1
00:00:14,629 --> 00:00:21,653
<font color="#ff8080">الضغط أضحى لا يقاوم. لم يكن هناك سوى"
"ردة فعل واحدة لذلك الغضب الذي عذبه</font>

2
00:00:21,669 --> 00:00:24,963
<font color="#ff8080">ولذا ارتكب"
"أول جريمة له</font>

3
00:00:30,579 --> 00:00:33,938
<font color="#ff8080">لقد انتهك أكثر"
"المحرمات قداسة</font>

4
00:00:33,982 --> 00:00:39,141
<font color="#ff8080">,ولم يشعر بذنب, أو قلق"
"!أو خوف, بل بتحرُّر</font>

5
00:00:45,160 --> 00:00:48,453
<font color="#ff8080">"...أي إهانة تعرض لها*</font>

6
00:00:48,731 --> 00:00:53,191
<font color="#ff8080">كان يُرَد عليها بهذا"
"...الفعل البسيط من</font>

7
00:00:53,236 --> 00:00:56,564
<font color="#ff8080">"من الإبادة: القتــل"</font>

8
00:00:57,887 --> 00:01:01,283
<font face="Arial Narrow" color="#ff8000">*ظـــــلام*</font>

9
00:01:23,461 --> 00:01:31,454
<font color="#a64911">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

10
00:01:31,577 --> 00:01:42,567
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneالترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

11
00:03:11,779 --> 00:03:14,871
شكراً "جون". إعتن بكل
شيء أثناء غيابي

12
00:03:17,553 --> 00:03:22,312
"رحلة ممتعة سيد "نيل-
الرحلة 401 لروما.  -أراك في غرفة التدقيق-

13
00:03:37,006 --> 00:03:41,171
مسافرو الرحلة 401"
"توجهوا للبوابة 7 رجاءً

14
00:03:48,617 --> 00:03:54,115
,السيد "بيتر نيل" من رحلة روما"
"الرجاء الإتجاه لمكتب الإستعلام

15
00:03:59,461 --> 00:04:06,051
عذراً, أنا السيد "بيتر نيل", ألديكٍ رسالة لي؟-
نعم, كانت هناك مكالمة. يمكنك الإتصال من هناك-

16
00:04:11,041 --> 00:04:16,980
شكراً. مرحباً؟, نعم, نعم

17
00:04:17,448 --> 00:04:22,383
..إسمعي "جاين", نعم, السبب
..السبب الذي جعلني لم

18
00:04:22,386 --> 00:04:29,759
.."أركِ منذ 6 أسابيع هو أنني.. نعم "جاين
إهدأي, إهدأي.. إسمعي

19
00:04:29,760 --> 00:04:33,811
.سأغلق الهاتف الآن. أتسمعينني؟
سأغلق الهاتف الآن

20
00:04:35,098 --> 00:04:40,625
تعم غداً. نعم غداً. سأحاول الإتصال
بكِ غداَ. حسناً. إلى اللقاء

21
00:04:49,782 --> 00:04:51,112
عذراً

22
00:05:55,456 --> 00:05:59,452
<font color="#fc462c">(رواية (تينيبــري*</font>
<font color="#aa0000">*"لـ"بيتر نيل</font>

23
00:06:43,567 --> 00:06:47,002
!إفتحي حقيبتكِ, إفتحيها-
!دعني وشأني-

24
00:06:47,003 --> 00:06:51,739
!تعالي معي, قلتُ تعالي معي-
!دعني-

25
00:06:51,740 --> 00:06:54,632
أريد أن أنظر
!ما في داخلها

26
00:06:56,012 --> 00:06:59,477
أمعكِ فاتورة لهذا؟-
!كنت ذاهبة للمحاسب لشرائه-

27
00:06:59,482 --> 00:07:02,279
قلتِ أنه ليس
!معكِ كتاب

28
00:07:02,285 --> 00:07:10,913
ما هذا؟, من أنت أصلاً؟!, كنتُ سأدفع قيمته-
أرجوكِ تعالي معي لمكتبي, حسناً؟. من هنا-

29
00:07:18,537 --> 00:07:23,570
إلزا مانّي", 12 عشرة إدانة لسرقة"
!المحلات!. يُفترض أنكِ تعلمتِ الدرس

30
00:07:23,587 --> 00:07:29,723
إسمع, لنقم بتسوية!. ضع
..الأوراق جانباً بالله عليك

31
00:07:30,483 --> 00:07:35,413
وأنا سأعطيك عنواني
!لمراسلتي!.. في أي وقت

32
00:07:35,439 --> 00:07:40,678
هيا, بالله عليك. هل
!أنت مِثْلي الجنس؟

33
00:07:41,659 --> 00:07:46,588
أين تعيشين؟-
(هنا في روما. 14, شارع (ديلّي كاميني-

34
00:07:46,598 --> 00:07:50,326
!شارع (ديلّي كاميني). حسناً

35
00:07:50,569 --> 00:07:51,758
!شكراً

36
00:08:12,125 --> 00:08:16,925
نحن نقترب من ساحل (غرينلاند). سنهبط"
"في روما بعد حوالي 5 ساعات

37
00:08:45,459 --> 00:08:51,126
أنتِ!, تعالي
!هنا.. عودي

38
00:09:08,417 --> 00:09:13,911
لقد ضربتِني
!يا عاهرة!. سأقتلكِ

39
00:10:08,745 --> 00:10:13,983
"أهلاً "كارلا-
غسَّالتي تعطلت للتوّ. هل أنتِ بخير؟-

40
00:10:14,218 --> 00:10:16,448
نعم, الآن

41
00:10:16,487 --> 00:10:18,619
حسناً. شكراً لكِ

42
00:11:45,947 --> 00:11:51,642
هل حصل الجميع على هذه
الطبعة؟. لأحاول في مكان آخر

