1
00:00:03,058 --> 00:00:50,643
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

2
00:00:59,275 --> 00:01:01,860
<i>لقد كنت أحدى جنود النخبة
.في جيش مصاصي الدماء</i>

3
00:01:02,027 --> 00:01:03,654
<i>.تاجرة موت</i>

4
00:01:05,364 --> 00:01:06,865
<i>.وكنت بارعة في هذا</i>

5
00:01:09,451 --> 00:01:10,911
<i>.لكني تعرضت للخيانة</i>

6
00:01:11,078 --> 00:01:14,873
<i>،فيكتور)، قائدنا وأقوى مصاصي الدماء)</i>

7
00:01:15,040 --> 00:01:17,918
<i>لم يكن المنقذ عندما قادني
.لتصديق هذا</i>

8
00:01:19,712 --> 00:01:22,298
<i>.فجأة، تحول الحلفاء إلى أعداء</i>

9
00:01:22,464 --> 00:01:26,677
<i>حكماء مصاصي الدماء الذين كنتُ
.أحميهم فيما مضى أرادوا قتلي</i>

10
00:01:28,804 --> 00:01:31,181
<i>.(وبعدها قابلت (مايكل كورفين</i>

11
00:01:31,348 --> 00:01:35,352
<i>،لا هو مصاص دماء ولا مستذئب
.مايكل) أصبح هجينًا)</i>

12
00:01:36,729 --> 00:01:39,857
<i>.لقد ثأرنا، وقتلنا الحكماء</i>

13
00:01:41,942 --> 00:01:44,820
<i>.لكن بعد ذلك تغير كل شيء</i>

14
00:01:44,987 --> 00:01:49,909
<i>لقد قبض عليّ ولم أكن أعرف
.(أنّي حبلى بطفل (مايكل</i>

15
00:01:50,075 --> 00:01:53,037
<i>،إيف)، أبنتنا هي هجينة ذي دماء نقية)</i>

16
00:01:53,203 --> 00:01:55,456
<i>.. التي يمكن لدمها أن ينهي الحرب</i>

17
00:01:55,623 --> 00:01:59,043
<i>والذي أصبح أكثر سعيًا من قبل
.مصاصي الدماء والمستذئبين</i>

18
00:02:03,172 --> 00:02:08,135
<i>خياري الوحيد كان أخفاؤها
،من العالم ومن نفسي</i>

19
00:02:08,302 --> 00:02:09,970
<i>.لكي لا أتمكن من أرشادهم إليها</i>

20
00:02:13,098 --> 00:02:16,810
<i>لقد كنت أحدى جنود النخبة
.في جيش مصاصي الدماء</i>

21
00:02:20,648 --> 00:02:24,318
<i>خياري الوحيد كان أخفاؤها
،من العالم ومن نفسي</i>

22
00:02:25,110 --> 00:02:28,656
<i>.لكي لا أتمكن من أرشادهم إليها</i>

23
00:02:32,236 --> 00:02:41,220
<font color="#ffff00">||العالم السفلي : حروب الدم||</font>

24
00:02:42,836 --> 00:02:46,090
<i>.لقد عشت أكثر ما يجب عليّ</i>

25
00:02:46,257 --> 00:02:50,052
<i>قمر جديد آخر خلال ألف
،عام من الأقمار الجديدة</i>

26
00:02:51,804 --> 00:02:54,390
<i>.وأنا لا أبالي لرؤيته</i>

27
00:02:58,102 --> 00:02:59,270
<i>.ليس لدّي أيّ شيء</i>

28
00:02:59,770 --> 00:03:00,980
<i>.. أجتماع السّحرة الخاص بيّ</i>

29
00:03:02,314 --> 00:03:04,024
<i>.. ابنتي</i>

30
00:03:04,316 --> 00:03:06,110
<i>ـ حبي، جميعهم رحلوا
!ـ أوقفوها</i>

31
00:03:06,777 --> 00:03:09,280
<i>.. وقريبًا، ربما</i>

32
00:03:09,446 --> 00:03:11,615
<i>.يصل الأمر إلى وجودي</i>

33
00:03:11,991 --> 00:03:13,367
<i>!ـ (سيلين) قادمة
.. ـ أنا مطاردة</i>

34
00:03:13,534 --> 00:03:15,744
<i>.من قبل مصاصي الدماء والمستذئبين</i>

35
00:03:16,954 --> 00:03:20,583
<i>.الآن أنا منبوذة، شخص منبوذ</i>

36
00:03:30,009 --> 00:03:34,054
!ـ تخلّصوا منها
ـ تذكّر، أنه يريدها حية

37
00:03:34,221 --> 00:03:35,264
!أطلقوا

38
00:03:39,310 --> 00:03:40,853
!هيّا، الآن، أطلقوا

39
00:04:37,451 --> 00:04:40,204
.أنّكِ شخص صعب جدًا تعقب أثره

40
00:04:40,371 --> 00:04:41,747
.لست بحاجة لك

41
00:04:43,499 --> 00:04:45,834
ـ لكن شكرًا لك
ـ أيّ أخبار عن (مايكل)؟

42
00:04:46,001 --> 00:04:48,128
!ـ توقف عن اللحاق بيّ
ـ أنّي لا ألحقكِ

43
00:04:49,338 --> 00:04:50,547
.(أنا أبحث عن (إيف

44
00:04:51,507 --> 00:04:54,176
حسنًا، أنا آخر شخص يمكن أن
.يساعدك في العثور على أبنتي

45
00:04:54,343 --> 00:04:57,429
.سيلين)، أستمعي إليّ)
.المستذئبين يتحركون مجددًا

46
00:04:57,972 --> 00:05:01,600
.لا، هذا مختلف
.أنهم منظمين، لديهم قائد جديد

47
00:05:01,767 --> 00:05:03,767
(ـ اسمه (ماريوس
ـ لقد أكتفيت من هذه الحرب

48
00:05:03,811 --> 00:05:06,431
.حسنًا، لكنها لم تنتهي منكِ
.. كان بمقدورهم أن يقتلوكِ

49
00:05:06,522 --> 00:05:08,941
.لكن بوضوح مهمتهم كانت القبض عليكِ

50
00:05:09,108 --> 00:05:11,944
.دماء أبنتكِ هي الجائزة

51
00:05:12,111 --> 00:05:14,029
.. وإذا عثروا عليه، إذا أستخدموه

52
00:05:14,196 --> 00:05:18,576
ـ قوة (ماريوس) ستكون بلا حدود
ـ حسنًا إذًا، أتمنى أن تبقى مخفية

53
00:05:23,831 --> 00:05:25,666
.أريدك أن توصل هذه الرسالة

54
00:05:25,833 --> 00:05:27,918
.اَنخر إذا فهمت كلامي

55
00:05:28,085 --> 00:05:31,648
أخبر قائدك (ماريوس)، إذا كان بوسعه
،أستخراج أيّ معلومات مني

56
00:05:31,672 --> 00:05:33,382
.ليحدد مكان أبنتي، فلا يمكنه

57
00:05:33,549 --> 00:05:35,718
.لا أعرف مكانها ولا أريد أن أعرف

58
00:05:36,176 --> 00:05:37,469
.ماريوس) سيجدكِ)

59
00:05:40,472 --> 00:05:42,349
هل فهمت الرسالة؟

60
00:05:52,276 --> 00:05:54,194
ما هذا؟

61
00:05:55,237 --> 00:05:59,700
ـ هل سبق لكِ أن رأيتِ هذا من قبل؟
ـ لا، لكن علينا أن نخرجها

62
00:06:03,579 --> 00:06:05,205
.لنذهب

63
00:06:24,058 --> 00:06:25,476
<i>.برافو - 1، حول، ثمة سيارة تقترب</i>

64
00:06:25,643 --> 00:06:27,978
<i>ـ مسموح الدخول
ـ أغلقوا البوابات</i>

65
00:06:31,482 --> 00:06:32,942
<i>.الشروع بعملية مسح المحيط</i>

66
00:06:48,249 --> 00:06:50,709
.أنه لشرف عودتك للمنزل أخيرًا، سيّدي

67
00:06:50,876 --> 00:06:52,962
.سميرا) تنتظرك في غرفتها الخاصة)

68
00:06:53,128 --> 00:06:54,880
سميرا)؟)

69
00:06:55,047 --> 00:06:56,507
أين (كاسيوس)؟

70
00:06:56,674 --> 00:06:58,485
المجلس كله سوف يرحب
.. بك بالتأكيد، سيّدي

71
00:06:58,509 --> 00:07:01,804
لكن (سميرا) تطلب حضورك
.لبضع دقائق

72
00:07:01,971 --> 00:07:05,099
ـ وما اسمك؟
ـ (فارغا)، سيّدي

73
00:07:05,266 --> 00:07:07,309
.سأحاول تذكّره

74
00:07:28,038 --> 00:07:30,791
وتصرفوا على هذا النحو
.. لأنه هذه المأسأة

75
00:07:30,958 --> 00:07:32,585
.أتركونا

76
00:07:35,671 --> 00:07:39,258
.. عزيزي (توماس)، لقد مضى

77
00:07:39,425 --> 00:07:41,802
ـ كم مضى من الوقت؟
ـ عقود

78
00:07:42,636 --> 00:07:45,282
تهانينا، أفهم أنّكِ حصلتِ على
.مقعد في المجلس

79
00:07:45,306 --> 00:07:46,765
.لا يمكن أن أكون فخورة جدًا

80
00:07:47,641 --> 00:07:51,395
من المؤسف أن عودتك لم تأتي
.في ظروف بهيجة

81
00:07:51,562 --> 00:07:55,941
ـ يقال أن السّحرة الغربية دمرّوا تمامًا
ـ أجل، بالفعل

82
00:07:56,108 --> 00:07:58,068
.من المباركة أنّك نجوت بحياتك

83
00:07:59,361 --> 00:08:00,905
.حسنًا، العديد لم ينجو

84
00:08:01,071 --> 00:08:03,407
كان هناك الكثير من الموتى
.في صفوف قومنا

85
00:08:03,574 --> 00:08:06,577
تلك الجرار كل ما تبقت من
."سّحرتنا في "بودابست

86
00:08:06,744 --> 00:08:08,704
.حسنًا، لكِ تعازيّ

87
00:08:08,871 --> 00:08:12,041
.(أننا نخسر الحرب، يا (توماس

88
00:08:12,207 --> 00:08:15,502
إذا بقينا كما نحن، جنسنا سوف
.ينقرض خلال خمس أعوام

89
00:08:15,669 --> 00:08:17,254
هل (كاسيوس) يشاطر وجهة نظركِ؟

90
00:08:17,421 --> 00:08:21,217
المستذئبين أعادوا تنظيم صفوفهم
.وتجهزوا، عازمين على أبادتنا

