نهاية
.لذا أبعدهم حاكم (هيرادو) عن قلعته

952
01:43:21,501 --> 01:43:24,292
.وقد جاء السلام إلى حياته مجددًا

953
01:43:25,590 --> 01:43:28,884
هل تعتقد أن هناك مغزى من هذه القصة؟

954
01:43:31,142 --> 01:43:32,816
.أجل

955
01:43:33,973 --> 01:43:36,691
.أن هذا كان رجلًا حكيمًا

956
01:43:37,297 --> 01:43:41,874
أنا سعيد. لذا أنت تفهم أن الحاكم
.مثل (اليابان)

957
01:43:42,583 --> 01:43:51,236
،وهذه الإماء هي (إسبانيا)، و(البرتغال)
.(هولندا)، و(إنجلترا)

958
01:43:51,700 --> 01:43:57,947
كل واحدة تحاول كسب ميزة عن الأخرى، وتدمّر
.الوطن في هذه العملية

959
01:43:59,175 --> 01:44:03,553
منذ أن قلت أن هذا الرجل حكيم، فأنت ستفهم

960
01:44:04,240 --> 01:44:07,497
.لماذا يجب أن نحرّم المسيحية

961
01:44:08,915 --> 01:44:12,965
.حسنًا. كنيستنا تعلّم الزواج الأحادي

962
01:44:19,826 --> 01:44:21,500
.زوجة واحدة

963
01:44:22,648 --> 01:44:27,022
لماذا لا تختار (اليابان) زوجة
واحدة شرعية من الأربعة؟

964
01:44:28,781 --> 01:44:30,634
تعني (البرتغال)؟

965
01:44:31,230 --> 01:44:32,796
.لا

966
01:44:33,343 --> 01:44:35,773
.أعني الكنيسة المقدّسة

967
01:44:41,007 --> 01:44:46,668
ألا تعتقد أنّه من الأفضل للرجل
أن ينسى النساء الإجنبيات؟

968
01:44:47,498 --> 01:44:49,400
ويختار واحدة من أمّته؟

969
01:44:49,812 --> 01:44:52,760
الجنسية ليست مهمة للغاية
،عندما يتعلّق الأمر بالزواج

970
01:44:53,288 --> 01:44:58,822
.الذي يهم هو الحب
.الحب والإخلاص

971
01:44:59,915 --> 01:45:01,109
!الحب

972
01:45:02,443 --> 01:45:09,648
أبتاه! هناك رجال الذين يعانون
.من استمرار حب امرأة قبيحة

973
01:45:11,561 --> 01:45:14,482
أهذا هو العمل التبشيري بالنسبة لك؟

974
01:45:15,008 --> 01:45:16,574
امرأة قبيحة؟

975
01:45:17,736 --> 01:45:18,567
.حسنًا

976
01:45:20,363 --> 01:45:21,897
.أجل

977
01:45:23,948 --> 01:45:27,818
<font color=#ffff00>كيف تطلق على المرأة التي لا تحمل أطفالًا؟</font>

978
01:45:28,543 --> 01:45:29,568
.عاقرة

979
01:45:30,132 --> 01:45:33,838
.المرأة العاقرة لا يمكن أن تكون زوجة حقيقة

980
01:45:34,451 --> 01:45:38,573
،إن فقد الإنجيل طريقه إلى هنا
.فهذا ليس خطأ الكنيسة

981
01:45:39,370 --> 01:45:46,059
بل هو خطأ أولئك الذين يهدمون
.إيمانهم بالإيمان كالزوج وزوجته

982
01:45:49,090 --> 01:45:50,631
...أنت تعني

983
01:45:51,898 --> 01:45:52,733
أنا؟

984
01:45:55,068 --> 01:45:59,756
!(أبتاه، يبدو أن تبشيرك لا يعرف (اليابان

985
01:46:00,699 --> 01:46:06,440
وأنت، أيّها المحقق الشريف، لا يبدو أنّك
.تعرف المسيحية