43
00:11:52,053 --> 00:11:56,082
هل تأخرت؟-
لا. هل حصلتِ على هذه الطبعة؟-

44
00:12:01,731 --> 00:12:06,289
.أنتِ تزدادين جمالاً في كل مرة
أما زلتِ تكتبين أشياء جميلة عني؟

45
00:12:23,812 --> 00:12:29,548
تجميع مسوداتي يستغرق عادة شهراً. أما
الكتابة الحقيقية, فتستغرق 3 أشهر تقريباً

46
00:12:30,465 --> 00:12:31,826
أهلاً-
"أهلاً "تيلدا-

47
00:12:31,827 --> 00:12:37,600
,نعم, شهران للتنقيح, إعادة الكتابة
الطباعة. 3 كتب على التوالي يعني

48
00:12:37,601 --> 00:12:42,655
أني لم أتوقف منذ سنتين حتى الآن -
تينيبري) رواية متحيزة جنسياً)-

49
00:12:42,673 --> 00:12:48,686
!لِمَ تحتقر النساء جداً؟-
متحيزة جنسياً؟!. لا, لا أظنها كذلك-

50
00:12:48,698 --> 00:12:55,178
تصوِّر النساء كضحايا جميلات, والرجال كأبطال
!بشعر كثيف وعضلات. كيف لا يكون ذلك تحيزاً؟

51
00:12:55,179 --> 00:13:00,309
تيلدا", ماذا دهاكِ؟. تعرفينني منذ 10"
سنوات, منذ كنتِ تدرسين في نيويورك

52
00:13:00,325 --> 00:13:04,961
..تعرفين تمام المعرفة أني-
أنا أتحدث عن عملك-

53
00:13:07,465 --> 00:13:13,857
إذاً.. لا أعلم. أتريدينني أن أقول لكِ أني
داعم للتعديل المتعلق بالمساواة في الحقوق؟

54
00:13:13,858 --> 00:13:16,925
إذاً فاشرح سبب
ما ورد في الرواية

55
00:13:16,928 --> 00:13:23,528
هل تكتب تبعاً لنمط معين؟.. أم لأن ناشرك
!يقول لك أن هذه الكتابات تحقق أرباحاً أكثر؟

56
00:13:25,050 --> 00:13:32,445
.آنستي, لِمَ تفعلين ذلك؟
"نسِّقي موعداً منفصلاً مع السيد "نيل

57
00:13:32,523 --> 00:13:35,920
كي يأخذ راحته في النقاش
مع مجلة (آتيتيود) خاصتكِ

58
00:13:35,928 --> 00:13:40,392
لقد نزل للتوّ من الطائرة و.. ما رأيكِ؟-
حسناً-

59
00:13:41,064 --> 00:13:43,372
أظنه.. أظنه
حان الوقت

60
00:13:45,038 --> 00:13:49,033
نحن سنخرج. إشربوا من
الحانة كما تشائون

61
00:13:49,041 --> 00:13:54,967
.شكراً لاستماعكم ولاهتمامكم
بالمناسبة, إتصلي بي غداً لنحدد موعداً

62
00:14:00,087 --> 00:14:05,506
أمي كانت تأمل أن تتصل-
قولي لها أني سأتصل. أرغب برؤيتها-

63
00:14:05,726 --> 00:14:09,058
أتعلمين أنكِ تصبحين أكثر توتراً؟-
ما زلت أتعلم-

64
00:14:11,216 --> 00:14:15,638
أولئك المِثليات يردن أعضائك التناسلية
لأنهن لا يملكن مثلها

65
00:14:16,337 --> 00:14:20,134
ما هذه؟. -القبعة؟. إشتريتها من-
متجر هنا. أليست جميلة؟. إنها تناسبني

66
00:14:20,142 --> 00:14:24,966
أليس الجو حاراً؟.  -لا, جربها-
لا لا. ألا تسقط؟-

67
00:14:24,980 --> 00:14:29,214
تسقط؟-
نعم. أقصد, إذا قمت بحركة سريعة, ألن تسقط؟-

68
00:14:29,218 --> 00:14:33,677
!أنظر-
!هذه معجزة!.  -تسقط-

69
00:14:35,791 --> 00:14:39,223
كتابك كان الأكثر مبيعاً
!هنا لـ12 أسبوعاً

70
00:14:40,029 --> 00:14:46,100
إثنا عشر أسبوعاً؟. مدهش. مدهش-
!أيعجبك مديرك؟. -رائع, عظيم, لا يُصدق, مدهش-

71
00:14:46,102 --> 00:14:49,032
هيا, قل مديحاً بحقي

72
00:14:49,968 --> 00:14:52,394
أين "آن", مساعِدتي؟

73
00:14:52,397 --> 00:14:57,360
آن" فتاة موهوبة. خلال 6 أيام كانت مشغولة"
كل الوقت بك وأعدت لك مكاناً مميزاً هذا الصباح

74
00:14:57,361 --> 00:14:59,143
هي وعدتني بلقائي هنا-
إنها في الأسفل-

75
00:14:59,567 --> 00:15:03,992
لم أردهم أن يظنوا أنك مستعجل . إنهم يحبون
كتبك لكنهم يكرهون النجاح

76
00:15:04,011 --> 00:15:06,444
..هذا مثير
مثير جداً

77
00:15:06,932 --> 00:15:13,749
.بولمر", كان هناك شخص في الزاوية"
كان.. الواقع أنه لم يتحدث أبداً

78
00:15:14,300 --> 00:15:20,373
ذلك الطويل النحيف؟. -نعم-
كريستيانو بيرتي", إنه ناقد في القناة الأولى"-