91
00:08:21,383 --> 00:08:24,303
.بالتأكيد أنتِ في أمان هنا
.السّحرة الشرقية تعتبر حصن

92
00:08:24,470 --> 00:08:26,597
.أننا لم نعد السّحرة كما تتذكّرهم

93
00:08:26,764 --> 00:08:28,974
لدينا تجّار الموت أقل من
.أيّ وقت مضى

94
00:08:29,141 --> 00:08:31,393
.يبدو أنّكِ محاطة بواسطة طلاب جدد

95
00:08:31,560 --> 00:08:34,772
مجندين جاهلين، لا جاهزين عدةً ولا عددًا

96
00:08:34,980 --> 00:08:36,857
.لصد هجوم المستذئبين الواسع النطاق

97
00:08:37,816 --> 00:08:40,903
لم يكن هناك هجوم مستذئبين
.واسع النطاق أبدًا

98
00:08:41,737 --> 00:08:46,450
ـ على الأقل ليس هجوم منسق
(ـ لكن لم يكن هناك (ماريوس

99
00:08:47,243 --> 00:08:50,829
،يؤلمني أن أعترف بذلك
.. لكن لأول مرة في حياتي

100
00:08:51,247 --> 00:08:53,499
.أخشى كثيرًا على مستقبلنا

101
00:08:54,250 --> 00:08:56,502
إذًا، ما خطتكِ؟

102
00:08:58,170 --> 00:09:00,839
.سيمرا)، دومًا ما يكون لديكِ خطة)

103
00:09:01,006 --> 00:09:06,053
هذا المشهد المؤثر الذي تؤدينه
.وراءه هدف ما. أنا لست قارئ أفكار

104
00:09:06,220 --> 00:09:11,600
لذا، يرجى أن تجاملي هذا مصاص الدماء
.الكهل وتخبريه عن سبب دعوته إلى هنا

105
00:09:15,521 --> 00:09:17,314
.(سيلين)

106
00:09:17,481 --> 00:09:21,485
ـ هيّا، علينا مواصلة الحركة
ـ هناك منازل آمنة أقرب من هذا

107
00:09:21,652 --> 00:09:25,447
.أخبرتكِ، أنهم دمروها
.الأمر مختلف الآن، هيّا

108
00:09:28,075 --> 00:09:29,785
.لكنكِ وقعتِ على مذكّرة موتها

109
00:09:29,952 --> 00:09:32,037
.بالطبع، أنّي أحتقرها

110
00:09:32,204 --> 00:09:33,914
.أنها قتلت (فيكتور)، أنا كنت وصيته

111
00:09:34,081 --> 00:09:36,625
.(إلى أن قابل (سيلين

112
00:09:36,792 --> 00:09:38,877
إذًا، تريدين منها أن تصطاد (ماريوس)؟

113
00:09:39,044 --> 00:09:43,757
أريدها أن تدّرب منجدينا الجدد لكي يكون
.(لدينا 100 تاجر موت ليطارد (ماريوس

114
00:09:44,508 --> 00:09:48,220
.أشك أنها ستوافق على هذا
.همّها الوحيد هو أبنتها

115
00:09:48,387 --> 00:09:52,683
ـ (إيف)، الهجينة
ـ لسوء الحظ المسكينة نصف مستذئبة

116
00:09:53,225 --> 00:09:56,937
أنها غريزة مصاصي الدماء ليتنازلوا إلى
.المستذئبين لكنهم لا يخشوا التطوير

117
00:09:57,104 --> 00:10:03,027
في هذه الأثناء، أننا خاملين من 1500
.سنة عن هراء "نقاوة الأجناس" اللعين

118
00:10:03,444 --> 00:10:05,237
.. (والمفارقة هي أن (سيلين

119
00:10:05,404 --> 00:10:08,115
ـ ربما كانت الأنقى بيننا جميعًا
ـ إذًا، الشائعات صحيحة؟

120
00:10:08,532 --> 00:10:10,659
دمها يحتوي على عناصر
من سلالة (كورفينوس)؟

121
00:10:10,826 --> 00:10:12,703
.أنها مميزة

122
00:10:14,246 --> 00:10:16,165
.أنها أعادت ابني من الموت

123
00:10:17,708 --> 00:10:20,502
ـ دمها أنعش قلبه
ـ غير ممكن

124
00:10:21,587 --> 00:10:25,674
.شاهدت هذا بنفسي
.أنها أنقذت حياة ابني

125
00:10:27,218 --> 00:10:29,845
.(فيكتور) و(أميليا)

126
00:10:30,304 --> 00:10:33,349
.جنبًا إلى جنب للأبد

127
00:10:36,060 --> 00:10:39,188
،)كنت مولعًا جدًا بـ (أميليا
.حسب ما أتذكّر

128
00:10:40,940 --> 00:10:44,944
ـ أريدك أن تكون حليفي في هذا
.. ـ أنها لن تخاطر بالقدوم إلى هنا

129
00:10:45,110 --> 00:10:47,738
.ما لم تحصل على دعوة من المجلس كله

130
00:10:47,905 --> 00:10:49,990
.ولا يمكنني الحصول على طلب كهذا

131
00:10:50,157 --> 00:10:52,117
.كاسيوس) وقائي من الطرق القديمة)

132
00:10:52,284 --> 00:10:55,454
بالكاد يوافق على مقعدي
.في المجلس كما هو

133
00:10:55,913 --> 00:10:58,749
.(لكن هذه أوقات عصيبة، يا (توماس

134
00:10:58,916 --> 00:11:02,670
ولهذا السبب عليك أقناع
.المجلس في دعوتها

135
00:11:04,171 --> 00:11:05,547
.سوف يصلون الليلة

136
00:11:05,714 --> 00:11:08,884
<i>.تنتبه الفجر
.بقت 60 ثانية لشروق الشمس</i>

137
00:11:38,289 --> 00:11:42,710
ماريوس)، القادة وصلوا وأخبرتهم)
.أن ينتظروك في غرفة الحرب

138
00:11:42,876 --> 00:11:44,356
.أنهم يقاتلون مثل الكلاب بلا شك

139
00:11:44,420 --> 00:11:46,922
ـ سأتعامل مع الأمر، شكرًا لك
ـ حسنًا

140
00:11:51,510 --> 00:11:53,012
ـ هيّا إذًا
ـ حسنًا

141
00:11:53,178 --> 00:11:54,179
.أستدير، أستدير

142
00:11:54,597 --> 00:11:55,931
.لا، أستمع ليّ

143
00:11:56,098 --> 00:11:58,142
.سوف نقوم بربطهم
.هذا ما سنفعله

144
00:11:58,309 --> 00:12:00,203
،من هذا الجانب وذلك الجانب
.. فقط نربطهم

145
00:12:00,227 --> 00:12:01,867
ـ ونعصرهم
ـ نربطهم؟

146
00:12:01,937 --> 00:12:04,690
هل هذه خطتك؟
.أنها لا تجدي نفعًا

147
00:12:04,857 --> 00:12:06,191
ـ أنه غضب
!ـ أخرس

148
00:12:06,859 --> 00:12:08,736
!توقف

149
00:12:12,698 --> 00:12:14,700
ـ أأنت عبدًا؟
ـ لا

150
00:12:14,867 --> 00:12:16,452
.إذًا، لا تتصرف كذلك

151
00:12:18,203 --> 00:12:19,872
.أنظروا في هذه الخريطة

152
00:12:20,039 --> 00:12:21,665
ماذا ترون؟

153
00:12:21,832 --> 00:12:23,709
هل ترون مستذئبين يقاتلون
من أجل الفتات؟

154
00:12:25,461 --> 00:12:27,212
.سأخبركم بما أراه

155
00:12:27,838 --> 00:12:29,131
.(فولهونيا)

156
00:12:29,673 --> 00:12:32,259
.(نوردجا)، (تورينيا)

157
00:12:32,426 --> 00:12:33,510
.أنتصارات المستذئبين

158
00:12:35,471 --> 00:12:38,557
.أرى قتلى من مصاصي الدماء
.أرى مناطق بأكملها أبيدت

159
00:12:38,724 --> 00:12:41,101
لكن لن نتقدم أكثر إذا كنا
.نقاتل بعضنا الآخر

160
00:12:41,936 --> 00:12:46,982
يجب أن لا نرتاح حتى ندمر
.ملاذهم الأخير

161
00:12:47,566 --> 00:12:50,444
.معًا نكون أقوياء

162
00:12:51,237 --> 00:12:54,907
،وعندما نحصل على دم الفتاة الهجينة

163
00:12:56,742 --> 00:12:58,869
.سنصبح لا نقهر

164
00:13:06,919 --> 00:13:08,420
.(غريغور)

165
00:13:10,130 --> 00:13:11,757
.لقد عدت لوحدك

166
00:13:13,133 --> 00:13:15,344
ـ أننا فؤجئنا
ـ أين (سيلين)؟

167
00:13:16,011 --> 00:13:18,222
ـ أنها تركتني
ـ لماذا؟

168
00:13:18,389 --> 00:13:19,807
.لإيصال رسالة

169
00:13:21,267 --> 00:13:25,646
تريدك أن تعرف بأن أبنتها رحلت
.. للأبد ولن تتمكن من أيجادها

170
00:13:25,813 --> 00:13:28,649
لأن (سيلين) لا تعرف المكان
.الذي تختبأ فيه أبنتها حتى

171
00:13:28,941 --> 00:13:29,942
وهل تصدقها؟

172
00:13:34,405 --> 00:13:35,656
هل تصدقها؟

173
00:13:42,413 --> 00:13:45,040
.لقد وضعت جهاز تعقب في رفيقها

174
00:13:46,584 --> 00:13:48,085
.. حسنًا

175
00:13:49,295 --> 00:13:52,172
.هذا يعني أنّك لست عاجزًا تمامًا

176
00:14:06,645 --> 00:14:07,897
.حاول أن تبقى ثابتًا

177
00:14:11,775 --> 00:14:14,403
ـ ما هذا؟
ـ أنها نوعًا ما رصاصة

178
00:14:14,570 --> 00:14:17,323
أنها تحفر جسدك أسرع
.مما يمكنك أن تتعافى

179
00:14:17,489 --> 00:14:18,782
.أنها ذاتية الدفع

180
00:14:18,949 --> 00:14:22,369
.هذا ما كنت أحاول أخبارك
.هؤلاء المستذئبين معقدين