986
01:46:21,304 --> 01:46:26,254
.هناك هؤلاء الذين يعتقدون أن دينك لعنة

987
01:46:27,099 --> 01:46:28,593
.أنا لست كذلك

988
01:46:29,490 --> 01:46:34,224
.أراه، بطريقة أخرى، ولكنّه مايزال خطرًا

989
01:46:52,164 --> 01:46:57,002
أود منك أن تفكّر في الحب المستمر
.لامرأة قبيحة

990
01:46:57,740 --> 01:47:02,401
.وكيف لامرأة عاقر ألا تكون أبدًا زوجة

991
01:47:10,993 --> 01:47:13,079
!أبتاه! أبتاه

992
01:47:14,276 --> 01:47:16,382
!ساعدني! أبتاه

993
01:47:24,157 --> 01:47:25,578
إلى أين تأخذهم؟

994
01:47:26,868 --> 01:47:28,363
إلى أين تأخذهم؟

995
01:47:29,598 --> 01:47:31,488
!أبتاه! أبتاه

996
01:47:39,482 --> 01:47:41,336
.أنت ستسافر اليوم

997
01:48:26,514 --> 01:48:29,663
.اجلس. فهذا أفضل لك، أعتقد

998
01:48:30,796 --> 01:48:32,146
.من فضلك

999
01:48:45,368 --> 01:48:46,718
.أبتاه

1000
01:48:47,719 --> 01:48:49,357
كيف تشعر اليوم؟

1001
01:48:51,355 --> 01:48:54,485
.متأكد أن الهواء شعوره رائع

1002
01:48:55,034 --> 01:48:57,327
.على الرغم من أنّك في أحدث سجوننا

1003
01:48:57,783 --> 01:49:00,414
.السجن القديم كان صعبًا للغاية على أتباعك

1004
01:49:00,907 --> 01:49:02,674
.المطر، الرياح، وكل شيء

1005
01:49:03,071 --> 01:49:04,252
.آسف، معذرةً

1006
01:49:04,584 --> 01:49:06,942
متى سيكون (اينو سما) هنا؟

1007
01:49:07,843 --> 01:49:11,881
.لن يأتي اليوم
هل تشتاق إليه؟

1008
01:49:13,881 --> 01:49:15,814
.يعاملني بلطف. ثلاثة وجبات في اليوم

1009
01:49:16,230 --> 01:49:19,142
.حتى يخون جسدي قلبي

1010
01:49:19,667 --> 01:49:21,543
هذه خطتك، أليس كذلك؟

1011
01:49:21,952 --> 01:49:23,981
.هذا ما تنتظره -
!على الإطلاق -

1012
01:49:24,407 --> 01:49:25,999
صحيح؟

1013
01:49:26,377 --> 01:49:28,570
.ولكننا ننتظر شخص ما اليوم

1014
01:49:29,015 --> 01:49:31,877
.(اينو سما) يريدك أن تلقاه

1015
01:49:32,865 --> 01:49:35,217
.سيكون هنا في أيّ لحظة

1016
01:49:35,679 --> 01:49:37,748
.هو برتغالي، مثلك

1017
01:49:38,352 --> 01:49:40,927
.يجب أن يكون هناك الكثير لتتحدّثنا عنه

1018
01:49:42,234 --> 01:49:43,908
(فيريرا)؟

1019
01:49:59,739 --> 01:50:01,737
أهو مَن تتوقّعه؟

1020
01:50:05,626 --> 01:50:07,624
أهو مَن تتوقّعه؟

1021
01:50:14,118 --> 01:50:17,267
.أريد التحدّث معه -
.لسنا بعجلة من أمرنا -

1022
01:50:18,413 --> 01:50:20,843
.مازال الوقت مبكرًا
.يوجد الكثير من الوقت

1023
01:50:23,794 --> 01:50:25,964
أخبرني، هل يعلم أنني هنا؟

1024
01:50:26,794 --> 01:50:31,905
لا يمكنني إخبارك. لا يجب أن أتحدّث عن
.الأعمال خارج مكتب المحقق

1025
01:50:32,674 --> 01:50:36,616
ولكن يمكنني إخبارك أنّه يعرف أنّك
.على قيد الحياة

1026
01:50:37,291 --> 01:50:40,656
.لأننا أخبرناه أنّك ارتدت

1027
01:50:47,079 --> 01:50:52,281
الآن، هل تعرف لماذا يستخدمون هذا السجاد؟ -
.لا -

1028
01:50:59,541 --> 01:51:04,347
.انظر، الحارس
ماذا يمكن أن يقول إلى الأب (غاروبي)؟

1029
01:51:06,182 --> 01:51:12,679
،تذكّر هذا، إن كنت مسيحيًا حقًا
.سترتد ولن تتركهم يموتون

1030
01:51:27,097 --> 01:51:31,219
تعرف. المحقق يعد أنّه إذا
ارتد الأب (غاروبي)

1031
01:51:31,878 --> 01:51:33,918
.فالأربعة سيُطلَق سراحهم

1032
01:51:34,346 --> 01:51:37,208
.آمل أن يوافق الأب (غاروبي)

1033
01:51:40,102 --> 01:51:44,443
عليّ إخبارك. أن هؤلاء المسيحيين ارتعدوا
.وأنكروا إيمانهم

1034
01:51:45,126 --> 01:51:48,836
.في مكتب المحقق -
!إن فعلوا ما أردت، إذًا أطلق سراحهم -

1035
01:51:49,449 --> 01:51:54,255
!أطلق سراحهم! فعلوا ما أردت
!لذا أطلق سراحهم! أرجوك! أرجوك

1036
01:51:55,770 --> 01:52:00,139
لا نريدهم، أربعة فلّاحين؟
مازال هناك المئات من الفلّاحين المسيحيين

1037
01:52:00,825 --> 01:52:02,679
.على الجزيرة عند الشاطيء

1038
01:52:03,522 --> 01:52:08,112
نريد أن ينكر الأب دينه وأن يكون
.عبرة لهم

1039
01:52:12,123 --> 01:52:13,473
<i>!يا إلهي، أرجوك</i>

1040
01:52:15,475 --> 01:52:20,247
.ارتد. ارتد من أجلهم يا رب
.لا تترك هذا من أجلنا

1041
01:52:20,978 --> 01:52:22,328
<i>!أرجوك</i>

1042
01:52:28,360 --> 01:52:29,710
<i>!لا</i>

1043
01:52:33,260 --> 01:52:35,906
!لا، لا، (غاروبي) لا

1044
01:52:38,186 --> 01:52:41,012
.لا، لا، لا، لا

1045
01:52:44,256 --> 01:52:46,146
!لا

1046
01:53:15,618 --> 01:53:16,845
!لا

1047
01:53:20,778 --> 01:53:22,207
!أرجوكم، أرجوكم

1048
01:53:59,963 --> 01:54:02,753
.عملٌ فظيع
.فظيع

1049
01:54:04,114 --> 01:54:09,003
.لا يهم كَم مرة تراه
.فكّر في المعاناة

1050
01:54:09,938 --> 01:54:14,389
فكّر في المعاناة التي تسببت بها لهؤلاء
الأشخاص بسبب حلمك الأناني

1051
01:54:15,084 --> 01:54:16,584
.لليابان المسيحية

1052
01:54:16,952 --> 01:54:20,318
!إلهك يعاقب (اليابان) من خلالك

1053
01:54:21,076 --> 01:54:24,765
!على الأقل (غاروبي) كان نظيفًا، ولكن أنت

1054
01:54:25,943 --> 01:54:27,509
.ليس لديك إرادة

1055
01:54:27,978 --> 01:54:31,274
.أنت لا تستحق أن يُطلَق عليك قسيس

1056
01:55:08,033 --> 01:55:12,299
يا إلهي، يا إلهي، لما تركتني؟
لما تركتني؟

1057
01:55:13,669 --> 01:55:15,559
.كنت ابنك

1058
01:55:18,442 --> 01:55:20,656
.صلاة ابنك على الصليب

1059
01:55:24,645 --> 01:55:27,004
.كنت صامتًا، حتى أمامه

1060
01:55:28,101 --> 01:55:30,542
أهذه الجزيرة باردة؟
صامتة؟

1061
01:55:33,056 --> 01:55:34,406
.لا، لا

1062
01:55:37,857 --> 01:55:40,071
.مثير للسخرية. مثير للسخرية

1063
01:55:41,889 --> 01:55:43,779
.غبي. غبي

1064
01:55:50,203 --> 01:55:51,985
.لن يستجيب

1065
01:55:57,618 --> 01:55:59,400
.لن يستجيب

1066
01:56:10,757 --> 01:56:12,971
<font color=#ffff00>أتريدني أن أسمح لك بالدخول؟</font>