79
00:15:20,374 --> 00:15:24,695
وهو معجب كبير بك. وسنظهر
في لقاء معه, الخميس

80
00:15:33,384 --> 00:15:34,749
نعم

81
00:15:35,086 --> 00:15:39,049
بيتر". -كيف حالكِ؟"-
بخير. كيف حالك؟. -أنا بحال رائعة-

82
00:15:39,056 --> 00:15:43,983
,"بيتر", هذا "جيانّي"
"جيانّي", هذا "بيتر نيل"

83
00:15:44,803 --> 00:15:49,949
"أهلاً سيد "نيل". -تشرفنا "جيانّي-
هذا الشاب سيصبح مديراً في مكتب روما-

84
00:15:49,951 --> 00:15:55,828
أما حالياً فسياعدك أثناء إقامتك هنا-
وحالياً أنت لا تقدم الوعود فحسب, صحيح؟-

85
00:15:58,475 --> 00:16:00,643
أراك الليلة. حسناً؟

86
00:16:03,148 --> 00:16:07,175
لقد اشتريتُ لكِ هدية-
!"بيتر"-

87
00:16:08,176 --> 00:16:10,076
إنها شيء بسيط

88
00:16:11,856 --> 00:16:13,756
!يا إلهي

89
00:16:21,500 --> 00:16:24,556
من يمكن أن يفعل
شيئاً كهذا؟

90
00:16:36,917 --> 00:16:39,413
لقد وصلنا. أنا
"سأحملها يا"جيانّي

91
00:16:43,456 --> 00:16:45,725
هل أنت "بيتر نيل"؟

92
00:16:45,726 --> 00:16:49,787
نعم, إنه أنا-
"مساءً طيباً. أنا النقيب "جيرماني-

93
00:16:50,030 --> 00:16:52,996
من شعبة جرائم
القتل في روما

94
00:16:53,767 --> 00:16:55,957
"وهذه المفتشة "آلتييري

95
00:16:56,103 --> 00:17:02,641
.!آسف, لم نرد إزعاجك لكن الباب كان مفتوحا-
!صحيح يا مفتشة؟.  -نعم, هذا صحيح

96
00:17:02,642 --> 00:17:06,901
أعتذر, لكن فتاة
..قُتلت قبل 5 ساعات

97
00:17:07,248 --> 00:17:13,173
اسمها "إلزا مانّي". مدمنة سرقة
محلات. أردنا أن نعرف إن كنت تعرفها؟

98
00:17:13,855 --> 00:17:16,853
هذه أول مرة أزور
!فيها روما

99
00:17:18,993 --> 00:17:21,993
قُتلت على إثر 4
..طعنات عميقة

100
00:17:21,997 --> 00:17:25,586
.في العنق, والصدر
كما تم خنقها

101
00:17:26,501 --> 00:17:30,299
فمها كان محشواً بورقات
!(من رواية (تينيبري

102
00:17:30,320 --> 00:17:31,460
!تينيبري)؟)

103
00:17:34,208 --> 00:17:37,539
أردنا التأكد مما إذا
كنتَ تعرف بأية علاقة

104
00:17:37,846 --> 00:17:42,303
سأحضر لك شراباً-
أحضري ماءً فقط "آن". شكراً-

105
00:17:43,852 --> 00:17:45,816
أيمكنني..؟-
تفضل-

106
00:17:46,154 --> 00:17:52,567
عذراً على الإزعاج. كنا على وشك المغادرة عندما-
سمعنا المصعد. -أنا لا أعرف الفتاة. آسف

107
00:17:52,577 --> 00:17:53,766
شكراً

108
00:17:55,308 --> 00:17:56,063
لا

109
00:17:56,065 --> 00:17:59,725
كنت سأعطيك شيئاً أقوى لولا
أنك لا تشرب أثناء العمل

110
00:17:59,736 --> 00:18:04,315
.!أنا أشرب فقط أثناء العمل
سكوتش مع الثلج لو سمحتِ

111
00:18:04,356 --> 00:18:05,206
حسناً

112
00:18:05,208 --> 00:18:13,203
هل وصلت للتوّ سيد "نيل"؟. -أتقصد ألديّ حجة-
غياب؟. نعم, وصلت من نيويورك قبل حوالي ساعتين

113
00:18:13,349 --> 00:18:21,610
أتسمح بسؤال؟. إن قُتل أحد بمسدس صنعته شركة
سميث و ويسون), هل تذهب لتحقق مع مدير الشركة؟)

114
00:18:26,030 --> 00:18:31,248
لقد قرأت كل كتبك يا سيد "نيل", باستثناء
هذا. بدأت به البارحة فقط

115
00:18:32,803 --> 00:18:36,838
الرواية تتحدث عن جريمة أُرتكبت
بمشرط من الطراز القديم, صحيح؟

116
00:18:36,840 --> 00:18:39,906
,لا تقل من الفاعل
!لم أُنهِهَا بعد

117
00:18:39,910 --> 00:18:45,242
الفتاة أيضاً قُتلت بمشرط
وصفحات روايتك حُشِيت في فمها

118
00:18:45,518 --> 00:18:48,349
بالمناسبة, لقد وجدنا هذه

119
00:18:48,419 --> 00:18:52,046
.على أرضية شقتك
إنها موجهة لك

120
00:19:03,936 --> 00:19:07,836
لم تكن هناك سوى ردة فعل)
(واحدة لذلك الغضب الذي عذبه

121
00:19:10,576 --> 00:19:13,464
أليست تلك جملة
من كتابك؟

122
00:19:13,712 --> 00:19:15,804
نعم, إنها كذلك

123
00:19:17,783 --> 00:19:26,043
أنا أحترمك سيد "نيل", صدقني. لا أريد تحويل
إقامتك في روما لكابوس, لكننا بحاجة لمساعدتك

