﻿1
00:02:18,514 --> 00:02:20,514
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

2
00:02:20,515 --> 00:02:22,893
‫حفل لمّ شمل المدرسة العاشر

3
00:02:23,101 --> 00:02:24,895
‫يريد الجميع ترك انطباع جيد

4
00:02:25,020 --> 00:02:27,481
‫وكنت أترك انطباعي على...

5
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
‫(تيد)؟ أم (تاد)؟ لا يهم

6
00:02:39,159 --> 00:02:41,703
‫أعرف أنه من المرجّح أكثر
‫ألا ينجح الأمر

7
00:02:41,828 --> 00:02:44,456
‫لكن لا أحمل شهادة جامعية
‫بالحقوق لأتباهى بها

8
00:02:44,581 --> 00:02:48,251
‫أو شقة فاخرة وكبيرة
‫أو وظيفة مرموقة

9
00:02:48,794 --> 00:02:50,504
‫أو وظيفة وحسب

10
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
‫أهذا كل شيء؟

11
00:02:52,714 --> 00:02:54,549
‫أجل يا عزيزتي؟ انتهينا

12
00:03:02,391 --> 00:03:06,937
‫هناك نساء؟ نساء أنحف مني
‫لديهن صديريات مثيرة

13
00:03:07,145 --> 00:03:10,482
‫وملابس داخلية حريرية رفيعة
‫أشياء مصممة لإثارة الرجل

14
00:03:13,068 --> 00:03:15,362
‫السروال الداخلي الرفيع
‫سيبدو قبيحاً علي؟

15
00:03:15,946 --> 00:03:17,864
‫أرتدي ملابس داخلية قطنية

16
00:03:18,115 --> 00:03:20,283
‫حياتي متعلقة بالعمل لساعات طويلة

17
00:03:20,450 --> 00:03:21,868
‫والتخطيط لرحلات لا أقوم بها

18
00:03:22,119 --> 00:03:25,997
‫والرضى بقصص الحب التي
‫أجدها على صفحات الروايات العاطفية

19
00:03:29,835 --> 00:03:32,963
‫ولأن هذه الأمور لا تحدث لي أبداً

20
00:03:33,422 --> 00:03:35,924
‫المحامية التي بداخلي
‫تريد إثباتاً

21
00:03:59,364 --> 00:04:01,033
‫هل أنت (روز فيلر)؟

22
00:04:01,283 --> 00:04:05,203
‫- من المتحدث؟
‫- أدعى (تود)؟ أنا هنا مع أختك

23
00:04:05,412 --> 00:04:09,708
‫لكن أمور كهذه؟ من ناحية أخرى
‫تحدث طوال الوقت

24
00:04:44,868 --> 00:04:46,328
‫هذا حذائي

25
00:04:48,789 --> 00:04:52,000
‫أتعرفين؟ من الممكن حضور حفل لمّ شمل

26
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
‫دون أن ينتهي بك الأمر
‫فاقدة للوعي على أرض الحمّام

27
00:05:00,133 --> 00:05:04,221
‫إن موضة رفعك لشعرك قديمة جداً

28
00:05:07,432 --> 00:05:09,851
‫كيف تقوم الفتيات الأنيقات
‫بتسريح شعرهن حالياً...

29
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
‫عندما يذهبن لأخذ شقيقاتهن
‫الثملات في منتصف الليل؟

30
00:05:18,068 --> 00:05:19,736
‫أيعتبر هذا فستاناً حتى؟

31
00:05:20,445 --> 00:05:21,863
‫قودي وحسب

32
00:05:30,288 --> 00:05:31,665
‫تباً!

33
00:05:47,139 --> 00:05:48,682
‫أنت ثملة

34
00:05:50,517 --> 00:05:52,644
‫لا تخبري (سيديل)

35
00:05:56,023 --> 00:06:00,110
‫أوضحت كلامي جيداً؟ يمكنك
‫المكوث هنا طالما لا يوجد هراء

36
00:06:00,318 --> 00:06:03,864
‫- معذرة؟ سأخلد للنوم
‫- والتقيؤ على سجاداتي البيضاء؟

37
00:06:03,989 --> 00:06:06,283
‫قطعاً لا؟ خذي أغراضك وارحلي

38
00:06:06,408 --> 00:06:08,493
‫- أين يفترض بها أن تذهب؟
‫- لا أكترث

39
00:06:08,744 --> 00:06:10,454
‫- خذيها لمنزلك
‫- مستحيل

40
00:06:10,579 --> 00:06:13,707
‫أنتما تعرفان كيف
‫تشعرا فتاة بأنها مميزة

41
00:06:13,832 --> 00:06:15,917
‫- أريد التحدث مع أبي بهذا الشأن
‫- إن والدك نائم

42
00:06:16,043 --> 00:06:18,545
‫ابنتي (مارشا) وزوجها سيحضران
‫لتناول الفطور المتأخر غداً

43
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
‫إنه بحاجة للراحة

44
00:06:20,213 --> 00:06:23,008
‫أنا واثقة من أنك لو خيّرته
‫بين الاستراحة من أجل ابنتك

45
00:06:23,133 --> 00:06:25,635
‫أو التحدث لابنته أنه سيختارني

46
00:06:26,595 --> 00:06:28,472
‫هل رفعت حاجبك؟

47
00:06:29,389 --> 00:06:33,435
‫لا يمكنني معرفة هذا
‫فهو لم يعد يتحرك

48
00:06:38,648 --> 00:06:41,360
‫ابنتي (مارشا) ستأتي لتناول
‫الفطور المتأخر

49
00:06:41,777 --> 00:06:44,363
‫لتأكل ويمتلئ وجهها النحيل

50
00:06:50,327 --> 00:06:53,955
‫ما هذا؟

51
00:06:57,334 --> 00:06:59,503
‫(روز فيلر)

52
00:07:00,128 --> 00:07:02,589
‫أهناك رجل في هذا المنزل؟

53
00:07:03,757 --> 00:07:06,593
‫- رجل إنسان؟
‫- اصمتي يا (ماغي)

54
00:07:09,680 --> 00:07:11,556
‫- لا؟ أعطني هذا
‫- لا!

55
00:07:11,682 --> 00:07:13,642
‫(ماغي)؟ (ماغي)؟

56
00:07:16,728 --> 00:07:19,690
‫لذيذ؟ لذيذ

57
00:07:19,898 --> 00:07:22,693
‫- إنه وسيم؟ من يكون؟
‫- هذا ليس من شأنك

58
00:07:24,277 --> 00:07:27,364
‫أنا حتماً...

59
00:07:29,783 --> 00:07:31,660
‫مصدومة!

60
00:07:32,869 --> 00:07:36,832
‫- وخائفة
‫- (ماغي)؟ اصمتي!

61
00:07:41,670 --> 00:07:43,714
‫لا يجب أن تكون الحياة بهذه
‫الصعوبة يا (ماغ)

62
00:07:45,841 --> 00:07:48,677
‫لو جهّزت نفسك قليلاً
‫أو ربما عدت للمدرسة

63
00:07:48,802 --> 00:07:53,557
‫صحيح؟ لأن الأمر نجح
‫بشكل رائع المرة الأولى

64
00:07:53,682 --> 00:07:55,267
‫أعني مكان محو الأميّة

65
00:07:58,103 --> 00:08:00,564
‫- مكان المتخلفين
‫- لو عدت للدراسة...

66
00:08:00,689 --> 00:08:03,900
‫وأنهيت دراستك
‫قد يساعدك هذا في فهم ما تجيدينه

67
00:08:05,736 --> 00:08:09,406
‫- أعرف ما أجيده
‫- إلى جانب هذا

68
00:08:10,991 --> 00:08:13,160
‫لديك الكثير من القدرات

69
00:08:13,452 --> 00:08:15,829
‫تدركين أنني ثملة؟ صحيح؟

70
00:08:22,294 --> 00:08:24,171
‫أتذكرين (هني بن)؟

71
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
‫كم المدة التي احتفظنا به فيها؟

72
00:08:35,057 --> 00:08:36,433
‫يوم واحد

73
00:08:39,561 --> 00:08:42,147
‫كان ذلك يوماً جميلاً

74
00:08:45,692 --> 00:08:47,069
‫أجل

75
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
‫صباح الخير

76
00:09:16,306 --> 00:09:18,350
‫- أهذه لغة انجليزية؟
‫- (جيم)

77
00:09:18,600 --> 00:09:21,311
‫أقدّم لك شقيقتي (ماغي)

78
00:09:21,687 --> 00:09:25,399
‫- عرجت علي؟ ليلة أمس لزيارتي
‫- صحيح

79
00:09:32,864 --> 00:09:34,741
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

80
00:09:41,081 --> 00:09:45,002
‫- آسفة لهذا
‫- لا مشكلة

81
00:09:52,718 --> 00:09:54,553
‫أنا متأكد من أنني
‫كنت أحمل بعض المال هنا

82
00:10:00,225 --> 00:10:02,227
‫"لا تلمسي شيئاً"

83
00:10:08,775 --> 00:10:10,193
‫حسناً

84
00:10:10,902 --> 00:10:12,279
‫"أعني ما أقوله!"

85
00:10:19,119 --> 00:10:21,079
‫"وهذه بالأخص"

86
00:10:42,059 --> 00:10:43,643
‫(شيربيت)

87
00:10:51,026 --> 00:10:52,778
‫متى تحظى بالوقت للقيام بهذا؟

88
00:10:53,779 --> 00:10:56,490
‫أجل؟ أحبك

89
00:11:05,582 --> 00:11:07,501
‫حسناً يا (روز)؟ ماذا لديك؟

90
00:11:17,552 --> 00:11:18,929
‫تباً!

91
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
‫أهناك رجل في هذه الصورة؟

92
00:11:21,473 --> 00:11:23,850
‫اصمتي؟ واجهت مشاكل تقنية

93
00:11:23,975 --> 00:11:26,687
‫- من التالي؟
‫- صدقيني؟ انظري؟ إنه ساحر

94
00:11:26,812 --> 00:11:30,232
‫إنه ذكي ومثير جداً

95
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
‫- أيمكنك وضع رطل كامل من السجق؟
‫- حسناً

96
00:11:34,027 --> 00:11:35,946
‫يمكن للعلاقات العاطفية بالعمل
‫أن تأخذ مجرى سيء جداً

97
00:11:36,071 --> 00:11:38,865
‫وقد تأخذ مجرى جيد أيضاً؟ 30 بالمائة
‫من النساء المتزوجات...

98
00:11:38,990 --> 00:11:40,367
‫التقين بأزواجهم في مكان العمل

99
00:11:40,617 --> 00:11:42,369
‫من أين عرفت هذه الإحصائية؟

100
00:11:42,744 --> 00:11:44,496
‫اختلقتها

101
00:11:45,038 --> 00:11:48,500
‫كل الأنشطة الخارجية تحدث
‫خارج مكان العمل...

102
00:11:48,625 --> 00:11:50,210
‫شقته أم شقتك؟

103
00:11:50,335 --> 00:11:53,839
‫شقته؟ فشقتي مكتظة قليلاً
‫هذه الأيام

104
00:11:54,840 --> 00:11:56,299
‫- إنها (ماغي)
‫- لا

105
00:11:56,425 --> 00:11:57,801
‫حتى تجد وظيفة

106
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
‫تقولين هذا وكأنه أمر قادرة عليه

107
00:12:01,388 --> 00:12:06,393
‫- لماذا تدعينها تفعل هذا بك؟
‫- لأنها... شقيقتي

108
00:12:13,483 --> 00:12:14,985
‫حسناً ما هو اسمك؟

109
00:12:15,944 --> 00:12:18,530
‫(ماغي ماي فيلر)؟ ما هو اسمك؟

110
00:12:19,239 --> 00:12:22,951
‫أخشى أن على بعضكم ممن خطط
‫لمشاريع في نهاية الأسبوع إلغاءها

111
00:12:23,618 --> 00:12:26,663
‫النقاش حول تسوية في قضية
‫(دونالدسون) فشل تماماً

112
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
‫لذا علينا البدء بالاستعداد للمحاكمة

113
00:12:30,208 --> 00:12:32,878
‫(سايمون)؟ عليك وضع
‫جدول للشهادة اليوم

114
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
‫(إيلين)؟ عليك البدء بكتابة
‫قرار الحكم الوجيز

115
00:12:35,589 --> 00:12:37,341
‫أحتاج لرؤية هذا قبل توثيقه في ملف

116
00:12:37,632 --> 00:12:39,593
‫لذا عليك تسليمه قبل
‫يوم الخميس؟ اتفقنا؟

117
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
‫لنبدأ بالعمل

118
00:12:41,636 --> 00:12:43,555
‫اسمعوا؟ يفترض بي أن أذهب
‫إلى (شيكاغو)

119
00:12:43,847 --> 00:12:45,640
‫لأجري بعض المقابلات
‫للتوظيف في نهاية الأسبوع المقبلة

120
00:12:45,766 --> 00:12:47,476
‫لكنه عيد ميلاد ابني

121
00:12:47,809 --> 00:12:49,603
‫- أيمكنك الذهاب نيابة عني؟
‫- (شيكاغو)؟

122
00:12:49,936 --> 00:12:52,939
‫- إن الجو؟ بارد هناك
‫- هيّا؟ وعدته أن أكون المهرّج

123
00:12:53,231 --> 00:12:55,484
‫لا أدري؟ ربما لو كان بوسعي
‫جلب معاونة...

124
00:12:55,609 --> 00:12:58,487
‫لمساعدتي في إجراء المقابلات
‫كي لا أتأخر

125
00:12:59,404 --> 00:13:00,781
‫(فيلر)؟

126
00:13:01,406 --> 00:13:02,949
‫أأنت مهتمة بالذهاب لـ(شيكاغو)؟

127
00:13:03,533 --> 00:13:07,871
‫لا أدري؟ فكما قلت...
‫إن الجو بارد جداً هناك

128
00:13:08,747 --> 00:13:10,457
‫سنشتري بعض القفازات

129
00:13:14,544 --> 00:13:16,922
‫(روز)؟ إنها شقيقتك

130
00:13:18,006 --> 00:13:21,593
‫احزري من في (نيويورك) بانتظار الاتصال
‫لتصبح مذيعة (إم تي في) التالية؟

131
00:13:21,718 --> 00:13:26,973
‫من باب الفضول
‫كم كلفك الذهاب إلى هناك؟

132
00:13:27,099 --> 00:13:29,393
‫لا يهم؟ سأجني المال وأرده

133
00:13:29,559 --> 00:13:32,354
‫صحيح؟ عندما توظفك (إم تي في)
‫وتجعلك نجمة مهمة

134
00:13:32,562 --> 00:13:35,273
‫أستموتين لو قدّمت لي الدعم؟

135
00:13:35,399 --> 00:13:38,652
‫أسيسبب لك هذا
‫"صدمة حساسيات" أو ما شابه؟

136
00:13:39,569 --> 00:13:41,697
‫إنها "صدمة حساسية" يا (ماغي)
‫وليس حساسيات

137
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
‫- (ماغي ماي فيلر)
‫- يجب أن أذهب

138
00:13:46,284 --> 00:13:48,787
‫- إنها أنا
‫- أنت التالية

139
00:13:50,080 --> 00:13:51,540
‫أهلاً بعودتك يا (ماغي ماي)

140
00:13:51,790 --> 00:13:53,417
‫شكراً؟ تسرني العودة

141
00:13:53,709 --> 00:13:55,711
‫والآن سترين الشاشة وعليها الكلمات

142
00:13:59,297 --> 00:14:03,510
‫اقرئي المكتوب وحسب
‫وانظري للكاميرا

143
00:14:04,094 --> 00:14:09,599
‫وأظهري شخصيتك
‫دعي شخصيتك تتألق

144
00:14:14,396 --> 00:14:15,939
‫حسناً؟ عندما تكوني مستعدة

145
00:14:19,443 --> 00:14:22,738
‫إنه عصر يوم الجمعة في...

146
00:14:27,868 --> 00:14:31,204
‫- حسناً، لنجرب مجدداً، استرخي
‫- حسناً

147
00:14:35,667 --> 00:14:39,254
‫إنه عصر يوم
‫الجمعة في (تي آر إل) و...

148
00:14:41,131 --> 00:14:42,507
‫مجدداً

149
00:14:44,843 --> 00:14:48,805
‫إنه عصر يوم الجمعة في (تي آر إل)
‫ولاحقاً اليوم...

150
00:14:54,144 --> 00:14:56,021
‫أأنت بخير يا (ماغي ماي)؟

151
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
‫أجل

152
00:15:10,994 --> 00:15:13,705
‫أأصبحت مشهورة؟

153
00:15:21,630 --> 00:15:25,967
‫وظيفة في المبيعات
‫تاريخ التوظيف؟

154
00:15:29,179 --> 00:15:30,931
‫ماذا كانت آخر وظيفة لك؟

155
00:15:32,182 --> 00:15:35,310
‫- في (لاكي جينز) لـ3 أسابيع
‫- لم تركتها؟

156
00:15:38,814 --> 00:15:40,732
‫بسبب سافلة تحمل قسيمة شراء

157
00:15:40,857 --> 00:15:43,944
‫تقول القسيمة 15 بالمائة
‫15 بالمائة من القيمة الكلية

158
00:15:44,069 --> 00:15:47,072
‫15 بالمائة من 42
‫احسبيها؟ ما مشكلتك؟

159
00:15:47,406 --> 00:15:51,618
‫حسناًاً؟ لو سألك أحد قولي أنه
‫لم يشكّل تحدياً كاف لقدراتك

160
00:15:52,619 --> 00:15:55,038
‫وقبل هذا عملت في مطعم؟ صحيح؟
‫(ذا كانال هاوس)؟

161
00:16:04,673 --> 00:16:06,216
‫"شرجي"

162
00:16:09,094 --> 00:16:10,721
‫وقبل هذا؟

163
00:16:12,597 --> 00:16:15,350
‫قبل هذا في متجر (غاب)

164
00:16:16,143 --> 00:16:19,229
‫قبل هذا عملت في (ليميتيد)

165
00:16:20,355 --> 00:16:23,483
‫و(واناميكرز) للعطور
‫و(واناميكرز) للاكسسوارات

166
00:16:23,859 --> 00:16:25,902
‫بربّك، لا تريدين فعل
‫هذا الآن؟ صحيح؟

167
00:16:26,028 --> 00:16:29,448
‫لا! لكن لا أريد رؤيتك على أريكتي
‫في الأشهر الثلاثة القادمة أيضاً

168
00:16:33,243 --> 00:16:35,829
‫سأدعك تكتبين سيرتي الذاتية
‫لو تركتني أضع لك المكياج

169
00:16:37,122 --> 00:16:39,499
‫- انسي الأمر
‫- لماذا؟

170
00:16:39,624 --> 00:16:41,543
‫في مرحلة ما اليوم
‫علي مواجهة العالم

171
00:16:41,668 --> 00:16:43,920
‫وأفضّل ألا أفعل هذا
‫وأنا أبدو كساقطة رخيصة

172
00:16:44,421 --> 00:16:47,799
‫هيّا؟ أعدك أنك ستبدين مثل نفسك
‫لكن أجمل

173
00:16:50,093 --> 00:16:53,430
‫لنذهب لاختيار ملابس تمدّنا بالوحي
‫الأحذية

174
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
‫- لا أملك...
‫- الأحذية!

175
00:16:58,101 --> 00:17:01,646
‫أتعرفين؟
‫حتى أنك لا ترتدي معظمها

176
00:17:04,024 --> 00:17:07,277
‫أحذية كهذه لا يجب الاحتفاظ
‫بها في الخزانة

177
00:17:07,652 --> 00:17:10,864
‫بل يجب أن تعيش حياة
‫من الفضائح والشغف

178
00:17:10,989 --> 00:17:15,369
‫ومضاجعة ثري في أحد الزقاق بينما تنتظر
‫زوجته باردة العواطف في سيارة (ليموزين)

179
00:17:15,494 --> 00:17:17,954
‫وهي تعتقد أنه عاد
‫للحانة لإحضار هاتفه الخلوي

180
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
‫- هذا جميل أيضاً
‫- أخبريني رجاء؟ أنك اختلقت هذا

181
00:17:20,791 --> 00:17:22,834
‫اسمعي، لو لم تنوي ارتداءها...

