1
00:00:53,500 --> 00:01:00,300
<font color="#ffff00">

الصمت

</font>

2
00:02:01,000 --> 00:02:03,600
!الحمد لك، يا إلهي المسيح

3
00:02:18,800 --> 00:02:23,300
{\an6}<font color="#ffff00">باكس كرستي -  حركة السلام"
."الكاثوليكية الدولية</font>

4
00:02:18,800 --> 00:02:23,300
"عام 1633، حركة "باكس كرستي
.والحمد لله

5
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
مع ذلك، بالنسبة لنا هناك القليل
.من السلام في هذه الأرض الآن

6
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
لم أكن أعرف (اليابان) عندما
.كانت بلاد النور

7
00:02:34,500 --> 00:02:37,500
لكن لم أكن أعرف أنها ستكون
.مظلمة كما هي عليه الآن

8
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
،كل تقدمنا أنتهى بإضطهاد جديد

9
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
.قمع جديد ومعاناة جديدة

10
00:02:48,300 --> 00:02:52,500
كانوا يستخدمون مغارف بثقوب
،لكي تخرج القطرات ببطئ

11
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
.ويطول الألم

12
00:02:56,500 --> 00:03:00,500
كل رشّة من الماء كانت
.مثل الفحم المحترق

13
00:03:05,400 --> 00:03:10,400
محافظ (ناغازاكي) أخذ أربع رهبان
.(وواحد من مجمتعنا إلى (أونزين

14
00:03:11,800 --> 00:03:13,400
.كانت هناك ينابيع ساخنة

15
00:03:15,400 --> 00:03:17,400
."اليابنيون يطلقون عليها "الجحيم

16
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
،إلى حد ما أفكر في السخرية

17
00:03:20,400 --> 00:03:23,400
ومن الناحية الآخرى، يجب
.أن أخبركم الحقيقة

18
00:03:32,400 --> 00:03:36,400
المسؤولون أخبر المؤمنون أن
.يتخلوا عن الله وعن أنجيل حبه

19
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
،لكنهم لم يرفضوا أن يرتدوا وحسب

20
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
،بل طلبوا أن يتم تعذيبهم

21
00:03:45,400 --> 00:03:49,400
لكي يتمكنوا من إظهار قوة
.إيمانهم ووجود الله بداخلهم

22
00:03:52,400 --> 00:03:56,400
.بقى البعض على الجبل لـ 33 يومًا

23
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
قصة شجاعتهم تمنح الأمل

24
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
لأولئك الرهبان الذين بقوا منا
،هنا سرًا

25
00:04:08,200 --> 00:04:10,400
.ولن نتخلى عن مسيحنا

26
00:04:11,400 --> 00:04:13,200
.لن نعيش في خوف

27
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
.أننا فقط نكبر أقوى في محبته

28
00:04:24,600 --> 00:04:27,400
.(لقد فقدنا (فيريرا

29
00:04:32,300 --> 00:04:34,400
.هذا كان خطابه الأخير

30
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
لماذا مفقود؟

31
00:04:38,800 --> 00:04:41,300
أستلمنا هذا الخطاب عندما
.(كنت تنتقل من (برتغال

32
00:04:42,200 --> 00:04:44,300
.أنه أستغرق أعوام ليصل إلينا

33
00:04:44,400 --> 00:04:47,300
أنه كان مخبأة ومهرب ومفتدى

34
00:04:47,400 --> 00:04:50,300
.وأخيرًا أستلمته من قبل تاجر هولندي

35
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
.الذي كان يحمل أخبار آخرى أيضًا

36
00:04:56,200 --> 00:04:57,300
هل هو حي؟

37
00:04:59,400 --> 00:05:01,300
.أنه أرتد

38
00:05:02,400 --> 00:05:06,500
لقد أشجب الله في العلن
.وتخلى عن دينه

39
00:05:07,400 --> 00:05:09,300
.والآن أنه يعيش كياباني

40
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
.هذا ليس ممكنًا

41
00:05:18,500 --> 00:05:22,200
الأب (فيريرا) خاطر بحياته لينشر
.(الدين في جميع أنحاء (اليابان

42
00:05:22,500 --> 00:05:25,200
.وأننا هنا اليوم بسببه

43
00:05:25,500 --> 00:05:27,700
.أنه كان أقوانا

44
00:05:28,500 --> 00:05:32,300
أنه كتب هذه الكلمات أثناء
.أكبر أجتياح إضطهادي على الإطلاق

45
00:05:33,300 --> 00:05:35,300
.الآن الأمور أسوأ حتى

46
00:05:35,400 --> 00:05:39,500
.الآلاف ماتوا بسبب ما جلبناه لهم

47
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
.وآلاف آخرين تخلوا عن الدين

48
00:05:43,400 --> 00:05:47,500
،قلت أن هذا التاجر جلب الأخبار
لكن هذا لم يثبت، أليس كذلك؟

49
00:05:47,700 --> 00:05:52,200
يمكن أن يكون مجرد أفتراء
.لمزيد من التشكيك في ديننا

50
00:05:52,300 --> 00:05:55,500
.. نظرًا لمدى الإضطهاد في تلك البلاد

51
00:05:55,500 --> 00:05:58,500
أجل يا أبتاه بكل أحترام، يجب أن
.تكون هناك جموع بحاجة إلينا أيضًا

52
00:05:58,500 --> 00:06:02,500
،وفي الواقع لم يكن هناك أيّ خبر منه
... والأخبار وصلت من قبل الهولندي

53
00:06:03,400 --> 00:06:04,500
.. أنها شائعات يا أبتاه، مجرد

54
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
.يجب أن إستنتج بأنه خبر صحيح

55
00:06:11,400 --> 00:06:13,500
لو كان هذا صحيحًا، يا أبتاه

56
00:06:14,300 --> 00:06:19,500
ماذا سوف يعينه لليسوعيين؟

57
00:06:20,400 --> 00:06:22,500
لجميع أوروبا الكاثوليكية؟

58
00:06:23,400 --> 00:06:27,300
يبدو ليّ أن مهمتنا هنا طارئة
،أكثر من أيّ وقت آخر

59
00:06:27,300 --> 00:06:28,500
.(لذا، يجب أن نعثر على الأب (فيريرا

60
00:06:32,300 --> 00:06:33,500
.لا يمكنني السماح بهذا

61
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
كيف يمكننا أن نتخلى عن مهمتنا؟

62
00:06:40,400 --> 00:06:43,500
مهمتك أيها الأب (غاروبي) كانت
.(إيجاد أي خبر عن (فيريرا

63
00:06:44,200 --> 00:06:45,300
.وأنت وجدته

64
00:06:47,300 --> 00:06:51,300
معذرةً يا أبتاه، لكن هذا
.الخطاب يروي تاريخ بشع

65
00:06:51,300 --> 00:06:54,500
لكنه لم يذكّر أيّ شيء
.عن (فيريرا) نفسه

66
00:06:54,800 --> 00:06:56,600
.مهما حدث له هناك، ما زال غامضًا

67
00:06:57,400 --> 00:07:01,500
.كل ما نعرفه عن مصيره هو أفتراء

68
00:07:04,300 --> 00:07:06,500
.. أسمح ليّ أيها الأب (فالينانو) لكن

69
00:07:08,400 --> 00:07:10,800
.أظن أن مهمتنا لا تزال قائمة

70
00:07:16,900 --> 00:07:20,800
هل تعرفون عدد المسيحين الذين
أعدمتهم السلطات في (شيمبارا)؟

71
00:07:22,400 --> 00:07:26,800
.آلاف
.عشرات الآلاف، معظهم قطعت رؤوسهم

72
00:07:27,200 --> 00:07:28,300
.لا، أنه خطير جدًا عليكما

73
00:07:28,400 --> 00:07:31,400
أجل أبتاه، لكن كيف يمكننا أن نتخلى
عن الرجل الذي زرع فينا الإيمان؟

74
00:07:33,400 --> 00:07:35,300
.أنه سَهّل طريقنا إلى العالم

75
00:07:35,400 --> 00:07:38,400
،حتى لو هذا الأفتراء كان صحيحًا
.فأن الأب (فيريرا) مهلوك حتمًا

76
00:07:38,400 --> 00:07:39,500
.أجل

77
00:07:40,400 --> 00:07:42,500
لكن ليس لدينا خيار آخر
.سوى إنقاذ حياته

78
00:07:45,400 --> 00:07:47,500
ـ إذًا، هذا في قلوبكم؟ كلاكما؟
ـ أجل

79
00:07:48,200 --> 00:07:50,500
.أجل، مثل حماسنا الأول

80
00:07:56,400 --> 00:07:58,500
.إذًا، يجب أن أثق بالله الذي رسخها هناك

81
00:08:01,400 --> 00:08:03,100
<i>.أنه يدعوكم إلى أختباره العظيم</i>

82
00:08:04,400 --> 00:08:08,500
<i>في اللحظة التي تخطو فيها قدمكم
.تلك البلاد، سوف تواجهون خطرًا كبير</i>

83
00:08:11,400 --> 00:08:15,400
<i>،ستكونان آخر من يذهبون
.جيش مؤلف من شخصين</i>

84
00:08:19,400 --> 00:08:23,200
<i>.الـ 25 من مايو، عام 1640
.حركة "باكس كرستي"، الحمد الله</i>

85
00:08:24,400 --> 00:08:27,400
<i>أيها الأب (فالينانو)، عندما أبدأ
كتابة هذه السطور</i>

86
00:08:27,400 --> 00:08:30,200
<i>لا يمكنني أن أكون واثقًا عندما
.أنتهي منهم بأنها ستصل إليك</i>

87
00:08:31,400 --> 00:08:33,900
<i>لكني أريد الحفاظ على ثقتك في مهمتنا</i>

88
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
<i>.وأصون إيمانك فينا</i>

89
00:08:36,900 --> 00:08:37,900
<i>.توخى الحذر</i>

90
00:08:38,400 --> 00:08:40,200
<i>.كانت هناك أخبار رائعة اليوم</i>

91
00:08:40,400 --> 00:08:43,400
<i>،صديقك السيّد (تشون) وجد لنا قارب صيني</i>

92
00:08:43,400 --> 00:08:46,000
<i>.(الذي سوف يهربنا إلى (اليابان</i>

93
00:08:46,400 --> 00:08:49,500
<i>ويزعم بأنه وجد لنا الياباني
(الوحيد في (ماكاو</i>

94
00:08:51,400 --> 00:08:53,500
<i>ليكون المرّشد الأكثر
.قيمة في تلك البلاد</i>

95
00:08:53,900 --> 00:08:55,000
.هيّا، من هذا الأتجاه

96
00:09:05,400 --> 00:09:08,500
<i>.أخيرًا، قابلنا أول مرشدينا اليابنين</i>

97
00:09:08,600 --> 00:09:11,000
.أنه ليس مميزًا، سوف ترون ذلك

98
00:09:11,400 --> 00:09:13,500
،لكن بعد شهرين تقريبًا
.يكون الوحيد فقط

99
00:09:29,400 --> 00:09:30,500
!أنت

100
00:09:31,400 --> 00:09:33,500
!أنت، أستيقظ

101
00:09:33,700 --> 00:09:36,300
!هيّا، انهض

102
00:09:42,200 --> 00:09:45,300
.أنه كان مجروف في البحر
.البرتغالي أخرجه من هناك

103
00:09:46,300 --> 00:09:49,300
.أنه عالق هنا، يريد العودة للديار

104
00:09:53,900 --> 00:09:55,300
أأنت ياباني حقًا؟

105
00:09:57,400 --> 00:09:59,500
!أجبهم، أيها الأحمق
!أنهم خوريون

106
00:10:02,400 --> 00:10:07,300
!كيتشجيرو)! أيها الأحمق)
!سوف يأخذوك إلى الديار

107
00:10:09,400 --> 00:10:11,300
أين منزلك؟

108
00:10:12,400 --> 00:10:14,300
.(في (ناغازاكي

109
00:10:15,400 --> 00:10:17,300
ما هو عملك؟

110
00:10:17,400 --> 00:10:19,300
.أنه سيفعل ما تطلبوه منه

111
00:10:19,400 --> 00:10:21,300
.صيّاد سمك

112
00:10:23,400 --> 00:10:25,300
.أنّك تعرف لغتنا

113
00:10:26,400 --> 00:10:29,300
ـ قليلاً
ـ أجل، قليلاً

114
00:10:32,200 --> 00:10:36,300
.أنّك تعلمتها من خوري يسوعي
.لا بد أنّك كذلك، إذًا أنت مسيحي

115
00:10:36,400 --> 00:10:38,300
.لا

116
00:10:39,400 --> 00:10:41,300
.أنا لست مسيحيًا

117
00:10:42,400 --> 00:10:45,300
.مرشد جيّد لكما
.وأنه مسيحي أيضًا

118
00:10:45,800 --> 00:10:47,300
!أنا لست مسيحيًا

119
00:10:49,100 --> 00:10:50,900
.المسيحي يموت

120
00:10:54,400 --> 00:10:56,300
.(أنهم يموتون في (ناغازاكي

121
00:10:59,400 --> 00:11:03,200
.أستمع إليّ، نحن لدينا مال

122
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
،إذا كان يمكنك مساعدتنا
.فبوسعنا أن نأخذك للديار

123
00:11:07,500 --> 00:11:10,900
،)يمكننا أن نعيدك إلى (اليابان
هل تود العودة إلى (اليابان)؟

124
00:11:13,200 --> 00:11:16,400
.أريد العودة للديار

125
00:11:16,600 --> 00:11:18,100
.ليس من أجل المال

126
00:11:18,400 --> 00:11:21,400
.اليابان) هو بلد عائلتي)

127
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
!أتوسل إليكم
!لا تتخلوا عني هنا

128
00:11:26,800 --> 00:11:27,900
!رجاء

129
00:11:30,400 --> 00:11:32,200
.خذوني إلى الديار

130
00:11:33,500 --> 00:11:35,300
.أنه سيكون مرّشد جيّد

131
00:11:35,900 --> 00:11:39,400
!عدوني
!بأن عليكم أخذي إلى الديار

132
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
!عدوني

133
00:11:54,400 --> 00:11:58,400
.مرشدنا، لا يمكن أن يكون مسيحيًا

134
00:12:00,300 --> 00:12:02,400
يقول أنه ليس كذلك، لكن هل
تصدق أيّ شيء يقوله؟

135
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
.لا أريد أن أصدق أنه ياباني حتى

136
00:12:10,400 --> 00:12:15,400
<i>قال لهم، "أذهبوا إلى العالم كله
."وتبشروا بالإنجيل إلى كل كائن حي</i>

137
00:12:16,500 --> 00:12:18,800
<i>.حتى إلى شخص مثل هذا</i>

138
00:12:20,300 --> 00:12:21,800
<i>.هكذا ما أمر به ربنا</i>

139
00:12:22,400 --> 00:12:25,500
<i>،وبينما أستعد لتطبيق عمله
.أنّي أرى وجهه أمامي</i>

140
00:12:28,400 --> 00:12:30,500
<i>،أنه ينظر كما ينبغي عليه
،)عندما أمر (بيتر</i>

141
00:12:32,400 --> 00:12:36,500
<i>."أطعم حملاني، أرع خرافي"</i>

142
00:12:38,400 --> 00:12:39,500
<i>.أنه يسحرني</i>

143
00:12:41,400 --> 00:12:43,200
<i>.أشعر بحب كبير إتجاه</i>

144
00:12:50,200 --> 00:12:53,500
<i>غاروبي) وأنا لم تكن لدينا تمامًا أيّ)
،)أمتعة لنجلبها معنا إلى (اليابان</i>

145
00:12:53,800 --> 00:12:55,500
<i>.ماعدا قلوبنا</i>

146
00:12:56,400 --> 00:12:59,500
<i>وخلال الهدوء والعاصفة
،التي تحيط بالرحلة البحرية</i>

147
00:13:00,300 --> 00:13:04,500
<i>تأملت الـ 20 سنة التي مرت
.منذ إندلاع الإضطهاد</i>

148
00:13:07,400 --> 00:13:12,500
<i>تربة (اليابان) السوداء مليئة
.بعويل الكثير من المسيحيون</i>

149
00:13:14,400 --> 00:13:17,500
<i>.دماء الكهنة الحمراء تدفقت بغزارة</i>

150
00:13:19,400 --> 00:13:22,300
<i>.وجدران الكنائس أنهارت</i>

151
00:13:34,400 --> 00:13:35,500
.(اليابان)

152
00:13:47,900 --> 00:13:51,100
.لقد وثقنا بحياتنا على هذا الرجل

153
00:13:52,200 --> 00:13:53,700
.اليسوع وثق أسوأ حتى

154
00:13:54,900 --> 00:13:55,900
.أسرعوا

155
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
.هيّا

156
00:14:16,100 --> 00:14:18,300
!هنا، هنا
كيتشجيرو)، إلى أين تذهب؟)

157
00:14:20,900 --> 00:14:21,900
!(كيتشجيرو)

158
00:14:25,700 --> 00:14:27,100
.سوف يخوننا

159
00:14:33,600 --> 00:14:34,600
!(كيتشجيرو)

160
00:14:39,900 --> 00:14:41,700
.عرفت أنه سوف يخوننا

161
00:14:42,500 --> 00:14:43,700
ما الذي سنفعله الآن؟

162
00:14:44,500 --> 00:14:47,300
."ما ستفعله، أفعله بسرعة"

163
00:15:43,100 --> 00:15:44,300
كاهن؟

164
00:15:58,100 --> 00:16:01,100
.أسرعوا، ليس لدينا وقت
.. لذا

165
00:16:01,100 --> 00:16:02,100
!هيّا، هيّا

166
00:16:06,000 --> 00:16:08,300
ـ ما هذا المكان؟
(ـ قرية (توموغي

167
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
اليابان)؟)

168
00:16:10,600 --> 00:16:13,900
.أرجوكم أسرعوا لكي لا يروكم المشركين

169
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
.. ـ لذا
ـ المشركين؟

170
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
.هيّا، هيّا

171
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
.آسف، أبتاه

172
00:16:27,100 --> 00:16:30,900
المكان خطير جدًا، هناك الكثير
.من الأعدامات على الإطلاق

173
00:16:32,200 --> 00:16:34,300
،إذا عرفوا أننا مسيحيون

174
00:16:34,400 --> 00:16:35,400
.سوف يقتلونا

175
00:16:36,000 --> 00:16:37,400
.الرب يسمعكم

176
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
.أجل، أنه أرسلكم إلينا

177
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
.ارجوكم، تفضلوا بالدخول

178
00:17:22,500 --> 00:17:23,500
.شكرًا لكِ

179
00:17:24,300 --> 00:17:26,000
.لدينا القليل من الطعام، إذا أردتم

180
00:17:29,200 --> 00:17:30,600
.سوف تكونون في آمان هنا حتى الصباح

181
00:17:32,300 --> 00:17:34,300
.أجلسوا، أرجوكم

182
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
.آسف

183
00:17:43,800 --> 00:17:45,000
كيف تعيشون هكذا؟

184
00:17:46,400 --> 00:17:52,400
أعني، كيف تعيشون كمسيحيين
حينما هناك خطر كبير محدق بكم؟