1067
01:56:15,430 --> 01:56:16,996
<font color=#ffff00>.في الوقت المناسب</font>

1068
01:56:33,575 --> 01:56:35,573
.أبتاه
.أبتاه

1069
01:56:55,264 --> 01:56:56,614
!أبتاه

1070
01:57:13,213 --> 01:57:14,563
.تعال، أبتاه

1071
01:57:26,570 --> 01:57:32,276
،قساوستنا ليست مثل قساوستكم
.ولكنك مازلت ستجد الكثير من القيم هنا

1072
01:57:56,786 --> 01:57:58,713
ما الخطب، يا أبتاه؟

1073
01:58:01,068 --> 01:58:02,418
البخور؟

1074
01:58:04,754 --> 01:58:06,464
رائحة اللحم؟

1075
01:58:09,196 --> 01:58:11,801
هل أكلت أيّ لحم؟
منذ أن أتيت إلى (اليابان)؟

1076
01:58:12,291 --> 01:58:15,189
.لا أحب الرائحة كثيرًا عن نفسي

1077
01:58:21,400 --> 01:58:23,543
هل خمّنت بعد؟

1078
01:58:24,805 --> 01:58:26,874
هل خمّنت مَن سيأتي؟

1079
01:58:30,209 --> 01:58:32,855
.هذا أمر (اينو سما)

1080
01:58:34,730 --> 01:58:36,512
.وأمنية الآخرون

1081
01:58:40,987 --> 01:58:42,877
الآخرون؟

1082
01:58:56,181 --> 01:59:01,635
أبتاه، فكّر في الأرواح التي
.بإمكانك إنقاذها

1083
01:59:03,400 --> 01:59:05,614
!انتظر هناك

1084
02:00:10,487 --> 02:00:14,537
.أبتي

1085
02:00:23,098 --> 02:00:24,880
.أبتي (فيريرا)

1086
02:00:28,327 --> 02:00:29,965
.لقد استسلمت

1087
02:00:34,538 --> 02:00:37,940
.وقتٌ طويل منذ أن التقينا

1088
02:00:39,910 --> 02:00:41,800
هلا تقول شيء؟

1089
02:00:43,953 --> 02:00:45,843
...ماذا

1090
02:00:46,979 --> 02:00:50,237
يمكنني أن أقول لك في هذه المناسبة؟

1091
02:00:54,473 --> 02:00:57,767
.إن كان لديك أيّ شفقة عليّ، قل شيئًا

1092
02:01:07,802 --> 02:01:12,031
هل كنت... هل كنت تعيش هنا منذ زمن؟

1093
02:01:14,056 --> 02:01:16,415
.منذ سنة، أفترض

1094
02:01:23,927 --> 02:01:28,265
ما هذا المكان؟ -
.معبد، حيث أدرس -

1095
02:01:32,871 --> 02:01:39,285
،أنا أيضًا في سجن، في مكانٍ ما في (ناغازاكي)
.لا أعرف أين بالضبط

1096
02:01:40,199 --> 02:01:42,450
.أعرف

1097
02:01:45,663 --> 02:01:47,733
.أنت استاذي

1098
02:01:50,162 --> 02:01:54,484
.أنت كنت قس الإعتراف خاصتي، استاذي -
.أنا إلى حد كبير كلاهما -

1099
02:02:06,100 --> 02:02:13,498
.افعل شيء، شيء بسيط
.اخبرني يا أبتاه، اخبرني بأنّك موافق

1100
02:02:27,813 --> 02:02:31,934
هل أنا؟ هل يبدو عليّ أنني مختلف؟

1101
02:02:38,724 --> 02:02:43,674
الشريف (ساوان) يقضى أيامه يكتب
.عن علم الفلك

1102
02:02:45,073 --> 02:02:50,113
.أمر (اينو سما)، هناك معرفة كبيرة هنا

1103
02:02:52,150 --> 02:02:57,512
ولكن في مجال الطب والفلك مازال هناك الكثير
.ليتم تعليمه، أنا سعيد للمساعدة

1104
02:02:58,320 --> 02:03:03,236
أمر مرضي لأكون أخيرًا ذا قيمة
.في هذه البلد

1105
02:03:07,601 --> 02:03:09,167
وأنت سعيد يا أبتي؟

1106
02:03:13,581 --> 02:03:14,931
.قلت ذلك

1107
02:03:21,435 --> 02:03:24,873
.اذكر الكتاب الأخر الذي تكتبه

1108
02:03:26,709 --> 02:03:34,560
يُدعى"التجميع". فهو يظهر أخطاء المسيحية
.ويدحض تعاليم الآلهة

1109
02:03:34,760 --> 02:03:36,938
هل تفهم العنوان؟

1110
02:03:38,162 --> 02:03:39,944
.اخبره

1111
02:03:43,231 --> 02:03:51,097
.إنّه يعني، الخداع المكشوف، أو المعروف
.إن كنت تفضّل قراءة أكثر ازدهارًا

1112
02:03:53,554 --> 02:03:59,079
وأيضًا جلالته المحقق، يشيد به، ويقول
.أنه أتم بشكلٍ جيد

1113
02:04:02,812 --> 02:04:05,777
.إنّها الحقيقة -
.أنت تستخدم الحقيقة كالسم -

1114
02:04:06,307 --> 02:04:08,530
.باله من شيء مضحك ليقوله قسيس

1115
02:04:08,978 --> 02:04:13,382
!هذا قاسي! قاسي
أسوأ من أيّ تعذيب يدمّر روح الإنسان

1116
02:04:14,072 --> 02:04:15,294
.بهذه الطريقة

1117
02:04:15,631 --> 02:04:19,407
،أعتقد أنّك تتحدّث عن نفسك
.وليس (ساوان أتشوان)