181
00:14:25,414 --> 00:14:27,499
لا أعرف ما إذا بوسعي أزالتها
.في الوقت المناسب

182
00:14:27,666 --> 00:14:29,947
حسنًا، أقل ما يمكنكِ فعله
.هو أن تكوني متفائلة

183
00:14:30,377 --> 00:14:32,087
.لن أحاول قتلك

184
00:14:33,213 --> 00:14:35,049
.هذا ما ستضطري على فعله

185
00:15:09,333 --> 00:15:13,128
لمَن تريدنا أن نقدم الملاذ الآمن العفو؟

186
00:15:13,295 --> 00:15:16,882
ـ إلى (سيلين) تاجرة الموت
ـ (سيلين) نفسها التي قتلت (فيكتور)؟

187
00:15:17,049 --> 00:15:19,009
.(لا داعي للتذكّر بما فعلته، يا (كاسيوس

188
00:15:19,134 --> 00:15:20,302
.عارٍ عليك، سيّدي

189
00:15:20,469 --> 00:15:23,347
.لا أريد سماع اسمها يذكر مجددًا

190
00:15:23,556 --> 00:15:25,641
.كاسيوس)، أنّي أشاركك الغضب)

191
00:15:26,475 --> 00:15:28,561
كم أنت غريب؟

192
00:15:28,727 --> 00:15:32,437
إذا لم نتصرف بشكل حاسم، الحرب
.ستكون على أعتاب بابك خلال أسبوعين

193
00:15:32,940 --> 00:15:35,359
.وهذا بالتحديد حيث سيبقى

194
00:15:35,526 --> 00:15:38,696
.لن يجرؤا المستذئبين الأعتداء على سّحرتنا

195
00:15:38,862 --> 00:15:40,990
.دفاعتنا سوف تمزّقهم أربًا

196
00:15:41,156 --> 00:15:43,409
،ربما هذا ينطبق على المستذئبين العاديين

197
00:15:43,576 --> 00:15:48,205
.. ـ لكن (ماريوس) أستجمع قوة أكثر
ـ هذه مبالغة غير مؤكدة

198
00:15:48,372 --> 00:15:50,207
.(أنّك بحاجة لـ (سيلين

199
00:15:50,374 --> 00:15:55,004
بحاجة لبراعتها وقيادتها ومعرفتها
.الوثيقة بالمستذئبين

200
00:15:55,170 --> 00:15:57,715
.ومهاراتها القتالية لا يعلى عليها

201
00:15:57,881 --> 00:16:00,384
أنه محق، أنها أعتى تاجرة موت
.سبق وأن حظينا بهِ

202
00:16:00,593 --> 00:16:04,096
.لكنها قتلت واحد من جنسها

203
00:16:04,263 --> 00:16:08,309
ليس فقط الأقوى والأكثر أحترامًا
،بين الحكماء

204
00:16:08,475 --> 00:16:12,897
.بل حاميها الذي كان يحبها مثل أبنته

205
00:16:13,063 --> 00:16:14,940
.لا يمكن الوثوق بها

206
00:16:15,107 --> 00:16:16,358
.تم الحكم عليها

207
00:16:16,525 --> 00:16:19,111
.ربما يمكن أن تكون مفدى أيضًا

208
00:16:19,278 --> 00:16:21,780
،يؤلمني قول هذا
.لكن (توماس) محق

209
00:16:22,239 --> 00:16:24,909
لا محارب ثبت نفسه بقدر
.ما هي فعلت في المعركة

210
00:16:25,075 --> 00:16:28,329
أنها ستكون ثمينة جدًا في
،)معركتنا ضد (ماريوس

211
00:16:28,495 --> 00:16:32,541
.ربما أنها العنصر المحوري لتأمين أنتصارنا

212
00:16:35,002 --> 00:16:37,087
،إذا يمكن العثور عليها

213
00:16:37,254 --> 00:16:41,759
وتضع أقدامها في هذا مقر
،السّحرة الثمين

214
00:16:42,051 --> 00:16:45,095
،)سأحملكِ المسؤولية الشخصية يا (سميرا

215
00:16:45,262 --> 00:16:47,014
ـ للسيطرة على أفعالها
ـ بالطبع

216
00:17:11,413 --> 00:17:15,668
<i>.دخيل، دخيل، دخيل</i>

217
00:17:15,834 --> 00:17:17,711
<i>.دخيل، دخيل</i>

218
00:17:32,101 --> 00:17:33,727
مَن أرسلكم؟

219
00:17:35,145 --> 00:17:36,814
.أرميه

220
00:17:42,278 --> 00:17:43,612
كيف عثرتم علينا؟

221
00:17:43,946 --> 00:17:46,031
.تبقى عدد قليل من المنازل الآمنة

222
00:17:46,782 --> 00:17:49,118
من السهل على المستذئبين
.الوصول إليه

223
00:17:49,285 --> 00:17:51,704
.مجلس السّحرة الشرقية أرسلني لأحضاركِ

224
00:17:51,870 --> 00:17:53,581
ـ للمحاكمة؟
ـ لا

225
00:17:53,747 --> 00:17:57,710
ـ من أجل سلامتكِ وسلامتنا
ـ لا تتوقعي مني أن أصدق هذا

226
00:17:57,876 --> 00:18:00,129
.كل واحد منهم وقع على مذكّرة موتي

227
00:18:00,296 --> 00:18:02,423
ـ تغير الوقت
ـ مصاصي الدماء لا يتغيرون

228
00:18:02,881 --> 00:18:04,133
.هذا الخطاب من والدك

229
00:18:06,510 --> 00:18:08,554
هل هو أصلي؟

230
00:18:08,721 --> 00:18:10,764
.أنه ختمه، خط يده

231
00:18:10,931 --> 00:18:14,143
عرض المجلس عليكِ الرأفة
.ومنحوا كلانا ملاذًا آمنًا

232
00:18:14,310 --> 00:18:16,103
ـ لماذا؟
(ـ (ماريوس

233
00:18:16,270 --> 00:18:21,483
المجلس بكل تواضع يطلب منكِ أن
.تدّربينا لأجل هزيمته هو وجيشه

234
00:18:23,152 --> 00:18:24,320
.تحركوا، هيّا

235
00:18:24,486 --> 00:18:26,155
.الإشارة قادمة من هذا الإتجاه

236
00:18:27,489 --> 00:18:29,199
أسمعي، أفهم أنّكِ مترددة

237
00:18:29,366 --> 00:18:32,202
،لكن كضيوف في المجلس
.سنكون محميين من قبل القانون

238
00:18:32,369 --> 00:18:34,538
،والدي لا يكذب
.أنه لا يحمل أيّ ضغينة

239
00:18:34,705 --> 00:18:37,666
ـ ولا يكره (فيكتور) أيضًا
<i>ـ دخيل، دخيل</i>

240
00:18:37,833 --> 00:18:39,960
ـ المستذئبين
<i>ـ دخيل</i>

241
00:18:42,338 --> 00:18:45,132
ـ يجب أن نرحل
ـ عليكِ قبول عرض المجلس

242
00:18:45,299 --> 00:18:47,218
(ـ من أجل (إيف
ـ (إيف) لا تريد مساعدتي

243
00:18:47,384 --> 00:18:49,720
.أعرف أنّكِ تريدين حمايتها
.. (وإذا دمرّنا (ماريوس

244
00:18:49,887 --> 00:18:52,056
.سوف ندمر أكبر تهديد لسلامتها

245
00:18:52,223 --> 00:18:53,515
.الآن

246
00:19:10,324 --> 00:19:11,659
.(ماريوس)

247
00:19:14,870 --> 00:19:16,372
.لقد فوتناهم للتو

248
00:19:16,538 --> 00:19:20,084
.لا أريد سماع كلمة "للتو" مجددًا

249
00:19:20,626 --> 00:19:22,836
.إما نحصل عليها أو لا

250
00:19:24,338 --> 00:19:26,048
هل تفهم؟

251
00:19:26,215 --> 00:19:28,300
ـ هل تفهم؟
ـ أجل

252
00:19:46,068 --> 00:19:47,820
<i>.تانغو - تشارلي" يقترب"</i>

253
00:19:47,987 --> 00:19:49,363
<i>.كل شيء آمن</i>

254
00:19:50,823 --> 00:19:52,533
<i>.المحيط آمن</i>

255
00:20:06,422 --> 00:20:08,048
ـ مرحبًا بكِ
ـ حقًا؟

256
00:20:08,215 --> 00:20:10,759
موارد وأسلحة مقر السّحرة
.. الخاص بنا تحت أمرتكِ

257
00:20:10,926 --> 00:20:14,513
من أجل تحويل هؤلاء المجندين المبتدئين
.إلى تجار موت جديرون باسمكِ

258
00:20:14,680 --> 00:20:16,807
.فارغا) سيكون ساعدكِ الأيمن)

259
00:20:16,974 --> 00:20:18,684
.أنه يعرف جميع نقاط قوتنا وضعفنا

260
00:20:18,851 --> 00:20:22,438
أنه أيضًا أعتى قتلة المستذئبين
.مع أكثر من 40 حالة قتل مؤكدة

261
00:20:22,605 --> 00:20:24,523
ـ أنه لشرف ليّ
ـ (ديفيد)، مرحبًا بك

262
00:20:24,690 --> 00:20:27,401
ـ شكرًا لكِ
ـ بمناسبة وصول ضيوفنا بأمان

263
00:20:27,568 --> 00:20:29,737
."لقد رتبت سهرة صغيرة في "حديقة الشتاء

264
00:20:30,112 --> 00:20:31,739
.لا داعي لهذا حقًا
.شكرًا لكِ

265
00:20:31,906 --> 00:20:34,658
هراء، دومًا ما يكون هناك داعي
.للإنغماس في المتعة

266
00:20:58,182 --> 00:20:59,892
.. في أوقات الحرب

267
00:21:00,059 --> 00:21:02,895
هذا مقر السّحرة يحتاج لحظات للأحتفال

268
00:21:03,145 --> 00:21:07,024
،)وصول (توماس) و(ديفيد) و(سيلين

269
00:21:07,191 --> 00:21:10,152
.هو سبب كافي لنبتهج

270
00:21:11,445 --> 00:21:13,489
.نخبنا جميعًا

271
00:21:26,460 --> 00:21:28,754
أنه لأمر جيّد منكِ أن تمنحينا
.ملاذًا يا (سميرا)، شكرًا لكِ

272
00:21:28,921 --> 00:21:31,382
.سيكون من دواعي سروري تمامًا

273
00:21:31,590 --> 00:21:35,302
أخبرني، هل حقًا دمها أعادك إلى الحياة؟

274
00:21:35,469 --> 00:21:38,764
.أجل، صحيح
.أنا أدين لها بكل شيء

275
00:21:39,807 --> 00:21:43,352
،لكن إذا عذرتيني
.والدي يريد التشاور معي

276
00:21:45,729 --> 00:21:47,356
.توماس) كان مزعج دومًا)

