1
00:00:57,598 --> 00:00:59,598
<font color="#008000">لا حيوانات تأذّت أثناء تصوير هذا الفيلم" النمر، الثعبان، الدجاجة، القرد،
الطيور، العقرب الأسود، شمع العسل "جميعها مُصمّمة بواسطة حواسيب رسومية</font>

2
00:03:37,592 --> 00:03:51,592
<font face="Akhbar">{\an8}<font color="#0080ff"><b>الممثل المتكامل</b></font>
<font color="#c0c0c0"><b>(موهانلال)</b></font>
<font color="#ff0000"><b>فـــــي</b></font></font>

3
00:04:16,575 --> 00:04:17,575
!اشربي اللبن، يا عزيزتي

4
00:04:19,110 --> 00:04:20,634
!مانيكوتي)، توقفي)

5
00:04:23,014 --> 00:04:24,641
مانيكوتي)، لا تَركضي، توقفي)

6
00:05:08,157 --> 00:05:09,157
مَن هناك؟

7
00:05:11,294 --> 00:05:12,818
!لا يجب أن تسير بمفردك هنا

8
00:05:13,162 --> 00:05:14,288
النمر يجوب في هذه الغابة

9
00:05:18,201 --> 00:05:20,032
!ألم أركَ هنا مسبقًا؟

10
00:05:20,203 --> 00:05:23,798
جئت من بعيد
(كي أقابل (موروغان

11
00:05:23,973 --> 00:05:26,533
ما المشكلة؟
هل دخل النمر إلى هناك أيضًا؟

12
00:05:27,610 --> 00:05:28,610
!آكِل لحوم البشر

13
00:05:30,647 --> 00:05:31,875
كل ما كان لديّ

14
00:05:32,882 --> 00:05:34,042
سلبه مني ذلك النمر

15
00:05:36,052 --> 00:05:37,211
(لابد وأن أقابل (موروغان

16
00:05:44,626 --> 00:05:46,218
حسنًا، هذه حفيدتي

17
00:05:46,895 --> 00:05:47,884
أعطي الشراب للعمّ، عزيزتي

18
00:05:49,898 --> 00:05:53,732
لا تتجولي هنا
ادخلي إلى الكوخ

19
00:05:54,903 --> 00:05:58,669
منذ عامين، والدا هذه الطفلة سُحقا
حتى الموت من قِبل نمر مُخطّط

20
00:05:58,974 --> 00:06:03,540
قبل بزوغ الفجر
موروغان) رَشَق رمحه وقتل النمر)

21
00:06:03,879 --> 00:06:05,039
لقد نبا إلى مسامعي أيضًا الكثير

22
00:06:05,714 --> 00:06:08,204
"بشأن صيّاد "بوليور
 !(الوحشيّ (النمر- موروغان

23
00:06:09,183 --> 00:06:13,111
إنْ أيَّما سمعته صحيحًا
فإنّ (موروغان) وحده بمقدوره مساعدتي

24
00:06:14,021 --> 00:06:16,717
موروغان) الحقيقي)
!أكثر بكثير مما سمعته

25
00:06:17,224 --> 00:06:18,555
(إنه أشبه بالإله (كريشنا
(في نظر (كامسان

26
00:06:18,859 --> 00:06:20,588
(الإله (راما) في نظر (رافان

27
00:06:20,661 --> 00:06:25,064
موروغان) أيضًا نال تجسُّد الآلهة لإفناء)
 تلك النمور آكلة لحوم البشر

28
00:06:44,812 --> 00:06:45,812
(موروغان)

29
00:06:50,991 --> 00:06:51,991
خُذْ

30
00:06:56,796 --> 00:06:57,956
عمّاه، ماذا بشأن هذا؟

31
00:07:00,266 --> 00:07:03,030
سلاح (موروغان) ليس مجرد
 قذّافة بل حَرْبة

32
00:07:14,079 --> 00:07:15,842
أمي.. انظري ما أعطاني عمّي إياه

33
00:07:17,116 --> 00:07:18,083
(حَرْبة الإله (موروغان

34
00:07:18,517 --> 00:07:21,577
تناول العصيدة
وخذ بعضًا لأبيك أيضًا

35
00:07:28,527 --> 00:07:29,527
تناولها، يا عزيزي

36
00:07:48,679 --> 00:07:50,306
..أبي.. أبي

37
00:07:57,321 --> 00:07:58,321
أسرعوا

38
00:08:02,560 --> 00:08:03,754
أنزلوها

39
00:08:04,495 --> 00:08:05,962
تفضلا.. من هنا

40
00:08:37,525 --> 00:08:47,525
{\an8}<font color="#ffff80"><b>تمّت ترجمة الأغنية بواسطة</b></font>
<font color="#0080ff"><b>أ/ فيـصل كريم</b></font>

41
00:08:49,572 --> 00:08:52,564
"يا غيمة عابثة في السماء"

42
00:08:52,708 --> 00:08:55,199
"لا تُمطري، يا عزيزة"

43
00:08:55,578 --> 00:09:01,141
"أبنائي في الكوخ نائمون"

44
00:09:01,550 --> 00:09:04,144
"من تنشد لكم التَّهْويدة"

45
00:09:04,520 --> 00:09:06,988
"أمكم غابت عن الوجود"

46
00:09:07,156 --> 00:09:13,151
"مع تهويدة الآلام قربكم تنامون"

47
00:09:13,528 --> 00:09:19,160
وأنت تأكل الغذاء"
"صدري يشتاق يا حبيب

48
00:09:19,534 --> 00:09:21,764
"ليجعلك تنام على حضني السليب"

49
00:09:22,003 --> 00:09:25,029
"أما قلبي فيبكي وما من مجيب"

50
00:09:49,696 --> 00:09:55,066
"مشيت بخُطى صغيرة مُتعثِّرة"

51
00:09:55,302 --> 00:09:58,066
"اليوم تَغْرَوْرق عيناي بالدموع"

52
00:09:58,205 --> 00:10:00,901
"وقلبي كله مهموم يا حبيب"

53
00:10:01,608 --> 00:10:07,240
"عندما تضحك وبيديك تصفق"

54
00:10:07,614 --> 00:10:13,109
تضحك الغابة والجداول"
"تصفق، يا حبيبي

55
00:10:13,686 --> 00:10:16,655
"يا حبيبي، تبسّم"

56
00:10:16,789 --> 00:10:19,280
"أمك في السماء البعيدة"

57
00:10:19,725 --> 00:10:25,664
"كنجمة مُتلألئة"

58
00:10:25,831 --> 00:10:28,800
"يا غيمة عابثة في السماء"

59
00:10:28,868 --> 00:10:31,302
"لا تُمطري، يا عزيزة"

60
00:10:31,671 --> 00:10:37,303
"أبنائي في الكوخ نائمون"

61
00:10:37,743 --> 00:10:40,678
"من تنشد لكم التَّهْويدة"

62
00:10:40,813 --> 00:10:43,304
"أمكم غابت عن الوجود"

63
00:10:43,683 --> 00:10:49,678
"مع تهويدة الآلام قربكم تنامون"

64
00:11:01,700 --> 00:11:04,794
 "أيها النسر المُحلِّق في الأعالي"

65
00:11:04,869 --> 00:11:07,099
"وعينك ترى من تحتك الآنام"

66
00:11:07,305 --> 00:11:13,608
"فلا تغب عينك عن أطفالي بالظلام"

67
00:11:19,683 --> 00:11:25,315
"احرسي يا آلهتي وارعي أبنائي الأيتام"

68
00:11:25,689 --> 00:11:30,752
"يا حبيبي، تبسّم"

69
00:11:31,662 --> 00:11:35,689
"ولدي... صغيري"

70
00:11:50,980 --> 00:11:51,980
تقتحم الغابة وتقطع الأشجار
! بشكل غير قانونيّ

71
00:11:52,582 --> 00:11:53,582
!توقفا

72
00:11:54,050 --> 00:11:55,210
موروغا)، اركض)

73
00:11:55,652 --> 00:11:56,652
قِفا حيث أنتما

74
00:12:00,690 --> 00:12:01,690
!أقول توقفا

75
00:12:07,930 --> 00:12:08,988
!ها هو ذا

76
00:12:13,870 --> 00:12:14,870
!هيّا

77
00:13:03,784 --> 00:13:05,012
!تحرّك

78
00:13:57,836 --> 00:14:00,669
موروغان)، اركض)

79
00:14:14,019 --> 00:14:15,019
!اركض

80
00:14:17,289 --> 00:14:19,655
اهرب، يا ولدي

81
00:14:22,126 --> 00:14:26,290
!يا ولداي
اهربا بلا رَجْعةٍ

82
00:14:27,598 --> 00:14:29,122
قلت اهرب

83
00:15:03,452 --> 00:15:04,452
(موروغان)

84
00:15:07,571 --> 00:15:08,571
!انهض وتعال

85
00:15:11,842 --> 00:15:12,842
!لابد أن أقتل

86
00:15:16,980 --> 00:15:18,675
!لابد وأن أقتل ذلك النمر

87
00:15:52,114 --> 00:15:53,113
اربطه بإحكام

88
00:16:01,489 --> 00:16:03,514
يا ولداي، لماذا أنتما هنا؟

89
00:16:03,858 --> 00:16:06,986
موروغان) يريد الإجهاز)
على النمر الذي قتل أباه

90
00:16:07,529 --> 00:16:08,529
وقد نَصَب شَرَكًا

91
00:16:14,235 --> 00:16:17,534
النمر الذي يطارد فريسة
لن يعود أبدًا بحثًا عن شَرَكٍ

92
00:16:18,706 --> 00:16:22,699
لذا، عليك أن تذهب
إلى عرين النمر وتقتله

93
00:16:23,110 --> 00:16:24,737
ذاك هو قانون الغابة

94
00:18:03,240 --> 00:18:04,764
!عمّاه

95
00:18:36,839 --> 00:18:37,839
!(أسرع، (موروغان

96
00:19:17,753 --> 00:19:37,753
<font color="#ff8040"><b>(النمر- موروغان)</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الصياد الشرس"</b></font>

97
00:19:38,700 --> 00:19:58,700
<font color="#ffff80"><b>تمّتْ الترجمة بواسطة</b></font>
<font color="#c0c0c0"><b>- Sherif Wahba -</b></font>

98
00:20:06,259 --> 00:20:10,892
(عندما نضج (النمر- موروغان
 "أصبح حامي قرية "بوليور

99
00:20:13,066 --> 00:20:16,126
لكن الآن (موروغان) ليس هنا

100
00:20:16,970 --> 00:20:19,165
القرية عن بُكْرة أبيها تنتظره

101
00:20:19,606 --> 00:20:21,733
أين ذهب (موروغان)؟

102
00:20:22,175 --> 00:20:23,608
إنها قصة يطول شرحها

103
00:20:24,577 --> 00:20:30,537
<i>منذ أيامٍ قلائلٍ، أتى بعض أصدقاء
"مانيكوتان) شقيق (موروغان) إلى "بوليور)</i>

104
00:20:31,550 --> 00:20:32,847
كم من الأميال سنقطعها؟

105
00:20:33,552 --> 00:20:35,019
فقط ما بين 10- 20 ميلاً

106
00:20:39,958 --> 00:20:42,017
!إنه فيل شرس -
فيل شرس؟ -

107
00:20:42,261 --> 00:20:44,729
من 7- 8 أميال أخرى
وتريا تهديد هذا الفيل بالخطر هناك

108
00:20:44,897 --> 00:20:46,990
!بعد ذلك، ستتخلصا من الأفيال

109
00:20:48,133 --> 00:20:50,067
آنئِذٍ، سيكون هناك نمورًا وحسب

110
00:20:50,736 --> 00:20:51,794
نمورًا مُخطّطة

111
00:20:53,338 --> 00:20:57,297
إنْ ظهر أمامكما فلا داعي
للخوف على الإطلاق

112
00:20:57,576 --> 00:20:58,576
لماذا؟

113
00:20:58,577 --> 00:21:01,067
سيقضي علينا بالقطع
إذن فلمَ تخافا؟

114
00:21:01,612 --> 00:21:04,877
أطبق فمك وقُدْ
!لا تجعل الدم يتجمّد في عروقي

115
00:21:10,521 --> 00:21:11,818
الطقس قارس البرودة اليوم

116
00:21:12,290 --> 00:21:13,689
تفضلا، هذه غرفتكما

117
00:21:16,594 --> 00:21:18,721
ماذا ترغبان على العشاء؟

118
00:21:18,963 --> 00:21:19,963
ما المتاح، يا أخي؟

119
00:21:20,031 --> 00:21:22,295
صلصة "تشاتني" السمك
المجفف وعصيدة ساخنة

120
00:21:23,534 --> 00:21:24,534
أين المرحاض؟

121
00:21:24,702 --> 00:21:25,702
هناك

122
00:21:26,704 --> 00:21:28,672
هل توجد ثعابين هنا؟ -
!لا -

123
00:21:28,873 --> 00:21:31,033
فقط تحققا وانشرا المُلاءات
قبل الخلود للنوم

124
00:21:31,675 --> 00:21:33,074
كانت هناك أفعتان صغيرتان
من ذوات الأجراس البارحة

125
00:21:33,677 --> 00:21:35,677
يا إلهي! هنا؟ -
!أجل -

126
00:21:40,617 --> 00:21:42,915
!يا إلهي! شبح

127
00:21:45,589 --> 00:21:48,057
!يا إلهي! هناك شبح في الحمّام

128
00:21:48,558 --> 00:21:51,891
لا تذهب هناك، رأيت شبحًا قُرب المِرْوحة

129
00:21:52,596 --> 00:21:53,927
(ذاك ربما (بونغاي ساسي

130
00:21:54,164 --> 00:21:55,859
أثمّة (ساسي) وسط الأشباح؟

131
00:21:56,066 --> 00:21:58,591
إنه ليس شبحًا
بل مُتلصِّص على الغير

132
00:21:58,768 --> 00:22:00,565
التلصُّص وظيفته الرئيسية

133
00:22:01,137 --> 00:22:02,136
دعني أرى

134
00:22:02,137 --> 00:22:03,765
لا تتحدث بالهُراءات

135
00:22:06,609 --> 00:22:08,133
كنتُ أتوقع بعض السيدات

136
00:22:09,979 --> 00:22:11,776
أليست هناك سيدات؟

137
00:22:11,847 --> 00:22:13,974
لا -
!هذا سييء جدًا -

138
00:22:14,250 --> 00:22:15,911
حسنًا، لا تكررا هذا

139
00:22:16,552 --> 00:22:19,043
نسيت أن أقدّم لكما نفسي

140
00:22:19,521 --> 00:22:22,012
(أدعى (ساسي
(بونغاي ساسي)

141
00:22:22,291 --> 00:22:23,588
أنا صيّاد

142
00:22:23,893 --> 00:22:26,987
لطالما أمثِّل كابوسًا للحيوانات الضارية

143
00:22:27,563 --> 00:22:29,531
تفضلا، سنجلس ونتناقش

144
00:22:31,567 --> 00:22:32,794
لا تجزعا، اجلسا

145
00:22:32,967 --> 00:22:34,525
أنا لا أطلق النار على الآدميين

146
00:22:35,169 --> 00:22:36,898
هل أرتب لإحضار قنينة شراب؟

147
00:22:37,105 --> 00:22:38,766
ليس ضروريًّا، لديّ قنينة شراب

148
00:22:38,840 --> 00:22:40,034
جيّد! أحضرها

149
00:22:42,210 --> 00:22:44,804
أحضر كأسين وبعض الماء

150
00:22:47,615 --> 00:22:50,812
القرويّون يوقروني كثيرًا
!لا أدري لماذا؟

151
00:22:51,219 --> 00:22:52,846
قنينة شراب! أعطني إياها

152
00:22:53,221 --> 00:22:54,279
لا تبتلع القنينة

153
00:22:55,089 --> 00:22:57,853
أتعرف السيد (بالارامان)؟

154
00:22:59,060 --> 00:23:02,655
فهمت! إذن تبحثان عن مفرقعات

155
00:23:04,264 --> 00:23:05,264
إنه مُقرّب مني للغاية

156
00:23:05,999 --> 00:23:08,229
(مفرقعات (بالارامان
في غاية الجودة

157
00:23:08,769 --> 00:23:10,999
إنْ تعدّ حتى الـ 10
 على الأقل ستنفجر واحدة بالتأكيد

158
00:23:11,204 --> 00:23:12,535
هل أستطيع مقابلته؟

159
00:23:12,606 --> 00:23:14,233
لا جَدْوى من مقابلته اليوم

160
00:23:14,608 --> 00:23:16,075
في هذا الوقت
سيكون مُحلّقًا كطائرة ورقية

161
00:23:16,143 --> 00:23:17,235
سنقابله في الصباح

162
00:23:19,179 --> 00:23:21,511
هذه قرية "بوليور" العظيمة

163
00:23:21,615 --> 00:23:24,812
لأن "بولي" (النمور) تدخل إلى هنا
"فسمّيت "بوليور

164
00:23:25,585 --> 00:23:28,213
اذهب وتزوّج بسرعة
لطالما يرمق بنظراته

165
00:23:28,956 --> 00:23:30,548
هل خِفتما؟! هلُمّا

166
00:23:30,624 --> 00:23:31,955
(باليتا)
 أحضر 3 أكواب من الشاي

167
00:23:32,259 --> 00:23:33,816
 واحد كوب شاي ثقيل

168
00:23:34,827 --> 00:23:36,294
مَن هما؟

169
00:23:36,963 --> 00:23:38,794
صديقاي من المدينة

170
00:23:40,232 --> 00:23:43,724
أهناك خلافات بينكِ وبين زوجكِ؟

171
00:23:43,936 --> 00:23:46,234
لم نمارس الحب سويًّا
لثلاثة أو أربعة أيام

172
00:23:46,305 --> 00:23:47,237
!اصمت، أيها الوغد

173
00:23:47,807 --> 00:23:48,774
!جاهلة

174
00:23:48,841 --> 00:23:50,069
هذه القرية لن ينصلح حالها قطّ

175
00:23:50,609 --> 00:23:51,735
با إلهي، لماذا لا يصيب
 البرق ذلك الشخص؟

176
00:23:53,946 --> 00:23:57,575
عدد السكان يتراجع
 بشدة فقط بسببك

177
00:23:58,117 --> 00:24:00,881
إنهم يخافونه
لا أحد منهم يدع زوجته تنام بجواره

178
00:24:01,087 --> 00:24:02,918
بسبب كونه فضوليّ

179
00:24:06,925 --> 00:24:09,860
(ما الذي ساق شيخ القبيلة (موبان
للمجيء إلى هنا من بعيدٍ؟

180
00:24:10,028 --> 00:24:11,825
ما الخطب، (موبان)؟

181
00:24:11,997 --> 00:24:15,091
"ليلة البارحة تسلل نمر إلى "توكوباري -
ثمّ؟ -

182
00:24:15,166 --> 00:24:16,963
(لقد سلب روح (تينامّا) زوجة (تشيرو

183
00:24:17,902 --> 00:24:19,062
(لابد وأن أقابل (موروغان

184
00:24:20,505 --> 00:24:23,099
لماذا تريد مقابلة (موروغان)؟

185
00:24:23,608 --> 00:24:29,171
المُخوَّلون بالمسؤولية يحتشدون
 بسعادة في الداخل

186
00:24:29,881 --> 00:24:32,873
نحن عاجزون ما لم
نتلقى أوامرًا من الحكومة

187
00:24:33,251 --> 00:24:35,082
كما لو أنه سيقلب
الجبال إنْ تلقى أوامرًا

188
00:24:35,986 --> 00:24:39,581
دعني وشأني، أرجوك
محاولة صيد نمر بهذه المِخْرطة

189
00:24:39,623 --> 00:24:40,851
سيهدم كيان أسرتي وحسب

190
00:24:41,258 --> 00:24:42,589
لديّ ثلاثة بنات

191
00:24:42,760 --> 00:24:44,751
أمامي 6 أشهر إضافية على المعاش

192
00:24:45,062 --> 00:24:46,996
كما تعلم، في هذه الحالة

193
00:24:47,064 --> 00:24:50,556
موروغان) لديه من الخبرة)
ما يفوق حُرّاس الغابة

194
00:24:50,868 --> 00:24:53,928
موروغان) وحده يتحتم عليه)
المجيء لإيقاع النمر في الشَّرَك

195
00:24:54,905 --> 00:24:57,635
(أيها الإله (آيابّان
(أرجوك كُن مع (موروغان

196
00:24:58,308 --> 00:25:00,071
ألم تتخذ النمور مَطيّة لك؟

197
00:25:00,577 --> 00:25:02,135
أهذا نمر؟ أليس هذا فهد "ليوبارد"؟

198
00:25:02,780 --> 00:25:03,780
ذلك بالنسبة إليكم، أيها القوم

199
00:25:03,781 --> 00:25:06,011
لكن بالنسبة إلينا هذا نمر
نمر مُخطّط

200
00:25:06,616 --> 00:25:09,244
الإله( آيابّان) توغّل في الغابة
للبحث عن لبن النَّمِرة

201
00:25:09,652 --> 00:25:11,813
"في قرية "بوليور
(النمور ليست مطيّة الإله (آيابّان

202
00:25:11,954 --> 00:25:12,784
(إلا (موروغان

203
00:25:12,855 --> 00:25:13,855
مَن (موروغان) هذا؟

204
00:25:13,890 --> 00:25:15,016
صَهٍ! تعال

205
00:25:16,092 --> 00:25:17,092
!(تسأل مَن (موروغان

206
00:25:17,593 --> 00:25:19,254
إنه ظاهرة فريدة من نوعها

207
00:25:19,529 --> 00:25:21,258
بالارامان) الذين تريدون مقابلته)

208
00:25:21,531 --> 00:25:23,260
(ابن أخيه (موروغان

209
00:25:23,666 --> 00:25:25,759
إنْ نمر يدخل إلى القرية

210
00:25:25,968 --> 00:25:27,026
(فهذا من أجل (موروغان

211
00:25:27,703 --> 00:25:29,034
(هذا متجر (بالاراميتان

212
00:25:29,205 --> 00:25:31,867
هؤلاء الصبية الأربعة أبناؤه

213
00:25:32,041 --> 00:25:33,702
هناك صبيّ آخر، إنهم في مرحلة الطفولة

214
00:25:34,510 --> 00:25:35,772
بُنيّ، أين أبوك؟

215
00:25:37,846 --> 00:25:39,905
لابد وأنه في متجر الخمور
!اذهب وابحث عنه هناك، يا صاح

216
00:25:40,682 --> 00:25:42,775
دعونا لا نقف هنا أكثر من ذلك
!يا للأبناء المُتّسمين بالاحترام

217
00:25:43,018 --> 00:25:46,078
(بافاني) حماة (بالاراميتان)
تدير هذا المتجر اليوم

218
00:25:46,721 --> 00:25:49,918
عندما عجز (بالاراميتان) عن سداد
ديونه الضخمة في متجر الخمور

219
00:25:50,092 --> 00:25:54,825
قامت تلك العجوز (بافاني) بتزويجه ابنتها
وعوضت تلك الديون في مقابل المهر

220
00:25:56,531 --> 00:25:57,531
إنها تَكِنّ لي احترامًا عظيمًا

221
00:25:57,732 --> 00:25:58,732
!(أيتها الجدّة (بافاني

222
00:25:58,700 --> 00:26:01,134
!(فلتذهب للجحيم مع جدّتك (بافاني

223
00:26:01,937 --> 00:26:03,461
هل (بالارميتان) في الداخل؟

224
00:26:03,672 --> 00:26:04,604
لابد وأنه في الورشة

225
00:26:04,673 --> 00:26:06,607
ليس هناك، فقط أبناؤه هناك

226
00:26:08,509 --> 00:26:09,976
يا إلهي! ليس هناك؟ -
!لا -

227
00:26:10,177 --> 00:26:11,974
يا للهول! إذن لابد وأنه في البيت

228
00:26:12,213 --> 00:26:14,841
!أيتها الإلهة، لا تتخلّي عني

229
00:26:15,583 --> 00:26:17,517
وَيْحك، أيها الشيطان تدخل
!إلى البيت عندما أغيب عن ناظريك

230
00:26:17,718 --> 00:26:18,912
لماذا ركضت تلك المرأة؟

231
00:26:19,053 --> 00:26:21,078
إنه ينجب الأطفال الواحد تلو
!الآخر ،إنّ لديه 5 أبناء الآن