1118
02:04:20,028 --> 02:04:22,234
!مَن؟ -
!هو -

1119
02:04:23,371 --> 02:04:25,147
.هو (فيريرا) بالنسبة لك فحسب

1120
02:04:26,124 --> 02:04:27,945
.هو (ساوان أتشوان) الآن

1121
02:04:28,646 --> 02:04:30,695
.رجل وجد السلام

1122
02:04:31,124 --> 02:04:33,526
.دعه يرشدك على طول طريقه

1123
02:04:33,994 --> 02:04:35,759
.طريق الرحمة

1124
02:04:36,156 --> 02:04:39,047
هذا يعني تخليك عن النفس. لا أحد يجب أن

1125
02:04:39,569 --> 02:04:44,285
.يتداخل مع روح رجل آخر
.ليساعد الآخرين فهذه طريقة البوذيين

1126
02:04:45,010 --> 02:04:48,573
.وطريقتك أيضًا
.العقيدتان مثل بعضهما في هذا

1127
02:04:49,170 --> 02:04:54,969
ليس من الضروري أن يختار أيّ شخص أيّ جانب
.على حساب الآخر عندما يوجد الكثير لمشاركته

1128
02:04:55,814 --> 02:04:57,704
.استمر

1129
02:05:00,672 --> 02:05:04,758
.تم اخباري أن أجعلك تتخلى عن الدين

1130
02:05:08,743 --> 02:05:12,553
.هذا... هذا من الحفر

1131
02:05:16,821 --> 02:05:19,239
.كنت مربوط، فلا يمكنك التحرّك

1132
02:05:19,709 --> 02:05:21,635
.ومُعلَّق رأسًا على عقب

1133
02:05:23,777 --> 02:05:25,955
.يتم عمل شق

1134
02:05:30,951 --> 02:05:35,038
.تشعر بالدماء تتقطّر قطرة بقطرة

1135
02:05:35,711 --> 02:05:40,229
،إذًا لم تجري في رأسك
.ولن تموت قريبًا

1136
02:05:51,752 --> 02:05:54,902
.اخطو على إلهك

1137
02:06:39,868 --> 02:06:44,695
.أنت أخر قسيس هنا الآن، يا أبتاه
أنا متأكد أن (اينو سما) سيكون سعيدًا ليضع

1138
02:06:45,432 --> 02:06:51,390
.وريث في الحفرة
.فهو رجل عملي يا أبتاه، وليس شخص قاسي

1139
02:06:52,927 --> 02:06:57,804
،لقد عملت جاهدًا في هذه الدولة لـ15 عامًا
.أعرفها أفضل منك

1140
02:06:58,592 --> 02:07:02,174
.عقيدتنا لا تترسّخ في هذه الدولة

1141
02:07:02,806 --> 02:07:07,775
.لأن الجذور تم تمزيقها -
.لا، لأن هذه الدولة كالمستنقع -

1142
02:07:08,528 --> 02:07:11,799
.لا شيء ينمو هنا
.النبات الصغير ينمو، ولكن الجذور تتعفّن

1143
02:07:12,363 --> 02:07:15,335
كان هناك وقت عندما كانت
.المسيحية نمت وازدهرت هنا

1144
02:07:15,336 --> 02:07:16,335
متى؟

1145
02:07:16,466 --> 02:07:22,687
.متى؟ في وقتك يا أبتي
...في وقتك، قبل أن تصبح مثل

1146
02:07:24,031 --> 02:07:25,440
مثل مَن؟ مثلهم؟

1147
02:07:25,798 --> 02:07:29,565
.(رودريغز)، أرجوك اسمع
اليابانيون يؤمنون فحسب بتحريفهم

1148
02:07:30,184 --> 02:07:33,763
.لإنجيلنا. لذا لا يؤمنون على الإطلاق
.لم يؤمنوا أبدًا

1149
02:07:34,362 --> 02:07:37,683
كيف تقول هذا؟، منذ وقت القدّيس
.(فرانسيس إكزافير) حتى وقتك

1150
02:07:38,253 --> 02:07:40,382
.كان هناك مئات الآلاف من المهتدين هنا

1151
02:07:40,819 --> 02:07:42,533
المهتدين؟ -
!المهتدين، أجل -

1152
02:07:42,924 --> 02:07:46,216
(فرانسيس إكزافير) جاء هنا ليعلّم اليابانيين
.عن ابن الرب

1153
02:07:46,783 --> 02:07:52,621
.ولكن أولًا كيف يشير إلى الرب
.داينيتشي"، هكذا أجابوه"

1154
02:07:53,471 --> 02:07:58,131
هل يمكنني أن أريك "داينيتشي" خاصتهم؟
.انظر

1155
02:07:58,850 --> 02:08:03,440
.ها هو ابن الرب
.الإبن الوحيد للرب

1156
02:08:05,555 --> 02:08:11,038
في الكتاب المقدّس، المسيح قام
في اليوم الثالث. أمّا في (اليابان) ابن الرب

1157
02:08:11,848 --> 02:08:13,465
.يقوم يوميًّا

1158
02:08:13,846 --> 02:08:17,489
اليابانيون لا يستطيعون التفكير في وجود
.ما وراء الطبيعة

1159
02:08:18,095 --> 02:08:21,124
.بالنسبة لهم لا شيء يتجاوز الإنسان -
!لا -

1160
02:08:21,859 --> 02:08:25,506
!لا يمكنهم فهم فكرتنا عن الرب المسيحي -
.لا، أنت مُخطيء، أنت مُخطيء -

1161
02:08:26,112 --> 02:08:29,330
!إنّهم يعبدون الرب! الرب! إلاهنا

1162
02:08:29,889 --> 02:08:34,879
!إنّهم يسبحون بإسم الرب -
.هذا مجرّد اسم آخر للرب، لم يعرفوه أبدًا -

1163
02:08:35,634 --> 02:08:38,264
!رأيت أُناس يموتون -
.وأنا أيضًا -

1164
02:08:38,757 --> 02:08:41,507
!من أجل الرب
.على النار بسبب إيمانهم

1165
02:08:42,014 --> 02:08:44,626
.ربما كان شهدائك يُوقد بهم النار يا أبتي

1166
02:08:45,117 --> 02:08:47,790
.ولكن ليس بسبب الإيمان المسيحي

1167
02:08:48,288 --> 02:08:52,209
.رأيتهم يموتون. رأيتهم يموتون
.لم يموتوا هباءً

1168
02:08:52,846 --> 02:08:56,825
.لم يموتوا هباءً
.بل ماتوا من أجلك، (رودريغز)