182
00:17:23,835 --> 00:17:25,504
‫فلا تشتريها

183
00:17:26,004 --> 00:17:28,215
‫اتركيها لشخص يستفيد منها

184
00:17:28,340 --> 00:17:29,966
‫أستفيد منها

185
00:17:35,514 --> 00:17:37,808
‫عندما أشعر بشعور سيء
‫أحب أن أكافئ نفسي

186
00:17:38,809 --> 00:17:40,602
‫فالملابس لا تبدو جميلة عليّ

187
00:17:41,103 --> 00:17:43,063
‫والطعام يزيدني سمنة

188
00:17:44,022 --> 00:17:45,816
‫لكن الأحذية تلائمني دوماً

189
00:18:04,334 --> 00:18:05,877
‫لا تجلسي بتثاقل

190
00:18:06,128 --> 00:18:10,924
‫- أأقدم لكما شيئاً؟
‫- أظن أننا سننتظر لدقيقة؟ شكراً

191
00:18:11,133 --> 00:18:14,219
‫- ظننت أننا أتينا لاحتساء الشراب
‫- تحلي بالصبر

192
00:18:29,860 --> 00:18:31,611
‫لا يا (ماغي)؟ لا!

193
00:18:44,041 --> 00:18:47,044
‫أترغبان بالانضمام
‫إلينا لاحتساء الشراب؟

194
00:18:48,712 --> 00:18:50,714
‫- ما هذا؟
‫- إنه مهبل

195
00:18:50,839 --> 00:18:53,759
‫أتعلمين أمراً؟ (سيديل) محقة
‫أنت بذيئة جداً

196
00:18:53,884 --> 00:18:55,594
‫لماذا؟ لأنني أقول "مهبل"؟

197
00:18:57,137 --> 00:19:00,349
‫"(مايكل)؟ لا أعرف ما خطب ابنتيك"

198
00:19:00,474 --> 00:19:03,060
‫"ابنتي (مارشا) لا تستعمل
‫كلمة "مهبل" مطلقاً"

199
00:19:03,185 --> 00:19:06,313
‫لا؟ ابنتي (مارشا)
‫ليس لديها مهبل حتى

200
00:19:06,438 --> 00:19:08,398
‫لدى ابنتي (مارشا) مهبل...

201
00:19:08,732 --> 00:19:13,028
‫لكن مهبل ابنتي (مارشا) مصنوع
‫من الذهب الخالص

202
00:19:13,153 --> 00:19:15,947
‫مهبل ابنتي (مارشا) مثالي جداً...

203
00:19:16,323 --> 00:19:18,325
‫لدرجة أنه موضوع في متحف

204
00:19:22,371 --> 00:19:23,955
‫ماذا أحضر لكما؟

205
00:19:24,289 --> 00:19:27,918
‫نريد كومتين من الفطائر المقلية ذات
‫حبوب القمح الكاملة بالعسل

206
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
‫- وبعض اللحم المقدد رجاء؟
‫- شكراً

207
00:19:30,837 --> 00:19:32,422
‫شكراً جزيلاً

208
00:19:33,382 --> 00:19:35,258
‫أأنتم بحاجة لموظفين؟

209
00:19:36,385 --> 00:19:37,969
‫سأجلب نموذج الطلب

210
00:19:39,096 --> 00:19:41,431
‫ابنتي (مارشا) لا تتناول
‫الفطائر المقلية

211
00:19:41,556 --> 00:19:43,725
‫لهذا لا تزال ابنتي (مارشا) ترتدي...

212
00:19:44,476 --> 00:19:48,271
‫- ماذا؟
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا

213
00:19:49,606 --> 00:19:50,982
‫فعلت ماذا؟

214
00:19:52,609 --> 00:19:54,152
‫"أأنتم بحاجة لموظفين؟"

215
00:19:55,946 --> 00:19:58,365
‫يا للهول يا (روز)
‫كنا مستمتعان بوقتنا لأول مرة

216
00:19:58,782 --> 00:20:01,326
‫- إنها فرصة
‫- للقيام بماذا؟

217
00:20:01,576 --> 00:20:05,288
‫للعمل طوال الليل في تقديم الفطائر
‫المقلية للشرطة والعاهرات والثملين

218
00:20:05,414 --> 00:20:08,583
‫أظن أن عليك العمل
‫كي لا تأخذ مني المال دوماً

219
00:20:08,709 --> 00:20:11,086
‫عم تتحدثين؟ لقد حصلت
‫على جولتين من الشراب للتو

220
00:20:11,211 --> 00:20:14,464
‫لا؟ (كويرفو كارل) اشترى الشراب
‫فقط لأنه كان يأمل أن تواعديه

221
00:20:15,757 --> 00:20:17,175
‫لم أفعل هذا

222
00:20:18,427 --> 00:20:20,303
‫أنت بحاجة لوظيفة يا (ماغي)

223
00:20:21,847 --> 00:20:25,559
‫هناك عالم تجاري آخر
‫لا علاقة له بالجنس

224
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
‫حيث يجني فيه الناس المال
‫من دون إغواء أحد

225
00:20:28,603 --> 00:20:30,522
‫هذا بديهي وإلا لتضورت؟ جوعاً

226
00:20:33,567 --> 00:20:35,610
‫لن تبدي هكذا للأبد؟ أتعرفين هذا؟

227
00:20:36,403 --> 00:20:38,238
‫فستتقدمين بالعمر في النهاية

228
00:20:38,947 --> 00:20:41,324
‫وجميع الرجال الذين
‫يدفعون فواتيرك الآن...

229
00:20:41,450 --> 00:20:44,411
‫سيشترون الشراب لفتيات بنصف عمرك
‫ماذا ستفعلين في ذلك الحين؟

230
00:20:46,747 --> 00:20:50,125
‫عليك التفكير بشيء لأن الساقطات
‫اللواتي بمنتصف أعمارهن لسن ظريفات

231
00:20:51,084 --> 00:20:52,502
‫إنهن مثيرات للشفقة

232
00:20:55,547 --> 00:20:58,216
‫- حسناً
‫- ماذا تفعلين؟

233
00:20:58,467 --> 00:21:00,719
‫اجلسي يا (ماغ)
‫(ماغ)؟

234
00:21:05,891 --> 00:21:07,476
‫سيارتك هنا يا سيدة (فيلر)

235
00:21:14,107 --> 00:21:15,484
‫شكراً

236
00:21:23,450 --> 00:21:27,704
‫مرحباً؟ انشغل (دانفيرز) بشيء
‫ما وأرسلني مكانه

237
00:21:29,539 --> 00:21:31,625
‫أترغبين بالكرواسان باللوز؟
‫لا تزال دافئة

238
00:21:40,801 --> 00:21:44,554
‫مرحباً؟ أتساءل ما إذا كانت
‫لديكم وظائف شاغرة؟

239
00:22:00,737 --> 00:22:02,114
‫مرحباً

240
00:22:05,742 --> 00:22:07,119
‫تباً!

241
00:22:08,995 --> 00:22:10,372
‫تباً

242
00:22:12,332 --> 00:22:13,709
‫تباً!

243
00:22:27,431 --> 00:22:29,516
‫"بحاجة لموظفين"

244
00:22:37,941 --> 00:22:40,736
‫- أتعرفين الغدد الشرجية؟
‫- ماذا؟

245
00:22:41,737 --> 00:22:43,405
‫اعصريها

246
00:22:43,822 --> 00:22:48,201
‫ستعتادين على الأمر؟ خذي مئزراً
‫لدينا كل المقاسات

247
00:22:51,538 --> 00:22:53,040
‫معذرة

248
00:22:54,875 --> 00:22:56,293
‫مرحباً يا (سيديل)

249
00:22:58,003 --> 00:22:59,880
‫لا؟ لا يمكنني المجيء الآن

250
00:23:00,130 --> 00:23:02,007
‫حسناً، سأذهب
‫عندما أستطيع؟ اتفقنا؟

251
00:23:02,466 --> 00:23:03,842
‫شكراً

252
00:23:06,094 --> 00:23:07,471
‫إنها زوجة أبي

253
00:23:08,263 --> 00:23:11,308
‫يمكنك وضعها كلها في القبو
‫أنا بحاجة لهذه المساحة

254
00:23:11,433 --> 00:23:14,394
‫سأحولها إلى غرفة حضانة
‫من أجل طفل ابنتي (مارشا)

255
00:23:14,603 --> 00:23:18,065
‫- أهي حامل؟
‫- ستصبح كذلك؟ قريباً جداً

256
00:23:18,190 --> 00:23:20,817
‫- (ماغي)
‫- مرحباً يا أبي

257
00:23:20,942 --> 00:23:22,361
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

258
00:23:22,486 --> 00:23:24,696
‫ظننت أنني سمعت صوتك
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

259
00:23:24,863 --> 00:23:27,032
‫- إنها تقوم بإخلاء غرفتي
‫- أسترتدي هذا يا (مايكل)؟

260
00:23:27,157 --> 00:23:30,452
‫لأنك لو لم ترغب بارتدائه
‫فعليك تبديل ملابسك؟ فقد تأخرنا

261
00:23:32,329 --> 00:23:36,291
‫لا يجب أن نتأخر؟ ابقي يا (ماغي)
‫وتناولي العشاء معنا

262
00:23:36,667 --> 00:23:39,002
‫- يبدو هذا مغرياً
‫- أجل

263
00:23:42,172 --> 00:23:44,132
‫حاولي ألا تتسببي بحريق في المنزل

264
00:24:06,655 --> 00:24:08,615
‫لا تنظري إلي هكذا
‫يا "ابنتي (مارشا)"

265
00:24:23,171 --> 00:24:24,548
‫تباً!

266
00:25:07,215 --> 00:25:13,513
‫(مايك)؟ كيف تتوقف عن حب
‫شخص توقف عن حبك؟

267
00:25:17,017 --> 00:25:20,771
‫نحن قريبون جداً من أفضل
‫3 مطاعم في المدينة

268
00:25:21,688 --> 00:25:26,151
‫- سبق وأكلت
‫- لا يمكن اعتبار هذا طعاماً يا (فيلر)

269
00:25:27,986 --> 00:25:29,446
‫صحة وهناء

270
00:25:36,036 --> 00:25:38,747
‫حسناً لن ألمس مؤخرتك أولاً، اتفقنا؟

271
00:25:39,039 --> 00:25:41,958
‫سأنتظر حتى نتعرف
‫على بعضنا البعض أكثر

272
00:25:42,626 --> 00:25:44,503
‫حسناً، ها نحن ذا

273
00:25:47,464 --> 00:25:48,840
‫حسناً

274
00:25:53,470 --> 00:25:54,846
‫تباً!

275
00:25:57,516 --> 00:25:58,892
‫ها نحن ذا يا عزيزي

276
00:26:06,525 --> 00:26:07,901
‫يا للهول!

277
00:26:19,871 --> 00:26:22,040
‫لا! أطالب بهدنة!

278
00:26:39,141 --> 00:26:40,517
‫تباً!

279
00:26:42,644 --> 00:26:44,354
‫لقد نالوا منك أيضاً؟ صحيح؟

280
00:26:45,355 --> 00:26:48,984
‫- ماذا؟
‫- إنهم يقطرون السيارات أيام السبت

281
00:26:49,526 --> 00:26:50,902
‫بئس الأمر

282
00:26:51,278 --> 00:26:53,488
‫- أتعرف إلى أين يأخذون السيارات؟
‫- أجل

283
00:26:53,613 --> 00:26:55,741
‫في موقف السيارات المحتجزة
‫في الشارع الجنوبي

284
00:26:55,949 --> 00:26:58,160
‫سيارتي مركونة في مكان قريب
‫سآخذه لهناك

285
00:26:58,285 --> 00:27:00,579
‫- سيسرّني أن أقلك لهناك أيضاً
‫- لو رغبت

286
00:27:03,373 --> 00:27:04,750
‫سيكون هذا رائعاً

287
00:27:04,875 --> 00:27:09,421
‫هل نحن على عجلة من أمرنا؟
‫فأنا أرغب بالذهاب لاحتساء شراب

288
00:27:11,423 --> 00:27:13,342
‫- بالطبع
‫- حسناً رائع

289
00:27:13,508 --> 00:27:15,177
‫- ها هي، ما هو اسمك؟
‫- (ماغي)

290
00:27:15,302 --> 00:27:16,928
‫- أنا (غرانت،) سررت بلقائك
‫- مرحباً، أنا (تيم)

291
00:27:17,054 --> 00:27:18,472
‫مرحباً؟ سررت بلقائكما

292
00:27:18,597 --> 00:27:20,390
‫- يا لها من طريقة لاختتام يومك
‫- أجل

293
00:27:20,515 --> 00:27:23,769
‫ستقتلني أختي لو عرفت
‫أنني تركت سيارتها ليتم قطرها

294
00:27:43,455 --> 00:27:44,915
‫ما هذا المكان؟

295
00:27:45,415 --> 00:27:46,792
‫كدنا نصل

296
00:27:52,297 --> 00:27:55,592
‫"سلطة (فيلادلفيا)
‫للسيارات المحتجزة"

297
00:28:08,522 --> 00:28:11,066
‫- دخلنا بسهولة
‫- تفضل بالدخول

298
00:28:16,947 --> 00:28:20,033
‫- ها هي
‫- لنذهب

299
00:28:21,660 --> 00:28:23,787
‫- حسناً، شكراً
‫- حسناً

300
00:28:23,912 --> 00:28:26,665
‫شكراً على التوصيلة
‫والشراب والوقت الممتع

301
00:28:26,790 --> 00:28:28,458
‫وسأراكما لاحقاً

302
00:28:28,709 --> 00:28:31,795
‫مهلاً، انتظري
‫ربما يمكننا أن نذهب ونفعل شيئاً

303
00:28:31,962 --> 00:28:34,131
‫- لا يزال الوقت مبكراً
‫- لا، لا بأس، سأغادر وحسب

304
00:28:34,256 --> 00:28:37,968
‫أجل، لكن لا يمكنك أخذ السيارة هكذا
‫عليك الدفع، ماذا تفعلين؟

305
00:28:38,260 --> 00:28:42,014
‫- انتظري@! انتظري!
‫- (غرانت)، دعها وشأنها!

306
00:29:12,169 --> 00:29:15,213
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- إنه (هني بن) الثاني

307
00:29:16,757 --> 00:29:19,384
‫- هل اشتريت كلباً؟
‫- لا بل استعرته

308
00:29:20,969 --> 00:29:25,182
‫لم أرغب في أن أكون وحدي ليلة أمس
‫فقد كانت ليلة عصيبة

309
00:29:25,640 --> 00:29:29,561
‫وأنا أيضاً يا (ماغي)، عدة ليالي عصيبة
‫لكن لا أسرق الكلاب

310
00:29:29,811 --> 00:29:33,148
‫كنت خائفة، كان هناك شبان...

311
00:29:33,398 --> 00:29:36,401
‫- بالطبع، كان هناك شبان
‫- وصلت المنزل ولم أجدك

312
00:29:36,568 --> 00:29:39,988
‫تأخرت رحلتي ويجب أن أكون
‫في المحكمة بعد 20 دقيقة

313
00:29:40,113 --> 00:29:42,115
‫أضعت يومين من العمل
‫من أجل لا شيء

314
00:29:42,240 --> 00:29:44,576
‫وهذا يعني أن علي العمل الآن بلا توقف
‫وها أنا أصاب بالزكام...

315
00:29:44,701 --> 00:29:47,871
‫لذا لا متسع لدي
‫في عقلي لمشاكلك الآن

316
00:29:48,914 --> 00:29:53,627
‫اغسلي الملاءات وأخرجي الكلب
‫قبل عودتي للمنزل

317
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
‫هناك قفل على إطار سيارتي

318
00:30:09,101 --> 00:30:11,395
‫كيف وضع قفل على إطار
‫سيارتي بحق السماء؟

319
00:30:11,561 --> 00:30:13,897
‫كنت أحاول إخبارك...

320
00:30:14,314 --> 00:30:16,942
‫- استعملتها ذلك اليوم...
‫- لدي هذه السيارة منذ 5 أعوام

321
00:30:17,067 --> 00:30:20,153
‫ولم أحصل على مذكرة سير واحدة
‫فتستعملينها من دون إذن

322
00:30:20,278 --> 00:30:23,156
‫ليومين...
‫(ميلاني)، إنها أنا

323
00:30:23,615 --> 00:30:25,450
‫حدث أمر طارئ
‫ولا يمكنني الذهاب للمحكمة

324
00:30:25,575 --> 00:30:27,536
‫- أيمكنك إرسال شخص لتغطية مكاني؟
‫- أجل

325
00:30:27,661 --> 00:30:29,037
‫شكراً

326
00:30:31,123 --> 00:30:32,499
‫إنك تفسدين كل شيء

327
00:30:36,003 --> 00:30:39,131
‫لم يعد بوسعي تحمّل هذا يا (ماغي)
‫لا أستطيع

328
00:30:39,756 --> 00:30:41,216
‫أريد أن ترحلي

329
00:30:41,967 --> 00:30:45,053
‫الآن، اليوم
‫قبل عودتي من العمل

330
00:30:45,387 --> 00:30:46,930
‫أين يفترض بي أن أذهب؟

331
00:30:47,097 --> 00:30:51,059
‫هذه ليست مشكلتي
‫أنت مشكلتك

332
00:30:51,268 --> 00:30:52,936
‫توصلي أنت لحل

333
00:31:00,944 --> 00:31:03,905
‫- كيف كانت (شيكاغو)؟
‫- باردة

334
00:31:04,281 --> 00:31:07,325
‫آسف لأنني لم أتمكن من الحضور
‫فقد كنت مشغولاً جداً هنا

335
00:31:07,659 --> 00:31:09,911
‫أجل، أعلم فأنا أعمل هنا أيضاً

336
00:31:14,833 --> 00:31:16,335
‫أتعرف يا (جيم)؟

337
00:31:16,835 --> 00:31:19,629
‫لو قلت أنك ستكون في (شيكاغو)
‫فعليك أن تكون في (شيكاغو)

338
00:31:20,255 --> 00:31:24,259
‫لو لم تتمكن من الحضور، لو عرفت
‫أنك سترسل (سايمون ستاين) مكانك...

339
00:31:24,593 --> 00:31:26,386
‫أجب على هاتفك اللعين إذاً

340
00:31:58,877 --> 00:32:00,295
‫سافلة!

341
00:32:31,034 --> 00:32:32,703
‫لا بأس يا (هني بن)

342
00:32:43,797 --> 00:32:46,466
‫هل (روز) موجودة؟

343
00:32:47,676 --> 00:32:49,052
‫لا

344
00:33:52,074 --> 00:33:53,992
‫(روز)! (روز)!

345
00:33:59,081 --> 00:34:00,791
‫لقد أعجبتني

346
00:34:01,583 --> 00:34:03,335
‫أعجبتني بالفعل

347
00:34:06,171 --> 00:34:07,964
‫حتى أنها لن تتذكر اسمك

348
00:34:08,423 --> 00:34:10,300
‫بالواقع، لا يمكنها حتى أن تتهجأه

349
00:34:10,884 --> 00:34:14,096
‫صحيح يا (ماغ)؟ أتريدين تجربة هذا؟
‫هيّا، الفظيه...

350
00:34:14,304 --> 00:34:17,140
‫(ج-ي-م)

351
00:34:17,683 --> 00:34:19,643
‫(جيم)

352
00:34:20,477 --> 00:34:23,188
‫إنها جميلة، لكن غبية جداً

353
00:34:23,397 --> 00:34:25,524
‫اصمتي أيتها الحقيرة البدينة!

354
00:34:28,694 --> 00:34:32,239
‫هل نعتني
‫بالفعل بـ" الحقيرة البدينة؟"

355
00:34:37,035 --> 00:34:38,829
‫أنت أختي

356
00:34:39,413 --> 00:34:44,084
‫وأفضل ما يمكنك فعله هو نعتي
‫بـ"الحقيرة البدينة"؟

357
00:34:51,133 --> 00:34:53,051
‫اخرجي من حياتي!