185
00:17:54,100 --> 00:17:55,100
هل تفهمون؟

186
00:17:56,500 --> 00:17:59,300
،أننا نصلي في الخفاء
.لكن لدينا (جيسما) الخاص بنا

187
00:18:01,600 --> 00:18:02,900
ـ جيسـ .. (جيسما)؟
ـ (جيسما)

188
00:18:02,900 --> 00:18:04,300
(ـ (جيسما
(ـ (جيسما

189
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
مَن هو (جيسما)؟

190
00:18:15,600 --> 00:18:18,000
تقودهم؟ تقود القرية؟

191
00:18:18,400 --> 00:18:20,500
في الصلاة؟ في العبادات؟

192
00:18:23,800 --> 00:18:27,200
<i>القربان الوحيد الذي يمكنه
.أنه يفعله هو التعميد</i>

193
00:18:30,400 --> 00:18:34,400
<i>.(أننا نعبد (جيسما
،أننا نخبئ صور المسيحية</i>

194
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
لكن الله لا يزال يرانا، صحيح؟

195
00:18:39,200 --> 00:18:40,700
.أجل، أجل

196
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
حتى لو لم يكن لدينا كاهن حتى الآن؟

197
00:18:49,800 --> 00:18:51,000
!أرجوكم، أكلوا

198
00:18:54,000 --> 00:18:55,100
!أرجوكم، أكلوا

199
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
.شكرًا لكِ

200
00:19:14,700 --> 00:19:18,700
كل مسيحي هنا هو جزء
.من كنيستنا السرّية

201
00:19:19,500 --> 00:19:23,000
.هذا الدين الذي لديكم قوي جدًا

202
00:19:25,200 --> 00:19:26,500
.لديكم شجاعة كبيرة

203
00:19:27,900 --> 00:19:30,300
.. هل هذا الدين يوجد هنا فقط أو

204
00:19:31,500 --> 00:19:33,300
في قرى آخرى أيضًا؟

205
00:19:33,500 --> 00:19:37,200
أننا لا نعرف أبدًا بشأن القرى
.الآخرى، لا نذهب إلى هناك أبدًا

206
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
لا تذهبون؟

207
00:19:42,300 --> 00:19:44,700
.القرى الآخرى خطيرة جدًا

208
00:19:45,400 --> 00:19:47,300
.لا تعرفون بمَن تثقون

209
00:19:48,500 --> 00:19:51,500
.(الجميع يخشى المحقق (إينو سما

210
00:19:53,900 --> 00:19:57,700
،إذا بلغت على مسيحي
.يعطوك 100 قطعة من الفضة

211
00:19:59,300 --> 00:20:01,200
.و200 قطعة مقابل الأخ المسيحي

212
00:20:03,300 --> 00:20:04,900
.ومقابل الكاهن، 300 قطعة

213
00:20:08,600 --> 00:20:10,100
ـ 300؟
ـ أجل

214
00:20:11,600 --> 00:20:13,500
،يجب أن نذهب إلى القرى الأخرى

215
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
.يجب أن نبلغهم بوجود الكهنة هنا مجددًا

216
00:20:17,700 --> 00:20:19,600
.أننا هنا في (اليانان) مجددًا

217
00:20:20,300 --> 00:20:21,300
.هذا سيكون جيّدًا

218
00:20:26,300 --> 00:20:32,300
،)كان هنا كاهن يدعى (فيريرا

219
00:20:33,900 --> 00:20:34,900
.(الأب (فيريرا

220
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
هل سمعتم بهِ؟

221
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
.أنه مثلنا

222
00:20:41,300 --> 00:20:43,800
ـ لا
ـ لا؟

223
00:20:49,600 --> 00:20:50,600
لا تأكلون؟

224
00:20:53,900 --> 00:20:57,400
.أنتم الذين تطعمونا

225
00:22:05,800 --> 00:22:08,800
<i>أنهم لا يجرؤن لأخذنا إلى أيّ
.مكان بالقرب من الطريق الرئيسي</i>

226
00:22:09,200 --> 00:22:12,300
<i>.للأختباء هكذا يجب أن يكون عبئًا رهيبًا</i>

227
00:22:13,600 --> 00:22:17,100
<i>كنت منبهرًا بالحب الذي شعرته
.من هؤلاء الناس</i>

228
00:22:17,700 --> 00:22:20,100
<i>.مع ذلك، وجوههم لم تسطتع أظهاره</i>

229
00:22:21,400 --> 00:22:25,300
<i>سنوات طويلة من السرّية
.حولت وجوههم إلى أقنعة</i>

230
00:22:26,500 --> 00:22:28,600
<i>لمَ عليهم أن يتكبلوا كل هذه المعاناة؟</i>

231
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
<i>لمَ أختارهم الرب ليتحملوا هذا العبء؟</i>

232
00:22:34,400 --> 00:22:35,700
.المكان آمن هنا

233
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
.هذا الكوخ يستخدم لصناعة الفحم

234
00:22:42,900 --> 00:22:44,700
.. عندما تسمعون هذا الصوت

235
00:22:48,500 --> 00:22:50,200
.يعني أننا

236
00:22:50,700 --> 00:22:52,300
،وإذا سمعتم أيّ شيء آخر

237
00:23:05,100 --> 00:23:06,400
.تختبئون هنا

238
00:23:10,200 --> 00:23:14,000
<i>.أثناء النهار نبقي باب الكوخ مغلق بإحكام</i>

239
00:23:14,300 --> 00:23:18,200
<i>وننتبه لأقل ضجة لكي لا أحد
.في الخارج يمكنه سماعها</i>

240
00:23:20,600 --> 00:23:24,100
<i>فقط الظلام يجعل المكان آمن
،لنا لكي ننزل إلى القرية</i>

241
00:23:24,500 --> 00:23:26,200
<i>.وإدارة المؤمنين</i>

242
00:23:34,400 --> 00:23:37,800
<i>.أخيرًا، حظوا بالكهنة ليغفروا ذنوبهم</i>

243
00:23:41,600 --> 00:23:44,000
.باركني أبتاه لأنّي أذنبت

244
00:23:45,500 --> 00:23:47,200
ـ أعتراف
ـ لدّي ذنب

245
00:23:55,200 --> 00:23:56,200
<font color="#ffff00">مرة آخرى؟</font>

246
00:23:57,400 --> 00:23:59,000
<font color="#ffff00">ماذا؟ من البداية؟</font>

247
00:23:59,200 --> 00:24:00,200
<font color="#ffff00">مرة آخرى؟</font>

248
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
<i>.لقد أستمعنا إلى أعترافاتهم طوال الليل</i>

249
00:24:07,900 --> 00:24:11,800
<i>بالرغم أننا لم نكن دومًا واثقين
.ما قد يكون ذلك أعترافًا</i>

250
00:24:15,500 --> 00:24:18,000
.والآن المسيحية جلبت الحب

251
00:24:19,800 --> 00:24:25,200
الكرامة لأول مرة أن يتم المعاملة
.كمخلوقات الرب وليس حيوانات

252
00:24:25,600 --> 00:24:29,800
والوعد لكل معاناتهم لن
،ينتهي في الفراغ

253
00:24:30,800 --> 00:24:32,200
.بل في الخلاص

254
00:24:36,200 --> 00:24:38,400
،لقد كنا نتجمع في منتصف الليل

255
00:24:39,000 --> 00:24:41,400
كما كانوا يفعلون في سراديب الموتى

256
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
.بهدوء

257
00:24:46,600 --> 00:24:47,600
.آمين

258
00:25:14,200 --> 00:25:15,500
ـ آمين
ـ آمين

259
00:25:20,400 --> 00:25:23,600
هل الآن أصبحنا جميعًا
مع الرب في الجنة؟

260
00:25:27,800 --> 00:25:29,500
ـ الجنة؟
ـ أجل

261
00:25:29,700 --> 00:25:31,500
ـ تقصدين الجنة؟
ـ أجل، الجنة

262
00:25:32,600 --> 00:25:33,600
ـ الآن؟
ـ أجل

263
00:25:36,300 --> 00:25:39,000
.لا، لا

264
00:25:39,500 --> 00:25:44,500
،لكن الرب هناك الآن
.إلى الأبد

265
00:25:46,000 --> 00:25:49,100
.أنه يحضّر المكان لنا جميعًا
.حتى الآن

266
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
.آسف بشأن نفاذ صبري

267
00:26:04,500 --> 00:26:06,900
.أشعر بالخجل من أحباطي

268
00:26:08,500 --> 00:26:12,600
،الطفل يكون آمن في نعمة الرب
.هذا ما يهم

269
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
.وأنت يسوعي سيء

270
00:26:32,600 --> 00:26:35,500
!سئمت من كوني محصورًا هنا طوال النهار

271
00:26:37,700 --> 00:26:38,700
.أكل

272
00:26:39,600 --> 00:26:42,900
أننا لا نعرف حتى ما إذا كان
.الأب (فيريرا) حيًا أو ميتًا

273
00:26:43,100 --> 00:26:45,700
.القريون لم يسمعوا بهِ حتى

274
00:26:45,800 --> 00:26:47,700
.هؤلاء الناس خائفون جدًا

275
00:26:48,700 --> 00:26:51,300
.الخوف في كل مكان والقمل

276
00:26:51,900 --> 00:26:54,800
،ليس لديهم سوانا
.أننا نريحهم

277
00:26:54,900 --> 00:26:56,700
كم من الوقت يمكننا فعل ذلك؟

278
00:26:58,000 --> 00:27:00,100
.(أننا طلبنا لهذه المهمة، (فرانسيسكو

279
00:27:01,400 --> 00:27:05,000
،أننا صلينا لأجل هذا في التدريبات
.والرب سمع صلاوتنا وقتها

280
00:27:05,300 --> 00:27:06,300
!وهو يسمعنا الآن

281
00:27:06,900 --> 00:27:11,200
إذًا، ليرشدنا إلى الأب (فيريرا)
.لكي نتمكن من معرفة الحقيقة

282
00:27:14,100 --> 00:27:16,700
هل تظن من الممكن أنه
تخلى عن قوته

283
00:27:16,700 --> 00:27:20,500
وتذّلل أمام المحقق (إينو)
وركع أمامه مثل الكلب؟

284
00:27:20,500 --> 00:27:21,900
.انها مجرد شائعة

285
00:27:23,100 --> 00:27:27,200
حتى لو هذا (إينو) شريرًا كما يدّعي
.الجميع، الأب (فيريرا) سيواجهه

286
00:27:35,300 --> 00:27:37,800
يجب على أحدنا الذهاب إلى
.ناغازاكي) للبحث عنه)

287
00:27:37,800 --> 00:27:39,000
!هذا خطير جدًا

288
00:27:39,600 --> 00:27:42,700
.علينا وعلى الناس الذين يأوونا

289
00:27:43,400 --> 00:27:45,900
نرسل (كيتشجيرو) ويجلب لنا الأخبار
.التي يمكن أن نعمل عليها

290
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
أأنت مجنون؟

291
00:27:48,300 --> 00:27:49,300
أين هو؟

292
00:27:49,900 --> 00:27:51,000
.أنه ليس هنا أبدًا

293
00:27:51,800 --> 00:27:54,300
،أنه ثمل دومًا
.تعرف لا يمكن أن يكون محل ثقة

294
00:27:54,600 --> 00:27:57,700
ما الذي نفعله؟ يجب أن نفعل
!(شيئًا لكي نجد الأب (فيريرا

295
00:28:11,300 --> 00:28:14,900
.لنذهب إلى الخارج
.لنخاطر بالأمر، فقط للحظة

296
00:28:28,900 --> 00:28:29,900
.أنظر

297
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
.أنها إشارة الرب

298
00:28:54,400 --> 00:28:55,400
.لا تتحرك

299
00:28:58,600 --> 00:29:00,000
.ثمة أحد هنا يراقبنا

300
00:29:12,500 --> 00:29:13,500
!الآن

301
00:29:35,100 --> 00:29:36,100
.أبتاه

302
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
!أبتاه

303
00:29:48,600 --> 00:29:49,800
.هذه ليست إشارة

304
00:30:08,400 --> 00:30:09,400
.أبتاه

305
00:30:10,400 --> 00:30:13,600
.لا تخف، الأمر بخير

306
00:30:15,400 --> 00:30:16,600
.لن نؤذيك

307
00:30:18,400 --> 00:30:21,800
.أننا مسيحيون، يا أبتاه
.مسيحيون

308
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
.أننا بحاجة إليكم

309
00:30:39,300 --> 00:30:40,300
.لا، لا

310
00:30:41,400 --> 00:30:44,100
!(سيباستيان)
!(لا، (سيباستيان

311
00:30:47,400 --> 00:30:48,900
!أبتاه

312
00:30:51,900 --> 00:30:54,200
.أخفناك، نحن آسفون

313
00:30:57,100 --> 00:31:00,900
أردنا أن نطلب منك القدوم
.(إلى قريتنا، في (غوتو

314
00:31:02,900 --> 00:31:06,100
.الناس يفتقدون ديننا
.أطفالنا بحاجة إليك

315
00:31:07,600 --> 00:31:09,300
.ليس لدينا قداس، لا أعتراف

316
00:31:13,800 --> 00:31:15,000
.كل ما يمكننا فعله هو الصلاة

317
00:31:19,700 --> 00:31:21,900
كيف عرفتم بوجودنا هنا؟

318
00:31:24,100 --> 00:31:25,300
مَن أخبركم؟

319
00:31:25,800 --> 00:31:27,000
هل أحد المؤمنين؟

320
00:31:29,700 --> 00:31:32,800
أنا كان مسيحي من قريتنا
.(يدعى (كيتشجيرو

321
00:31:35,400 --> 00:31:36,400
كيتشجيرو)؟)

322
00:31:39,900 --> 00:31:41,200
مرّشدنا (كيتشجيرو)؟

323
00:31:42,400 --> 00:31:44,500
.قال أنه جاء هنا برفقتكم

324
00:31:47,500 --> 00:31:49,400
.أجل، لكنه ليس مسيحيًا

325
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
.بلى، أنه كذلك

326
00:31:52,200 --> 00:31:56,400
هذا صحيح، أنه تحدث على
،)الله أمام المحقق (إينو سما

327
00:31:58,600 --> 00:32:00,200
.لكن كان هذا قبل 8 أعوام

328
00:32:11,900 --> 00:32:13,500
.تم أعدام عائلته كلها

329
00:32:15,300 --> 00:32:16,500
.أنه تحدث على الله

330
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
.لكنه لا يزال يؤمن بهِ

331
00:32:24,200 --> 00:32:26,400
ـ لا
(ـ أنهم يريدون كهنة في (غوتو

332
00:32:26,400 --> 00:32:27,400
.لا، يا أبتاه

333
00:32:28,400 --> 00:32:31,200
ـ (موكيتشي)، سنعود إلى هنا
ـ لا، يا أبتاه

334
00:32:31,200 --> 00:32:34,100
ـ لكن سنعود إلى هنا
،)ـ أنا لا أعرف سكان (غوتو

335
00:32:35,300 --> 00:32:38,300
.لذا، لا أعرف إذا يمكن أن يكونوا محل ثقة

336
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
.أنهم مسيحيون، مثلنا

337
00:32:41,800 --> 00:32:45,700
،كيتشيجيرو) أخبرهم أن يأتوا إلى هنا)
.لست واثق لماذا

338
00:32:46,100 --> 00:32:49,200
ـ لمَ يفعل أيّ شيء؟
(ـ (كيتشجيرو) أحضرنا هنا إلى (توموغي

339
00:32:53,000 --> 00:32:54,400
.أنها ستكون فقط بضعة أيام

340
00:32:58,400 --> 00:33:01,900
.لكن واحد منكما سيبقى هنا، رجاءً

341
00:34:01,700 --> 00:34:03,400
.أننا نفقدهم

342
00:35:20,300 --> 00:35:22,500
<i>،الخوف الذي شعرته في الرحلة تلاشى</i>

343
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
<i>لأن فرحة أستقبالي كانت تقريبًا
.كبيرة بقدر فرحتي</i>

344
00:35:30,300 --> 00:35:33,500
<i>حتى نظرة (كيتشجيرو) بطريقة ما
.كانت مرحبة</i>

345
00:35:38,900 --> 00:35:41,400
<i>.أشكر الرب لأحضاري هنا</i>

346
00:35:50,000 --> 00:35:53,100
<i>.في ذلك اليوم، تلقوا المؤمنين أملاً جديدًا</i>

347
00:35:54,700 --> 00:35:56,100
<i>.وأنا كنت مجدّد</i>

348
00:36:08,500 --> 00:36:09,600
<i>.وأنهم جاءوا إليّ</i>

349
00:36:11,900 --> 00:36:15,400
<i>،)ليس فقط من قرية (غوتو
هناك مسيحيين شقوا طريقهم</i>

350
00:36:15,600 --> 00:36:18,300
<i>.عبر الجبال من قرى آخرى</i>

351
00:36:19,000 --> 00:36:21,800
<i>.شعرت بالرب نفسه قريب جدًا منا</i>

352
00:36:22,600 --> 00:36:24,600
<i>.حياتهم هنا قاسية جدًا</i>

353
00:36:24,900 --> 00:36:27,700
<i>أنهم يعيشون مثل الحيوانات
.ويموتون كالحيوانات</i>

354
00:36:29,200 --> 00:36:32,400
<i>لكن المسيح لم يموت من
.أجل الكائنات الخيرة والجميلة</i>

355
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
<i>.وهذا أمر سهل بما يكفي</i>

356
00:36:34,500 --> 00:36:38,000
<i>لكن الشيء الصعب أن تموت
.من أجل البائس والفاسد</i>

357
00:36:40,400 --> 00:36:45,300
<i>لكن هنا عرفت أنّي كنت واحدًا
.منهم، وتشاركت جوع روحهم</i>

358
00:36:50,700 --> 00:36:53,200
<i>.(وصلاة آخرى أجيبت في (غوتو</i>

359
00:36:53,900 --> 00:36:56,900
<i>والذي كان حينها تلقيت أول
أخبار حقيقية</i>

360
00:36:57,000 --> 00:36:59,200
<i>.(من شخص الذي قد عرف الأب (فيريرا</i>

361
00:37:00,600 --> 00:37:01,600
(الأب (فيريرا

362
00:37:01,800 --> 00:37:02,900
(ـ الأب (فيريرا
ـ أجل

363
00:37:03,000 --> 00:37:04,500
ـ هل تعرفه؟
ـ أجل

364
00:37:05,600 --> 00:37:07,500
ـ هل رأيته؟
ـ أجل

365
00:37:10,200 --> 00:37:11,200
متى؟

366
00:37:12,300 --> 00:37:14,400
... أنه عمل صلاة لرضيـ

367
00:37:19,200 --> 00:37:20,700
ـ طفل
ـ تقصد طفل رضيع

368
00:37:20,800 --> 00:37:22,400
ـ طفل رضيع
ـ آسف، طفل رضيع

369
00:37:22,900 --> 00:37:23,900
.ومريض

370
00:37:25,400 --> 00:37:26,900
.(في (شينماتشي

371
00:37:27,400 --> 00:37:29,900
(ـ (شينماتشي
.. ـ (شينماتشي)، أجل، لكن

372
00:37:30,900 --> 00:37:32,900
.ذلك كان قبل المشكلة

373
00:37:35,800 --> 00:37:38,400
ـ أين تكون؟
(ـ بالقرب من (ناغازاكي

374
00:37:38,400 --> 00:37:40,500
(ـ (ناغازاكي
ـ أجل، لكن الأمر خطر جدًا

375
00:37:42,300 --> 00:37:43,400
.لكنه خطر جدًا للذهاب إلى هناك

376
00:37:45,600 --> 00:37:47,100
ـ لا
ـ لا أعرف، لا أعرف

377
00:37:50,200 --> 00:37:53,100
أنهم كانوا في أمس الحاجة
.إلى دلائل ملموسة عن الدين

