1
00:00:59,072 --> 00:01:03,078
راشومون

2
00:01:16,054 --> 00:01:20,059
"مأخوذ عن كتاب "فى بستان
"ل"رينسكو أكوتاجاوا

3
00:01:20,100 --> 00:01:24,648
"النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا
"و "شينوبو هاشيموتو

4
00:02:01,822 --> 00:02:04,993
الفيلم بطولة

5
00:02:05,118 --> 00:02:07,579
"توشيرو موفين"

6
00:02:07,705 --> 00:02:10,000
"ماشيكو كيو"

7
00:02:10,125 --> 00:02:12,420
"تاكاشى شيمورا"

8
00:02:12,545 --> 00:02:14,839
"ماساياكى مورا"

9
00:02:15,006 --> 00:02:17,426
"مينورو شاياكى"

10
00:02:24,143 --> 00:02:30,443
"و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا

11
00:03:09,661 --> 00:03:13,917
أنا لا أفهم
أنا فقط لا أفهم

12
00:03:58,559 --> 00:04:01,646
أنا لا أفهم على الإطلاق

13
00:04:04,525 --> 00:04:06,068
أنا فقط لا أفهم

14
00:04:27,555 --> 00:04:28,849
ماذا هناك ؟

15
00:04:32,312 --> 00:04:33,771
لماذا لا تفهم ؟

16
00:04:37,861 --> 00:04:40,447
أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل

17
00:04:41,324 --> 00:04:42,783
لماذا لا تخبرنى عنها ؟

18
00:04:44,411 --> 00:04:48,875
فعندنا كاهن حكيم

19
00:04:51,170 --> 00:04:56,426
لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو

20
00:04:57,762 --> 00:05:00,932
لم يسمع قصة غريبة مثل هذه

21
00:05:01,224 --> 00:05:05,438
حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟

22
00:05:06,189 --> 00:05:11,071
أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو

23
00:05:11,613 --> 00:05:15,326
أين ؟
في حديقة دار العدل

24
00:05:15,911 --> 00:05:17,245
دار العدل ؟

25
00:05:19,207 --> 00:05:21,250
رجل تم قتله

26
00:05:21,918 --> 00:05:24,630
واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟

27
00:05:26,216 --> 00:05:33,391
على قمة هذه البوابة ستجد
على الأقل خمسة أو ستة جثث

28
00:05:34,392 --> 00:05:36,521
أنت على حق

29
00:05:36,646 --> 00:05:41,236
الحرب و الزلزال و الرياح

30
00:05:42,654 --> 00:05:46,659
و النار و المجاعة و الطاعون

31
00:05:46,826 --> 00:05:49,996
بمرور سنوات
أصبحوا كوارث

32
00:05:55,212 --> 00:05:59,843
وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة

33
00:06:01,512 --> 00:06:08,855
لقد رأيت الكثير من الرجال
يتم قتلهم مثل الحشرات

34
00:06:10,691 --> 00:06:16,949
لكنى مع ذلك لم أسمع
قصة مروّعة مثل هذه

35
00:06:22,999 --> 00:06:26,587
نعم ... مروّعة جدا

36
00:06:30,592 --> 00:06:36,433
فى هذا الوقت، قد أفقد
إيمانى بالروح الإنسانية

37
00:06:37,767 --> 00:06:42,024
إنها أسوأ من قطاع الطرق
و الطاعون

38
00:06:42,482 --> 00:06:48,866
و المجاعة و النار و الحرب

39
00:06:49,867 --> 00:06:52,329
أنظر أيها الكاهن

40
00:06:53,038 --> 00:06:55,207
كفاك خطب

41
00:06:55,333 --> 00:06:59,171
لقد بدا كلامك مثير
على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر

42
00:06:59,880 --> 00:07:03,802
لكن اذا كانت خطبة
سأستمع لصوت المطر

43
00:07:35,636 --> 00:07:41,059
استمع إلى ... هل من الممكن
أن تخبرنى ماذا تعنى ؟

44
00:07:41,184 --> 00:07:45,399
أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة

45
00:07:45,524 --> 00:07:47,777
أى ثلاثة ؟
حسنا

46
00:07:48,569 --> 00:07:51,657
سأخبرك عنهم

47
00:07:51,824 --> 00:07:54,119
إهدأ و أخبرنى بهدوء

48
00:07:55,662 --> 00:07:58,958
المطر لن يتوقف قريبا

49
00:08:00,000 --> 00:08:02,546
راشومون

50
00:08:19,318 --> 00:08:21,154
لقد حدثت من ثلاثة أيام

51
00:08:21,863 --> 00:08:25,702
لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب

52
00:12:07,827 --> 00:12:10,121
لقد جريت بأقصى سرعتى
لأخبر الشرطة

53
00:12:11,164 --> 00:12:15,461
و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم
تم استدعائى للشهادة

54
00:12:18,132 --> 00:12:20,844
نعم ... هذا صحيح

55
00:12:24,849 --> 00:12:30,440
أنا كنت أول من وجد الجثة

56
00:12:30,732 --> 00:12:33,902
ماذا ؟
هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟

57
00:12:34,028 --> 00:12:36,865
لا ... لا شىء على الإطلاق

58
00:12:39,035 --> 00:12:41,872
فقط قبعة امرأة على فرع شجرة

59
00:12:43,206 --> 00:12:46,753
و قبعة ساموراى تم دهسها

60
00:12:47,462 --> 00:12:51,133
كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة

61
00:12:52,886 --> 00:13:00,145
و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك
حقيبة فيها خطوط حمراء

62
00:13:00,228 --> 00:13:01,898
نعم

63
00:13:03,316 --> 00:13:08,907
نعم هذا كل ما وجدت

64
00:13:10,534 --> 00:13:12,203
نعم

65
00:13:13,914 --> 00:13:18,669
لقد قابلت الرجل المقتول
قبل وفاته

66
00:13:19,880 --> 00:13:25,553
منذ ثلاثة أيام
فى وقت الظهيرة

67
00:13:27,473 --> 00:13:31,645
على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا

68
00:13:49,669 --> 00:13:56,219
الإمرأة كانت تلبس حجاب
لذا لم أستطع رؤية وجهها

69
00:13:57,387 --> 00:14:04,105
الرجل كان مسلّح بسيف
بالإضافة إلى قوس و أسهم

70
00:14:08,110 --> 00:14:15,119
لم أتوقع أنه سيلقى حتفه

71
00:14:17,539 --> 00:14:24,172
الحياة الإنسانية حقا ضعيفة
و تنتهى كالندى فى الصباح

72
00:14:26,885 --> 00:14:30,848
إنه شىء مؤسف
أن تنتهى حياته على هذا النحو

73
00:14:31,307 --> 00:14:33,768
أنا آسف

74
00:14:37,565 --> 00:14:42,030
الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو

75
00:14:43,156 --> 00:14:48,203
نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة
الذى يتكلّم عنه الجميع

76
00:14:50,749 --> 00:14:55,631
آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه
ظهر بنفس الشكل

77
00:14:55,756 --> 00:14:58,176
و كان يحمل نفس السيف

78
00:15:00,595 --> 00:15:04,809
لقد كانت من يومين عند الشروق
على ضفاف كاتشورا

79
00:15:21,915 --> 00:15:25,753
ماذا هناك ؟

80
00:15:36,935 --> 00:15:40,815
لقد كان هناك 17 سهم
بريش النسر

81
00:15:40,940 --> 00:15:45,488
قوس جلدى و حصان

82
00:15:46,406 --> 00:15:50,244
نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى

83
00:15:52,414 --> 00:15:57,795
غباء تاجومارو كان فى وقوعه
من على حصانه المسروق

84
00:15:58,255 --> 00:16:00,507
لقد كان هذا عقاب مقدّر له

85
00:16:08,852 --> 00:16:13,149
أنا وقعت من على حصانى ؟
أيها الغبى

86
00:16:17,530 --> 00:16:18,990
فى هذا اليوم

87
00:16:28,252 --> 00:16:30,839
أنا كنت أركب هذا الحصان
و فجأة أصبحت عطشا جدا

88
00:16:32,299 --> 00:16:34,427
و لذلك بالقرب من أوساكا
شربت من ينبوع

89
00:16:47,611 --> 00:16:50,323
أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة

90
00:16:50,990 --> 00:16:54,203
بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة

91
00:16:55,038 --> 00:16:59,585
فى هذا الوقت وصلت للنهر
و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا

92
00:17:00,753 --> 00:17:04,508
لذلك نزلت من على حصانى
و جثمت فى الحقل

93
00:17:09,640 --> 00:17:12,060
أنا وقعت ؟

94
00:17:13,186 --> 00:17:15,356
الغبى فقط هو من يفكر فى مثل
هذه الأفكار الحمقاء

95
00:17:18,652 --> 00:17:22,031
أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا
ستقتلونى

96
00:17:23,074 --> 00:17:25,202
لذا لن أخفى أى شىء

97
00:17:28,247 --> 00:17:30,918
لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل

98
00:17:34,130 --> 00:17:37,677
لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام
لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة

99
00:17:38,678 --> 00:17:42,224
فجأة نسيم بارد
حرك أوراق الأشجار

100
00:17:43,685 --> 00:17:48,399
اذا لم يأتى هذا النسيم
لم أكن سأقتله

101
00:20:22,560 --> 00:20:26,773
لقد لمحتها فقط
و هى بعد ذلك ذهبت

102
00:20:27,900 --> 00:20:29,736
من الممكن أن يكون هذا هو السبب

103
00:20:30,279 --> 00:20:33,491
لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة

104
00:20:34,159 --> 00:20:37,413
في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها
حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها

105
00:20:41,043 --> 00:20:46,133
و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل
سيكون أفضل

106
00:20:46,592 --> 00:20:51,765
و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها
بدون قتل الرجل

107
00:20:54,060 --> 00:20:57,481
و لكنى لم أستطع فعل هذا
على الطريق المؤدى إلى ياماشينا

108
00:21:14,754 --> 00:21:15,797
ماذا تريد ؟

109
00:21:29,397 --> 00:21:30,525
ماذا تريد ؟

110
00:21:41,789 --> 00:21:42,916
ماذا تريد ؟

111
00:22:03,693 --> 00:22:05,404
لا تكن شكاك

112
00:22:09,033 --> 00:22:11,119
هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟

113
00:22:14,123 --> 00:22:15,709
انظر إليه جيدا

114
00:22:23,010 --> 00:22:26,598
هناك بعض الأطلال هناك

115
00:22:27,683 --> 00:22:33,441
عندما حفرت ، وجدت
مجموعة سيوف و مرايا

116
00:22:34,150 --> 00:22:38,280
و دفنتهم فى بستان خلف الجبل
لذا لن يجدهم أحد

117
00:22:40,033 --> 00:22:43,162
اذا كنت مهتم
سأبيعهم لك بسعر رخيص

118
00:24:18,996 --> 00:24:20,289
إنها هناك

119
00:24:23,251 --> 00:24:24,420
إمشى أمامى

120
00:25:09,354 --> 00:25:12,232
إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه

121
00:27:06,799 --> 00:27:10,930
زوجك مريض

122
00:27:18,941 --> 00:27:25,908
وجهها شحب
و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة

123
00:27:26,242 --> 00:27:29,829
تعبيرها كان قوى كتعبير طفل

124
00:27:31,249 --> 00:27:35,796
عندما رأيت هذا حسدت الرجل
و كرهته فجأة

125
00:27:36,672 --> 00:27:40,803
أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة
و هو مربوط بشجرة الصنوبر

126
00:27:41,345 --> 00:27:45,684
هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل
ملأت رأسى

127
00:29:20,683 --> 00:29:23,062
أنا لم أر من قبل إمرأة
بمثل هذه الشراسة

128
00:31:46,417 --> 00:31:50,798
و نجحت فى الحصول عليها
بدون قتل زوجها

129
00:31:55,554 --> 00:32:00,227
و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله

130
00:32:02,020 --> 00:32:03,565
و لكن

131
00:32:05,567 --> 00:32:07,236
انتظر

132
00:32:08,696 --> 00:32:10,282
توقف

133
00:32:11,283 --> 00:32:15,706
إما أن تموت أو يموت زوجى

134
00:32:16,582 --> 00:32:18,710
واحد منكم يجب أن يموت

135
00:32:29,473 --> 00:32:34,731
كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت

136
00:32:38,152 --> 00:32:46,454
سأذهب مع الناجى

137
00:35:41,851 --> 00:35:44,814
لذا وجب على قتله
و لكنى أردت أن أفعلها بشرف

138
00:35:45,398 --> 00:35:49,695
لقد قاتل بصورة حسنة جدا
إشتبكنا بالسيوف 23 مرة

139
00:35:50,989 --> 00:35:55,661
أنا أذكر هذا
لأنى ما زلت مندهش

140
00:35:56,412 --> 00:35:59,874
لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة

141
00:36:04,423 --> 00:36:07,010
ماذا ؟ الإمرأة ؟

142
00:36:09,304 --> 00:36:11,432
لا أعرف

143
00:36:11,974 --> 00:36:17,690
عندما مات الرجل
إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت

144
00:36:19,276 --> 00:36:23,614
يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت

145
00:36:24,699 --> 00:36:27,286
و ذهبت إلى طريق الجبل

146
00:36:27,453 --> 00:36:30,457
و كل ما وجدته هو حصانها

147
00:36:32,043 --> 00:36:35,881
لقد شدتنى روحها القوية

148
00:36:36,048 --> 00:36:39,927
و لكن بعد كل هذا
هى فقط إمرأة مثل كل النساء

149
00:36:40,595 --> 00:36:42,473
أنا حتى لم أبحث عنها

150
00:36:45,769 --> 00:36:48,355
ماذا ؟ سيفه ؟

151
00:36:50,316 --> 00:36:52,861
لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى

152
00:36:54,530 --> 00:36:57,367
ماذا ؟ خنجرها ؟

153
00:36:59,953 --> 00:37:06,212
كان مبطنا باللؤلؤ
و بدا ثمينا جدا

154
00:37:07,214 --> 00:37:12,345
لقد نسيته تماما
هذا كان غباء

155
00:37:13,096 --> 00:37:15,057
أكبر خطأ قمت به حتى الآن

156
00:37:37,378 --> 00:37:43,094
حتى بين قطاع الطرق
تاجومارو مشهور بأنه زير نساء

157
00:37:44,972 --> 00:37:50,103
لماذا عندما ذهبت زوجة شابة
الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها

158
00:37:50,270 --> 00:37:55,986
تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟
يجب أن يكون هو أيضا

159
00:38:02,869 --> 00:38:07,376
من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟

160
00:38:13,593 --> 00:38:16,763
حسنا، تلك الإمرأة ظهرت
فى دار العدل

161
00:38:20,268 --> 00:38:26,276
لقد كانت تختبىء فى المعبد
عندما وجدتها الشرطة

162
00:38:26,484 --> 00:38:28,028
إنها كذبة

163
00:38:28,904 --> 00:38:32,618
كله كذب
قصة تاجومارو و الإمرأة

164
00:38:33,785 --> 00:38:36,039
إنها كذبة إنسان

165
00:38:40,419 --> 00:38:43,632
معظم الوقت لا نكون صادقين
حتى مع أنفسنا

166
00:38:43,798 --> 00:38:45,593
هذا محتمل

167
00:38:51,601 --> 00:39:00,153
و لكن لأن الرجال ضعفاء
عندما يكذبون حتى على أنفسهم

168
00:39:00,363 --> 00:39:02,323
لا تقل خطبة أخرى

169
00:39:03,324 --> 00:39:07,622
أنا لا أهتم اذا كانت كذبة
ما دامت مسلّية

170
00:39:10,793 --> 00:39:13,046
ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟

171
00:39:14,339 --> 00:39:19,220
حسنا لقد كانت مختلفة تماما
عن قصة تاجومارو

172
00:39:21,515 --> 00:39:28,942
مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر
الشراسة التى تكلّم عنها

173
00:39:36,368 --> 00:39:39,288
لقد كانت سلسة جدا
تقريبا كانت منهارة

174
00:40:08,410 --> 00:40:10,454
ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق

175
00:40:13,876 --> 00:40:16,713
بعد إجبارى أن أخضع له

176
00:40:18,047 --> 00:40:23,597
أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة

177
00:40:26,851 --> 00:40:31,190
و ضحك باستهزاء على زوجى
الذى كان مربوطا

178
00:40:42,288 --> 00:40:49,923
لابد أن زوجى كان خائف جدا

179
00:40:53,510 --> 00:40:56,640
كلما حاول فك الحبال

180
00:40:59,477 --> 00:41:06,653
كلما ازدادت قوة شدها

181
00:41:09,782 --> 00:41:16,375
ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك

182
00:43:04,767 --> 00:43:10,691
حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه

183
00:43:12,235 --> 00:43:16,114
يجمد الدم فى عروقى

184
00:43:19,954 --> 00:43:24,376
عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب

185
00:43:25,794 --> 00:43:27,338
أو حزن

186
00:43:28,839 --> 00:43:37,685
لكن ضوء بارد , نظرة احتقار

187
00:43:45,362 --> 00:43:46,989
لا تقم بذلك

188
00:43:47,823 --> 00:43:49,993
لا تنظر لى بهذه الطريقة

189
00:43:55,083 --> 00:43:56,418
إنها قاسية جدا

190
00:43:58,129 --> 00:44:00,256
إضربنى

191
00:44:01,174 --> 00:44:08,017
أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة
من فضلك توقف

192
00:45:32,670 --> 00:45:34,797
الآن أقتلنى

193
00:45:35,841 --> 00:45:38,260
أقتلنى الآن

194
00:46:12,430 --> 00:46:13,890
توقف

195
00:46:15,434 --> 00:46:17,437
لا تقم بذلك

196
00:46:22,568 --> 00:46:24,154
من فضلك لا تقم بذلك

197
00:47:08,087 --> 00:47:13,928
لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك

198
00:47:23,524 --> 00:47:26,110
عندما أفقت
و نظرت حولى

199
00:47:34,704 --> 00:47:37,250
تخيّل صدمتى

200
00:47:54,021 --> 00:48:02,283
لقد رأيت خنجرى
فى صدر زوجى الميت

201
00:48:17,011 --> 00:48:20,432
لقد كنت فى صدمة

202
00:48:23,477 --> 00:48:26,355
و لا أتذكر
كيف تركت الغابة

203
00:48:32,614 --> 00:48:34,867
لكن عندما وصلت

204
00:48:38,747 --> 00:48:40,708
كنت أقف بجانب بركة مياه

205
00:48:42,377 --> 00:48:44,171
فى أسفل التلّ

206
00:48:51,597 --> 00:48:53,725
ألقيت بنفسى فى البركة

207
00:48:55,937 --> 00:48:59,816
لقد حاولت عدة أشياء مختلفة

208
00:49:01,736 --> 00:49:06,075
و لكنى لم أستطع الانتحار

209
00:49:18,466 --> 00:49:29,856
ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى
أن تفعل ؟

210
00:50:05,570 --> 00:50:08,866
كلما سمعت أكثر
كلما ارتبكت

211
00:50:11,870 --> 00:50:14,999
لكن النساء يستخدمون دموعهم
لخداع أى شخص

212
00:50:15,708 --> 00:50:17,461
إنهم حتى يخدعون أنفسهم

213
00:50:19,045 --> 00:50:22,300
لذا أنت يجب أن تحذر
من قصة الإمرأة

214
00:50:24,595 --> 00:50:26,931
عندما تسمع قصة الرجل المقتول

215
00:50:27,891 --> 00:50:32,897
هو تم قتله
كيف حكى قصته ؟

216
00:50:33,899 --> 00:50:35,650
لقد تكلم بواسطة وسيط روحى

217
00:50:37,737 --> 00:50:41,492
كذب .,. قصته أيضا كذب

218
00:50:44,287 --> 00:50:48,501
لكن الأموات لا يكذبون

219
00:50:49,503 --> 00:50:51,213
لماذا ؟

220
00:50:53,216 --> 00:50:56,094
أنا أرفض الإعتقاد
بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب

221
00:51:00,308 --> 00:51:02,228
لكن هل هناك أحد
حقا طيب ؟

222
00:51:03,062 --> 00:51:06,024
ربّما الطيبة شىء خيالى

223
00:51:06,066 --> 00:51:08,361
يا له من شىء مخيف

224
00:51:09,070 --> 00:51:11,657
الرجل فقط يريد أن ينسى
الأشياء السيئة

225
00:51:12,616 --> 00:51:14,786
و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة

226
00:51:15,119 --> 00:51:17,498
إنها أسهل على هذا النحو
مضحك

227
00:51:21,336 --> 00:51:22,921
لا تهتم

228
00:51:23,046 --> 00:51:25,716
دعنا نسمع قصة الرجل المقتول

229
00:52:13,404 --> 00:52:16,742
أنا فى الظلام الآن

230
00:52:16,867 --> 00:52:21,290
أنا أعانى من الظلام

231
00:52:22,166 --> 00:52:27,006
ملعون من أتى بى
إلى هذا الجحيم المظلم

232
00:53:05,056 --> 00:53:12,065
بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى
حاول مواساتها

233
00:53:13,691 --> 00:53:18,949
لقد جلست على أوراق الشجر
تحدق فى ركبتها

234
00:53:20,367 --> 00:53:23,120
قاطع الطرق كان مخادع

235
00:53:24,122 --> 00:53:26,542
الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها

236
00:53:26,667 --> 00:53:29,128
هى لن تستطيع أن تبقى
مع زوجها بعد ذلك

237
00:53:29,295 --> 00:53:32,633
و تترك زوجها
و تتزوجه بدلا منه

238
00:53:33,259 --> 00:53:36,973
لقد قال بأنه هاجمها
فقط بسبب حبه لها

239
00:53:38,724 --> 00:53:43,273
عندما سمعت هذا
رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة

240
00:53:49,990 --> 00:53:55,581
لقد كانت تبدو جميلة جدا

241
00:54:02,298 --> 00:54:09,015
و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة
على قاطع الطرق

242
00:54:10,433 --> 00:54:12,436
أمام زوجها العاجز

243
00:54:15,898 --> 00:54:17,610
حيثما تريد

244
00:54:20,404 --> 00:54:22,866
خذنى حيثما تريد

245
00:54:24,869 --> 00:54:27,038
هذا ما قالته

246
00:54:30,335 --> 00:54:32,879
لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد

247
00:54:33,756 --> 00:54:37,886
لأنه لو كان كذلك
لما كنت أعانى من الظلام الآن

248
00:54:53,073 --> 00:54:54,741
من فضلك أقتله

249
00:54:55,367 --> 00:54:58,037
طالما هو حى
لن أستطيع الذهاب معك

250
00:54:59,164 --> 00:55:00,665
أقتله

251
00:55:02,460 --> 00:55:06,507
هذه الكلمات كانت مثل الرياح

252
00:55:06,924 --> 00:55:10,220
التى أنذرت بنسفى
فى أعماق الظلام

253
00:55:15,519 --> 00:55:23,237
هل قال أى إنسان من قبل
شىء أفظع من هذا ؟

254
00:55:23,821 --> 00:55:27,576
حتى قاطع الطرق وجهه شحب
من تلك الكلمات

255
00:55:29,203 --> 00:55:33,793
من فضلك أقتله

256
00:56:09,256 --> 00:56:12,302
ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟

257
00:56:13,845 --> 00:56:18,727
أقتلها أو أنقذها ؟
أنت فقط يجب أن تومأ برأسك

258
00:56:22,773 --> 00:56:28,990
من أجل هذه الكلمات فقط
أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته

259
00:56:32,161 --> 00:56:37,627
أقتلها أو أدعها ؟

260
00:57:06,373 --> 00:57:09,126
أنا لم أعرف
كم عدد الساعات التى مرت

261
00:57:52,182 --> 00:57:55,980
لقد هربت
الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى

262
00:58:22,306 --> 00:58:24,183
كل شىء كان صامت

263
00:58:26,060 --> 00:58:29,607
لقد سمعت أحدهم يبكى

264
00:58:30,650 --> 00:58:33,320
أحدهم يبكى

265
00:58:34,030 --> 00:58:35,948
من هذا ؟

266
01:01:01,807 --> 01:01:03,476
كل شىء كان صامت

267
01:01:05,646 --> 01:01:07,648
لقد كان صامت بصورة رهيبة

268
01:01:09,692 --> 01:01:12,112
فجأة اختفت الشمس

269
01:01:14,490 --> 01:01:18,371
لقد غرقت فى صمت عميق

270
01:01:21,290 --> 01:01:26,130
أنا أرقد هناك فى سكون

271
01:01:29,093 --> 01:01:34,100
ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ

272
01:01:35,268 --> 01:01:45,698
ذلك الشخص سحب بلطف
الخنجر من قلبى

273
01:02:14,986 --> 01:02:16,572
هذه ليست الحقيقة

274
01:02:16,697 --> 01:02:20,702
لم يكن هناك خنجر
لقد تم قتله بواسطة سيف

275
01:02:59,211 --> 01:03:01,214
الآن أصبحت مشوقه

276
01:03:02,215 --> 01:03:06,679
يبدو أنك رأيت كل شىء

277
01:03:11,560 --> 01:03:13,814
لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟

278
01:03:15,525 --> 01:03:17,401
أنا لم أرد أن أتورط

279
01:03:18,236 --> 01:03:19,905
من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟

280
01:03:21,658 --> 01:03:24,285
اذا أخبرنى

281
01:03:24,369 --> 01:03:26,539
قصتك تبدو الأكثر إثارة

282
01:03:26,789 --> 01:03:30,710
أنا لا أريد أن أسمعها
لا مزيد من قصص الرعب

283
01:03:32,130 --> 01:03:34,675
إنها قصص شائعة
هذه الأيام

284
01:03:35,134 --> 01:03:38,138
حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش
هنا في راشومون

285
01:03:38,304 --> 01:03:40,850
هرب فى خوف من شراسة الرجل

286
01:03:44,938 --> 01:03:48,693
هيا
ماذا تعرف ؟

287
01:03:54,284 --> 01:03:57,705
لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال

288
01:03:57,997 --> 01:03:59,833
لقد قلت ذلك من قبل

289
01:04:02,419 --> 01:04:07,134
بعدها ب20 ياردة
سمعت إمرأة تبكى

290
01:04:08,427 --> 01:04:12,725
من وراء شجرة
رأيت رجل مربوط

291
01:04:13,058 --> 01:04:16,146
إمرأة تبكى و تاجومارو

292
01:04:17,898 --> 01:04:22,195
لذا لقد كذبت
عندما قلت أنك وجدت الجثة

293
01:04:22,321 --> 01:04:24,323
أنا لم أرد أن أتورط

294
01:04:24,364 --> 01:04:25,992
حسنا

295
01:04:27,619 --> 01:04:32,042
أكمل
ماذا كان يفعل تاجومارو ؟

296
01:04:36,172 --> 01:04:41,012
لقد كان منحنى على ركبته
يطلب من الإمرأة المغفرة

297
01:04:44,016 --> 01:04:48,647
حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء
كنت أفعله