358
00:35:05,856 --> 00:35:07,733
‫أهناك ما يمكنني فعله؟

359
00:35:09,026 --> 00:35:10,777
‫أريد مائتي دولار

360
00:35:13,071 --> 00:35:15,032
‫هذا هو السعر المتعارف عليه، صحيح؟

361
00:35:29,087 --> 00:35:31,006
‫متى سيغادر القطار التالي لـ(نيويورك)؟

362
00:35:33,925 --> 00:35:36,178
‫الساعة 12:18

363
00:36:30,732 --> 00:36:32,651
‫سيدة (ليفكويتز)؟

364
00:36:38,115 --> 00:36:40,242
‫حسناً، أنا قادمة

365
00:36:42,369 --> 00:36:45,163
‫آسفة، ظننت أنك ابني
‫سأحضر قائمتي

366
00:36:45,330 --> 00:36:46,707
‫حسناً

367
00:36:47,666 --> 00:36:49,918
‫لم أعرف أن ابنك هنا

368
00:36:50,293 --> 00:36:53,630
‫- هذا رائع
‫- يقول أنه يرغب برؤيتي

369
00:36:53,922 --> 00:36:57,426
‫وأين هو الآن؟ إنه على الشاطئ
‫ينظر لصدور النساء

370
00:36:58,468 --> 00:37:02,514
‫مرحباً، (لويس)، ما الخطب؟
‫تبدو وكأنك أصبت بنوبة قلبية

371
00:37:02,639 --> 00:37:04,016
‫مرحباً يا سيدة (ليفكويتز)

372
00:37:04,182 --> 00:37:05,976
‫- مرحباً يا (إيلا)، لم أرك
‫- مرحباً

373
00:37:06,101 --> 00:37:07,769
‫إنها غير مرئية

374
00:37:08,061 --> 00:37:11,189
‫- تبدو مرتبكاً
‫- من يريد كل هذه الخيارات؟

375
00:37:11,314 --> 00:37:14,818
‫- إنه مجرد صابون
‫- برأيي، عندما تكون محتاراً...

376
00:37:15,610 --> 00:37:17,529
‫اختر العبوة الأكثر بساطة

377
00:37:18,071 --> 00:37:20,157
‫لقد علمتني (شارلا) كل شيء تقريباً

378
00:37:21,033 --> 00:37:23,326
‫الطهي وغسل الأواني
‫وكيفية استعمال الهاتف المحمول

379
00:37:23,744 --> 00:37:27,330
‫- لم نذهب لمصبغة الملابس أبداً
‫- لا بد أنك تفتقدها

380
00:37:28,498 --> 00:37:30,667
‫يومياً، ماذا عنك؟

381
00:37:31,335 --> 00:37:34,921
‫لم أعرف زوجتك، لذا لا يمكنني
‫أن أقول أنني أفتقدها

382
00:37:38,759 --> 00:37:41,845
‫أخيراً، موعد مع (لويس فيلدمان)

383
00:37:42,596 --> 00:37:46,266
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنه مهتم بك منذ وصولك لهنا

384
00:37:46,725 --> 00:37:49,186
‫هذا سخيف، إنه ليس كذلك

385
00:37:50,520 --> 00:37:53,231
‫على أية حال، ليس موعداً
‫سأساعده فقط في تنظيف غسيله

386
00:37:53,357 --> 00:37:56,401
‫كيف برأيك تكون المواعيد الغرامية هنا؟
‫الذهاب للقفز بالحبل؟

387
00:37:56,568 --> 00:37:58,487
‫صدقيني، إنه موعد غرامي؟

388
00:38:00,989 --> 00:38:02,699
‫على الأقل غادرت

389
00:38:03,658 --> 00:38:05,369
‫إلى أين ذهبت بجميع الأحوال؟

390
00:38:07,120 --> 00:38:10,582
‫لا أعلم، لمنزل والدي حسبما أعتقد

391
00:38:11,083 --> 00:38:15,128
‫هذا جيد، ستمنح (سيديل)
‫أمراً آخر لتتذمر بشأنه

392
00:38:19,966 --> 00:38:24,721
‫علام تبكين، الوغد السافل
‫أم العاهرة الغبية؟

393
00:38:25,472 --> 00:38:27,974
‫فلا واحد منهما يستحق
‫ذرف دموعك لأجله

394
00:38:31,228 --> 00:38:33,021
‫أتعرفين أمراً يا (إيمي)؟

395
00:38:33,980 --> 00:38:35,649
‫أنا واثقة من أنك محقة

396
00:38:41,071 --> 00:38:43,824
‫لكن أتمنى أحياناً أن تقولي...

397
00:38:44,866 --> 00:38:49,371
‫هذا مؤسف بالفعل
‫وأنا آسفة بالفعل لأنه حدث لك

398
00:38:55,293 --> 00:38:57,295
‫أترتديها في جميع الأعياد الخاصة؟

399
00:38:57,671 --> 00:39:02,843
‫أجل، فسروال العيد الديني يقول
‫"ما الذي يجعل هذه المؤخرة مميزة؟"

400
00:39:03,760 --> 00:39:07,723
‫من نكات ابني الفكاهي، يعتقد أنها
‫تعوضني لأنني لا أراه في الإجازات

401
00:39:08,140 --> 00:39:11,810
‫- يذهبان لمنزل والديها
‫- إنه متزوج على الأقل، أما ابني...

402
00:39:11,977 --> 00:39:13,729
‫إنه في الـ55 من العمر
‫ولا يزال أعزباً

403
00:39:14,104 --> 00:39:16,064
‫- أهو شاذ؟
‫- أتمنى هذا

404
00:39:16,815 --> 00:39:20,152
‫- إنه غير ناضج
‫- (إيلا)، حدثيني عن عائلتك

405
00:39:21,153 --> 00:39:23,864
‫زوجي (آيرا) كان يعمل
‫في مجال العقارات

406
00:39:24,197 --> 00:39:26,450
‫ومات قبل 3 سنوات بالسرطان

407
00:39:27,367 --> 00:39:29,995
‫- أتجد هذا مضحكاً؟
‫- لا بل بطريقتنا بالقيام بهذا

408
00:39:30,287 --> 00:39:34,750
‫مقدمة حول الزوج المتوفى، اسمه
‫وعمله ووقت وفاته وكيف حدث هذا؟

409
00:39:34,916 --> 00:39:39,004
‫لكن ليس التفاصيل، فلا بأس بذكر مرض
‫السرطان لكن لا أحد يقول سرطان الرئة

410
00:39:39,129 --> 00:39:41,423
‫أو لا سمح الله سرطان غدة البروستات

411
00:39:42,841 --> 00:39:44,509
‫ماذا عنك؟ ألديك أولاد؟

412
00:39:46,136 --> 00:39:47,512
‫لا

413
00:39:48,055 --> 00:39:49,681
‫لا، ليس لدي أولاد

414
00:40:00,192 --> 00:40:03,904
‫(روفس)، أهذا (روفس)؟

415
00:40:04,988 --> 00:40:06,365
‫هل عادت (شيرلي) من (أوروبا)؟

416
00:40:07,407 --> 00:40:10,577
‫ظننت أنها ستترك (روفس)
‫في مأوى الكلاب لشهر آخر

417
00:40:11,119 --> 00:40:16,333
‫ستتركه هناك، أجل
‫أخذت (روفس) لأمشيه فقط

418
00:40:17,000 --> 00:40:19,961
‫- أتعملين لحساب (إيليغانت بو)؟
‫- لا، إنني...

419
00:40:20,087 --> 00:40:21,630
‫- مرحباً يا (كارول)
‫- مرحباً

420
00:40:21,880 --> 00:40:26,009
‫إنني أقوم بأعمال حرة
‫إنني أنزه الكلاب بشكل مستقل

421
00:40:26,843 --> 00:40:30,055
‫- فهمت
‫- أعمل لدى مؤسسات تربية الكلاب

422
00:40:30,180 --> 00:40:33,642
‫ولحساب الأفراد أيضاً

423
00:40:34,142 --> 00:40:35,727
‫- هذا تماماً ما يلزمنا
‫- بالتأكيد

424
00:40:35,977 --> 00:40:37,729
‫كم تتقاضين؟

425
00:40:39,690 --> 00:40:42,234
‫يا للهول، لقد أنقذتني

426
00:40:42,401 --> 00:40:46,488
‫- أين وجدته؟
‫- وجدته يتجول في (ريتينهاوس)

427
00:40:46,988 --> 00:40:50,409
‫أمنح فتاة وظيفة
‫وتبدو طبيعية

428
00:40:50,534 --> 00:40:53,370
‫بعدها، ترحل ومعها هذا الكلب

429
00:40:53,829 --> 00:40:57,541
‫يمكنك تصوّر الأمر، لو انتشر خبر كهذا
‫سأخسر عملي

430
00:40:58,542 --> 00:41:02,004
‫ما رأيك بمائتي دولار كمكافأة؟
‫أهذا عادل؟

431
00:41:03,672 --> 00:41:06,091
‫- لا أريد مكافأة
‫- هل أنت قديسة؟

432
00:41:06,383 --> 00:41:10,804
‫لا، كنت أفكر، أنه ربما
‫عوضاً عن الجائزة...

433
00:41:11,096 --> 00:41:13,932
‫قد تعرضي على زبائنك خدماتي
‫في اصطحاب الكلاب للتمشي

434
00:41:14,266 --> 00:41:15,684
‫بشكل حصري

435
00:41:17,227 --> 00:41:18,812
‫يمكننا تقاسم الأرباح

436
00:41:50,218 --> 00:41:53,013
‫ليست مثل المقطورة التي تركها لها

437
00:41:53,388 --> 00:41:55,057
‫إنها فظيعة

438
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
‫لن تضحكي عند تناول جبنة
‫معونة الحكومة

439
00:41:59,853 --> 00:42:01,229
‫مرحباً

440
00:42:03,273 --> 00:42:05,650
‫- مرحباً
‫- هل أنت (إيلا هيرش)؟

441
00:42:05,817 --> 00:42:09,321
‫- أجل
‫- أكانت لديك ابنة اسمها (كارولاين)؟

442
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
‫أجل

443
00:42:29,841 --> 00:42:32,636
‫إذاً، هل أنت في إجازة؟ أم...

444
00:42:37,265 --> 00:42:38,642
‫أجل

445
00:42:40,519 --> 00:42:42,729
‫إن الجو رائع مؤخراً

446
00:42:49,194 --> 00:42:51,405
‫أنا مسرورة جداً لاتصالك بي

447
00:42:54,491 --> 00:42:56,284
‫أنا مسرورة جداً لحضورك

448
00:43:23,311 --> 00:43:27,065
‫هذه (ليفكويتز)؟ هذه حفيدتي
‫(ماغي فيلر)

449
00:43:28,859 --> 00:43:30,819
‫- مرحباً
‫- مرحباً

450
00:43:31,737 --> 00:43:35,615
‫لا بد أنك تتضورين جوعاً
‫يمكنني أن أحضّر لك ما تأكلينه

451
00:43:35,782 --> 00:43:38,827
‫لا، لا بأس، إنني...

452
00:43:40,495 --> 00:43:44,583
‫- أنا متعبة بالفعل
‫- دعيني أريك غرفة الضيوف

453
00:43:46,251 --> 00:43:50,881
‫إنها هنا، هذا هو الحمام
‫وسأضع مناشفاً نظيفة

454
00:43:51,757 --> 00:43:54,259
‫وقماش لغسيل اليدين
‫إن الفراش مرتب

455
00:43:54,843 --> 00:43:57,888
‫وهناك ملاءات إضافية في الخزانة

456
00:43:59,931 --> 00:44:01,558
‫هل جدّي موجود؟

457
00:44:02,726 --> 00:44:06,772
‫لا، (آيرا) توفي قبل أكثر من 3 أعوام

458
00:44:09,107 --> 00:44:10,942
‫إذاً، قومي باستدعائي لو احتجت شيئاً

459
00:44:11,651 --> 00:44:13,028
‫أجل

460
00:44:30,504 --> 00:44:32,839
‫قلت أن ليس لديك أولاد

461
00:44:33,965 --> 00:44:38,136
‫قلت أنه ليس لدي أولاد
‫كانت لدي ابنة

462
00:44:39,513 --> 00:44:42,015
‫كان اسمها (كارولاين)
‫وقد ماتت

463
00:44:42,724 --> 00:44:44,309
‫كيف كانت؟

464
00:44:46,103 --> 00:44:50,816
‫كانت...
‫كانت مثلها تماماً

465
00:44:51,149 --> 00:44:55,987
‫العينان نفسهما، البشرة ذاتها
‫والوجه ذاته، إنهما متشابهتان جداً

466
00:44:57,823 --> 00:45:00,409
‫لكنها كانت تعاني من مشاكل صحية

467
00:45:01,159 --> 00:45:03,286
‫كانت تعاني من مشاكل
‫في الصحة العقلية

468
00:45:04,746 --> 00:45:06,415
‫كيف توفيت؟

469
00:45:11,670 --> 00:45:13,213
‫حادث سيارة

470
00:45:15,966 --> 00:45:17,968
‫إجازة طويلة، لماذا؟

471
00:45:18,176 --> 00:45:20,345
‫لست مسرورة في تلك الشركة

472
00:45:20,470 --> 00:45:22,264
‫وعوضاً عن هذا
‫ستأخذين الكلاب للتنزه

473
00:45:22,597 --> 00:45:26,643
‫وسأقوم بأعمال، أظن
‫أن الأمر سيكون ممتعاً

474
00:45:28,145 --> 00:45:29,521
‫هل أنت بخير؟

475
00:45:31,189 --> 00:45:35,027
‫- لست تمرين بـ...؟
‫- بماذا؟

476
00:45:37,320 --> 00:45:43,035
‫لو رغبت بالتحدث لأحدهم يا (روز)
‫سأدفع ثمن الجلسات، من دون نقاش

477
00:45:43,785 --> 00:45:46,663
‫- لو كنت تشعرين...
‫- بالجنون؟

478
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
‫لست الشخص الذي عليك القلق بشأنه

479
00:45:51,460 --> 00:45:53,003
‫كيف حال (ماغي)؟

480
00:45:54,755 --> 00:45:57,632
‫- ألم ترها؟
‫- لا، لا تزال تقيم عندك، صحيح؟

481
00:45:57,841 --> 00:46:00,385
‫أجل، إنها بخير

482
00:46:03,096 --> 00:46:05,432
‫- شكراً على القهوة
‫- سأراك قريباً

483
00:46:20,364 --> 00:46:22,949
‫رقم الهاتف المطلوب غير مستعمل

484
00:46:23,075 --> 00:46:24,951
‫لو تظن أنك اتصلت...

485
00:46:39,424 --> 00:46:40,967
‫صباح الخير

486
00:46:42,010 --> 00:46:45,389
‫- هل نمت جيداً؟
‫- أجل، شكراً

487
00:46:45,514 --> 00:46:49,434
‫لدي حلوى المافن الانكليزية
‫يمكنني إعداد أي نوع تطلبينه من البيض

488
00:46:49,559 --> 00:46:51,186
‫لا أتناول طعام الفطور

489
00:46:52,813 --> 00:46:54,189
‫بل أشرب القهوة فحسب

490
00:46:55,941 --> 00:47:02,864
‫إذاً، يا للهول، يا لها من مفاجأة
‫مفاجأة جميلة جداً

491
00:47:03,240 --> 00:47:05,158
‫بعد كل هذه المدة

492
00:47:07,244 --> 00:47:10,664
‫- ما سبب هذا؟
‫- أستميحك عذراً؟

493
00:47:11,373 --> 00:47:14,543
‫أكنت غائبة دوماً؟ أم حدث
‫هذا بعد وفاة أمي فقط؟

494
00:47:15,168 --> 00:47:20,716
‫أنا وجدك لم نكن غائبين أبداً...
‫كنا موجودان دوماً، كنا...

495
00:47:22,217 --> 00:47:27,139
‫وحتى بعد وفاة أمك، أرسلت بطاقات
‫معايدة في أعياد ميلادك

496
00:47:27,389 --> 00:47:29,391
‫كل عام ولم يصلني الرد، أبداً

497
00:47:29,725 --> 00:47:32,394
‫أجل، أعلم، لقد أرسلت لنا
‫الرسائل لفترة فقد وجدتها مؤخراً

498
00:47:33,103 --> 00:47:34,646
‫ماذا تعني بهذا؟

499
00:47:35,272 --> 00:47:38,567
‫أعتقد أن شيئاً قد اعترض طريقها
‫شكراً على المال

500
00:47:39,234 --> 00:47:42,821
‫أتقولين أن والدك لم يعطك بطاقاتي؟

501
00:47:45,866 --> 00:47:47,909
‫ماذا فكرت في ذلك الحين؟

502
00:47:49,327 --> 00:47:51,079
‫اعتقدت أنك وجدي ميتان

503
00:47:57,127 --> 00:47:58,879
‫أهناك بركة سباحة في هذا المكان؟

504
00:47:59,504 --> 00:48:01,048
‫آسفة

505
00:48:04,676 --> 00:48:06,094
‫هيّا، بسرعة

506
00:48:09,264 --> 00:48:10,849
‫انظر لهذا

507
00:48:22,527 --> 00:48:24,154
‫من أين أتت؟

508
00:48:41,963 --> 00:48:43,340
‫مرحباً يا عزيزتي

509
00:48:56,520 --> 00:48:57,896
‫هيّا، هيّا!

510
00:49:24,464 --> 00:49:26,341
‫(روز)! (روز فيلر)؟

511
00:49:28,093 --> 00:49:30,345
‫- (ستاين)
‫- كيف حالك؟

512
00:49:31,221 --> 00:49:32,973
‫تبدين رائعة

513
00:49:33,765 --> 00:49:36,852
‫- لا تبدين مريضة أبداً
‫- ولم عساي أن أبدو مريضة؟

514
00:49:39,312 --> 00:49:42,649
‫- إنها إحدى الشائعات
‫- أهناك شائعات؟

515
00:49:46,611 --> 00:49:48,488
‫ما رأيك؟ إنه وقت تناول الغداء

516
00:49:49,197 --> 00:49:52,701
‫- ما رأيك بتناول الطعام الياباني؟
‫- لست جائعة يا (ستاين)

517
00:49:52,826 --> 00:49:55,954
‫لا يوجد شخص
‫لا يمكنه تناول السوشي؟ هيّا

518
00:49:56,413 --> 00:49:58,415
‫سنرسل الفاتورة لأحد موكليك القدامى

519
00:49:58,790 --> 00:50:00,876
‫شكراً
‫أتأكلين كل شيء؟

520
00:50:01,084 --> 00:50:03,295
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً

521
00:50:03,420 --> 00:50:08,300
‫طبقين من (أوني) وواحد من (ماساغو)
‫واثنين من (تاكو)

522
00:50:08,592 --> 00:50:10,135
‫وطبقي؟ (هاماتشي)

523
00:50:10,344 --> 00:50:14,765
‫وأيضاً طبق سمك القد الخاص الذي كان
‫طبقاً خاصاً لكنه لم يعد على قائمة الطعام

524
00:50:14,890 --> 00:50:16,308
‫- تعرفين ما أعنيه
‫- (تارا)

525
00:50:16,433 --> 00:50:18,101
‫- أجل
‫- حسناً

526
00:50:18,435 --> 00:50:20,145
‫- شكراً
‫- حسناً، شكراً

527
00:50:20,312 --> 00:50:21,688
‫شكراً

528
00:50:22,356 --> 00:50:24,107
‫- لقد طلبت طعاماً لي
‫- أجل

529
00:50:24,524 --> 00:50:27,194
‫- هل أبدو لك في الـ12 من العمر؟
‫- أنا خبير بطلبات الطعام

530
00:50:27,652 --> 00:50:29,029
‫- إنها موهبة
‫- حقاً؟

531
00:50:29,154 --> 00:50:30,530
‫بالتأكيد

532
00:50:31,698 --> 00:50:33,742
‫ما هو آخر مطعم رائع قصدته؟

533
00:50:34,910 --> 00:50:37,829
‫أخذت شقيقتي إلى (لي بيك فين)

534
00:50:38,872 --> 00:50:41,416
‫وكلاكما طلبتما...