232
00:26:21,522 --> 00:26:23,854
سيدة عجوز تحسد ابنتها لأنها
تنجب العديد والعديد من الأولاد

233
00:26:24,024 --> 00:26:27,118
وَيْحكِ، أنتِ، أمازلتِ غير قانعة
!بإنجابكِ لهذا الكمّ الغفير من الأبناء؟

234
00:26:27,495 --> 00:26:30,225
!افتحي الباب
 أرسلي هذا الشخص خارجًا

235
00:26:30,931 --> 00:26:32,159
!لا تفضحيهما على الملأ

236
00:26:32,566 --> 00:26:34,966
دعيني أتلصّص وأرى
ماذا يحدث في الداخل

237
00:26:35,169 --> 00:26:36,898
ثمّة ثقب
في نافذة الجانب الخلفيّ

238
00:26:36,971 --> 00:26:37,971
!أيها الوغد اللعين

239
00:26:38,239 --> 00:26:40,229
أرسليه للخارج

240
00:26:40,707 --> 00:26:42,004
لماذا أنتِ هَلِعة، أمّاه؟

241
00:26:42,175 --> 00:26:43,233
!!...هذا من أجل

242
00:26:43,810 --> 00:26:44,810
استدعيه

243
00:26:48,848 --> 00:26:52,579
أحضري بعض الماء، أنا مُرهق جدًا

244
00:26:53,586 --> 00:26:55,918
رِجْل السرير مكسورة

245
00:26:56,089 --> 00:26:58,284
اطلبي من النجّار إصلاحها
عندما يأتي إلى المتجر

246
00:26:58,558 --> 00:27:00,583
افعلي ذلك بسرعة، أحتاج إلى السرير
بصورة عاجلة، القمر المكتمل على الوشك

247
00:27:00,660 --> 00:27:01,752
!اصمت، أيها الشيطان

248
00:27:02,128 --> 00:27:05,222
!يا إلهي
!مُقدّر لي تربية طفل آخر

249
00:27:05,798 --> 00:27:09,528
ليرزقكِ الإله! احمليه بذراعين مفتوحين

250
00:27:09,601 --> 00:27:10,693
لا تثير حفيظتي

251
00:27:10,769 --> 00:27:11,895
!وكأنّها ليست كذلك

252
00:27:14,006 --> 00:27:17,169
الجميع مُحتشد هنا، الآن لديكم أنباء
 تنشروها كشائعات، أليس كذلك؟

253
00:27:20,479 --> 00:27:21,969
مَن هما؟ لم أرهما مسبقًا

254
00:27:22,714 --> 00:27:25,114
(جاءا لمقابلتك، (بالاراميتان
من المدينة

255
00:27:25,884 --> 00:27:27,875
(نحن صديقان لـ (مانيكوتان

256
00:27:28,921 --> 00:27:30,582
حقًّا؟ رجاءَ تفضلا إلى الداخل

257
00:27:31,690 --> 00:27:33,988
(أنا (كانجان)، آسف (بيني

258
00:27:34,159 --> 00:27:35,159
(أنا (شيفا

259
00:27:35,594 --> 00:27:37,118
لدينا شيء نرغب في مناقشته معك

260
00:27:37,596 --> 00:27:39,086
ادخلا في صُلْب الموضوع

261
00:27:39,731 --> 00:27:43,766
"رغم أن (مانيكوتان) يدرس في "مانغلور
لم أتصل به قطّ كي أطلب هذا الشيء

262
00:27:44,569 --> 00:27:45,968
بالاراميتان)، دقيقة واحدة)
(إنه (مانيكوتان

263
00:27:47,071 --> 00:27:48,834
<i>بُنيّ -</i>
!عمّاه -

264
00:27:50,241 --> 00:27:52,766
أعطني هاتفي -
دقيقة واحدة، أرجوك يا صديقي -

265
00:27:53,811 --> 00:27:55,506
صديقاك هنا

266
00:27:55,813 --> 00:27:56,871
لقد أرسلتهما إلى هناك وحسب

267
00:27:57,114 --> 00:27:59,776
وذلك البدين الأسود صديقي في الكلّية

268
00:27:59,951 --> 00:28:01,441
مَن؟ هذا الخَرْتيت؟

269
00:28:01,819 --> 00:28:03,548
هل يسمحوا بوجود
مخلوقات كهذه في الكلية؟

270
00:28:03,621 --> 00:28:06,556
إنها يريدان صنيعًا
أنت فقط الذي يمكنه مساعدتهما، عمّاه

271
00:28:06,724 --> 00:28:08,521
!ادخل في صُلْب الموضوع، أيها الولد

272
00:28:08,593 --> 00:28:11,083
"هناك مصنع لعقاقير "الأيورفيدا
(يسمى بصيدلية (غيريجا

273
00:28:11,561 --> 00:28:15,019
و(شيفا) الذي يقف بجوارك
والده هو (دادي غيريجا) المالك

274
00:28:16,066 --> 00:28:18,227
!!(اسم غريب! (دادي غيريجا

275
00:28:18,501 --> 00:28:22,198
بمساعدة عالم، توصّلوا لاكتشاف
دواء للوقاية من السرطان

276
00:28:22,539 --> 00:28:23,767
حقًّا؟

277
00:28:23,807 --> 00:28:25,866
لإعداد الدواء

278
00:28:26,042 --> 00:28:31,605
وإضافته إلى أعشاب أخرى
يحتاجون أيضًا لبعض أوراق "الغَنْجا" (الماريوانا)

279
00:28:31,681 --> 00:28:32,773
!"الغَنْجا؟"

280
00:28:32,949 --> 00:28:33,949
!عمّاه، اخفض صوتك

281
00:28:34,618 --> 00:28:36,813
إنْ نجح هذا الدواء
سيكون إنجازًا لا مثيل له

282
00:28:37,020 --> 00:28:39,045
سأحصل أيضًا على وظيفة
مرموقة في ذلك المصنع

283
00:28:39,589 --> 00:28:41,920
دادي غيريجا) وعدني بذلك)

284
00:28:41,957 --> 00:28:46,792
(من أجل فرص نجاح أفضل لـ (مانيكوتان
فإنّ (بالارامان) سيتسلّق أيّ غابة

285
00:28:46,962 --> 00:28:48,088
أتعرفان لماذا؟

286
00:28:48,130 --> 00:28:50,189
(سعادة (مانيكوتان) من سعادة (موروغان

287
00:28:50,799 --> 00:28:53,962
(وسعادة (موروغان) من سعادة (بالارامان

288
00:28:55,070 --> 00:28:58,733
لطالما يقول (موبان)، في هذه الغابة السحيقة
توجد أعشاب طبيّة لعلاج كل الأمراض

289
00:28:59,008 --> 00:29:02,500
لكن على المرء أن يُقدّركما على صناعة
!"أدوية لعلاج السرطان من "الماريوانا

290
00:29:03,846 --> 00:29:06,576
!النهر زَلِق للغاية! احذرا

291
00:29:06,615 --> 00:29:07,741
هيا.. هيا

292
00:29:08,884 --> 00:29:11,079
مرّت قرابة الساعتين منذ
أن بدأنا في تسلّق الغابة

293
00:29:11,620 --> 00:29:12,950
هل اقتربنا بما يكفي؟

294
00:29:13,121 --> 00:29:15,681
لا، يا عزيزي
مازال أمامنا طريق طويل كي نقطعه

295
00:29:18,126 --> 00:29:21,186
الأكل والشرب فقط ليسا كافيين
عليّ العمل أيضًا

296
00:29:31,139 --> 00:29:33,903
ذلك.. إنْ أقول شيئًا
هلَّا ستخاف؟

297
00:29:34,175 --> 00:29:35,836
!خوف؟ أنا؟

298
00:29:37,011 --> 00:29:40,003
حتى أسلافي لم يعرفوا
"كلمة تعني "خوف

299
00:29:40,148 --> 00:29:41,172
ما الأمر؟

300
00:29:41,215 --> 00:29:43,079
ثعبان

301
00:29:43,150 --> 00:29:44,174
ثعبان؟

302
00:29:44,851 --> 00:29:46,113
أين؟

303
00:29:47,220 --> 00:29:49,916
لا تتحرك! إنها أفعى سوداء

304
00:29:50,891 --> 00:29:51,891
إنْ تحركت، ستلدغك

305
00:29:52,526 --> 00:29:54,016
حتى إنْ فكرت، فأنا عاجز
عن الحركة، أخي

306
00:29:58,165 --> 00:29:59,655
!اقتل ذلك المخلوق

307
00:29:59,700 --> 00:30:03,693
لماذا؟ ما الذنب الذي ارتكبه
 هذا المخلوق المسكين؟

308
00:30:05,038 --> 00:30:09,270
الغابة تخصّ تلك الزواحف
الطيور والحيوانات

309
00:30:09,543 --> 00:30:11,875
أما أن نتطفل على عالمهم
فذاك الخطأ بعينه

310
00:30:12,179 --> 00:30:14,043
!إنه يقول نعم

311
00:30:14,213 --> 00:30:17,910
اذهب يا عزيزي، أبلغ تحياتي
إلى الجميع في البيت

312
00:30:18,250 --> 00:30:19,911
مخلوق مسكين لابد
وأنه أصيب بالذعر

313
00:30:20,086 --> 00:30:21,280
!أيّ صِنف من الرجال هذا

314
00:30:22,121 --> 00:30:24,214
احمل هذه من أجل
الاتكاء عليها والسير

315
00:30:28,761 --> 00:30:33,664
ما الأنباء، يا صديقي؟
ما الذي ساقك إلى هنا؟

316
00:30:33,933 --> 00:30:37,835
إنهما ولداي اطلب من (رامايا)
أن يزودهما ببعض البضاعة

317
00:30:38,771 --> 00:30:41,535
آسف، يا صديقي
رامايا) لا يتعامل قطّ مع الغرباء)

318
00:30:42,007 --> 00:30:44,032
ألم أخبرك أنهما
معروفان بالنسبة إليّ؟

319
00:30:44,210 --> 00:30:45,676
(دعني أتحدث إلى (رامايا

320
00:30:45,977 --> 00:30:47,535
بالارامان) دائمًا مِعْوان لي)

321
00:30:47,612 --> 00:30:48,612
هلُمّوا، لنحاول

322
00:30:56,988 --> 00:30:59,218
عادةَ،أنا لا أبرم أيّة
صفقات تجارية مع الهند

323
00:30:59,824 --> 00:31:00,824
إنه شيء محفوف بالمخاطر

324
00:31:00,759 --> 00:31:02,488
سأرسلها إلى "سنغافورة" في حاويات

325
00:31:02,761 --> 00:31:03,955
ثمّ إلى أوروبا

326
00:31:04,229 --> 00:31:06,993
فقط لأن (تشمبان) أخبرني، فقبلتُ

327
00:31:07,632 --> 00:31:09,657
لكن لمرة واحدة وحسب

328
00:31:10,101 --> 00:31:11,101
حسنًا

329
00:31:11,236 --> 00:31:13,602
أمهلوني مدة أسبوعين

330
00:31:13,905 --> 00:31:14,905
أسبوعان؟

331
00:31:14,939 --> 00:31:16,132
النباتات في مرحلة الحصاد

332
00:31:16,607 --> 00:31:17,938
بحاجة إلى أن تُقطع
وتُجفف وتُعبّأ في أكياس

333
00:31:18,542 --> 00:31:20,237
"سنسلّم البضاعة في "بوليور

334
00:31:21,111 --> 00:31:22,601
بعدها،المسألة بها مجازفة لكم

335
00:31:23,781 --> 00:31:27,182
هيا بسرعة! علينا الخروج
من هذه الغابة قبل الغَسَق

336
00:31:27,518 --> 00:31:29,179
هل نحن بحاجة
للعودة كل تلك المسافة؟

337
00:31:38,929 --> 00:31:40,658
ماذا حدث؟ ما المشكلة؟

338
00:31:40,931 --> 00:31:42,159
اليابسة مغمورة بالفيضان هنا

339
00:31:42,766 --> 00:31:44,563
"لا خيار لدينا سوى تسلّق "توكوبارا

340
00:31:45,002 --> 00:31:46,094
نتسلق الصخرة

341
00:31:47,937 --> 00:31:49,234
!هلَّا تُسرعا في سيركما

342
00:31:50,840 --> 00:31:52,102
يبدو على ملامحك التوتر؟

343
00:31:52,275 --> 00:31:54,300
"هناك نمر يجوب في "توكوبارا
منذ الأسبوعين المُنْصرمين

344
00:31:54,844 --> 00:31:56,175
ولقد قضى على 5 أشخاص حتى الآن

345
00:31:57,847 --> 00:32:01,044
عند العلم بدخول نمر
هل بإمكان المرء أن ينام في طمأنينة؟

346
00:32:01,117 --> 00:32:05,019
إنْ يدخل نمر القرية
"موروغان) وحده يمكنه مساعدة أهالي "بوليور)

347
00:32:05,188 --> 00:32:07,179
كيف يحدد (موروغان) هويّة
 النمر الذي يدخل القرية؟

348
00:32:07,790 --> 00:32:09,519
أليس هناك نمور أخرى
 أيضًا في الغابة؟

349
00:32:09,792 --> 00:32:12,022
هذا لأنك لا تعلم الكثير بشأن الغابة

350
00:32:12,128 --> 00:32:15,564
كل نمر مُخطط لديه
منطقته الخاصة به

351
00:32:15,798 --> 00:32:18,129
النمر لا يدخل إلى منطقة نمر آخر

352
00:32:18,500 --> 00:32:19,831
عدا في أثناء موسم التزواج

353
00:32:20,202 --> 00:32:22,033
هيا.. تسلّقا

354
00:32:23,071 --> 00:32:24,197
تشبث بي أيضًا

355
00:32:25,941 --> 00:32:28,705
هل نرتحل عبر نطاق
 النمور في الغابة؟

356
00:32:28,844 --> 00:32:30,573
لا يوجد مَسْلك آخر لاجتياز الجدول

357
00:32:30,645 --> 00:32:32,272
قبل حلول الظلام
سيتوجب علينا عبور الغابة

358
00:32:32,647 --> 00:32:34,046
هيا بسرعة

359
00:32:36,651 --> 00:32:38,050
هلُمّا

360
00:33:13,254 --> 00:33:14,619
اركضا.. اركضا

361
00:33:17,525 --> 00:33:18,650
شيفا)، توقف)

362
00:33:33,106 --> 00:33:38,510
لا يجب أن نشعر بالخوف بعد
الآن، يا ولدي، لقد بدأ الصيد

363
00:38:04,101 --> 00:38:07,036
ما الخطب؟ وجهكِ يبدو شاحبًا

364
00:38:07,871 --> 00:38:11,673
"هناك قول مأثور في "بوليور
عن اغتسال (موروغان) بعد صيد النمر

365
00:38:12,075 --> 00:38:13,542
كنتُ أراقب ذلك

366
00:38:16,747 --> 00:38:17,747
ماذا عساكِ تقولين؟

367
00:38:17,714 --> 00:38:19,875
لست بَلْهاء كما تعلم

368
00:38:20,050 --> 00:38:21,108
أعلم أنك قتلت النمر

369
00:38:21,185 --> 00:38:22,709
!نمر؟ أيّ نمر؟

370
00:38:22,886 --> 00:38:25,116
تتظاهر وكأنك لا تعرف شيئًا

371
00:38:25,489 --> 00:38:28,184
ألا تعلم ما يمكن
للعواقب أن تقودنا إليه

372
00:38:28,858 --> 00:38:30,223
لماذا تفترضين تلك الخاتمة؟

373
00:38:30,560 --> 00:38:33,188
كلا، لا تخادعني
أين كنت طوال اليومين الماضيين؟

374
00:38:33,663 --> 00:38:35,187
كنت في الغابة
ألم أخبركِ أنني ذاهب؟

375
00:38:35,565 --> 00:38:36,565
أبي

376
00:38:36,599 --> 00:38:39,762
تشاكي)، حبيبتي) -
أبي -

377
00:38:39,836 --> 00:38:45,240
إنْ جاء حُرّاس الغابة إلى هنا
قائلين أنهم عثروا على جثة نمر

378
00:38:45,541 --> 00:38:47,099
حينها، سترى لوني الحقيقيّ

379
00:38:47,610 --> 00:38:49,601
وكأني لم أر ألوانكِ
الحقيقية، أليس كذلك؟

380
00:38:50,947 --> 00:38:53,780
لا بأس إنْ أراها مجددًا

381
00:38:53,950 --> 00:38:55,178
ألا تحتاج عزيزتي (تشاكي)
 أيضًا إلى رفقة؟

382
00:38:55,251 --> 00:38:56,946
(اغرب عن وجهي، أيها الجُرَذ (موروغا

383
00:38:57,252 --> 00:38:59,777
(أمي تنعتك بالجُرَذ (موروغا

384
00:38:59,955 --> 00:39:00,955
دعيها تنعتني

385
00:39:00,889 --> 00:39:04,188
أمك تعلم جيدًا سواء كان
أبوكِ جُرَذ أم نمر، أليس كذلك؟

386
00:39:04,559 --> 00:39:05,719
!أطبق فمك واذهب
!أمام الطفلة

387
00:39:05,794 --> 00:39:08,627
أعلم أن أبي (موروغان) النمر

388
00:39:17,906 --> 00:39:18,906
اذهبي

389
00:39:19,441 --> 00:39:20,533
رجاءً، تفضل

390
00:39:20,609 --> 00:39:22,099
(تشاكي)، هذه (موتوماني)

391
00:39:24,846 --> 00:39:26,438
ما الذي أحضرك إلى هنا، (موبا)؟

392
00:39:26,615 --> 00:39:29,048
انقضى زمن طويل منذ أن نام
"القوم في سلام في "توكوبارا

393
00:39:29,116 --> 00:39:31,448
هناك نمر قتل أربعة أشخاص حتى الآن

394
00:39:31,785 --> 00:39:34,117
لابد وأن تأتي لحمايتنا

395
00:39:34,688 --> 00:39:35,780
لا أحد لدينا سواك

396
00:39:35,856 --> 00:39:36,856
(لا تقلق، (موبان

397
00:39:37,791 --> 00:39:40,453
النمر في "توكوبارا" لن
يقتل أيْما امريء مستقبلاً

398
00:39:41,929 --> 00:39:42,929
(إنه عَهْد من (موروغان

399
00:39:42,897 --> 00:39:44,455
نخاف على حياتنا

400
00:39:44,531 --> 00:39:47,125
القرويّون يهتفون من أعماق
قلوبهم على (موروغا) وحسب

401
00:39:47,568 --> 00:39:48,626
لديهم إيمان راسخ بك

402
00:39:49,136 --> 00:39:51,969
أنت هِبة الإله الممنوحة

403
00:39:52,640 --> 00:39:54,972
اذهب، (موبان)! يمكنكم الذهاب

404
00:39:55,142 --> 00:39:58,633
عندما يكون (موروغان) متواجدًا هنا
فلا نمر سيدخل إلى هنا ويؤذي أيّ منكم

405
00:39:59,078 --> 00:40:00,078
اذهب

406
00:40:03,182 --> 00:40:05,013
(سآتي لاحقًا، (تشاكي

407
00:40:08,254 --> 00:40:10,188
أكنتَ في مَحْميّة
الغابة اليومين الماضيين؟

408
00:40:10,590 --> 00:40:12,888
نعم! من أجل جولة

409
00:40:12,959 --> 00:40:15,655
أنا وابنتي لا نعني شيئًا
في نظرك، تعالي إلى هنا

410
00:40:16,029 --> 00:40:18,657
لهذا تجازف بحياتك في نسياننا

411
00:40:18,731 --> 00:40:20,528
أحضري لي عصيدة

412
00:40:20,800 --> 00:40:23,030
موروغان) الصياد الشرس)
 هو إله القرويين

413
00:40:23,269 --> 00:40:25,533
وهِبَة (موروغان) حالة ومشاكل أخرى

414
00:40:25,705 --> 00:40:27,639
افعل ما شئت

415
00:40:31,710 --> 00:40:34,543
شيفا)، انظر هناك)
"إنها سيارة تحمل لوحة "كارساغود

416
00:40:35,547 --> 00:40:38,539
"كيه. إل. 14 آر"
(يا إلهي! سيارة (شيندوبان

417
00:40:38,717 --> 00:40:40,217
هيا، يا صديقي -
سيارة والدك؟ -

418
00:40:40,285 --> 00:40:41,877
ليست سيارة أبي بل
سيارة (شيندوبان)، هلُمّا إلى هنا

419
00:40:44,756 --> 00:40:46,587
(إنها زوجة (شيندوبان
لا نريد أن ترانا

420
00:40:48,383 --> 00:40:50,594
لكن يمكننا رؤيتها، أليس كذلك؟
إنها تنتمي إلى مَسْقط رأسنا

421
00:40:50,762 --> 00:40:53,253
إنها (جولي) الابنة
(الوحيدة للزعيم (باباتشان

422
00:40:53,632 --> 00:40:54,929
لقد تزوّجت شخصًا في مدينتنا

423
00:40:55,000 --> 00:40:56,262
جاري المجاور -
حقًّا؟ -

424
00:40:56,702 --> 00:40:57,702
إذن، كُن حذرًا

425
00:40:57,936 --> 00:41:00,802
مجرد أنني نظرت إليها لمرة مصادفة

426
00:41:00,871 --> 00:41:03,533
أوسعني أباها اللعين ضربًا

427
00:41:03,708 --> 00:41:04,936
فقط بسبب النظر؟

428
00:41:05,009 --> 00:41:06,203
من أجل النظر إلى داخل حمّامها

429
00:41:08,079 --> 00:41:09,512
ها هي قادمة! اختبئوا

430
00:41:09,580 --> 00:41:10,580
لا أعرف كيف أعدّ

431
00:41:12,116 --> 00:41:13,140
ذهبتْ

432
00:41:15,720 --> 00:41:17,051
أيها السائق، أوقف السيارة

433
00:41:17,822 --> 00:41:19,722
ألا تسمع؟

434
00:41:24,028 --> 00:41:25,028
خذي

435
00:41:34,070 --> 00:41:35,833
خذي! العمّة أحضرت لكِ
هذه الحلوى من أجلكِ

436
00:41:36,506 --> 00:41:40,101
كلما ذهبنا لتفقّد ممتلكاتها
تعطي السيدة الحلوى لتلك الطفلة

437
00:41:40,176 --> 00:41:41,176
مَن تلك الطفلة؟

438
00:41:42,078 --> 00:41:43,705
طفلة ما

439
00:41:43,747 --> 00:41:45,612
ألستَ زوج السيدة؟

440
00:41:45,782 --> 00:41:47,773
بما أنك زوجها، فلمَ لا تسألها؟

441
00:41:47,951 --> 00:41:50,613
كوني زوجها حتى الآن
لم أسألها عن أيّ شيء

442
00:41:50,787 --> 00:41:52,118
ولا هي أعطتني شيئًا

443
00:41:52,288 --> 00:41:53,288
أين والدكِ، يا عزيزتي؟

444
00:41:53,289 --> 00:41:56,622
ذهب إلى الوادي لإحضار عمّي

445
00:41:57,127 --> 00:41:59,721
أبلغي والدكِ تحياتي

446
00:41:59,796 --> 00:42:00,888
مَن هذه، (تشاكي)؟

447
00:42:16,745 --> 00:42:17,939
أخي -
(مانيكوتان) -

448
00:42:18,981 --> 00:42:19,981
كيف كان امتحانك؟

449
00:42:19,948 --> 00:42:21,609
أتحسب أنني سأرسب؟

450
00:42:21,683 --> 00:42:23,116
وهل سأدعك ترسب؟

451
00:42:23,485 --> 00:42:24,713
هيا، لابد وأنك جائع

452
00:42:24,953 --> 00:42:26,944
كلا! في لحظة وصولي أكلت
 فطيرة "براثا" وبيض بالكاري

453
00:42:27,122 --> 00:42:28,122
كم بيضة أكلت؟ -
اثنان -

454
00:42:28,524 --> 00:42:30,492
لماذا اثنان فقط؟
ألا تستطيع التهام 5-6 بيضات؟

455
00:42:30,726 --> 00:42:32,125
هيا، ادلف للسيارة

456
00:42:34,095 --> 00:42:37,496
أمازلتَ لم تتوقف
عن هذه الخدمة؟

457
00:42:37,799 --> 00:42:41,735
"شاحنة (موروغان) "مايل فاهانام
ملكيّة عامة، أليس كذلك؟