277
00:21:51,402 --> 00:21:54,488
.حسنًا، (سميرا) بالتأكيد مهتمة بك

278
00:21:54,655 --> 00:21:57,408
.حسنًا، بالتأكيد أنه ليس أهتمام متبادل

279
00:21:57,575 --> 00:21:59,868
.أننا نريد حمايتها

280
00:22:00,035 --> 00:22:02,663
،على العكس
.أظن أنا بحاجة لحماية منها

281
00:22:02,830 --> 00:22:04,498
.معركة الطاعون

282
00:22:05,249 --> 00:22:07,585
،ظننا أنها ستكون واحدة لإنهاء الحرب

283
00:22:07,751 --> 00:22:11,130
،الصراع النهائي
.لكن ها نحن لا نزال هنا

284
00:22:11,297 --> 00:22:14,967
آمل أنّك تفهم لماذا طلبت
.(الرأفة لـ (سيلين

285
00:22:15,134 --> 00:22:17,014
حسنًا، الرأفة هي أقل ما
،يمكنك أن تقديمه لها

286
00:22:17,052 --> 00:22:22,224
ـ بعد مقايضة أبنتها إلى المستذئبين
ـ لقد فقدت الكثير خلال هذه الحرب

287
00:22:22,391 --> 00:22:25,728
صدقني، لا زلت مطاردًا من جميع
.الذين خذلتهم

288
00:22:25,895 --> 00:22:28,439
.حسنًا إذًا، عليك أن تساعدني في حمايتها

289
00:22:28,606 --> 00:22:30,608
.أنها حتى فقدت أكثر مما يمكننا تخيله

290
00:22:30,774 --> 00:22:32,818
.وكما أنها مهمة بالنسبة ليّ

291
00:22:44,079 --> 00:22:46,415
.. ماريوس) هناك في الخارج)

292
00:22:46,582 --> 00:22:50,753
،تفوح منه رائحة وقاحة الكلاب
.يخطط لهزيمتنا

293
00:22:53,464 --> 00:22:57,426
.لسنا بحاجة لـ (سيلين) لندّمره

294
00:22:58,385 --> 00:22:59,970
.أنا قادر تمامًا

295
00:23:00,137 --> 00:23:02,640
.لا يا (فارغا)، أنّك بالكاد ملائم

296
00:23:02,806 --> 00:23:06,352
من الحسن الحظ أننا لسنا مجبرين
.للأعتماد على مهاراتك لكي ننجو

297
00:23:06,769 --> 00:23:09,855
.. هذا يا عزيزي

298
00:23:10,147 --> 00:23:13,984
.الضجيع الخيالي هو مجال خبرتي

299
00:23:14,151 --> 00:23:17,821
.. ـ أظن عليكِ أن
ـ لا تفكر يا (فارغا)، سوف تؤذي نفسك

300
00:23:18,572 --> 00:23:22,618
.هناك طرق آخرى لإثبات ولائك

301
00:23:33,879 --> 00:23:38,342
،وضع كل قطعة في مكانها الصحيح

302
00:23:41,554 --> 00:23:44,223
.الأحجية سوف تكمتل تمامًا

303
00:23:46,100 --> 00:23:48,185
.. أجل

304
00:23:49,478 --> 00:23:51,146
.. أجل

305
00:24:29,101 --> 00:24:31,353
،لا تصوبوا حيث يكون المستذئب
.بل عليكم التنبؤ بحركاته

306
00:24:37,568 --> 00:24:38,736
.. وتذكّروا

307
00:24:38,903 --> 00:24:41,381
المستذئب لكن يكون عرضة للهجوم
.أكثر مما يكون في شكل الذئب

308
00:24:41,405 --> 00:24:42,990
ـ ماذا؟
ـ هذا ليس منطقيًا

309
00:24:44,825 --> 00:24:46,385
،عندما يتحولون إلى ذئاب
،لا يمكنهم أستخدام الأسلحة

310
00:24:46,493 --> 00:24:50,247
،وتفكيرهم يصبح أكثر بدائي
.مسيطر من قبل رغبة الدماء

311
00:24:50,414 --> 00:24:53,167
ـ كم واحد قتلتِ؟
ـ أنا لا أسجل العدد

312
00:24:53,667 --> 00:24:56,462
.سأزيد سرعة المستذئب إلى 20 بالمئة

313
00:24:58,797 --> 00:25:00,633
.أرجوكِ، أستمري

314
00:25:05,804 --> 00:25:08,641
قطيعي تفقد محيط مقر السّحرة
،الشرقية لإيجاد نقاط الضعف

315
00:25:08,807 --> 00:25:09,808
.لكنهم لم يحصلوا على أيّ شيء

316
00:25:09,975 --> 00:25:13,624
والهجوم المباشر سوف يسبب غلق
.المكان، مما يجعل مقر السّحرة منيعًا

317
00:25:13,687 --> 00:25:16,487
حتى لو تمكنا من الأختراق
،دون فقدان 90% من قوتنا

318
00:25:16,649 --> 00:25:18,251
.. ـ بالتأكيد ستكون لديهم مواضع أحتياطية
ـ هذا

319
00:25:18,275 --> 00:25:21,028
.. ـ هذا يمكن أن يكون
ـ هل هذا جاهز؟

320
00:25:21,195 --> 00:25:22,863
.أجل

321
00:25:23,030 --> 00:25:27,409
،عندما نحصل على دماء الهجينة
.سوف نهجم على السّحرة الشرقية

322
00:25:27,576 --> 00:25:29,870
،)إذا عثرنا على (سيلين
.سنجد أبنتها

323
00:25:34,750 --> 00:25:36,669
.أنه أختراعي الخاص

324
00:25:36,835 --> 00:25:38,647
أحد أول الأشياء التي يجب
.. أن يتعلمها تاجر الموت

325
00:25:38,671 --> 00:25:40,190
.هو كيف أن يقاتل في مكان ضيق

326
00:25:40,214 --> 00:25:43,717
بالطبع، الشيء الوحيد التي تفتقرها هذه
.الدورة التدريبية هو عدم القدرة على التنبؤ

327
00:25:45,010 --> 00:25:47,471
ربما أنّكِ سوف تتساهلين معي
.. وتعطي طلابي

328
00:25:47,638 --> 00:25:51,934
يجب أن أقول طلابكِ، درس في عدم
.القدرة على التنبؤ في القتال

329
00:25:52,101 --> 00:25:55,980
،هو لا يشرفنا وحسب
.بل سيكون ثمينًا لتدريبهم

330
00:25:56,146 --> 00:25:57,982
.. ـ أنا لا
ـ أرجوكِ

331
00:25:59,733 --> 00:26:01,235
.هذا يكفي

332
00:26:02,278 --> 00:26:05,447
تجمعوا، أننا سوف ندّرسكم

333
00:26:05,614 --> 00:26:08,659
.الطبيعة الحقيقية للمحارب المستذئب

334
00:26:08,826 --> 00:26:12,871
،من أجل هذا الدرس
(ضيفتنا المحترمة (سيلين

335
00:26:13,038 --> 00:26:16,417
سوف تلعب دور تاجر الموت الذي
يدافع بشجاعة عن حصنا

336
00:26:16,584 --> 00:26:20,170
وأنا سألعب دور المستذئب الشرير

337
00:26:20,337 --> 00:26:21,880
.الذي يريد تدمير الحصن

338
00:26:22,047 --> 00:26:23,549
.السيّدات أولاً

339
00:26:46,405 --> 00:26:47,489
.هذا مبهر

340
00:26:55,414 --> 00:26:56,790
.هيّا

341
00:26:59,877 --> 00:27:01,003
.هيّا

342
00:27:41,043 --> 00:27:42,586
،درس الليلة

343
00:27:42,753 --> 00:27:46,131
.لا تثق بخصمك أن يقاتل بشرف

344
00:27:46,298 --> 00:27:48,342
.أنهم مستذئبون، ليس لدّيهم شرف

345
00:27:52,680 --> 00:27:53,889
.لا تتحرك

346
00:28:02,106 --> 00:28:04,024
."الثلثان"

347
00:28:04,191 --> 00:28:06,610
،إذا أخترق خلايا مصاصي الدماء
.يكون قاتلاً في العادة

348
00:28:06,777 --> 00:28:11,407
لكن لواحدة بقوتها، لن يكون هناك
.سوى ألم متبوع بالشلل

349
00:28:11,574 --> 00:28:13,117
.سأقتلك

350
00:28:14,410 --> 00:28:16,453
.رصاصات الاشعة فوق البنفسجية

351
00:28:22,293 --> 00:28:25,588
هل كنتِ تظنين بصدق بأنّي
سأعفو عنكِ لقتل (فيكتور)؟

352
00:28:25,754 --> 00:28:27,631
.فارغا)، لديك أوامر)

353
00:28:29,967 --> 00:28:31,427
!(فارغا)

354
00:29:02,207 --> 00:29:04,209
.لست بحاجة لكِ لتدربي تجّار الموت

355
00:29:04,376 --> 00:29:06,295
.لدّي (فارغا) يمكنه تولي هذا

356
00:29:06,462 --> 00:29:09,131
،كل ما أحتاجه لحكم مجتمع السّحرة

357
00:29:09,298 --> 00:29:14,053
.والقضاء على تقدم المستذئبين هو دمكِ

358
00:29:21,268 --> 00:29:22,561
ماذا عن الجثث؟

359
00:29:24,980 --> 00:29:26,398
.أطلق صوت الإنذار

360
00:29:26,941 --> 00:29:29,193
.أجعل المجلس يجدهم

361
00:29:29,360 --> 00:29:34,615
أنه دليل قاطع على الفظائع
.(التي أرتكبتها (سيلين

362
00:29:43,999 --> 00:29:45,251
.هناك أختراق

363
00:29:45,960 --> 00:29:47,002
.(علينا أن نجد (سيلين

364
00:29:47,169 --> 00:29:50,631
(ـ تم تطويق المكان بأوامر من (سميرا
ـ تنحى جانبًا

365
00:29:54,093 --> 00:29:55,344
.(ديفيد)

366
00:29:56,595 --> 00:29:57,763
.هيّا

367
00:29:58,222 --> 00:30:01,475
هناك أكثر من طريقة للتحرك
.في مقر السّحرة

368
00:30:01,642 --> 00:30:04,520
.أميليا) شيّدت هذه الممرات من قرون)

369
00:30:08,607 --> 00:30:13,445
ـ إلى أين يؤدي هذا؟
(ـ إلى الغرف الخاصة، من ضمنها غرفة (سميرا

370
00:30:39,305 --> 00:30:40,973
ما الذي فعلوا لها بحق الجحيم؟

371
00:30:41,140 --> 00:30:44,268
.إله سحب الدماء

372
00:30:44,435 --> 00:30:46,937
.سحب الدماء

373
00:30:49,398 --> 00:30:53,569
.(سميرا) تريد أغلى ما لدى (سيلين)