124
00:19:27,727 --> 00:19:29,851
أريد الإحتفاظ بالرسالة

125
00:19:32,865 --> 00:19:37,231
أظن أنك ستتلقى أخرى
وقتاً ما.. وأخرى

126
00:19:37,770 --> 00:19:41,362
لذا سنكون ممتنين جداً
إن أبقيتنا على اطلاع

127
00:19:46,613 --> 00:19:49,844
سكوتش لذيذ, لكن
علينا الذهاب

128
00:19:50,550 --> 00:19:53,542
أيتها المفتشة, أعطيهم
البطاقة رجاءً

129
00:19:53,587 --> 00:19:58,078
سيد "نيل", إن تلقيت أي شيء, أي
شيء, أرجو أن تتصل بي على هذا الرقم

130
00:19:58,392 --> 00:20:00,157
لحظة, لحظة

131
00:20:00,561 --> 00:20:04,922
هناك شيء آخر. حقيبة سفري
"في غرفة النوم. "جيانّي

132
00:20:09,404 --> 00:20:15,928
عندما غادرت بيتي البارحة, لم تكن, طبعاً-
لم تكن هكذا.  -مرحباً؟, مرحباً؟

133
00:20:17,245 --> 00:20:20,571
سيد "نيل", أتريد
أن أحضر لك شيئاً؟

134
00:20:20,682 --> 00:20:25,812
لا أعلم ما الذي تحطم, عدة الحلاقة, أو ما شابه-
"سأكتب لك قائمة. شكراً "جيانّي-

135
00:20:28,123 --> 00:20:31,959
أتمانع أن آخذ الحقيبة؟-
لا, تفضل. مرحباً, "بيتر نيل" يتحدث-

136
00:20:31,961 --> 00:20:35,686
.(!ولم يشعر بقلق أو خوف, بل بتحرُّر)"
"أنت كتبت ذلك

137
00:20:35,698 --> 00:20:42,336
"في الصفحة 46, الحرية ستضرب مجدداً يا "بيتر"-
إسمع, لا تغلق السماعة, علينا أن نتحدث-

138
00:20:42,337 --> 00:20:47,072
.!"أنت علمتني ذلك يا "بيتر نيل"
"أنت وأنا, لقد بدأنا للتوّ

139
00:20:47,077 --> 00:20:52,910
هناك أحد معك. أرى امرأة, إنها"
"صديقتك. قد تكون هي التالية

140
00:20:53,416 --> 00:20:57,783
لكن لديّ خطط أخرى"
"تعجبك. إنتظر وراقب

141
00:20:57,921 --> 00:21:01,290
إسمع, يجب أن نلتقي. ربما
يمكنني أن تحدث معك

142
00:21:01,291 --> 00:21:03,482
وأوضح لك رواياتي

143
00:21:05,995 --> 00:21:10,459
..الفتاة التي قتلتَها اليوم, كانت-
كيف عرفت عنها؟!. من معك؟-

144
00:21:42,199 --> 00:21:44,996
هل هرب؟-
لم أستطع إمساكه-

145
00:21:45,002 --> 00:21:51,097
!يجب أن يكون لديّ مساعِد ذكر قوي وسريع-
!ستكره ذلك. لن تستطيع رفع صوتك عليه-

146
00:24:39,951 --> 00:24:43,244
ماسّيمو", متى ستلتقط صورتي؟"-
أبداً يا حبيبتي-

147
00:25:13,486 --> 00:25:17,676
إنه لطيف-
بل هو سوقي وحقير-

148
00:25:17,757 --> 00:25:22,485
.أحبكِ يا"تيلدي", لكن لا غِيرة
لقد وعدتِ بذلك. حسناً؟

149
00:25:23,564 --> 00:25:26,966
إسمعي, إنه لا يملك بيتاً, لذا
سأصطحبه لبيتنا

150
00:25:26,967 --> 00:25:30,863
!يا يسوع-
ما الذي يضايقكِ؟. ظننتُ أننا اتفقنا-

151
00:25:32,740 --> 00:25:39,436
حسناً, لا علاقات حصرية, لكن لا داعي للتباهي-
بوجهي بذلك. -ليس بوجهكِ يا حبيبتي, ليس الليلة

152
00:25:39,479 --> 00:25:42,037
إسمعي, أعطيني
ساعة فقط, حسناً؟

153
00:25:51,726 --> 00:25:53,490
أراكِ لاحقاً

154
00:25:57,109 --> 00:25:58,608
أهلاً بكِ

155
00:25:58,633 --> 00:26:03,365
أهلاً-
تبدين مُتَبَرِّمة جداً-

156
00:26:04,439 --> 00:26:07,667
كيف حالك؟-
لديّ ساعة, لذا سأخبركِ-

157
00:26:09,089 --> 00:26:10,168
حسناً

158
00:26:17,286 --> 00:26:20,452
"يا لهم من مملين, أصدقاء "بولمر-
نعم-

159
00:26:20,455 --> 00:26:27,682
وذلك الطعام!. أقسم أنه لو كان هناك كأس عالَم
!للملل, فإن أولئك الشباب سيفوزون بسهولة

160
00:26:27,764 --> 00:26:35,320
سأدعك تنام. أراك غداً صباحاً في الـ 10-
هلا شربتِ معي كأساً أخيرة؟. لقد كان يوماً مرهقاً-

161
00:26:36,137 --> 00:26:37,605
!فقط واحداً

162
00:26:58,595 --> 00:27:04,032
تيلدي", ألن تأتي؟"-
أغربي عني-

163
00:27:06,936 --> 00:27:13,869
هيا. -أيتها المومس الحقيرة. لن أقترب منكِ-
!الآن حتى لو كانت حياتي تعتمد على ذلك