535
00:50:42,459 --> 00:50:44,378
‫سمك النهاش، صحيح؟

536
00:50:44,586 --> 00:50:47,339
‫اقتربت، طلبت أنا طبق سمك النهاش
‫وطلبت هي ثلاث كؤوس من الشراب

537
00:50:47,464 --> 00:50:49,758
‫- ورقم هاتف النادل
‫- حسناً

538
00:50:50,175 --> 00:50:52,969
‫سآخذك لهناك وسنطلب...

539
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
‫(فوا غرا) مع التين المحشو بالجبن

540
00:50:58,517 --> 00:51:02,938
‫طبق حمام اسكتلدني
‫مع الملفوف والفاصولياء البيضاء

541
00:51:05,482 --> 00:51:09,861
‫وقشدة الشوكولاته مع التوت
‫وحلوى البندق

542
00:51:10,737 --> 00:51:13,031
‫سترغبين بتناول الطعام
‫معي لبقية حياتك

543
00:51:18,453 --> 00:51:20,038
‫تفضلا

544
00:51:21,248 --> 00:51:23,125
‫- أعلم
‫- الطبق الخاص، (تارا)

545
00:51:23,250 --> 00:51:25,002
‫- شكراً
‫- استمتعا بوجبتكما

546
00:51:26,795 --> 00:51:30,382
‫إذاً، ما هي الشائعات الأخرى؟

547
00:51:32,426 --> 00:51:35,053
‫الإشاعة الأولى، مرض غامض

548
00:51:35,846 --> 00:51:39,057
‫الإشاعة الثانية، وظفتك شركة
‫(بيبر آند هاملتون)

549
00:51:41,893 --> 00:51:43,812
‫هاك، تذوقي بعضاً من هذا

550
00:51:44,146 --> 00:51:45,856
‫ما هي الإشاعة الثالثة؟

551
00:51:46,481 --> 00:51:49,359
‫- أترغبين بصلصة الصويا؟
‫- هيّا، ما هي الإشاعة الثالثة؟

552
00:51:54,156 --> 00:51:56,408
‫علاقة مع شريك
‫اتخذت مجرى سيء

553
00:52:04,416 --> 00:52:08,003
‫لا تقلقي، معظم الناس يراهنون
‫أن لديك مرض الذئبة

554
00:52:15,260 --> 00:52:18,430
‫هاك، إن (الواسابي) يجعل الأمور أفضل

555
00:52:23,018 --> 00:52:26,229
‫- إذاً، في أي وقت يوم الجمعة؟
‫- يوم الجمعة؟

556
00:52:26,521 --> 00:52:30,192
‫- العشاء
‫- اسمع يا (سايمون)، كان هذا...

557
00:52:30,317 --> 00:52:33,320
‫- كان هذا لطيفاً، لكن لا أظن...
‫- إذاً في الساعة السابعة

558
00:52:37,949 --> 00:52:39,368
‫شكراً

559
00:52:45,874 --> 00:52:48,835
‫- إنها رائحة شهية، ماذا تعدين؟
‫- إنه لحم عجل مقلي

560
00:52:53,882 --> 00:52:55,258
‫تباً!

561
00:52:56,176 --> 00:52:58,679
‫هناك مناديل ورقية على المنضدة

562
00:53:04,434 --> 00:53:10,023
‫من باب الفضول...
‫كم ستدوم إجازتك هذه؟

563
00:53:10,899 --> 00:53:13,068
‫لماذا لا توجد
‫لديك صور لأمي هنا؟

564
00:53:13,318 --> 00:53:15,320
‫ألا تحبين التفكير بها؟

565
00:53:16,405 --> 00:53:19,866
‫لست بحاجة لصورة لأفكر بابنتي

566
00:53:27,833 --> 00:53:30,836
‫لو وضعت الصور سيطرح الناس الأسئلة

567
00:53:31,753 --> 00:53:34,464
‫ويتوقعون أن تخبريهم بكل شيء
‫وأنا لا أفعل هذا

568
00:53:34,715 --> 00:53:36,216
‫لأن أمي كانت مريضة؟

569
00:53:37,551 --> 00:53:39,177
‫لأنها رحلت

570
00:53:41,680 --> 00:53:45,976
‫ألهذا ابتعدت عنا؟
‫كي لا تضطري لإخبارنا عنها أيضاً؟

571
00:53:46,101 --> 00:53:49,646
‫لم أبتعد عنكم، بل أرغمت على هذا

572
00:53:52,149 --> 00:53:57,029
‫اسمعي، لست من اعترض طريق الرسائل
‫كان هذا والدك

573
00:53:57,487 --> 00:53:59,698
‫لم أكن الشخص الذي
‫لم يرغب بوجود علاقة

574
00:53:59,948 --> 00:54:03,118
‫قال هذا، قال "لا أريد
‫أن تكون لك علاقة بابنتي؟"

575
00:54:03,285 --> 00:54:04,911
‫- أجل
‫- متى؟

576
00:54:05,245 --> 00:54:08,081
‫- في الجنازة
‫- لماذا؟ لم عساه يقول هذا؟

577
00:54:09,750 --> 00:54:11,501
‫لأنه غير منطقي

578
00:54:12,419 --> 00:54:16,840
‫كان يلومني على كل شيء
‫كل يوم صعب، كل نوبة سيئة

579
00:54:16,965 --> 00:54:18,342
‫لم يرغب في أن أقترب منها

580
00:54:20,594 --> 00:54:25,599
‫وبعد رحيلها، لم يشأن أن أقترب
‫منك أو شقيقتك

581
00:54:31,605 --> 00:54:33,273
‫أتساءل...

582
00:54:34,900 --> 00:54:39,196
‫لو بذلت جهداً أكبر
‫ولو حاولت مجدداً...

583
00:54:39,780 --> 00:54:44,576
‫بعد تخطيك ألمك وحزنك
‫على ما حصل

584
00:54:49,456 --> 00:54:51,750
‫كان ليكون من اللطيف وجود جدة

585
00:54:53,960 --> 00:54:59,341
‫لطيف وربما كنا أقل شعوراً بالوحدة

586
00:55:04,763 --> 00:55:07,849
‫تبدو كفتاة صغيرة
‫سخيفة ومتلاعبة

587
00:55:07,974 --> 00:55:11,436
‫- لقد فقدت أمها
‫- ماذا في هذا؟ وأنت فقدت ابنتك

588
00:55:12,020 --> 00:55:13,939
‫- ليسا الأمر ذاته
‫- إنه أسوأ

589
00:55:14,064 --> 00:55:16,858
‫أن يدفن والد ابنه يتعارض
‫مع قانون الطبيعة

590
00:55:16,983 --> 00:55:20,821
‫وكذلك تخلي الجدة عن أحفادها

591
00:55:21,405 --> 00:55:23,782
‫قلتها بنفسه أنه لا يرغب بوجودك

592
00:55:24,157 --> 00:55:26,660
‫ماذا كان يفترض بك أن تفعلي؟
‫أن تكسري الباب؟

593
00:55:27,119 --> 00:55:28,495
‫أجل

594
00:55:30,247 --> 00:55:31,790
‫رباط حذائك

595
00:55:33,083 --> 00:55:36,712
‫من أجل (كارولاين)
‫أجل

596
00:55:37,212 --> 00:55:40,382
‫(كارولاين) كانت قد رحلت يا عزيزتي

597
00:55:40,674 --> 00:55:43,844
‫واقتحامك ذلك المنزل
‫ما كان ليفيدها بشيء

598
00:55:44,136 --> 00:55:46,388
‫- رغبت بوجودي هناك
‫- لا يمكنك التأكد من هذا

599
00:55:46,638 --> 00:55:48,306
‫بلى، أعرف هذا

600
00:55:49,516 --> 00:55:53,061
‫- كيف؟
‫- إنني أعرف وحسب

601
00:55:54,354 --> 00:55:55,731
‫كيف؟

602
00:55:58,775 --> 00:56:01,236
‫لم أخبر أحداً بهذا
‫ولا حتى (آيرا)

603
00:56:01,403 --> 00:56:04,573
‫سيدفن السر، معي
‫غداً على الأرجح

604
00:56:09,995 --> 00:56:16,335
‫لم تمت في حادث سيارة
‫كانت هناك سيارة...

605
00:56:17,544 --> 00:56:19,254
‫وكان هناك تصادم

606
00:56:19,796 --> 00:56:24,051
‫- لكن...
‫- وما أدراك أن الأمر كان متعمداً؟

607
00:56:27,095 --> 00:56:28,680
‫تركت ملاحظة

608
00:56:32,225 --> 00:56:34,394
‫وجدتها بعد الجنازة

609
00:56:35,687 --> 00:56:37,189
‫ما المكتوب فيها؟

610
00:56:38,315 --> 00:56:43,403
‫كان فيها سطر واحد
‫"أرجوك، اعتني بابنتي؟"

611
00:56:44,279 --> 00:56:45,781
‫ولم تفعلي هذا

612
00:56:47,407 --> 00:56:49,117
‫لم تفعلي هذا
‫لأنك لم تستطيعي

613
00:56:49,534 --> 00:56:51,578
‫والآن بوسعك هذا
‫لذا ستفعلين

614
00:56:52,537 --> 00:56:56,458
‫(إيلا)، فعلت كل ما بوسعك فعله
‫في وضع سيء جداً

615
00:56:56,583 --> 00:56:59,294
‫لا يوجد شيء لتشعري بالذنب حياله

616
00:57:00,545 --> 00:57:03,340
‫وقولي هذا لتلك الفتاة
‫الصغيرة المثيرة

617
00:57:14,643 --> 00:57:17,354
‫إذاً فهذا هو المكان الذي أتى
‫منه جميع أصدقائي

618
00:57:18,897 --> 00:57:23,777
‫وقاموا بالتصويت، ولا أعرف من الذي
‫أغضبته لكني خسرت بطريقة ما

619
00:57:24,069 --> 00:57:27,364
‫أو فزت، بجميع الأحوال
‫إن الأمر رسمي

620
00:57:27,572 --> 00:57:30,826
‫أنا كابتن فريق الكرة اللينة

621
00:57:32,661 --> 00:57:34,037
‫أجل

622
00:57:36,289 --> 00:57:40,085
‫اسمعي، أعرف أن الأمر لا يعنيني
‫لكن لا يمكنني ألا أتفوه بشيء

623
00:57:40,252 --> 00:57:45,173
‫لديك حقوق، خيارات قانونية
‫لاستعادة وظيفتك

624
00:57:45,632 --> 00:57:48,635
‫- لا أريد العودة
‫- حقاً؟

625
00:57:51,096 --> 00:57:55,934
‫ظننت أنك تحبينه، فقد كنت أول
‫الواصلين صباحاً وأول من يغادر ليلاً

626
00:57:56,059 --> 00:57:58,937
‫أعلم، ليس لأنني كنت أحبه

627
00:57:59,813 --> 00:58:01,231
‫ما السبب إذاً؟

628
00:58:02,899 --> 00:58:05,736
‫لا أدري، ربما...

629
00:58:06,695 --> 00:58:08,989
‫كنت خائفة مما قد يحصل
‫لو لم أكن هناك

630
00:58:09,114 --> 00:58:11,575
‫من ماذا؟ أن ينهار المكان من دونك؟

631
00:58:11,992 --> 00:58:14,953
‫بوجود مهووسين بالقانون مثلك
‫لن يحدث هذا أبداً

632
00:58:15,704 --> 00:58:18,165
‫لا، لم أقلق بشأن المكتب

633
00:58:19,416 --> 00:58:22,794
‫أعتقد أن الأمر كان متعلقاً بي

634
00:58:22,919 --> 00:58:24,921
‫وما سيحدث لي من دون
‫هؤلاء الناس لإسعادهم

635
00:58:25,047 --> 00:58:27,632
‫وهذه المهمات التي تنتظر إنجازها

636
00:58:28,216 --> 00:58:32,763
‫وكأن هذه الأمور
‫التي تبقيني متماسكة

637
00:58:33,805 --> 00:58:35,807
‫ومن دونها...

638
00:58:37,225 --> 00:58:38,727
‫أنهار

639
00:58:41,146 --> 00:58:42,522
‫لكن هذا لم يحدث

640
00:58:43,982 --> 00:58:45,484
‫أظن هذا

641
00:58:48,195 --> 00:58:50,030
‫إذاً؟ ما الذي يبقيك متماسكة؟

642
00:58:59,206 --> 00:59:02,209
‫بالنسبة لي، إنه القانون والسياسة...

643
00:59:02,751 --> 00:59:05,253
‫فريق (سيكسرز) والطعام اللذيذ

644
00:59:06,046 --> 00:59:10,175
‫لو رغبت بالانضمام إلي لمشاهدة
‫مباراة أو تناول وجبة...

645
00:59:10,967 --> 00:59:12,552
‫آمل أن تتصلي بي

646
00:59:29,569 --> 00:59:31,029
‫(إيلا)

647
01:00:08,191 --> 01:00:11,069
‫- كنت أبحث عن...
‫- عن ماذا؟

648
01:00:17,075 --> 01:00:19,119
‫- آسفة...
‫- إنها الخزانة الخطأ

649
01:00:20,412 --> 01:00:21,913
‫إنه في درج الجوارب

650
01:00:22,664 --> 01:00:24,499
‫- ما هو؟
‫- مالي

651
01:00:24,666 --> 01:00:27,669
‫هذا ما تبحثين عنه
‫صحيح، هذا ما تريدينه

652
01:00:29,504 --> 01:00:31,381
‫لا، يا للهول

653
01:00:34,634 --> 01:00:37,721
‫أظن أنه بعد الغياب
‫لـ20 عاماً أو ما شابه

654
01:00:37,846 --> 01:00:40,599
‫لا يمكنني أن أتوقع
‫أن ترغبي بوجود علاقة بيننا

655
01:00:40,724 --> 01:00:42,893
‫- كم تريدين؟
‫- كم أريد من ماذا؟

656
01:00:43,018 --> 01:00:47,230
‫المال يا (ماغي)، ما المبلغ الذي
‫كنت تأملين أن تحصلي عليه مني؟

657
01:00:50,776 --> 01:00:52,652
‫- لا أعرف
‫- بلى، تعرفين

658
01:00:55,113 --> 01:00:56,782
‫أريد الذهاب إلى (نيويورك)

659
01:00:58,075 --> 01:01:00,535
‫قد أجرّب التمثيل

660
01:01:01,870 --> 01:01:04,790
‫- أظن أنني سأجيده
‫- هذا واضح

661
01:01:06,124 --> 01:01:08,460
‫- كم تريدين؟
‫- 3 آلاف

662
01:01:08,710 --> 01:01:11,046
‫ما كنت لتجدي هذا المبلغ
‫في درج الجوارب

663
01:01:11,380 --> 01:01:12,964
‫كم لديك من المال؟

664
01:01:18,804 --> 01:01:22,057
‫لن أعطيك 3 آلاف
‫دولار لكني سأفعل هذا

665
01:01:22,391 --> 01:01:25,143
‫إنهم بحاجة لموظفات
‫في دار رعاية المسنين

666
01:01:25,560 --> 01:01:29,606
‫لو حصلت على تلك الوظيفة
‫وتوقفت عن التسكع هنا كأميرة ما

667
01:01:30,023 --> 01:01:32,609
‫وسأضاعف كل ما تجنيه
‫قرش مقابل قرش

668
01:01:38,907 --> 01:01:40,492
‫ستفعلين هذا؟

669
01:01:43,203 --> 01:01:44,579
‫لماذا؟

670
01:01:46,289 --> 01:01:48,125
‫لأنني جدتك

671
01:01:56,174 --> 01:01:59,678
‫لا أظن هذا
‫آخر مرة ركضت إلى مكان كان زفافي

672
01:01:59,803 --> 01:02:01,471
‫وانظروا ماذا حدث لي

673
01:02:10,689 --> 01:02:12,357
‫هل أنت (كورين)؟

674
01:02:13,567 --> 01:02:14,985
‫- لا
‫- من أنت؟

675
01:02:15,235 --> 01:02:18,113
‫- (ماغي)
‫- أسبق والتقينا؟

676
01:02:18,655 --> 01:02:21,074
‫هذه جملة مغازلة قديمة جداً

677
01:02:21,742 --> 01:02:23,910
‫حسناً، ما هو برجك؟

678
01:02:24,745 --> 01:02:26,663
‫فلم أمارس هذه الأمور منذ مدة

679
01:02:27,080 --> 01:02:29,583
‫منذ 70 أو 80 عاماً؟

680
01:02:30,917 --> 01:02:34,504
‫خذ أو أعطي
‫أين (كورين)؟ إنها فتاتي الأولى

681
01:02:34,629 --> 01:02:37,132
‫معذرة، لكن ماذا
‫تملك (كورين) وأفتقر إليه؟

682
01:02:37,507 --> 01:02:39,009
‫إنها تقرأ لي

683
01:02:41,803 --> 01:02:46,058
‫يمكنك فعل هذا
‫وربما تنحيتها عن المرتبة الأولى

684
01:02:48,101 --> 01:02:49,519
‫هاك

685
01:02:52,105 --> 01:02:53,899
‫إنني مشغولة قليلاً الآن

686
01:02:55,192 --> 01:02:56,943
‫ربما عليك انتظار (كورين)

687
01:03:08,288 --> 01:03:09,664
‫مرحباً

688
01:03:09,873 --> 01:03:11,750
‫أيلعب فريق (سيكسرز) كرة
‫السلة أم الهوكي؟

689
01:03:17,214 --> 01:03:18,590
‫هيّا يا (إريك)!

690
01:03:19,341 --> 01:03:23,178
‫أجل! مرحى! هذا ما أعنيه

691
01:03:23,303 --> 01:03:26,890
‫عد للوراء، إنه (ريدجي ميلر)
‫عليك أن تنال منه

692
01:03:28,100 --> 01:03:29,768
‫سيفعل هذا في كل مرة

693
01:03:31,311 --> 01:03:32,688
‫هذا صحيح

694
01:03:38,819 --> 01:03:40,987
‫لم لا يمكنك تصديق الأمر
‫إننا نخسر طوال الموسم

695
01:03:41,113 --> 01:03:42,572
‫- هذا صحيح
‫- نحن بحاجة لمسدد ماهر عن بعد

696
01:03:42,698 --> 01:03:44,074
‫شاب ماهر في تسديدات
‫الرميات البعيدة

697
01:03:44,199 --> 01:03:46,243
‫لا آبه لو كان لديكم أفضل
‫مسدد رميات بعيدة في الاتحاد

698
01:03:46,368 --> 01:03:47,744
‫عليكم التركيز على الدفاع

699
01:03:47,869 --> 01:03:49,746
‫لكن بنفس الوقت علينا
‫إحراز نقاط أيضاً

700
01:03:49,871 --> 01:03:52,749
‫لكن، انظر لأفضل الفرق في التاريخ
‫(سيلتيكس) و(بولز) و(ليكرز)

701
01:03:52,916 --> 01:03:55,585
‫جميعها فرق لديها دفاع رائع
‫إن الهجوم مثير للجماهير

702
01:03:55,711 --> 01:03:57,087
‫لكن الدفاع يجعلكم تفوزوا بالمباراة

703
01:03:57,212 --> 01:03:59,172
‫إنه محق، لو كان دفاعنا
‫قوي فسنفوز بالمباريات

704
01:03:59,297 --> 01:04:00,674
‫شكراً

705
01:04:13,353 --> 01:04:15,480
‫أرى أنك من المعجبات
‫بالكتب الكلاسيكية

706
01:04:18,358 --> 01:04:19,735
‫ماذا؟

707
01:04:23,363 --> 01:04:26,742
‫- إنه لشقيقتي
‫- حسناً

708
01:04:27,034 --> 01:04:30,078
‫آمل أن تحب النبيذ
‫الأحمر الرخيص والقديم

709
01:04:30,203 --> 01:04:32,080
‫إنه المفضل لديّ

710
01:04:32,497 --> 01:04:38,086
‫- كيف هي شقيقتك؟
‫- إنها مجرد أخت

711
01:04:39,921 --> 01:04:43,342
‫- أنت لا تتحدثين عن أختك
‫- لم أقل هذا

712
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
‫لا أريد التحدث عن أختي

713
01:04:50,807 --> 01:04:52,184
‫بصحتك

714
01:05:00,067 --> 01:05:03,236
‫إذاً، أخبريني عن الكابتن (جاك)

715
01:05:05,614 --> 01:05:07,824
‫"امتزجت أصابعه بخصال شعرها..."