458
00:42:41,803 --> 00:42:44,971
وإنْ دخل نمر القرية
موروغان) يخدم القرية أيضًا)

459
00:42:45,139 --> 00:42:48,666
اعترف بهذا، هل تجد بعض
 الوقت لشؤونك الخاصة؟

460
00:42:48,743 --> 00:42:50,768
لقد فارقت أمي الحياة وهي تلدك

461
00:42:51,212 --> 00:42:53,180
وأبي أيضًا مات وهو
يطلب مني الاعتناء بك

462
00:42:53,748 --> 00:42:56,114
عندما وقفت عاجزًا
بين الشاطيء واليَمّ

463
00:42:56,184 --> 00:42:57,674
أتعلم مَن أعطاني الأمل؟

464
00:42:57,919 --> 00:42:58,943
أناس قريتنا وحسب

465
00:42:59,020 --> 00:43:00,544
عندما تقتضي الضرورة من أجلهم

466
00:43:00,721 --> 00:43:02,780
ألا ينبغي أن نقدّم أنفسنا
طَوْعًا لمدّ يد العون لهم؟

467
00:43:05,125 --> 00:43:10,791
صديقاك يقيمان في دار الضيافة هنا

468
00:43:11,131 --> 00:43:13,122
لا يبدو أنهما صالحين

469
00:43:13,200 --> 00:43:14,633
إنهما صالحين حقًّا،أخي

470
00:43:14,968 --> 00:43:16,128
(إنهما ولديّ (دادي غيريجا

471
00:43:16,503 --> 00:43:18,733
"دادي غيريجا) شخصية بارزة في "مانغلور)

472
00:43:18,805 --> 00:43:20,966
يعدّ العقاقير من أجل علاج السرطان

473
00:43:21,141 --> 00:43:23,132
إنْ تكلّلت هذه التجربة بالنجاح
سيكون النجاح حليفي أيضًا

474
00:43:23,210 --> 00:43:24,734
سأحصل على وظيفة مرموقة

475
00:43:24,811 --> 00:43:25,903
أهكذا الأمر إذن؟ -
أجل -

476
00:43:25,979 --> 00:43:28,971
إنْ الأمر مُتعلّق بفرص نجاحك
فلمَ أبالي البتّة؟

477
00:43:29,149 --> 00:43:30,673
إذن، هيا، سنقابلهم ونذهب

478
00:43:34,553 --> 00:43:36,680
أيّ وغدٍ يُبرق بإشاراته
الضوئية على وجهي؟

479
00:43:38,858 --> 00:43:41,190
(إنه ابن أخي (موروغان

480
00:43:44,196 --> 00:43:46,187
!النمر

481
00:43:52,071 --> 00:43:53,561
!يا إلهي

482
00:43:54,039 --> 00:43:57,031
تبدو مثل نمر بالنسبة لي

483
00:43:57,109 --> 00:43:58,701
إنه نمر حقًّا، أيها الجاموسة

484
00:43:58,844 --> 00:44:01,142
أقدّم لك شيفا
"ابن مالك مصنع "صيدلية غيريجا

485
00:44:01,514 --> 00:44:02,811
رجاءً، تفضل بالجلوس هنا

486
00:44:02,882 --> 00:44:03,882
لا بأس، سأجلس هنا

487
00:44:04,650 --> 00:44:05,650
مرحبًا

488
00:44:05,150 --> 00:44:07,846
متى وصلت، (مانيكوتان)؟ -
الآن وحسب -

489
00:44:08,820 --> 00:44:09,820
عمّاه

490
00:44:09,921 --> 00:44:11,855
 قبلات عمّك

491
00:44:13,892 --> 00:44:15,189
(قدّم "فودكا" لـ (موروغان

492
00:44:16,094 --> 00:44:17,561
شراب أجنبي، أليس كذلك؟

493
00:44:17,862 --> 00:44:20,023
من أجل برودة هذه الغابة
 شراب "العَرَق الريفيّ" سيكون الأفضل

494
00:44:20,565 --> 00:44:22,556
إنه معي
سأذهب وأحضره

495
00:44:25,570 --> 00:44:28,198
عندما يتحدث يبدو وكأنه
 في غاية الرقّة، أليس كذلك (شيفا)؟

496
00:44:28,473 --> 00:44:30,202
موروغان) يحمل)
بين طيّاته طبيعة طفولية

497
00:44:31,042 --> 00:44:33,567
يمكنك الجلوس على رأسه
والحَبْو إنْ أحببت

498
00:44:34,579 --> 00:44:35,704
لكن إنْ تحديته

499
00:44:35,879 --> 00:44:36,879
ماذا؟

500
00:44:37,714 --> 00:44:40,706
سيستحيل إلى "ناراسيما" (الرجل الأسد)

501
00:44:43,620 --> 00:44:48,057
ها قد أتى! القذرون فقط
 مَن سيذوقون هذا! فلتشرب

502
00:44:48,892 --> 00:44:49,892
أتريد شراب "البيغ"؟

503
00:44:50,594 --> 00:44:52,221
شراب "البيغ"، يا صديقي؟ -
!كلا -

504
00:44:54,064 --> 00:44:55,064
ما الأمر؟

505
00:44:56,700 --> 00:44:57,700
ماذا؟

506
00:44:57,634 --> 00:44:59,534
"سألته إنْ يريد شراب "البيغ

507
00:44:59,603 --> 00:45:01,195
سأقتلك -
سأقتلك أنت أيضًا، أيها الخنزير -

508
00:45:01,471 --> 00:45:02,699
أليس طفلاً؟ -
بلى، طفل -

509
00:45:02,773 --> 00:45:04,206
ولدي (مانيكوتان) لا يشرب
ولا يسحب سيجارة

510
00:45:04,575 --> 00:45:05,701
ولا يسحب حتى عربة يد

511
00:45:06,043 --> 00:45:07,566
أفهمتَ؟ كيف سيكون؟

512
00:45:07,643 --> 00:45:08,871
فهمتَ أم لا؟

513
00:45:10,079 --> 00:45:11,205
خذ الشاحنة واذهب

514
00:45:11,581 --> 00:45:13,708
في الطريق أفرغ تلك
الحمولة في التقاطع

515
00:45:14,050 --> 00:45:16,883
إنْ بالإمكان، اذهب إلى بيتي
واطرد تلك العجوز الشَّمْطاء

516
00:45:17,186 --> 00:45:19,211
(إنْ سألتك (ماينا

517
00:45:19,589 --> 00:45:23,047
أخبرها أني لا احتفلت هنا
ولا مسست الشراب

518
00:45:23,593 --> 00:45:25,584
"شاحنة (موروغان) "مايل فاهانام

519
00:45:25,661 --> 00:45:29,062
بمَعْزل عن (موروغان)، إنْ أيْما امريء
آخر لمسها في هذا العالم

520
00:45:29,232 --> 00:45:30,722
سيكون (مانيكوتان) وحسب

521
00:45:30,800 --> 00:45:33,667
منذ نعومة أظافره
تركته يقود الشاحنة

522
00:45:33,736 --> 00:45:35,761
"مانيكوتان) و"مايل فاهانام)
كلاهما ولدايّ

523
00:45:35,938 --> 00:45:36,768
أحبّهما بمَعزَّةٍ

524
00:45:36,939 --> 00:45:39,771
أتعلم بشأن عرض
 وظيفة (مانيكوتان)؟

525
00:45:39,941 --> 00:45:40,941
نعم، لقد أخبرني

526
00:45:41,109 --> 00:45:43,475
لم أحسب في أحلامي الأكثر
وحشية أن هناك إمكانية

527
00:45:43,545 --> 00:45:45,945
في إعداد دواء من نبات "الغَنْجا" *الماريوانا)

528
00:45:46,948 --> 00:45:48,472
إنْ تداول هذا المنتج في السوق

529
00:45:48,650 --> 00:45:49,878
فإنّ المال بأكمله
  سيذهب إلى (مانيكوتان) وحده

530
00:45:50,118 --> 00:45:53,645
لأنه سيكون مدير التسويق
"(في شركة "صيدلية (غيريجا

531
00:45:57,492 --> 00:45:58,492
شكرًا جزيلاً لك

532
00:45:58,960 --> 00:46:00,587
أعيش فقط من أجله

533
00:46:00,762 --> 00:46:02,821
فلتطلب.. وأنا مستعد أيضًا
للتضحية بحياتي في سبيله

534
00:46:03,064 --> 00:46:05,726
لا أحتاج شيئًا
فقط نريد مؤازرتك وحسب

535
00:46:07,435 --> 00:46:08,435
قُضِيَ الأمر

536
00:46:07,901 --> 00:46:10,597
لحم الغزال جاهز

537
00:46:12,439 --> 00:46:13,439
ماذا؟

538
00:46:13,207 --> 00:46:14,207
لحم غزال

539
00:46:14,608 --> 00:46:15,632
غزال؟

540
00:46:15,776 --> 00:46:16,776
غزال كوتي (صغير)

541
00:46:17,111 --> 00:46:18,111
أيّ كوتي؟

542
00:46:17,945 --> 00:46:18,934
(باسو كوتي" (لحم البقر"

543
00:46:19,647 --> 00:46:20,647
عجل؟

544
00:46:20,481 --> 00:46:21,778
عجل من بيت مسلم

545
00:46:21,949 --> 00:46:23,644
كلا الغزال والعجل من هناك

546
00:46:23,817 --> 00:46:26,650
قلها وكأنه لحم غزال
ألسنا أصدقاء؟

547
00:46:27,121 --> 00:46:29,954
أضاف الفلفل الأخضر
كي يغطي على رائحة اللحم البقريّ

548
00:46:30,958 --> 00:46:33,119
لقد كذبت وقلت أنه لحم غزال

549
00:46:33,694 --> 00:46:35,662
خذه بعيدًا

550
00:46:36,630 --> 00:46:39,655
أدِيري المفتاح هكذا
وستبدأ الدمية في الرقص

551
00:46:40,900 --> 00:46:42,663
لماذا أنتِ صامتة، يا زوجة أخي؟

552
00:46:43,670 --> 00:46:44,670
لا شيء

553
00:46:44,971 --> 00:46:49,135
أختاه! أخي لم يذهب إلى دار
 الضيافة ولا مسّ الشراب

554
00:46:49,509 --> 00:46:50,601
أقسم بذلك

555
00:46:50,677 --> 00:46:53,145
هل الأمر هكذا؟ دعه يأتي للبيت
لديّ سؤال سأطرحه عليه

556
00:46:53,513 --> 00:46:55,981
كيف سأفعل ذلك؟
جميع أفراد العائلة هكذا

557
00:46:57,950 --> 00:47:02,478
هل الأرض تدور؟ -
نعم -

558
00:47:02,655 --> 00:47:07,649
إذن، ما قاله عمّك صحيح؟ -
نعم -

559
00:47:11,430 --> 00:47:13,489
إلى أين أنت ذاهب، (موروغا)؟

560
00:47:13,799 --> 00:47:15,130
سأذهب إلى بيتي

561
00:47:15,200 --> 00:47:16,497
أهذا بيتك؟

562
00:47:16,668 --> 00:47:17,668
من الواضح

563
00:47:17,202 --> 00:47:18,499
أليس بيتك هناك؟

564
00:47:18,570 --> 00:47:19,901
ذاك بيتك

565
00:47:20,138 --> 00:47:23,665
هلَّا ستستطيع اصطحابي إلى بيتي؟

566
00:47:24,443 --> 00:47:27,810
هيا -
اليوم يوم قمر مكتمل -

567
00:47:31,450 --> 00:47:33,145
سأمارس الحب اليوم

568
00:47:33,218 --> 00:47:34,515
ماذا بشأن تلك العجوز الشَّمْطاء؟

569
00:47:34,686 --> 00:47:36,813
لماذا تُذكّرني بها؟

570
00:47:36,988 --> 00:47:38,751
لقد تعّكر صَفو مزاجي

571
00:47:38,924 --> 00:47:40,550
بحلول ذلك الوقت، سيحلّ الفجر

572
00:47:41,025 --> 00:47:42,025
أنتِ، أيتها العجوز الشَّمْطاء

573
00:47:42,460 --> 00:47:45,725
أنتِ أيتها العجوز
لا حركات! أعتقد أن العجوز ميّتة

574
00:47:46,464 --> 00:47:47,464
اغرب من هنا

575
00:47:48,199 --> 00:47:49,564
إنْ عمّتك ميّتة

576
00:47:50,835 --> 00:47:52,860
نَمْ في الخارج الليلة

577
00:47:53,204 --> 00:47:55,570
تأتي عند منتصف الليل

578
00:47:55,740 --> 00:47:56,866
العجوز الشمطاء فقط
ستنام في الخارج

579
00:47:57,041 --> 00:47:59,134
لا أكترث بمَن ينام أبدًا

580
00:47:59,210 --> 00:48:01,144
الطفل السادس.. لن أسمح بذلك

581
00:48:01,512 --> 00:48:03,139
دعني أوسع هذه العجوز ضربًا مُبرّحًا

582
00:48:03,681 --> 00:48:05,148
لا تقتلها -
خذه بعيدًا -

583
00:48:05,649 --> 00:48:07,514
أنت مَن أفسده
بجعله يعاقر الخمر

584
00:48:07,585 --> 00:48:09,815
أيتها العجوز، إيّاك أن تتجاسري
على التفوّه بكلمة تمسّ ابن أخي

585
00:48:09,987 --> 00:48:11,453
سأركلك وألقي بكِ في النهر

586
00:48:11,988 --> 00:48:13,148
هلَّا أقتل هذه المراة العجوز؟

587
00:48:13,423 --> 00:48:14,151
لا تفعل.. ستذهب إلى السجن

588
00:48:14,524 --> 00:48:15,684
هلَّا سأذهب إلى السجن؟

589
00:48:15,925 --> 00:48:18,689
سأحقن دماءك بسبب
 كلمات ابن أخي

590
00:48:19,696 --> 00:48:20,696
تذكرّي

591
00:48:20,563 --> 00:48:21,723
سأعود للبيت وأنام، هيا

592
00:48:22,198 --> 00:48:24,564
اذهبي ونامي! ارمقيه بنظراتكِ الغرامية

593
00:48:24,734 --> 00:48:26,201
سأقتلها اليوم

594
00:48:26,469 --> 00:48:27,959
ليس اليوم، عمّاه
ليس اليوم

595
00:48:28,204 --> 00:48:29,204
سأقتلها غدًا

596
00:48:29,038 --> 00:48:30,733
!يا لها من عقبةٍ

597
00:48:31,741 --> 00:48:35,040
لا تظن أني أثني عليك

598
00:48:35,879 --> 00:48:38,211
الرجل الذي لا يستطيع
 النوم مع زوجته

599
00:48:38,581 --> 00:48:39,878
هو رجل جبان حقًّا

600
00:48:39,949 --> 00:48:40,949
حقًّا؟ -
أجل -

601
00:48:40,884 --> 00:48:42,214
مانيكوتان)، هل تناولت عشاءك؟) -
نعم، يا أخي -

602
00:48:42,484 --> 00:48:43,576
ولد مطيع

603
00:48:44,987 --> 00:48:45,987
أين( ماينا)؟

604
00:48:45,754 --> 00:48:46,754
تُنيم (تشاكي)

605
00:48:46,789 --> 00:48:48,757
فلتنم، عمّك سينام أيضًا

606
00:48:55,531 --> 00:48:56,531
أين (تشاكي)؟

607
00:48:58,834 --> 00:48:59,834
عمّي،يستلقي هنا

608
00:48:59,968 --> 00:49:01,993
لقد انتهيت بالفعل من عشائي
ألم تتناولي عشاءكِ؟

609
00:49:07,576 --> 00:49:09,874
!لماذا أنتِ صامتة؟ أهذا نَذْر الصمت؟

610
00:49:10,646 --> 00:49:13,739
شخص غارق حتى الثُّمالة ويقف
على يديه ورجليه، عمّ أتحدث؟

611
00:49:14,582 --> 00:49:17,050
أقف فقط على اثنين
أرى رِجْلين

612
00:49:18,052 --> 00:49:21,579
انظري هناك
إنه عمّي الذي يسير على أربع

613
00:49:29,063 --> 00:49:32,055
لماذا يتبعني البساط؟

614
00:49:32,767 --> 00:49:37,727
أيها العمّ، اذهب ، اذهب
مجددًا ها هنا

615
00:49:37,939 --> 00:49:39,907
لماذا تأتي مجددًا؟

616
00:49:40,608 --> 00:49:43,906
سألقنك درسًا بالقطع اليوم

617
00:49:47,581 --> 00:49:50,607
ماذا أصابها؟
ألم تنم الطفلة؟

618
00:49:50,684 --> 00:49:51,684
اذهب وانظر بنفسك

619
00:49:51,551 --> 00:49:52,950
ليس بعد، يا أبي

620
00:49:53,119 --> 00:49:54,119
صغيرتي

621
00:49:53,787 --> 00:49:55,948
أعطِ هذه الشيكولاتة كلها لأبيكِ

622
00:49:56,056 --> 00:49:57,056
أيّ شيكولاتة؟

623
00:49:59,593 --> 00:50:00,651
!شيكولاتة جميلة

624
00:50:00,961 --> 00:50:02,053
مَن أعطاكِ هذا؟ عمّكِ؟

625
00:50:02,496 --> 00:50:03,656
كلا، بل العمّة أعطتني هذا

626
00:50:04,831 --> 00:50:05,831
أيّ عمّة؟

627
00:50:05,665 --> 00:50:06,825
سيارة العمّة

628
00:50:07,501 --> 00:50:08,501
!يا إلهي

629
00:50:09,669 --> 00:50:11,227
لماذا تبصقها؟
 كي تثير إعجابي ؟

630
00:50:11,671 --> 00:50:15,128
مازال لديك متسع من الوقت
اذهب إليها إنْ ترغب

631
00:50:15,674 --> 00:50:17,904
أنا وابنتي سنذهب
ونموت في مكان ما

632
00:50:18,077 --> 00:50:20,671
لقد تحدثت إليها
بالكاد منذ أمدٍ بعيد

633
00:50:20,980 --> 00:50:23,141
إذن ذلك ندمك الآن

634
00:50:23,849 --> 00:50:25,874
إذن، اذهب وتحدث إليها
مَن يمنعك؟

635
00:50:26,552 --> 00:50:28,543
أعمل، أنها تنتظرك
بلهفةٍ في قصرها الفخم

636
00:50:28,854 --> 00:50:32,017
العمّة (جولي) طلبت مني
أن أبلغك تحياتها

637
00:50:32,224 --> 00:50:37,127
صغيرتي! أرجوكِ لا تصبي
الوقود على النار

638
00:50:37,563 --> 00:50:39,258
بالرغم أن هناك مدخل للسيارة
كي تصعد إلى بَهْو قصرها

639
00:50:39,532 --> 00:50:43,127
توقف السيارة هنا
وتسير أسفل الجسر

640
00:50:43,569 --> 00:50:46,560
أنا متيقنة أنها أتت
عن عمدٍ لرؤيتك

641
00:50:46,738 --> 00:50:47,738
فيمَ كل هذا؟

642
00:50:47,739 --> 00:50:50,207
ظلت أراقب هذا لمدة
طويلة كم أكرهها

643
00:50:50,575 --> 00:50:51,974
ماذا يجري هنا، أخي؟
ما المشكلة؟

644
00:50:52,043 --> 00:50:53,738
(العمّة (جولي -
العمّة (جولي)؟ -

645
00:50:54,212 --> 00:50:56,908
اذهبي ونامي
(اللعنة على عمّتكِ (جولي

646
00:50:57,048 --> 00:50:58,048
اذهبي إلى فراشكِ

647
00:50:58,750 --> 00:50:59,842
أهذه عمّة أبيك؟

648
00:50:59,918 --> 00:51:01,146
مَن هذه العمة (جولي)؟

649
00:51:02,854 --> 00:51:03,980
إنها مخلوق موجود

650
00:51:04,689 --> 00:51:06,680
حدث ذلك منذ قرابة 3- 5 سنوات

651
00:51:07,158 --> 00:51:09,126
كنا نتابع دراستك
في "مانغلور" ذلك الوقت

652
00:51:09,561 --> 00:51:11,028
العصا الرفيعة التي كانت تسبقها

653
00:51:12,897 --> 00:51:14,558
كان ذلك في أثناء
الوقت عندما أحببتها

654
00:51:24,207 --> 00:51:25,207
هل تأتين؟

655
00:51:25,208 --> 00:51:26,903
انظر أمامك وقُدْ

656
00:51:28,211 --> 00:51:29,211
ظللت أراقب هذا منذ وقت طويل

657
00:51:29,580 --> 00:51:32,048
الأناس الذين لا يتحلّون بالشجاعة
للتعبير لا ينبغي أن يقعوا في الحب

658
00:51:32,215 --> 00:51:33,215
لديّ شجاعة

659
00:51:33,750 --> 00:51:35,149
لكني أصبح عاجزًا عند رؤيتها

660
00:51:35,586 --> 00:51:36,586
!توقف

661
00:51:37,521 --> 00:51:38,749
ترجّل، ترجّل

662
00:51:40,223 --> 00:51:41,918
اذهب وسَلْها

663
00:51:42,225 --> 00:51:43,225
ماذا، يا عمّاه؟

664
00:51:44,161 --> 00:51:45,161
أيمكنني الزواج منك؟

665
00:51:45,596 --> 00:51:46,994
لماذا لا أسألها غدًا؟ -
لا -

666
00:51:47,163 --> 00:51:48,755
سَلْها الآن على الفور -
الآن على الفور، حقًّا؟ -

667
00:51:48,931 --> 00:51:50,091
اذهب وسَلْها الآن

668
00:51:59,909 --> 00:52:01,035
عمّاه -
ماذا؟ -

669
00:52:02,745 --> 00:52:03,745
ألن يكون كافيًا
إنْ سألتها بعد يومين؟

670
00:52:03,813 --> 00:52:05,576
إنْ أوسعتك ضربًا وإلا فاذهب

671
00:52:11,153 --> 00:52:12,153
ماذا تريد؟

672
00:52:12,154 --> 00:52:13,154
لا شيء

673
00:52:13,055 --> 00:52:14,215
إذن، تنحّ جانبًا عن الطريق

674
00:52:15,758 --> 00:52:16,918
يأتي ويعترض طريقي

675
00:52:19,094 --> 00:52:20,755
لاحقًا -
سأصفعك، سَلْها -

676
00:52:23,646 --> 00:52:24,646
(ماينا)

677
00:52:25,166 --> 00:52:26,166
ماذا؟

678
00:52:26,635 --> 00:52:28,227
هل من الكافي إنْ تتسكعين هكذا؟ -
ماذا؟ -

679
00:52:28,770 --> 00:52:30,795
ألا ترغبين في الزواج؟

680
00:52:30,972 --> 00:52:31,972
أتزوج مَن؟

681
00:52:31,873 --> 00:52:32,873
شخص ما

682
00:52:32,774 --> 00:52:36,107
تركتَ وظيفة السائق
 وعملتَ سمسار زواج

683
00:52:36,478 --> 00:52:37,478
!كلا

684
00:52:37,479 --> 00:52:38,969
!(اغرب عن وجهي! أيها الجُرَذ (موروغان

685
00:52:44,653 --> 00:52:46,120
أنا عمّه

686
00:52:49,123 --> 00:52:50,988
هل أفصحت عن شعورها؟

687
00:52:51,058 --> 00:52:52,082
إذن؟

688
00:52:52,159 --> 00:52:53,159
بمَ ردّت؟

689
00:52:55,596 --> 00:52:57,826
(نعتتني بالجُرَذ (موروغان

690
00:52:57,998 --> 00:52:59,829
كيف تجرؤ؟

691
00:53:00,934 --> 00:53:04,426
بحقِّك، يا عزيزي لا عليك
أنت لؤلؤتي، أليس كذلك؟

692
00:53:10,477 --> 00:53:11,477
احملوها بإحكام

693
00:53:32,999 --> 00:53:36,230
(عزيزي (موروغا
أأنت الممثل (جيان) في "شارابانجرام"؟