1169
02:09:02,239 --> 02:09:05,853
كَم واحد أنقذته؟
عندما سرت على وجه إلاهنا؟

1170
02:09:06,456 --> 02:09:08,670
كَم بجانب نفسك؟

1171
02:09:09,362 --> 02:09:13,162
.لا أعلَم
.بالتأكيد ليس الكثير كاللذين ربما ستساعدهم

1172
02:09:13,785 --> 02:09:16,687
.أنت تحاول تبرير ضعفك

1173
02:09:17,210 --> 02:09:21,163
!فليرحمك الرب -
أيّ رب؟ أيّ واحد؟ -

1174
02:09:21,803 --> 02:09:23,757
...نحن نقول

1175
02:09:26,442 --> 02:09:28,796
.آسف، أنت لم تتعلّم اللغة بدقة

1176
02:09:29,417 --> 02:09:33,191
،هناك مثل هنا
."الجبال والأنهار يمكن تحريكهم"

1177
02:09:33,811 --> 02:09:36,513
."ولكن طبيعة الإنسان فلا"

1178
02:09:37,014 --> 02:09:40,092
.إنّه حكيم للغاية، مثل الكثير هنا

1179
02:09:41,206 --> 02:09:46,081
،نجد طبيعتنا الأصلية في (اليابان)
.(رودريغز)

1180
02:09:46,824 --> 02:09:50,298
.ربما كان هذا هو المقصود بإيجاد الرب

1181
02:09:51,666 --> 02:09:53,808
.أنت عار

1182
02:09:58,223 --> 02:10:00,509
.أنت عار يا أبتي

1183
02:10:01,684 --> 02:10:03,489
...لا أستطيع

1184
02:10:03,891 --> 02:10:07,114
.لا أستطيع مناداتك بهذا مجددًا

1185
02:10:08,392 --> 02:10:09,621
.جيد

1186
02:10:09,959 --> 02:10:12,389
.لدي اسم ياباني الآن

1187
02:10:13,605 --> 02:10:15,782
.زوجة وأطفال

1188
02:10:18,691 --> 02:10:21,840
.ورثتهم جميعًا من رجل قد أُعدِم

1189
02:10:37,414 --> 02:10:38,406
كيف تشعر؟

1190
02:10:38,717 --> 02:10:41,575
.لقد أظهر لك طريق الرحمة

1191
02:10:42,093 --> 02:10:43,947
.آمل أن تأخذه

1192
02:10:45,501 --> 02:10:48,507
لما لا تقوم بتعليقي في الحفرة فحسب؟

1193
02:11:09,107 --> 02:11:10,832
<font color=#ffff00>.لقد تم استدعائك إلى مكتب المحقق</font>

1194
02:11:20,963 --> 02:11:25,190
أبتاه، أنت قدمت إلى هنا من أجلهم
.وها هم جميعًا يكرهونك

1195
02:11:25,884 --> 02:11:28,614
أهنّي كما تريد، فهذا يعطيني المزيد من
.الشجاعة فحسب

1196
02:11:29,409 --> 02:11:31,551
.ستحتاجها الليلة

1197
02:11:32,343 --> 02:11:38,589
أنت رجل طيب يا أبتاه. لا يمكنك
.تحمّل المعاناة، أنت مخطيء، للأخرين

1198
02:11:42,760 --> 02:11:46,233
.(اينو سما) يقول أنّك سترتد الليلة

1199
02:11:47,810 --> 02:11:52,076
كان محقًا حول (فيريرا)، وكذلك هو
.محق حولك

1200
02:11:57,108 --> 02:11:59,933
.يا إلهي ساعدني
.يا يسوع ساعدني

1201
02:12:06,929 --> 02:12:12,936
،في الجنة قلت
."نفسي حزينة حتى الموت"

1202
02:12:13,828 --> 02:12:15,241
.سأنزف من أجلك

1203
02:12:17,658 --> 02:12:20,664
.سأموت من أجلك
.إن كنت أعرفك

1204
02:12:22,780 --> 02:12:24,418
هل أنت هنا معي؟

1205
02:12:42,434 --> 02:12:45,511
.أبتاه
.سامحني

1206
02:12:47,736 --> 02:12:50,885
.أبتاه
!جئت لأعترف

1207
02:12:51,987 --> 02:12:56,473
!أبتاه
!سامحني يا أبتاه

1208
02:13:07,412 --> 02:13:10,202
!أوقفها! أوقفها! أوقفها
!أوقف الضوضاء

1209
02:13:11,217 --> 02:13:13,503
!أوقفها! أحدٌ ما يساعده

1210
02:13:15,014 --> 02:13:19,636
ماذا تحتاج؟ -
!ليس أنا. هناك. هناك رجل في النزع الأخير -

1211
02:13:20,702 --> 02:13:24,007
والحارس يبدو أنّه نائم ويشخّر مثل
!الكلاب البريّة

1212
02:13:24,575 --> 02:13:28,445
أتعتقد أن هذه الضوضاء هي الحارس؟
!لا يُصدَّق

1213
02:13:29,166 --> 02:13:31,668
!(سان)
.اخبره، قل له ما هذا

1214
02:13:32,582 --> 02:13:35,621
.إنّه ليس الحارس ولا يقوم بالشخير

1215
02:13:37,006 --> 02:13:41,868
.إنّهم المسيحيون، خمسة منهم في الواقع
.كلّهم مُعلّقون في الحفرة

1216
02:13:47,954 --> 02:13:50,852
هل وجدت الكلمات على الحائط؟

1217
02:13:54,359 --> 02:13:56,249
.اثني عليه

1218
02:13:57,749 --> 02:14:00,829
لقد قمت بنقشها بحجر عندما
.كنت في هذه الزنزانة

1219
02:14:01,372 --> 02:14:02,722
مثلك

1220
02:14:06,321 --> 02:14:07,671
.كن هادئًا

1221
02:14:09,677 --> 02:14:11,437
لا تتحدّث إليّ، ليس لديك أيّ حق
.لتتحدّث إليّ

1222
02:14:11,856 --> 02:14:13,476
.بلى لدي، لأنّك كنت مثلي تمامًا

1223
02:14:14,333 --> 02:14:18,241
أنت ترى المسيح في الجسمانية وتعتقد أن
.محاكمتك كمحاكمته