716
01:05:08,116 --> 01:05:11,578
‫"بينما مرر، لسانه
‫في كهف فمها الناعم..."

717
01:05:11,870 --> 01:05:13,705
‫"لم تعترض"

718
01:05:13,830 --> 01:05:16,166
‫"فقد كانت تشعر بالإثارة"

719
01:05:17,125 --> 01:05:19,920
‫"أبعد (جاك) شفتيه
‫عنها ودفعها للأمام..."

720
01:05:20,045 --> 01:05:24,341
‫"ليقبل جسدها المغطى
‫بقميص بفمه"

721
01:05:24,591 --> 01:05:27,636
‫"(كيت) لهثت
‫وحثته على الاستمرار"

722
01:05:28,303 --> 01:05:31,807
‫"قبّل جسدها
‫حتى شعرت بإثارة كبيرة"

723
01:05:31,932 --> 01:05:36,019
‫"ثم وضعه كله في فمه"

724
01:05:36,561 --> 01:05:40,607
‫"تأوهت (كيت) وارتعش جسدها"

725
01:05:41,024 --> 01:05:44,027
‫"كانت عيناها مغلقتين
‫وابتعدت شفتيها عن بعضهما البعض"

726
01:05:45,779 --> 01:05:48,949
‫حسناً، من المحرج أن أعترف بهذا...

727
01:05:49,366 --> 01:05:51,159
‫لكني أشعر بالإثارة

728
01:07:15,243 --> 01:07:17,287
‫أيعني هذا أنني تابعك؟

729
01:07:19,623 --> 01:07:21,500
‫أتريد أن تكون تابعي؟

730
01:07:27,589 --> 01:07:31,093
‫أردت أن أكون تابعاً لك
‫منذ أول يوم لي في (دوميل)

731
01:07:32,803 --> 01:07:37,015
‫وفي رحلة (شيكاغو)، كنت مقتنعاً
‫أن الأمور ستجري كما أريد هناك

732
01:07:37,974 --> 01:07:40,477
‫- هل كنت فظة؟
‫- لا

733
01:07:40,602 --> 01:07:42,979
‫مقارنة بـ(ستالين)
‫على سبيل المثال

734
01:07:46,358 --> 01:07:48,193
‫أنا آسفة

735
01:07:50,320 --> 01:07:53,407
‫- كنت فظيعة
‫- لا بأس

736
01:07:53,865 --> 01:07:56,076
‫لديك الكثير من الوقت
‫لتعويضي عما حدث

737
01:08:09,756 --> 01:08:11,133
‫هيّا، انطلقوا!

738
01:08:15,012 --> 01:08:16,555
‫هيّا، هيّا!

739
01:08:23,562 --> 01:08:25,397
‫مرحى!

740
01:08:27,441 --> 01:08:28,817
‫مرحى!

741
01:08:31,111 --> 01:08:34,364
‫- إذاً، كيف تجري أمور الفتاة المثيرة؟
‫- بخير

742
01:08:34,698 --> 01:08:36,658
‫تقول أنها بخير

743
01:08:37,576 --> 01:08:40,579
‫- ماذا؟
‫- الأحفاد لا يقولون "بخير"

744
01:08:40,787 --> 01:08:43,874
‫إما يكون أفضل يوم في حياتهم
‫أو عذاب مطلق

745
01:08:43,999 --> 01:08:48,295
‫- ماذا تفعلان سوية؟
‫- لا أدري، نأكل الطعام

746
01:08:48,879 --> 01:08:52,132
‫أهذا كل شيء؟
‫عليك القيام بأمور تحب فعلها

747
01:08:52,257 --> 01:08:55,218
‫اقرئي مجلات الموضة
‫استعملي الإنترنت

748
01:08:55,469 --> 01:08:57,346
‫شاهدي القذارة
‫التي على قنوات الكابل

749
01:08:57,471 --> 01:08:58,847
‫لست مشتركة بتلك القنوات

750
01:08:59,264 --> 01:09:04,144
‫لا توجد قنوات كابل، وتتساءل لماذا
‫لا توجد صداقة بينها هي والفتاة

751
01:09:04,895 --> 01:09:09,066
‫لست بحاجة لتلفاز
‫لبناء علاقة مع حفيدتي

752
01:09:09,483 --> 01:09:13,487
‫أنت جديدة على هذا، صدقيني
‫الأمر متعلق بالنظام الصوتي المتطور

753
01:09:18,283 --> 01:09:21,286
‫قبلة صغيرة لتشعرني بشعور أفضل

754
01:09:21,953 --> 01:09:24,247
‫لكنها الآن ليست ناجحة

755
01:09:24,998 --> 01:09:28,293
‫(ماغي)، إننا نحتسي الشراب

756
01:09:28,543 --> 01:09:30,003
‫أترغبين بواحد؟

757
01:09:34,049 --> 01:09:35,509
‫لا، شكراً

758
01:09:53,694 --> 01:09:55,320
‫لقد شاهدت هذا

759
01:09:58,657 --> 01:10:00,033
‫إنه مضحك

760
01:10:05,372 --> 01:10:07,624
‫- كان رائعاً
‫- هذا كان رأيي

761
01:10:07,749 --> 01:10:10,919
‫- سيري بشكل مستقيم
‫- شكراً على كل شيء

762
01:10:11,044 --> 01:10:14,506
‫- طاب يومك
‫- نامي جيداً، ولا تتناولي السكريات

763
01:10:14,673 --> 01:10:16,341
‫- حسناً
‫- تصبحين على خير

764
01:10:18,552 --> 01:10:23,974
‫حسناً، حسناً، شكراً
‫تصبحان على خير

765
01:10:43,035 --> 01:10:44,661
‫ما خطب (لويس)؟

766
01:10:45,704 --> 01:10:47,622
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

767
01:10:49,416 --> 01:10:51,084
‫برأيي عليك القبول بالأمر

768
01:10:51,710 --> 01:10:53,962
‫- واعديه
‫- (ماغي)!

769
01:10:54,921 --> 01:10:56,715
‫لا تتحدثي هكذا هنا

770
01:10:59,426 --> 01:11:02,471
‫تكمن نصف متعة العلاقة
‫في التحدث عنه

771
01:11:02,679 --> 01:11:04,473
‫أظن أن هذا النصف قد فاتني

772
01:11:05,182 --> 01:11:07,100
‫لم تتحدثي عن العلاقة؟

773
01:11:09,478 --> 01:11:11,271
‫أحياناً مع (آيرا)

774
01:11:12,397 --> 01:11:13,774
‫نوعاً ما

775
01:11:14,024 --> 01:11:15,901
‫أجل، لكن ماذا عن صديقاتك؟

776
01:11:17,235 --> 01:11:18,904
‫المرة الأولى التي
‫مارست فيها

777
01:11:19,738 --> 01:11:21,907
‫كان عليك أن تخبري أحدهم عن هذا

778
01:11:22,407 --> 01:11:24,701
‫كانت ليلة زفافي
‫وكان هذا متوقعاً

779
01:11:25,827 --> 01:11:29,373
‫فاتك واحد من أروع
‫الأحاديث في العالم

780
01:11:30,082 --> 01:11:31,541
‫من أخبرت؟

781
01:11:33,794 --> 01:11:35,253
‫(روز)

782
01:11:36,296 --> 01:11:38,548
‫ربما لو كانت لدي أخت

783
01:11:39,257 --> 01:11:43,804
‫حتى عندما كنتما صغيرتين، كانت
‫بينكما علاقة مميزة لم أقمها مع أحد

784
01:11:44,346 --> 01:11:45,972
‫ألا تزالان مقربتان هكذا؟

785
01:11:48,975 --> 01:11:51,478
‫- بالطبع
‫- إنك لا تتحدثين عنها

786
01:11:52,104 --> 01:11:53,772
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

787
01:11:55,357 --> 01:11:58,318
‫إننا بخير تماماً وعلاقتنا وطيدة جداً

788
01:11:58,568 --> 01:12:01,655
‫لندعوها للحضور
‫أرغب بالتعرّف عليها أيضاً

789
01:12:01,905 --> 01:12:07,244
‫أشك في أنها ستحضر فهي
‫مشغولة جداً، إنها محامية

790
01:12:07,661 --> 01:12:09,538
‫تمزحين؟ من أي نوع؟

791
01:12:09,996 --> 01:12:11,623
‫من النوع المشغول جداً

792
01:12:13,041 --> 01:12:15,210
‫ماذا تفعلين عندما تتبول كلها؟

793
01:12:15,502 --> 01:12:18,839
‫أمشط شعرها، وآخذها للمنزل

794
01:12:19,131 --> 01:12:21,133
‫وأحرص على أن تشرب الماء

795
01:12:24,052 --> 01:12:27,097
‫- بعد هذا؟
‫- بعدها أكون انتهيت

796
01:12:28,890 --> 01:12:30,517
‫إذاً، ماذا تفعلين؟

797
01:12:31,018 --> 01:12:36,189
‫أياً كان، أتبضع
‫أطهو الطعام لصديقي

798
01:12:36,481 --> 01:12:38,859
‫- أعرف اسمه
‫- أعرف، لكن...

799
01:12:39,026 --> 01:12:42,112
‫لم يكن لدي
‫صديق حقيقي ناضج من قبل

800
01:12:42,237 --> 01:12:44,239
‫وسأستعمل هذه الكلمة قدر استطاعتي

801
01:12:44,948 --> 01:12:49,202
‫أولاً، إنه ليس ناضج
‫ولا واحد منهم ناضج

802
01:12:49,953 --> 01:12:55,292
‫أتعرفين؟ هنالك توافق في تهكمك
‫وذلك جميل بالفعل

803
01:12:55,709 --> 01:12:59,963
‫فقط لا تتفاجئي إذا اتضح
‫لك أنه أقل من مثالي

804
01:13:00,172 --> 01:13:02,090
‫و لا تتفاجئي لو لم يتضح لي هذا

805
01:13:04,718 --> 01:13:07,429
‫- علي أن أذهب
‫- وداعاً

806
01:13:07,596 --> 01:13:08,972
‫- استمتعي بوقتك
‫- سأتصل بك

807
01:13:09,097 --> 01:13:10,474
‫حسناً

808
01:13:10,766 --> 01:13:15,020
‫أنت أجمل من أن تنظفي أوعية
‫التبول يا (ماغي)

809
01:13:15,187 --> 01:13:17,564
‫- أنت محق
‫- لدي، حفيد...

810
01:13:17,689 --> 01:13:20,442
‫طبيب في (تامبا)
‫يجب أن أعرّفك به

811
01:13:20,942 --> 01:13:24,029
‫- لا تريد ذلك
‫- أتجلبين المتاعب؟

812
01:13:24,154 --> 01:13:28,033
‫لا أقصد أن أكون كذلك لكن ...
‫أجل

813
01:13:30,035 --> 01:13:33,622
‫بما أنك لن تتزوجي حفيدي
‫فلتقرئي لي إذاً

814
01:13:40,045 --> 01:13:44,091
‫- إنني بطيئة في القراءة نوعاً ما
‫- ممتاز فأنا مستمع بطيء

815
01:13:54,601 --> 01:14:01,858
‫فن... الخسارة....

816
01:14:04,403 --> 01:14:07,489
‫- يجب أن أعود للعمل
‫- ما الأمر؟ أتعاني من صعوبة القراءة؟

817
01:14:07,614 --> 01:14:10,200
‫- هل أنت معلم؟
‫- بروفيسور

818
01:14:10,367 --> 01:14:13,954
‫متقاعد، خذي وقتك يا (ماغي)

819
01:14:14,079 --> 01:14:16,832
‫استمعي للكلمات التي ستقولينها

820
01:14:17,040 --> 01:14:21,253
‫9 مرات من أصل 10 ستسعمين
‫الأخطاء قبل ارتكابها

821
01:14:21,962 --> 01:14:25,132
‫ومن الممكن أيضاً أن تبدي كالمغفلة

822
01:14:42,357 --> 01:14:43,984
‫هيّا

823
01:14:45,193 --> 01:14:47,779
‫يفترض بقراءة الشعر أن تكون بطيئة

824
01:15:00,250 --> 01:15:05,714
‫"فن الخسارة..."

825
01:15:06,673 --> 01:15:12,054
‫"ليس من الصعب إتقانه"

826
01:15:14,890 --> 01:15:19,144
‫"كثير من الأمور تبدو..."

827
01:15:19,478 --> 01:15:23,482
‫"ملؤ... تبدو مليئة..."

828
01:15:24,316 --> 01:15:30,155
‫"بنيّة... أن تتم خسارتها..."

829
01:15:30,280 --> 01:15:33,450
‫"بحيث أن خسارتها..."

830
01:15:33,700 --> 01:15:35,744
‫"ليست"

831
01:15:40,665 --> 01:15:42,542
‫"كارثة"

832
01:15:46,838 --> 01:15:48,882
‫"اخسر..."

833
01:15:51,134 --> 01:15:54,763
‫"شيئاً كل يوم"

834
01:15:55,305 --> 01:16:01,937
‫"تقبّل... الغضب
‫عند فقدان مفاتيح الباب"

835
01:16:03,063 --> 01:16:06,858
‫"فقدت مدينتين"

836
01:16:07,401 --> 01:16:11,113
‫"ونهرين..."

837
01:16:11,446 --> 01:16:15,951
‫"قا...قارة"

838
01:16:16,743 --> 01:16:21,748
‫"أفتقدها، لكنها لم تكن..."

839
01:16:22,958 --> 01:16:24,626
‫"كارثة"

840
01:16:25,335 --> 01:16:28,338
‫"حتى خسارتك..."

841
01:16:28,630 --> 01:16:35,887
‫"الصوت المازح... لفتة...
‫أحبها"

842
01:16:37,764 --> 01:16:41,893
‫"ما كان يجب أن أكذب"

843
01:16:42,936 --> 01:16:45,439
‫"إن الأمر واضح"

844
01:16:45,856 --> 01:16:52,529
‫"ليس من الصعب إتقان فن الخسارة"

845
01:16:53,739 --> 01:16:58,744
‫"مع أنه قد يبدو..."

846
01:16:59,244 --> 01:17:05,500
‫"اكتبها... مثل الكارثة"

847
01:17:13,258 --> 01:17:14,760
‫ما رأيك؟

848
01:17:17,387 --> 01:17:20,140
‫- إنها جيدة
‫- إجابة غير مقبولة

849
01:17:20,432 --> 01:17:22,267
‫ما الذي تتحدث عنه القصيدة؟

850
01:17:23,894 --> 01:17:26,229
‫- لا أعلم
‫- بلى، ما موضوعها؟

851
01:17:29,816 --> 01:17:31,693
‫- الخسارة؟
‫- خسارة ماذا؟

852
01:17:34,821 --> 01:17:38,950
‫- الحب؟
‫- وما رأيك بهذا؟

853
01:17:40,202 --> 01:17:41,870
‫أسبق وتم فقدان الحب؟

854
01:17:43,330 --> 01:17:47,501
‫أكتبت عنه (بيشوب)
‫كاحتمالية، أم ماذا؟

855
01:17:53,507 --> 01:17:57,886
‫في البداية تتحدث
‫عن فقدان أمور مادية

856
01:17:58,178 --> 01:18:00,889
‫كمفاتيحها

857
01:18:01,973 --> 01:18:07,604
‫ومن ثم تتحدث عن...
‫فقدانها لقارة

858
01:18:07,771 --> 01:18:10,816
‫- إنها تصبح طموحة
‫- أجل

859
01:18:11,566 --> 01:18:15,278
‫وطريقة قولها لهذا
‫وكأنه أمر لا يهم

860
01:18:17,030 --> 01:18:20,409
‫أيمكنك أن تصفي طريقها بالمنفصلة؟

861
01:18:22,119 --> 01:18:24,830
‫أظن أنها تريد أن تبدو منفصلة

862
01:18:26,039 --> 01:18:30,711
‫تريد أن تبدو وكأن الأمر لا يهمها

863
01:18:30,877 --> 01:18:33,630
‫لأنها تعرف عميقاً في داخلها...

864
01:18:34,297 --> 01:18:36,341
‫كم هو سيء شعور الخسارة

865
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
‫خسارة ماذا؟

866
01:18:40,721 --> 01:18:42,556
‫أو من؟

867
01:18:43,724 --> 01:18:45,559
‫أهو حبيبها؟

868
01:18:50,230 --> 01:18:51,732
‫لا

869
01:18:57,112 --> 01:18:58,739
‫إنه صديق

870
01:19:02,242 --> 01:19:04,327
‫علامة كاملة

871
01:19:05,954 --> 01:19:07,456
‫فتاة ذكية

872
01:19:30,145 --> 01:19:32,230
‫يا له من منزل مريح

873
01:19:32,481 --> 01:19:34,608
‫يبدو أنه...
‫قد عاش فيه كثير من الناس

874
01:19:34,733 --> 01:19:37,402
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟
‫- سأشرب النبيذ الأبيض

875
01:19:37,527 --> 01:19:39,196
‫- وسيشرب الشيء ذاته
‫- جيد

876
01:19:39,404 --> 01:19:43,325
‫خذوا راحتكم وسأعود على الفور

877
01:19:44,576 --> 01:19:46,953
‫- أبي
‫- (روزي)!

878
01:19:47,996 --> 01:19:49,915
‫- أين (ماغي)؟
‫- ليست هنا

879
01:19:50,040 --> 01:19:52,501
‫حمداً لله
‫فنحن بغنى عن قصصها الدارمية الليلة

880
01:19:52,626 --> 01:19:54,002
‫لماذا ليست هنا؟
‫أهناك خطب ما؟

881
01:19:54,127 --> 01:19:57,631
‫- لا، تشاجرنا وحسب
‫- لماذا؟

882
01:19:58,715 --> 01:20:00,467
‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟
‫- أجل...

883
01:20:00,592 --> 01:20:03,136
‫من السيء بما فيه الكفاية
‫أنها تحتكر الأمسية عندما تكون هنا

884
01:20:04,471 --> 01:20:05,972
‫دعيني أرى الخاتم

885
01:20:09,768 --> 01:20:11,436
‫انظري إليه

886
01:20:15,732 --> 01:20:17,901
‫أخبرتني (روز) أن لديك ابنة
‫أيضاً يا (سيديل)

887
01:20:18,068 --> 01:20:21,113
‫ابنتي (مارشا)، ستلتقين بها
‫ستحبينها

888
01:20:21,238 --> 01:20:23,907
‫الجميع يحبونها، ابنتي (مارشا)
‫مصممة ديكور

889
01:20:24,032 --> 01:20:27,703
‫- حقاً؟
‫- إنها عبقرية في عملها بالفعل

890
01:20:28,245 --> 01:20:30,038
‫أرغب بقول بضعة كلمات

891
01:20:31,331 --> 01:20:34,126
‫- تفضل
‫- نخب (روز) و(سايمون)

892
01:20:35,669 --> 01:20:37,713
‫جميعنا محظوظين لكوننا
‫جزء من سعادتكما

893
01:20:37,838 --> 01:20:42,968
‫فحبكما لا يربط قلبيكما فقط
‫بل قلوب عائلتين

894
01:20:43,593 --> 01:20:45,554
‫- تهانينا
‫- تهانينا

895
01:20:45,679 --> 01:20:47,723
‫- تهانينا
‫- شكراً يا أبي

896
01:20:48,557 --> 01:20:50,267
‫- جرى هذا على ما يرام
‫- أجل

897
01:20:50,726 --> 01:20:53,603
‫- أين (ماغي)؟
‫- من الصعب معرفة هذا

898
01:20:53,729 --> 01:20:57,274
‫- فهي تتنقل كثيراً
‫- أريد أن ألتقي بها في النهاية

899
01:20:57,399 --> 01:21:00,694
‫- إنها أختك، وأريد أن أتعرف عليها
‫- ستتعرف عليها

900
01:21:01,445 --> 01:21:03,155
‫لماذا تشاجرتما؟

901
01:21:04,364 --> 01:21:05,782
‫أمور خاصة بالفتيات

902
01:21:13,248 --> 01:21:14,624
‫تباً!