694
00:53:36,669 --> 00:53:37,669
إطار مثقوب؟

695
00:53:37,704 --> 00:53:40,002
سينثقب بالتأكيد! فلتراقب هذا

696
00:53:40,673 --> 00:53:42,231
راقب هناك -
اين؟ -

697
00:53:42,675 --> 00:53:43,767
راقب الأرجوحة

698
00:53:43,843 --> 00:53:45,834
مَن؟ -
راقب الأرجوحة، أيها الأحمق -

699
00:53:49,681 --> 00:53:51,148
هل تراقبني؟

700
00:53:51,683 --> 00:53:52,683
إذن، أنا؟

701
00:53:52,851 --> 00:53:54,716
(إنها الابنة الوحيدة للزعيم (باباتتشان

702
00:53:54,886 --> 00:53:57,116
ألا ترى الرغبة تملأ عينيها؟

703
00:53:57,189 --> 00:54:00,488
إنْ تشبثتَ بها، ستصبح زعيم
 المستقبل في هذه المقاطعة

704
00:54:00,659 --> 00:54:01,819
وسأكون المدير

705
00:54:02,661 --> 00:54:04,492
بضاعة ممتازة! لا تضيّعها

706
00:54:06,832 --> 00:54:08,823
تعال من هذه الناحية، تحرّك

707
00:54:11,002 --> 00:54:12,993
عمّاه، تلك العصا الرفيعة كافية لي

708
00:54:13,705 --> 00:54:14,705
أيهما؟

709
00:54:14,506 --> 00:54:15,506
تلك الفتاة

710
00:54:21,979 --> 00:54:23,606
مرحبًا، أحضري لي بعض الماء

711
00:54:24,014 --> 00:54:25,675
من فضلك أحضري
 لي بعض الماء

712
00:54:28,119 --> 00:54:29,746
أريد تلك العصا الجافة وحسب

713
00:54:30,721 --> 00:54:32,154
ابتعد عني! اذهب وقم بعملك

714
00:54:32,523 --> 00:54:33,683
اللعنة على مائها

715
00:54:33,858 --> 00:54:35,883
"لا يريد خشب "السًّاج
يريد عصا وحسب

716
00:54:37,928 --> 00:54:40,556
عمّاه، انظر
إنها تجلب الماء

717
00:54:40,898 --> 00:54:42,058
!تجلب الماء

718
00:54:42,466 --> 00:54:44,491
ماينا)،ناوليني إياه)
سأعطيه له

719
00:54:44,735 --> 00:54:45,895
لقد أفسدت الأمر

720
00:54:46,070 --> 00:54:47,070
إنها حاذقة للغاية

721
00:54:46,904 --> 00:54:49,896
المقاطعة تبرز مجددًا

722
00:54:56,746 --> 00:54:59,579
"أنت بطل "بوليور
البطل (النمر- موروغان)، أليس كذلك؟

723
00:55:04,621 --> 00:55:07,522
إنْ تريد ماءً اشربه
!وانصرف، أيها الثور

724
00:55:11,861 --> 00:55:13,158
أتمنى أن أراك

725
00:55:14,430 --> 00:55:15,430
بمفردك

726
00:55:30,579 --> 00:55:34,572
يبدو أنها ترغب في رؤيتك بمفردك

727
00:55:35,083 --> 00:55:37,074
ثمّ؟ هل قابلت (جولي)؟

728
00:55:37,653 --> 00:55:38,915
كلا، لم أقابلها

729
00:55:44,092 --> 00:55:46,583
هذا الباب لن يُفتح ثانيةً

730
00:55:47,095 --> 00:55:48,756
خذ، نَمْ على السرير الخفيف

731
00:55:49,932 --> 00:55:51,092
سأنام بجوار عمّك

732
00:55:53,801 --> 00:55:54,801
خذ، يا أخي

733
00:56:00,641 --> 00:56:01,641
يا ابن أخي الحبيب

734
00:56:02,577 --> 00:56:03,908
أتعلم شيئًا؟

735
00:56:04,846 --> 00:56:09,408
الرجل الذي لا يستطيع
النوم مع زوجته جبان حقًّا

736
00:56:10,084 --> 00:56:12,746
عمّاه! أرجوك، لا تجرحني

737
00:56:12,920 --> 00:56:13,920
سأجرحك

738
00:56:14,088 --> 00:56:15,419
عمّاه

739
00:56:15,590 --> 00:56:17,524
لماذا هي هكذا؟ -
مَن؟ -

740
00:56:17,592 --> 00:56:21,756
(تلك المُسمّاة بـ (جولي
لماذا تثير المتاعب في حياتي؟

741
00:56:21,929 --> 00:56:24,920
ماذا تفعل عادة للشخص
الذي يثير المتاعب؟

742
00:56:25,098 --> 00:56:26,429
أضربه وأنزل به العقاب

743
00:56:26,499 --> 00:56:30,435
عاقبها أيضًا هكذا -
!بربِّك، يا عمّاه -

744
00:56:47,020 --> 00:56:48,647
زوجي.. زوجي

745
00:56:48,889 --> 00:56:50,754
لا تضربيني، أرجوكِ -
ماذا دهاك؟ -

746
00:56:52,993 --> 00:56:54,653
خِلْتُ أنكِ قادمة لتضربيني

747
00:56:55,828 --> 00:56:57,819
هل خَمَد بركان غضبكِ؟

748
00:56:57,997 --> 00:57:00,158
كيف يعقل أن أغضب منكِ، حبيبتي؟

749
00:57:00,232 --> 00:57:01,927
أنتِ حبيبتي، أليس كذلك؟

750
00:57:02,935 --> 00:57:04,095
ينتحب في نومه

751
00:57:04,770 --> 00:57:06,761
هل خَمَد بركان غضبكِ؟

752
00:57:07,106 --> 00:57:10,098
ذلك لأنني أفقد
رِباطة جَأشي عند رؤيتها

753
00:57:11,110 --> 00:57:13,943
مَن لي في عالمي سواكِ؟

754
00:57:15,915 --> 00:57:16,939
لا أحد

755
00:57:17,016 --> 00:57:18,449
أخي، ألستُ هنا؟

756
00:57:19,785 --> 00:57:21,776
أنت أخي الصغير حبّة قلبي
أليس كذلك؟

757
00:57:21,854 --> 00:57:23,151
وأنا؟

758
00:57:23,656 --> 00:57:25,486
(أنتِ حبيبتي (ماينا

759
00:57:25,657 --> 00:57:27,488
التي تتفوّه بكلمات نابية في الصباح؟

760
00:57:27,659 --> 00:57:29,650
(عمّاه، (ماينا

761
00:57:31,562 --> 00:57:32,824
إذن، مَن تلك؟

762
00:57:34,999 --> 00:57:37,160
إنها لؤلؤتي الصغيرة الفاتنة

763
00:58:05,028 --> 00:58:06,825
!!انهيار أرضيّ

764
00:58:08,432 --> 00:58:10,832
!ليس انهيارًا أرضيًا
 كانت (ماينا) التي انفجرت

765
00:58:11,601 --> 00:58:13,660
استلقِ، يا عمّاه
دعني أذهب وأعتذر إليها

766
00:58:43,199 --> 00:58:48,501
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

767
00:58:48,704 --> 00:58:53,641
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

768
00:58:53,943 --> 00:58:59,073
"بأحلامي الجامحة بلّلت جناحيّ"

769
00:58:59,447 --> 00:59:04,475
"أختبيء عند اللهو في الغابة بأسرها"

770
00:59:04,552 --> 00:59:09,387
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

771
00:59:09,891 --> 00:59:14,624
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

772
00:59:42,189 --> 00:59:45,158
"أشجار الغابة تلمس عَنان السماء"

773
00:59:45,426 --> 00:59:47,656
"الوديان السحيقة والجداول"

774
00:59:47,828 --> 00:59:52,925
سأغشّ في اللعب"
"مثل بذور كوني، يا فتاتي

775
00:59:53,133 --> 00:59:55,601
"حُمْرة الغيوم تهبط إلى التلال"

776
00:59:55,836 --> 00:59:58,168
"والبرودة والندي يأتيان عند الغَسَق"

777
00:59:58,572 --> 01:00:03,167
"هل الأحبّاء هنا في الكوخ، عزيزي؟"

778
01:00:03,476 --> 01:00:06,104
أليست أشبه بحُمْرة"
"قطعة فلفل حارّ؟

779
01:00:06,479 --> 01:00:08,777
أليست ضحكتها"
"أشبه بجدول الغابة؟

780
01:00:09,148 --> 01:00:13,585
عندما تأتين خِلْسة أمامي"
"لماذا أنتِ أشبه بغزال؟

781
01:00:14,020 --> 01:00:19,185
"تعجّبت لماذا ذبتُ في ابتسامتك"

782
01:00:19,459 --> 01:00:24,158
"استيقظ جسدي مثل ريشة ناعمة"

783
01:00:24,864 --> 01:00:29,766
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

784
01:00:30,001 --> 01:00:35,530
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

785
01:00:57,062 --> 01:00:59,860
"أيتها الغيمة، رقصتِ أيضًا في الظلام"

786
01:00:59,931 --> 01:01:02,421
"على ذِرْوة التلّ العالي"

787
01:01:02,533 --> 01:01:07,766
ألم تعطني عسلاً"
"في ورقة نبات قلبي، عزيزتي؟

788
01:01:07,838 --> 01:01:10,500
"(في معبد الإلهة (كالي"

789
01:01:10,674 --> 01:01:13,108
"حان وقت الاحتفالية"

790
01:01:13,177 --> 01:01:17,079
ألا تريدين زينة البيندي"
"والأساور، حبيبتي؟

791
01:01:18,015 --> 01:01:23,578
أيتها الريح، تنطلقين"
"في مكان ما مثل نمرٍ

792
01:01:24,021 --> 01:01:26,012
"لا تخاطب الفتاة الحسناء؟"

793
01:01:26,090 --> 01:01:28,558
"التي تأتي أمامك"

794
01:01:28,726 --> 01:01:30,694
"قلبي مليء بالسعادة"

795
01:01:30,761 --> 01:01:34,059
"أمواج النهر متموّجة"

796
01:01:34,130 --> 01:01:39,067
"ذبتِ في المطر الليلة بأسرها"

797
01:01:39,602 --> 01:01:44,596
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

798
01:01:44,774 --> 01:01:49,609
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

799
01:01:50,180 --> 01:01:55,516
"بأحلامي الجامحة بلّلت جناحيّ"

800
01:01:55,585 --> 01:02:00,488
"أختبيء عند اللهو في الغابة بأسرها"

801
01:02:25,013 --> 01:02:26,013
تعال

802
01:02:25,781 --> 01:02:29,148
شاحنة "مايل فاهانام" ظلت
تعمل لأسبوعين في محميّة الغابة

803
01:02:29,218 --> 01:02:31,584
لابد وأن تأتي أيضًا -
قَطْعًا -

804
01:02:31,987 --> 01:02:33,086
مرحبًا، أخي -
تفضلا -

805
01:02:34,689 --> 01:02:36,520
البضاعة ستصل في خلال يومين

806
01:02:36,757 --> 01:02:38,452
بضاعة؟ -
أجل، دواؤنا -

807
01:02:39,827 --> 01:02:41,795
الغَنْجا" من أجل إعداد الدواء"

808
01:02:42,630 --> 01:02:45,622
كي نخرجها من الغابة أنت
 فقط الذي يمكنه مساعدتنا

809
01:02:46,000 --> 01:02:48,764
كلا، أنا مشغول بالعمل في محميّة الغابة

810
01:02:49,470 --> 01:02:50,960
إنها مسألة يوم وحسب

811
01:02:51,239 --> 01:02:54,037
(أيضًا سيكون أمرًا مُجْديًا لـ (مانيكوتان

812
01:02:54,108 --> 01:02:55,108
أخي، أرجوك

813
01:02:55,142 --> 01:02:57,804
موروغا)، ذهبت لبيتك بحثًا عنك)

814
01:02:58,679 --> 01:02:59,679
ثمّة مشكلة

815
01:03:00,014 --> 01:03:04,074
حُرّاس الغابة عثروا على جثة
"نمر مُخطّط قرب "توكوبارا

816
01:03:04,451 --> 01:03:08,615
وهم على يقين تام
 أن البشر مَن فعلوا هذا

817
01:03:09,689 --> 01:03:10,747
لكن هذه ليست المشكلة الآن

818
01:03:10,957 --> 01:03:13,790
ثمّة حارس غابة مُستجد
تولّى مسؤولية مواصلة التحقيق

819
01:03:14,928 --> 01:03:16,156
(غريمنا القديم (آر. كيه

820
01:03:19,799 --> 01:03:23,030
قال حتى إنْ الميّت نمر
فإنّ القاتل (موروغان) بالقطع

821
01:03:23,436 --> 01:03:25,996
لا تجازف
اذهب واختبيء في الغابة

822
01:03:26,539 --> 01:03:28,063
حارس الغابة لابد
وأنه لم ينس الماضي

823
01:03:28,141 --> 01:03:29,938
إنْ سنحت له فرصة
ستؤول الأمور نحو مَنْحى سييء

824
01:03:30,010 --> 01:03:31,010
فلتذهب

825
01:03:31,044 --> 01:03:32,636
هل سيوقعنا في متاعب؟

826
01:03:32,712 --> 01:03:34,009
سأحلّ المشكلة

827
01:03:34,179 --> 01:03:35,976
أصغِ إليّ
لا تَحدّق، تحرّك

828
01:03:36,148 --> 01:03:37,148
هيّا

829
01:03:37,850 --> 01:03:38,850
هيّا

830
01:03:44,023 --> 01:03:47,459
إنْ (موروغان) دخل الغابة
حينها الرب وحده يمكنه العثور عليه

831
01:03:47,660 --> 01:03:48,660
مَن هذا المدعو بـ (آر. كيه)؟

832
01:03:49,228 --> 01:03:50,923
ما المشكلة التي بين (موروغان) وبينه؟

833
01:03:51,997 --> 01:03:54,522
حدث ذلك منذ 4- 5 سنوات

834
01:03:55,034 --> 01:03:57,696
إبّان ذلك الوقت
"دخل نمر إلى "هانومانكونو

835
01:03:58,704 --> 01:04:01,468
قضى النمر على أربعة
أشخاص بما فيهم طفل

836
01:04:02,074 --> 01:04:04,406
دخل (موروغان) الغابة بحثًا عن النمر

837
01:04:05,109 --> 01:04:09,944
آر. كيه) كان حارس الغابة وقتذاك )
وبأمر من رئيس حماية الغابات دخل الغابة

838
01:04:15,753 --> 01:04:18,051
لحم بريّ وامرأة من الغابة

839
01:04:18,856 --> 01:04:23,520
للقوم الذين يستمتعون
 كلانا لن يغادر الغابة

840
01:04:24,762 --> 01:04:27,458
سيدي! أرجوك انس
(تلك المدعوّة (ماينا

841
01:04:28,099 --> 01:04:29,691
إنها فتاة يتيمة مسكينة

842
01:04:33,471 --> 01:04:34,699
إنها ليست ابنتك، أليس كذلك؟

843
01:04:35,506 --> 01:04:40,533
حتى وإنْ كانت ابنتك
فلن أتراجع عن هذا

844
01:04:41,044 --> 01:04:43,706
ظلت تُفلت من بين
يديّ منذ بضعة أيام

845
01:04:43,947 --> 01:04:45,710
اليوم لابد وأن أشبع شهوتي

846
01:04:48,719 --> 01:04:50,482
ماذا حدث؟ أين (ماينا)؟

847
01:04:51,588 --> 01:04:53,112
تعقبناها في داخل الغابة

848
01:04:53,190 --> 01:04:54,851
لكننا تملّصت منا
عند مسافة في المتناول

849
01:04:57,227 --> 01:04:59,627
ثمّ؟ -
لا مناص من ذهابها لمسافة بعيدة -

850
01:04:59,730 --> 01:05:01,163
لابد وأنها في مكان ما قريب
سنعثر عليها

851
01:05:02,032 --> 01:05:03,032
!اذهبا

852
01:05:29,992 --> 01:05:30,992
قفي مكانك

853
01:05:33,996 --> 01:05:34,996
!توقفي

854
01:06:24,678 --> 01:06:25,678
لماذا قفزتَ؟

855
01:06:26,480 --> 01:06:28,414
لديّ شيء كي أخبرك
 إياه بصورة عاجلة

856
01:06:28,582 --> 01:06:29,582
هنا؟

857
01:06:29,450 --> 01:06:31,441
أجل، حتى وإنْ ضربتني هنا
فلا أحد سيلاحظ

858
01:06:31,618 --> 01:06:32,618
ما الخطب؟

859
01:06:33,420 --> 01:06:35,445
أرغب في الزواج منكِ

860
01:06:35,622 --> 01:06:36,622
في هذا الخَوْر؟

861
01:06:36,890 --> 01:06:40,052
كلا، ليس في هذا الخَوْر
(بل في معبد (ماريامان

862
01:06:40,526 --> 01:06:41,959
لكني أحتاج إلى موافقتكِ هنا

863
01:06:42,128 --> 01:06:43,186
أليس لديك أيّ عمل آخر؟

864
01:06:43,796 --> 01:06:45,627
أولاً، حاول إيجاد طريقة للفرار من هنا

865
01:06:45,898 --> 01:06:47,456
أولاً أخبريني، أنكِ ستتزوجيني

866
01:06:47,667 --> 01:06:48,691
ذلك لن يحدث

867
01:06:48,868 --> 01:06:49,868
سنبقى هنا إذن

868
01:06:49,969 --> 01:06:52,460
هنا، لا أحد غيري سيتزوجكِ

869
01:06:57,210 --> 01:07:00,907
افترضي أن فيلاً متوحشًا ينزلق
مصادفة ويسقط على صدورنا في الليل

870
01:07:00,980 --> 01:07:02,004
ألن نموت؟

871
01:07:02,448 --> 01:07:05,440
إنْ تزوجتك
ورطتي ستكون تقريبًا بالمثل

872
01:07:05,751 --> 01:07:06,979
كلا

873
01:07:07,053 --> 01:07:09,419
لا تحدّق في هكذا، انقذني

874
01:07:09,988 --> 01:07:11,956
أولاً أخبريني أنكِ ستربطين العُقْدة

875
01:07:12,457 --> 01:07:13,822
هل أنا مَن سيربط العُقْدة؟

876
01:07:13,859 --> 01:07:15,451
أنت مَن ينبغي عليه
ربط العُقْدة لي، أليس كذلك؟

877
01:07:16,962 --> 01:07:20,022
في الواقع، كل النساء
 في القرية يلاحقنك وحسب

878
01:07:20,398 --> 01:07:21,922
!!ماذا؟ لم أفهمكِ

879
01:07:22,501 --> 01:07:25,800
اللعنة! تزوّجني وأسعدني على الدوام

880
01:07:25,871 --> 01:07:28,931
إنْ حاولتَ التخلص مني
سأرشق هذا في جسدك

881
01:07:41,519 --> 01:07:42,645
هلَّا أحملكِ؟

882
01:07:42,887 --> 01:07:45,014
كيلا تجرحكِ الصخور
سأحملكِ إنْ ترغبين

883
01:07:45,089 --> 01:07:47,649
ألم أسير على كل تلك
 الصخور طوال هذه السنوات؟

884
01:07:47,925 --> 01:07:49,586
صَدقتِ أيضًا، واصلي سيركِ

885
01:07:56,567 --> 01:08:01,698
(أيها السيد، إنها فتاتي (ماينا
سأتزوجها

886
01:08:03,140 --> 01:08:04,971
حتى ظلّك

887
01:08:05,976 --> 01:08:07,068
لا يجب أن يقع على جسدها

888
01:08:07,811 --> 01:08:08,869
..إنْ وقع

889
01:08:09,079 --> 01:08:11,979
حربة (موروغان) التي نَفَذت
في الشجرة ستَنْفذ إلى قلبك

890
01:08:22,825 --> 01:08:25,817
فيما بعد، نُقل حارس الغابة من هنا

891
01:08:26,829 --> 01:08:28,660
بذلك، ظننا أن جميع مشاكلنا
قد ذهبت إلى غير رجعةٍ

892
01:08:30,066 --> 01:08:32,034
الآن وقد عاد مجددًا

893
01:08:58,860 --> 01:09:01,556
ماينا)، مرحبًا يا (ماينا) الشرسة)

894
01:09:08,103 --> 01:09:10,094
أين زوجكِ؟

895
01:09:11,139 --> 01:09:13,868
لا أدري، إنه ليس هنا

896
01:09:14,075 --> 01:09:15,099
كيف تقولي ذلك؟

897
01:09:16,544 --> 01:09:19,479
ألا يجدر بالزوجة أن
تعلم بمكان وجود زوجها؟

898
01:09:20,715 --> 01:09:21,715
أخبريني، عزيزتي

899
01:09:22,083 --> 01:09:23,083
أين هو؟

900
01:09:23,117 --> 01:09:25,483
رامي الحِراب الذي يهاجم الناس؟

901
01:09:26,721 --> 01:09:28,484
كلا، يا سيدي
أرجوك، دعها وشأنها

902
01:09:28,756 --> 01:09:30,155
سَلني ما تريد معرفته

903
01:09:32,893 --> 01:09:36,454
أريدها، هلَّا ستعطيني إياها؟

904
01:09:38,499 --> 01:09:40,729
!اغرب عن وجهي

905
01:09:56,650 --> 01:09:59,016
أريد استجوابكِ بالتفصيل

906
01:09:59,085 --> 01:10:01,679
كلا، يا سيدي
أصغِ إليّ

907
01:10:09,629 --> 01:10:14,497
رغم كونكِ أم
مازلتِ تبدين شابة

908
01:10:17,636 --> 01:10:18,636
أمي

909
01:10:18,871 --> 01:10:19,871
سيدي، كلا

910
01:10:21,807 --> 01:10:22,807
!زوجة أخي

911
01:10:25,444 --> 01:10:26,444
ابقي هناك

912
01:11:21,732 --> 01:11:22,732
اتركوني

913
01:11:27,504 --> 01:11:28,504
!سيدي

914
01:11:29,106 --> 01:11:33,805
النمر يَرْبض، لا ليختبيء بل لينقضّ

915
01:14:24,074 --> 01:14:25,871
هذا هو الإنذار الأخير لك

916
01:14:26,143 --> 01:14:30,807
إنْ وطأت رِجليك الدَّنسة
جسر "بوليور" مجددًا

917
01:14:31,148 --> 01:14:32,809
سأبتر هذين الرِجْلين

918
01:14:33,417 --> 01:14:34,417
اغرب من هنا

919
01:14:44,495 --> 01:14:49,023
موبان) وحده يمكنه توفير العلاج المناسب)
 (إنْ جُلِدَ امرؤ على يد (موروغان

920
01:14:49,667 --> 01:14:51,600
وإلّا فلن يسير أبدًا مجددًا

921
01:14:51,935 --> 01:14:52,935
أطبق فمك

922
01:14:53,136 --> 01:14:55,661
من حُسن حظك
أنك نجوتَ بحياتك

923
01:14:56,739 --> 01:15:03,477
موروغان) دخل في عرين نمر مُخطّط)
يزن 400 كغم وأصابه في مَقْتل

924
01:15:03,813 --> 01:15:08,409
سيدي، كم أنت أحمق
كي تسييء الأدب مع زوجة رجل كهذا

925
01:15:08,618 --> 01:15:10,677
اخفض صوتك، زوجتي في الداخل

926
01:15:12,155 --> 01:15:13,155
ليساعدني شخص ما، أرجوكم

927
01:15:12,989 --> 01:15:14,616
ماذا حدث، (فاسانتي)؟

928
01:15:14,824 --> 01:15:15,984
شخص ما كان يتلصص
من نافذة الحمّام

929
01:15:16,526 --> 01:15:17,823
(لابد وأنه (بونغاي ساسي

930
01:15:18,628 --> 01:15:19,925
لا تراقبني! اذهب وأمسك به

931
01:15:20,063 --> 01:15:24,522
لا تمسكوا بي، لم أستطع رؤية
أيّ شيء كانت تصرخ وحدها