378
00:37:53,200 --> 00:37:55,100
<i>.لذا، أنا قدمت ما بوسعي</i>

379
00:37:56,700 --> 00:37:59,900
<i>قلقت من أنهم يقيمون تلك
.. العلامات الزهيدة للدين</i>

380
00:38:00,000 --> 00:38:01,400
<i>.أكثر من الدين نفسه</i>

381
00:38:03,100 --> 00:38:04,700
<i>لكن كيف يمكننا أن نرفضهم؟</i>

382
00:38:06,800 --> 00:38:09,700
<i>.وأخيرًا، كان عليّ أن أوزع مسبحتي</i>

383
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
!(كيتشجيرو)

384
00:38:34,800 --> 00:38:37,700
<i>.في (غوتو)، غمرتني العاطفة تمامًا</i>

385
00:38:37,700 --> 00:38:40,200
<i>،أنّي عمدت أكثر من 100 بالغ وطفل</i>

386
00:38:40,700 --> 00:38:42,900
<i>،وسمعت عدد لا يحصى من الأعترافات</i>

387
00:38:42,900 --> 00:38:46,400
<i>لكن الذي كان من (كيتشجيرو)
.شعرت بأمس الحاجة لسماعه</i>

388
00:38:50,300 --> 00:38:53,100
<i>ـ أنّك لم تأخذ خرزة من المسبحة
ـ أنّي لا استحقها</i>

389
00:38:55,300 --> 00:38:56,300
لماذا؟

390
00:38:58,200 --> 00:38:59,700
لأنّك أنكرت الله؟

391
00:39:00,400 --> 00:39:01,400
.أجل

392
00:39:05,300 --> 00:39:06,700
.لكني فعلت ذلك لكي أعيش

393
00:39:08,100 --> 00:39:12,800
عائلتي بأكملها، المحقق (إينو)
.أراد منا أن نتخلى عن ديننا

394
00:39:15,300 --> 00:39:17,300
.يجعلنا ندوس على المسيح بقدمنا

395
00:39:20,400 --> 00:39:21,900
.فقط مرة، فقط بسرعة

396
00:39:23,900 --> 00:39:25,700
.لكنهم رفضوا فعل ذلك

397
00:39:28,200 --> 00:39:31,400
.لكني قبلت

398
00:39:41,300 --> 00:39:43,000
.لكني لم أتمكن من التخلي عنهم

399
00:39:44,800 --> 00:39:47,000
.بالرغم أنّي تخليت عن الرب

400
00:39:56,000 --> 00:39:58,400
.لذا، شاهدتهم يموتون

401
00:40:04,500 --> 00:40:08,500
أينما اذهب، أرى النيران وأشم
.رائحة اللحم

402
00:40:11,300 --> 00:40:14,900
،عندما رأيتكما أنت والأب (غاروبي) لأول مرة

403
00:40:16,600 --> 00:40:17,600
.. بدأت أعتقد

404
00:40:20,200 --> 00:40:22,800
.أن الرب ربما يعيدني

405
00:40:24,100 --> 00:40:25,400
.. لأنه في أحلامي

406
00:40:29,400 --> 00:40:31,600
.النيران لم تعد ساطعة بعد

407
00:40:50,800 --> 00:40:53,000
هل تريد مني الأستماع
إلى أعترافك الآن؟

408
00:41:02,400 --> 00:41:03,500
،باركني يا أبتاه

409
00:41:06,400 --> 00:41:07,600
.لأنّي أرتكبت ذنبًا

410
00:41:17,700 --> 00:41:21,100
<i>تلك الأيام الستة في (غوتو)
(وتجديد إيمان (كيتشجيرو</i>

411
00:41:22,400 --> 00:41:25,300
<i>،جعلوني أشعر بأن حياتي كانت قيّمة</i>

412
00:41:25,600 --> 00:41:29,100
<i>ويمكن أن أكون مفيدًا حقًا
للناس في هذه البلاد</i>

413
00:41:29,100 --> 00:41:31,100
<i>.في أقصى الأرض</i>

414
00:41:35,000 --> 00:41:37,800
.رجال من أتباع المحقق في القرية

415
00:41:38,900 --> 00:41:40,300
.(أنهم أخذوا (إتشيزو

416
00:43:07,900 --> 00:43:09,500
<font color="#ffff00">.. لقد أبّلغنا</font>

417
00:43:09,500 --> 00:43:11,000
<font color="#ffff00">.. بأن بعض منكم</font>

418
00:43:11,600 --> 00:43:13,300
<font color="#ffff00">.. مثل هذا الشرير الفقير هنا</font>

419
00:43:13,400 --> 00:43:14,400
<font color="#ffff00">.من الطائفة المسيحية</font>

420
00:43:18,900 --> 00:43:21,600
<font color="#ffff00">.. لكننا ندفع ضرائبنا كل عام</font>

421
00:43:22,100 --> 00:43:24,900
<font color="#ffff00">.ونؤدي واجبنا للولاية</font>

422
00:43:25,300 --> 00:43:27,200
<font color="#ffff00">.أننا نعبد بوذا في المعبد</font>

423
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
<font color="#ffff00">.. أدرك جيّدًا</font>

424
00:43:30,200 --> 00:43:32,200
<font color="#ffff00">.أنكم جميعًا أناس طيبون</font>

425
00:43:34,400 --> 00:43:36,200
<font color="#ffff00">.. أن نريد فقط السماع حول</font>

426
00:43:36,700 --> 00:43:38,100
<font color="#ffff00">.. أولئك الذين أعتنقوا</font>

427
00:43:38,800 --> 00:43:39,800
<font color="#ffff00">دين محظور</font>

428
00:43:41,200 --> 00:43:42,200
<font color="#ffff00">.. وأولئك</font>

429
00:43:42,800 --> 00:43:43,900
<font color="#ffff00">.الذين يتستروا عليهم</font>

430
00:43:45,700 --> 00:43:48,100
<font color="#ffff00">.في الوقت المناسب، سنعرف هوياتهم</font>

431
00:43:56,000 --> 00:43:58,100
<font color="#ffff00">.فكروا بجائزة تقديم المعلومات</font>

432
00:43:58,100 --> 00:43:59,200
<font color="#ffff00">.أنها الكثير من الفضة</font>

433
00:44:05,300 --> 00:44:07,100
<font color="#ffff00">.لا تبدون خائفين جدًا</font>

434
00:44:08,700 --> 00:44:10,400
<font color="#ffff00">.لنمهلهم ثلاثة أيام</font>

435
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
<font color="#ffff00">.فكوا قيده</font>

436
00:44:18,600 --> 00:44:19,700
<font color="#ffff00">.أمامكم ثلاثة أيام</font>

437
00:44:21,300 --> 00:44:22,600
<font color="#ffff00">.سنطلق سراح هذا</font>

438
00:44:25,200 --> 00:44:27,900
<font color="#ffff00">لكن إذا لم نسمع أيّ شيء
،خلال ثلاثة أيام</font>

439
00:44:28,900 --> 00:44:29,900
<font color="#ffff00">.. بالإضافة له</font>

440
00:44:31,300 --> 00:44:32,900
<font color="#ffff00">.سوف أخذ ثلاثة رهائن آخرين</font>

441
00:44:36,300 --> 00:44:39,300
<font color="#ffff00">الرهينة الرابعة سوف ترسل
.(إلى (ناغازاكي</font>

442
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
<font color="#ffff00">.. و</font>

443
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
<font color="#ffff00">واحد من هؤلاء الرهائن</font>

444
00:44:45,800 --> 00:44:47,200
<font color="#ffff00">.سيكون أنت</font>

445
00:45:10,000 --> 00:45:12,400
.لا، أننا لسنا خائفون من الموت يا أبتاه

446
00:45:13,300 --> 00:45:14,900
.ولن نسلمكما أبدًا

447
00:45:15,500 --> 00:45:18,600
ـ لا أحد يجب أن يموت
ـ لا، لكن سنكون في خطر

448
00:45:18,700 --> 00:45:20,600
.سواء رحلتم أو بقيتم

449
00:45:20,800 --> 00:45:23,800
.لذا، أبقوا
.لن نسلمكم أبدًا

450
00:45:24,700 --> 00:45:27,000
سوف يواصلون العودة إلى
.هنا إذا بقينا

451
00:45:27,100 --> 00:45:30,100
بمقدورهم أن يدمروا القرية كلها
.ويقتلوكم جميعًا أثناء أختبائنا

452
00:45:30,100 --> 00:45:30,500
.لا

453
00:45:30,500 --> 00:45:33,600
،)أجل، ليس لدينا خيار آخر يا (موكيتشي
،أنه الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله

454
00:45:33,700 --> 00:45:35,800
.سوف يبعد الخطر عنكم

455
00:45:36,600 --> 00:45:39,100
.(يمكننا الأختباء في جزيرة (كيتشجيرو

456
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
جزيرتي؟

457
00:45:44,400 --> 00:45:47,200
.لا، لا يوجد أيّ فرق بين هناك وهنا

458
00:45:49,000 --> 00:45:50,500
،)أنهم سوف يأتون إلى (غوتو
،وسوف يفتشون المكان

459
00:45:52,200 --> 00:45:53,300
.نفس الشيء سوف يحدث

460
00:45:53,600 --> 00:45:54,600
<font color="#ffff00">!لا</font>

461
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
<font color="#ffff00">.يجب أن يرحلوا</font>

462
00:45:57,600 --> 00:45:59,000
<font color="#ffff00">.الخوريون يجب أن يرحلوا</font>

463
00:46:00,900 --> 00:46:02,500
<font color="#ffff00">!بهذه الطريقة سوف ننجو</font>

464
00:46:03,800 --> 00:46:05,200
<font color="#ffff00">!لا يمكنكم قول هذا</font>

465
00:46:05,600 --> 00:46:08,500
<font color="#ffff00">!أنهم جاءوا لينشروا تعاليم الله</font>

466
00:46:09,300 --> 00:46:10,700
<font color="#ffff00">.. لا يمكننا أن نسلمهم</font>

467
00:46:10,800 --> 00:46:13,800
<font color="#ffff00">إلى تعذيب المحقق (إينو سما)
.بعد كل ما فعلوه لنا</font>

468
00:46:14,500 --> 00:46:16,800
<font color="#ffff00">!أنهم وضعونا جميعًا في خطر</font>

469
00:46:16,900 --> 00:46:20,300
<font color="#ffff00">ما كنا نتعرض لهذه المشكلة
!لولا قدوم الخوريون</font>

470
00:46:22,000 --> 00:46:23,300
<font color="#ffff00">!أهدأوا، أهدأوا</font>

471
00:46:26,400 --> 00:46:27,400
<font color="#ffff00">.. سوف نحمي</font>

472
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
<font color="#ffff00">.الخوريون</font>

473
00:46:32,200 --> 00:46:33,200
.سوف تبقون

474
00:46:36,000 --> 00:46:39,600
<font color="#ffff00">الآن، يجب علينا أختيار اثنين
.آخرين للإنضمام معنا</font>

475
00:46:41,300 --> 00:46:44,800
.أنا و(موكيتشي) ورهينتين آخرتين

476
00:46:47,100 --> 00:46:49,400
<font color="#ffff00">مَن سينضم معنا أنا و(موكيتشي)</font>

477
00:46:50,900 --> 00:46:54,000
<font color="#ffff00">ويصبح رهينة في شرف الله؟</font>

478
00:47:25,700 --> 00:47:27,300
<font color="#ffff00">.كيتشجيرو) ليس من هنا)</font>

479
00:47:28,300 --> 00:47:29,300
<font color="#ffff00">لمَ لا ينطبق الامر عليه؟</font>

480
00:47:33,300 --> 00:47:34,300
<font color="#ffff00">.أجل</font>

481
00:47:35,600 --> 00:47:37,200
<font color="#ffff00">من أجلنا، هل سوف تذهب؟</font>

482
00:47:38,500 --> 00:47:40,700
<font color="#ffff00">.الضباط لن يقسوا عليك كثيرًا</font>

483
00:47:40,900 --> 00:47:43,100
<font color="#ffff00">.(أنهم يريدون فقط سكان قرية (توموغي</font>

484
00:47:43,500 --> 00:47:44,500
<font color="#ffff00">.أنه ليس من هنا</font>

485
00:47:45,500 --> 00:47:47,800
<font color="#ffff00">يمكن أن يكون الشخص الذي
.يبلغ علينا</font>

486
00:47:48,700 --> 00:47:50,100
<font color="#ffff00">!أنا لست مخبرًا</font>

487
00:47:51,200 --> 00:47:52,200
<font color="#ffff00">!أخبرهم، يا أبتاه</font>

488
00:47:53,000 --> 00:47:54,400
!أنا لست مخبرًا

489
00:47:55,200 --> 00:47:57,000
!أنا أعترفت بجميع ذنوبي

490
00:47:57,100 --> 00:47:59,200
<font color="#ffff00">،إذًا، إذا نلت مباركة الرب</font>

491
00:47:59,400 --> 00:48:00,400
<font color="#ffff00">.تصرف على هذا النحو</font>

492
00:48:00,900 --> 00:48:02,300
<font color="#ffff00">.شرف الرب بحياتك</font>

493
00:48:02,700 --> 00:48:03,700
<font color="#ffff00">.هذا صحيح</font>

494
00:48:04,300 --> 00:48:06,200
<font color="#ffff00">الشرف؟
عمّ أنت تتحدث؟</font>

495
00:48:06,300 --> 00:48:08,300
<font color="#ffff00">!المسيحي الحقيقي سيعرف ذلك</font>

496
00:48:08,400 --> 00:48:10,200
<font color="#ffff00">!سوف أحطم رأسك</font>

497
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
<font color="#ffff00">!أرجوك</font>

498
00:48:21,300 --> 00:48:22,500
<font color="#ffff00">.اذهب مكاننا</font>

499
00:48:23,100 --> 00:48:24,100
<font color="#ffff00">.أرجوك</font>

500
00:48:33,400 --> 00:48:34,400
.أبتاه

501
00:48:41,800 --> 00:48:42,800
،أبتاه

502
00:48:44,300 --> 00:48:50,500
إذا أجبرونا أن ندوس على اللوح
... الموجود عليه صورة الرب

503
00:48:55,100 --> 00:48:57,200
.(يجب أن تصلي للتحلي بالشجاعة، (موكيتشي

504
00:48:57,400 --> 00:48:59,600
،لكن إذا لم نفعل ما يريدوه منا

505
00:49:00,200 --> 00:49:02,600
سيكون هناك خطر على
.كل واحد في القرية

506
00:49:03,200 --> 00:49:05,000
.يمكنهم أن يضعونا في السجن

507
00:49:05,400 --> 00:49:07,100
.وينفوهم للأبد

508
00:49:07,900 --> 00:49:09,100
ماذا عسانا أن نفعل؟

509
00:49:10,600 --> 00:49:11,600
.دوسوا عليه

510
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
.دوسوا عليه

511
00:49:15,300 --> 00:49:16,700
.لا بأس إذا دستم عليه

512
00:49:18,400 --> 00:49:19,700
ما الذي تقوله؟

513
00:49:22,100 --> 00:49:23,100
!لا يمكنك

514
00:49:25,500 --> 00:49:27,500
.موكيتشي)، لا يمكنك فعل ذلك)

515
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
.آمين

516
00:50:00,900 --> 00:50:02,500
.(لقد صنعت هذا لأجل (جيسما

517
00:50:04,100 --> 00:50:08,300
.أنه كل ما لدينا قبل تأتوا

518
00:50:10,600 --> 00:50:13,400
.خذ هذا، من فضلك

519
00:50:16,000 --> 00:50:17,200
.باسم المسيح

520
00:50:23,100 --> 00:50:26,400
.(إيمانك يمنحني القوة، (موكيتشي

521
00:50:27,900 --> 00:50:30,700
.أتمنى لو بمقدوري أن أعطيك الكثير

522
00:50:32,300 --> 00:50:34,100
.حبي للرب هو القوة

523
00:50:35,900 --> 00:50:37,600
هل يمكن هذا أن يكون بقدر الإيمان؟

524
00:50:40,100 --> 00:50:41,100
.أجل

525
00:50:43,200 --> 00:50:45,400
.أجل، أظن يجب أن يكون كذلك

526
00:51:01,100 --> 00:51:05,700
<i>هؤلاء الناس أكثر المخلوقات
.تكريسًا للرب على الأرض</i>

527
00:51:07,500 --> 00:51:11,100
<i>أيها الأب (فالينانو)، أعترف بأني
،بدأت أتساءل</i>

528
00:51:12,000 --> 00:51:16,600
<i>،الرب أرسل لنا أختبارات ليختبرنا
.وكل شيء يفعله هو جيّد</i>

529
00:51:16,900 --> 00:51:20,000
<i>.وأنا صليت للخضوع إلى الأختبارات مثل ابنه</i>

530
00:51:21,200 --> 00:51:25,000
<i>لكن لماذا يجب أن تكون
أختباراتهم رهيبة جدًا؟</i>

531
00:51:28,100 --> 00:51:31,200
<i>،ولماذا، عندما أبحث في قلبي</i>

532
00:51:31,800 --> 00:51:35,200
<i>هل الأجابات التي أعطيها
لهم ضعيفة جدًا؟</i>

533
00:51:47,500 --> 00:51:49,200
<font color="#ffff00">.أظهر الغضب</font>

534
00:52:31,500 --> 00:52:34,400
<i>.جميعهم فعلوا كما أمروا بهِ</i>

535
00:52:35,200 --> 00:52:36,700
<i>.لكن لم يكن ذلك كافيًا</i>

536
00:52:38,700 --> 00:52:41,000
<font color="#ffff00">هل تظنون أننا خُدّعنا بكل شهولة؟</font>

537
00:52:43,200 --> 00:52:44,200
<font color="#ffff00">.. لقد لاحظنا</font>

538
00:52:45,400 --> 00:52:47,000
<font color="#ffff00">.. كيف أنفاسك</font>

539
00:52:47,200 --> 00:52:48,500
<font color="#ffff00">.اصبحت ثقيلة الآن</font>

540
00:52:48,600 --> 00:52:49,600
<font color="#ffff00">!لا يمكن أن يكون هذا</font>

541
00:52:51,400 --> 00:52:52,900
<font color="#ffff00">.لأننا بوذيين</font>

542
00:52:54,600 --> 00:52:55,600
<font color="#ffff00">.جيّد</font>

543
00:52:59,400 --> 00:53:01,700
<font color="#ffff00">.لنجرب الأمر بطريقة آخرى</font>