903
01:21:18,879 --> 01:21:22,299
‫كان يجب أن أستعمل خضاراً طازجة
‫وليس مجمدة

904
01:21:22,424 --> 01:21:25,302
‫لا أظن هذا، كانت رائعة
‫لذيذة بالفعل

905
01:21:25,427 --> 01:21:26,970
‫- كانت لذيذة
‫- حقاً؟

906
01:21:27,095 --> 01:21:28,472
‫أجل

907
01:21:28,805 --> 01:21:30,682
‫إذاً، هل اتصلت بـ(روز)؟

908
01:21:32,309 --> 01:21:34,770
‫- لا
‫- إذاً، لم تعاود الاتصال بك؟

909
01:21:34,895 --> 01:21:38,440
‫- بشأن ماذا؟
‫- كنا نريد دعوتها لهنا يا (ماغي)

910
01:21:38,899 --> 01:21:40,567
‫لا أعلم من أين لك هذه الفكرة

911
01:21:40,692 --> 01:21:43,820
‫(ماغي)، طلبت منك
‫هذا الأمر بالتحديد

912
01:21:43,945 --> 01:21:47,157
‫لمجرد أنك طلبت هذا الأمر بالتحديد
‫لا يعني أنني سأفعل هذا

913
01:21:47,657 --> 01:21:51,078
‫لا يجب أن تدخني فتاريخ
‫عائلتك مليء بإصابات سرطان الرئة

914
01:21:51,328 --> 01:21:54,831
‫تاريخ عائلتي مليء بحوادث السيارات
‫أيضاً لكن لا يعني هذا ألا أقود السيارة

915
01:21:55,707 --> 01:21:58,543
‫- هذا ليس طريفاً
‫- لم يفترض به أن يكون كذلك

916
01:21:58,710 --> 01:22:02,047
‫ما المشكلة بينك أنت و(روز)؟
‫لماذا لا تريدين أن تزورنا؟

917
01:22:02,214 --> 01:22:06,468
‫لماذا تريدين أن تزورك؟
‫ألا يكفيك وجودي أنا؟

918
01:22:06,593 --> 01:22:08,345
‫لا علاقة للأمر بك

919
01:22:09,513 --> 01:22:12,307
‫إنها ابنة ابنتي
‫وأريد التعرّف عليها أيضاً

920
01:22:29,491 --> 01:22:31,535
‫كيف كانت (كارولاين) معكما؟

921
01:22:31,660 --> 01:22:34,204
‫أعني كيف تتذكرينها كأم؟

922
01:22:34,329 --> 01:22:37,958
‫- لم لا تسألي (روز)؟
‫- (ماغي)...

923
01:22:38,583 --> 01:22:40,460
‫انضجي رجاء

924
01:22:47,050 --> 01:22:50,262
‫كانت مميزة ومختلفة
‫عن الأمهات الأخريات

925
01:22:51,138 --> 01:22:53,098
‫كانت تفاجئنا

926
01:22:55,434 --> 01:22:57,686
‫فتحت صندوق غدائي إحدى المرات...

927
01:22:59,438 --> 01:23:01,565
‫ووجدت تاجاً في الداخل

928
01:23:02,774 --> 01:23:05,736
‫تاجاً مع شطيرتك

929
01:23:05,861 --> 01:23:07,571
‫عوضاً عن الشطيرة

930
01:23:09,072 --> 01:23:10,949
‫كيف كانت كابنة؟

931
01:23:12,743 --> 01:23:14,411
‫لا توجد تيجان

932
01:23:17,414 --> 01:23:19,541
‫لكن أحببتها كثيراً

933
01:23:23,962 --> 01:23:27,966
‫وحبها بالطريقة الصحيحة
‫كان أمراً صعباً، بالنسبة لي بكل الأحوال

934
01:23:28,342 --> 01:23:30,469
‫لم أعرف أن هناك طريقة صحيحة
‫وأخرى خاطئة

935
01:23:30,635 --> 01:23:32,179
‫وأنا أيضاً

936
01:23:33,680 --> 01:23:35,432
‫كانت لدي، أفكار...

937
01:23:36,475 --> 01:23:40,312
‫أفكار غير مرحب بها
‫لأحافظ على سلامتها

938
01:23:40,812 --> 01:23:45,359
‫- مثل ماذا؟
‫- مثلاً، عليها تناول الدواء طوال الوقت

939
01:23:46,234 --> 01:23:50,947
‫اعتقدت أن علاقتها بوالدك
‫قوية بشكل لا يمكنها تحمّله

940
01:23:51,073 --> 01:23:55,744
‫وفيما يتعلق بالأطفال، لم تكن بحالة
‫تسمح لها بالإنجاب أبداً

941
01:23:56,286 --> 01:23:58,413
‫إذاً، فأنت تتمنين لو أنها لم تنجبني

942
01:24:01,958 --> 01:24:03,794
‫أتعرفين ما أتمناه يا (ماغي)؟

943
01:24:05,962 --> 01:24:10,884
‫أتمنى لو أطبقت فاهي لمدة كافية
‫لأسمع ما كانت تريده في الحياة

944
01:24:21,311 --> 01:24:24,272
‫ها قد وصلت! ها هي العروس

945
01:24:25,440 --> 01:24:26,900
‫تحلي بالقوة

946
01:24:28,402 --> 01:24:32,406
‫ابقي هنا، سأجلب لك
‫باقة الورد

947
01:24:33,281 --> 01:24:35,575
‫باقة ورد؟ أهو حفل تخرّج؟

948
01:24:36,201 --> 01:24:37,994
‫- سيدتاي؟
‫- شكراً

949
01:24:40,455 --> 01:24:42,332
‫من هؤلاء الناس؟

950
01:24:42,624 --> 01:24:45,585
‫ليست لدي فكرة
‫لا أعرف سوى "(مارشا)"

951
01:24:45,711 --> 01:24:47,671
‫مرحباً

952
01:24:50,215 --> 01:24:53,760
‫ألن تبقى لمشاهدة ردة فعلي
‫على مجموعة الصور المعروضة؟

953
01:24:55,012 --> 01:24:56,888
‫من الجيد أنك تركت (سيديل) تفعل هذا

954
01:24:57,014 --> 01:24:59,391
‫وكأن شيئاً قد يردعها

955
01:24:59,558 --> 01:25:02,978
‫ارحميها، فـ(مارشا) سببت لها
‫الكثير من الانزعاج مؤخراً

956
01:25:03,103 --> 01:25:05,814
‫ماذا تفعل؟ تستعمل ألوان
‫العام الماضي للديكور؟

957
01:25:06,857 --> 01:25:09,192
‫انضمت لمنظمة لتتحول
‫من يهودية لمسيحية

958
01:25:14,156 --> 01:25:19,745
‫سيداتي، حان الوقت لجرعة
‫التسلية في سهرتنا

959
01:25:20,245 --> 01:25:24,041
‫ليجلس الجميع في مكان يمكنه
‫المشاهدة منه، (أنيتا)، (جاكي) هيّا

960
01:25:25,125 --> 01:25:26,501
‫سنبدأ

961
01:25:28,920 --> 01:25:34,259
‫نحن من نعرف (روز) متحمسين للغاية
‫لمجيء هذا اليوم أخيراً

962
01:25:36,636 --> 01:25:38,764
‫شككنا في هذا في إحدى المراحل

963
01:25:41,141 --> 01:25:42,642
‫يا للهول...

964
01:25:42,768 --> 01:25:46,229
‫كل هذا الوقت الذي قضته
‫وهي مدفونة بين كتبها

965
01:25:49,691 --> 01:25:52,194
‫بالطبع أقامت
‫بعض العلاقات الشاعرية...

966
01:25:52,361 --> 01:25:55,572
‫لكن لسبب أو لآخر
‫لم تدم أية علاقة

967
01:25:59,368 --> 01:26:02,996
‫إحدى الأمور التي تمتعت بها (روز) دوماً
‫هي الشهية الكبيرة...

968
01:26:04,039 --> 01:26:05,415
‫للحياة

969
01:26:15,634 --> 01:26:18,762
‫يا للهول! لماذا قد
‫يرغب أحد بالزواج بي؟

970
01:26:18,970 --> 01:26:21,765
‫- أنا مثيرة للاشمئزاز
‫- الشخص الوحيد المثير للاشمئزاز هنا

971
01:26:21,890 --> 01:26:23,600
‫هي زوجة والدك، إنها فظيعة

972
01:26:23,725 --> 01:26:25,352
‫إذاً؟ لماذا أقامت لي هذه الحفلة؟

973
01:26:25,519 --> 01:26:28,772
‫إنها تكرهني، كان حري بشخص آخر
‫إقامتها، شخص...

974
01:26:29,022 --> 01:26:31,108
‫يحبني، شخص يمكنه النظر إلي،...

975
01:26:31,566 --> 01:26:35,570
‫وقول "كل هذا ليس
‫إلا السعادة التي تستحقينها"

976
01:26:35,821 --> 01:26:39,408
‫أيتها الشابة...
‫(روز فيلر)، إياك والخروج...

977
01:26:39,533 --> 01:26:41,993
‫إنني أتحدث مع صديقتي!

978
01:26:42,619 --> 01:26:45,914
‫إنها مجنونة، إنها مجنونة
‫إنها مريضة نفسياً

979
01:26:56,174 --> 01:26:59,261
‫إنها بلا شك أفضل
‫حفلة عروس أحضرها

980
01:27:07,436 --> 01:27:09,938
‫يجب أن تكون الخطوبة
‫فترة سعيدة يا (روزي)

981
01:27:10,063 --> 01:27:14,860
‫وكذلك يجب أن تكون الطفولة والتخرج
‫ووقت تقديم الشراب المجاني

982
01:27:15,318 --> 01:27:18,905
‫أتعرف أن الانتحار في وقت الشراب
‫المجاني يحدث أكثر من أي وقت آخر؟

983
01:27:19,197 --> 01:27:22,200
‫- أهذا صحيح؟
‫- لا أشك في هذا

984
01:27:25,162 --> 01:27:27,039
‫أحبك

985
01:27:42,596 --> 01:27:46,266
‫- من هي (روز)؟
‫- ثمة شيء يدعى "الخصوصية"، (دورا)

986
01:27:50,687 --> 01:27:55,776
‫هذا صادر عن فتاة تضع طابع بريدي
‫على مؤخرتها وتدعوه بثوب السباحة

987
01:29:10,767 --> 01:29:13,729
‫رقم الهاتف المطلوب غير مستعمل...

988
01:29:13,895 --> 01:29:16,606
‫لو كنت تظن
‫أنك طلبت الرقم الخاطئ...

989
01:29:34,791 --> 01:29:36,168
‫مرحباً

990
01:29:39,713 --> 01:29:41,089
‫هل أنت ميتة؟

991
01:29:42,299 --> 01:29:44,217
‫بم كنت تفكرين عندما
‫ذهبت لمركز التسوق؟

992
01:29:44,343 --> 01:29:46,595
‫إن مركز التسوق للشبان
‫لمن لديهم أسنان

993
01:29:46,720 --> 01:29:49,890
‫سيتزوج ابني أخيراً
‫والفتاة مغفلة

994
01:29:50,015 --> 01:29:53,518
‫قال "اصمتي يا أمي، احضري مرتدية
‫ملابس جميلة وحسب"

995
01:29:54,227 --> 01:29:56,021
‫- أتعرفين ماذا رأيت اليوم؟
‫- ماذا؟

996
01:29:56,229 --> 01:29:59,232
‫سروال مكتوب على مؤخرته "مثيرة"

997
01:29:59,358 --> 01:30:00,942
‫سأرتديه

998
01:30:01,318 --> 01:30:03,111
‫ارتدي شيئاً ترتاحين فيه

999
01:30:03,236 --> 01:30:06,490
‫إنني مرتاحة منذ
‫مغادرة (دودجرز) لـ(بروكلين)

1000
01:30:09,868 --> 01:30:12,579
‫- ما أفضل قطعة ملابس ارتديتها؟
‫- على الإطلاق؟

1001
01:30:12,704 --> 01:30:14,664
‫أجل، طوال حياتك

1002
01:30:15,123 --> 01:30:17,501
‫سترة وداعي من حفل زفافي

1003
01:30:18,460 --> 01:30:20,754
‫عليها مربعات بيضاء
‫وسوداء وملائمة تماماً

1004
01:30:21,296 --> 01:30:24,466
‫شعرت بأنني (جاكي كينيدي)
‫عندما كنت أرتدي تلك السترة

1005
01:30:30,097 --> 01:30:33,266
‫أعطني بطاقة ائتمانك
‫أعطني إياها!

1006
01:30:38,188 --> 01:30:39,773
‫أأجلب لك مقاسك؟

1007
01:30:44,111 --> 01:30:46,780
‫لا، أنا ذاهبة إلى قسم سترات النساء

1008
01:31:00,043 --> 01:31:01,420
‫إذاً؟

1009
01:31:02,629 --> 01:31:07,092
‫- أتشعرين مثل (جاكي كينيدي)؟
‫- بل أفضل، (جاكي أوناسيس)

1010
01:31:10,470 --> 01:31:15,767
‫- إنها تبدو جميلة جداً عليك
‫- (ماغي)، أنت لطيفة جداً، أحسنت!

1011
01:31:23,442 --> 01:31:25,610
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- لا أعرف ما أرتديه...

1012
01:31:25,736 --> 01:31:28,030
‫- لحضور زفاف في (ماين لاين)
‫- لا يهم، ارتدي ما تريدينه

1013
01:31:28,155 --> 01:31:30,824
‫صدقني، حين يكون اسم
‫العروس (لوبي)، يكون الأمر مهماً

1014
01:31:31,616 --> 01:31:33,952
‫- إنه يبدو رائعاً، هيّا
‫- حقاً؟

1015
01:31:34,077 --> 01:31:36,538
‫- أجل، هيّا، يجب أن نذهب
‫- حسناً

1016
01:31:38,123 --> 01:31:39,875
‫لا أصدق أن لديك صديقة اسمها (لوبي)

1017
01:31:41,335 --> 01:31:43,837
‫- هيّا، هيّا!
‫- أنا آسفة، انتظر

1018
01:31:48,842 --> 01:31:52,179
‫أأنت بخير؟ فلو كنت ستطعنين
‫أحداً أريد أن تحذريني

1019
01:31:53,013 --> 01:31:54,389
‫أنا بخير

1020
01:31:58,810 --> 01:32:00,187
‫يا للهول!

1021
01:32:01,563 --> 01:32:03,899
‫تباً! حذائي!

1022
01:32:06,777 --> 01:32:08,320
‫لبان!

1023
01:32:09,112 --> 01:32:11,406
‫تلك الساقطة! تلك الساقطة!

1024
01:32:11,531 --> 01:32:14,242
‫- لن يلاحظ أحد
‫- أجل، لن يلاحظ أحد هذا

1025
01:32:14,618 --> 01:32:18,997
‫مرحباً، مرحباً، يمكنني التحدث
‫لي فم، كعب حذائي له فم

1026
01:32:19,122 --> 01:32:20,707
‫لن يلاحظ أحد

1027
01:32:21,124 --> 01:32:24,753
‫يا للهول، ماذا حدث
‫لكعب حذائك؟

1028
01:32:31,551 --> 01:32:33,512
‫مع أطيب تمنياتي
‫يا (لوبي)، (جوردان)

1029
01:32:34,012 --> 01:32:35,389
‫شكراً يا (سايمون)

1030
01:32:37,808 --> 01:32:40,686
‫"دع الرياح تهدأ"

1031
01:32:41,186 --> 01:32:45,065
‫"دع المكان يظلم من الداخل"

1032
01:32:45,691 --> 01:32:47,567
‫"دع المساء يحل"

1033
01:32:49,027 --> 01:32:52,114
‫"على القارورة في الحفرة"

1034
01:32:53,365 --> 01:32:56,952
‫"على الملعقة في الشوفان"

1035
01:32:58,286 --> 01:33:02,791
‫"على الهواء في الرئة"

1036
01:33:04,876 --> 01:33:07,879
‫"دع المساء يحل"

1037
01:33:17,014 --> 01:33:18,598
‫أيمكنني أخذ هذا منك؟

1038
01:33:19,516 --> 01:33:23,228
‫سمعت أنك ستتزوجين، تهانينا

1039
01:33:25,647 --> 01:33:30,235
‫تقول "تهانينا" للعريس وتقول
‫للعروس "مع أطيب تمنياتي"

1040
01:33:31,028 --> 01:33:32,904
‫أظن أنني لا أفقه
‫شيئاً بهذه العادات

1041
01:33:33,739 --> 01:33:35,115
‫حقاً؟

1042
01:33:36,575 --> 01:33:39,244
‫(روز)، أنا آسف بالفعل

1043
01:33:39,536 --> 01:33:42,414
‫شعرت بشعور فظيع حيال نفسي
‫طوال شهرين

1044
01:33:42,539 --> 01:33:44,708
‫شعرت بشعور فظيع حيال
‫نفسي طوال حياتي

1045
01:33:44,833 --> 01:33:46,960
‫لذا فلن أتعاطف معك

1046
01:33:52,591 --> 01:33:54,676
‫أتعرفين ماذا كانوا
‫يدعونني وأنا صغير؟

1047
01:33:57,012 --> 01:33:58,680
‫"(فدجي) الحوت"

1048
01:33:59,639 --> 01:34:03,685
‫لا أزال أتفاجأ عندما ترغب بي النساء
‫وأحياناً أقدم على أمور غبية

1049
01:34:03,852 --> 01:34:06,396
‫لأنه لا يمكنني تصديق أن بوسعي هذا

1050
01:34:07,105 --> 01:34:10,192
‫- ما حدث مع أختك...
‫- لا عذر له

1051
01:34:11,485 --> 01:34:13,695
‫مهما كان وزنك في المدرسة الثانوية

1052
01:34:15,113 --> 01:34:16,782
‫لقد أفسدت كل شيء

1053
01:34:18,533 --> 01:34:19,910
‫أعرف

1054
01:34:21,119 --> 01:34:23,872
‫ما كان بيننا كان مميزاً بالفعل

1055
01:34:27,959 --> 01:34:30,087
‫بربّك، ما كان...

1056
01:34:33,423 --> 01:34:37,135
‫بسببك، لا أعرف أين أختي

1057
01:34:37,969 --> 01:34:41,890
‫لا يمكنني الاتصال بها
‫خطها مفصول ولا تعرف أنني مخطوبة

1058
01:34:42,099 --> 01:34:45,227
‫شقيقتي وأعز صديقة لي

1059
01:34:47,062 --> 01:34:50,399
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنه
‫لا يمكنني التحدث مع أحدهم عن هذا

1060
01:34:50,982 --> 01:34:53,694
‫فلو أخبرت أبي فسيفزع ويغضب مني

1061
01:34:53,819 --> 01:34:55,862
‫لأنني لم أعتني بها بشكل أفضل

1062
01:34:56,613 --> 01:35:00,409
‫ولو أخبرت (سايمون)...
‫لا يمكنني أن أخبر (سايمون)

1063
01:35:01,618 --> 01:35:04,287
‫- لم لا؟
‫- لأنه...