932
01:15:26,635 --> 01:15:27,635
مَن أنت كي تقفز أمام السيارة؟

933
01:15:27,669 --> 01:15:30,160
أنا مجرد مارّ، سيدي
جئت للسؤال عن الطريق

934
01:15:30,605 --> 01:15:31,605
!قف مكانك

935
01:15:31,406 --> 01:15:32,566
لا داعي! سأذهب من تلقاء نفسي

936
01:15:36,411 --> 01:15:37,708
أنا (آيبي زتشاريا) مفوّض مأمور الشرطة

937
01:15:38,080 --> 01:15:39,570
تلقيت المعلومات

938
01:15:39,982 --> 01:15:41,415
توقعت أنك ستصل في صباح الغد

939
01:15:41,616 --> 01:15:43,516
وصلت "بوليور" هذا المساء

940
01:15:43,585 --> 01:15:44,847
حينها فقط علمت
أنك تعرّضت لحادثةٍ

941
01:15:45,687 --> 01:15:47,814
هذه ليست مجرد حادثة، يا حارس الغابة

942
01:15:48,757 --> 01:15:50,156
إنه هجوم نمر، أليس كذلك؟

943
01:15:51,193 --> 01:15:53,422
لا تقلق! علمت بكل شيء

944
01:15:54,729 --> 01:15:55,889
حتى أنني أتيت
 إلى هنا لصيد النمر

945
01:15:57,531 --> 01:15:59,658
لكني بحاجة لمساعدتك، يا حارس الغابة

946
01:16:03,571 --> 01:16:04,595
ما اسمك؟

947
01:16:04,672 --> 01:16:05,672
(ديفاكاران)

948
01:16:05,740 --> 01:16:08,106
إذن، يمكنك الانصراف
وخذ هذا الطبيب معك

949
01:16:08,542 --> 01:16:10,840
لديّ شيء شخصيّ أودّ
مناقشته مع حارس الغابة

950
01:16:10,911 --> 01:16:11,911
أمرك، سيدي

951
01:16:12,713 --> 01:16:14,874
هذه ليست لعبة طفل
(موروغان)، توخّ الحذر

952
01:16:15,416 --> 01:16:18,408
حتى الآن لم يأتِ ضابط شرطة
واحد لتسلّق هذا الجبل لاستجوابك

953
01:16:18,586 --> 01:16:19,586
هذه هي المرة الأولى

954
01:16:19,687 --> 01:16:21,052
لكن ما الخطأ
الذي ارتكبه (موروغان)؟

955
01:16:21,555 --> 01:16:23,488
ذلك لأنك جاهل بشأن المشاكل

956
01:16:23,556 --> 01:16:25,956
إنْ كان الأمر من أجل قتل نمر
فهي قضية لا يمكن الخروج بكفالة منها

957
01:16:26,426 --> 01:16:28,121
أهناك أيّ دليل ضدي لقتل النمر؟

958
01:16:28,495 --> 01:16:31,589
(أرجوك، افهم، (موروغان
إنه (آر. كيه) الذي كتب الشكوى

959
01:16:31,664 --> 01:16:32,664
لا حاجة لدليل

960
01:16:32,665 --> 01:16:34,758
ولا حتى لشاهدٍ

961
01:16:34,834 --> 01:16:36,893
إنْ القضية بسبب قتل
حيوان مفترس في الغابة

962
01:16:36,970 --> 01:16:38,767
يمكن لحارس الغابة أيضًا
أن يُنصب نفسه شاهدًا

963
01:16:38,938 --> 01:16:39,996
هذا سيكون كافيًا أمام المحكمة

964
01:16:40,540 --> 01:16:42,872
علاوة على ذلك
 (قضية التهجُّم على (آر. كيه

965
01:16:43,443 --> 01:16:44,603
ما يقوله (ديفاكاران) صحيح

966
01:16:45,145 --> 01:16:46,635
من الأفضل أن تختفي
عن الأنظار من هنا

967
01:16:46,846 --> 01:16:47,846
لماذا؟

968
01:16:48,448 --> 01:16:50,916
أنا لا أقتل نمرًا أبدًا
بعد دخوله الغابة

969
01:16:51,618 --> 01:16:52,618
أعترف أني قتلت

970
01:16:52,752 --> 01:16:56,187
لكنني قتلت النمور التي تأكل
"لحوم البشر والقرويين في "بوليور

971
01:16:56,722 --> 01:16:58,121
لا أعتقد أن هناك جريرة في ذلك

972
01:16:58,690 --> 01:17:00,419
لا توجد قضية للشرطة
 إنْ تقتل النمور  الأناس

973
01:17:00,626 --> 01:17:02,560
لكن إنْ قتل (موروغان) نمرًا
قتل القرويين حينها تكون قضية

974
01:17:03,429 --> 01:17:04,896
حتى وإنْ شُنقت حتى الموت

975
01:17:05,097 --> 01:17:09,124
فلن أهرب، تاركًا أسرتي فريسة
لهذا العُقاب المُسمّى بحارس غابة

976
01:17:12,838 --> 01:17:14,499
حمّلوا الأجولة بسرعة

977
01:17:14,873 --> 01:17:15,873
غطّوها جيدًا

978
01:17:16,775 --> 01:17:17,969
ماذا تفعلان؟

979
01:17:18,544 --> 01:17:20,011
من دون استئذان أخي

980
01:17:20,079 --> 01:17:21,910
ماذا عسانا نفعل
 إنْ تسليم البضاعة في الليل؟

981
01:17:22,114 --> 01:17:23,114
أين يمكننا تخزينها؟

982
01:17:23,048 --> 01:17:25,072
شقيقك قال أنه
سيساعدنا؟ إذن؟

983
01:17:25,583 --> 01:17:27,073
ما قاله أخي صحيحًا

984
01:17:27,585 --> 01:17:28,916
لكن الآن الموقف مختلف

985
01:17:29,120 --> 01:17:32,647
في ظرف كهذا، أخي لن يذهب
 إلى أي مكان تاركًا أسرته

986
01:17:32,957 --> 01:17:34,049
سأتحدث إلى أخي

987
01:17:34,559 --> 01:17:36,049
سيرتب لكما شاحنة أخرى

988
01:17:38,062 --> 01:17:40,121
حسنًا، لكن حتى ذلك الحين
دع البضاعة في شاحنته

989
01:17:40,832 --> 01:17:41,832
..ذلك

990
01:17:41,499 --> 01:17:42,625
إنها مسؤوليتك أيضًا

991
01:17:42,800 --> 01:17:44,131
نجازف من أجل منفعتك أيضًا

992
01:17:44,702 --> 01:17:45,702
لا تنس ذلك

993
01:17:50,942 --> 01:17:51,942
هلُمّا

994
01:17:53,511 --> 01:17:55,411
(ليلة الأمس اعتقلت الشرطة (شيفان

995
01:17:56,413 --> 01:17:57,675
(اليد اليمنى لـ (رامايا

996
01:17:57,848 --> 01:17:59,679
شيفان) يعلم بمكان)
البضاعة المخزونة

997
01:17:59,850 --> 01:18:00,850
ماذا سنفعل الآن؟

998
01:18:00,750 --> 01:18:01,978
"انقلا البضاعة إلى "بوليور

999
01:18:03,019 --> 01:18:04,452
مازال هناك خيار أخير مُتَبقٍ

1000
01:18:04,621 --> 01:18:05,621
(موروغان)

1001
01:18:05,956 --> 01:18:07,856
ضباط الغابة والشرطة
سيصلون إلى هنا عاجلاً

1002
01:18:08,458 --> 01:18:11,916
في "بوليور"، فقط (موروغان) باستطاعته
القيادة أسرع من البرق عبر هذه الغابة

1003
01:18:12,362 --> 01:18:13,362
كيف ذلك ممكنًا؟

1004
01:18:13,096 --> 01:18:16,065
(ألم يقل (مانيكوتان) أن (موروغان
لن يتزحزح قَيْد أنْملةٍ تاركًا أسرته؟

1005
01:18:16,800 --> 01:18:17,800
ذلك ما لا أعلمه

1006
01:18:17,834 --> 01:18:21,565
في هذا الوقت الوجيز
موروغان) وحده يمكنه مساعدتكما)

1007
01:18:23,840 --> 01:18:25,068
لقد استقصينا جيدًا

1008
01:18:25,709 --> 01:18:27,835
حارس الغابة سُمح بدخوله المَشفى

1009
01:18:28,010 --> 01:18:31,036
قضية شروع في قتل حُرِّرت ضدك

1010
01:18:31,514 --> 01:18:33,141
وقضية أخرى أيضًا
من أجل قتل النمر

1011
01:18:34,083 --> 01:18:36,415
السيارة الجيب التي قلت
 أنها كافية لنا كي نغادر

1012
01:18:36,652 --> 01:18:41,851
لكن قلبنا لا يطاوعنا
على تركك بين براثن الشرطة

1013
01:18:42,691 --> 01:18:46,092
إنْ اعتقلوك الآن، سيتهمونك بجريمة
لا يجوز فيها الخروج بكفالة

1014
01:18:47,730 --> 01:18:50,062
 لا وقت لدينا للتفكير

1015
01:18:50,933 --> 01:18:52,662
لقد بدأ بالفعل أسطول
من الشرطة في الزحف

1016
01:18:52,935 --> 01:18:54,562
خذ أسرتك وتعال معنا

1017
01:18:54,904 --> 01:18:56,667
عليك فقط اجتياز هذه الغابة

1018
01:18:56,839 --> 01:18:58,066
لا شرطة ستجرؤ على أن
تمسّك بسوءٍ حينها

1019
01:18:58,439 --> 01:18:59,439
أنا متيقن

1020
01:18:59,574 --> 01:19:04,068
زوجي، إنْ اعتقلتك الشرطة
فلن نبقى أحياءً

1021
01:19:04,512 --> 01:19:06,343
لا يوجد متسع من الوقت للتفكير

1022
01:19:06,548 --> 01:19:07,548
سأعتني بالأمور هنا

1023
01:19:07,882 --> 01:19:09,509
خذ (ماينا) وابنتك واهرب من هنا

1024
01:19:11,019 --> 01:19:13,419
!أسرع -
الشرطة ستصل إلى هنا في أيّة لحظة -

1025
01:19:13,688 --> 01:19:14,688
دعهم يأتون

1026
01:19:14,856 --> 01:19:17,347
لن يعبر شرطيّ واحد
 إلى هنا على ذلك الجسر

1027
01:19:17,859 --> 01:19:19,986
اسلك طريق الغابة

1028
01:19:20,695 --> 01:19:21,889
هيّا! لا تُضِع الوقت

1029
01:19:25,967 --> 01:19:28,799
حتى الآن، لا لأيّ شيء ولا خوفًا من أحد

1030
01:19:29,937 --> 01:19:33,930
 حدث أن هرب (موروغان) إلى أيّ
"مكان تاركًا تراب "بوليور

1031
01:19:38,111 --> 01:19:40,011
إنْ جميعكم يشعر
أن هذا هو الصواب

1032
01:19:44,785 --> 01:19:45,785
سآتي

1033
01:19:54,595 --> 01:19:55,595
!هيا بسرعة

1034
01:20:12,111 --> 01:20:13,111
!بسرعة

1035
01:20:20,119 --> 01:20:21,416
بالاراميتان)، انقذني)

1036
01:20:22,922 --> 01:20:23,922
ماذا حدث؟

1037
01:20:23,723 --> 01:20:25,588
أسطول من سيارات
الشرطة قادمة لاعتقالي

1038
01:20:25,825 --> 01:20:26,825
لماذا؟

1039
01:20:26,525 --> 01:20:29,789
عن جهلٍ، نظرت إلى داخل
حمّام زوجة السيد حارس الغابة

1040
01:20:33,698 --> 01:20:34,698
هيا

1041
01:20:34,866 --> 01:20:35,866
اركض

1042
01:20:35,834 --> 01:20:36,926
سأنسف هذا الجسر

1043
01:20:43,675 --> 01:20:44,675
سآتي أيضًا

1044
01:20:50,949 --> 01:20:52,849
أخي (موروغان)، لنتحرك بسرعة

1045
01:20:53,551 --> 01:20:54,882
لقد أدرتَ السيارة بالفعل

1046
01:21:01,825 --> 01:21:02,849
إنه هو، أليس كذلك؟ -
بلى، سيدي -

1047
01:21:03,427 --> 01:21:05,395
إنهم يخططون للهروب
"عبر طريق "كوب

1048
01:21:05,663 --> 01:21:07,858
إنْ اتخذنا طريق المقاطعة
يمكننا الإيقاع بهم قبل اجتيازهم الغابة

1049
01:21:07,998 --> 01:21:09,431
إذن لا تُضِع الوقت، تحركوا بسرعة

1050
01:21:27,651 --> 01:21:28,675
!ها هو ذا! لا تُفلته

1051
01:21:30,688 --> 01:21:31,915
اتبعه -
أمرك، سيدي -

1052
01:21:37,894 --> 01:21:40,556
!زِد من سِرعتك
لا تتوقف مهما تكلّف الأمر

1053
01:21:43,066 --> 01:21:44,066
بسرعة.. بسرعة

1054
01:22:12,394 --> 01:22:13,827
إنْ وقعنا في أيديهم
فتلك نهاية كل شيء

1055
01:22:13,962 --> 01:22:14,962
"نحمل نبات "الماريوانا
على هذه الشاحنة

1056
01:22:15,030 --> 01:22:16,463
بطريقة أو بأخرى
ساعدنا على اجتياز هذه الغابة

1057
01:22:16,832 --> 01:22:19,027
بعدها سآخذك إلى عالم
 (أبي (دادي غيريجا

1058
01:22:19,735 --> 01:22:21,032
لا أحد بمقدوره أن
يتعرّض لك بسوءٍ هناك

1059
01:22:21,636 --> 01:22:22,636
أرجوك، ثِق بي

1060
01:22:43,023 --> 01:22:44,023
!بسرعة

1061
01:22:43,924 --> 01:22:44,924
لا تتركه

1062
01:22:51,132 --> 01:22:52,132
توقف.. توقف

1063
01:22:53,067 --> 01:22:54,432
ارجع للخلف

1064
01:23:24,097 --> 01:23:26,588
موروغان) وأسرته)
رحلا عن "بوليور" إذن

1065
01:23:26,833 --> 01:23:31,031
والآن هو في حماية
"دادي غيريجا) قرب "مانغلور)

1066
01:23:31,471 --> 01:23:36,703
(دادي غيريجا) وعد (موروغان)
بإعفائه من تبعة القضية هنا

1067
01:23:36,975 --> 01:23:39,170
لا تقلق، سيعود

1068
01:23:40,012 --> 01:23:41,138
سأبلغه بمسألتك

1069
01:23:41,480 --> 01:23:42,606
سيساعدك قَطْعًا

1070
01:23:45,617 --> 01:23:48,643
مهلاً! نسيت أن أسألك

1071
01:23:48,887 --> 01:23:50,821
(إنْ أتى (موروغان
بمَ أبلغه؟

1072
01:24:04,403 --> 01:24:05,835
(دادي)... (دادي غيريجا)

1073
01:24:19,926 --> 01:24:34,926
{\an9}<font color="#0080ff"><b>"استـــراحة"</b></font>

1074
01:24:55,714 --> 01:24:57,705
{\an6}<font color="#c0c0c0"><b>خمس وأربعون يومًا"
"(قبل بلوغ (كاساراغودي</b></font>

1075
01:24:58,417 --> 01:25:00,248
رغم أننا قطعنا كل هذه المسافة

1076
01:25:00,319 --> 01:25:02,583
لم يوقف شرطيّ واحد الشاحنة

1077
01:25:03,288 --> 01:25:05,347
عندما قمت بتحميل أكوام
القشّ على هذه الشاحنة

1078
01:25:05,424 --> 01:25:07,152
ظننت أنك جُننت

1079
01:25:07,358 --> 01:25:08,689
لاحقًا فهمتك فقط

1080
01:25:08,760 --> 01:25:11,228
أنت لا تستطيع أن تضرب
 وحسب لكنك حاذق أيضًا

1081
01:25:11,729 --> 01:25:12,753
قُدْ بأناةٍ

1082
01:25:13,031 --> 01:25:14,293
ألم تربط القشّ بإحكام؟

1083
01:25:14,465 --> 01:25:16,126
لن تسقط على الطريق، أليس كذلك؟

1084
01:25:17,301 --> 01:25:19,769
آمل ألا يُقدم هذا كطعام
!للأبقار على هذا الشكل

1085
01:25:26,477 --> 01:25:27,477
ماذا قال (كايكا)؟

1086
01:25:28,279 --> 01:25:31,407
أيها المشرف، حاول إفهامه

1087
01:25:33,184 --> 01:25:35,379
الديون لابد وأن تُسدد
مهما تكلّف الأمر

1088
01:25:35,553 --> 01:25:38,612
أشعر بمحنتك لكن (كايكا)
انتظر بفارغ صبر لفترة طويلة

1089
01:25:39,256 --> 01:25:42,953
مانغلور" بأسرها تعلم"
بدَوِيّ موقفك الماليّ الآن

1090
01:25:43,960 --> 01:25:48,294
ما الضَّيْر إنْ يطلب منك
كايكا) أن تسدد له ديونه الآن؟)

1091
01:25:49,232 --> 01:25:51,962
في وقت تصفية عقد الشراكة

1092
01:25:52,135 --> 01:25:56,663
المال الذي قلتَ أن (دادي) يدين به
(لـ (كايكا) موجود فقط في تقدير (كايكا

1093
01:25:57,407 --> 01:26:02,367
لا تفكّر حتى أنك ستحصل
على بنس واحد من هنا

1094
01:26:02,546 --> 01:26:06,209
إنْ هذا قرارك
لاحقًا لا تقل أني حذرتك

1095
01:26:06,383 --> 01:26:08,646
كايكا) سيُغيّر قواعد اللعبة حينها)

1096
01:26:09,285 --> 01:26:10,479
ألا تعلم مَن (كايكا)؟

1097
01:26:10,653 --> 01:26:12,985
إنْ تجادل، ستندم حينها

1098
01:26:20,496 --> 01:26:23,397
فقط بعد أن يُنشيء
دادي) هويّة لـ "مانغلور" هذه)

1099
01:26:23,566 --> 01:26:26,034
تشركالا قادر) رأى "مانغلور" هذه)

1100
01:26:26,368 --> 01:26:29,269
(حينها فقط أصبح (كايكا
اذهب وأبلغه

1101
01:26:29,472 --> 01:26:32,373
إنْ لديه ما يكفي من الشجاعة
فليسترد المال مني

1102
01:26:36,579 --> 01:26:38,604
بشير)، انهض واذهب)

1103
01:26:52,227 --> 01:26:53,285
رجاءً، تفضل، أخي

1104
01:26:53,661 --> 01:26:55,458
(أبي،أقدّم لك (موروغان

1105
01:26:57,165 --> 01:26:58,530
البضاعة؟ -
في الداخل -

1106
01:27:03,004 --> 01:27:04,631
لديه بعض المشاكل في مَسْقط رأسه

1107
01:27:05,373 --> 01:27:07,364
لذلك، انتقل إلى هنا برفقة أسرته

1108
01:27:14,281 --> 01:27:16,408
لا تُسيء الفهم
هذه طبيعة أبي

1109
01:27:17,151 --> 01:27:19,745
موروغان) وأسرته بإمكانهم الإقامة)
في المبنى الإضافيّ خاصتنا، أليس كذلك؟

1110
01:27:25,692 --> 01:27:27,751
افتح البيت وضع بعض الأنوار بسرعة

1111
01:27:32,065 --> 01:27:33,532
هذا مسكنك الجديد كي تقيم فيه

1112
01:27:34,067 --> 01:27:36,001
هذا؟ أتعني هذا البيت؟

1113
01:27:36,470 --> 01:27:37,528
كلا! هذا لن يُجْدي نفعًا

1114
01:27:38,272 --> 01:27:40,671
أليس هناك بيت أصغر
كي يقيم فيه بشر؟

1115
01:27:41,474 --> 01:27:42,998
..فهمتك! ما حسبته أن

1116
01:27:43,075 --> 01:27:45,009
أخي، لأنك أتيت من الغابة
تشعر على هذا النحو

1117
01:27:45,077 --> 01:27:46,408
بعد يومين ستعتاد على ذلك

1118
01:27:47,213 --> 01:27:48,305
!حلّوا وثاقي، أرجوكم

1119
01:27:50,616 --> 01:27:52,083
أمازلتَ حيًّا؟

1120
01:27:52,251 --> 01:27:53,251
أرجوك، حُلّ وثاقي

1121
01:27:55,488 --> 01:27:57,046
هيا، اقفز

1122
01:27:59,325 --> 01:28:00,417
هذا احتيال بحقّ

1123
01:28:00,593 --> 01:28:01,593
بل عقابك

1124
01:28:01,527 --> 01:28:02,527
لماذا؟

1125
01:28:02,395 --> 01:28:05,228
للتلصّص على الحمّامات والانسلال
خِلْسة في شاحنتي بدون موافقتي

1126
01:28:05,431 --> 01:28:07,126
أريد التبوّل -
وماذا أفعل لك؟ -

1127
01:28:07,400 --> 01:28:08,958
أين أتبوّل؟ -
في داخل هذا -

1128
01:28:09,068 --> 01:28:11,331
داخل البيت؟ -
ثمّة مرحاض خارج البيت -

1129
01:28:11,603 --> 01:28:13,503
اعتدت على التبوّل في الغابة وحسب

1130
01:28:14,372 --> 01:28:16,203
انظري! إنها تُمطر داخل البيت

1131
01:28:16,274 --> 01:28:17,332
!تُمطر؟ لابد وأنه الدُّشّ

1132
01:28:17,642 --> 01:28:18,642
لا أدري

1133
01:28:18,677 --> 01:28:19,677
دُشّ

1134
01:28:20,145 --> 01:28:21,612
لا تتحدث إلى هذه الجاهلة

1135
01:28:21,680 --> 01:28:23,307
صُبّ كأسًا آخر، أخي

1136
01:28:23,582 --> 01:28:26,449
لقد بدأ أخاك في الثرثرة بالفعل

1137
01:28:26,751 --> 01:28:27,751
لا تعطه المزيد من الشراب

1138
01:28:28,086 --> 01:28:29,610
بل أريد! أتعلمين؟

1139
01:28:30,722 --> 01:28:31,722
لا، لا أريد

1140
01:28:32,624 --> 01:28:34,455
أتعلم، (مانيكوتان)؟

1141
01:28:35,126 --> 01:28:37,321
ذات مرة نظرت
قارئة كفّ في كفّي وقالت

1142
01:28:37,562 --> 01:28:40,053
موروغا)، مُقدّر لك أن)"
"تعيش في بيت مَلكيّ

1143
01:28:40,131 --> 01:28:41,257
!الآن، استحال الأمر إلى واقع

1144
01:28:42,233 --> 01:28:44,531
سَلْ قارئة الكف تلك
ما إذا كان مُقدّر لك دخول السجن أيضًا

1145
01:28:45,536 --> 01:28:48,699
تتخيّل أمورًا بعينها
ونحن نفتقر للطمأنينة

1146
01:28:49,273 --> 01:28:51,707
حارس الغابة الذي اعتديت عليه
في حالة حرجة للغاية

1147
01:28:52,209 --> 01:28:53,699
إنْ سنحت لي الفرصة مرة أخرى
سأضربه مجددًا

1148
01:28:53,978 --> 01:28:54,978
اذهب واضربه

1149
01:28:55,179 --> 01:28:57,079
عندما أسمع بشأن
حارس الغابة احتدم غيظًا

1150
01:28:58,082 --> 01:29:02,519
بسبب أولئك الشياطين
قُتِل أبي من نمر

1151
01:29:03,420 --> 01:29:04,420
سأبطش به مجددًا

1152
01:29:04,989 --> 01:29:06,217
لن يشنقوني حتى الموت، أليس كذلك؟

1153
01:29:06,290 --> 01:29:08,224
لن ينصلح حاله أبدًا

1154
01:29:08,592 --> 01:29:11,390
صُبّ مزيدًا من الشراب -
دعه يشرب ويموت -

1155
01:29:11,462 --> 01:29:13,952
كلا! هناك وجهة نظر مما تقوله

1156
01:29:14,030 --> 01:29:15,964
أخي، لا ينبغي أن تشرب وتموت

1157
01:29:16,299 --> 01:29:17,299
سأشرب البقية

1158
01:29:17,267 --> 01:29:19,201
لا تلمسها
وإلا سأقطع يديك

1159
01:29:20,003 --> 01:29:22,130
لا أدري كيف أطهو باستخدام الغاز

1160
01:29:22,472 --> 01:29:24,406
ضَعْ بعض الحطب في الخارج
سأطهو عصيدة

1161
01:29:24,641 --> 01:29:26,632
سأشعل الموقد من أجلك -
إذن تعال -

1162
01:29:27,477 --> 01:29:32,278
أبي، تعال إلى هنا

1163
01:29:33,082 --> 01:29:34,082
ما الأمر؟

1164
01:29:33,750 --> 01:29:35,411
تعال إلى هنا، يا أبي

1165
01:29:35,485 --> 01:29:36,611
ابنتك تناديك، اذهب

1166
01:29:41,090 --> 01:29:42,523
سأقتلك -
!أبدًا -

1167
01:29:42,692 --> 01:29:43,988
...المس القنينة... وسوف

1168
01:29:46,094 --> 01:29:48,494
في هذه المسألة
 لا أصغي حتى لأبي

1169
01:29:54,136 --> 01:29:56,468
ما الأمر، (تشاكي)؟ -
ألم ترَ هذا؟ -

1170
01:30:07,282 --> 01:30:08,374
أمي -
(ماينا) -

1171
01:30:09,051 --> 01:30:10,143
آتية

1172
01:30:10,952 --> 01:30:12,681
تشرب حتى الثُّمالة
!(وتبدأ في مناداة (ماينا)، (ماينا