164
00:27:13,876 --> 00:27:16,233
أنتِ تثيرين غثياني

165
00:27:16,546 --> 00:27:20,676
لقد شربتُ كثيراً. سأتقيأ

166
00:27:21,984 --> 00:27:25,079
إن كنتِ مضطرة فافعليها
في مكان آخر

167
00:27:25,755 --> 00:27:30,050
أشعر بالمرض-
!إتصلي بقوَّادكِ ليعتني بكِ-

168
00:27:31,062 --> 00:27:35,461
حسناً. .أتريدين معرفة ما حدث؟
لقد كان بارعاً

169
00:27:35,698 --> 00:27:40,232
جعلني أعرف معنى ممارسة
الجنس, على سبيل المثال

170
00:27:49,311 --> 00:27:51,876
..يوماً ما

171
00:30:46,577 --> 00:30:48,428
!!أخفضـي صوتــه

172
00:30:55,988 --> 00:30:59,772
"!منحرفة!, منحرفة قذرة"

173
00:32:03,842 --> 00:32:05,672
تيلدي"؟"

174
00:33:44,540 --> 00:33:50,148
مكتب "بورتر", أنا "ألبوريتّو". أهلاً
سيد"نيل". كل شيء بخير؟

175
00:33:50,889 --> 00:33:54,185
هناك مفتاح لذلك. سآتي
وأريك. حسناً؟

176
00:33:54,729 --> 00:33:56,520
ماذا؟-
خمسة آلاف ليرة-

177
00:33:57,067 --> 00:34:03,161
إذهبي للشقة 22 وافتحي مائها الحار. المفتاح
في خزنة الحمام أو في أحد أدراج المطبخ

178
00:34:03,169 --> 00:34:05,406
خمسة آلاف

179
00:34:08,927 --> 00:34:10,225
شكراً

180
00:34:18,232 --> 00:34:23,453
"صباح الخير, أنا "ماريا-
!أهلاً. صوتكِ أكثر رخامةً على الهاتف-

181
00:34:23,454 --> 00:34:28,248
ذلك كان أبي!. أيمكنني الدخول للحمام؟-
طبعاً. -شكراً-

182
00:34:29,477 --> 00:34:33,084
لا أظنه هناك-
لا, إنه هناك. -نعم-

183
00:34:35,593 --> 00:34:37,403
ها هو

184
00:34:47,685 --> 00:34:50,740
لا بد أن المفتاح
في الحمام

185
00:34:53,323 --> 00:34:56,152
هل كتبت (بعد الفجر)؟-
نعم-

186
00:34:56,160 --> 00:34:57,958
إنها مذهلة

187
00:35:00,898 --> 00:35:02,550
هل قرأتِها؟-
نعم. لقد كانت رائعة-

188
00:35:02,765 --> 00:35:04,734
أنظر هنا

189
00:35:06,232 --> 00:35:08,795
عجيب, عرفتُ

190
00:35:09,209 --> 00:35:14,054
المكتبة التي في الزواية لديها نافذة وكتبك فقط-
المعروضة هناك. -حقاً

191
00:35:14,057 --> 00:35:19,873
يجب أن تذهب. المساعِد "كارلو" سيسعده ذلك-
هذا يبدو جيداً. سأفعل ذلك يوماً ما-

192
00:35:20,075 --> 00:35:21,488
صباح الخير-
صباح الخير-

193
00:35:21,499 --> 00:35:23,858
إذاً أراك لاحقاً-
إلى اللقاء-

194
00:35:25,430 --> 00:35:27,120
أنتِ لا تضيع وقتاً أبداً

195
00:35:27,290 --> 00:35:33,760
ألم تلاحظي أنها طفلة؟. كانت تصلح سخان مائي-
!إنها سباكتك الخاصة-

196
00:35:36,622 --> 00:35:40,122
أظنه عليّ الإنتظار لساعتين
قبل أن يسخن الماء

197
00:35:40,124 --> 00:35:46,433
أتعلمين متى  استيقظت هذا الصباح؟-
لا. متى استيقظت هذا الصباح؟. في الـ 5؟-

198
00:35:46,610 --> 00:35:50,309
أيها المسكين. هل كانت
وسادتك قاسية؟

199
00:35:50,579 --> 00:35:56,006
سأحضر لك وسادة من الريش-
"!الوسائد قاسية جداً"-

200
00:35:56,996 --> 00:36:01,665
سأشتري لك وسائد ناعمة. كنت
سأشتريها لكني نسيت. آسفة

201
00:36:18,498 --> 00:36:21,168
قرب المصعد-
شكراً-

202
00:37:09,399 --> 00:37:13,098
أحتاج للآلة الكاتبة اليوم-
لقد طلبناها بالفعل. -جيد-

203
00:37:16,100 --> 00:37:21,396
متى أتى هذا؟. -لم يكن هنا قبل قليل-
متى؟. -الآن, قبل دقائق-

204
00:37:46,801 --> 00:37:50,190
*سيك ترانسيت غلوريا ليزبي*

205
00:37:50,601 --> 00:37:54,799
*مجد المِثْليات زائل*-
ما معنى ذلك؟-

206
00:37:55,401 --> 00:37:59,601
معناها أن القاتل تعلم
جيداً ودرس اللاتينية

207
00:38:01,202 --> 00:38:03,760
لا أعلم. ربما
قتل مجدداُ

208
00:38:04,994 --> 00:38:09,868
جرح جانبي, على بعد 14 سنتمنتراً
..من الشريان السباتي

209
00:38:09,869 --> 00:38:12,294
وصولاً للترقوة

210
00:38:20,902 --> 00:38:24,102
أهلاً يا طبيب. دائماً
تسعدني رؤيتك

211
00:38:26,115 --> 00:38:31,598
!لكني أكره هذا المكان. كما أنه بارد-
!لو كان دافئاً لاشتكيتَ من الرائحة-