374
00:30:54,486 --> 00:30:56,655
ـ هذا سوف يقتلها
.. ـ في النهاية، أجل

375
00:30:56,822 --> 00:30:59,491
.لكن الأمر سيكون بطيئًا جدًا

376
00:31:04,455 --> 00:31:05,998
.انظر

377
00:31:06,165 --> 00:31:09,668
هذا مُصمم ليفتح الشرايين على أوسع
.نطاقٍ ممكن

378
00:31:09,835 --> 00:31:13,130
،إن لم نكن حذرين للغاية
.سنضرها أكثر مما ننفعها

379
00:31:13,672 --> 00:31:14,965
.بحذرٍ

380
00:31:33,484 --> 00:31:35,361
أهذا ملكها؟

381
00:31:35,527 --> 00:31:36,528
.أجل

382
00:31:36,695 --> 00:31:39,281
.(سيلين) تستخدم هذا السلاح المعين فحسب

383
00:31:41,200 --> 00:31:43,035
.عرفت أن هناك خائن بين جدراننا

384
00:31:43,202 --> 00:31:44,828
...هذا هو بالضبط ما توقّعته

385
00:31:44,995 --> 00:31:48,290
.وما أكدتيه لي أنّكِ ستمنعينه

386
00:31:48,582 --> 00:31:50,376
.دمائهم على يديكِ

387
00:31:50,542 --> 00:31:52,586
...سيّدي، فعلت كل شيء -
.لا تتحدّثي إليّ -

388
00:31:52,753 --> 00:31:53,963
.لا يمكن أن يكون هناك رحمة

389
00:31:54,129 --> 00:31:56,715
.أريد أن يتم مطاردتها إلى أقاصي الأرض

390
00:31:56,882 --> 00:31:58,759
.لك ذلك

391
00:32:00,344 --> 00:32:02,179
.وأريد أسرها حيّة

392
00:32:04,932 --> 00:32:07,059
أهذا مفهوم؟

393
00:32:07,226 --> 00:32:09,144
.تمامًا

394
00:32:18,737 --> 00:32:20,864
.ينفذ منّا الوقت -
.حسنًا، خذها -

395
00:32:21,031 --> 00:32:22,992
.عليك أن تذهب شمالًا، أقصى الشمال

396
00:32:23,158 --> 00:32:24,660
."فار دور"

397
00:32:26,620 --> 00:32:27,830
.لا

398
00:32:27,997 --> 00:32:29,957
.الأب والأبن مُتحدان في الخيانة

399
00:32:30,124 --> 00:32:31,834
.استمر في أمر (سيلين)

400
00:32:32,960 --> 00:32:33,961
.وأنا سأتعامل معهم

401
00:32:43,387 --> 00:32:44,388
.هيّا

402
00:32:55,774 --> 00:32:57,067
!اذهب! الآن

403
00:32:57,860 --> 00:32:59,361
!لا

404
00:33:08,579 --> 00:33:11,624
<i>.تنبيه الفجر. ستون ثانية حتى شروق الشمس</i>

405
00:33:11,790 --> 00:33:14,501
.اذهب
...الشمس ستحرقكم إلى رماد في الخارج

406
00:33:14,668 --> 00:33:16,670
.أو يمكنك الموت مع بعض الشرق هنا

407
00:33:46,325 --> 00:33:47,785
.يمكنهم السير في الشمس

408
00:34:06,262 --> 00:34:08,764
.تحتاجين إلى تغذية
.فقدتِ الكثير من الدم

409
00:34:26,865 --> 00:34:29,618
<i>.هذا الطفل... لأنّه ساعد طفلكِ</i>

410
00:34:29,785 --> 00:34:32,204
<i>.ابني ميت. ميت</i>

411
00:34:32,413 --> 00:34:33,455
<i>.(ديفيد)</i>

412
00:34:34,582 --> 00:34:35,583
<i>.خذها الآن</i>

413
00:34:35,749 --> 00:34:37,376
<i>."يجب أن تذهب شمالًا إلى "فار دور</i>

414
00:34:40,087 --> 00:34:41,755
<i>!اذهب! الآن</i>

415
00:34:54,351 --> 00:34:56,061
.شكرًا لك

416
00:34:59,773 --> 00:35:03,652
.أنا آسفة للغاية لأنّك فقدت أباك

417
00:35:03,986 --> 00:35:06,614
.قاتل كالبواسل في المعركة

418
00:35:07,114 --> 00:35:10,367
من الغريب فقدان أحدهم تشعرين وكأنّك
.تعرفيه حقًا

419
00:35:12,369 --> 00:35:14,455
...أشعر بالمثل حيال أمّي، ولكن

420
00:35:15,664 --> 00:35:17,708
.بالكاد ليس لدي ذاكرة عنها

421
00:35:18,792 --> 00:35:20,461
.أنا ليس لدي ذاكرة عن (إيف)

422
00:35:21,754 --> 00:35:23,547
.لم أردها

423
00:35:24,048 --> 00:35:25,549
.لم أعرفها

424
00:35:26,467 --> 00:35:27,468
.والآن فقدتها

425
00:35:27,635 --> 00:35:29,887
لما تصرّين على قول أنّكِ فقدتيها؟

426
00:35:30,429 --> 00:35:33,974
...جعلتني أوعدها أنني لن أبحث عنها أبدًا

427
00:35:34,141 --> 00:35:36,852
.وألا أعتبر نفسي أن لدي ابنة

428
00:35:37,645 --> 00:35:38,854
.وكانت على حق

429
00:35:40,731 --> 00:35:43,192
.لا شيء جيد يحدث لأيّ أحد أحبّه

430
00:35:43,692 --> 00:35:47,112
،أنتِ من العائلة
.وأنتِ كل ما تبقى لدي

431
00:35:49,657 --> 00:35:51,533
.حسنًا، إذًا، أنت حقًا في ورطة

432
00:35:53,494 --> 00:35:55,454
.تحتاجين للراحة

433
00:36:04,338 --> 00:36:06,465
.(سيلين) متواطئة بوضوح مع المستذئبين

434
00:36:06,924 --> 00:36:09,718
(توماس) و(ديفيد) كانا متواطئان في
.هذه الخيانة

435
00:36:09,885 --> 00:36:13,305
.ساروا في الشمس
.هذا وحده دليل على تواطئهم مع المستذئبين

436
00:36:13,472 --> 00:36:16,433
(سيلين) يجب أن تُمحى من على صفح
.تاريخنا المشرّف

437
00:36:16,600 --> 00:36:17,643
.(أليكسيا)

438
00:36:17,810 --> 00:36:20,729
.يجب أن ننتقم لسقوطنا -
.افعلي ما تريه جيدًا -

439
00:36:46,880 --> 00:36:50,968
كَم باذنجان استخدمتهم؟ -
...اعتقدت أنّه من الأفضل أن يوضع على الجانب -

440
00:36:51,176 --> 00:36:53,554
(فارغا)، ماذا قلنا عن تفكيرك؟

441
00:36:54,138 --> 00:36:55,723
.السُم سيتبدد

442
00:36:55,890 --> 00:36:59,184
،أنا بحاجة لهذا الدم غير ملوّث
.وأحتاجه الآن

443
00:36:59,351 --> 00:37:01,478
.لا يمكن تسريع العملية

444
00:37:02,021 --> 00:37:03,355
.يجب أن تأخذ مسارها

445
00:37:07,735 --> 00:37:09,486
.إنّها بالتأكيد السيّارة

446
00:37:09,653 --> 00:37:13,073
.ولكن لا يوجد علامة إلى أين ذهبوا

447
00:37:13,699 --> 00:37:15,284
.انتشروا في جميع أنحاء المدينة

448
00:37:15,451 --> 00:37:17,036
.ابحثوا في كل مكانِ

449
00:37:24,335 --> 00:37:27,713
<i>القطار في المنصة الرابعة يغادر
.المحطة</i>

450
00:37:44,563 --> 00:37:46,106
.مسافران للشمال

451
00:38:00,579 --> 00:38:03,415
...سأكون أكثر قوّة

452
00:38:04,625 --> 00:38:06,585
...أكثر من (كاسيوس)

453
00:38:08,879 --> 00:38:10,923
.أكثر من أيّ مصّاص دماء في مقر السحرة هذا

454
00:38:19,014 --> 00:38:21,534
ما أخبار البحث؟ -
.(سيلين) و(ديفيد) متجهان شمالًا -

455
00:38:21,642 --> 00:38:23,978
.بالطبع هم كذلك -
جلالتكِ؟ -

456
00:38:24,144 --> 00:38:26,146
...سيهربوا إلى المقر الوحيد

457
00:38:26,313 --> 00:38:29,525
،"ليوفروا لهم ملاذًا آمنًا، "فان دور
.القلعة الشمالية

458
00:38:29,692 --> 00:38:31,443
.ولكن "فان دور" مجرّد اسطورة

459
00:38:31,610 --> 00:38:34,154
.لن أمنحها مكانة عالية

460
00:38:34,321 --> 00:38:38,742
إنّها فاترة، مخفر كئيب للمثيرين للشفقة
.والمحبّين للسلام

461
00:38:38,909 --> 00:38:41,287
تتحدّثين عنها كما لو كنتِ ذهبتِ إلى هناك
.في الواقع

462
00:38:41,453 --> 00:38:45,749
أين تعتقدين أنني كنت عندما أضاع (فيكتور)
سنوات مع (سيلين)؟

463
00:38:47,001 --> 00:38:48,627
.جهّزي نفسكِ

464
00:38:48,794 --> 00:38:51,589
،الرحلة طويلة
.وأريدكِ أن تأخذيها بمفركِ

465
00:38:52,590 --> 00:38:54,884
...يجب أن أتأكد من أن الخائن هناك

466
00:38:55,050 --> 00:38:58,971
قبل أن أخاطر إرسال فرقة تجّار الموت
.بأكملها بعيدًا من هذا المقر

467
00:39:31,253 --> 00:39:32,838
.تحتاجين لأن تكوني أكثر حذرًا

468
00:39:41,597 --> 00:39:43,140
.وأنت تحتاج لأن تكون أكثر لطفًا

469
00:39:47,770 --> 00:39:49,355
هل وجدتِ (سيلين)؟ -
.أجل -

470
00:39:49,521 --> 00:39:51,565
.إنّها ذاهبة إلى المقر الشمالي

471
00:39:54,068 --> 00:39:56,695
.سأخاطر بكل شيء من أجل هذا

472
00:39:56,862 --> 00:40:00,824
.لأجلك، لأجلنا -
.أعرف، حبيبتي -

473
00:40:00,991 --> 00:40:04,286
(سميرا)، تصبح أكثر جنونًا بالقوّة
.مع كل يوم

474
00:40:04,453 --> 00:40:06,080
.يجب أن توقَف

475
00:40:06,247 --> 00:40:09,250
وكل يوم، أخشى أكثر مما ستفعله إن
.كُشفنا

476
00:40:10,751 --> 00:40:14,880
لا يمكنني مهاجمة المقر الشرقي
.دون دم الهجين

477
00:40:15,047 --> 00:40:17,925
.إنّه قويّ للغاية، حتى على جماعتي

478
00:40:19,051 --> 00:40:20,678
...(سيلين)