1224
02:14:18,876 --> 02:14:22,543
،هناك خمسة يعانون في الحفرة أيّضًا كالمسيح
.ولكن ليس لديهم كبريائك

1225
02:14:23,151 --> 02:14:25,538
.ولن يقارنوا أنفسهم أبدًا بالمسيح

1226
02:14:26,004 --> 02:14:29,082
هل لديك الحق لتجعلهم يُعانون؟

1227
02:14:30,128 --> 02:14:32,663
.سمعت صرخات المعاناة في نفس الزنزانة

1228
02:14:33,146 --> 02:14:34,432
.وتصرّفت

1229
02:14:34,798 --> 02:14:37,599
!اعذر نفسك، اعذر نفسك
!هذه هي روح الشر

1230
02:14:38,649 --> 02:14:44,465
وماذا ستفعل من أجلهم؟ تصلّي؟
وتحصل على ماذا في المقابل؟

1231
02:14:45,335 --> 02:14:46,589
.فقط المزيد من المعاناة

1232
02:14:46,929 --> 02:14:49,480
!معاناة أنت فقط مَن يمكنه إنهائها وليس الرب

1233
02:14:49,987 --> 02:14:51,558
.ابتعد عنّي

1234
02:14:52,533 --> 02:14:56,727
.أنا أصلّي أيضًا، (رودريغر)
.إنّه لا يُساعد

1235
02:14:59,166 --> 02:15:01,551
.هيّا، صلّي

1236
02:15:08,003 --> 02:15:10,577
.ولكن صلّي وعيناك مفتوحة

1237
02:15:28,272 --> 02:15:29,384
.يمكنك أن تعف عنهم

1238
02:15:31,325 --> 02:15:33,323
.إنّهم يصرخون طلبًا للمساعدة
.مثلما أنت تطلب من الرب

1239
02:15:34,145 --> 02:15:35,638
.هو صامت ولكن أنت لست مضطر لذلك

1240
02:15:36,005 --> 02:15:38,600
!عليم الإرتداد! ارتدوا

1241
02:15:39,089 --> 02:15:41,843
!فليساعدني الرب، ارتدوا

1242
02:15:43,324 --> 02:15:45,759
.ولكنهم ارتدوا
.عدة مرّات

1243
02:15:46,231 --> 02:15:48,489
!هم هنا من أجلك، (رودريغز)

1244
02:15:48,941 --> 02:15:52,353
،طالما أنت لم ترتد
.فلا يمكن إنقاذهم

1245
02:15:52,933 --> 02:15:55,724
.القس يجب أن يتصرّف كالمسيح

1246
02:15:56,235 --> 02:15:57,288
.إن كان  المسيح هنا

1247
02:15:59,384 --> 02:16:04,017
.إن كان المسيح هنا، فكان سيتصرّف
.ارتد من أجلهم

1248
02:16:05,808 --> 02:16:09,540
.لا، لا، أنّه هنا. المسيح هنا
.أنا فقط لا يمكنني سماعه

1249
02:16:10,156 --> 02:16:15,286
!اظهر للرب أنّك تحبه
!انقذ أرواح الناس الذين يحبّهم

1250
02:16:16,339 --> 02:16:20,569
.هناك شيء أهم كثيرًا من حكم الكنيسة

1251
02:16:24,057 --> 02:16:28,935
أنت الآن ذاهب لتتم أكثر الأفعال إيلامًا
.للحب الذي لم يُسبَق تنفيذها قط

1252
02:16:49,278 --> 02:16:52,788
.إنّه إجراء شكلي فقط
.إجراء شكلي فحسب

1253
02:17:26,855 --> 02:17:27,884
.تعال الآن

1254
02:17:30,385 --> 02:17:31,399
.لا بأس

1255
02:17:33,197 --> 02:17:34,519
.اخطو عليّ

1256
02:17:39,108 --> 02:17:40,674
.أعي ألمك

1257
02:17:44,653 --> 02:17:49,172
وُلدت في هذا العالم لأشارك
.ألم البشرية

1258
02:17:50,385 --> 02:17:52,923
.حملت هذا الصليب من أجل آلامكم

1259
02:17:58,568 --> 02:18:00,782
.حياتك معي الآن

1260
02:18:04,347 --> 02:18:06,453
.اخطو

1261
02:19:27,947 --> 02:19:29,441
<font color=#ffff00>"!(بول) المرتد"</font>

1262
02:19:29,836 --> 02:19:31,510
<font color=#ffff00>"!(بول) المرتد"</font>

1263
02:19:38,007 --> 02:19:44,437
<i>،كان هذا في عام 1641
.خلال أول رحلة لي في (اليابان)</i>

1264
02:19:45,352 --> 02:19:52,138
<i>التي أنا، (تيتر ألبيرشت)، قصصت القصة
.الأكثر استثنائية في هذه الصفحات</i>

1265
02:19:54,287 --> 02:19:55,637
.مسيحية

1266
02:19:56,404 --> 02:19:57,754
.غير مسيحية

1267
02:19:58,235 --> 02:20:03,057
<i>،كطبيب في شركة هولندية كبيرة للتجارة
.فسافرت على نطاقٍ واسع</i>

1268
02:20:03,794 --> 02:20:05,144
.مسيحية

1269
02:20:05,713 --> 02:20:10,879
<i>ولكن أيًّا من عجائب الدنيا، التي رويتها في
.في هذه الأوراق قمت بالتعليق عليها</i>

1270
02:20:11,654 --> 02:20:16,099
<i>.بما في ذلك مسألة ارتداد القسيس الغريبة</i>

1271
02:20:18,039 --> 02:20:19,389
.مسيحية

1272
02:20:20,305 --> 02:20:26,041
<i>أصبحت قريبًا من أيّ مؤرّخ أوروبي
.للغز هذه البلد</i>

1273
02:20:26,879 --> 02:20:28,229
.غير مسيحية

1274
02:20:28,716 --> 02:20:33,090
<i>.للتعلّم عن حياة القساوسة المفقودة</i>

1275
02:20:34,543 --> 02:20:39,444
<i>وبطريقة ما، كان المحقق يداهم المنازل
ويبحث عن أيّ أجسام</i>

1276
02:20:40,190 --> 02:20:42,955
<i>.بها صور مسيحية مخفية</i>

1277
02:20:43,463 --> 02:20:44,813
.مسيحية

1278
02:20:47,080 --> 02:20:53,254
<i>كان المطلوب من القسيسين دراسة هذه الأشياء
.والتحقق من استخداماتها</i>