212
00:38:31,602 --> 00:38:37,734
ماذا لديك؟. -إنها نفس الشفرة التي-
أُستخدمت لقتل تلك الفتاة قبل 6 أسابيع

213
00:38:37,959 --> 00:38:41,651
الشفرة لها ثلاثة أطراف متعرجة. أتريد الرؤية؟-
لا. أصدقك-

214
00:38:41,859 --> 00:38:47,455
الفتاة الأخرى مارست الجنس بساعة
قبل مقتلها. كان هناك إفراز سلبي

215
00:38:49,619 --> 00:38:54,441
هذا لا يعني أن القاتل هو الحبيب-
لا. لكن غالباً هذا ما يحصل-

216
00:38:57,021 --> 00:39:02,288
طابعة من شركة (غولف بول) قابلة للتصحيح-
مع تعديل تلقائي للمسافة. -رائع

217
00:39:03,661 --> 00:39:06,221
أين أضعها؟-
هناك. مرحباً؟-

218
00:39:06,598 --> 00:39:08,127
"النقيب "جيرماني

219
00:39:09,502 --> 00:39:13,962
.نعم أيها النقيب
من الذي قُتل؟

220
00:39:22,081 --> 00:39:26,911
أهلاً سيد "بولمر" أتريد شراباً؟-
شكراً. إشربا. أنا سأعتني بنفسي-

221
00:39:26,915 --> 00:39:29,415
وأنت سيدي؟-
لا لا, شكراً-

222
00:39:29,990 --> 00:39:33,534
شكراً "أنجيليكا". هلا جلسنا؟

223
00:39:33,540 --> 00:39:35,248
نعم, شكراً

224
00:39:37,831 --> 00:39:41,304
أريد لقاءً لنصف ساعة معك-
الآن؟-

225
00:39:41,334 --> 00:39:45,025
لا, في الأستوديو. كجزء
من البث المبكر

226
00:39:45,972 --> 00:39:53,666
أريد مناقشة الأمور بعمق. إنهم يجعلونني أجري-
هذه اللقاءات مرتين كل سنة. -حسناً, بالتأكيد

227
00:39:55,916 --> 00:40:03,740
تينيبري), هي عن الإنحراف عند الإنسان)
وتأثيره على المجتمع. وأريد أن أعرف

228
00:40:03,758 --> 00:40:08,401
كيف ترى تأثير التصرفات
المنحرفة على حياتنا؟

229
00:40:09,798 --> 00:40:16,793
أولاً, إنها ليست عن ذلك فحسب-
..إثنتان من الضحايا منحرفات والقاتل كان يحاول-

230
00:40:16,806 --> 00:40:21,519
لحظة, من قال أنهن منحرفات. إحداهن
كانت مِثلية, لكن ماذا في ذلك؟

231
00:40:21,542 --> 00:40:25,355
أقصد أن صورته صورة شخص
..سعيد. في الحقيقة. علاقته مع

232
00:40:25,407 --> 00:40:31,250
!إن دافع القاتل هو إزالة ما يعتبره هو فساداً-
!القاتل مجنون-

233
00:40:32,097 --> 00:40:38,514
..ما أقصده هو أن السلوك الشاذ-
ما هو السلوك الشاذ؟-

234
00:40:40,031 --> 00:40:44,097
أنا تربيت على الكاثوليكية بصرامة. أأنت مثلي؟-
نعم. أظن ذلك-

235
00:40:44,128 --> 00:40:49,985
لكني لا أمانع الإجهاض والطلاق, وهذا يجعلني
شاذاً حسب وجهة النظر الكاثوليكية الصارمة

236
00:40:49,989 --> 00:40:55,024
فهمتُ. ظننت هذا
برنامجاً مسائياً

237
00:40:56,334 --> 00:40:59,899
أتريد حقاً مناقشة الموضوع بعمق؟-
لا أظن ذلك-

238
00:41:02,219 --> 00:41:08,341
الأمر فقط أنني مهتم جداً بالموضوع-
أنا أُقدِّر ذلك فعلاً. هذا مديح كبير. شكراً-

239
00:41:09,710 --> 00:41:11,901
سنبدأ بعد 4 دقائق
"يا"كريستيانو

240
00:41:13,727 --> 00:41:15,747
هلا تفضلت؟

241
00:41:17,968 --> 00:41:19,635
من هنا-
حسناً-

242
00:41:21,938 --> 00:41:24,431
أنت, أنت, إنها قبعتي

243
00:41:32,565 --> 00:41:35,735
سأبدأ اللقاء بملخص
عن روياتك

244
00:41:40,609 --> 00:41:46,443
إنهم يبدأون. ذلك سيستغرق 20 إلى 30
دقيقة. لِمَ لا نذهب للخارج؟

245
00:41:53,055 --> 00:41:56,886
حسناً. سنبدأ
خلال دقيقة

246
00:41:57,692 --> 00:42:03,391
بيتر" شخص حساس جداً, واللقاء مسألة"
دقيقة. لم أرده أن ينزعج أثناءها

247
00:42:03,398 --> 00:42:06,296
هل ذلك "يفيس مونتاد"؟-
نعم. -إنه يبدو أصغر-

248
00:42:06,302 --> 00:42:11,466
"عموماً, أيمكنني عمل شيء لك؟. لأن "بيتر
مشغول جداً حيث بدأ كتابة روايته الجديدة

249
00:42:11,474 --> 00:42:14,375
!هل أنت قريب له؟-
!أنا مديره-

250
00:42:14,376 --> 00:42:21,310
وهل تتلقى نسبة 10% من حديثه مع الشرطة أيضاً؟-
إنتبه الآن, لديّ مشاعر كالناس الآخرين-