479
00:40:21,387 --> 00:40:25,558
إنّها مفتاح مستقبل المستذئبين ومصاصي
.الدماء على حدٍ سواء

480
00:40:26,016 --> 00:40:27,977
.ستحظى بها

481
00:40:55,337 --> 00:40:57,548
.فان دور" خلف هذه التلال"

482
00:42:58,502 --> 00:43:00,379
أين الجميع؟

483
00:43:01,171 --> 00:43:02,840
.يراقبون

484
00:43:10,347 --> 00:43:12,850
...نحن أتينا باحثين عن ملاذ

485
00:43:13,017 --> 00:43:14,643
.وليس القتال

486
00:43:16,061 --> 00:43:18,105
.إذًا، لقد أتيتم إلى المكان الصحيح

487
00:43:23,152 --> 00:43:24,945
.اسمي (لينا)

488
00:43:25,112 --> 00:43:26,947
.اتبعوني

489
00:43:28,198 --> 00:43:29,867
ما كان هذا؟

490
00:43:30,034 --> 00:43:31,952
.نوعًا ما حيلة

491
00:43:59,104 --> 00:44:00,606
.يجب أن تكوني (سيلين)

492
00:44:01,190 --> 00:44:03,609
هل حقًا "تاجرة الموت" العظيمة قد أتت
في سلام؟

493
00:44:04,235 --> 00:44:06,237
.أجل -
وماذا عن هذا الشخص؟ -

494
00:44:06,403 --> 00:44:08,614
.هذا (ديفيد)، ابن (توماس)

495
00:44:08,781 --> 00:44:12,284
.الذي لم اراه لسنواتٍ كثيرة، كثيرة للغاية

496
00:44:15,162 --> 00:44:16,997
.يجب أن تعذر الإهتمام

497
00:44:17,164 --> 00:44:20,542
،مقرّنا لا يستقبل العديد من السحرة
.حسب التصميم

498
00:44:20,709 --> 00:44:21,710
...نفعل كل ما نتمناه

499
00:44:21,877 --> 00:44:24,463
.ليس ما يتمناه الآخرين -
وماذا عن المستذئبين؟ -

500
00:44:24,630 --> 00:44:26,966
نحن بعيدون للغاية بالنسبة لهم
...لينتبهوا

501
00:44:27,132 --> 00:44:31,345
وإن انتبهوا حتى، فمناخنا سيقف عقبة أمام
.أصحاب الدم الساخن

502
00:44:31,804 --> 00:44:33,847
...هذا المقر لم يكن ليكون موجودًا

503
00:44:34,014 --> 00:44:36,600
.بدون فضل والدتك -
عرفت أمّي؟ -

504
00:44:36,767 --> 00:44:38,394
.كل مصاصين الدماء يعرفونها، يا بُني

505
00:44:38,561 --> 00:44:40,896
.لا. أمّي كانت من عائلة متدنية
.ماتت وهي تلدني

506
00:44:41,063 --> 00:44:44,400
ستجده باطل، صُمم ليحافظ على أصلك
.الحقيقي آمن

507
00:44:44,567 --> 00:44:46,026
أما زالت حيّة؟ -
.كلّا -

508
00:44:46,569 --> 00:44:49,530
.وموتها كان ضربة قاسية لجنسنا

509
00:44:49,697 --> 00:44:52,366
حفل الحداد الذي عقدناه استمر
.لشهرٍ كامل

510
00:44:52,533 --> 00:44:55,244
...هذا الشرف عادةً يكون للنبلاء

511
00:44:55,411 --> 00:44:57,037
.للحكماء الكبار -
.أجل -

512
00:44:59,498 --> 00:45:01,250
.(أميليا) -
.أجل -

513
00:45:01,417 --> 00:45:03,919
...كيف يمكن لـ" حكيم كبير" أن يكون أمّي

514
00:45:04,086 --> 00:45:05,296
ولم أُخبَر به؟

515
00:45:05,963 --> 00:45:07,798
.لدي شيء من أجلك

516
00:45:23,522 --> 00:45:27,109
،أعظم عمل لأبيك
.منقوع في الفضة

517
00:45:27,276 --> 00:45:29,862
.المستذئبين سينحنوا بسبب رؤيته

518
00:45:30,029 --> 00:45:32,573
.إنّه جميل -
...(توماس) علم أنّه يومٌ ما

519
00:45:32,740 --> 00:45:34,992
...ستُحاط بالأعداء من كلا الجانبين

520
00:45:35,159 --> 00:45:36,201
.وكان على حق

521
00:45:36,368 --> 00:45:39,747
(ديفيد)، هذا يعني أنّك الوريث الشرعي
.للمقر الشرقي

522
00:45:39,914 --> 00:45:42,708
...أبيك وأمّك قضوا أشهر عدة

523
00:45:42,875 --> 00:45:45,002
.ضمن سلامة هذه الجدران

524
00:45:45,628 --> 00:45:47,004
.نما الشك عند (فيكتور)

525
00:45:47,171 --> 00:45:49,298
...ثم خفك والدك

526
00:45:49,465 --> 00:45:52,968
.قبل أن تصل (سميرا) مع قوّاتها

527
00:45:54,428 --> 00:45:57,348
وماذا عن والدتي؟ -
.عادت إلى المقر الشرقي -

528
00:45:57,514 --> 00:45:58,682
...الضوء في عينيها

529
00:45:58,849 --> 00:46:01,727
.لا تحاول اختلاق نوعًا من الشهادة في حقها

530
00:46:01,894 --> 00:46:03,663
.أفضّل تخمين أكثر صدقًا لقرارها

531
00:46:03,687 --> 00:46:07,149
تخلّت عن ابنها الوحيد من أجل
.مجلس ثمين

532
00:46:07,316 --> 00:46:09,693
.خذه -
.(ديفيد) -

533
00:46:09,860 --> 00:46:11,445
.(ديفيد)

534
00:46:13,906 --> 00:46:16,158
.(أميليا) طلبت منّي إعطاءه هذا

535
00:46:34,176 --> 00:46:36,136
ماذا تحتاج؟

536
00:46:36,303 --> 00:46:38,097
.لا شيء. أريد أن أكون بمفردي فحسب

537
00:46:39,139 --> 00:46:40,808
.أجل، أعرف هذا الشعور

538
00:46:41,559 --> 00:46:43,394
لما لم يخبرني أبي عن أمّي؟

539
00:46:43,852 --> 00:46:45,437
...لم أعرف والدك جيدًا

540
00:46:45,604 --> 00:46:48,065
.ولكن أعلم أن خوفه الأكبر كان خسارتك

541
00:46:48,232 --> 00:46:51,944
يبدو أنّها لعنة كل والد
.ليخيبوا آمال أطفالهم

542
00:46:52,111 --> 00:46:55,406
.على الأقل أنّكِ قاتلتِ من أجل طفلكِ، (سلين) -
.أجل، وخسرت -

543
00:46:56,240 --> 00:46:59,076
.لديك إرث دم نقي، (ديفيد)
.والدتك كانت حكيمة

544
00:46:59,410 --> 00:47:01,704
.والداك حفظاك سالمًا لسببٍ ما

545
00:47:01,870 --> 00:47:04,665
حاموك حت يأتي اليوم التي تستطيع
.فيه القيادة

546
00:47:06,834 --> 00:47:08,127
.أمّك تركت لك هدية

547
00:47:11,672 --> 00:47:13,984
،هذا لطفٌ كبيرٌ منكِ
.ولكنّي لا أستخدم المجوهرات

548
00:47:14,008 --> 00:47:16,218
.الخاتم ليس الهدية

549
00:47:16,552 --> 00:47:19,096
.إنّه يحوي الهدية، حب الأم

550
00:47:20,306 --> 00:47:22,266
.قطرة واحدة من دمها

551
00:47:22,725 --> 00:47:24,602
.ربما ستساعدك في أخذ قرارك

552
00:48:00,679 --> 00:48:02,389
.أتيتِ في الموعد تمامًا

553
00:48:02,890 --> 00:48:05,684
.تعالي -
ما هذا؟ -

554
00:48:05,851 --> 00:48:09,021
.(فاليسا)، المكان ما بينهما -
أهي ميتة؟ -

555
00:48:09,188 --> 00:48:11,106
.لا

556
00:48:12,191 --> 00:48:13,776
...إنّها

557
00:48:14,693 --> 00:48:15,694
.في حالة تحول

558
00:48:15,903 --> 00:48:17,196
.شربت سُم

559
00:48:17,363 --> 00:48:19,365
.يسمح لها بزيارة العالم المقدّس

560
00:48:19,782 --> 00:48:23,035
،عندما تعود
.سترى العالم بأعين جديدة

561
00:48:23,535 --> 00:48:25,037
.لا أفهم ما هذا

562
00:48:25,204 --> 00:48:28,374
عرفنا منذ أمدٍ طويل أن هناك ما
.هو أكثر من هذا العالم

563
00:48:29,041 --> 00:48:31,252
عندما جلبني والدي لأول مرّة
...إلى هنا

564
00:48:31,418 --> 00:48:32,878
...شعرت بما تشعرين به الآن

565
00:48:33,045 --> 00:48:37,049
ولكن عندما ذهبت عدة مرّات
.إلى العالم المقدّس

566
00:48:38,300 --> 00:48:41,136
فأصبحت عيناي ترى ما وارء سطح
.الكثير من الأشياء

567
00:48:42,263 --> 00:48:44,807
.رأيت الكثير عنكِ -
مثل ماذا؟ -

568
00:48:44,974 --> 00:48:47,601
...رأيت أنّك أحبيتي أحدًا من المستذئبين

569
00:48:47,768 --> 00:48:50,896
...وقتلتِ حكيم من مصاصاي الدماء، وأنجبتِ -
.توقّفي -