544
00:53:07,200 --> 00:53:08,200
<font color="#ffff00">أبصقوا على هذا</font>

545
00:53:10,200 --> 00:53:11,400
<font color="#ffff00">.. وبعدها قولوا</font>

546
00:53:11,400 --> 00:53:13,400
<font color="#ffff00">.. ما تطلقون عليها العذراء المباركة</font>

547
00:53:13,400 --> 00:53:14,400
<font color="#ffff00">.أنها عاهرة</font>

548
00:53:32,600 --> 00:53:33,800
<font color="#ffff00">.أنت مسيحي</font>

549
00:53:54,900 --> 00:53:56,500
<font color="#ffff00">.أنت أيضًا مسيحي</font>

550
00:54:26,600 --> 00:54:28,700
<i>.العجوز (إتشيزو) لم يفعلها</i>

551
00:54:28,700 --> 00:54:30,000
<i>.و(موكيتشي) لم يتمكن أيضًا</i>

552
00:54:32,300 --> 00:54:36,000
<i>.لكن (كيتشجيرو) نجح حيثما فشل الآخرين</i>

553
00:54:36,400 --> 00:54:39,300
<i>.يجب أن أعتقد أنه عانى مع الآخرين</i>

554
00:54:42,800 --> 00:54:44,300
<font color="#ffff00">.أنت مسيحي أيضًا</font>

555
00:54:45,500 --> 00:54:47,300
<font color="#ffff00">.جميعهم مسيحيون</font>

556
00:54:48,700 --> 00:54:49,700
<font color="#ffff00">!أعتقلوهم</font>

557
00:55:23,500 --> 00:55:25,100
،"مُنحوا شراب "ساكي

558
00:55:25,900 --> 00:55:29,500
<i>كما منح الجندي الروماني
.الخل إلى المسيح المحتضر</i>

559
00:55:34,200 --> 00:55:37,100
<i>،صليت لكي يتذكّروا معاناة ربنا</i>

560
00:55:37,500 --> 00:55:39,500
<i>.وأن يأخذوا الشجاعة والراحة منه</i>

561
00:56:12,500 --> 00:56:13,700
<font color="#ffff00">!يا إلهي</font>

562
00:56:14,100 --> 00:56:15,100
<font color="#ffff00">!يا إلهي</font>

563
00:56:36,500 --> 00:56:38,200
<font color="#ffff00">.الجنة</font>

564
00:56:57,600 --> 00:56:58,600
<font color="#ffff00">.(يا إلهي (ساما</font>

565
00:57:01,700 --> 00:57:04,500
<font color="#ffff00">.(أرجوك، تلقى روح (جيسما</font>

566
00:57:06,900 --> 00:57:09,500
<font color="#ffff00">.معاناة (جيسما) أنتهت</font>

567
00:57:11,700 --> 00:57:12,700
<font color="#ffff00">.تلقاه، يا إلهي</font>

568
00:57:16,200 --> 00:57:17,200
<font color="#ffff00">!يا إلهي</font>

569
00:57:17,600 --> 00:57:19,600
<font color="#ffff00">!يا إلهي</font>

570
00:57:20,700 --> 00:57:21,700
<font color="#ffff00">.في مجدك</font>

571
00:57:24,400 --> 00:57:26,800
<font color="#ffff00">!أرجوك، أيها المسيح</font>

572
00:58:08,600 --> 00:58:10,800
<i>.(أستغرق أربعة أيام ليموت (موكيتشي</i>

573
00:58:17,800 --> 00:58:22,300
<i>،في النهاية غنى ترنيمة
.وصوته كان الصوت الوحيد</i>

574
00:58:24,400 --> 00:58:28,800
<i>سكان القرية الذين كانوا مجتمعين
.على الشاطئ كانوا صامتين دومًا</i>

575
01:00:21,100 --> 01:00:25,700
<i>كانت هناك أناس تراقب عن كثب
.لكي لا تُمّنح الجثث دفن مسيحي</i>

576
01:00:28,400 --> 01:00:32,900
<i>جثة (موكيتشي) كانت مشبعة بالماء
التي حولت النيران إلى دخان</i>

577
01:00:33,300 --> 01:00:35,400
<i>.قبل أن تحترق تمامًا</i>

578
01:00:37,700 --> 01:00:43,100
<i>أيّ عظام تبقى كانت تتناثر في
.المحيط لكي لا يمكن أن تكون تبجيلاً</i>

579
01:00:51,700 --> 01:00:55,600
<i>أيها الاب (فالينانو)، ستقول أن
.موتهم لم يذهب سدى</i>

580
01:00:56,100 --> 01:00:59,900
<i>.بالتأكيد الرب سمع صلاتهم اثناء موتهم</i>

581
01:01:00,100 --> 01:01:02,300
<i>لكن هل سمع صراخهم؟</i>

582
01:01:03,100 --> 01:01:07,600
<i>كيف يمكنني أن أفسر صمته إتجاه
هؤلاء الناس الذين عانوا كثيرًا؟</i>

583
01:01:08,900 --> 01:01:12,200
<i>.أحتاج لكل قوتي لأستوعب هذا بنفسي</i>

584
01:01:14,500 --> 01:01:17,500
<i>هذا قد يكون تقريري الأخير
.لك، يا أبتاه</i>

585
01:01:17,500 --> 01:01:20,700
<i>اليوم سمعنا أن الحراس في
.الجبال يبحثون عنا</i>

586
01:01:22,100 --> 01:01:24,800
<i>.لذا، قررنا سيكون أكثر أمنًا إذا أنفصلنا</i>

587
01:01:25,000 --> 01:01:26,300
.أنهم كانوا محقين

588
01:01:27,200 --> 01:01:29,100
.لو أننا تركناهم، قد لا يزالوا أحياء الآن

589
01:01:29,200 --> 01:01:32,100
!لا تقل ذلك، هذا ليس صحيحًا
!ولا يمكننا الشك، ذلك سيكون موتنا

590
01:01:32,100 --> 01:01:33,600
هل نستسلم؟
هل هذا ما نفعله؟

591
01:01:33,600 --> 01:01:34,600
ـ هل نهرب؟
ـ لا

592
01:01:34,600 --> 01:01:37,700
!ـ بعدما الناس ماتوا لأجلنا
!ـ أنهم لم يموتوا من أجلنا

593
01:01:37,700 --> 01:01:39,700
.غاروبي)، أنهم لم يموتوا من أجلنا)

594
01:01:41,600 --> 01:01:43,400
.اشعر كأني جبانًا

595
01:01:54,200 --> 01:01:58,200
!ـ حبي معك
!ـ أصلي لأكون قويًا مثلك

596
01:02:04,900 --> 01:02:10,000
الأب (غاروبي) سيذهب إلى (هيرادو)
.(لمواصلة المهمة وأنا سأعود إلى (غوتو

597
01:02:10,900 --> 01:02:12,800
!فرانسيسكو)! أبقى حيًا)

598
01:02:14,700 --> 01:02:15,900
!أبقى حيًا

599
01:02:17,400 --> 01:02:20,500
<i>،أبتاه، أطلب المغفرة لضعفي وشكي</i>

600
01:02:22,100 --> 01:02:26,200
<i>لكني أطلب منك أن تذكرنا أنا
.والأب (غاروبي) في القداس والصلاة</i>

601
01:02:29,500 --> 01:02:30,700
<i>.ابنك المطيع</i>

602
01:02:50,300 --> 01:02:51,500
<i>،أنّي اتخيل ابنك</i>

603
01:02:52,800 --> 01:02:54,100
<i>.مسمر على الصليب</i>

604
01:02:56,300 --> 01:02:58,800
<i>.ومذاق فمي كمذاق الخل</i>

605
01:03:09,200 --> 01:03:10,200
هل تلك قرية (غوتو)؟

606
01:03:14,500 --> 01:03:15,500
هل تلك (غوتو)؟

607
01:03:23,200 --> 01:03:25,300
<i>،أيها الأب السماوي، اصلي باسمك</i>

608
01:03:25,900 --> 01:03:28,600
<i>،أنّي مجرد أجنبي جلب الكارثة</i>

609
01:03:29,600 --> 01:03:32,300
<i>.هذا ما يخالونني عليه الآن</i>

610
01:04:35,900 --> 01:04:38,300
<i>.(حلمت بقديسنا (فرانسيس</i>

611
01:04:40,400 --> 01:04:45,000
<i>ماذا حدث لكل الأحتمالات المجيدة
التي وجدها هنا؟</i>

612
01:04:48,700 --> 01:04:50,300
<i>وما الذي فعلته للمسيح؟</i>

613
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
<i>وماذا افعل للمسيح؟</i>

614
01:04:55,500 --> 01:04:57,100
<i>وماذا سأفعل للمسيح؟</i>

615
01:05:10,400 --> 01:05:14,200
<i>.شعرت برغبة كبيرة لليأس</i>

616
01:05:15,300 --> 01:05:16,300
<i>.أنا خائف</i>

617
01:05:18,200 --> 01:05:20,700
<i>.أنتظار صمتك شيء فظيع</i>

618
01:05:22,000 --> 01:05:23,700
<i>.أنا أصلي لكني تائه</i>

619
01:05:26,700 --> 01:05:29,200
<i>ماذا لو أني أصلي من أجل لا شيء؟</i>

620
01:05:31,500 --> 01:05:32,500
<i>.لا شيء</i>

621
01:05:34,300 --> 01:05:35,700
<i>!لأنك لست هناك</i>

622
01:06:13,500 --> 01:06:15,100
<i>.أنّي أصلي لمغفرتك</i>

623
01:06:34,600 --> 01:06:39,100
<i>إذا تقريري الآن أنتهى بشكل
.مفاجئ، لا تظن أننا متنا</i>

624
01:06:40,100 --> 01:06:45,200
<i>،)لأن إذا متنا أنا و(غاروبي
.الكنيسة اليابانية تموت معنا</i>

625
01:07:10,000 --> 01:07:14,000
،ظننت أنّي كنت ملاحقًا من أحد
أأنت بخير، يا أبتاه؟

626
01:07:15,400 --> 01:07:16,400
!آسف

627
01:07:29,800 --> 01:07:30,800
.أبتاه

628
01:07:34,600 --> 01:07:37,600
لمَ عدت إلى هنا، يا أبتاه؟

629
01:07:37,700 --> 01:07:41,600
،هذا المكان خطير جدًا
.يجب أن نكون حذرين

630
01:07:43,000 --> 01:07:47,500
ـ هناك جائزة 300 قطعة فضة مقابلك
ـ 300؟

631
01:07:48,600 --> 01:07:50,600
.مكافأة (يهوذا) كانت 30 فقط

632
01:07:50,600 --> 01:07:54,800
،يوجد مسيحيين هنا في القرية
.ليسوا بعيدين

633
01:07:59,400 --> 01:08:02,300
،يمكننا الأختباء هناك
.سأعتني بك

634
01:08:11,300 --> 01:08:13,200
.خذ هذه، من فضلك

635
01:08:16,500 --> 01:08:17,700
.لا بد أنّك جائع جدًا

636
01:08:38,300 --> 01:08:42,300
موكيتشي) وعائلته بقوا أقوياء)
!لكن أنا ضعيف جدًا

637
01:08:43,700 --> 01:08:45,700
حقًا؟
.يمكنك الأعتناء بنفسك فجأةً

638
01:08:46,700 --> 01:08:48,500
!أنا لست أنانيًا

639
01:08:50,300 --> 01:08:53,800
،أنا مثلك
.ليس لدّي مكان لأولج فيه

640
01:08:56,800 --> 01:08:58,700
.. أين هو مكان الضعفاء

641
01:09:00,600 --> 01:09:03,000
في عالم كهذا؟

642
01:09:13,500 --> 01:09:16,500
هل تريد الأعتراف لـ (موكيتشي) و(إتشيزو)؟

643
01:09:30,800 --> 01:09:34,000
.باسم الرب وابنه وروح القدس

644
01:09:33,600 --> 01:09:36,300
<i>.ما ستفعله، أفعله بسرعة</i>

645
01:09:36,600 --> 01:09:40,300
<i>كلمات ابنك إلى (يهوذا)
.في العشاء الأخير</i>

646
01:09:41,700 --> 01:09:44,300
<i>هل كان غاضبًا عندما قالها لهم؟</i>

647
01:09:45,600 --> 01:09:47,600
<i>هل أنها كانت نابعة من الحب؟</i>

648
01:09:48,500 --> 01:09:49,600
أأنت بخير، يا أبتاه؟

649
01:09:50,500 --> 01:09:53,200
ـ أنه تبدو متعبًا
ـ لا، أنا بخير

650
01:09:53,200 --> 01:09:57,200
السمكة التي أعطيتها ليّ كانت
!مالحة جدًا، أنا عطشان

651
01:09:58,400 --> 01:10:00,100
ـ ماذا؟
ـ أنا عطشان

652
01:10:02,600 --> 01:10:04,200
.ربنا قال ذلك

653
01:10:05,700 --> 01:10:07,000
.سأحضر بعض الماء

654
01:10:07,200 --> 01:10:08,200
!(كيتشجيرو)

655
01:10:09,800 --> 01:10:10,800
.سأحضر بعض الماء

656
01:10:10,800 --> 01:10:12,400
!(كيتشجيرو)

657
01:10:14,600 --> 01:10:15,600
!(كيتشجيرو)

658
01:10:28,200 --> 01:10:32,400
.آسف، أسقطت الماء يا أبتاه
!ظننت أن ثمة شيء ما خاطئ

659
01:10:33,100 --> 01:10:36,700
.لكن لا تهتم، هناك جدول قريب

660
01:10:37,000 --> 01:10:39,400
.يمكنك أن تشرب بقدر ما تريد

661
01:10:43,100 --> 01:10:44,500
!هنا

662
01:12:15,800 --> 01:12:17,200
!أبتاه، سامحني

663
01:12:21,600 --> 01:12:22,600
!أبتاه

664
01:12:30,600 --> 01:12:33,000
!سأصلي للرب لأطلب المغفرة

665
01:12:34,600 --> 01:12:38,100
حتى أنا، هل سوف يسامحني؟

666
01:13:20,600 --> 01:13:22,400
!تبارك الله

667
01:13:25,200 --> 01:13:26,000
ما اسمكِ؟

668
01:13:26,300 --> 01:13:27,500
.(مونيكا)

669
01:13:29,000 --> 01:13:31,100
.(مثل الأم (أوغستين

670
01:13:31,600 --> 01:13:35,500
.أنه اسم تعميدي
.(هذا الرجل يدعى (جون

671
01:13:36,600 --> 01:13:40,600
أنه أرد اسمه أن يكون مثل اسم
... (القس الذي مات، (جون

672
01:13:41,700 --> 01:13:42,600
.(في (أونزين

673
01:13:44,500 --> 01:13:46,600
.سيكون هناك الكثير سينضم له

674
01:13:47,800 --> 01:13:48,900
.أنتِ تفهمين

675
01:13:54,600 --> 01:13:56,600
لماذا تنظرون إليّ هكذا؟

676
01:14:00,600 --> 01:14:02,500
لماذا أنتم هادئون جدًا؟

677
01:14:03,100 --> 01:14:05,200
.. أننا جميعًا على وشك الموت

678
01:14:05,900 --> 01:14:06,900
.هكذا

679
01:14:17,800 --> 01:14:18,800
!آسف

680
01:14:20,700 --> 01:14:23,500
.آسف، شكرًا
.شكرًا على الطعام

681
01:14:27,800 --> 01:14:30,700
.. (أبتاه، لكن أبانا الأب (جون

682
01:14:32,600 --> 01:14:34,700
.قال إذا متنا، سنذهب إلى الجنة

683
01:14:35,700 --> 01:14:36,700
.الجنة

684
01:14:37,700 --> 01:14:38,700
.أجل، هذا صحيح

685
01:14:39,500 --> 01:14:44,000
لذا، أليس جيّدًا أن تموت؟
.الجنة مكان أفضل من هنا بكثير

686
01:14:44,100 --> 01:14:48,900
،لا أحد يجوع هناك، لا أحد يمرض
.لا توجد ضرائب، لا أعمال شاقة

687
01:14:50,600 --> 01:14:51,700
.أجل، بالطبع

688
01:14:52,900 --> 01:14:55,500
،الأب (جون) كان محقًا

689
01:14:55,600 --> 01:14:59,800
،لا يوجد هناك عمل شاق في الجنة

690
01:15:00,900 --> 01:15:02,500
،لا يوجد هناك عمل إطلاقًا

691
01:15:03,600 --> 01:15:07,900
.لا توجد ضرائب، لا معاناة

692
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
.سوف ننضم جميعًا مع الرب

693
01:15:14,100 --> 01:15:15,100
.لن يكون هناك ألم

694
01:15:32,600 --> 01:15:35,600
<font color="#ffff00">أتمنى منكم أن تتوقفوا عن
.التسبب ليّ الكثير من المتاعب</font>

695
01:15:35,600 --> 01:15:36,600
<font color="#ffff00">.أرجوكم</font>

696
01:15:37,800 --> 01:15:39,500
<font color="#ffff00">.. في عمرنا</font>

697
01:15:40,600 --> 01:15:43,600
<font color="#ffff00">لا يجب علينا التجول تحت
.هذه الحرارة العالية</font>

698
01:15:45,500 --> 01:15:46,500
<font color="#ffff00">.. والغبار</font>

699
01:15:50,700 --> 01:15:53,600
<font color="#ffff00">.أنها خصوصًا تكون سيئة في هذا العام</font>

700
01:15:55,800 --> 01:15:57,600
<font color="#ffff00">.وكل هذا لا لزوم له</font>

701
01:15:55,100 --> 01:15:57,600
<font color="#ffff00">.وكل هذا غير ضروري</font>

702
01:16:01,600 --> 01:16:05,300
<font color="#ffff00">...فقط قوموا ببعض الجهد الصغير</font>

703
01:16:05,900 --> 01:16:08,500
<font color="#ffff00">.لتفهموا وجهة نظرنا...</font>

704
01:16:09,000 --> 01:16:12,100
<font color="#ffff00">.نحن لا نكرهكم</font>

705
01:16:13,100 --> 01:16:17,300
<font color="#ffff00">.أنتم مَن جلبتم ذلك على أنفسكم</font>

706
01:16:18,000 --> 01:16:19,800
<font color="#ffff00">...وبإمكانكم</font>

707
01:16:20,200 --> 01:16:23,700
<font color="#ffff00">.التخلّص منه بأنفسكم أيضًا...</font>

708
01:16:27,400 --> 01:16:30,100
<font color="#ffff00">.لا حاجة لتشعروا بالضياع</font>

709
01:16:30,600 --> 01:16:34,000
<font color="#ffff00">.سأعطيكم بعض الوقت لتفكّروا في ذلك</font>

710
01:16:36,000 --> 01:16:38,800
<font color="#ffff00">.ومن ثَمّ بإمكانم إعطائي إجابة منطقية</font>