251
00:42:21,418 --> 00:42:28,685
.بطريقة أو بأخرى, عميلك لديه المفتاح
"هذه الجرائم, تبدو وكأنها, إهداء لـ"بيتر نيل

252
00:42:28,691 --> 00:42:33,420
ماذا ستفعل بنسبة 10% من
!إهداء كهذا؟

253
00:42:35,366 --> 00:42:39,000
أتعلم؟, أنا أقرأ كل تلك
الروايات, آجاثا كريستي

254
00:42:39,001 --> 00:42:43,405
,مايكي سبايلن, دريك ستوات, إك مكباين
وأنا محقق, صحيح؟

255
00:42:43,406 --> 00:42:47,701
!ولم تعرف أبداً من القاتل-
!أبداً-

256
00:42:47,744 --> 00:42:52,349
تذكَّر سيد "نيل", إن خطر لك
شيء, أخبرني. حسناً؟

257
00:42:52,350 --> 00:42:59,083
أنت تكتب عن هذه الأشياء أما أنا فأتعامل مع-
جثث حقيقية!. -إلى اللقاء أيها النقيب

258
00:43:01,192 --> 00:43:05,394
كيف جرى الأمر؟-
لقد كان رائعاً. -بدا رائعاً لي أيضاً-

259
00:43:07,698 --> 00:43:13,468
لقد حصلتُ على توقيعه!. -من؟-
!يفيس مونتاد". - وما أهمية ذلك؟"-

260
00:43:21,345 --> 00:43:24,879
أيمكن أن يكون
شخصاً أعرفه؟

261
00:43:25,550 --> 00:43:30,520
اللعنة!, ليتني لم
!أكتب تلك الرواية

262
00:43:32,957 --> 00:43:36,653
!لا أظنك جاداً

263
00:43:44,872 --> 00:43:46,571
أهلاً-
أهلاً-

264
00:43:46,771 --> 00:43:51,322
السيد "بولمر" ترك هذه لك في
..الأسفل... كان يأمل أنها

265
00:43:55,081 --> 00:43:59,645
لحظة, سأرافقك للأسفل-
هل هذا عرض للزواج؟. -إن أردتِ-

266
00:43:59,652 --> 00:44:04,118
إن احتجتموني, سأكون في البيت-
إذهب-

267
00:44:10,297 --> 00:44:15,596
جاين"!, هل تلك "جاين"؟"

268
00:44:16,904 --> 00:44:21,435
جاين مكيرو"؟"-
يمكنني أن أقسم أنها هي-

269
00:44:22,942 --> 00:44:28,174
ما هو مفتاح نيويورك؟-
لكن هذا مستحيل. إنها في نيويورك-

270
00:44:28,249 --> 00:44:34,284
إنها لا تبتعد 10 أميال عن ذلك الطبيب
النفسي الذي تذهب إليه. خذ

271
00:44:35,957 --> 00:44:42,988
أنا "جاين مكيرو". أنا لست موجودة الآن. هلا"
"تركت اسمك ورقمك ورسالتك بعد النغمة؟

272
00:44:42,997 --> 00:44:47,831
!"لقد كانت "جاين-
كانت ستتصل بك, حتى لتصرخ عليك على الأقل-

273
00:44:47,836 --> 00:44:53,106
لن تكون هنا إلا إن كانت تريد استعادتك-
أو الإعتذار أو ما شابه. -الإعتذار عن ماذا؟

274
00:44:53,108 --> 00:44:59,906
عما فعلتْهُ لـ.. إنس الموضوع. -حقيبتي, أتظنين-
أنها هي الفاعلة؟. أنا لم أقل أنها الفاعلة

275
00:44:59,915 --> 00:45:06,312
أنا ذاهبة للبيت. لا مزيد من الشرب-
أتظنين أن "جاين" قد تفعل ذلك؟-

276
00:45:13,095 --> 00:45:17,121
إلى اللقاء-
إلى اللقاء. أراكم لاحقاً-

277
00:47:19,828 --> 00:47:24,695
لا. قلت لك لا أهتم. أتفهم؟

278
00:47:27,402 --> 00:47:30,404
لِمَ لا تقول شيئاً؟

279
00:47:30,605 --> 00:47:33,764
إذهب للجحيم

280
00:47:35,578 --> 00:47:37,340
أيها اللقيط

281
00:50:14,510 --> 00:50:17,543
ساعدوني!. أيوجد
أحد في البيت؟

282
00:50:22,915 --> 00:50:24,114
أنتم

283
00:51:16,471 --> 00:51:21,404
هل يوجد أحد
!هنا؟, أرجوكم أغيثوني

284
00:51:32,607 --> 00:51:34,906
!ألا يوجد أحد هنا؟

285
00:51:37,608 --> 00:51:39,377
!أرجوكم

286
00:52:11,874 --> 00:52:14,470
<font color="#ff8000">:مجنون شفرة الحلاقة
ضحيتان أُخريتان</font>

287
00:55:11,483 --> 00:55:16,184
.يا إلهي!, أرجوك ساعدني
الباب كان مفتوحاً, لقد هاجمني كلب

288
00:55:16,189 --> 00:55:17,491
!جاسوسة

289
00:55:19,793 --> 00:55:23,158
!جاسوسة لعينة صغيرة

290
00:55:54,495 --> 00:55:56,997
!لا!, دعني لوحدي

291
00:55:57,059 --> 00:55:59,225
!ماذا تريد مني؟

292
00:56:53,791 --> 00:56:59,491
يحزنني أمر تلك الطفلة. لكن موتها كان"
"الطريقة الوحيدة لي كي أتحرر وأواصل

293
00:56:59,497 --> 00:57:05,460
,سأقتل أولئك الذين يقرفونني
"!المنحرفون. وقريباً رأس الفساد نفسه