1064
01:35:07,332 --> 01:35:08,917
‫سيكرهها

1065
01:35:10,836 --> 01:35:13,547
‫ولا يمكنني تحمّل هذا

1066
01:35:25,475 --> 01:35:26,852
‫مرحباً يا (جيم)

1067
01:35:29,438 --> 01:35:34,651
‫أحاول أن أكون صبوراً
‫ومتفهماً بينما تفقدين صوابك

1068
01:35:34,776 --> 01:35:38,155
‫- لست أفقد صوابي
‫- في وضع متقلب جداً

1069
01:35:38,780 --> 01:35:42,951
‫أستيقظ كل يوم وأفكر
‫"ربما اليوم سيحين وقت عودتها"

1070
01:35:43,118 --> 01:35:46,621
‫- أنا هنا
‫- ربما اليوم ستنظر إلي، كالسابق

1071
01:35:46,955 --> 01:35:49,958
‫ستنظر إلى عيني،
‫وتخبرني بماذا تفكر

1072
01:35:50,292 --> 01:35:52,210
‫- (سايمون)؟
‫- لكن لا، لا...

1073
01:35:52,336 --> 01:35:56,673
‫اليوم هو اليوم الذي تنظرين فيه
‫إلى عينيه وتخبرينه بماذا تفكرين

1074
01:35:56,882 --> 01:36:01,261
‫الرجل الذي عاملك كخرقة
‫غسيل بالية

1075
01:36:27,537 --> 01:36:29,373
‫لا علاقة للأمر به

1076
01:36:30,082 --> 01:36:31,875
‫إن الأمر متعلق بي وبك

1077
01:36:32,250 --> 01:36:37,923
‫بعدم تحدثك إلي وعدم إخباري
‫بما يجول في خاطرك

1078
01:36:39,591 --> 01:36:40,967
‫أخبريني

1079
01:36:48,767 --> 01:36:50,811
‫لن أتزوجك في هذه الحال

1080
01:36:53,021 --> 01:36:54,481
‫لن أفعلها

1081
01:37:11,623 --> 01:37:15,794
‫ثمة سيدة سمعت عن تسوّقي
‫للسيدة (ليفكويتز)

1082
01:37:15,919 --> 01:37:17,796
‫وطلبت أن أفعل الشيء ذاته لها

1083
01:37:18,255 --> 01:37:19,881
‫- حقاً؟
‫- أجل

1084
01:37:21,800 --> 01:37:24,511
‫- قالت أنها ستدفع لي المال
‫- يستحسن بها ذلك

1085
01:37:31,184 --> 01:37:33,311
‫أتعتقدين أن هناك نساء أخريات
‫هنا يرغبن بهذا؟

1086
01:37:33,478 --> 01:37:35,355
‫أتمزحين؟ هناك الكثير

1087
01:37:37,441 --> 01:37:41,737
‫كنت أفكر في العمل
‫في هذا المجال ربما

1088
01:37:45,407 --> 01:37:47,367
‫هذه فكرة ممتازة

1089
01:37:51,204 --> 01:37:54,666
‫أنا فظيعة في الحسابات

1090
01:37:55,042 --> 01:37:57,711
‫جمع الأرقام وما شابه

1091
01:38:00,422 --> 01:38:02,799
‫أجيد هذا، بوسعي المساعدة

1092
01:38:05,927 --> 01:38:07,596
‫لو رغبت

1093
01:38:11,725 --> 01:38:13,435
‫أجل، بالطبع

1094
01:38:18,607 --> 01:38:19,983
‫سيكون هذا جيداً

1095
01:38:53,225 --> 01:38:55,268
‫- لا
‫- أبي؟

1096
01:38:57,145 --> 01:38:59,314
‫- أبي؟
‫- غير مرحب بك هنا

1097
01:38:59,439 --> 01:39:02,025
‫- (روز)، أأنت بخير؟
‫- أتمزح؟

1098
01:39:02,150 --> 01:39:05,529
‫أنا بأروع حال، اتضح لي أن لدي جدة
‫لم أعرف بوجودها من قبل

1099
01:39:05,696 --> 01:39:07,656
‫كان هذا من أجل مصلحتك
‫اعتقد والدك...

1100
01:39:07,781 --> 01:39:11,451
‫لماذا تتحدثين؟
‫ليس لك مكان في هذا الحوار

1101
01:39:11,576 --> 01:39:16,164
‫- معذرة يا آنسة، هذا منزلي
‫- (سيديل)، أرجوك

1102
01:39:23,505 --> 01:39:25,132
‫كيف وجدتك؟

1103
01:39:26,800 --> 01:39:29,094
‫كيف أضاعتني؟

1104
01:39:31,263 --> 01:39:33,557
‫قالت أنها أرسلت بطاقات معايدة

1105
01:39:34,141 --> 01:39:36,018
‫أخبرني رجاء، أنها لم تصلك

1106
01:39:38,562 --> 01:39:41,940
‫توفيت والدتنا
‫ووالدنا كان مصدوماً تماماً

1107
01:39:42,065 --> 01:39:45,861
‫- كان من الممكن الاستفادة من وجود جدة
‫- كانت لا تطاق يا (روز)

1108
01:39:46,278 --> 01:39:51,283
‫كانت متسلطة ومغترة بنفسها
‫ولديها فضول لمعرفة ما لا يعنيها

1109
01:39:51,408 --> 01:39:54,202
‫- مثل ماذا؟
‫- صدقيني، نحن أفضل حالاً من دونها

1110
01:39:54,327 --> 01:39:56,246
‫لأنها كانت متسلطة؟ هذا غير منطقي

1111
01:39:56,371 --> 01:39:58,582
‫لم أرغب في أن أعيش في هذا الجو
‫ولم أرغب أن تكوني فيه

1112
01:39:58,707 --> 01:40:00,751
‫- ماذا؟
‫- الحكم واللوم

1113
01:40:00,876 --> 01:40:03,754
‫- لماذا، على ماذا كانت تلومك؟
‫- على كل شيء

1114
01:40:04,004 --> 01:40:06,048
‫- ماذا؟
‫- كل شيء وحسب

1115
01:40:06,173 --> 01:40:08,342
‫- أبي!
‫- على وفاة أمك، حسناً!

1116
01:40:09,426 --> 01:40:10,844
‫على موتها

1117
01:40:15,265 --> 01:40:18,101
‫- أقالت هذا؟
‫- لم تكن مضطرة لقول هذا

1118
01:40:20,812 --> 01:40:24,858
‫أرادت حمايتها طوال الوقت
‫وأن تكون تحت تأثير الأدوية

1119
01:40:25,359 --> 01:40:28,403
‫لكن (كارولاين) لم ترغب
‫في أن تعيش هكذا...

1120
01:40:28,737 --> 01:40:30,447
‫جعلها هذا كئيبة

1121
01:40:30,906 --> 01:40:33,075
‫لم يكن بوسعها تحمل خبر
‫أن تعرف أنها حامل

1122
01:40:33,784 --> 01:40:37,412
‫لذا كنا نأمل أن يكفي هذا

1123
01:40:37,621 --> 01:40:41,500
‫أن نحب بعضنا ونحبك أنت و(ماغي)

1124
01:40:43,460 --> 01:40:45,754
‫كانت هناك الكثير من الأيام الجميلة

1125
01:40:47,381 --> 01:40:49,216
‫ظننا أن الأمور ستكون بخير

1126
01:40:50,300 --> 01:40:52,260
‫يا للهول

1127
01:40:53,136 --> 01:40:54,763
‫أنا آسف يا (روزي)

1128
01:40:56,390 --> 01:40:57,974
‫أنا بغاية الأسف

1129
01:40:59,476 --> 01:41:01,061
‫الآن...

1130
01:41:02,104 --> 01:41:04,481
‫الوقت الوحيد المتاح لديها
‫يوم الخميس...

1131
01:41:04,606 --> 01:41:06,942
‫- هو الساعة الخامسة
‫- مساء؟

1132
01:41:07,067 --> 01:41:09,319
‫- أجل
‫- هذا في منتصف وقت العشاء

1133
01:41:09,486 --> 01:41:12,030
‫- اقبلي بهذا أو اتركيه
‫- سأقبل به لو لم ترغب به

1134
01:41:12,155 --> 01:41:14,741
‫- سآخذه؟ سآخذه
‫- سيدة (ستيمبل)

1135
01:41:15,283 --> 01:41:17,285
‫- (إيلا)
‫- (لويس)!

1136
01:41:17,828 --> 01:41:19,913
‫أتبحث عن متسوقة خاصة أيضاً؟

1137
01:41:20,080 --> 01:41:22,833
‫لا، أبحث عن موعد
‫لحفلة الشاي الراقصة

1138
01:41:22,958 --> 01:41:24,793
‫ستشرّفني مرافقتك لي

1139
01:41:29,047 --> 01:41:31,508
‫- أود ذلك
‫- سآخذك الساعة الرابعة

1140
01:41:36,263 --> 01:41:38,098
‫(لويس فيلدمان)

1141
01:41:48,692 --> 01:41:51,653
‫هذا المكان يصبح أفضل
‫يوماً بعد الآخر

1142
01:42:15,719 --> 01:42:17,304
‫ماذا تفعلين هنا؟

1143
01:42:20,515 --> 01:42:22,517
‫إني أقيم هنا، ماذا تفعلين أنت هنا؟

1144
01:42:22,684 --> 01:42:25,520
‫تعيشين هنا في دار المسنين؟

1145
01:42:27,189 --> 01:42:30,108
‫إنه مجتمع متقاعدين
‫للمسنّين النشطين

1146
01:42:30,567 --> 01:42:33,570
‫مهلاً، إذاً فأنت تقيمين مع جدّتنا؟

1147
01:42:36,365 --> 01:42:38,116
‫كيف عرفت عنها؟

1148
01:42:39,743 --> 01:42:42,245
‫لا أصدّق أنها راسلتك
‫دون أن تخبرني

1149
01:42:44,915 --> 01:42:46,583
‫هذا أمر حقير

1150
01:42:48,293 --> 01:42:51,463
‫أيهين هذا أخلاقك ومبادئك العالية؟

1151
01:42:54,633 --> 01:42:56,510
‫إذاً، كيف تجري أمورك هنا؟

1152
01:42:56,927 --> 01:42:59,262
‫من يدفع ثمن شرابك؟

1153
01:43:00,889 --> 01:43:03,433
‫- لا أحد
‫- لا

1154
01:43:03,850 --> 01:43:05,602
‫أبدأت بفقدان جاذبيتك من الآن؟

1155
01:43:05,894 --> 01:43:07,396
‫إن جاذبيتي بخير

1156
01:43:08,063 --> 01:43:09,690
‫لكن لم أشعر برغبة بالشرب

1157
01:43:10,107 --> 01:43:12,943
‫صحيح، الأرجح أنك لم تشعري
‫برغبة في السرقة...

1158
01:43:13,068 --> 01:43:16,988
‫أو الكذب أو مضاجعة شركاء
‫غير مناسبين أيضاً

1159
01:43:19,241 --> 01:43:21,493
‫هل أتيت إلى هنا لإهانتي فقط؟

1160
01:43:23,328 --> 01:43:26,456
‫(ماغي)، آمل أن تكوني مستعدة
‫لتصبحي ثرية جداً

1161
01:43:26,581 --> 01:43:28,500
‫لأنني حددت لك مواعيد...

1162
01:43:31,086 --> 01:43:32,462
‫(روز)

1163
01:43:35,799 --> 01:43:38,969
‫(روز)، انظري لنفسك

1164
01:43:39,886 --> 01:43:42,556
‫انظري كم أنت ظريفة

1165
01:43:47,519 --> 01:43:49,354
‫أتذكرينني؟

1166
01:43:50,397 --> 01:43:51,773
‫أجل

1167
01:43:52,441 --> 01:43:54,026
‫أنا أيضاً أذكرك

1168
01:43:54,776 --> 01:43:58,780
‫أنت كما أنت تماماً
‫مبتسمة وودودة...

1169
01:44:00,574 --> 01:44:02,284
‫- ومخطوبة
‫- ماذا؟

1170
01:44:02,409 --> 01:44:03,785
‫أجل

1171
01:44:04,536 --> 01:44:08,206
‫- تباً، من هو؟
‫- ليس شخصاً تعرفينه

1172
01:44:08,415 --> 01:44:12,878
‫لنفتح قارورة شراب، تعالي معي
‫وأخبريني كل شيء عن الأمر

1173
01:44:16,631 --> 01:44:19,468
‫لا أصدق أنك ستتزوجين بشخص
‫لم ألتقي به حتى

1174
01:44:24,931 --> 01:44:26,600
‫أخبريني عنه بجميع الأحوال؟

1175
01:44:30,520 --> 01:44:32,439
‫لماذا، أتريدين مضاجعته أيضاً؟

1176
01:44:37,277 --> 01:44:39,863
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني يا (روز)

1177
01:44:44,284 --> 01:44:45,911
‫لكن أنا آسفة

1178
01:44:55,837 --> 01:44:58,256
‫- انتبهي يا سيدة (هاسكل)
‫- أنا منتبهة دوماً

1179
01:44:58,382 --> 01:45:01,635
‫اصطدمت بأحدهم الأسبوع الماضي
‫أثار هذا جلبة كبيرة

1180
01:45:02,135 --> 01:45:05,639
‫وهذا متجر يمكنك أن تشتري منه
‫8 أنواع مختلفة من مراهم البواسير

1181
01:45:06,640 --> 01:45:08,600
‫حسناً، ملكات النحل قادمات

1182
01:45:08,725 --> 01:45:11,436
‫إنهن أرامل، إنهن يدرن
‫المكان، احذري

1183
01:45:11,895 --> 01:45:14,481
‫- مرحباً يا سيّدات، هذه أختي
‫- (ماغي)

1184
01:45:14,606 --> 01:45:15,982
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ماغي)

1185
01:45:16,108 --> 01:45:18,276
‫أجل، طاب يومكن

1186
01:45:20,362 --> 01:45:22,989
‫هذا جناح التمارين
‫مرحباً يا رفاق

1187
01:45:23,198 --> 01:45:24,700
‫- مرحباً يا (ماغي)
‫- هذه أختي (روز)

1188
01:45:25,117 --> 01:45:26,493
‫مرحباً يا (روز)

1189
01:45:31,039 --> 01:45:32,416
‫يبدو وضعك جيداً يا سيدة (كلاين)

1190
01:45:32,916 --> 01:45:34,501
‫- مرحباً يا (ماغي)
‫- مرحباً يا سيدات

1191
01:45:34,626 --> 01:45:36,003
‫مرحباً

1192
01:45:37,587 --> 01:45:40,632
‫أدعو هؤلاء بـ"المحكمة"
‫جميعهم محامون سابقون

1193
01:45:40,841 --> 01:45:44,177
‫- أيها السادة، مرحباً
‫- مرحباً يا (ماغي)

1194
01:45:44,344 --> 01:45:47,347
‫هذه شقيقتي (روز)، إنها محامية أيضاً
‫من (فيلادلفيا)

1195
01:45:47,472 --> 01:45:51,059
‫- في أية شركة؟
‫- بالواقع، لا أعمل في شركة الآن

1196
01:45:51,476 --> 01:45:55,063
‫- إنني أستريح لبعض الوقت
‫- وأنا أيضاً

1197
01:46:03,822 --> 01:46:07,117
‫- ماذا تفعلين يا (إيلا)؟
‫- اجلسا

1198
01:46:07,576 --> 01:46:10,454
‫لدي أشياء هنا ظننت
‫أنكما قد ترغبان برؤيتها

1199
01:46:12,330 --> 01:46:13,707
‫يا للهول!

1200
01:46:15,584 --> 01:46:17,169
‫- انظري إليك
‫- هذه رائعة

1201
01:46:17,836 --> 01:46:19,796
‫انظري، إنها غرفة معيشتنا القديمة

1202
01:46:22,758 --> 01:46:24,134
‫يا للهول

1203
01:46:24,885 --> 01:46:26,928
‫كانت أمي جميلة جداً

1204
01:46:27,387 --> 01:46:29,973
‫إنك تشبهينها كثيراً، صحيح؟

1205
01:46:30,557 --> 01:46:32,059
‫أتساءل ما إذا كانت
‫هناك صورة لـ(هني بن)؟

1206
01:46:32,184 --> 01:46:33,977
‫- سيكون هذا مستحيلاً
‫- من هو (هني بن)؟

1207
01:46:34,102 --> 01:46:35,479
‫- كلبنا
‫- أكان لديكما كلب؟

1208
01:46:35,604 --> 01:46:38,315
‫- ليوم واحد فقط
‫- اليوم الأروع

1209
01:46:38,899 --> 01:46:42,944
‫أيقظتنا أمي في وقت مبكر، كان يوم
‫دوام مدرسي ولا تزال السماء مظلمة

1210
01:46:43,070 --> 01:46:46,448
‫- كان فصل الشتاء
‫- وألبستنا أفضل ملابس الحفلات

1211
01:46:46,573 --> 01:46:48,367
‫وأخذتنا إلى المطبخ الذي كان...

1212
01:46:48,492 --> 01:46:51,244
‫- فوضوياً
‫- كل جزء فيه مغطى بحلوى (الفدج)

1213
01:46:51,536 --> 01:46:53,288
‫سهرت طوال الليل وهي تعدّها

1214
01:46:53,538 --> 01:46:56,750
‫قمنا بتحميلها في السيارة وأخذتنا
‫في رحلة تجاوزنا فيها المدرسة...

1215
01:46:56,917 --> 01:46:58,585
‫إلى (نيويورك)
‫إلى (لورد آند تايلر) مباشرة

1216
01:46:58,710 --> 01:47:00,379
‫كان المتجر مغلقاً لأننا وصلنا
‫الساعة الثامنة صباحاً

1217
01:47:00,504 --> 01:47:04,049
‫- صحيح، وقد جلسنا في السيارة
‫- وتناولنا حلوى (الفدج) كطعام إفطار

1218
01:47:04,716 --> 01:47:06,927
‫سمعت أمي عن "السيدة (فيلدز)"
‫تلك المرأة التي تعد الكعكات

1219
01:47:07,052 --> 01:47:10,889
‫واعتقدت أن حلوى (الفدج)
‫التي تعدها لذيذة تماماً كتلك الكعكات

1220
01:47:11,014 --> 01:47:12,766
‫وأنها ستجني ثروة منها

1221
01:47:12,891 --> 01:47:17,938
‫عندما فتحوا المتجر أخيراً
‫دخلنا، وكانت بغاية الجمال...

1222
01:47:18,188 --> 01:47:21,858
‫- كانت ترتدي ثوباً طويلاً مخملياً
‫- الساعة الثامنة صباحاً؟

1223
01:47:22,150 --> 01:47:24,486
‫لكن في ذلك الحين كانت الساعة
‫أصبحت 10، أظن أنها تحدثت لبعض...

1224
01:47:24,611 --> 01:47:27,114
‫العاملين في المتجر
‫عن حلوى (الفدج) لكن لا أذكر

1225
01:47:27,364 --> 01:47:30,200
‫أراقتها فوق منضدة المجوهرات

1226
01:47:30,575 --> 01:47:34,955
‫- وهناك رجل نظر إليها بغرابة
‫- لا أذكر وجود رجل

1227
01:47:35,872 --> 01:47:38,208
‫كان هناك رجل، وقد نظر إليها

1228
01:47:40,085 --> 01:47:43,422
‫على أية حال، قالت أمنا أن كل واحدة
‫منا يمكنها أن تشتري هدية واحدة

1229
01:47:43,547 --> 01:47:46,008
‫- وحصلت على...
‫- كتاب لـ(نانسي درو)

1230
01:47:46,133 --> 01:47:48,593
‫وطلب جرواً واشترته لي

1231
01:47:50,762 --> 01:47:53,473
‫كان ظريفاً جداً، أطلقت عليه
‫اسم (هني بن)

1232
01:47:54,516 --> 01:47:56,393
‫لماذا اقتنيتماه ليوم واحد فقط؟

1233
01:47:56,768 --> 01:47:59,396
‫- أظن أن الفكرة لم تعجب أبي
‫- لماذا؟

1234
01:47:59,730 --> 01:48:02,357
‫لا أدري، أعتقد أنه
‫ظن أنني صغيرة على هذا

1235
01:48:02,774 --> 01:48:05,152
‫لا، كان غاضباً وحسب

1236
01:48:05,902 --> 01:48:09,156
‫- بسبب الكلب؟
‫- بسبب اليوم بأسره

1237
01:48:09,865 --> 01:48:13,827
‫لم يعرف أين كنا
‫وقد اتصلت به المدرسة

1238
01:48:14,995 --> 01:48:16,371
‫حقاً؟

1239
01:48:16,913 --> 01:48:20,792
‫أجل، كان فزعاً جداً
‫وغاضباً جداً منها

1240
01:48:20,917 --> 01:48:24,713
‫- نشب بينهما شجار كبير
‫- لا أذكر الشجار

1241
01:48:26,131 --> 01:48:28,425
‫كنت في غرفتك تصغين للموسيقى

1242
01:48:29,343 --> 01:48:31,219
‫- حقاً؟
‫- أجل

1243
01:48:32,179 --> 01:48:35,432
‫وضعوك فيها وقاموا
‫بتشغيل الموسيقى كي لا تسمعيهما

1244
01:48:36,224 --> 01:48:38,643
‫لماذا؟ ماذا كانا يقولان؟

1245
01:48:43,148 --> 01:48:45,400
‫كان يقول...