1173
01:30:12,954 --> 01:30:16,047
ما الخطب؟ -
استلقي هنا -

1174
01:30:16,390 --> 01:30:17,687
!لقد ضِقتِ بك ذَرْعًا

1175
01:30:23,264 --> 01:30:27,325
إنها ناعمة جدًا إنْ أستلقي هنا
فلن يجافيني النوم! اذهبي وأحضري بِساطًا

1176
01:30:31,405 --> 01:30:32,565
ماذا إنْ استلقيت هنا؟

1177
01:30:33,341 --> 01:30:34,341
!ماذا

1178
01:30:34,175 --> 01:30:37,406
سأستلقي هنا
أنت وأسرتك تنامون في الخارج

1179
01:30:38,012 --> 01:30:39,012
هذا حقيقيّ، أخي

1180
01:30:39,146 --> 01:30:46,381
رأيتَ عديدًا من الأزواج
يستلقون في فراش مَنْفوش كهذا

1181
01:30:47,153 --> 01:30:50,919
لم يُقدّر لي الاستلقاء
على فراش كهذا حتى الآن

1182
01:30:50,990 --> 01:30:52,184
مَن طلب منك المجيء إلى هنا؟ اخرج

1183
01:30:52,258 --> 01:30:54,158
أعلم أنك تمزح، أليس كذلك؟ -
!قلت لك اخرج -

1184
01:30:56,162 --> 01:30:57,424
أين تنظر وتسير؟

1185
01:30:59,299 --> 01:31:01,597
لا يجب أن أراك في أي
!مكان هنا، عُد من حيث جئت

1186
01:31:02,502 --> 01:31:06,404
إنْ ترسله ألن يشي للشرطة
 بمكان وجودنا؟

1187
01:31:07,006 --> 01:31:08,268
أجل، أنت مُحقّ

1188
01:31:09,709 --> 01:31:11,074
لا تركض! اثبت مكانك

1189
01:31:11,678 --> 01:31:14,238
عند بزوغ الفجر، سأرحل في المساء

1190
01:31:14,514 --> 01:31:15,503
سأرحل غدًا

1191
01:31:15,648 --> 01:31:16,978
 بعد غد

1192
01:31:17,483 --> 01:31:18,483
هل ستحبس نفسك هنا؟

1193
01:31:18,550 --> 01:31:21,075
نعم -
إذن، لا تذهب -

1194
01:31:21,420 --> 01:31:23,650
وعملك الآخر، لن يتمّ هنا

1195
01:31:23,722 --> 01:31:25,121
حينها سوف

1196
01:31:25,624 --> 01:31:27,683
أقسم بالإلهة، من الآن فصاعدًا

1197
01:31:28,093 --> 01:31:30,561
أني لن أتلصّص
  على الحمامات ولن أستحمّ

1198
01:31:30,629 --> 01:31:32,620
أو أدع رأسك يتهشم إلى فُتات

1199
01:31:32,698 --> 01:31:35,394
ثمّة مشكلة

1200
01:31:36,135 --> 01:31:37,135
ما الأمر؟

1201
01:31:36,935 --> 01:31:39,904
البضاعة في الشاحنة لابد
وأن تبلغ الصيدلية الليلة

1202
01:31:40,539 --> 01:31:41,563
أين الصيدلية؟

1203
01:31:42,274 --> 01:31:44,504
قرابة 3- 4 ساعات من هنا

1204
01:31:45,177 --> 01:31:46,177
أرجوك، قُدْ الشاحنة

1205
01:31:46,378 --> 01:31:49,005
كلا! لن أقودها

1206
01:31:49,313 --> 01:31:51,304
لماذا؟ -
أنا ثَمِل -

1207
01:31:52,016 --> 01:31:53,574
مايل فاهانام" ستغضب"
إنْ قُدْتها وأنا ثَمِل

1208
01:31:54,252 --> 01:31:55,583
وقعت في مأزق مرتين

1209
01:31:55,953 --> 01:31:57,420
سنذهب في صبيحة الغد

1210
01:31:57,588 --> 01:32:00,022
مستحيل! الشحنة لابد وأن تصل الليلة

1211
01:32:00,224 --> 01:32:01,213
الأمر محفوف بالمخاطر في الصباح

1212
01:32:01,559 --> 01:32:02,559
كيف ذلك بالإمكان؟

1213
01:32:04,228 --> 01:32:07,288
حسنًا، أعطني المفاتيح
سأقود الشاحنة

1214
01:32:09,567 --> 01:32:11,228
!آسف، كلا

1215
01:32:11,502 --> 01:32:13,367
الشاحنة ستعود في الصباح

1216
01:32:13,938 --> 01:32:15,064
لأنه لا خيار آخر لدينا

1217
01:32:15,473 --> 01:32:18,373
أرجوك، أخي

1218
01:32:19,943 --> 01:32:24,243
"شاحنتي "مايل فاهانام
قُدْ بحرص

1219
01:32:25,115 --> 01:32:26,673
إنها ليست مفاتيح، بل حياتي

1220
01:32:27,651 --> 01:32:28,651
سأتوخّ الحذر

1221
01:32:28,718 --> 01:32:30,583
كُن حذرًا -
حسنًا، أخي -

1222
01:32:31,555 --> 01:32:32,647
لا تقلق

1223
01:32:39,362 --> 01:32:42,388
لقد أخذ حياتي
لا أطيق ذلك

1224
01:32:42,899 --> 01:32:45,060
(صُبّ لي كأسًا، (ساسي

1225
01:32:46,403 --> 01:32:48,495
لقد شربت البقية

1226
01:33:00,049 --> 01:33:01,641
لا خطط لديك للاستحمام في الصباح؟

1227
01:33:01,984 --> 01:33:02,984
سآخذ حمامًا

1228
01:33:03,252 --> 01:33:05,686
أخبريني، متى ستأخذي حمامًا؟
أنا مزوّد خدمة مجانيّ

1229
01:33:05,955 --> 01:33:07,684
إنْ احتجت لمساعدتك، سأعْلِمك

1230
01:33:07,957 --> 01:33:09,390
لا توجد ملكيَّة، كما أعتقد

1231
01:33:09,558 --> 01:33:11,048
هل اسمكِ، (جانو)؟

1232
01:33:11,126 --> 01:33:13,424
لا، (سوماتي)! ما شأنك؟

1233
01:33:13,596 --> 01:33:16,394
(عادة أسماء الكنَّاسات تكون (جانو

1234
01:33:16,465 --> 01:33:17,591
هل ستغرب بعيدًا من هنا؟

1235
01:33:20,268 --> 01:33:21,268
ماذا يجري هنا؟

1236
01:33:21,302 --> 01:33:23,702
لا شيء، أخي
حاولت مغازلتي

1237
01:33:23,972 --> 01:33:24,972
ماذا؟

1238
01:33:24,339 --> 01:33:26,637
حاولت مغازلتي! هلَّا أغازلها؟

1239
01:33:27,509 --> 01:33:30,307
أين أضطجع وأين تضطجع
 تلك الخادمة؟

1240
01:33:30,645 --> 01:33:32,112
كما قلتُ، أين تضطجع؟

1241
01:33:32,180 --> 01:33:33,306
شاحنتي لم تعد

1242
01:33:33,381 --> 01:33:34,381
لم تصل بعد؟

1243
01:33:34,315 --> 01:33:37,580
هل سقطت في الشِّعْب
واحترقت إلى رماد؟

1244
01:33:38,152 --> 01:33:39,312
..إنْ ألقيت بعينك الحسودة سوف

1245
01:33:40,255 --> 01:33:41,654
قلت ذلك كإمكانية وحسب

1246
01:33:44,292 --> 01:33:45,292
!(دائمًا (ساسي

1247
01:33:47,929 --> 01:33:49,089
مايل فاهانام" لم تصل بعد"

1248
01:33:49,997 --> 01:33:51,487
أعني، أن شاحنتي لم تصل

1249
01:33:53,100 --> 01:33:56,092
لا تقلق، شاحنتك ستعود

1250
01:33:56,503 --> 01:33:59,472
المرء يجد مشقة في النهوض
والآخرين يراقبونه ببساطة

1251
01:33:59,540 --> 01:34:00,540
ألا يستطيعون مساعدته؟

1252
01:34:00,474 --> 01:34:01,998
ماذا إنْ ساعدناه على النهوض؟

1253
01:34:02,309 --> 01:34:03,309
إنه يقوم بتمرين رياضيّ

1254
01:34:07,648 --> 01:34:09,980
(نعم، (موروغان
أتريد منافستي؟

1255
01:34:10,484 --> 01:34:11,576
كلا،يا سيدي
ستخسر وحسب

1256
01:34:12,219 --> 01:34:14,312
لا أحد يمكنه هزيمته في هذا

1257
01:34:14,488 --> 01:34:15,978
إنه نمر -
رجاءً، أطبق فمك -

1258
01:34:17,057 --> 01:34:18,490
ألديك وظيفة مناسبة من أجلي؟

1259
01:34:19,226 --> 01:34:21,216
لست معتادًا على الجلوس عاطلاً؟ -
أنا أيضًا -

1260
01:34:21,928 --> 01:34:23,054
اعتدت فقط على الجلوس عاطلاً

1261
01:34:24,664 --> 01:34:26,325
إذن سأغسل كل تلك السيارات

1262
01:34:27,033 --> 01:34:28,159
لماذا لا تعيد التفكير في قرارك؟

1263
01:34:29,335 --> 01:34:32,429
إذن اغسلها
سأشير لك أين موضع القذارة

1264
01:34:32,505 --> 01:34:33,995
أحضر بعض الماء بسرعة

1265
01:34:43,716 --> 01:34:44,716
!يا إلهي

1266
01:34:47,386 --> 01:34:49,411
ماذا حدث؟
ما الخطب؟

1267
01:34:49,655 --> 01:34:51,679
دادي)، كل شيء)
استحال إلى فوضى عارمة

1268
01:34:52,023 --> 01:34:55,223
كدنا أن نبلغ المصنع
وفجأة طوقتنا سيارتا جيب

1269
01:34:55,293 --> 01:34:56,385
وسرقوا الشاحنة

1270
01:34:56,595 --> 01:34:57,721
(قيّدوا (شيفا

1271
01:34:58,296 --> 01:34:59,524
مَن هم، أيها المشرف؟

1272
01:35:10,241 --> 01:35:12,141
(كانت لعبة من (كايكا

1273
01:35:12,344 --> 01:35:14,005
يطلب عشرة ملايين كرور

1274
01:35:14,412 --> 01:35:15,470
سنلبّي مطالبهم

1275
01:35:16,014 --> 01:35:17,504
لا تجازف بحياة ولدك

1276
01:35:17,682 --> 01:35:19,047
إنه مهم بالنسبة إلينا

1277
01:35:19,417 --> 01:35:21,578
علاوة أنهم يجهلون
وجود البضاعة في الشاحنة

1278
01:35:21,987 --> 01:35:23,010
قبل أن يعرفوا

1279
01:35:27,992 --> 01:35:29,459
ما المشكلة؟

1280
01:35:30,194 --> 01:35:34,096
إنها تصفية حساب قديم
تحتاج إلى تسوية

1281
01:35:35,466 --> 01:35:38,924
لأن حياة ولده في خطر الآن
لذا سيحتفظ برباطة جأشه

1282
01:35:39,937 --> 01:35:42,929
(لقد رأيت (دادي
 في ثوبه الأبيض وحسب

1283
01:35:43,273 --> 01:35:46,401
(في ثوبه الأسود يظهر وكأنه (ياما

1284
01:35:46,677 --> 01:35:48,508
سيعود فقط بعدما يشهد نهايته

1285
01:35:48,579 --> 01:35:49,671
اذهب وأعطه المال

1286
01:35:50,247 --> 01:35:52,044
دادي) اعتاد على الأخذ فقط)

1287
01:35:52,416 --> 01:35:53,439
لا أن يعطي

1288
01:35:54,684 --> 01:35:56,117
أعلم كيف تتم استعاده هذا المال

1289
01:35:57,186 --> 01:36:01,555
اذهب! لا يجب أن تقع حتى
ذرّة غبار على جسد ولدي

1290
01:36:06,429 --> 01:36:07,429
أين شاحنتي "مايل فاهانام"؟

1291
01:36:07,597 --> 01:36:08,996
ذاك ما كنت أخبرك إياه

1292
01:36:09,065 --> 01:36:11,192
كلا من شاحنتك وولده بحَوْزتهم

1293
01:36:11,501 --> 01:36:12,627
خذ السيارة

1294
01:36:13,002 --> 01:36:14,002
لتأتي أيضًا

1295
01:36:15,138 --> 01:36:17,629
مهلاً، سآتي أيضًا

1296
01:36:19,042 --> 01:36:20,134
"عزيزتي "مايل فاهانام

1297
01:36:22,578 --> 01:36:24,169
لا تذهب

1298
01:36:25,313 --> 01:36:27,645
هل يتعيّن عليّ غسل كل
تلك السيارات بمفردي؟

1299
01:37:10,491 --> 01:37:13,619
ألم تقل أن (دادي) لن يردّ المال؟

1300
01:37:14,195 --> 01:37:15,195
الآن ماذا حدث؟

1301
01:37:15,396 --> 01:37:17,330
ألم ترَ أن الأموال ستبلغ قدميّ؟

1302
01:37:19,300 --> 01:37:22,269
(اذهب وأبلغ (دادي غيريجا

1303
01:37:22,737 --> 01:37:26,433
أنه يفتقر لعصا القياس
(لقياس شجاعة (كايكا

1304
01:37:27,607 --> 01:37:29,336
إنه يعلم ذلك جيدًا

1305
01:37:29,642 --> 01:37:32,167
نحن أصدقاء قدامي، أليس كذلك؟

1306
01:37:33,146 --> 01:37:34,443
أحضر المال منه

1307
01:37:39,319 --> 01:37:40,377
أحضروا ولده

1308
01:37:46,993 --> 01:37:47,993
حلّوا وثاقه

1309
01:37:51,030 --> 01:37:52,030
اذهب

1310
01:37:52,699 --> 01:37:56,327
أودّ تقديم شاي أسود لكن بلا سُكّر

1311
01:37:57,569 --> 01:37:58,569
انصرفوا

1312
01:37:58,337 --> 01:38:00,100
المفاتيح ليست هناك في الشاحنة

1313
01:38:00,339 --> 01:38:02,466
أجل! المفاتيح ليست هناك

1314
01:38:02,641 --> 01:38:05,269
المفاتيح في جيبي

1315
01:38:07,513 --> 01:38:10,607
رجاءً، أعطني إياها -
كلا! لن أعطيها لك -

1316
01:38:13,385 --> 01:38:16,320
ألم يركل (دادي) (بشير) في صدره؟

1317
01:38:16,488 --> 01:38:18,217
ذلك يؤلم بشدة

1318
01:38:18,423 --> 01:38:20,948
كردّ دَيْن، سآخذ هذه الشاحنة

1319
01:38:21,160 --> 01:38:22,286
كلا، هذا مستحيل

1320
01:38:22,661 --> 01:38:24,128
الشاحنة تخصني

1321
01:38:24,730 --> 01:38:27,129
إنْ الركلة مشكلتك
فلتركلني في صدري

1322
01:38:27,198 --> 01:38:28,096
وأعد لي المفاتيح

1323
01:38:28,166 --> 01:38:30,157
هلَّا ستنصرف فقط
ومعك الشاحنة؟

1324
01:38:30,568 --> 01:38:32,559
وماذا إذن؟ أريد شاحنتي

1325
01:38:40,611 --> 01:38:46,516
عزيزي، ألا ترى الكلبين الضخمين هنا؟

1326
01:38:47,185 --> 01:38:49,517
إنْ أطلق لقبضته العَنان

1327
01:38:50,054 --> 01:38:52,648
سيرقص هذان الكلبان على صدرك

1328
01:38:53,024 --> 01:38:55,083
انصرف في هدوءٍ

1329
01:39:02,432 --> 01:39:04,161
سأنصرف إنْ استعدت شاحنتي وحسب

1330
01:39:04,568 --> 01:39:07,230
أيها الرجال، نفذوا له ما يبغيه

1331
01:39:40,603 --> 01:39:43,572
شُكر)، أوسعه ضربًا)

1332
01:43:10,672 --> 01:43:14,972
المفاتيح -
لسوء الحظ في جيبي -

1333
01:43:21,349 --> 01:43:23,078
أمازلت تقيم علاقات غرامية؟

1334
01:43:23,351 --> 01:43:26,047
زواجي الخامس تكلل بالفشل لتوّه

1335
01:44:02,022 --> 01:44:03,546
موروغا)، لقد أنقذت شرفي)

1336
01:44:04,391 --> 01:44:06,381
رجل حاذق! حاذق للغاية

1337
01:44:06,893 --> 01:44:09,225
إنْ (دادي) وضع يديه
على كتف شخص ما وأثني عليه

1338
01:44:09,295 --> 01:44:12,230
فذاك تاريخ، أتعلم ذلك؟

1339
01:44:12,432 --> 01:44:14,923
!"آسف، لا أعرف ماذا تعني كلمة "تاريخ

1340
01:44:15,535 --> 01:44:18,402
هل "تشاريترام" (تاريخ)
و"تشاريتريام" (عذرية) سيّان؟

1341
01:44:18,938 --> 01:44:21,406
ماذا تريد؟
سَلْ ما تشاء؟

1342
01:44:22,942 --> 01:44:26,105
افترض أن الإله تمثّل
أمامك بذاته! لذا سَلْه

1343
01:44:26,346 --> 01:44:27,404
هلَّا سيكون كافيًا إنْ سألته؟

1344
01:44:28,148 --> 01:44:30,275
هلَّا سينقل ملكيّة هذا البيت باسمي؟

1345
01:44:30,617 --> 01:44:32,278
إنْ أحصل على البيت
يمكنني بيعه على الفور، أليس كذلك؟

1346
01:44:33,153 --> 01:44:34,279
اطلب، (موروغا)، أخي

1347
01:44:34,988 --> 01:44:35,988
هلَّا أطلب؟

1348
01:44:35,988 --> 01:44:36,988
لك هذا

1349
01:44:36,989 --> 01:44:37,989
سأطلب

1350
01:44:38,991 --> 01:44:39,991
يمكنني أن أطلب، أليس كذلك؟

1351
01:44:40,626 --> 01:44:41,626
!اطلب

1352
01:44:42,995 --> 01:44:44,986
أرجوك وفّر وظيفة
(لأخي الأصغر (مانيكوتان

1353
01:44:50,402 --> 01:44:51,460
هل قلت شيئًا خاطئًا؟

1354
01:45:07,185 --> 01:45:09,585
أبلغه أن ينضم إلى صيدليتنا غدًا

1355
01:45:10,955 --> 01:45:11,955
حقًّا؟

1356
01:45:11,656 --> 01:45:14,523
الراتب 40000 ألف روبية شهريًّا، كافٍ؟

1357
01:45:16,060 --> 01:45:18,358
كافٍ؟! لا كلمات تعبّر عمّا بداخلي

1358
01:45:21,032 --> 01:45:22,032
سيدي

1359
01:45:22,700 --> 01:45:24,224
سيدي، فليباركك الإله

1360
01:45:28,539 --> 01:45:31,531
مانيكوتان) حصل على وظيفة مرموقة)
براتب 40000 ألف روبية

1361
01:45:32,076 --> 01:45:35,307
أشعر أني حققت كل الالتزامات
 التي عَهِد بها أبي إليّ

1362
01:45:35,479 --> 01:45:37,242
لا أدري، أنا خائفة

1363
01:45:37,581 --> 01:45:41,017
لماذا؟ حتى وإنْ هيئته
وطبيعته تظهرانه كوحش

1364
01:45:41,284 --> 01:45:42,308
فهو يملك قلبًا رحومًا

1365
01:45:43,420 --> 01:45:45,012
اسمه ذاته يبدو جبًّارًا

1366
01:45:45,555 --> 01:45:46,647
<b>(دادي غيريجا)</b>

1367
01:45:48,258 --> 01:45:50,317
إنه يحبني كثيرًا

1368
01:45:50,660 --> 01:45:52,525
احذر من أولئك القوم
الذين يُظهرون حُبًّا جارفًا

1369
01:45:53,063 --> 01:45:55,531
والقوم الذين يحبون
إنْ اقتضت الضرورة

1370
01:45:56,066 --> 01:45:57,533
اصمتي ونامي

1371
01:45:57,701 --> 01:45:59,692
لا جَدْوى من الحديث
مع امرأة وُلدت في غابة

1372
01:46:00,070 --> 01:46:02,470
كأنك وُلدت في وسط المدينة

1373
01:46:02,706 --> 01:46:04,071
لا تخاطبيني

1374
01:46:04,241 --> 01:46:05,241
وأنت لا تخاطبني أيضًا

1375
01:46:06,710 --> 01:46:08,075
!(الجُرَذ (موروغان

1376
01:46:12,081 --> 01:46:13,480
يحسب أنني لا أفقه شيئًا؟

1377
01:46:13,716 --> 01:46:15,081
أنا حمقاء، أليس كذلك؟

1378
01:46:16,719 --> 01:46:18,550
ينام مثل جاموسة

1379
01:46:18,587 --> 01:46:20,487
الآن فقط أفهم كل شيء

1380
01:46:20,723 --> 01:46:22,486
يتظاهر وكأنه لا يعلم شيئًا

1381
01:46:22,725 --> 01:46:25,387
يخونني وينام في سَكينةٍ

1382
01:46:25,561 --> 01:46:27,392
!انهض، يا رجل

1383
01:46:29,732 --> 01:46:31,097
كي تأتي إلى هذه المدينة

1384
01:46:31,267 --> 01:46:33,292
وتبحث عن بيت ملاصق هنا

1385
01:46:33,535 --> 01:46:35,127
تحمّلت كثيرًا من الألم، أليس كذلك؟

1386
01:46:36,472 --> 01:46:37,905
كلا! لماذا؟

1387
01:46:38,073 --> 01:46:40,370
تسألني؟
سُحقًا! لا تثير غضبي

1388
01:46:41,242 --> 01:46:43,369
ما المشكلة،يا أبي؟

1389
01:46:43,911 --> 01:46:45,242
لا فكرة لديّ، يا عزيزتي

1390
01:46:46,914 --> 01:46:50,907
لقد استفحل جنون والدتكِ
هيا، لنتفقد

1391
01:46:51,085 --> 01:46:53,485
أنا المَلومة لأني أتكلّ عليه

1392
01:46:53,621 --> 01:46:56,249
عمّن تتحدثان؟
ما المشكلة؟

1393
01:46:56,491 --> 01:46:57,549
أريد أيضًا شايًا أسود

1394
01:46:58,426 --> 01:46:59,552
لا شيء من أجلك

1395
01:46:59,627 --> 01:47:01,390
ماذا يجري؟ ماذا دهاكِ؟

1396
01:47:02,096 --> 01:47:06,089
أنا التي ارتكبت خطئًا
حدث ذلك عندما قررت البقاء هنا