298
01:04:48,939 --> 01:04:51,359
لهذا لم أعانى كثيرا

299
01:04:52,818 --> 01:04:55,447
لكن اليوم الأمر مختلف

300
01:04:55,614 --> 01:05:01,038
أنا أملكك و لكنى
أريدك أكثر من هذا

301
01:05:02,039 --> 01:05:04,334
أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى

302
01:05:08,798 --> 01:05:15,808
قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو
يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته

303
01:05:20,271 --> 01:05:23,526
اذا أردت
سأتوقف عن كونى قاطع طرق

304
01:05:24,402 --> 01:05:27,239
أنا عندى مال كافى
لأعيشك حياة هنيئة

305
01:05:28,658 --> 01:05:32,705
و اذا لم تردى مالى الملوث
سأعمل

306
01:05:33,247 --> 01:05:39,547
سأنحنى لبيع الفضلات
على الشارع لأساعدك

307
01:05:40,172 --> 01:05:43,552
سأفعل أى شىء
اذا أتيتى معى

308
01:05:43,677 --> 01:05:46,431
تزوجى بى من فضلك

309
01:05:48,725 --> 01:05:53,566
اذا رفضتى
لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك

310
01:05:55,109 --> 01:05:57,529
من فضلك وافقى

311
01:06:01,617 --> 01:06:04,246
توقفى عن البكاء و أجيبينى

312
01:06:04,913 --> 01:06:06,583
اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى

313
01:06:07,292 --> 01:06:10,004
قوليها

314
01:06:21,727 --> 01:06:23,313
هذا مستحيل

315
01:06:25,149 --> 01:06:30,197
كيف تقول إمرأة أى شىء ؟

316
01:06:50,682 --> 01:06:54,020
لقد فهمتك
أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر

317
01:06:57,107 --> 01:06:58,359
انتظر

318
01:06:59,693 --> 01:07:03,908
أنا أرفض المخاطرة بحياتى
من أجل إمرأة

319
01:07:31,987 --> 01:07:35,157
لقد كنتى مع رجلين
لماذا لا تقتلى نفسك ؟

320
01:07:41,541 --> 01:07:42,709
أيتها اليائسة

321
01:07:46,547 --> 01:07:50,135
أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة
من الممكن أن تأخذها

322
01:07:52,013 --> 01:07:56,727
في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها
بدلا من الحصان

323
01:08:52,383 --> 01:08:54,637
انتظر
لا تتبعينى

324
01:09:08,404 --> 01:09:11,992
توقفى عن البكاء
لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن

325
01:09:14,663 --> 01:09:18,084
توقّف ... لا ترعبها

326
01:09:18,834 --> 01:09:21,255
السيدات ضعيفات طبيعيا

327
01:09:48,583 --> 01:09:50,001
إنكم أنتم الضعفاء

328
01:09:53,297 --> 01:09:55,133
اذا كنت زوجى

329
01:09:56,259 --> 01:09:58,762
لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟

330
01:09:59,722 --> 01:10:02,392
بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى
هذا هو الرجل الحقيقى

331
01:10:04,729 --> 01:10:06,982
أنت أيضا لست رجلا حقيقيا

332
01:10:15,576 --> 01:10:19,039
عندما عرفت أنك تاجومارو
توقفت عن البكاء

333
01:10:19,707 --> 01:10:22,043
أنا تعبت من هذه المهزلة

334
01:10:23,712 --> 01:10:29,470
أنا اعتقدت أن تاجومارو
سيخرجنى من كل هذا

335
01:10:29,887 --> 01:10:35,436
اذا فقط أنقذنى
سأفعل أى شىء من أجله

336
01:10:35,478 --> 01:10:37,438
لقد فكّرت في ذلك

337
01:10:42,362 --> 01:10:45,616
لكنّك كنت تافه كزوجى

338
01:10:47,451 --> 01:10:52,458
فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى

339
01:10:53,334 --> 01:10:56,213
الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه

340
01:16:36,786 --> 01:16:39,247
أنا لا أريد أن أموت

341
01:19:26,383 --> 01:19:28,553
اذا هذه هى القصة الحقيقية

342
01:19:29,137 --> 01:19:31,849
أنا لا أكذب
لقد رأيتها بعينى

343
01:19:32,307 --> 01:19:33,852
أنا أشك فى ذلك

344
01:19:34,269 --> 01:19:36,856
إنها حقيقية ... أنا لا أكذب

345
01:19:37,022 --> 01:19:38,983
لا أحد يكذب بعد أن يقول
أنه سيكذب

346
01:19:39,150 --> 01:19:41,027
إنها مرعبة

347
01:19:41,152 --> 01:19:43,990
اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض
الأرض ستصبح جحيما