570
00:48:54,191 --> 00:48:57,611
...أرى أنّكِ فقدتِ ابنتكِ

571
00:48:57,778 --> 00:49:00,239
وما مقدار الألم الذي يمنحكِ هذا
...في داخلكِ

572
00:49:00,406 --> 00:49:02,366
.حيث تخفيه دائمًا

573
00:49:06,078 --> 00:49:07,454
.إنّها طفلة مميّزة

574
00:49:07,621 --> 00:49:09,915
...العديد من المعارك ستُحارَب

575
00:49:10,708 --> 00:49:12,751
.وستفوزها

576
00:49:12,918 --> 00:49:15,004
ماذا ترين غير ذلك؟ -
.الظلام -

577
00:49:15,170 --> 00:49:16,922
.الذي سيمسّنا جميعًا

578
00:49:17,339 --> 00:49:21,343
،إن أردتِ حفظها سالمة
...ستحتاجين إلى أبعد من ذلك

579
00:49:21,510 --> 00:49:25,472
.أكثر من شهرتكِ كمحاربة خاطرتِ بها من قبل

580
00:49:25,639 --> 00:49:28,392
...رأيت الكثير من الحروب

581
00:49:28,559 --> 00:49:30,644
.الكثير من القتل

582
00:49:30,811 --> 00:49:31,979
.لا يمكنني تحمّل المزيد

583
00:49:32,146 --> 00:49:34,523
.السلام الذي تشعرين به هنا حقيقي

584
00:49:34,690 --> 00:49:38,152
.يتسرّب إلى داخلكِ ويريح روحكِ

585
00:49:38,319 --> 00:49:40,321
.أخبريني عن العالم المقدّس

586
00:49:40,988 --> 00:49:43,240
.الماء هو الطريق

587
00:50:00,674 --> 00:50:01,675
<i>!(أميليا)</i>

588
00:50:11,477 --> 00:50:14,063
<i>.سأسمّي ولدنا (ديفيد)</i>

589
00:50:14,230 --> 00:50:15,564
<i>.(ديفيد)</i>

590
00:50:16,523 --> 00:50:18,776
<i>.يومٌ ما ستفهم</i>

591
00:50:18,943 --> 00:50:21,445
<i>.أنا آسفة للغاية</i>

592
00:50:39,713 --> 00:50:41,173
!مستذئبين! أطلق الإنذار

593
00:50:41,340 --> 00:50:42,424
!أغلق الأبواب

594
00:50:43,133 --> 00:50:44,510
!تحرّك

595
00:50:51,141 --> 00:50:54,728
،كما تحدّثت عن السلام
.فالحرب تبعتكِ إلى هنا

596
00:50:54,895 --> 00:50:56,105
.احمي نفسكِ

597
00:50:56,272 --> 00:50:57,982
.يجب أن أجد (ديفيد)

598
00:51:06,198 --> 00:51:09,118
.علينا جعلك تهرب -
.كلّا. لقد قدنا المستذئبين إلى هنا -

599
00:51:09,285 --> 00:51:11,620
.لا يمكننا أن ندع هؤلاء الناس يموتون

600
00:52:11,764 --> 00:52:13,557
!اهرب

601
00:52:21,232 --> 00:52:22,316
.من هذا الطريق، يارجال

602
00:52:25,069 --> 00:52:27,196
.اذهب من هذا الجانب

603
00:53:02,606 --> 00:53:03,816
.ها هي ذا

604
00:53:25,170 --> 00:53:26,714
.أيّها الطفيلي

605
00:53:26,880 --> 00:53:28,090
.افعلها فحسب

606
00:54:26,565 --> 00:54:27,566
.(ماريوس)

607
00:54:28,484 --> 00:54:29,860
.أخيرًا

608
00:54:55,135 --> 00:54:56,303
!على يمينك

609
00:55:29,795 --> 00:55:31,297
.كنت أتوقّع المزيد منكِ

610
00:55:49,899 --> 00:55:51,358
.أخبريني أين هي ابنتكِ

611
00:55:52,693 --> 00:55:54,737
.لا أعلَم

612
00:55:55,154 --> 00:55:58,365
.(سيلين)، كل ما احتاجه هو دماؤها

613
00:56:10,002 --> 00:56:12,546
.هي فحسب مَن في إمكانها إنهاء هذا الحرب

614
00:56:13,297 --> 00:56:17,176
.أوعدكِ بأنّها لن تُقتَل

615
00:56:45,162 --> 00:56:46,163
ماذا أنت؟

616
00:58:08,162 --> 00:58:09,330
...اخبريه أين هي

617
00:58:09,496 --> 00:58:11,749
.وكل هذه المجازر ستنتهي للأبد

618
00:58:11,916 --> 00:58:13,959
.لا أعلَم

619
00:58:14,126 --> 00:58:15,753
.أكاذيب

620
00:58:23,052 --> 00:58:24,053
<i>.لقد ذهبوا</i>

621
00:58:25,054 --> 00:58:26,597
<i>.(مايكل)</i>

622
00:58:27,473 --> 00:58:30,434
<i>.لقد حررتك -
.انظر إلى العينين -</i>

623
00:58:31,143 --> 00:58:32,811
<i>مَن أنا؟
أتعرف مَن أنا؟</i>

624
00:58:32,978 --> 00:58:34,897
<i>.ابنتي -
.لا أريدكِ -</i>

625
00:58:35,064 --> 00:58:36,815
<i>.لا تبحثي عنّي</i>

626
00:58:38,025 --> 00:58:39,777
.إنّها تقول الحقيقة

627
00:58:42,029 --> 00:58:43,197
.لا تعلَم

628
00:58:53,457 --> 00:58:55,876
.وقتي انتهى

629
00:59:09,431 --> 00:59:11,642
.إنّهم ينسحبون

630
00:59:17,481 --> 00:59:19,358
.ينفذ منّي الوقت

631
00:59:19,525 --> 00:59:21,860
.سنهاجم المقر الشرقي الآن

632
00:59:23,529 --> 00:59:25,155
.تعرفين ما عليكِ فعله

633
00:59:36,083 --> 00:59:38,377
.الماء هو المسار

634
01:00:10,659 --> 01:00:12,036
.(سيلين)

635
01:00:26,008 --> 01:00:27,593
<i>...الحمد اليوم</i>

636
01:00:29,053 --> 01:00:30,804
<i>.عندما ينتهي</i>

637
01:00:31,013 --> 01:00:33,515
<i>...نحمد الجليد</i>

638
01:00:33,682 --> 01:00:35,309
<i>.عندما يتماسك</i>

639
01:00:36,101 --> 01:00:37,311
<i>...نحمد السيف</i>

640
01:00:37,895 --> 01:00:39,939
<i>.عندما يقتل</i>

641
01:00:41,315 --> 01:00:42,900
<i>...نحمد الحياة</i>

642
01:00:43,943 --> 01:00:45,778
<i>.التي عيشَت</i>

643
01:00:55,329 --> 01:00:57,164
.لقد حان الوقت

644
01:01:00,834 --> 01:01:02,211
.القوّة

645
01:01:02,378 --> 01:01:04,880
.ياله من شيء مغري

646
01:01:05,339 --> 01:01:08,509
إمّا أن تكون لديك بأكملها أو لن يكون لديك
.أيّ شيء

647
01:01:45,838 --> 01:01:47,965
.يالها من رائعة

648
01:01:51,552 --> 01:01:53,804
<i>...(أميليا)</i>

649
01:01:54,388 --> 01:01:57,933
<i>.الماء هو الطريق</i>

650
01:02:09,361 --> 01:02:11,322
.يجب أن تبقى هنا، (ديفيد)

651
01:02:11,488 --> 01:02:13,699
.هذا يمكن أن يكون منزلك

652
01:02:13,866 --> 01:02:15,284
.(ماريوس) يتجه شرقًا

653
01:02:15,451 --> 01:02:16,994
.لا شيء سيوقفه الآن

654
01:02:17,620 --> 01:02:20,581
.وشعبي مُحاط بالأعداء من كل جانب

655
01:02:20,831 --> 01:02:22,833
...كيف يمكن أن أبقى هنا وأعيش

656
01:02:23,542 --> 01:02:26,545
بينا هم يموتون؟ -
.هم بحاجة لقائدٍ -

657
01:02:41,518 --> 01:02:43,687
<i>.البوابة مؤمّنة. تم تفقّد المحيط</i>

658
01:02:45,648 --> 01:02:47,149
أتفتقدني؟

659
01:02:47,316 --> 01:02:49,652
<i>.البوابة الشرقية آمنة -
.البوابة الغربية آمنة -</i>

660
01:02:50,611 --> 01:02:52,613
<i>.البدء في تمشيط المحيط</i>

661
01:02:55,449 --> 01:02:56,784
<i>.منح الدخول</i>

662
01:03:02,831 --> 01:03:04,416
أيّ أخبار جلبتيها؟

663
01:03:04,583 --> 01:03:05,960
.مجزرة

664
01:03:06,919 --> 01:03:09,505
."المستذئبين هاجموا قلعة "فان دور

665
01:03:09,672 --> 01:03:11,131
.مستذئبين في الشمال

666
01:03:13,467 --> 01:03:16,554
.المقر الشمالي أُخذ تمامًا على حين غُرة

667
01:03:16,762 --> 01:03:20,474
.العشرات من مصاصي الدماء قُتلوا -
أكانت (سيلين) من بينهم؟ -

668
01:03:20,641 --> 01:03:24,019
.ماتت
.قُتلَت بواسطة (ماريوس) نفسه

669
01:03:24,186 --> 01:03:26,605
أينما تذهب (سيلين)، فالمشاكل تتبعها
.بالتأكيد

670
01:03:26,772 --> 01:03:29,149
ماذا عن (ديفيد)؟ -
.لا أعلَم -

671
01:03:29,316 --> 01:03:32,570
.تمنيت لو أنني وصلت في وقتٍ أقرب
.كنت يمكن أن أساعد بطريقةٍ ما

672
01:03:32,736 --> 01:03:35,406
.حسنًا، لقد ساعدتِ بكثيرٍ من الأشكال

673
01:03:35,573 --> 01:03:39,827
أنتِ فعلتِ بالضبط ما كنت آمل به
.وأخطط له، إن لم يكن أكثر

674
01:03:41,036 --> 01:03:45,124
.أتري، المعلومات هي القوة

675
01:03:49,628 --> 01:03:53,257
.وأنا أجمعها بشغفٍ

676
01:04:02,558 --> 01:04:05,561
شكرًا لكِ على قيادة (ماريوس) إلى
.المقر الشمالي

677
01:04:05,728 --> 01:04:08,314
...حبيبكِ المستذئب

678
01:04:08,981 --> 01:04:12,109
.يجب أن يكون مسرورًا بنجاحِه اللحظي

679
01:04:13,485 --> 01:04:15,487
.اعتقدتِ أنني لم أكن أعلَم

680
01:04:18,324 --> 01:04:20,409
.فتاة حمقاء

681
01:04:28,959 --> 01:04:31,795
<i>.إنذار الفجر. ستون ثانية حتى شروق الشمس</i>

682
01:04:36,091 --> 01:04:40,054
.وباء المستذئبين دمّروا المقر بالكامل

683
01:04:40,221 --> 01:04:42,348
.الإختباء وراء هذه الجدران يزيد من مميزاتهم

684
01:04:42,514 --> 01:04:44,391
.لا يمكننا أخذ الحرب إلى (ماريوس)