1246
01:48:46,318 --> 01:48:48,028
‫أنها غير صالحة

1247
01:48:48,904 --> 01:48:50,530
‫هذا هو التعبير الذي استعمله

1248
01:48:52,115 --> 01:48:57,829
‫قال أنه سيبعدها، أو يجعلها
‫ترحل بعيداً كرّر كلمة "بعيداً"

1249
01:48:58,747 --> 01:49:00,123
‫ماذا عنها؟

1250
01:49:00,624 --> 01:49:02,793
‫"لا خطب بي، أنا أم صالحة"

1251
01:49:02,918 --> 01:49:05,379
‫كان يقول "بعيداً"
‫وكانت تقول "أنا والدتهما"

1252
01:49:06,463 --> 01:49:09,341
‫لذا كان سيضعها في مصح عقلي

1253
01:49:11,510 --> 01:49:12,886
‫أجل

1254
01:49:21,353 --> 01:49:23,063
‫يا للهول، المسكين

1255
01:49:26,692 --> 01:49:28,485
‫متى حدث هذا بالضبط؟

1256
01:49:29,277 --> 01:49:30,904
‫الثالث من تشرين الثاني

1257
01:49:32,531 --> 01:49:36,827
‫لا، غير صحيح
‫حدث هذا قبل ذلك اليوم بأشهر

1258
01:49:36,952 --> 01:49:38,412
‫بل قبله بيومين

1259
01:49:38,745 --> 01:49:42,040
‫كان يوم ثلاثاء
‫وقد توفيت يوم الخميس

1260
01:49:51,883 --> 01:49:53,760
‫إذاً، فقد كان الأمر متعمداً، صحيح؟

1261
01:49:57,139 --> 01:49:59,307
‫السيارة، الشجرة

1262
01:50:04,938 --> 01:50:06,898
‫أكانت السماء تمطر
‫حتى في تلك الليلة؟

1263
01:50:11,111 --> 01:50:12,738
‫كنت صغيرة جداً

1264
01:50:14,990 --> 01:50:18,201
‫كيف يمكنك أن تخبري فتاة في السادسة
‫من العمر أن أمها اختارت الموت؟

1265
01:50:26,001 --> 01:50:27,502
‫من أخبرك؟

1266
01:50:31,673 --> 01:50:33,175
‫لا أحد

1267
01:50:43,018 --> 01:50:45,771
‫يا للهول، لماذا لا يمكنني
‫أن أبقى غاضبة منك؟

1268
01:50:47,022 --> 01:50:50,734
‫لأننا ثنائي، مثل (سوني) و(شير)

1269
01:50:50,859 --> 01:50:52,361
‫لقد انفصلا

1270
01:50:52,819 --> 01:50:54,863
‫لكنهما بقيا مقرّبان جداً

1271
01:51:06,917 --> 01:51:08,919
‫لم أعد مخطوبة

1272
01:51:13,298 --> 01:51:14,966
‫لقد تركني (سايمون)

1273
01:51:21,348 --> 01:51:23,308
‫لماذا لا تزالين ترتدين الخاتم؟

1274
01:51:26,395 --> 01:51:28,188
‫أحب شعوره في يدي

1275
01:51:32,401 --> 01:51:35,278
‫- أتعرفين اسمه؟
‫- (سايمون ستاين)

1276
01:51:36,279 --> 01:51:37,906
‫- أهو طبيب؟
‫- بل محامي

1277
01:51:38,156 --> 01:51:41,118
‫- جميل
‫- اتصلي بالاستعلامات...

1278
01:51:41,243 --> 01:51:45,247
‫اطلبي رقم (سايمن ستاين)
‫من (فيلادلفيا)، خذي رقمه واتصلي به

1279
01:51:45,372 --> 01:51:48,709
‫وماذا أقول؟
‫"أيها الوغد، لقد حطمت فؤاد أختي"

1280
01:51:48,834 --> 01:51:51,878
‫- "تعال لهنا وصحح الأمور"
‫- ربما ليس بشكل حرفي

1281
01:51:52,045 --> 01:51:54,214
‫لقد انفصل عنها
‫لن يرغب بالمجيء

1282
01:51:54,339 --> 01:51:57,551
‫لا يمكنك الجزم، يمكن للرجال
‫أن يكونوا مشوّشين جداً

1283
01:51:57,676 --> 01:52:01,763
‫أجل، لديهم الكثير من الخيارات
‫إما أن يكون رائد فضاء أو رجل لعوب

1284
01:52:02,264 --> 01:52:05,392
‫عادة ما يحتاج الرجل للمساعدة
‫لاتخاذ القرار الصائب

1285
01:52:05,517 --> 01:52:08,478
‫أجل، كيف يفترض بي أن أساعده؟
‫فهو لا يعرفني حتى

1286
01:52:08,603 --> 01:52:10,022
‫إنه يعرف أختك

1287
01:52:10,188 --> 01:52:13,525
‫ويحبّها وإلا لما تقدّم لخطبتها
‫في المقام الأول

1288
01:52:13,692 --> 01:52:18,780
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً، ماذا لو عرف أنها في مأزق؟

1289
01:52:19,031 --> 01:52:22,492
‫- أو مريضة
‫- أو حامل

1290
01:52:24,578 --> 01:52:26,038
‫(دورا)!

1291
01:52:26,496 --> 01:52:28,790
‫لا تبدي متفاجئة أيتها
‫"الفتاة التي حضرت لـ(فلوريدا)..."

1292
01:52:28,915 --> 01:52:31,126
‫"لأخذ ما بوسعك من المال من جدتك"

1293
01:52:31,293 --> 01:52:33,003
‫نعرف كل شيء عنك

1294
01:52:42,220 --> 01:52:45,182
‫- إذاً، تمشية الكلاب؟
‫- لا تقلقي حيال الأمر

1295
01:52:45,307 --> 01:52:49,311
‫لن يدوم الأمر للأبد، بل أشغل نفسي
‫إلى أن أعرف ما هي خطوتي التالية

1296
01:52:50,020 --> 01:52:52,606
‫عندما تعرفينها، آمل أن تخبريني بها

1297
01:52:53,023 --> 01:52:58,278
‫فهنا، لو لم يكن لديك أحفاد ناجحين
‫للتفاخر بهم، فأمرك منتهي

1298
01:52:59,529 --> 01:53:02,240
‫ماذا سنقرأ اليوم؟ القليل
‫من (إيميلي ديك) أو القليل من...

1299
01:53:24,805 --> 01:53:26,390
‫هل نقلوه؟

1300
01:53:29,643 --> 01:53:32,896
‫لقد مات صباح اليوم

1301
01:53:41,780 --> 01:53:43,156
‫هذا مؤسف

1302
01:53:45,367 --> 01:53:48,912
‫- هل أنت المناوب؟
‫- لا، لا أعمل هنا

1303
01:53:49,037 --> 01:53:54,209
‫- هذا سجله الطبي
‫- أنت حفيده؟ الطبيب

1304
01:53:57,129 --> 01:53:58,505
‫من أنت؟

1305
01:54:00,257 --> 01:54:04,344
‫لا أحد؟ كنت أقرأ له أحياناً

1306
01:54:07,472 --> 01:54:09,016
‫أنت (ماغي)

1307
01:54:11,768 --> 01:54:13,687
‫هل تحدث عني؟

1308
01:54:16,648 --> 01:54:18,150
‫قليلاً

1309
01:54:54,895 --> 01:54:56,271
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1310
01:54:56,563 --> 01:54:58,106
‫من الذي يراقصها؟

1311
01:55:02,069 --> 01:55:03,445
‫إنه (لويس)

1312
01:55:06,156 --> 01:55:08,575
‫أنت راقص بارع جداً يا (لويس)

1313
01:55:09,826 --> 01:55:11,328
‫أتعرفين بماذا أنا بارع أيضاً؟

1314
01:55:26,009 --> 01:55:27,386
‫(سايمون)

1315
01:55:28,261 --> 01:55:29,721
‫ماذا تفعل هنا؟

1316
01:55:30,681 --> 01:55:32,891
‫أتيت حالما اتصلت بي أختك

1317
01:55:39,439 --> 01:55:40,816
‫ألا يجب أن تتوقفي عن الشرب؟

1318
01:55:57,207 --> 01:55:59,251
‫- إذاً فأنت لست حاملاً؟
‫- لا

1319
01:55:59,918 --> 01:56:02,504
‫- لم تكوني كذلك؟
‫- ألا تظن أنني سأخبرك لو كنت كذلك؟

1320
01:56:02,629 --> 01:56:05,590
‫لا أدري، آمل هذا
‫لكن، بصراحة...

1321
01:56:05,716 --> 01:56:08,343
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي أخفيتها عني

1322
01:56:11,722 --> 01:56:15,767
‫أعدك، كل ما أخفيته عنك
‫لا علاقة له بنا

1323
01:56:16,810 --> 01:56:18,478
‫كان الأمر متعلقاً بـ(ماغي)

1324
01:56:20,147 --> 01:56:23,066
‫كنت أحميها لأن هذا ما أفعله

1325
01:56:24,276 --> 01:56:30,449
‫يجب أن تعرف هذا، لأنه لو شاء
‫القدر وقررت الزواج بي...

1326
01:56:30,657 --> 01:56:33,201
‫ستجعل حياتك جحيماً

1327
01:56:33,994 --> 01:56:38,040
‫ستتوسل إليّ كي أطردها
‫أو أبعدها أو أقتلها، أي شيء...

1328
01:56:38,248 --> 01:56:41,501
‫وسأرغب بهذا، لكني لن أفعل هذا

1329
01:56:44,421 --> 01:56:45,964
‫لأنه من دونها...

1330
01:56:47,758 --> 01:56:49,426
‫لا معنى لوجودي

1331
01:56:54,556 --> 01:56:58,310
‫تبدين جميلة، تبدين على طبيعتك

1332
01:57:09,071 --> 01:57:10,947
‫لا أصدق أنني في (فلوريدا)

1333
01:57:15,410 --> 01:57:16,828
‫- أستعودين؟
‫- أجل، أعدك

1334
01:57:16,953 --> 01:57:18,789
‫- دعها تفي بوعدها
‫- سأفعل

1335
01:57:18,914 --> 01:57:22,876
‫حسناً، لا تشتري ثوب زفاف
‫فسيكون هديتي لك

1336
01:57:24,127 --> 01:57:28,256
‫مستحيل، ستجعلينني
‫أرتدي ثوباً رخيصاً مبتذلاً

1337
01:57:28,548 --> 01:57:31,551
‫اسمعي، أنا أجيد هذا
‫ثقي بي

1338
01:57:39,226 --> 01:57:41,019
‫أأنت متأكد من أنه المكان الصحيح؟

1339
01:57:41,269 --> 01:57:43,397
‫هناك مطعم (جيرك هات) واحد
‫فقط في (فيلادلفيا)

1340
01:58:01,248 --> 01:58:03,917
‫- (مايكل)
‫- (إيلا)

1341
01:58:06,211 --> 01:58:08,296
‫هذا صديقي (لويس فيلدمان)

1342
01:58:08,797 --> 01:58:11,466
‫(لويس)، هذا هو (مايكل فيلر)
‫والد العروس

1343
01:58:11,633 --> 01:58:13,010
‫يسرني لقاؤك

1344
01:58:14,219 --> 01:58:16,179
‫ستسر، (روز) كثيراً لحضورك

1345
01:58:16,722 --> 01:58:18,098
‫(إيلا)!

1346
01:58:22,185 --> 01:58:23,645
‫أنا مسرورة جداً لأنك حضرت

1347
01:58:23,812 --> 01:58:25,605
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أجل

1348
01:58:25,731 --> 01:58:27,607
‫أجل، ممتاز

1349
01:58:27,816 --> 01:58:30,444
‫إنها تغضب كثيراً
‫لو لم تعد غطاء المثلجات

1350
01:58:30,569 --> 01:58:35,032
‫- أعلم
‫- لا تفكر حتى باستعمال فرشاة أسنانها

1351
01:58:35,323 --> 01:58:37,784
‫- وتكره منظر الدجاج النيء
‫- أعلم

1352
01:58:37,993 --> 01:58:40,037
‫ولو بدأت تتمتم أغنية (هافا ناغيا)...

1353
01:58:40,245 --> 01:58:42,497
‫تكون غاضبة جداً...

1354
01:58:42,622 --> 01:58:46,335
‫(ماغي)، أعرف، أنا أعرفها

1355
01:58:49,504 --> 01:58:51,757
‫- حسناً
‫- حسناً

1356
01:58:54,259 --> 01:58:56,511
‫ارتديته في عام 1952

1357
01:58:59,181 --> 01:59:01,433
‫- قديم
‫- لكن ليس عليك

1358
01:59:01,600 --> 01:59:04,311
‫- صحيح
‫- ولو لم أعطه لك...

1359
01:59:04,936 --> 01:59:07,814
‫- إنه مستعار
‫- وانظري للأزهار

1360
01:59:08,940 --> 01:59:10,442
‫- إنها زرقاء
‫- أجل

1361
01:59:11,735 --> 01:59:13,862
‫إذاً يا (سايمون)...

1362
01:59:17,532 --> 01:59:18,992
‫سأعود بعد عدة دقائق

1363
01:59:29,878 --> 01:59:32,089
‫إنهما رائعتان

1364
01:59:34,549 --> 01:59:36,510
‫لا بد أنك فخور جداً

1365
01:59:38,512 --> 01:59:40,931
‫أخشى أن الفضل لا يعود كله لي

1366
01:59:43,058 --> 01:59:48,605
‫ليس من السهل دوماً أن تعتني بنفسك
‫وبشخص آخر في نفس الوقت

1367
01:59:53,527 --> 01:59:55,570
‫أنا مدين لك باعتذار يا (إيلا)

1368
02:00:00,367 --> 02:00:02,452
‫الكثير من الاعتذارات بالواقع

1369
02:00:05,330 --> 02:00:07,416
‫أنا أيضاً مدينة لك ببعضها

1370
02:00:12,421 --> 02:00:15,716
‫من هنا؟ إلى أسفل هذه السلالم

1371
02:00:15,841 --> 02:00:19,011
‫- وهل سيرافقك أحد؟
‫- أبي

1372
02:00:19,261 --> 02:00:21,179
‫- هذا لطيف
‫- أبي؟

1373
02:01:03,472 --> 02:01:06,058
‫- شكراً يا أبي
‫- شكراً يا (مايكل)

1374
02:01:19,363 --> 02:01:22,741
‫والآن، لحظة خاصة جداً

1375
02:01:23,325 --> 02:01:24,701
‫أيتها الشابة!

1376
02:01:26,161 --> 02:01:29,539
‫هذا ليس في برنامج الحفل
‫لأنها مفاجأة

1377
02:01:30,540 --> 02:01:32,209
‫إنني أفاجئ (روز) كثيراً

1378
02:01:34,044 --> 02:01:35,879
‫وهي تكره هذا بالعادة

1379
02:01:36,338 --> 02:01:38,507
‫أعتقد أو بالأحرى أتمنى...

1380
02:01:38,924 --> 02:01:40,425
‫أن تعجبها هذه

1381
02:01:45,013 --> 02:01:48,016
‫إنها قصيدة من تأليف
‫(إي إي كامينغز)

1382
02:01:49,851 --> 02:01:51,228
‫من أجلك

1383
02:01:58,944 --> 02:02:00,904
‫"أحمل قلبك معي"

1384
02:02:01,947 --> 02:02:03,782
‫"أحمله في قلبي"

1385
02:02:04,908 --> 02:02:06,410
‫"لا يمكنني تركه"

1386
02:02:06,910 --> 02:02:09,955
‫"ترافقينني في كل مكان أذهب
‫إليه يا عزيزتي"

1387
02:02:10,330 --> 02:02:15,961
‫"وما أفعله أنا وحدي...
‫هو من فعلك أنت يا عزيزتي"

1388
02:02:16,837 --> 02:02:18,630
‫"لا أهاب القدر"

1389
02:02:18,964 --> 02:02:21,299
‫"لأنك قدري يا عزيزتي"

1390
02:02:22,718 --> 02:02:28,223
‫"لا أريد عالماً، مهما كان جماله
‫فأنت عالمي الحقيقي"

1391
02:02:29,349 --> 02:02:31,977
‫"هذا هو أعمق الأسرار
‫التي لا يعرفها أحد"

1392
02:02:34,104 --> 02:02:36,189
‫"هذا هو جذر الجذور..."

1393
02:02:36,481 --> 02:02:37,941
‫"وبرعم البراعم"

1394
02:02:38,066 --> 02:02:41,486
‫"والسماء فوق سماء شجرة
‫تدعى "الحياة"..."

1395
02:02:41,778 --> 02:02:44,322
‫"والتي تنمو لتعلو ما تأمله الروح"

1396
02:02:44,740 --> 02:02:46,575
‫"أو ما يمكن للعقل إخفاؤه"

1397
02:02:48,243 --> 02:02:50,871
‫"إنها المعجزة التي تبقي النجوم
‫بعيدة عن بعضها"

1398
02:02:55,542 --> 02:02:57,044
‫"أحمل قلبك"

1399
02:02:59,755 --> 02:03:01,423
‫"أحمله في قلبي"

1400
02:03:42,005 --> 02:03:43,548
‫انظري إليهما

1401
02:04:10,492 --> 02:04:14,079
‫- أيمكنك الحرص على إعادته لـ(إيلا)؟
‫- بالطبع

1402
02:04:15,539 --> 02:04:17,457
‫أنا جادة، لا يمكنك الاحتفاظ به

1403
02:04:18,291 --> 02:04:19,710
‫لن أفعل هذا

1404
02:04:27,801 --> 02:04:29,219
‫إنه مثير نوعاً ما

1405
02:04:31,596 --> 02:04:33,056
‫أعني (سايمون)

1406
02:04:38,061 --> 02:04:39,604
‫ليس الأمر مضحكاً بعد؟

1407
02:04:57,914 --> 02:04:59,291
‫إلى اللقاء

1408
02:05:13,680 --> 02:05:16,266
‫"هذا هو أعمق الأسرار
‫الذي لا يعرفه أحد"

1409
02:05:16,850 --> 02:05:20,520
‫"هذا هو جذر الجذور وبرعم البراعم"

1410
02:05:20,937 --> 02:05:24,149
‫"والسماء فوق سماء الشجرة
‫التي تدعى بـ"الحياة"..."

1411
02:05:25,359 --> 02:05:27,611
‫"والتي تنمو لتعلو ما تأمله الروح..."

1412
02:05:28,320 --> 02:05:30,030
‫"أو ما يمكن للعقل أن يخفيه"

1413
02:05:30,655 --> 02:05:33,867
‫"إنها المعجزة التي
‫تبقي النجوم متباعدة"

1414
02:05:34,785 --> 02:05:38,997
‫"أحمل قلبك، أحمله في قلبي"

1415
02:05:39,021 --> 02:08:59,021
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