711
01:16:39,400 --> 01:16:40,700
<font color="#ffff00">.اذهبوا</font>

712
01:16:50,300 --> 01:16:52,400
!لا، ليس أنت، أنت ابقى

713
01:17:05,100 --> 01:17:07,800
هل فهمت ما كنت أقوله لهم؟

714
01:17:09,000 --> 01:17:11,900
هل لغتك اليابانية جيدة كفايةً؟

715
01:17:13,500 --> 01:17:17,300
.رأيت عيناك -
وماذا تعتقد أنّك رأيت هناك؟ -

716
01:17:23,900 --> 01:17:26,800
.هم حمقى، الفلّاحين

717
01:17:28,600 --> 01:17:32,000
<i>يا إلهي، جنّبهم المعاناة واجعلهم آمنين
.بين يداك</i>

718
01:17:32,600 --> 01:17:38,100
بإمكانهم التحدّث مع بعضهم البعض
.بدون توقّف ولا يقررون شيئًا

719
01:17:38,900 --> 01:17:42,000
ولكنّك تفهم، أليس كذلك؟

720
01:17:43,700 --> 01:17:45,700
.قل ماذا تعني فحسب

721
01:17:46,200 --> 01:17:48,600
.أن هذا كلّه يعتمد عليك

722
01:17:49,100 --> 01:17:53,800
.ما إن كان سيتم إطلاق سراحهم
.إن قلت كلمة واحدة فقط

723
01:17:54,500 --> 01:17:58,500
.أظهر لهم، انكر إيمانك

724
01:17:59,700 --> 01:18:02,500
إذًا إن رفضت، ستقتلني؟

725
01:18:03,900 --> 01:18:08,300
.دماء الشهداء هي بذور الكنائس
.تمامًا مثل القسيس

726
01:18:09,500 --> 01:18:13,200
.أنت قتلت في (أومورا)، (ناغازاكي) -
.نحن تعلّمنا من أخطائنا -

727
01:18:13,800 --> 01:18:17,700
قتل القساوسة وقتل الفلّاحين يجعل
.الأمور أسوأ

728
01:18:19,300 --> 01:18:23,800
،إن كان بإمكانهم الموت من أجل إلاههم
.فهم يعتقدون أن ذلك يجعلهم أقوياء فحسب

729
01:18:26,200 --> 01:18:31,300
،إن شعرت أنّه يجب عليك معاقبة شخص ما
!فعاقبني بمفردي

730
01:18:32,200 --> 01:18:38,400
.أنت! لا تتحدّث مثل القسيس الطيّب

731
01:18:39,300 --> 01:18:43,400
.إن كنت رجلًا حقًا، قسيس جيد حقيقتًا

732
01:18:44,000 --> 01:18:47,100
.فعليك أن تشعر بالشفقة على المسيحية

733
01:18:47,700 --> 01:18:50,000
أليس هكذا هو الأمر، أبتاه، أليس كذلك؟

734
01:18:59,000 --> 01:19:02,500
.ثمن كبريائك هو معاناتهم

735
01:19:28,700 --> 01:19:32,400
.أبتاه؟ الحمد للرب يا أبانا

736
01:19:34,600 --> 01:19:35,900
.الحمد للرب

737
01:19:38,600 --> 01:19:42,900
اللغة البرتغالية كانت هبة
.لأبيك (كابرال)

738
01:19:44,400 --> 01:19:47,600
.لقد تم الطلب منّي التفسير نيابةً عنك

739
01:19:50,400 --> 01:19:55,000
كان هناك قلق أننا قد نحتاج
إلى بعض الخفايا في شهادتك

740
01:19:55,700 --> 01:19:57,800
.إن تم سؤالك أن تتحدّث اليابانية فحسب

741
01:19:58,500 --> 01:20:02,700
...الشهادة، أنا -
...نريدها أن تكون عادلة، وسيكون لدينا فهم -

742
01:20:03,300 --> 01:20:05,700
.أفضل للغتك مما تفهمه من لغتنا

743
01:20:06,200 --> 01:20:10,200
الأب (كابرال) لم يتمكّن العلّم أكثر من
."الحمد لله"

744
01:20:10,800 --> 01:20:12,500
.طوال الوقت الذي عاشه هنا

745
01:20:12,900 --> 01:20:14,800
.لقد علّم، ولكن لم يتعلّم

746
01:20:15,300 --> 01:20:19,400
.اذدرى لغتنا، طعامنا، عاداتنا

747
01:20:20,000 --> 01:20:22,500
.أنا لست مثله، أنا لست مثل (كابرال)

748
01:20:22,900 --> 01:20:24,500
حقًا؟ -
.أجل -

749
01:20:25,600 --> 01:20:29,800
.لدينا ديننا الخاص، أبتاه
.المؤسف أنّك لم تلاحظه

750
01:20:30,500 --> 01:20:33,100
.لا، لا. نحن نفكّر بطرق مختلفة فحسب

751
01:20:33,600 --> 01:20:38,700
.صحيح. أنت تؤمن أن (بوذا) هو رجل فحسب
.مجرّد بشري

752
01:20:39,400 --> 01:20:43,700
.حتى (بوذا) يموت
مثل كل الرجال، فهو

753
01:20:44,400 --> 01:20:47,100
.ليس الخالق -
!أنت جاهل -

754
01:20:47,700 --> 01:20:51,300
أبتاه، فقط المسيحية هي مَن ترى
.(بودا) ببساطة كالرجال

755
01:20:51,900 --> 01:20:55,200
(بوذا) خاصتنا هو كيان، يمكن
.أن يصبح الرجال مثله

756
01:20:55,700 --> 01:20:59,100
.شيء ما أعظم من نفسه
.إن تمكّن من التغلّب على كل أوهامه

757
01:20:59,600 --> 01:21:03,200
.ولكنّك تتشبّث بأوهامك وتدعوها بالإيمان

758
01:21:04,900 --> 01:21:07,700
.لا، أنت لا تفهم
.إن كان أيّ رجل يتبع وصايا الرب

759
01:21:08,200 --> 01:21:11,900
!فهو يمكنه أن يعيش حياةً هانئة وسعيدة -
.أفهم، أنا أفهم -

760
01:21:12,600 --> 01:21:15,100
! أبتاه، إنّها بسيطة تمامًا

761
01:21:18,600 --> 01:21:20,300
هل سمعت هذه الكلمة؟

762
01:21:23,900 --> 01:21:27,100
.إنّها تعني، انسحب، استسلم

763
01:21:27,600 --> 01:21:31,300
.تخلّي عن الإيمان، ارتد، كما تقول

764
01:21:32,500 --> 01:21:33,800
.افعلها

765
01:21:34,100 --> 01:21:35,400
.إن لم ترتد

766
01:21:35,800 --> 01:21:38,000
.فالسجناء سيتم دفنهم

767
01:21:38,500 --> 01:21:42,100
،حتى تفعل ذلك، فإن حياتك ستنزف
.قطرة بقطرة

768
01:21:43,400 --> 01:21:46,400
.بعضنا يبقى لأخر أيامه، والبعض الأخر لا

769
01:21:47,100 --> 01:21:48,200
.يموتون

770
01:21:48,500 --> 01:21:53,400
.لقد عذّبوا الأب (سبورو)، في (كاسورا)
في الحفرة. هل سمعت عنه؟

771
01:21:54,100 --> 01:21:57,500
.كان هناك أحدًا يُدعى (بيدرو تومب)
.و(فيريرا) بالطبع

772
01:21:58,100 --> 01:21:59,200
(فيريرا)؟

773
01:21:59,500 --> 01:22:00,900
هل عرفته؟

774
01:22:03,800 --> 01:22:05,700
.سمعت عنه

775
01:22:06,100 --> 01:22:08,900
مما لا شك فيه، فهو معروف في
.جميع أنحاء اليابان الآن

776
01:22:09,400 --> 01:22:13,900
.قسيس بإسم ياباني وزوجة يابانية

777
01:22:15,500 --> 01:22:18,400
.لا أصدّقك -
.يمكنك ان تسأل أيّ أحد -

778
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
.الناس في (ناغازاكي) يشيرون إليه ويتعجّبون

779
01:22:25,500 --> 01:22:27,600
هو يجلس في إحترام كبير الآن

780
01:22:28,000 --> 01:22:32,100
.والذي، اؤمن، لماذا جاء هنا في المقام الأول

781
01:22:35,200 --> 01:22:38,000
<font color="#ffff00">.رجل متكبّر
.مثلهم جميعًا</font>

782
01:22:38,700 --> 01:22:41,800
<font color="#ffff00">.والذي يعني أنّه سيسقط في النهاية</font>

783
01:22:54,400 --> 01:22:57,100
<i>.اعتقدت أن الشهادة ستكون خلاصي</i>

784
01:22:57,600 --> 01:23:01,000
<i>.أرجوك يا إلهي
.لا تدعهم يكونوا عاري</i>

785
01:23:02,600 --> 01:23:04,600
<font color="#ffff00">!انظر! إنّه كبير للغاية</font>

786
01:23:06,000 --> 01:23:11,800
<i>الرب هو ملاذي ومنقذي. إلهي هو مساعدي
وفيه سوف اضع ثقتي</i>

787
01:23:12,600 --> 01:23:16,400
<i>،الذي تجاوز ثمن الدم، يحميه الإله الخالد
...مُعد، من أجل خلاص العالم</i>

788
01:23:27,300 --> 01:23:29,500
لماذا يتبعوني؟

789
01:23:32,700 --> 01:23:34,200
!توقّفوا عن اتباعي

790
01:24:06,600 --> 01:24:10,100
<i>.شكرًا لك يا إلهي على الأيام اللطيفة هنا</i>

791
01:24:11,600 --> 01:24:14,200
.المسيح علّمني حب الجميع

792
01:24:14,800 --> 01:24:19,600
ولكني لا يمكنني الشعور بالحب لأولئك
.الذين يعذّبون أصدقائنا حتى الموت

793
01:24:20,300 --> 01:24:22,500
.أنا غاضب
.لا يمكنني حبّهم

794
01:24:23,000 --> 01:24:26,400
<i>.حتى الحرّاس تم مسّهم من قِبلَك يا إلهي</i>

795
01:24:27,000 --> 01:24:32,700
.أشعر بالذنب -
<i>...أتسائل إن كان هذا السلام الغير منقطع -</i>

796
01:24:34,800 --> 01:24:38,100
<i>.هو دليل على أن موتي ليس ببعيد -</i>
.لن تهتز أبدًا -

797
01:24:41,800 --> 01:24:46,300
<i>.أرى حياة ابنك بوضوح، بالكاد مثل حياتي</i>

798
01:24:48,200 --> 01:24:49,500
<i>...ووجهه</i>

799
01:24:49,800 --> 01:24:52,100
<i>.يأخذ كل الخوف منّي</i>

800
01:24:52,900 --> 01:24:55,800
<i>.إنّه الوجه الذي أتذكّره من أيام الصبا</i>

801
01:24:56,400 --> 01:24:58,100
<i>.يتحدّث إليّ</i>

802
01:24:59,100 --> 01:25:00,800
<i>.أنا متأكد من ذلك</i>

803
01:25:01,900 --> 01:25:04,200
<i>.يعد بأنّه لن يتركني</i>

804
01:25:05,400 --> 01:25:07,400
<i>.لن أتركك</i>

805
01:25:08,700 --> 01:25:10,800
<i>.لن أتركك</i>

806
01:25:12,700 --> 01:25:14,200
.ارتديهم

807
01:25:15,300 --> 01:25:20,100
.يجب أن تكون فخورًا، هذا ما يرتديه قساوستنا

808
01:25:40,200 --> 01:25:43,700
الأب (رودريغيز) من (البرتغال)، صحيح؟

809
01:25:44,900 --> 01:25:47,500
.أنا آسف يا أبتاه، لحديثي

810
01:25:48,600 --> 01:25:50,600
،لغتي ليست جيدة جدًا

811
01:25:51,000 --> 01:25:54,300
ولكن جلالته محافظ (شيكوغو)

812
01:25:54,900 --> 01:25:56,500
...حريص على

813
01:25:57,000 --> 01:26:00,500
.راحتك... راحتك

814
01:26:02,600 --> 01:26:03,800
.ربما عدما راحتك

815
01:26:04,400 --> 01:26:05,900
.عدم راحتك، أجل

816
01:26:06,800 --> 01:26:12,000
عن لماذا أنت هنا، وإن لم تكن
.على راحتك فقل من فضلك

817
01:26:15,500 --> 01:26:19,800
.رحلتك كانت طويلة
.كان هناك الكثير من المخاطر

818
01:26:21,200 --> 01:26:25,900
.قوة تصميمك تمسّنا إلى حدٍ كبير

819
01:26:27,300 --> 01:26:30,300
.نعرف أنّك عانيت بشكلٍ كبير

820
01:26:30,800 --> 01:26:33,500
.نحن لا نأمل بأن نزيد من مُعاناتك

821
01:26:34,000 --> 01:26:38,400
وبالتفكير بأننا يمكن أن نفعل ذلك، فهذا
.مؤلم بالنسبة لنا أيضًا

822
01:26:39,000 --> 01:26:40,400
.شكرًا لك

823
01:26:41,700 --> 01:26:43,100
.أبتاه

824
01:26:44,200 --> 01:26:48,000
العقيدة التي تحملها معك، ربما تكون
.صحيحةً في (إسبانيا) و(البرتغال)

825
01:26:48,700 --> 01:26:52,700
.ولكننا درسناها بعناية
.وكرّسنا الكثير من الوقت عليها

826
01:26:56,000 --> 01:26:59,800
وقد وجدناها بلا أيّ جدوى ولا قيمة
.في (اليابان)

827
01:27:04,800 --> 01:27:08,600
.وقد توصّلنا إلى أنّها تشكّل خطرًا

828
01:27:14,800 --> 01:27:18,300
.ولكننا نؤمن أننا جلبنا لكم الحقيقة

829
01:27:18,900 --> 01:27:21,000
.والحقيقة كونية

830
01:27:21,600 --> 01:27:26,800
،فهي شائعة في كل البلاد وفي كل الأوقات
.لهذا ندعوها بالحقيقة

831
01:27:28,600 --> 01:27:32,600
،إن لم تكن العقيدة حقيقةً هنا في (اليابان)
.كما هو الحال في (البرتغال)

832
01:27:33,200 --> 01:27:36,200
.إذًا، فلا يمكننا دعوتها بالحقيقة

833
01:27:43,500 --> 01:27:46,800
.أرى أنّك لا تعمل بيديك، يا أبتي

834
01:27:48,500 --> 01:27:52,800
ولكن الجميع يعرف الشجرة  التي تزدهر
.في نوعٍ واحد من الأرض

835
01:27:53,400 --> 01:27:55,900
.ربما تضمحل وتموت في أرضٍ أخرى

836
01:27:58,700 --> 01:28:03,500
.فهذا نفس الشبه مع شجرة المسيحية
.فأوراقها تضمحل هنا

837
01:28:04,300 --> 01:28:08,400
.براعمها تموت -
.ليست التربة هي التي قتلت البراعم -

838
01:28:09,100 --> 01:28:14,500
،هناك ثلاثمائة ألف مسيحي في (اليابان)
...قبل أن تكون التربة

839
01:28:18,600 --> 01:28:20,000
نعم؟

840
01:28:21,600 --> 01:28:23,500
.مُسمَّمة

841
01:28:33,100 --> 01:28:35,100
.ليس لديك أيّ رد

842
01:28:36,800 --> 01:28:40,300
ولما عليك الرد؟
.فلن تغيّر أبدًا ما في قلبي

843
01:28:43,100 --> 01:28:45,900
.ويبدو أنني لن أقدر على تغيير ما في قلبك

844
01:28:46,400 --> 01:28:49,900
ترغب في إختبار إيماني؟
!أعطني تحدي حقيقي

845
01:28:50,700 --> 01:28:52,700
!أرسلني إلى المحقق

846
01:28:53,500 --> 01:28:56,300
!أرسلني إلى (أينو سما)

847
01:29:06,300 --> 01:29:10,400
،لما يضحكون؟ لم أقل شيئًا مضحكًا
لما يضحكون؟

848
01:29:11,500 --> 01:29:12,800
...لأن الأمر يا أبتاه

849
01:29:15,000 --> 01:29:16,400
.لأن

850
01:29:18,500 --> 01:29:20,900
.أنا مُحافظ (تشيكوغو)

851
01:29:22,900 --> 01:29:24,800
.أنا المحقق

852
01:29:28,000 --> 01:29:29,700
.أنا (اينو)

853
01:30:16,900 --> 01:30:19,900
إلى متى؟
إلى متى سيستمرّوا في العمل هكذا في المطر؟

854
01:30:20,500 --> 01:30:22,700
.حتى ينتهوا

855
01:30:40,600 --> 01:30:43,100
!أبتاه! أبتاه
!أبتاه

856
01:30:44,300 --> 01:30:46,000
!أرجوك، استمع إليّ

857
01:30:47,800 --> 01:30:49,600
.لقد هددوني
.المسؤولون

858
01:30:50,100 --> 01:30:51,900
!لم آخذ أموالهم قط

859
01:30:52,500 --> 01:30:54,900
!لم أخونك مقابل المال

860
01:30:58,400 --> 01:31:00,400
<font color="#ffff00">اخرج من هنا الآن وإلا سنؤذيك
.أكثر من ذلك</font>

861
01:31:05,500 --> 01:31:07,800
<font color="#ffff00">!قم بذلك، أنا مسيحي! ضعني في السجن
!أنا مسيحي</font>

862
01:31:40,500 --> 01:31:44,400
.كن حذرًا معه، يا أبتاه
.ربما يدفع له (اينو سما) ليجعلنا نرتجف

863
01:31:45,100 --> 01:31:47,200
!لا، لم يدفع لي

864
01:31:48,700 --> 01:31:51,500
.أرجوك أبتاه، دعني أعترف

865
01:31:53,200 --> 01:31:54,600
.أبتاه

866
01:32:10,900 --> 01:32:13,400
.أعرف، أنا أشم
.أنا رائحة الخطيئة

867
01:32:14,800 --> 01:32:19,600
،أريد الإعتراف مجددًا
.حتى يغسلني الرب من أخطائي

868
01:32:24,800 --> 01:32:26,500
لماذا أتيت إلى هنا؟

869
01:32:30,100 --> 01:32:31,900
أهو من أجل الغفران؟

870
01:32:35,200 --> 01:32:39,800
هل تفهم ما هو الغفران؟ -
هل تفهم ما كنت أقوله؟ -