1279
02:20:54,387 --> 02:20:57,968
<i>.حتى أنني في بعض الأحيان، ألاحظهم بنفسي</i>

1280
02:21:01,540 --> 02:21:05,570
<i>الهولنديون كانوا الأوربيين الوحيدين الذين
.سُمح لهم بالتجارة في (اليابان)</i>

1281
02:21:06,219 --> 02:21:10,591
<i>تم تفتيش جميع السفن للتأكد من
.عدم تهريبها لأجسامٍ دينية</i>

1282
02:21:12,236 --> 02:21:18,338
<i>لا شيء يحمل صورة صليب أو قدّيس
.أو مسبحة يمكن أن يمر</i>

1283
02:21:33,661 --> 02:21:37,874
<i>،بالرغم من كل محاولة
.عدد قليل من الأشياء حتمًا تم تهريبها</i>

1284
02:21:38,543 --> 02:21:39,893
.مسيحية

1285
02:21:44,968 --> 02:21:50,998
<i>،ثم كان الأمر مزعجًا بالنسبة لليابانيين
.وكأن الدم قد سال</i>

1286
02:22:02,215 --> 02:22:06,156
.وقد تعلّمنا أن نحب الذين تكبّروا علينا

1287
02:22:06,795 --> 02:22:08,864
.لا أشعر بشيء تجاههم

1288
02:22:09,361 --> 02:22:12,583
.فقط إلاهنا يمكنه الحكم على نيّتك

1289
02:22:15,479 --> 02:22:17,333
.قلت إلاهنا

1290
02:22:24,696 --> 02:22:26,046
.أشك في ذلك

1291
02:22:32,990 --> 02:22:37,184
<i>،عندما مات (شاون أوتشوان)
.اتخذ القسيس الآخر واجباته</i>

1292
02:22:37,851 --> 02:22:40,713
<i>.وقام بهم بكل إمتياز</i>

1293
02:22:44,034 --> 02:22:49,834
<i>ولكن هذه المرّة، لاحظت مهارة كبيرة
.في استخدام اللغة</i>

1294
02:22:50,679 --> 02:22:53,973
<i>.وكان يبدو أنّه يعيش في سلام في حالته هذه</i>

1295
02:22:56,451 --> 02:23:00,393
.لدي أخبار جيدة، رجلٌ ما قد مات في (إيدو)

1296
02:23:01,869 --> 02:23:03,219
.(أوكادا سانيمون)

1297
02:23:04,392 --> 02:23:06,282
.ستأخذ اسمه

1298
02:23:06,915 --> 02:23:08,805
.كما فعل

1299
02:23:09,409 --> 02:23:12,343
.كان لديه أسرة وزوجة وابن

1300
02:23:14,285 --> 02:23:16,860
.يمكنك أن تأخذها كزوجتك

1301
02:23:17,877 --> 02:23:21,532
.الرجل يعمل بكل جهده عندما لا يكون بمفرده

1302
02:23:23,229 --> 02:23:29,403
يجب أن تعرف أنّه على جزر (إكتيكي)
.و(غوتو)

1303
02:23:32,312 --> 02:23:35,894
مازال هناك الكثير من الفلّاحين الذين
.يعتقدون أنّهم مسيحيون

1304
02:23:37,122 --> 02:23:40,590
هل تحب هذا؟
.يمكنهم أن يستمروا بأن يكونوا مسيحيين

1305
02:23:41,176 --> 02:23:44,244
.ربما تاخذ بعض الرضا في هذا

1306
02:23:44,786 --> 02:23:47,648
.لأن الجذور تم قطعها

1307
02:23:50,093 --> 02:23:52,163
.لا شيء ينمو في المستنقع

1308
02:23:54,359 --> 02:23:57,830
.أجل، فـ(اليابان) مثل هذا النوع من البلاد

1309
02:23:58,439 --> 02:24:00,059
دين المسيحية الذي جلبته لنا

1310
02:24:01,575 --> 02:24:05,517
.أصبح شيء غريب
.لقد تغيّر

1311
02:24:21,953 --> 02:24:27,623
.أنت لم تُهزَم بواسطتي
.بل هُزمت بواسطة مستنقع (اليابان) هذا

1312
02:24:31,993 --> 02:24:33,343
.فمرحبًا بك

1313
02:24:36,499 --> 02:24:41,592
<i>،(أوكادا سانيمون) عاش في (إيدو)
.لبقية سنين حياته</i>

1314
02:24:42,751 --> 02:24:46,477
<i>،بعد عشرة أعوام
.سُمح لي بزيارة (إيدو)</i>

1315
02:24:47,254 --> 02:24:51,165
الشائعات اليابانية عن (أوكادا سانيمون)
.كانت تنتشر بحريّة

1316
02:24:51,800 --> 02:24:56,087
<i>طالب المحقق (اينو) نذور متكررة
.من الإرتداد منه</i>

1317
02:24:56,764 --> 02:25:02,795
<i>ويقولون، القسيس المتداعي وقّع عليهم
.بسرعة وبقوة</i>

1318
02:25:19,404 --> 02:25:22,777
.سمعت أن المحقق أرسل رجاله من أجلك

1319
02:25:23,353 --> 02:25:25,711
أكانت هناك مشكلة؟ -
.لا -

1320
02:25:28,206 --> 02:25:31,642
كانوا يريدون التأكد أنني كتبت هذا
.التأييد

1321
02:25:32,225 --> 02:25:35,435
.رسائل الإرتداد

1322
02:25:45,168 --> 02:25:46,518
.شكرًا لك

1323
02:25:49,445 --> 02:25:52,307
<font color=#ffff00>.ليس لديك شيء لتشكرني عليه</font>

1324
02:25:57,832 --> 02:26:02,998
.لكونك هنا معي

1325
02:26:11,322 --> 02:26:13,212
.أبتاه

1326
02:26:14,536 --> 02:26:19,587
.لا، لا، أنا لست هو
.لست مجددًا

1327
02:26:22,612 --> 02:26:27,202
.أنا قسيس مُتداعي -
.ولكنك أخر مَن تبقى من القساوسة -