1397
01:47:06,567 --> 01:47:08,034
أفصحي عن مرادكِ

1398
01:47:08,102 --> 01:47:09,433
سأخبرك

1399
01:47:09,504 --> 01:47:11,095
المشكلة تكمن في جارنا

1400
01:47:12,105 --> 01:47:16,132
ليلة الأمس، بالمصادفة
رأيت ضوءً في حمامهم

1401
01:47:16,310 --> 01:47:18,369
ما الحاجة إلى ضوء في ذلك الوقت؟

1402
01:47:18,545 --> 01:47:19,545
الكهرباء ثمينة، أليس كذلك؟

1403
01:47:19,980 --> 01:47:21,447
أصبحت متحمسًا
عندما فكرت في ذلك

1404
01:47:21,615 --> 01:47:24,311
ولكي أقف على حقيقة
 الأمر، تلصّصت على الداخل

1405
01:47:24,484 --> 01:47:25,484
صُدِمت

1406
01:47:25,419 --> 01:47:26,613
أتعرف مَن كان بالداخل؟ -
مَن؟ -

1407
01:47:27,454 --> 01:47:28,978
...ضيف كان يمكنه أن

1408
01:47:29,156 --> 01:47:29,986
أخبرني، مَن هو؟

1409
01:47:30,157 --> 01:47:32,318
شخص حميم جدًا بالنسبة إليك -
إلامَ ترمي؟ -

1410
01:47:32,993 --> 01:47:35,962
أعني شخص مُقرب منك للغاية

1411
01:47:35,996 --> 01:47:37,258
أخبرني، مَن ذلك؟

1412
01:47:37,931 --> 01:47:41,388
إنْ أريتك الشخص
ستقبّلني بالقطع على هذه الوِجنة

1413
01:47:41,534 --> 01:47:43,331
هيا أخي، أختاه أيضًا
يمكنكِ المجيء

1414
01:47:43,502 --> 01:47:44,502
!اغرب عن وجهي! اللعنة عليك

1415
01:47:44,904 --> 01:47:48,101
بعد أن ترى الشخص
أنت وأختاه ستعطياني قُبلة

1416
01:47:48,274 --> 01:47:50,265
سيروق لك كثيرًا! انظر هناك

1417
01:47:51,610 --> 01:47:55,102
!(جو.. جو.. (جولي

1418
01:47:56,215 --> 01:47:58,308
(ليست (جو جو جولي
(بل (جولي

1419
01:48:06,625 --> 01:48:07,990
لا، لاحقًا

1420
01:48:08,294 --> 01:48:09,294
متى؟

1421
01:48:09,028 --> 01:48:12,155
سأقول لكِ فيما بعد
!يا إلهي

1422
01:48:12,330 --> 01:48:13,627
لماذا أنتِ هنا؟

1423
01:48:14,165 --> 01:48:15,996
كلا، لماذا أنا هنا؟ -
كيف؟ -

1424
01:48:16,167 --> 01:48:17,167
يا إلهي! لماذا هي هنا؟

1425
01:48:17,435 --> 01:48:19,335
أسألك نفس السؤال
لماذا هي هنا؟

1426
01:48:19,471 --> 01:48:20,471
لا أدري

1427
01:48:20,638 --> 01:48:22,162
لا تدري، حقًّا؟

1428
01:48:22,640 --> 01:48:25,165
هل كلاكما يؤدي مسرحية؟
سأريك

1429
01:48:25,343 --> 01:48:26,401
!تنحّ جانبًا -
ماذا فعلتُ؟ -

1430
01:48:26,544 --> 01:48:28,637
إذن من الصحيح أن
بينكما علاقة مُحرّمة

1431
01:48:30,014 --> 01:48:31,174
طلبت قُبلة وحسب
وحصلت على المُستحَق

1432
01:48:31,249 --> 01:48:32,648
أليس لديك عمل تقوم به؟

1433
01:48:33,017 --> 01:48:34,416
اغتسل واستعد

1434
01:48:34,586 --> 01:48:36,417
لماذا تصيح في وجهي؟
ماذا فعلت؟

1435
01:48:36,955 --> 01:48:38,149
يُهدر الوقت في أشياء لا طائل منها

1436
01:48:38,223 --> 01:48:39,451
انتهيت من صلاتي
يكفي إنْ استحممت

1437
01:48:46,997 --> 01:48:48,430
توجّه للداخل! (شيفا) في الداخل

1438
01:48:49,133 --> 01:48:50,133
هيا، أخي

1439
01:48:50,167 --> 01:48:52,101
أعد فحص العيّنة
وأرسل التغذية الارتجاعية

1440
01:48:52,169 --> 01:48:53,466
افعلها بسرعة -
سيدي، في خلال 5 دقائق -

1441
01:48:56,006 --> 01:48:57,006
حسنًا، واصل عملك

1442
01:48:57,574 --> 01:48:58,632
مرحبًا، أهلاً وسهلاً

1443
01:48:59,343 --> 01:49:02,176
(سيدي، أقدّم لك السيد (مانيكوتان
مدير التسويق الجديد لدينا

1444
01:49:02,346 --> 01:49:04,177
(وشقيقه السيد (موروغان

1445
01:49:04,348 --> 01:49:06,475
أقدّم لكما الطبيب (سوبرامانيام)! عالمنا

1446
01:49:07,651 --> 01:49:08,651
ماذا تعني؟

1447
01:49:09,019 --> 01:49:10,179
باحث

1448
01:49:12,589 --> 01:49:16,649
الباحث! باحث، يا أخي

1449
01:49:17,059 --> 01:49:21,223
سمعت عن باحث فقط اليوم
وها أنا أراه وجهًا لوجهٍ

1450
01:49:21,564 --> 01:49:24,397
أهذا الباحث يعدّ أدوية علاج
"السرطان من نبات "الغَنْجا

1451
01:49:25,067 --> 01:49:26,067
!صَهٍ! اخفض صوتك

1452
01:49:26,235 --> 01:49:27,998
لا تنطق بكلمة "غَنْجا" بصوت عالٍ

1453
01:49:29,238 --> 01:49:32,537
على أيّة حال، الباحثون
يتمتعون بذكاء حادّ، أليس كذلك؟

1454
01:49:32,642 --> 01:49:34,234
لذلك تحوّل شعره إلى اللون الأشيب

1455
01:49:35,945 --> 01:49:37,173
تلك غرفتك

1456
01:49:37,647 --> 01:49:38,647
نعم، سيدي

1457
01:49:39,182 --> 01:49:40,182
رجاءً، اصطحبه

1458
01:49:40,183 --> 01:49:41,343
تفضل -
هيا، أخي -

1459
01:49:47,355 --> 01:49:48,413
مانيكوتان)، أهذه غرفتك؟)

1460
01:49:48,590 --> 01:49:49,887
نعم، أخي

1461
01:49:50,346 --> 01:49:52,346
"مدير التسويق"

1462
01:49:57,098 --> 01:49:58,098
..ما

1463
01:50:00,202 --> 01:50:01,396
(مانيكوتان)

1464
01:50:02,904 --> 01:50:06,067
"أخي، هذه تعني "مدير تسويق

1465
01:50:08,310 --> 01:50:09,538
(ظننت أنها تعني (مانيكوتان

1466
01:50:13,915 --> 01:50:16,405
اجلس على هذا الكُرسيّ الدوّار
دعني ألقي نظرة

1467
01:50:17,651 --> 01:50:19,175
أخي

1468
01:50:21,922 --> 01:50:22,922
ما الأمر؟

1469
01:50:22,923 --> 01:50:26,415
عِوضًا عن الأبوين
أنت فقط هنا لتباركني، يا أخي

1470
01:50:31,098 --> 01:50:33,430
اذهب واجلس

1471
01:50:34,935 --> 01:50:35,424
..إنْ أنا

1472
01:50:36,036 --> 01:50:38,197
إنْ وقفت هنا أكثر من ذلك
لن يكون شيئًا محمودًا

1473
01:50:50,083 --> 01:50:51,243
يبدو أن (دادي) أرسل في طلبي

1474
01:50:51,417 --> 01:50:52,907
إنه بالداخل، هيا

1475
01:50:58,424 --> 01:50:59,652
(هلُمّ (موروغا
رجاءً، تفضل بالجلوس

1476
01:51:00,093 --> 01:51:01,253
لا شكرًا
سأقف

1477
01:51:02,428 --> 01:51:05,022
صُبّ كأسًا
(من شراب "البيغ" لـ (موروغان

1478
01:51:05,431 --> 01:51:06,431
كلا! لا داعي

1479
01:51:07,500 --> 01:51:10,025
ألا تشرب الخمر؟ -
بلى أشربها -

1480
01:51:10,103 --> 01:51:11,661
إنه شِرّيب مُسرف في
الشراب يشعر بالخجل

1481
01:51:12,105 --> 01:51:13,105
سأصبّ له كأسًا

1482
01:51:13,673 --> 01:51:16,573
إنْ يبدأ في الشراب،حتى وإنْ جميعكم
فَقَد اتزانه سيقف منتصبًا مثل صخرة

1483
01:51:18,443 --> 01:51:19,569
هيا، تجرّعه

1484
01:51:25,317 --> 01:51:26,317
سيتجرعه دفعة واحدة

1485
01:51:27,486 --> 01:51:29,477
أتعرفه؟

1486
01:51:30,355 --> 01:51:31,355
ربما سمعت عنه

1487
01:51:31,623 --> 01:51:33,488
(إنه (رامايا

1488
01:51:33,926 --> 01:51:36,258
رامايا)؟ أمسك هذه، رجاءً)

1489
01:51:36,328 --> 01:51:38,558
لم أرَ حتى قاطع الطريق
(فيرابان) في الغابة شخصيًّا

1490
01:51:38,630 --> 01:51:41,098
دعني ألق نظرة عن كَثَبٍ

1491
01:51:42,868 --> 01:51:46,100
سمعت الكثير بشأن
"النمر - موروغان) بطل غابة "بوليور)

1492
01:51:46,271 --> 01:51:50,104
أتعلم لماذا قطع (رامايا) كل
هذه المسافة لمقابلة (دادي)؟

1493
01:51:51,108 --> 01:51:53,235
إنه يريد منك صنيعًا

1494
01:51:53,878 --> 01:51:56,278
صنيع، (موروغان) فقط يمكنه القيام به

1495
01:51:56,948 --> 01:51:59,576
 حارس الغابة
(فاناتادي راجو تشاندران)

1496
01:52:00,284 --> 01:52:03,583
لا يَقْنع أبدًا بما
يتحصل عليه، محتال جشع

1497
01:52:03,955 --> 01:52:04,955
بسببه

1498
01:52:05,122 --> 01:52:08,614
شحنتي تُقدّر بـ أربعين
مليون كرور ملقاة في الغابة

1499
01:52:09,160 --> 01:52:10,160
ما الشحنة؟

1500
01:52:11,162 --> 01:52:12,162
خشب الصندل

1501
01:52:14,165 --> 01:52:19,932
الآن،أفَرَغ جذوع أشجار ثقيلة
على خشب الصندل خاصتي

1502
01:52:20,170 --> 01:52:23,628
ونشر جنود الغابة
مُدجّجين ببنادقهم لحراستها

1503
01:52:24,007 --> 01:52:25,007
من المستحيل بمكان زحزحتهم

1504
01:52:25,175 --> 01:52:29,009
بطريقة أو بأخرى انقل
شحنتي خارج الغابة

1505
01:52:29,346 --> 01:52:31,007
(إنْ قمتَ بهذا الصنيع لـ (رامايا

1506
01:52:31,514 --> 01:52:35,507
في المقابل، (رامايا) سيزوّدني بأفضل
نوعية من "الغَنْجا" للأدوية، ما قولك؟

1507
01:52:36,286 --> 01:52:38,447
أشياء كهذه تافهة جدًا
بالنسبة لأخي، أليس كذلك؟

1508
01:52:40,957 --> 01:52:42,117
أليس كذلك؟ -
كلا -

1509
01:52:44,127 --> 01:52:45,594
لم أنغمس في أشياء
كهذه لوقت طويل

1510
01:52:47,931 --> 01:52:49,625
عندما تطلب، فكيف لي أن أرفض؟

1511
01:52:49,898 --> 01:52:50,898
سأحاول

1512
01:52:53,002 --> 01:52:54,492
لربما أحتاج إلى مساعدة عمّي أيضًا

1513
01:53:19,293 --> 01:53:20,293
!عمّاه

1514
01:53:25,967 --> 01:53:28,527
!يا ابن أخي

1515
01:53:43,017 --> 01:53:45,178
شحنة تُقدّر بـ أربعين
مليون كرور في السوق

1516
01:53:45,353 --> 01:53:46,513
أعطني عشرين مليونًا وحسب

1517
01:53:48,022 --> 01:53:49,182
!لا مجال للتفكير مليًّا

1518
01:53:49,424 --> 01:53:52,017
سأخرج الشحنة
من نقطة التفتيش،يكفي؟

1519
01:53:53,527 --> 01:53:54,585
!آلو

1520
01:53:58,865 --> 01:53:59,865
ما المشكلة؟

1521
01:53:59,433 --> 01:54:00,957
شخص ما سلب
خشب الصندل خاصتنا

1522
01:54:01,034 --> 01:54:02,865
لا شكّ أنه 
(المدعو (رامايا

1523
01:54:03,036 --> 01:54:04,970
ابحث في كل مكان
طوّقوا الغابة بأكملها

1524
01:54:05,238 --> 01:54:06,364
وجميع نقاط التفتيش

1525
01:54:06,540 --> 01:54:09,031
الشحنة لا يجب أن تخرج
من الغابة مهما تكلّف الأمر

1526
01:54:37,603 --> 01:54:41,437
كي نبلغ مصنع خشب الصندل
عبور النهر هو الخيار الوحيد

1527
01:54:41,607 --> 01:54:43,438
الضباط قد طوّقوا الغابة بأكملها

1528
01:54:43,609 --> 01:54:45,941
كيف ننقل خشب الصندل
خارج نقاط التفتيش؟

1529
01:54:58,323 --> 01:54:59,323
أيّ يوم اليوم؟

1530
01:54:59,324 --> 01:55:01,656
ألا ترى القوم وهم مسافرون
 إلى "بايتاملا" بالصلبان والقرابين؟

1531
01:55:02,160 --> 01:55:03,160
"اليوم يوم "الجمعة الحزينة
*(السابقة لعيد الفصح)*

1532
01:55:03,661 --> 01:55:04,992
إذن، لمَ تخاف؟

1533
01:55:05,497 --> 01:55:07,488
الرب سيحوطنا بعنايته

1534
01:55:11,269 --> 01:55:16,332
(نتسلق تل (مالاياتور"
"ملايين البشر يبلغون هناك

1535
01:55:16,508 --> 01:55:22,241
(لرؤيتك أيها الإله (موتابا"
"ذو الصليب الذهبيّ

1536
01:55:22,980 --> 01:55:28,384
لا يجدر بنا الخروج من نقطة"
"التفتيش التي تتحاشى رؤيتنا

1537
01:55:28,452 --> 01:55:33,685
(نتسلق تل (مالاياتور"
"ملايين البشر يبلغون هناك

1538
01:55:33,957 --> 01:55:39,122
(لرؤيتك أيها الإله (موتابا"
"ذو الصليب الذهبيّ

1539
01:55:39,496 --> 01:55:42,488
بضعة أناس منا عبروا من هنا

1540
01:55:42,666 --> 01:55:43,666
آمل أنهم لم يضلوا الطريق

1541
01:55:43,534 --> 01:55:44,660
كلا، لقد تجاوزونا لتوّهم

1542
01:55:45,002 --> 01:55:46,993
أرجوك، أعطِ مائة روبية حُبًّا للإله

1543
01:55:47,271 --> 01:55:50,502
ليغفر لك آثامك إنْ كان لديك

1544
01:55:53,176 --> 01:55:55,667
خمسمائة روبية؟ إذن لديك مال وفير

1545
01:55:56,345 --> 01:55:57,345
أفسحوا لهم الطريق

1546
01:55:59,916 --> 01:56:01,679
"نتسلق التلّ"

1547
01:56:04,020 --> 01:56:07,183
ليذهب للجحيم بقربانه

1548
01:56:08,624 --> 01:56:11,024
خشب الصندل قُطِّع
وتحوّل إلى صلبان خشبية

1549
01:56:11,194 --> 01:56:12,354
دُهن بالقار وتغيّر لونه

1550
01:56:12,528 --> 01:56:14,519
ولطَمْس رائحته وضعنا
"زيت "عشبة الليمون

1551
01:56:14,964 --> 01:56:16,056
!يا إلهي

1552
01:56:16,566 --> 01:56:21,333
لا تضيّعه! تشبّث به هكذا

1553
01:56:22,505 --> 01:56:26,065
من بين واحد في المليون ستجد
رجلاً على هذه الشاكلة

1554
01:56:26,575 --> 01:56:27,940
بلا مزاح، رجاءً

1555
01:56:28,410 --> 01:56:31,573
(بعد عملية حارس الغابة (باناتادي

1556
01:56:32,080 --> 01:56:35,243
تبقت "كارناتكا" بعض بضاعة
لـ (رامايا) موجودة هناك

1557
01:56:36,184 --> 01:56:37,184
مقطوعة ومجففة

1558
01:56:38,186 --> 01:56:41,019
انقلها إلى مصنعنا على الفور

1559
01:56:49,531 --> 01:56:52,193
تماسك! سوف تكتشف

1560
01:56:52,534 --> 01:56:54,195
إلى اللقاء، طابت ليلتك

1561
01:57:01,942 --> 01:57:02,942
!يا إلهي

1562
01:57:11,418 --> 01:57:12,578
أليست (ماينا) في الداخل؟

1563
01:57:14,021 --> 01:57:15,021
!ماذا؟

1564
01:57:14,588 --> 01:57:16,351
أليست (ماينا) في الداخل؟

1565
01:57:16,423 --> 01:57:17,412
ألستُ (ماينا)؟

1566
01:57:18,425 --> 01:57:19,585
لماذا أنتِ مُهَنْدمة الثياب هكذا؟

1567
01:57:19,960 --> 01:57:23,589
برؤية هذا البريق
(أخي قد أخطأكِ ظانًا أنكِ (جولي

1568
01:57:25,199 --> 01:57:27,098
امتدحتها وحسب

1569
01:57:28,001 --> 01:57:29,366
أبي

1570
01:57:30,270 --> 01:57:33,433
مَن أعطاكِ هذا الثوب الجديد
والدمية، عزيزتي (تشاكي)؟

1571
01:57:33,606 --> 01:57:35,301
(أعتقد أنها (جولي -
!اغرب عن وجهي -

1572
01:57:35,375 --> 01:57:36,375
!عمّاه

1573
01:57:37,043 --> 01:57:38,043
عمّها

1574
01:57:37,610 --> 01:57:38,610
أخي

1575
01:57:39,545 --> 01:57:41,570
تقاضيت أول راتب لي -
أعطني إياه إذن -

1576
01:57:42,582 --> 01:57:44,413
تفضل -
دوتي" وقميص من أجلك" -

1577
01:57:51,257 --> 01:57:52,417
عمّي

1578
01:57:53,159 --> 01:57:56,252
(انظر! (مانيكوتان
اشترى لي "دوتي" وقميص

1579
01:57:59,398 --> 01:58:01,366
!...أيها الـ

1580
01:58:03,602 --> 01:58:07,971
عمّاه، من أجلك أيضًا، قميص مقاس صغير
لا توجد قمصان جاهزة على مقاسك

1581
01:58:08,206 --> 01:58:09,537
اشتريت ثيابًا للعمّة والأولاد أيضًا

1582
01:58:09,608 --> 01:58:11,371
لا شيء من أجلي؟

1583
01:58:11,443 --> 01:58:13,104
لمَ لا؟ تفضل

1584
01:58:13,278 --> 01:58:14,438
أهذا شراب "الباينت"؟

1585
01:58:14,613 --> 01:58:15,613
!جيد

1586
01:58:16,114 --> 01:58:18,207
ليس شرابًا! بل رذاذ الجسم

1587
01:58:18,450 --> 01:58:19,450
خمر أجنبي؟

1588
01:58:19,618 --> 01:58:21,643
عطر للتطيُّب، انظر

1589
01:58:22,020 --> 01:58:24,648
فهمت! إنْ استهلكت هذا
 معدتي ستدخن من الرائحة الزكيّة

1590
01:58:25,023 --> 01:58:26,023
تحرّك

1591
01:58:26,291 --> 01:58:27,450
ماذا الذي ترشّه بحق السماء؟

1592
01:58:27,625 --> 01:58:29,320
دع الرائحة البريّة تختفي

1593
01:58:30,061 --> 01:58:31,061
عمّاه

1594
01:58:30,561 --> 01:58:31,653
دعني، لن آتي

1595
01:58:32,663 --> 01:58:33,663
ماذا عساك تفعل؟

1596
01:58:33,497 --> 01:58:35,124
عمّاه، انظر إلينا

1597
01:58:36,434 --> 01:58:38,959
مشاحنتنا قد انتهت

1598
01:58:41,339 --> 01:58:42,339
ما رأيكما في هذا؟

1599
01:58:42,173 --> 01:58:44,107
يبدو لطيفًا

1600
01:58:44,175 --> 01:58:47,611
تبدين رائعة فقط في ذلك الثوب الهمجيّ القديم -
!أنت -

1601
01:58:49,981 --> 01:58:50,606
ما الخطب، عمّاه؟

1602
01:58:54,285 --> 01:58:55,616
هلَّا أعود؟

1603
01:58:56,620 --> 01:58:57,984
لماذا فجأة هكذا؟

1604
01:58:58,221 --> 01:59:00,621
ألن تنام بدون سماع
صرخات تلك العجوز؟

1605
01:59:00,991 --> 01:59:03,653
ليس ذلك، أرغب في رؤية أبنائي

1606
01:59:04,027 --> 01:59:07,019
رؤية أبنائك أم زيادة عددهم -
!صَهٍ -

1607
01:59:08,031 --> 01:59:10,329
ألا ترغب في العودة؟

1608
01:59:11,267 --> 01:59:12,267
قَطْعًا

1609
01:59:13,036 --> 01:59:15,163
أليست تلك أرضنا؟

1610
01:59:15,672 --> 01:59:18,038
كيف يمكنني العودة بدون التخلص
من مأزق القضية والمشاكل؟

1611
01:59:18,541 --> 01:59:21,339
هذا صحيح -
دادي) وعدني بحلّ جميع مشكلاتي) -

1612
01:59:32,021 --> 01:59:33,511
حسنًا، عمّاه

1613
01:59:40,996 --> 01:59:42,224
!مَن أنتم؟ اتركوني

1614
01:59:42,297 --> 01:59:43,229
اركض ولُذ بالفرار

1615
01:59:43,298 --> 01:59:45,027
اركض بسرعة -
اتركاني -

1616
01:59:45,267 --> 01:59:47,030
حاول الهروب -
مَن أنتم، يا قوم؟ -

1617
01:59:47,870 --> 01:59:48,996
اتركوني، أرجوكم

1618
02:00:03,351 --> 02:00:04,351
ماذا حدث؟

1619
02:00:04,185 --> 02:00:07,052
مَن هناك كي ينقذ الأرواح
من نمر مخطط في غيبة (موروغان)؟

1620
02:00:08,289 --> 02:00:10,052
فقدنا العديد من الأرواح

1621
02:00:11,292 --> 02:00:14,352
وأخيرًا،امتثالاً لأمر الحكومة
مضى حُرّاس الغابة لاصطياد النمر

1622
02:00:34,514 --> 02:00:38,177
الحكومة لم ترسلنا إلى هنا
(بالبنادق لاقتناص (موروغان

1623
02:00:38,351 --> 02:00:40,342
لا أريد الخوض في ذلك! هيا للبحث

1624
02:01:13,352 --> 02:01:15,946
اركضوا.. اركضوا.. بسرعة

1625
02:01:19,425 --> 02:01:20,585
!ادلفوا للسيارة! بسرعة

1626
02:01:20,960 --> 02:01:21,960
أغلقوا الأبواب بسرعة

1627
02:02:28,592 --> 02:02:32,494
لا تنزل، انظر للأسفل

1628
02:02:49,979 --> 02:02:51,970
!لا

1629
02:03:03,059 --> 02:03:06,619
جميع أهالي "بوليور" بما فيهم الأطفال
(لديهم صلاة واحدة فقط- (موروغان

1630
02:03:07,162 --> 02:03:08,390
أين هو الآن؟

1631
02:03:08,630 --> 02:03:10,154
هل تلقيت أيّة أنباء عنه؟

1632
02:03:11,166 --> 02:03:12,224
..هو

1633
02:03:17,205 --> 02:03:18,866
لا أدري

1634
02:03:19,307 --> 02:03:20,569
لا أنباء عنه

1635
02:03:21,343 --> 02:03:22,708
سيعود بالتأكيد

1636
02:03:22,944 --> 02:03:26,710
إنْ قلوب أناس "بوليور" تُعتصر
من الألم (موروغان) سيشعر بها