685
01:04:44,558 --> 01:04:46,727
أعلينا أن نجثم مرتعدين في آمان
...هذه الجدران

686
01:04:46,894 --> 01:04:50,481
بينما يختارنا واحد تلو الآخر؟ -
.اكبحي تعليقاتكِ الغادرة، (سميرا) -

687
01:04:50,648 --> 01:04:53,192
.هذا المقر قد تماسك لـ15 قرنًا

688
01:04:53,359 --> 01:04:57,029
.وسيتماسك لـ15 قرنًا آخرًا -
...كنت آمل أن تظهر القوة -

689
01:04:57,196 --> 01:05:00,783
على الرغم من أنني كنت على إستعداد
.لتسوية الأهلية

690
01:05:03,535 --> 01:05:04,745
.كنت مخطئة

691
01:05:08,540 --> 01:05:10,501
ما معنى هذا؟

692
01:05:10,668 --> 01:05:13,379
إن كان هذا المجلس ضعيف للغاية
...ليتخذ أيّ إجراءات

693
01:05:13,545 --> 01:05:15,172
.فمن واجبي القيام بذلك

694
01:05:15,339 --> 01:05:20,219
أنتم قد تم إعفائكم من مهامكم كأعضاء
.للمجلس على الفور

695
01:05:23,639 --> 01:05:25,683
.الخائن عاد

696
01:05:27,601 --> 01:05:30,229
.أنت أحمق لتظهر وجهك هنا

697
01:05:30,980 --> 01:05:33,023
.سأجعلكِ تدفعين ثمن ما فعلتيه، (سميرا)

698
01:05:33,524 --> 01:05:35,604
(ماريوس)  وجيشه متجهين إلى هنا
.بينما نتحدّث

699
01:05:36,443 --> 01:05:39,029
.أتيت لأنقذ شعبي -
شعبك؟ -

700
01:05:39,196 --> 01:05:41,198
.اقتلوه. اقتلوه

701
01:05:41,365 --> 01:05:43,784
أنتِ تطمحين لتكوني حامية
...سلالتكِ

702
01:05:43,951 --> 01:05:46,412
بعد أن تقتلي جنسكِ في السعي
.وراء القوّة

703
01:05:46,579 --> 01:05:47,621
.سينتهي الآن

704
01:05:48,539 --> 01:05:51,875
.أنا (دايفيد)، ابن الحكيمة العظيمة (أميليا)

705
01:05:52,751 --> 01:05:55,296
.وأنا الوريث الشرعي لهذا المقر

706
01:05:56,630 --> 01:05:58,757
.(أميليا) لم تنجب أيّ أبناء

707
01:06:00,217 --> 01:06:02,094
...حسنًا، كان لديها بعد نظر

708
01:06:02,261 --> 01:06:04,597
.لتعرف أن ادعائي سيواجه تحديًّا

709
01:06:06,265 --> 01:06:07,266
.للمجلس

710
01:06:23,490 --> 01:06:24,867
.(أميليا)

711
01:06:38,923 --> 01:06:40,674
.ادعائه صحيح

712
01:06:41,800 --> 01:06:45,095
.(ديفيد) أخر سلالة الدم النقي

713
01:06:46,847 --> 01:06:49,600
.ليس له صلة بالموضوع
.أنتم بدون عدد ولا عتاد

714
01:06:49,767 --> 01:06:51,936
.(فارغا)، أوامرك مازالت قائمة. اقتله

715
01:06:56,190 --> 01:06:59,068
.قلت، اقتله -
.لا -

716
01:07:03,197 --> 01:07:04,531
.أنت أقسمت على خدمتي

717
01:07:04,698 --> 01:07:06,867
.أقسمت على حماية قائد هذا البيت

718
01:07:07,493 --> 01:07:08,661
<i>.ضبط ثغرة</i>

719
01:07:09,328 --> 01:07:11,497
<i>.نظام الأمن اشتبك معهم -</i>
.المستذئبين، إنّهم هنا -

720
01:07:11,664 --> 01:07:14,416
احبسوها حتى يتم الحكم عليها
.من قبل المجلس

721
01:07:15,000 --> 01:07:18,170
<i>.نظام الأمن اشتبك معهم
...ضبط ثغرة. نظام الأمن اشتبك</i>

722
01:07:18,337 --> 01:07:23,551
.حصلت على حربها اللعينة بعد كل شيء -
.(فارغا)، ما زال بإمكاني أن أغفر لك -

723
01:07:23,717 --> 01:07:24,927
.كمموها أيضًا

724
01:07:53,414 --> 01:07:55,165
.هيّا، حرّكوا هذه الشاحنة، حرّكوها

725
01:08:02,089 --> 01:08:03,632
!حاذروا وجهاتكم

726
01:08:05,551 --> 01:08:06,552
!لنذهب

727
01:08:30,409 --> 01:08:31,535
.سيطروا على مواقعكم

728
01:09:13,285 --> 01:09:15,955
!على الدرج -
!خلفك -

729
01:09:20,376 --> 01:09:22,920
!تراجعوا -
!انسحبوا -

730
01:09:37,476 --> 01:09:38,519
!خلف الدرابزينات

731
01:09:39,019 --> 01:09:40,563
!اخرجوهم

732
01:09:53,367 --> 01:09:55,744
!هيّا -
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا -

733
01:09:57,580 --> 01:09:58,622
!تحرّك

734
01:10:06,922 --> 01:10:08,549
.اللعنة

735
01:10:10,175 --> 01:10:12,094
!التصويب على أهبة الإستعداد

736
01:10:14,221 --> 01:10:15,723
!اطلقوا

737
01:10:42,791 --> 01:10:44,209
!اطلقوا

738
01:11:00,226 --> 01:11:02,311
!اختبؤا من الضوء

739
01:11:07,483 --> 01:11:09,360
!اهربوا

740
01:11:09,526 --> 01:11:10,861
!تحرّك

741
01:11:13,572 --> 01:11:14,573
!أطلق النيران، أطلق النيران

742
01:12:44,204 --> 01:12:45,789
.مستحيل

743
01:12:45,956 --> 01:12:46,957
.رأيتك تموتين

744
01:12:47,583 --> 01:12:48,584
.أنا هنا

745
01:12:48,751 --> 01:12:50,294
.جلبت دعم

746
01:12:58,594 --> 01:12:59,678
.هناك الكثير منهم

747
01:14:22,803 --> 01:14:23,971
.لقد قتلتكِ بالفعل

748
01:14:32,396 --> 01:14:33,564
!(ماريوس)

749
01:16:19,920 --> 01:16:21,422
<i>.(ماريوس) -
.أرجوك -</i>

750
01:17:05,549 --> 01:17:07,551
.أتمنى لو كان والدك حيًّا ليرى هذا

751
01:17:09,345 --> 01:17:11,513
...حلمه السخيف لك لتقود هذا المقر

752
01:17:11,680 --> 01:17:13,515
.سيكون الشيء الذي يقتلك

753
01:17:19,188 --> 01:17:20,689
.أخطأت

754
01:17:29,281 --> 01:17:32,034
.لقد عمل

755
01:18:01,355 --> 01:18:02,439
<i>.أنا واحدٌ منكم</i>

756
01:18:02,856 --> 01:18:04,775
<i>!لا! لا! لا</i>

757
01:18:18,372 --> 01:18:19,957
.أنت قتلت (مايكل)

758
01:18:23,919 --> 01:18:25,254
.هذا أخر شيء منه

759
01:19:11,467 --> 01:19:13,719
<i>،أنتِ من العائلة
.أنتِ كل ما تبقى لدي</i>

760
01:19:13,886 --> 01:19:15,054
<i>أتعرف مَن أنا؟</i>

761
01:20:28,043 --> 01:20:29,336
.قائدكم ميت

762
01:20:33,424 --> 01:20:35,384
.خذوا جرحاكم وغادروا

763
01:20:37,011 --> 01:20:38,512
!غادروا

764
01:20:45,394 --> 01:20:48,480
<i>.قاتلنا في أعظم معركتنا في أحلك ساعتنا</i>

765
01:20:49,481 --> 01:20:53,027
<i>بعد قرون من الحرب بين مصاصي الدماء
...والمستذئبين</i>

766
01:20:53,193 --> 01:20:56,155
<i>.ربما هذا أخيرًا سيكون وقت السلم</i>

767
01:20:57,531 --> 01:21:00,034
<i>...يجب أن نميل مرّةً أخرى إلى جرحانا</i>

768
01:21:00,200 --> 01:21:01,660
<i>.نمجّد سقوطنا</i>

769
01:21:01,827 --> 01:21:05,247
<i>مقّرانا الأخيران يجب أن يجدوا القوّة
...والوحدة</i>

770
01:21:05,748 --> 01:21:08,208
<i>.ليُشفوا وينهضوا من الرماد</i>

771
01:21:14,882 --> 01:21:17,051
<i>.رحلتي الآن قد دارت دائرتها كاملة</i>

772
01:21:17,218 --> 01:21:21,472
<i>منبوذة مرّةً، والآن أصبحت واحدة من
.ثلاثة من الحكماء المُختارين</i>

773
01:21:21,639 --> 01:21:23,807
<i>.من المطاردة إلى أعلى شرف</i>

774
01:21:49,458 --> 01:21:51,752
<i>.عشت لـ1000 سنة</i>

775
01:21:51,919 --> 01:21:54,338
<i>...ربما أعيش 1000 سنة أخرى</i>

776
01:21:54,505 --> 01:21:56,840
<i>.أو ربما أموت غدًا</i>

777
01:21:59,426 --> 01:22:01,679
<i>...ولكن لم أعد أخشى الموت</i>

778
01:22:01,845 --> 01:22:04,765
<i>.لأني عرفته مرّةً بالفعل</i>

779
01:22:07,768 --> 01:22:09,103
<i>...ولدت من جديد</i>

780
01:22:09,270 --> 01:22:12,231
<i>...وعيني فُتحَت على العالم المقدّس</i>

781
01:22:12,398 --> 01:22:15,234
<i>.ووعد مالم يتم بعد</i>

782
01:22:18,028 --> 01:22:20,072
<i>.لا يوجد بداية</i>

783
01:22:20,447 --> 01:22:22,366
<i>.ولا يوجد نهاية</i>

784
01:22:23,534 --> 01:22:25,911
<i>.هناك فقط تفاقم</i>

785
01:22:26,534 --> 01:22:33,911
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

786
01:22:34,534 --> 01:28:25,911
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