871
01:32:41,200 --> 01:32:45,200
منذ سنوات، كان من الممكن أن
،أموت كمسيحي خيّر

872
01:32:46,900 --> 01:32:48,800
.لم يكن هناك أيّ  اضطهاد

873
01:32:49,600 --> 01:32:51,900
لما وُلدت الآن؟

874
01:32:53,400 --> 01:32:55,300
.هذا ظُلم

875
01:32:57,000 --> 01:32:58,900
.أنا آسف

876
01:33:03,300 --> 01:33:05,200
أمازلت تؤمن؟

877
01:33:22,700 --> 01:33:26,700
.بإسم الأب والإبن والروح القدس

878
01:33:28,800 --> 01:33:30,500
.باركني يا أبتاه

879
01:33:31,600 --> 01:33:33,100
.لأنني أخطأت

880
01:33:33,900 --> 01:33:37,600
.أنا آسف لكوني ضعيف للغاية

881
01:33:40,000 --> 01:33:43,400
.أنا آسف، لأن هذا قد حدث

882
01:33:46,300 --> 01:33:50,300
!أنا آسف لما قد فعلته بك

883
01:33:53,000 --> 01:33:54,300
.ساعدني يا أبتاه

884
01:33:55,400 --> 01:33:57,300
.اسلب الخطيئة

885
01:33:59,600 --> 01:34:01,600
.سأحاول مجددًا أن أكون قويًا

886
01:34:06,500 --> 01:34:10,500
<i>يا أبتي، كيف للمسيح أن يحب بائس كهذا؟</i>

887
01:34:12,200 --> 01:34:16,300
<i>،هناك شر حول هذا المكان
.أشعر بقوته، حتى جماله</i>

888
01:34:18,200 --> 01:34:21,200
<i>.ولكن لا يوجد منه في هذا الرجل</i>

889
01:34:21,800 --> 01:34:24,400
<i>.فهو لا يستحق أن يُدعَى بالشر</i>

890
01:34:34,200 --> 01:34:35,500
.اذهب في سلام

891
01:34:39,100 --> 01:34:46,000
<i>،أشعر... أخاف، يا إلهي اغفر لي
.قد لا أكون جديرًا بك</i>

892
01:34:54,800 --> 01:34:57,100
<font color="#ffff00">.هذا مجرّد إجراء شكلي</font>

893
01:34:58,600 --> 01:35:00,100
<font color="#ffff00">.مجرّد خطوة واحدة ستكفي</font>

894
01:35:00,500 --> 01:35:02,800
<font color="#ffff00">.نحن لا نطلب منكم فعلها بصدق</font>

895
01:35:03,300 --> 01:35:06,500
<font color="#ffff00">مجرّد وضع أقدامكم على هذا الشيء
.لن يخون إيمانكم</font>

896
01:35:07,400 --> 01:35:09,500
<font color="#ffff00">.أنا حقًا لا أهتم</font>

897
01:35:10,800 --> 01:35:13,200
<font color="#ffff00">...وكلما فعلتم ذلك في أقرب وقت</font>

898
01:35:13,700 --> 01:35:16,100
<font color="#ffff00">.كلما أسرعنا في الخروج من الشمس...</font>

899
01:35:20,000 --> 01:35:23,800
<font color="#ffff00">.فقط المسوها بأقدامكم بخفة إن أردتم</font>

900
01:35:24,800 --> 01:35:26,400
<font color="#ffff00">...كيفما تشائون</font>

901
01:35:26,800 --> 01:35:29,300
<font color="#ffff00">.وستكونوا أحرارًا مباشرةً...</font>

902
01:36:03,500 --> 01:36:05,200
<font color="#ffff00">.إنّه مجرّد إجراء صوري</font>

903
01:36:05,800 --> 01:36:07,400
<font color="#ffff00">.ضع قدمك عليها</font>

904
01:36:08,600 --> 01:36:09,900
<font color="#ffff00">!الآن</font>

905
01:36:16,400 --> 01:36:18,200
<font color="#ffff00">!التالي</font>

906
01:36:25,300 --> 01:36:26,700
<font color="#ffff00">ماذا عنكِ؟</font>

907
01:36:30,000 --> 01:36:31,500
<font color="#ffff00">.هذا غير مجدي</font>

908
01:36:32,900 --> 01:36:34,600
<font color="#ffff00">!الآن</font>

909
01:36:39,500 --> 01:36:40,800
<font color="#ffff00">!التالي</font>

910
01:36:51,400 --> 01:36:53,500
<font color="#ffff00">.يمكنك فعلها برفق</font>

911
01:36:54,100 --> 01:36:55,900
<font color="#ffff00">.ثم ستكون حرًا</font>

912
01:36:57,500 --> 01:36:59,200
<font color="#ffff00">.الآن</font>

913
01:36:59,500 --> 01:37:01,000
<font color="#ffff00">.فقط اخطو عليها</font>

914
01:37:02,700 --> 01:37:04,000
<font color="#ffff00">.هيّا</font>

915
01:37:09,300 --> 01:37:10,900
<font color="#ffff00">.التالي</font>

916
01:37:13,400 --> 01:37:14,700
<font color="#ffff00">.فقط خطوة واحدة</font>

917
01:37:17,700 --> 01:37:18,600
<font color="#ffff00">...الآن</font>

918
01:37:19,100 --> 01:37:20,600
<font color="#ffff00">.يجب أنّك تريد أن تكون حرًا</font>

919
01:37:21,000 --> 01:37:22,100
<font color="#ffff00">!كن حرًا</font>

920
01:37:22,400 --> 01:37:24,100
<font color="#ffff00">!ضع قدمك عليها</font>

921
01:37:57,300 --> 01:37:59,100
<font color="#ffff00">.خذهم جميعًا</font>

922
01:38:04,800 --> 01:38:06,200
<font color="#ffff00">.واترك هذا</font>

923
01:38:39,400 --> 01:38:42,000
<i>!شكرًا لك يارب على استجابتك لصلاتي</i>

924
01:39:54,500 --> 01:39:56,900
<i>!هذا ما سيحدث للمسحيين</i>

925
01:39:59,000 --> 01:40:00,400
<font color="#ffff00">...ولكن</font>

926
01:40:01,300 --> 01:40:04,800
<font color="#ffff00">.سأريكم مثالًا لكيفية تجنّب هذا المصير...</font>

927
01:40:07,300 --> 01:40:09,100
<font color="#ffff00">.اجلبه</font>

928
01:40:28,200 --> 01:40:29,500
<font color="#ffff00">.هيّا</font>

929
01:40:30,100 --> 01:40:31,500
<font color="#ffff00">.ضع قدمك هناك فحسب</font>

930
01:40:31,900 --> 01:40:33,600
<font color="#ffff00">لترى كَم هو سهل؟</font>

931
01:40:34,600 --> 01:40:36,700
<font color="#ffff00">.أعترف أنّه تدرّب</font>

932
01:40:37,100 --> 01:40:40,600
<font color="#ffff00">.ولكن انظروا كَم هي الحركة بسيطة</font>

933
01:40:47,700 --> 01:40:50,100
<font color="#ffff00">.إنّها ليست حتى صعبة كالركوع</font>

934
01:40:50,500 --> 01:40:51,900
<font color="#ffff00">أليست كذلك؟</font>

935
01:40:53,900 --> 01:40:55,300
<font color="#ffff00">.أو الهرب</font>

936
01:40:56,800 --> 01:40:58,300
<font color="#ffff00">!الآن اذهب</font>

937
01:41:00,000 --> 01:41:01,700
<font color="#ffff00">!اخرج من هنا</font>

938
01:41:07,500 --> 01:41:09,100
<font color="#ffff00">أترون؟</font>

939
01:41:09,800 --> 01:41:12,300
<font color="#ffff00">.لقد عاش بإلتزامه</font>

940
01:41:13,200 --> 01:41:14,600
<font color="#ffff00">.هذا كل شيء</font>

941
01:42:12,900 --> 01:42:17,400
.آسف لأنني أهملتك لعدة أيام الآن، يا أبتاه

942
01:42:18,600 --> 01:42:21,100
.ولكن كان لدي أعمال في (هيرادو)

943
01:42:22,400 --> 01:42:25,800
آمل أن تتمكّن من الذهاب إلى هناك بنفسك
.في وقتٍ ما

944
01:42:27,200 --> 01:42:29,300
.متأكد أنّها جميلة للغاية

945
01:42:29,700 --> 01:42:34,000
.هناك قصّة مثيرة عن الحاكم الذي حكم هناك

946
01:42:34,700 --> 01:42:36,500
.كان لديه أربعة إماء

947
01:42:37,800 --> 01:42:39,200
.أربعة

948
01:42:39,800 --> 01:42:43,300
...كانوا جميعًا جميلات ولكنّهم

949
01:42:46,100 --> 01:42:47,800
.آسف

950
01:42:49,200 --> 01:42:52,000
.ربما هذه ليست قصة لقسيس عازب

951
01:42:52,500 --> 01:42:55,100
.لا بأس، من فضلك استمر

952
01:42:55,600 --> 01:42:59,100
في هذه الحالة، إماء الحاكم جميعهم كانوا
.غيورين

953
01:42:59,700 --> 01:43:05,000
،وقد تعاركوا وتعاركوا بلا نهاية
.لذا أبعدهم حاكم (هيرادو) عن قلعته

954
01:43:08,000 --> 01:43:10,700
.وقد جاء السلام إلى حياته مجددًا

955
01:43:12,000 --> 01:43:15,300
هل تعتقد أن هناك مغزى من هذه القصة؟

956
01:43:17,600 --> 01:43:19,300
.أجل

957
01:43:20,400 --> 01:43:23,100
.أن هذا كان رجلًا حكيمًا

958
01:43:23,700 --> 01:43:28,300
أنا سعيد. لذا أنت تفهم أن الحاكم
.مثل (اليابان)

959
01:43:29,000 --> 01:43:35,800
،وهذه الإماء هي (إسبانيا)، و(البرتغال)
.(هولندا)، و(إنجلترا)

960
01:43:38,200 --> 01:43:44,400
كل واحدة تحاول كسب ميزة عن الأخرى، وتدمّر
.الوطن في هذه العملية

961
01:43:45,600 --> 01:43:50,000
منذ أن قلت أن هذا الرجل حكيم، فأنت ستفهم

962
01:43:50,700 --> 01:43:53,900
.لماذا يجب أن نحرّم المسيحية

963
01:43:55,400 --> 01:43:59,400
.حسنًا. كنيستنا تعلّم الزواج الأحادي

964
01:44:06,300 --> 01:44:08,000
.زوجة واحدة

965
01:44:09,100 --> 01:44:13,500
لماذا لا تختار (اليابان) زوجة
واحدة شرعية من الأربعة؟

966
01:44:15,200 --> 01:44:17,100
تعني (البرتغال)؟

967
01:44:17,700 --> 01:44:19,200
.لا

968
01:44:19,800 --> 01:44:22,200
.أعني الكنيسة المقدّسة

969
01:44:27,500 --> 01:44:33,100
ألا تعتقد أنّه من الأفضل للرجل
 أن ينسى النساء الإجنبيات؟

970
01:44:33,900 --> 01:44:35,900
ويختار واحدة من أمّته؟

971
01:44:36,300 --> 01:44:39,200
الجنسية ليست مهمة للغاية
،عندما يتعلّق الأمر بالزواج

972
01:44:39,700 --> 01:44:43,800
.الذي يهم هو الحب
.الحب والإخلاص

973
01:44:46,400 --> 01:44:47,600
!الحب

974
01:44:48,900 --> 01:44:55,300
أبتاه! هناك رجال الذين يعانون
.من استمرار حب امرأة قبيحة

975
01:44:58,000 --> 01:45:00,900
أهذا هو العمل التبشيري بالنسبة لك؟

976
01:45:01,500 --> 01:45:03,000
امرأة قبيحة؟

977
01:45:04,200 --> 01:45:05,000
.حسنًا

978
01:45:06,800 --> 01:45:08,300
.أجل

979
01:45:10,400 --> 01:45:14,300
كيف تطلق على المرأة التي لا تحمل أطفالًا؟

980
01:45:15,000 --> 01:45:16,000
.عاقرة

981
01:45:16,600 --> 01:45:20,300
.المرأة العاقرة لا يمكن أن تكون زوجة حقيقة

982
01:45:20,900 --> 01:45:25,000
،إن قد الإنجيل طريقه إلى هنا
.فهذا ليس خطأ الكنيسة

983
01:45:25,800 --> 01:45:32,500
بل هو خطأ أولئك الذين يهدمون
.إيمانهم بالإيمان كالزوج وزوجته

984
01:45:35,500 --> 01:45:37,100
...أنت تعني

985
01:45:38,300 --> 01:45:39,200
أنا؟

986
01:45:41,500 --> 01:45:46,200
!(أبتاه، يبدو أن تبشيرك لا يعرف (اليابان

987
01:45:47,100 --> 01:45:52,900
وأنت، أيّها المحقق الشريف، لا يبدو أنّك
.تعرف المسيحية

988
01:46:07,800 --> 01:46:12,700
.هناك هؤلاء الذين يعتقدون أن دينك لعنة

989
01:46:13,500 --> 01:46:15,000
.أنا لست كذلك

990
01:46:15,900 --> 01:46:20,700
.أراه، بطريقة أخرى، ولكنّه مايزال خطرًا

991
01:46:38,600 --> 01:46:43,500
أود منك أن تفكّر في الحب المستمر
.لامرأة قبيحة

992
01:46:44,200 --> 01:46:48,900
.وكيف لامرأة عاقر ألا تكون أبدًا زوجة

993
01:46:57,400 --> 01:46:59,500
!أبتاه! أبتاه

994
01:47:00,700 --> 01:47:02,800
!ساعدني! أبتاه

995
01:47:10,600 --> 01:47:12,000
إلى أين تأخذهم؟

996
01:47:13,300 --> 01:47:14,800
إلى أين تأخذهم؟

997
01:47:16,000 --> 01:47:17,900
!أبتاه! أبتاه

998
01:47:25,900 --> 01:47:27,800
.أنت ستسافر اليوم

999
01:48:13,000 --> 01:48:16,100
.اجلس. فهذا أفصل لك، أعتقد

1000
01:48:17,200 --> 01:48:18,600
.من فضلك

1001
01:48:31,800 --> 01:48:33,200
.أبتاه

1002
01:48:34,200 --> 01:48:35,800
كيف تشعر اليوم؟

1003
01:48:37,800 --> 01:48:40,900
.متأكد أن الهواء شعوره رائع

1004
01:48:41,500 --> 01:48:43,800
.على الرغم من أنّك في أحدث سجوننا

1005
01:48:44,200 --> 01:48:46,900
.السجن القديم كان صعبًا للغاية على أتباعك

1006
01:48:47,400 --> 01:48:49,100
.المطر، الرياح، وكل شيء

1007
01:48:49,500 --> 01:48:50,700
.آسف، معذرةً

1008
01:48:51,000 --> 01:48:53,400
متى سيكون (اينو سما) هنا؟

1009
01:48:54,300 --> 01:48:58,300
.لن يأتي اليوم
هل تشتاق إليه؟

1010
01:49:00,300 --> 01:49:02,300
.يعاملني بلطف. ثلاثة وجبات في اليوم

1011
01:49:02,700 --> 01:49:05,600
.حتى يخون جسدي قلبي

1012
01:49:06,100 --> 01:49:08,000
هذه خطتك، أليس كذلك؟

1013
01:49:08,400 --> 01:49:10,400
.هذا ما تنتظره -
!على الإطلاق -

1014
01:49:10,900 --> 01:49:12,400
صحيح؟

1015
01:49:12,800 --> 01:49:15,000
.ولكننا ننتظر شخص ما اليوم

1016
01:49:15,500 --> 01:49:18,300
.(اينو سما) يريدك أن تلقاه

1017
01:49:19,300 --> 01:49:21,700
.سيكون هنا في أيّ لحظة

1018
01:49:22,100 --> 01:49:24,200
.هو برتغالي، مثلك

1019
01:49:24,800 --> 01:49:27,400
.يجب أن يكون هناك الكثير لتتحدّثنا عنه

1020
01:49:28,700 --> 01:49:30,400
(فيريرا)؟

1021
01:49:46,200 --> 01:49:48,200
أهو مَن تتوقّعه؟

1022
01:49:52,100 --> 01:49:54,100
أهو مَن تتوقّعه؟

1023
01:50:00,600 --> 01:50:03,700
.أريد التحدّث معه -
.لسنا بعجلة من أمرنا -

1024
01:50:04,900 --> 01:50:07,300
.مازال الوقت مبكرًا
.يوجد الكثير من الوقت

1025
01:50:10,200 --> 01:50:12,400
أخبرني، هل يعلم أنني هنا؟

1026
01:50:13,200 --> 01:50:18,400
لا يمكنني إخبارك. لا يجب أن أتحدّث عن
.الأعمال خارج مكتب المحقق

1027
01:50:19,100 --> 01:50:23,100
ولكن يمكنني إخبارك أنّه يعرف أنّك
.على قيد الحياة

1028
01:50:23,700 --> 01:50:27,100
.لأننا أخبرناه أنّك ارتدت

1029
01:50:33,500 --> 01:50:38,700
الآن، هل تعرف لماذا يستخدمون هذا السجاد؟ -
.لا -

1030
01:50:46,000 --> 01:50:50,800
.انظر، الحارس
ماذا يمكن أن يقول إلى الأب (غاروبي)؟

1031
01:50:52,600 --> 01:50:59,100
،تذكّر هذا، إن كنت مسيحيًا حقًا
.سترتد ولن تتركهم يموتون

1032
01:51:13,500 --> 01:51:17,700
تعرف. المحقق يعد أنّه إذا
ارتد الأب (غاروبي)

1033
01:51:18,300 --> 01:51:20,400
.فالأربعة سيُطلَق سراحهم

1034
01:51:20,800 --> 01:51:23,700
.آمل أن يوافق الأب (غاروبي)

1035
01:51:26,600 --> 01:51:30,900
عليّ إخبارك. أن هؤلاء المسيحيين ارتعدوا
.وأنكروا إيمانهم

1036
01:51:31,600 --> 01:51:35,300
.في مكتب المحقق -
!إن فعلوا ما أردت، إذًا أطلق سراحهم -

1037
01:51:35,900 --> 01:51:40,700
!أطلق سراحهم! فعلوا ما أردت
!لذا أطلق سراحهم! أرجوك! أرجوك

1038
01:51:42,200 --> 01:51:46,600
لا نريدهم، أربعة فلّاحين؟
مازال هناك المئات من الفلّاحين المسيحيين

1039
01:51:47,300 --> 01:51:49,100
.على الجزيرة عند الشاطيء

1040
01:51:50,000 --> 01:51:54,600
نريد أن ينكر الأب دينه وأن يكون
.عبرة لهم

1041
01:51:58,600 --> 01:51:59,900
<i>!يا إلهي، أرجوك</i>

1042
01:52:01,900 --> 01:52:06,700
.ارتد. ارتد من أجلهم يا رب
.لا تترك هذا من أجلنا

1043
01:52:07,400 --> 01:52:08,800
<i>!أرجوك</i>

1044
01:52:14,800 --> 01:52:16,200
<i>!لا</i>

1045
01:52:19,700 --> 01:52:22,400
!لا، لا، (غاروبي) لا

1046
01:52:24,600 --> 01:52:27,500
.لا، لا، لا، لا

1047
01:52:30,700 --> 01:52:32,600
!لا

1048
01:53:02,100 --> 01:53:03,300
!لا

1049
01:53:07,200 --> 01:53:08,700
!أرجوكم، أرجوكم

1050
01:53:46,400 --> 01:53:49,200
.عملٌ فظيع
.فظيع

1051
01:53:50,600 --> 01:53:55,500
.لا يهم كَم مرة تراه
.فكّر في المعاناة

1052
01:53:56,400 --> 01:54:00,800
فكّر في المعاناة التي تسببت بها لهؤلاء
الأشخاص بسبب حلمك الأناني