1328
02:26:28,332 --> 02:26:32,189
.مازال بإمكانك سماع اعترافي -
!كلّا، لا أستطيع -

1329
02:26:32,819 --> 02:26:35,033
!كلّا، لا أستطيع

1330
02:26:36,691 --> 02:26:39,769
.مازلت أعاني مما فعلته، أبتاه

1331
02:26:40,698 --> 02:26:43,776
.خنتك
.خنت عائلتي

1332
02:26:44,757 --> 02:26:46,899
.خنت إلاهنا

1333
02:26:48,400 --> 02:26:52,486
!أرجوك
.اسمع اعترافي

1334
02:26:57,037 --> 02:26:58,387
.أبتاه

1335
02:27:17,348 --> 02:27:21,650
<i>.يا إلهي، لقد حاربت صمتك</i>

1336
02:27:26,709 --> 02:27:30,795
<i>.عانيت بجانبك
.لم أكن صامتًا أبدًا</i>

1337
02:27:37,199 --> 02:27:39,197
.أعرف

1338
02:27:45,116 --> 02:27:47,411
...ولكن حتى

1339
02:27:47,867 --> 02:27:51,880
.إن كان الرب صامتًا طوال حياتي

1340
02:27:53,684 --> 02:27:55,718
.إلى هذا اليوم القريب

1341
02:27:57,874 --> 02:28:00,880
.فكل شيء أفعله، وكل شيء قد فعلته

1342
02:28:06,705 --> 02:28:08,595
.يتحدّث عنه

1343
02:28:12,147 --> 02:28:15,369
.كان في الصمت الذي سمعت صوتك فيه

1344
02:28:33,965 --> 02:28:38,218
<i>المحقق استمر في الإصرار على
.الفحوصات الدورية</i>

1345
02:28:38,891 --> 02:28:41,902
<i>.لكل المسيحيين المشكوك في أمرهم</i>

1346
02:28:42,438 --> 02:28:45,587
<i>.(أوكادا سانيمون)، لَم يُعفى من ذلك</i>

1347
02:28:46,411 --> 02:28:50,907
<i>بطريقةٍ ما، كان عازمًا على عدم السماح
.أن عبرته تُنسَى</i>

1348
02:28:51,607 --> 02:28:55,549
<i>،ربما على الأخص
.من قبل القسيس نفسه</i>

1349
02:29:33,361 --> 02:29:39,463
<i>.في عام 1667
.تم إكتشاف صورة مسيحية داخل تميمة</i>

1350
02:29:40,613 --> 02:29:44,555
<i>.خاصة بخادم يُدعى (كيتشجيرو)</i>

1351
02:29:49,978 --> 02:29:54,366
<i>.الخادم قال أنّه ربحها في القمار
.ولم ينظر بداخلها أبدًا</i>

1352
02:29:55,055 --> 02:29:58,255
<i>.ولم يكن ليأخذ التميمة من (أوكادا سانيمون)</i>

1353
02:29:58,811 --> 02:30:01,745
<i>.منذ أن كان دائمًا تحت الحراسة</i>

1354
02:30:07,164 --> 02:30:10,530
<i>.الخادم (كيتشجيرو)، تم أخذه بعيدًا</i>

1355
02:30:13,212 --> 02:30:17,946
<i>،بعد هذا، (أوكادا سانيمون) بنفسه
.كان يُراقَب بعناية</i>

1356
02:30:18,983 --> 02:30:23,272
<i>،أثناء رحلتي الاخيرة في عام 1682
.سألت عنه</i>

1357
02:30:23,949 --> 02:30:27,364
<i>.واليابانيون كانوا حريصون على الرد</i>

1358
02:30:27,944 --> 02:30:34,333
<i>،القسيس الأخير لم يعترف بإله المسيحية
!ليس بالكلمات والرموز</i>

1359
02:30:36,144 --> 02:30:37,710
<i>.لم يتحدّث عنه أبدًا</i>

1360
02:30:38,281 --> 02:30:40,114
<i>.ولم يصلّي أبدًا</i>

1361
02:30:40,519 --> 02:30:42,589
<i>.ليس حتى عندما مات</i>

1362
02:30:43,454 --> 02:30:47,325
<i>.أعمال إيمانه، انتهت منذ فترةٍ طويلة</i>

1363
02:30:53,877 --> 02:30:56,958
<i>.ثلاثة حرّاس وقفوا يراقبون النعش</i>

1364
02:30:57,501 --> 02:31:01,371
<i>.حتى يتم أخذه بعيدًا، حتى يتأكدوا فحسب</i>

1365
02:31:02,879 --> 02:31:06,681
<i>فقط زوجته هي مَن كان مسموحًا لها
.برؤية جسمه لفترة وجيزة</i>

1366
02:31:07,304 --> 02:31:10,742
<i>.ووُضع هناك ذكرى متواضعة</i>

1367
02:31:11,470 --> 02:31:14,548
<i>.لطرد الأرواح الشريرة</i>

1368
02:31:52,902 --> 02:31:55,909
<i>.لا يوجد ما كان يشير على أنّها بكت</i>

1369
02:32:49,360 --> 02:32:52,654
<i>.الجسم عومِل بالطريقة البوذية</i>

1370
02:32:53,584 --> 02:32:57,454
<i>.ومُنح اسمًا بوذيًّا بعد وفاته</i>

1371
02:33:08,046 --> 02:33:10,980
<i>.الرجل الذي كان اسمه مرةً (رودريغز)</i>

1372
02:33:12,065 --> 02:33:14,855
<i>.انتهى به المطاف كما أرادوا</i>

1373
02:33:15,721 --> 02:33:18,655
<i>.وكما رأيته لأول مرّة</i>

1374
02:33:19,539 --> 02:33:21,645
<i>.خسر أمام الرب</i>

1375
02:33:27,428 --> 02:33:33,638
<i>.ولكن لهذه الإجابة بالفعل
.وحده الرب يستطيع الإجابة</i>

1376
02:33:52,228 --> 02:34:01,638
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1377
02:34:03,913 --> 02:34:20,883
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

1378
02:34:22,913 --> 02:34:24,883
<font color=#ffff00>.للمسيحيين اليابانيين ورعاتهم</font>

1379
02:34:25,303 --> 02:34:27,509
<font color=#ffff00>.لمجد الرب الأعظم</font>