1637
02:03:32,220 --> 02:03:33,346
لا تقلق على هذا النحو

1638
02:03:34,522 --> 02:03:37,979
مشكلتك هي مشكلتي أيضًا

1639
02:03:38,292 --> 02:03:41,284
(أينما كان، سأعيد لك أخيك (مانيكوتان

1640
02:03:42,997 --> 02:03:45,989
"من "مانجسوارام" إلى "باندادوكا
لا عصابة تعلم بهذا الأمر

1641
02:03:46,166 --> 02:03:48,464
أو ربما أيّ دخيل خارج "مانغلور"؟

1642
02:03:54,875 --> 02:03:59,039
مانيكوتان) نُقِلَ إلى مصنع)
 (كاجو" في طريق "موليري"، (تشيركولام"

1643
02:03:59,246 --> 02:04:01,043
العمّال الذين ذهبوا
لتسليم الشحنة رأوا هذا

1644
02:04:05,518 --> 02:04:09,045
(إذن هو، (تشيركولام قادر

1645
02:04:12,458 --> 02:04:14,449
(إنْ (كايكا) هو مَن اختطف (مانيكوتان

1646
02:04:14,894 --> 02:04:16,452
(فلابد وأنه انتقام من (موروغان

1647
02:04:16,896 --> 02:04:19,524
لاعتدائه عليه في مقاطعته

1648
02:04:24,237 --> 02:04:29,072
خذ كل رجالنا
أريد (مانيكوتان) قبل الغَسَق

1649
02:04:29,909 --> 02:04:31,035
لا حاجة لذلك

1650
02:04:31,611 --> 02:04:32,611
سأذهب

1651
02:04:33,913 --> 02:04:35,073
إنهم يريدوني، أليس كذلك؟

1652
02:04:36,415 --> 02:04:37,939
أخبرني بالموقع

1653
02:04:50,962 --> 02:04:54,125
(مرحبًا، (موروغا

1654
02:04:55,100 --> 02:04:58,592
كنا نستجوب (مانيكوتان) بالتفصيل

1655
02:05:00,205 --> 02:05:02,537
أرجوك، اتركه
تريدني وحسب، أليس كذلك؟

1656
02:05:03,208 --> 02:05:04,208
بلى

1657
02:05:04,209 --> 02:05:07,200
في وجود حُرّاس الغابة
والجميع بما فيهم أنا

1658
02:05:07,545 --> 02:05:12,380
بطل "بوليور" الذي انطلق
مسرعًا بـ "الماريوانا" كأنه إعصار

1659
02:05:13,384 --> 02:05:14,384
(رجاءً، تفضل بالجلوس، (موروغا

1660
02:05:16,554 --> 02:05:17,554
!اجلس، يا رجل

1661
02:05:18,522 --> 02:05:22,083
ارتكبتَ كل تلك الجرائم
فقط من أجله، أليس كذلك؟

1662
02:05:22,593 --> 02:05:25,221
إذن، كيف أعفو عنه؟ اشرب الماء

1663
02:05:25,296 --> 02:05:28,026
مانيكوتان) بريء)
إنه لا يعرف شيئًا

1664
02:05:28,366 --> 02:05:30,095
من الصحيح أنه لا يعرف شيئًا

1665
02:05:30,601 --> 02:05:31,601
وأنت؟

1666
02:05:33,270 --> 02:05:36,068
من أجل الشخص الذي أنت مستعد
للقيام بأيّ مجازفة وتحبه حُبًّا جمًّا

1667
02:05:36,140 --> 02:05:37,198
(دادي غيريجا)

1668
02:05:38,074 --> 02:05:39,371
ماذا تعرف بشأنه؟

1669
02:05:39,909 --> 02:05:43,037
ظللت ألاحقه طوال الـ 14 شهرًا الماضية

1670
02:05:44,547 --> 02:05:47,380
دادي) الذي تعاظم بعد ابتزاز الأموال)
 والعمليات الإجرامية

1671
02:05:47,550 --> 02:05:50,883
أأنت مُدرك، ما التجارة

1672
02:05:51,054 --> 02:05:52,885
"التي أسسها في "سيتاغول
عبر "مانجيشوارام"؟

1673
02:05:53,623 --> 02:05:57,883
"تحت ستار مصنع "الأيروفيدا
"بدأ في تخمير مخدرات "الغَنْجا

1674
02:05:58,561 --> 02:06:00,426
زيت الحشيش من الدرجة الأولى

1675
02:06:04,334 --> 02:06:06,598
"تحت ستار منتجات "الأيورفيدا
قام بتهريب تلك المخدرات

1676
02:06:06,936 --> 02:06:08,267
"عابرة "مانغلور" و"غوا

1677
02:06:08,338 --> 02:06:11,431
مستحضرات "الغَنْجا" الدوائية
 دَحَرت السوق الأجنبيّ أيضًا

1678
02:06:12,341 --> 02:06:15,606
مدير تسويق تلك الشركة
(هو شقيقك (مانيكوتان

1679
02:06:17,112 --> 02:06:18,443
سيدي، نحن لا نعلم
 شيئًا على الإطلاق

1680
02:06:19,615 --> 02:06:22,448
أخبرنا أنه يُعدّ أدوية لعلاج السرطان

1681
02:06:22,618 --> 02:06:23,949
!أدوية سرطان؟

1682
02:06:24,286 --> 02:06:25,286
حقًّا؟ -
أجل -

1683
02:06:26,288 --> 02:06:30,952
حتى أنهم نالوا ثقة مدير التسويق
مانيكوتان) بقصتهم المُلفّقة)

1684
02:06:32,127 --> 02:06:33,617
عندما بلغت غابة "بوليور" منذ أيامٍ

1685
02:06:33,695 --> 02:06:36,562
اعتقدتَ أنني أتيت للقبض عليك
بتهمة التهجّم على حارس غابة

1686
02:06:37,065 --> 02:06:38,065
جعلتك تصدق ذلك

1687
02:06:38,400 --> 02:06:40,230
كانت تلك حيلتهم! خدعة

1688
02:06:41,436 --> 02:06:45,031
في الواقع، ذلك اليوم كنت
"في إثر عصابة "الغَنْجا

1689
02:06:45,106 --> 02:06:46,266
(وليس للإيقاع بك، (موروغان

1690
02:06:46,607 --> 02:06:48,268
إنْ أفتح القضية الآن

1691
02:06:48,943 --> 02:06:51,434
أنت وشقيقك لن
يُطلق سراحكما حتى بكفالة

1692
02:06:53,448 --> 02:06:54,608
لكني سأنقذكما

1693
02:06:54,882 --> 02:06:57,214
في المقابل، لابد أن تسدي لي صنيعًا

1694
02:06:58,119 --> 02:06:59,609
"تحت ستار مصنع "الأيورفيدا

1695
02:06:59,954 --> 02:07:03,446
لا أحد يعلم أين أخفى
دادي غيريجا) المخدرات)

1696
02:07:04,292 --> 02:07:06,283
ألست بحاجة إلى دليل
مؤكد وقت اعتقاله؟

1697
02:07:06,961 --> 02:07:09,952
لذلك، استكشفا أين أخفى المخدرات

1698
02:07:11,465 --> 02:07:13,126
أنت فقط الذي يمكنه
(القيام بذلك، (موروغان

1699
02:07:15,302 --> 02:07:17,463
إنْ أسديتني هذا الصنيع

1700
02:07:17,971 --> 02:07:20,633
كلا اسميكما سيختفي من الملف

1701
02:07:26,179 --> 02:07:27,339
نحن مخطئون

1702
02:07:28,114 --> 02:07:30,514
(رجال (كايكا) لم يختطفوا (مانيكوتان

1703
02:07:30,684 --> 02:07:31,684
بل الشرطة

1704
02:07:33,687 --> 02:07:37,623
موروغان) ضرب الشرطيّين وأنقذ أخيه)

1705
02:07:38,291 --> 02:07:39,451
استقصيت عن الأمر

1706
02:07:40,060 --> 02:07:42,619
هناك شرطيان سُمح
بدخولهما المَشْفى العام

1707
02:07:45,364 --> 02:07:46,364
موروغان)؟)

1708
02:07:46,465 --> 02:07:48,296
ينتظر في الأسفل برفقة أخيه

1709
02:07:56,642 --> 02:07:58,633
ماذا حدث، (موروغان)؟

1710
02:07:59,144 --> 02:08:01,135
عندما ذهبت إلى هناك
وجدت قوات شرطة بكامل عِتادها

1711
02:08:01,480 --> 02:08:04,142
أخذوا يكيلون له السُّباب
ويوسعونه ضربًا

1712
02:08:05,284 --> 02:08:06,876
يقولون أننا لا نُصنّع
 أيّة عقاقير في مصنعنا

1713
02:08:07,353 --> 02:08:10,015
تخمير "الغَنْجا" (الماريوانا)
أو شيء آخر يُصنّع

1714
02:08:10,523 --> 02:08:11,523
ماذا يسمى ذلك؟

1715
02:08:12,090 --> 02:08:13,090
زيت الحشيش

1716
02:08:17,896 --> 02:08:20,126
لكني أخبرتهم أنها أدوية لعلاج السرطان

1717
02:08:20,365 --> 02:08:21,525
لكنهم لم يصدقوني

1718
02:08:22,033 --> 02:08:24,524
في النهاية أوسعتهم
ضربًا جميعًا وأحضرته

1719
02:08:26,104 --> 02:08:27,104
هلّا سيوقعنا ذلك في مأزقٍ؟

1720
02:08:28,907 --> 02:08:30,204
لا، يمكنك الانصراف

1721
02:08:30,675 --> 02:08:31,903
سأتولى هذا الأمر

1722
02:08:32,610 --> 02:08:33,610
هيا

1723
02:08:43,153 --> 02:08:44,245
ماذا تقول، يا أبي؟

1724
02:08:44,855 --> 02:08:47,016
إنْ تطلب مني نقل البضاعة
على الفور فأين أنقلها؟

1725
02:08:47,357 --> 02:08:50,349
الشرطة مازلت تجهل مكان البضاعة

1726
02:08:50,894 --> 02:08:52,020
إنْ علموا بمكانها

1727
02:08:52,896 --> 02:08:54,193
(ليس قبل (مانيكوتان

1728
02:08:54,531 --> 02:08:58,023
لكانت الشرطة تقف
عند هذا الفناء الأماميّ

1729
02:08:59,236 --> 02:09:01,898
من الجيد أن البضاعة
لم تُخزّن في المصنع

1730
02:09:02,139 --> 02:09:03,139
لكن

1731
02:09:03,907 --> 02:09:06,899
من الخطورة أن نحتفظ بها بعد الآن

1732
02:09:07,311 --> 02:09:09,541
تحدثت مع بريطانيين

1733
02:09:10,213 --> 02:09:13,045
سيصلون قبل الظهيرة
"إلى "مانغلور" عبر "غوا

1734
02:09:14,216 --> 02:09:16,377
وقتئذٍ، يجب أن تصل
"البضاعة "مانغلور

1735
02:09:17,553 --> 02:09:19,544
(أرسلها في شاحنة (موروغان

1736
02:09:25,161 --> 02:09:26,560
إيّاك أن تذهب بمفردك
وبحَوْزتك تلك البضاعة

1737
02:09:27,496 --> 02:09:31,091
يمكنني استشعار
خديعة في مكان ما

1738
02:10:27,655 --> 02:10:29,452
موروغان) يجب ألا يعلم بهذا)

1739
02:10:38,065 --> 02:10:39,396
سأعطيك فرصة أخرى

1740
02:10:40,234 --> 02:10:41,565
لمَن أرسلتَ تلك التسجيلات المرئية؟

1741
02:11:14,333 --> 02:11:15,459
مرحبًا، أخي -
أين المشرف؟ -

1742
02:11:15,635 --> 02:11:16,635
في الطابق العلويّ

1743
02:11:26,696 --> 02:11:27,696
!!(مانيكوتان)

1744
02:11:30,015 --> 02:11:32,313
فيمَ كل هذا، (شيفا)؟

1745
02:11:35,053 --> 02:11:36,111
خيانة

1746
02:11:36,455 --> 02:11:40,050
لا عفو عن هذا في تجارتنا

1747
02:11:40,125 --> 02:11:41,125
أيّ خيانة؟

1748
02:11:41,827 --> 02:11:42,987
إنه صديقي

1749
02:11:45,997 --> 02:11:49,989
إذن، سَلْه لمَن أرسل التسجيلات المرئية؟

1750
02:11:52,303 --> 02:11:53,827
لن أبوح أبدًا

1751
02:11:56,474 --> 02:11:57,998
!شيفا)،كلا)

1752
02:11:58,476 --> 02:12:00,842
كلا،(شيفا)، أرجوك

1753
02:12:01,412 --> 02:12:03,004
(أرجوك، أصغِ إليّ، (شيفا

1754
02:12:06,317 --> 02:12:07,944
سأجعله يفشي السرّ

1755
02:12:08,018 --> 02:12:10,851
لا (شيفا)! (مانيكوتان) توّرط
في هذا فقط بسبب وَعْدي

1756
02:12:18,895 --> 02:12:20,192
(تفضل، (موروغا
اجلس

1757
02:12:20,897 --> 02:12:22,194
ركنت الشاحنة بالأسفل

1758
02:12:22,899 --> 02:12:26,391
عبوات "الأيورفيدا" الدوائية
ستُحمّل على شاحنتك

1759
02:12:26,469 --> 02:12:28,061
أوصلها إلى "مانغلور" على الفور

1760
02:12:28,304 --> 02:12:29,532
رجالنا سيكونون هناك

1761
02:12:30,206 --> 02:12:32,902
هذه تفاصيل المنتج

1762
02:12:33,209 --> 02:12:35,074
وهذه أوراق حساب المبيعات

1763
02:12:35,311 --> 02:12:37,302
أظْهِرها عند نقطة التفتيش -
حسنًا -

1764
02:12:40,316 --> 02:12:43,308
أشكّ أن هناك خائن في زُمْرتنا

1765
02:12:43,486 --> 02:12:47,013
شيفا) يتعامل معه)
سيعود الآن

1766
02:13:31,566 --> 02:13:32,566
اقضوا عليه

1767
02:13:56,923 --> 02:13:58,083
!أخي

1768
02:13:58,325 --> 02:14:00,088
لا، لا أرجوك

1769
02:14:02,529 --> 02:14:06,397
!أخي

1770
02:14:10,570 --> 02:14:12,003
!أخي

1771
02:14:39,465 --> 02:14:40,465
لا.. أخي

1772
02:14:45,137 --> 02:14:49,164
!أخي

1773
02:15:09,127 --> 02:15:10,890
لا تتركوه

1774
02:15:27,444 --> 02:15:28,444
أجهزوا عليه

1775
02:16:25,300 --> 02:16:27,131
!أخي

1776
02:16:28,436 --> 02:16:29,596
!أخي

1777
02:16:39,881 --> 02:16:40,881
!أخي

1778
02:16:50,091 --> 02:16:52,082
!أخي

1779
02:17:42,508 --> 02:17:43,941
ألق سلاحك

1780
02:18:06,331 --> 02:18:07,331
أطلقوا النار

1781
02:18:11,336 --> 02:18:12,462
تبًّا! أمسكوهم

1782
02:18:17,008 --> 02:18:18,008
سيدي، أنا

1783
02:18:17,642 --> 02:18:20,634
سأتولى ذلك الأمر
فلتهرب إلى "بوليور" على الفور

1784
02:18:34,125 --> 02:18:35,125
ماذا حدث؟

1785
02:18:38,329 --> 02:18:39,329
(بولي- موروغان)

1786
02:18:40,498 --> 02:18:43,990
تعلمت ما تمنيت معرفته

1787
02:18:44,168 --> 02:18:46,159
(دعه يعود، (دادي

1788
02:18:46,837 --> 02:18:50,000
سأقضي عليه أمام ناظريك

1789
02:19:17,901 --> 02:19:21,533
لماذا أبعدني
 جميعكم من هنا؟

1790
02:19:25,642 --> 02:19:28,236
خشية أن تتعرض حياتي
للخطر في هذه الغابة

1791
02:19:29,912 --> 02:19:31,072
الآن أدركت، عمّاه

1792
02:19:32,581 --> 02:19:33,912
ليست حيوانات الغابة

1793
02:19:35,417 --> 02:19:38,477
لكن البشر هم أشدّ الأعداء خطورة

1794
02:19:39,855 --> 02:19:41,482
يمكننا تحديد هويّة الأعداء في الغابة

1795
02:19:42,191 --> 02:19:43,351
نواجههم وندحرهم

1796
02:19:45,194 --> 02:19:46,855
لكننا يجب أن
نخاف من البشر هنا

1797
02:19:48,363 --> 02:19:49,363
سوف يحبوننا

1798
02:19:50,032 --> 02:19:51,192
يثيرون مزيدًا من الشهوات بداخلنا

1799
02:19:53,068 --> 02:19:57,402
لكن بينما يُظهرون حُبّهم أمامك
سيُضمرون النيّة كي يطعنوك في ظهرك

1800
02:19:58,407 --> 02:20:01,000
(لم أفكّر هكذا أبدًا، (موروغان

1801
02:20:01,842 --> 02:20:02,900
لا تدع (ماينا) تعرف شيئًا

1802
02:20:03,544 --> 02:20:06,411
(إنها تظن أن (مانيكوتان
قد تعرّض لحادثة بسيارته جيب

1803
02:20:13,521 --> 02:20:16,547
(عزيزي (موروغا
أين كنت طوال تلك الأيام؟

1804
02:20:17,925 --> 02:20:19,415
النمر دخل القرية مجددًا

1805
02:20:24,265 --> 02:20:28,099
نمر مُخطّط قتل 7 أشخاص في غضون شهر

1806
02:20:28,269 --> 02:20:29,861
بحثنا عنك بصورة مكثّفة

1807
02:20:30,103 --> 02:20:32,571
كيف نبلغك من دون معرفة مكانك؟

1808
02:20:36,243 --> 02:20:39,906
(حفيدتي (موتوماني

1809
02:20:40,914 --> 02:20:43,246
عيناي لم تقنع برؤيتها

1810
02:20:44,084 --> 02:20:47,542
ليلة البارحة، قضى عليها نمر أيضًا

1811
02:21:04,036 --> 02:21:06,368
لم أخبرك لغاية في نفسي

1812
02:21:06,872 --> 02:21:10,498
إنْ علمتَ بدخول النمر إلى القرية
لم تكن لتنعم بالطمأنينة

1813
02:21:13,212 --> 02:21:14,509
فيمَ تفكر؟

1814
02:21:15,848 --> 02:21:17,907
مجددًا قررت قتل النمر؟

1815
02:21:22,087 --> 02:21:26,251
اسمع، أنا وابنتي لا أحد لنا سواك

1816
02:21:39,370 --> 02:21:40,496
أرجوك اكترث لكلماتي

1817
02:21:44,242 --> 02:21:46,870
كيف أمكنك قول هذا، (ماينا)؟

1818
02:21:50,048 --> 02:21:51,208
(كانت في مثل عمر (تشاكي

1819
02:21:51,883 --> 02:21:53,373
(حفيدة (موبان

1820
02:21:55,053 --> 02:21:56,520
إنْ كانت ابنتنا

1821
02:21:57,221 --> 02:21:58,415
هلَّا ستتحملين ذلك؟

1822
02:22:02,559 --> 02:22:04,083
كلا، لن أدعك تذهب

1823
02:22:29,119 --> 02:22:31,883
(ثمّة نمر هاجم (ساسي -
!ماذا؟ -

1824
02:22:32,189 --> 02:22:33,951
نجا منه بأعجوبة

1825
02:22:57,947 --> 02:22:59,278
(الآن أفهمك، (موروغا

1826
02:22:59,448 --> 02:23:02,884
كي تقتل النمر
بنادق حُرّاس الغابة لن تكفي

1827
02:23:03,119 --> 02:23:05,951
بالضبط، سيدي
هذه البندقية ليست كافية

1828
02:23:06,588 --> 02:23:09,284
كي تصطاد نمرًا، على المرء
 أن يكون مُلّمًا بِشعاب الغابة

1829
02:23:09,457 --> 02:23:12,119
يجب أن يكون قادرًا
على اقتفاء أثر أقدام النمور

1830
02:23:12,293 --> 02:23:15,126
إنْ الأذنان حادتيّ السمع
يمكن قياس المسافة التي يتواجد فيها النمر

1831
02:23:15,296 --> 02:23:18,288
الرجل الأوحد القادر
"على القيام بذلك في "بوليور

1832
02:23:18,466 --> 02:23:19,592
(هو ولدي (موروغان

1833
02:23:20,135 --> 02:23:24,504
الآن فهمت لماذا يُثني
القوم عليك كثيرًا

1834
02:23:25,006 --> 02:23:29,170
هذا أمر من الرئيس الأعلى
لحماية الغابات للصيادين بقتل النمر

1835
02:23:30,011 --> 02:23:31,171
يجب أن تحمي هذه القرية

1836
02:23:31,513 --> 02:23:32,844
أنت فقط مَن بمقدوره القيام بهذا

1837
02:24:02,476 --> 02:24:03,476
مَن؟

1838
02:24:05,179 --> 02:24:08,011
(دادي).. (دادي غيريجا)

1839
02:24:09,348 --> 02:24:14,411
أخذنا وهو يقول أن حياتك في خطر

1840
02:24:14,487 --> 02:24:16,546
تشمبا)، لا تُحيّرنا)
أخبرنا، ما المشكلة؟

1841
02:24:16,823 --> 02:24:19,519
لا أدري
رامايا) طلب مني إحضارك)

1842
02:24:43,315 --> 02:24:46,580
(بالارامان)؟ القوة الضاربة لـ (موروغان)

1843
02:24:47,219 --> 02:24:50,416
(مثل (بالارامان) في نظر الإله (كريشنا
أليس كذلك؟

1844
02:24:51,256 --> 02:24:54,589
لكن حياتك قصيرة
(الأمد للغاية، (بالارامان

1845
02:24:55,594 --> 02:24:57,084
أريدك

1846
02:24:58,096 --> 02:25:00,087
موروغان) لابد وأن)
 (يعلم بوصول (دادي

1847
02:25:00,432 --> 02:25:02,024
أنت دعوتي إليه

1848
02:25:02,267 --> 02:25:03,267
رسول

1849
02:25:03,602 --> 02:25:04,602
!هو أيضًا

1850
02:25:05,437 --> 02:25:06,437
!(بالارميتا)

1851
02:25:26,090 --> 02:25:27,148
(ما قلته صحيح، (موبان

1852
02:25:29,493 --> 02:25:30,493
عدوّ

1853
02:25:32,997 --> 02:25:35,329
النمر أم الإنسان
أيًّا كان ما سيؤول إليه الأمر

1854
02:25:36,433 --> 02:25:40,596
يجب أن أذهب وأقتله في عرينه

1855
02:25:44,607 --> 02:25:46,097
هذا قانون الغابة

1856
02:25:48,511 --> 02:25:51,446
بعقول في ستة رؤوس وبأسٍ شديدٍ

1857
02:25:51,981 --> 02:25:53,073
يبرز (أروموغام) ذو الستة وجوه

1858
02:25:59,155 --> 02:26:00,952
سيأتي للبحث عن الفريسة

1859
02:26:03,259 --> 02:26:06,251
كي أسحق كل رؤوسه الستة إلى فُتات

1860
02:26:06,329 --> 02:26:08,956
استأجرت قناصين
مُدوّيين كالرعد من الخارج

1861
02:33:25,453 --> 02:33:26,977
(أعلم، (موروغان

1862
02:33:27,221 --> 02:33:32,454
أنك في صيد من أجل
 إنقاذ أرواح أحبّائك، أليس كذلك؟

1863
02:33:38,766 --> 02:33:40,233
لم أقتل ولدك

1864
02:33:42,336 --> 02:33:43,928
لقد حفر قبره بيده

1865
02:33:44,105 --> 02:33:45,231
أنا الخاسر

1866
02:33:46,140 --> 02:33:49,803
(يجب أن تشعر بالألم أيضًا، (موروغان

1867
02:34:06,826 --> 02:34:07,826
لا تُضِع الوقت

1868
02:38:49,304 --> 02:39:09,304
{\an8}<b><font color="#ffff80">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff0000">- Sherif Wahba -</b></font>