1053
01:54:01,500 --> 01:54:03,000
.لليابان المسيحية

1054
01:54:03,400 --> 01:54:06,800
!إلهك يعاقب (اليابان) من خلالك

1055
01:54:07,500 --> 01:54:11,200
!على الأقل (غاروبي) كان نظيفًا، ولكن أنت

1056
01:54:12,400 --> 01:54:14,000
.ليس لديك إرادة

1057
01:54:14,400 --> 01:54:17,000
.أنت لا تستحق أن يُطلَق  عليك قسيس

1058
01:54:54,500 --> 01:54:58,700
يا إلهي، يا إلهي، لما تركتني؟
لما تركتني؟

1059
01:55:00,100 --> 01:55:02,000
.كنت ابنك

1060
01:55:04,900 --> 01:55:07,100
.صلاة ابنك على الصليب

1061
01:55:11,100 --> 01:55:13,500
.كنت صامتًا، حتى أمامه

1062
01:55:14,600 --> 01:55:17,000
أهذه الجزيرة باردة؟
صامتة؟

1063
01:55:19,500 --> 01:55:20,900
.لا، لا

1064
01:55:24,300 --> 01:55:26,500
.مثير للسخرية. مثير للسخرية

1065
01:55:28,300 --> 01:55:30,200
.غبي. غبي

1066
01:55:36,700 --> 01:55:38,400
.لن يستجيب

1067
01:55:44,100 --> 01:55:45,900
.لن يستجيب

1068
01:55:57,200 --> 01:55:59,400
<font color="#ffff00">أتريدني أن أسمح لك بالدخول؟</font>

1069
01:56:01,900 --> 01:56:03,400
<font color="#ffff00">.في الوقت المناسب</font>

1070
01:56:20,000 --> 01:56:22,000
.أبتاه
.أبتاه

1071
01:56:41,700 --> 01:56:43,100
!أبتاه

1072
01:56:59,700 --> 01:57:01,000
.تعال، أبتاه

1073
01:57:13,000 --> 01:57:18,700
،قساوستنا ليست مثل قساوستكم
.ولكنك مازلت ستجد الكثير من القيم هنا

1074
01:57:43,200 --> 01:57:45,200
ما الخطب، يا أبتاه؟

1075
01:57:47,500 --> 01:57:48,900
البخور؟

1076
01:57:51,200 --> 01:57:52,900
رائحة اللحم؟

1077
01:57:55,600 --> 01:57:58,300
هل أكلت أيّ لحم؟
منذ أن أتيت إلى (اليابان)؟

1078
01:57:58,700 --> 01:58:01,600
.لا أحب الرائحة كثيرًا عن نفسي

1079
01:58:07,900 --> 01:58:10,000
هل خمّنت بعد؟

1080
01:58:11,300 --> 01:58:13,300
هل خمّنت مَن سيأتي؟

1081
01:58:16,700 --> 01:58:19,300
.هذا أمر (اينو سما)

1082
01:58:21,200 --> 01:58:23,000
.وأمنية الآخرون

1083
01:58:27,400 --> 01:58:29,300
الآخرون؟

1084
01:58:42,600 --> 01:58:48,100
أبتاه، فكّر في الأرواح التي
.بإمكانك إنقاذها

1085
01:58:49,900 --> 01:58:52,100
!انتظر هناك

1086
01:59:56,900 --> 02:00:01,000
.أبتي

1087
02:00:09,500 --> 02:00:11,300
.أبتي (فيريرا)

1088
02:00:14,800 --> 02:00:16,400
.لقد استسلمت

1089
02:00:21,000 --> 02:00:24,400
.وقتٌ طويل منذ أن التقينا

1090
02:00:26,400 --> 02:00:28,300
هلا تقول شيء؟

1091
02:00:30,400 --> 02:00:32,300
...ماذا

1092
02:00:33,400 --> 02:00:36,700
يمكنني أن أقول لك في هذه المناسبة؟

1093
02:00:40,900 --> 02:00:44,200
.إن كان لديك أيّ شفقة عليّ، قل شيئًا

1094
02:00:54,300 --> 02:00:58,500
هل كنت... هل كنت تعيش هنا منذ زمن؟

1095
02:01:00,500 --> 02:01:02,900
.منذ سنة، أفترض

1096
02:01:10,400 --> 02:01:14,700
ما هذا المكان؟ -
.معبد، حيث أدرس -

1097
02:01:19,300 --> 02:01:25,700
،أنا أيضًا في سجن، في مكانٍ ما في (ناغازاكي)
.لا أعرف أين بالضبط

1098
02:01:26,600 --> 02:01:28,900
.أعرف

1099
02:01:32,100 --> 02:01:34,200
.أنت استاذي

1100
02:01:36,600 --> 02:01:40,900
.أنت كنت قس الإعتراف خاصتي، استاذي -
.أنا إلى حد كبير كلاهما -

1101
02:01:52,600 --> 02:01:59,900
.افعل شيء، شيء بسيط
.اخبرني يا أبتاه، اخبرني بأنّك موافق

1102
02:02:14,300 --> 02:02:18,400
هل أنا؟ هل يبدو عليّ أنني مختلف؟

1103
02:02:25,200 --> 02:02:30,100
الشريف (ساوان) يقضى أيامه يكتب
.عن علم الفلك

1104
02:02:31,500 --> 02:02:36,600
.أمر (اينو سما)، هناك معرفة كبيرة هنا

1105
02:02:38,600 --> 02:02:44,000
ولكن في مجال الطب والفلك مازال هناك الكثير
.ليتم تعليمه، أنا سعيد للمساعدة

1106
02:02:44,800 --> 02:02:49,700
أمر مرضي لأكون أخيرًا ذا قيمة
.في هذه البلد

1107
02:02:54,100 --> 02:02:55,600
وأنت سعيد يا أبتي؟

1108
02:03:00,000 --> 02:03:01,400
.قلت ذلك

1109
02:03:07,900 --> 02:03:11,300
.اذكر الكتاب الأخر الذي تكتبه

1110
02:03:13,200 --> 02:03:19,400
يُدعى"التجميع". فهو يظهر أخطاء المسيحية
.ويدحض تعاليم الآلهة

1111
02:03:20,500 --> 02:03:23,400
هل تفهم العنوان؟

1112
02:03:24,600 --> 02:03:26,400
.اخبره

1113
02:03:29,700 --> 02:03:35,900
.إنّه يعني، الخداع المكشوف، أو المعروف
.إن كنت تفضّل قراءة أكثر ازدهارًا

1114
02:03:40,000 --> 02:03:45,500
وأيضًا جلالته المحقق، يشيد به، ويقول
.أنه أتم بشكلٍ جيد

1115
02:03:49,400 --> 02:03:52,300
.إنّها الحقيقة -
.أنت تستخدم الحقيقة كالسم -

1116
02:03:52,900 --> 02:03:55,100
.باله من شيء مضحك ليقوله قسيس

1117
02:03:55,500 --> 02:03:59,900
!هذا قاسي! قاسي
أسوأ من أيّ تعذيب يدمّر روح الإنسان

1118
02:04:00,600 --> 02:04:01,800
.بهذه الطريقة

1119
02:04:02,200 --> 02:04:06,000
،أعتقد أنّك تتحدّث عن نفسك
.وليس (ساوان أتشوان)

1120
02:04:06,600 --> 02:04:08,800
!مَن؟ -
!هو -

1121
02:04:09,900 --> 02:04:11,700
.هو (فيريرا) بالنسبة لك فحسب

1122
02:04:12,700 --> 02:04:14,500
.هو (ساوان أتشوان) الآن

1123
02:04:15,200 --> 02:04:17,200
.رجل وجد السلام

1124
02:04:17,700 --> 02:04:20,100
.دعه يرشدك على طول طريقه

1125
02:04:20,500 --> 02:04:22,300
.طريق الرحمة

1126
02:04:22,700 --> 02:04:25,600
هذا يعني تخليك عن النفس. لا أحد يجب أن

1127
02:04:26,100 --> 02:04:30,800
.يتداخل مع روح رجل آخر
.ليساعد الآخرين فهذه طريقة البوزيين

1128
02:04:31,600 --> 02:04:35,100
.وطريقتك أيضًا
.العقيدتان مثل بعضهما في هذا

1129
02:04:35,700 --> 02:04:41,500
ليس من الضروري أن يفوز أيّ شخص لأيّ جانب
.على الآخر عندما يوجد الكثير لمشاركته

1130
02:04:42,400 --> 02:04:44,300
.استمر

1131
02:04:47,200 --> 02:04:51,300
.تم اخباري أن أجعلك تتخلى عن الإيمان

1132
02:04:55,300 --> 02:04:59,100
.هذا... هذا من الحفر

1133
02:05:03,400 --> 02:05:05,800
.كنت مربوط، فلا يمكنك التحرّك

1134
02:05:06,300 --> 02:05:08,200
.ومُعلَّق رأسًا على عقب

1135
02:05:10,300 --> 02:05:12,500
.يتم عمل شق

1136
02:05:17,500 --> 02:05:21,600
.تشعر بالدماء تتقطّر قطرة بقطرة

1137
02:05:22,300 --> 02:05:26,800
،إذًا لت تجري في رأسك
.ولن تموت قريبًا

1138
02:05:38,300 --> 02:05:41,500
.اخطو على إلهك

1139
02:06:26,400 --> 02:06:31,200
.أنت أخر قسيس هنا الآن، يا أبتاه
أنا متأكد أن (اينو سما) سيكون سعيدًا ليضع

1140
02:06:32,000 --> 02:06:37,900
.وريث في الحفرة
.فهو رجل عملي يا أبتاه، وليس شخص قاسي

1141
02:06:39,500 --> 02:06:44,400
،لقد عملت جاهدًا في هذه الدولة لـ15 عامًا
.أعرفها أفضل منك

1142
02:06:45,100 --> 02:06:48,700
.عقيدتنا لا تترسّخ في هذه الدولة

1143
02:06:49,400 --> 02:06:54,300
.لأن الجذور تم تمزيقها -
.لا، لأن هذه الدولة كالمستنقع -

1144
02:06:55,100 --> 02:06:58,300
.لا شيء ينمو هنا
.النبات الصغير ينمو، ولكن الجذور تتعفّن

1145
02:06:58,900 --> 02:07:01,900
كان هناك وقت عندما كانت
.المسيحية نمت وازدهرت هنا

1146
02:07:01,900 --> 02:07:02,900
متى؟

1147
02:07:03,000 --> 02:07:09,200
.متى؟ في وقتك يا أبتي
...في وقتك، قبل أن تصبح مثل

1148
02:07:10,600 --> 02:07:12,000
مثل مَن؟ مثلهم؟

1149
02:07:12,300 --> 02:07:16,100
.(رودريغز)، أرجوك اسمع
اليابانيون يؤمنون فحسب بتحريفهم

1150
02:07:16,700 --> 02:07:20,300
.لإنجيلنا. لذا لا يؤمنون على الإطلاق
.لم يؤمنوا أبدًا

1151
02:07:20,900 --> 02:07:24,200
كيف تقول هذا؟، منذ وقت القدّيس
.(فرانسيس إكزافير) حتى وقتك

1152
02:07:24,800 --> 02:07:26,900
.كان هناك مئات الآلاف من المهتدين هنا

1153
02:07:27,400 --> 02:07:29,100
المئات؟ -
!المهتدين، أجل -

1154
02:07:29,500 --> 02:07:32,800
(فرانسيس إكزافير) جاء هنا ليعلّم اليابانيين
.عن ابن الرب

1155
02:07:33,300 --> 02:07:39,200
.ولكن أولًا كيف يشير إلى الرب
.داينيتشي"، هكذا أجابوه"

1156
02:07:40,000 --> 02:07:44,700
هل يمكنني أن أريك "داينيتشي" خاصتهم؟
.انظر

1157
02:07:45,400 --> 02:07:50,000
.ها هو ابن الرب
.الإبن الوحيد للرب

1158
02:07:52,100 --> 02:07:57,600
في الكتاب المقدّس، المسيح قام
في اليوم الثالث. أمّا في (اليابان) ابن الرب

1159
02:07:58,400 --> 02:08:00,000
.يقوم يوميًّا

1160
02:08:00,400 --> 02:08:04,000
اليابانيون لا يستطيعون التفكير في وجود
.ما وراء الطبيعة

1161
02:08:04,600 --> 02:08:07,700
.بالنسبة لهم لا شيء يتجاوز الإنسان -
!لا -

1162
02:08:08,400 --> 02:08:12,100
!لا يمكنهم فهم فكرتنا عن الرب المسيحي -
.لا، أنت مُخطيء، أنت مُخطيء -

1163
02:08:12,700 --> 02:08:15,900
!إنّهم يعبدون الرب! الرب! إلاهنا

1164
02:08:16,400 --> 02:08:21,400
!إنّهم سبحون بإسم الرب -
.هذا مجرّد اسم آخر للرب، لم يعرفوه أبدًا -

1165
02:08:22,200 --> 02:08:24,800
!رأيت أُناس يموتون -
.وأنا أيضًا -

1166
02:08:25,300 --> 02:08:28,100
!من أجل الرب
.على النار بسبب إيمانهم

1167
02:08:28,600 --> 02:08:31,200
.ربما كان شهدائك يُوقد بهم النار يا أبتني

1168
02:08:31,700 --> 02:08:34,300
.ولكن ليس بسبب الإيمان المسيحي

1169
02:08:34,800 --> 02:08:38,800
.رأيتهم يموتون. رأيتهم يموتون
.لم يموتوا هباءً

1170
02:08:39,400 --> 02:08:43,400
.لم يموتوا هباءً
.بل ماتوا من أجلك، (رودريغز)

1171
02:08:48,800 --> 02:08:52,400
كَم واحد أنقذته؟
عندما سرت على وجه إلاهنا؟

1172
02:08:53,000 --> 02:08:55,200
كَم بجانب نفسك؟

1173
02:08:55,900 --> 02:08:59,700
.لا أعلَم
.بالتأكيد ليس الكثير كاللذين ربما ستساعدهم

1174
02:09:00,300 --> 02:09:03,200
.أنت تحاول تبرير ضعفك

1175
02:09:03,800 --> 02:09:07,700
!فليرحمك الرب -
أيّ رب؟ أيّ واحد؟ -

1176
02:09:08,400 --> 02:09:10,300
...نحن نقول

1177
02:09:13,000 --> 02:09:15,300
.آسف، أنت لم تتعلّم اللغة بدقة

1178
02:09:16,000 --> 02:09:19,700
،هناك مثل هنا
."الجبال والأنهار يمكن تحريكهم"

1179
02:09:20,400 --> 02:09:23,100
."ولكن طبيعة الإنسان فلا"

1180
02:09:23,600 --> 02:09:26,600
.إنّه حكيم للغاية، مثل الكثير هنا

1181
02:09:27,800 --> 02:09:32,600
،نجد طبيعتنا الأصلية في (اليابان)
.(رودريغز)

1182
02:09:33,400 --> 02:09:36,800
.ربما كان هذا هو المقصود بإيجاد الرب

1183
02:09:38,200 --> 02:09:40,400
.أنت عار

1184
02:09:44,800 --> 02:09:47,100
.أنت عار يا أبتي

1185
02:09:48,200 --> 02:09:50,000
...لا أستطيع

1186
02:09:50,400 --> 02:09:53,700
.لا أستطيع مناداتك بهذا مجددًا

1187
02:09:54,900 --> 02:09:56,200
.جيد

1188
02:09:56,500 --> 02:09:58,900
.لدي اسم ياباني الآن

1189
02:10:00,200 --> 02:10:02,300
.زوجة وأطفال

1190
02:10:05,200 --> 02:10:08,400
.ورثتهم جميعًا من رجل قد أُعدِم

1191
02:10:24,000 --> 02:10:25,000
كيف تشعر؟

1192
02:10:25,300 --> 02:10:28,100
.لقد أظهر لك طريق الرحمة

1193
02:10:28,600 --> 02:10:30,500
.آمل أن تأخذه

1194
02:10:32,100 --> 02:10:35,100
لما لا تقوم بتعليقي في الحفرة فحسب؟

1195
02:10:55,700 --> 02:10:57,400
<font color="#ffff00">.لقد تم استدعائك إلى مكتب المحقق</font>

1196
02:11:07,500 --> 02:11:11,700
أبتاه، أنت قدمت إلى هنا من أجلهم
.وها هم جميعًا يكرهونك

1197
02:11:12,400 --> 02:11:15,200
أهنّي كما تريد، فهذا يعطيني المزيد من
.الشجاعة فحسب

1198
02:11:16,000 --> 02:11:18,100
.ستحتاجها الليلة

1199
02:11:18,900 --> 02:11:25,100
أنت رجل طيب يا أبتاه. لا يمكنك
.تحمّل المعاناة، أنت مخطيء، للأخرين

1200
02:11:29,300 --> 02:11:32,800
.(اينو سما) يقول أنّك سترتد الليلة

1201
02:11:34,400 --> 02:11:38,600
كان محقًا حول (فيريرا)، وكذلك هو
.محق حولك

1202
02:11:43,700 --> 02:11:46,500
.يا إلهي ساعدني
.يا يسوع ساعدني

1203
02:11:53,500 --> 02:11:59,500
،في الجنة قلت
."نفسي حزينة حتى الموت"

1204
02:12:00,400 --> 02:12:01,800
.سأنزف من أجلك

1205
02:12:04,200 --> 02:12:07,200
.سأموت من أجلك
.إن كنت أعرفك

1206
02:12:09,300 --> 02:12:11,000
هل أنت هنا معي؟

1207
02:12:29,000 --> 02:12:32,100
.أبتاه
.سامحني

1208
02:12:34,300 --> 02:12:37,400
.أبتاه
!جئت لأعترف

1209
02:12:38,500 --> 02:12:43,000
!أبتاه
!سامحني يا أبتاه

1210
02:12:54,000 --> 02:12:56,800
!أوقفها! أوقفها! أوقفها
!أوقف الضوضاء

1211
02:12:57,800 --> 02:13:00,100
!أوقفها! أحدٌ ما يساعده

1212
02:13:01,600 --> 02:13:06,200
ماذا تحتاج؟ -
!ليس أنا. هناك. هناك رجل في النزع الأخير -

1213
02:13:07,300 --> 02:13:10,600
والحارس يبدو أنّه نائم ويشخّر مثل
!الكلاب البريّة

1214
02:13:11,100 --> 02:13:15,000
أتعتقد أن هذه الضوضاء هي الحارس؟
!لا يُصدَّق

1215
02:13:15,700 --> 02:13:18,200
!(سان)
.اخبره، قل له ما هذا

1216
02:13:19,100 --> 02:13:22,200
.إنّه ليس الحارس ولا يقوم بالشخير

1217
02:13:23,600 --> 02:13:28,400
.إنّهم المسيحيون، خمسة منهم في الواقع
.كلّهم مُعلّقون في الحفرة

1218
02:13:34,500 --> 02:13:37,400
هل وجدت الكلمات على الحائط؟

1219
02:13:40,900 --> 02:13:42,800
.اثني عليه

1220
02:13:44,300 --> 02:13:47,400
لقد قمت بنقشها بحجر عندما
.كنت في هذه الزنزانة