348
01:19:44,156 --> 01:19:45,742
هذا صحيح ... العالم جحيم

349
01:19:45,951 --> 01:19:47,661
لا أنا أصدق الرجال

350
01:19:49,873 --> 01:19:51,959
أنا لا أريد هذا المكان جحيما

351
01:19:52,877 --> 01:19:54,880
الصياح لن يساعدك

352
01:19:55,714 --> 01:19:59,468
فكر ... من هؤلاء الثلاثة
قصة من مقبولة ؟

353
01:19:59,886 --> 01:20:03,348
ليس لدى فكرة

354
01:20:04,893 --> 01:20:08,898
فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم
الأشياء التى يفعلها الرجال

355
01:21:11,397 --> 01:21:13,065
ماذا تفعل ؟

356
01:21:17,154 --> 01:21:18,572
ماذا يكون بالنسبة لك ؟

357
01:21:21,827 --> 01:21:24,122
هذا فظيع
فظيع ؟

358
01:21:24,789 --> 01:21:29,253
واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو
لماذا لم أفعل ؟

359
01:21:30,964 --> 01:21:33,426
أنت شرير
شرير ؟

360
01:21:34,301 --> 01:21:36,555
ماذا عن آباء الطفل ؟

361
01:21:37,305 --> 01:21:42,855
إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟
إنهم أشرار

362
01:21:43,605 --> 01:21:45,984
لا أنت خاطىء

363
01:21:47,152 --> 01:21:52,993
أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو
لقد تم تركها لحماية الطفل

364
01:21:53,869 --> 01:21:56,706
فكّر فى ما مرّوا به
ليتخلوا عن هذا الطفل

365
01:21:57,165 --> 01:21:59,334
أنا ليس لدى وقت لأهتم
بمشاعر كلّ شخص

366
01:21:59,543 --> 01:22:01,921
أنت أنانى
و ماذا فى هذا ؟

367
01:22:02,881 --> 01:22:05,301
الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم

368
01:22:06,177 --> 01:22:09,264
اذا لم تكن أنانى
لن تستطيع النجاة

369
01:22:18,484 --> 01:22:20,613
اللعنة

370
01:22:21,447 --> 01:22:24,326
كلّ شخص أنانى وغشّاش

371
01:22:25,076 --> 01:22:28,164
يختلق أعذار

372
01:22:29,332 --> 01:22:37,509
قاطع الطرق و الإمراة
و الرجل و أنت

373
01:22:43,935 --> 01:22:47,522
و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك

374
01:22:48,398 --> 01:22:52,696
من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة
لكن ليس علىّ

375
01:23:09,635 --> 01:23:12,097
حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟

376
01:23:12,931 --> 01:23:16,143
الثمين المبطن باللؤلؤ

377
01:23:16,519 --> 01:23:18,438
الذى تكلم عنه تاجومارو ؟

378
01:23:18,981 --> 01:23:21,651
ماذا حدث له ؟
هل إختفى فى العشب ؟

379
01:23:22,777 --> 01:23:26,240
اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟

380
01:23:30,246 --> 01:23:31,956
يبدو أن كلامى صحيح

381
01:23:35,377 --> 01:23:39,842
"قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق
الآن هذه أنانية

382
01:23:53,860 --> 01:23:56,697
هل عندك شىء آخر لتقوله ؟

383
01:23:57,990 --> 01:23:59,701
اذا لم يكن عندك ... سأذهب

384
01:25:17,554 --> 01:25:20,682
ماذا تفعل ؟
تأخذ ما بقى على الصغير ؟

385
01:25:31,280 --> 01:25:35,243
أنا عندى ستة أطفال

386
01:25:37,037 --> 01:25:44,130
واحد آخر لن يحدث اختلاف

387
01:25:51,556 --> 01:25:57,772
أنا خجلان مما قلته

388
01:26:01,277 --> 01:26:09,038
من الطبيعى أن تشك فى الآخرين
فى يوم مثل هذا

389
01:26:13,293 --> 01:26:15,212
أنا من يجب أن يكون خجلان

390
01:26:17,506 --> 01:26:22,013
أنا لا أفهم روحى

391
01:26:22,513 --> 01:26:25,601
لا ... أنا ممتن لك

392
01:26:38,618 --> 01:26:40,621
شكرا لك

393
01:26:41,538 --> 01:26:48,255
أنا أعتقد أننى سأحتفظ
بإيمانى بالإنسان

394
01:26:49,466 --> 01:26:51,093
لا تذكر هذا

395
01:28:28,179 --> 01:28:32,768
ترجمة
ممدوح عبد المنعم