1221
02:13:47,900 --> 02:13:49,300
مثلك

1222
02:13:52,900 --> 02:13:54,200
.كن هادئًا

1223
02:13:56,200 --> 02:13:58,000
لا تتحدّث إليّ، ليس لديك أيّ حق
.لتتحدّث إليّ

1224
02:13:58,400 --> 02:14:00,000
.بلى لدي، لأنّك كنت مثلي تمامًا

1225
02:14:00,900 --> 02:14:04,800
أنت ترى المسيح في جثسيماني وتعتقد أن
.محاكمتك كمحاكمته

1226
02:14:05,400 --> 02:14:09,100
،هناك خمسة يحانون في الحفرة أيّضًا كالمسيح
.ولكن ليس لديهم كبريائك

1227
02:14:09,700 --> 02:14:12,100
.ولن يقارنوا أنفسهم أبدًا بالمسيح

1228
02:14:12,600 --> 02:14:15,600
هل لديك الحق لتجعلهم يُعانون؟

1229
02:14:16,700 --> 02:14:19,200
.سمعت صرخات المعاناة في نفس الزنزانة

1230
02:14:19,700 --> 02:14:21,000
.وتصرّفت

1231
02:14:21,300 --> 02:14:24,100
!اعذر نفسك، اعذر نفسك
!هذه هي روح الشر

1232
02:14:25,200 --> 02:14:31,000
وماذا ستفعل من أجلهم؟ تصلّي؟
وتحصل على ماذا في المقابل؟

1233
02:14:31,900 --> 02:14:33,100
.فقط المزيد من المعاناة

1234
02:14:33,500 --> 02:14:36,000
!معاناة أنت فقط مَن يمكنه إنهائها وليس الرب

1235
02:14:36,500 --> 02:14:38,100
.ابتعد عنّي

1236
02:14:39,100 --> 02:14:43,300
.أنا أصلّي أيضًا، (رودريغر)
.إنّه لا يُساعد

1237
02:14:45,700 --> 02:14:48,100
.هيّا، صلّي

1238
02:14:54,600 --> 02:14:57,100
.ولكن صلّي وعيناك مفتوحة

1239
02:15:14,800 --> 02:15:15,900
.يمكنك أن تعف عنهم

1240
02:15:17,900 --> 02:15:19,900
.إنّهم يصرخون طلبًا للمساعدة
.مثلما أنت تطلب من الرب

1241
02:15:20,700 --> 02:15:22,200
.هو صامت ولكن أنت لست مضطر لذلك

1242
02:15:22,600 --> 02:15:25,200
!عليم الإرتداد! ارتدوا

1243
02:15:25,600 --> 02:15:28,400
!فليساعدني الرب، ارتدوا

1244
02:15:29,900 --> 02:15:32,300
.ولكنهم ارتدوا
.عدوة مرّات

1245
02:15:32,800 --> 02:15:35,000
!هم هنا من أجلك، (رودريغز)

1246
02:15:35,500 --> 02:15:38,900
،طالما أنت لم ترتد
.فلا يمكن إنقاذهم

1247
02:15:39,500 --> 02:15:42,300
.القس يجب أن يتصرّف كالمسيح

1248
02:15:42,800 --> 02:15:43,800
.إن كان  المسيح هنا

1249
02:15:45,900 --> 02:15:50,600
.إن كان المسيح هنا، فكان سيتصرّف
.ارتد من أجلهم

1250
02:15:52,400 --> 02:15:56,100
.لا، لا، أنّه هنا. المسيح هنا
.أنا فقط لا يمكنني سماعه

1251
02:15:56,700 --> 02:16:01,800
!اظهر للرب أنّك تحبه
!انقذ أرواح الناس الذين يحبّهم

1252
02:16:02,900 --> 02:16:07,100
.هناك شيء أهم كثيرًا من حكم الكنيسة

1253
02:16:10,600 --> 02:16:15,500
أنت الآن ذاهب لتتم أكثر الأفعال إيلامًا
.للحب الذي لم يُسبَق تنفيذها قط

1254
02:16:35,800 --> 02:16:39,300
.إنّه إجراء شكلي فقط
.إجراء شكلي فحسب

1255
02:17:13,400 --> 02:17:14,400
.تعال الآن

1256
02:17:16,900 --> 02:17:17,900
.لا بأس

1257
02:17:19,700 --> 02:17:21,100
.اخطو عليّ

1258
02:17:25,700 --> 02:17:27,200
.أعي ألمك

1259
02:17:31,200 --> 02:17:35,700
وُلدت في هذا العالم لأشارك
.ألم البشرية

1260
02:17:36,900 --> 02:17:39,500
.حملت هذا الصليب من أجل آلامكم

1261
02:17:45,100 --> 02:17:47,300
.حياتك معي الآن

1262
02:17:50,900 --> 02:17:53,000
.اخطو

1263
02:19:14,500 --> 02:19:16,000
<font color="#ffff00">"!(بول) المرتد"</font>

1264
02:19:16,400 --> 02:19:18,100
<font color="#ffff00">"!(بول) المرتد"</font>

1265
02:19:24,600 --> 02:19:31,000
<i>،كان هذا في عام 1641
.خلال أول رحلة لي في (اليابان)</i>

1266
02:19:31,900 --> 02:19:38,700
<i>التي أنا، (تيتر ألبيرشت)، قصصت القصة
.الأكثر استثنائية في هذه الصفحات</i>

1267
02:19:40,800 --> 02:19:42,200
.مسيحية

1268
02:19:43,000 --> 02:19:44,300
.غير مسيحية

1269
02:19:44,800 --> 02:19:49,600
<i>،كطبيب في شركة هولندية كبيرة للتجارة
.فسافرت على نطاقٍ واسع</i>

1270
02:19:50,300 --> 02:19:51,700
.مسيحية

1271
02:19:52,300 --> 02:19:57,400
<i>ولكن أيًّا من عجائب الدنيا، التي رويتها في
.في هذه الأوراق قمت بالتعليق عليها</i>

1272
02:19:58,200 --> 02:20:02,600
<i>.بما في ذلك مسألة ارتداد القسيس الغريبة</i>

1273
02:20:04,600 --> 02:20:05,900
.مسيحية

1274
02:20:06,900 --> 02:20:12,600
<i>أصبحت قريبًا من أيّ مؤرّخ أوروبي
.للغز هذه البلد</i>

1275
02:20:13,400 --> 02:20:14,800
.غير مسيحية

1276
02:20:15,300 --> 02:20:19,600
<i>.للتعلّم عن حياة القساوسة المفقودة</i>

1277
02:20:21,100 --> 02:20:26,000
<i>وبطريقة ما، كان المحقق يداهم المنازل
ويبحث عن أيّ أجسام</i>

1278
02:20:26,700 --> 02:20:29,500
<i>.بها صور مسيحية مخفية</i>

1279
02:20:30,000 --> 02:20:31,400
.مسحية

1280
02:20:33,600 --> 02:20:39,800
<i>كان المطلوب من القسيسين دراسة هذه الأشياء
.والتحقق من استخداماتها</i>

1281
02:20:40,900 --> 02:20:44,500
<i>.حتى أنني في بعض الأحيان، ألاحظهم بنفسي</i>

1282
02:20:48,100 --> 02:20:52,100
<i>الهولنديون كانوا الأوربيين الوحيدين الذين
.سُمح لهم بالتجارة في (اليابان)</i>

1283
02:20:52,800 --> 02:20:57,100
<i>تم تفتيش جميع السفن للتأكد من
.عدم تهريبها لأجسامٍ دينية</i>

1284
02:20:58,800 --> 02:21:04,900
<i>لا شيء يحمل صورة صليب أو قدّيس
.أو مسبحة يمكن أن يمر</i>

1285
02:21:20,200 --> 02:21:24,400
<i>،بالرغم من كل محاولة
.عدد قليل من الأشياء حتمًا تم تهريبها</i>

1286
02:21:25,100 --> 02:21:26,400
.مسيحية

1287
02:21:31,500 --> 02:21:37,500
<i>،ثم كان الأمر مزعجًا بالنسبة لليابانيين
.وكأن الدم قد سال</i>

1288
02:21:48,800 --> 02:21:52,700
.وقد تعلّمنا أن نحب الذين تكبّروا علينا

1289
02:21:53,300 --> 02:21:55,400
.لا أشعر بشيء تجاههم

1290
02:21:55,900 --> 02:21:59,100
.فقط إلاهنا يمكنه الحكم على نيّتك

1291
02:22:02,000 --> 02:22:03,900
.قلت إلاهنا

1292
02:22:11,200 --> 02:22:12,600
.أشك في ذلك

1293
02:22:19,500 --> 02:22:23,700
<i>،عندما مات (شاون أوتشوان)
.اتخذ القسيس الآخر واجباته</i>

1294
02:22:24,400 --> 02:22:27,300
<i>.وقام بهم بكل إمتياز</i>

1295
02:22:30,600 --> 02:22:36,400
<i>ولكن هذه المرّة، لاحظت مهارة كبيرة
.في استخدام اللغة</i>

1296
02:22:37,200 --> 02:22:40,500
<i>.وكان يبدو أنّه يعيش في سلام في حالته هذه</i>

1297
02:22:43,000 --> 02:22:46,900
.لدي أخبار جيدة، رجلٌ ما قد مات في (إيدو)

1298
02:22:48,400 --> 02:22:49,800
.(أوكادا سانيمون)

1299
02:22:50,900 --> 02:22:52,800
.ستأخذ اسمه

1300
02:22:53,500 --> 02:22:55,400
.كما فعل

1301
02:22:56,000 --> 02:22:58,900
.كان لديه أسرة وزوجة وابن

1302
02:23:00,800 --> 02:23:03,400
.يمكنك أن تأخذها كزوجتك

1303
02:23:04,400 --> 02:23:08,100
.الرجل يعمل بكل جهده عندما لا يكون بمفرده

1304
02:23:09,800 --> 02:23:16,000
يجب أن تعرف أنّه على جزر (إكتيكي)
.و(غوتو)

1305
02:23:18,900 --> 02:23:22,400
مازال هناك الكثير من الفلّاحين الذين
.يعتقدون أنّهم مسيحيون

1306
02:23:23,700 --> 02:23:27,100
هل تحب هذا؟
.يمكنهم أن يستمروا بأن يكونوا مسيحيين

1307
02:23:27,700 --> 02:23:30,800
.ربما تاخذ بعض الرضا في هذا

1308
02:23:31,300 --> 02:23:34,200
.لأن الجذور تم قطعها

1309
02:23:36,600 --> 02:23:38,700
.لا شيء ينمو في المستنقع

1310
02:23:40,900 --> 02:23:44,400
.أجل، فـ(اليابان) مثل هذا النوع من البلاد

1311
02:23:45,000 --> 02:23:46,600
دين المسيحية الذي جلبته لنا

1312
02:23:48,100 --> 02:23:52,100
.أصبح شيء غريب
.لقد تغيّر

1313
02:24:08,500 --> 02:24:14,200
.أنت لم تُهزَم بواسطتي
.بل هُزمت بواسطة مستنقع (اليابان) هذا

1314
02:24:18,500 --> 02:24:19,900
.فمرحبًا بك

1315
02:24:23,000 --> 02:24:28,100
<i>،(أوكادا سانيمون) عاش في (إيدو)
.لبقية سنين حياته</i>

1316
02:24:29,300 --> 02:24:33,000
<i>،بعد عشرة أعوام
.سُمح لي بزيارة (إيدو)</i>

1317
02:24:33,800 --> 02:24:37,700
الشائعات اليابانية عن (أوكادا سانيمون)
.كانت تنتشر بحريّة

1318
02:24:38,400 --> 02:24:42,600
<i>طالب المحقق (اينو) نذور متكررة
.من الإرتداد منه</i>

1319
02:24:43,300 --> 02:24:49,300
<i>ويقولون، القسيس المتداعي وقّع عليهم
.بسرعة وبقوة</i>

1320
02:25:06,000 --> 02:25:09,300
.سمعت أن المحقق أرسل رجاله من أجلك

1321
02:25:09,900 --> 02:25:12,300
أكانت هناك مشكلة؟ -
.لا -

1322
02:25:14,800 --> 02:25:18,200
كانوا يريدون التأكد أنني كتبت هذا
.التأييد

1323
02:25:18,800 --> 02:25:22,000
.رسائل الإرتداد

1324
02:25:31,700 --> 02:25:33,100
.شكرًا لك

1325
02:25:36,000 --> 02:25:38,900
<font color="#ffff00">.ليس لديك شيء لتشكرني عليه</font>

1326
02:25:44,400 --> 02:25:49,500
.لكونك هنا معي

1327
02:25:57,900 --> 02:25:59,800
.أبتاه

1328
02:26:01,100 --> 02:26:06,100
.لا، لا، أنا لست هو
.لست مجددًا

1329
02:26:09,200 --> 02:26:13,800
.أنا قسيس مُتداعي -
.ولكنك أخر مَن تبقى من القساوسة -

1330
02:26:14,900 --> 02:26:18,700
.مازال بإمكانك سماع اعترافي -
!كلّا، لا أستطيع -

1331
02:26:19,400 --> 02:26:21,600
!كلّا، لا أستطيع

1332
02:26:23,200 --> 02:26:26,300
.مازلت أعاني مما فعلته، أبتاه

1333
02:26:27,200 --> 02:26:30,300
.خنتك
.خنت عائلتي

1334
02:26:31,300 --> 02:26:33,400
.خنت إلاهنا

1335
02:26:35,000 --> 02:26:39,000
!أرجوك
.اسمع اعترافي

1336
02:26:43,600 --> 02:26:44,900
.أبتاه

1337
02:27:03,900 --> 02:27:08,200
<i>.يا إلهي، لقد حاربت صمتك</i>

1338
02:27:13,300 --> 02:27:17,300
<i>.عانيت بجانبك
.لم أكن صامتًا أبدًا</i>

1339
02:27:23,700 --> 02:27:25,700
.أعرف

1340
02:27:31,700 --> 02:27:34,000
...ولكن حتى

1341
02:27:34,400 --> 02:27:38,400
.إن كان الرب صامتًا طوال حياتي

1342
02:27:40,200 --> 02:27:42,300
.إلى هذا اليوم القريب

1343
02:27:44,400 --> 02:27:47,400
.فكل شيء أفعله، وكل شيء قد فعلته

1344
02:27:53,300 --> 02:27:55,100
.يتحدّث عنه

1345
02:27:58,700 --> 02:28:01,900
.كان في الصمت الذي سمعت صوتك فيه

1346
02:28:20,500 --> 02:28:24,800
<i>المحقق استمر في الإصرار على
.الفحوصات الدورية</i>

1347
02:28:25,400 --> 02:28:28,500
<i>.لكل المسيحيين المشكوك في أمرهم</i>

1348
02:28:29,000 --> 02:28:32,100
<i>.(أوكادا سانيمون)، لَم يُعفى من ذلك</i>

1349
02:28:33,000 --> 02:28:37,500
<i>بطريقةٍ ما، كان عازمًا على عدم السماح
.أن عبرته تُنسَى</i>

1350
02:28:38,200 --> 02:28:42,100
<i>،ربما على الأخص
.من قبل القسيس نفسه</i>

1351
02:29:19,900 --> 02:29:26,000
<i>.في عام 1667
.تم إكتشاف صورة مسيحية داخل تميمة</i>

1352
02:29:27,200 --> 02:29:31,100
<i>.خاصة بخادم يُدعى (كيتشجيرو)</i>

1353
02:29:36,500 --> 02:29:40,900
<i>.الخادم قال أنّه ربحها في القمار
.ولم ينظر بداخلها أبدًا</i>

1354
02:29:41,600 --> 02:29:44,800
<i>.ولم يكن ليأخذ التميمة من (أوكادا سانيمون)</i>

1355
02:29:45,400 --> 02:29:48,300
<i>.منذ أن كان دائمًا تحت الحراسة</i>

1356
02:29:53,700 --> 02:29:57,100
<i>.الخادم (كيتشجيرو)، تم أخذه بعيدًا</i>

1357
02:29:59,800 --> 02:30:04,500
<i>،بعد هذا، (أوكادا سانيمون) بنفسه
.كان يُراقَب بعناية</i>

1358
02:30:05,500 --> 02:30:09,800
<i>،أثناء رحلتي الاخيرة في عام 1682
.سألت عنه</i>

1359
02:30:10,500 --> 02:30:13,900
<i>.واليابانيون كانوا حريصون على الرد</i>

1360
02:30:14,500 --> 02:30:20,900
<i>،القسيس الأخير لم يعترف بإله المسيحية
!ليس بالكلمات والرموز</i>

1361
02:30:22,700 --> 02:30:24,300
<i>.لم يتحدّث عنه أبدًا</i>

1362
02:30:24,800 --> 02:30:26,700
<i>.ولم يصلّي أبدًا</i>

1363
02:30:27,100 --> 02:30:29,100
<i>.ليس حتى عندما مات</i>

1364
02:30:30,000 --> 02:30:33,900
<i>.أعمال إيمانه، انتهت منذ فترةٍ طويلة</i>

1365
02:30:40,400 --> 02:30:43,500
<i>.ثلاثة حرّاس وقفوا يراقبون النعش</i>

1366
02:30:44,100 --> 02:30:47,900
<i>.حتى يتم أخذه بعيدًا، حتى يتأكدوا فحسب</i>

1367
02:30:49,400 --> 02:30:53,200
<i>فقط زوجته هي مَن كان مسموحًا له
.برؤية جسمه لفترة وجيزة</i>

1368
02:30:53,900 --> 02:30:57,300
<i>.ووُضع هناك ذكرى متواضعة</i>

1369
02:30:58,000 --> 02:31:01,100
<i>.لطرد الأرواح الشريرة</i>

1370
02:31:39,500 --> 02:31:42,500
<i>.لا يوجد ما كان يشير على أنّها بكت</i>

1371
02:32:35,900 --> 02:32:39,200
<i>.الجسم عولِج بالطريقة البوذية</i>

1372
02:32:40,100 --> 02:32:44,000
<i>.ومُنح اسًا بوذيًّا بعد وفاته</i>

1373
02:32:54,600 --> 02:32:57,500
<i>.الرجل الذي كان اسمه مرةً (رودريغز)</i>

1374
02:32:58,600 --> 02:33:01,400
<i>.انتهى به المطاف كما أرادوا</i>

1375
02:33:02,300 --> 02:33:05,200
<i>.وكما رأيته لأول مرّة</i>

1376
02:33:06,100 --> 02:33:08,200
<i>.خسر أمام الرب</i>

1377
02:33:14,000 --> 02:33:20,200
<i>.ولكن لهذه الإجابة بالفعل
.وحده الرب يستطيع الإجابة</i>

1378
02:33:38,800 --> 02:33:48,200
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1379
02:33:50,500 --> 02:34:07,400
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد



1380
02:34:09,500 --> 02:34:11,400
<font color="#ffff00">.للمسيحيين اليابانيين ورعاتهم</font>

1381
02:34:12,000 --> 02:34:14,200
<font color="#ffff00">.لمجد الرب الأعظم</font>