294
00:57:06,741 --> 00:57:07,745
!أنا

295
00:57:09,764 --> 00:57:14,478
إحذر سيد "نيل". القاتل لديه
أيضاً معلومات وافرة

296
00:57:14,479 --> 00:57:19,282
,عرف في أي فندق تقيم في روما
وعرف أن لديك مديراً يستقبل الرسائل

297
00:57:19,283 --> 00:57:25,815
وهو أيضاً يعلم أنه من الخطر الإقتراب من
.."محل إقامتك, بسبب أن الفتاة, أعني "ماريا

298
00:57:25,823 --> 00:57:30,322
كانت تقيم في مبناك-
أتحتاجني في شيء آخر اليوم أيها النقيب؟-

299
00:57:32,329 --> 00:57:35,598
..لا لا, سيد "نيل", لكن

300
00:57:36,629 --> 00:57:40,004
أريدك أن تلازم شقتك
قدر استطاعتك

301
00:57:40,324 --> 00:57:43,718
لأن الرسالة الأخيرة
تهددك شخصياً

302
00:57:44,721 --> 00:57:51,287
بالمناسبة, أنهيتُ قراءة روايتك. أتعلم؟. عرفتُ
!القاتل منذ الصفحة 30!, هذا لم يحدث من قبل

303
00:57:51,288 --> 00:57:52,889
سأرافقك للبيت

304
00:57:52,920 --> 00:57:57,955
لا, لا يمكنني فعل ذلك. تفحُّص دفتر عناوينك
والبحث عن المجانين بينهم. هذا جنون

305
00:57:57,957 --> 00:58:00,256
..لماذا أنا؟, لماذا؟

306
00:58:00,358 --> 00:58:03,574
!لأني قمت بالإفساد, كما يقول-
!أو كما تقول-

307
00:58:03,584 --> 00:58:09,856
إنها محقة. إنه يحاول القضاء
على.. البشر المنحرفين

308
00:58:15,809 --> 00:58:18,988
الناقد التلفازي "كريستيانو
بيرتي" قال

309
00:58:19,080 --> 00:58:24,549
أن (تينيبري) رواية عن السلوك
الشاذ والإنحراف عند البشر

310
00:58:24,919 --> 00:58:27,252
لقد غريباً جداً
بهذا الشأن

311
00:58:30,101 --> 00:58:34,890
جيانّي". أعطني"
دفتر الهاتف ذاك

312
00:58:51,951 --> 00:58:53,449
(أيور)

313
00:58:54,216 --> 00:58:59,001
!كريستيانو" يعيش قريباً من هنا"-
!لحظة!, هذا جنون الإرتياب-

314
00:58:59,002 --> 00:59:02,513
(جثمان "ماريا" وُجِد في (أيور

315
00:59:04,113 --> 00:59:10,828
تينبري) رواية عن الإنحراف عند البشر)
وتأثيره على المجتمع

316
00:59:10,857 --> 00:59:14,589
تلك كانت كلماته بالضبط
قبل إجراء اللقاء

317
00:59:16,692 --> 00:59:21,870
(!محاولة القضاء على الإنحراف عند البشر)

318
00:59:21,871 --> 00:59:28,578
كلمتان, تلك بالكاد تعتبر قضية ضده.  -يمكنك-
قول ذلك للنقيب. -لا, مستحيل

319
00:59:29,155 --> 00:59:33,222
روائي الجرائم الشهير لديه فكرة)
غبية), ألن يسعد بذلك؟

320
00:59:33,284 --> 00:59:36,893
بيتر نيل" يتظاهر بالغباء")
(ليعرف القاتل

321
00:59:39,696 --> 00:59:42,136
..من جهة أخرى

322
00:59:42,199 --> 00:59:45,564
..."لو أن "بيتر نيل

323
00:59:45,669 --> 00:59:50,199
أصبح محقاً, ألن يكون
ذلك شيئاً مميزاً؟

324
00:59:58,750 --> 01:00:06,112
الشرطة يحيطون كل المكان-
إنها الـ 10:15, يُفترض أن يذهبوا قريباً-

325
01:00:06,492 --> 01:00:09,626
الضحية كانت "ماريا
ألبوريتّو" ذات الـ 17 ربيعاً

326
01:00:09,627 --> 01:00:14,264
ما حدث لها بين الـ 2:45 و الـ 7
هذا الصباح ما زال غامضاً

327
01:00:14,265 --> 01:00:21,172
وحالياً نعرف أن القاتل أرسل رسالة أخرى
للشرطة وفيها يحذر من أنه سيقتل مجدداً

328
01:00:21,173 --> 01:00:26,944
يقول أن الضحية القادمة ستكون
(!من يصفه بـ( المُفسِد الكبير

329
01:00:26,945 --> 01:00:35,643
في الواقع, يُتَوقَّع أن تتسبب هذه الرسالة بجعل
!بعض رجال الأعمال والسياسين يغادرون المدينة

330
01:00:58,778 --> 01:01:00,319
جاين"؟"

331
01:01:02,840 --> 01:01:04,239
!"جاين"

332
01:01:16,730 --> 01:01:21,732
أنا "جاين مكيرو", أنا لست"
"..موجودة الآن. هلا تركت

333
01:02:09,187 --> 01:02:10,386
هيا

334
01:02:19,652 --> 01:02:23,463
لم آكل في حديقة أحدهم منذ كنت في الـ 6-
أسكت-

335
01:02:41,188 --> 01:02:45,683
هذا ممل-
كل أعمل التحري مملة. لكن إذا أبعدت-

336
01:02:45,689 --> 01:02:50,324
,الأجزاء المملة وأبقيت ما سواها
ستحصل على أفضل رواية

337
01:02:51,716 --> 01:02:55,190
يا إلهي-
لا بد أنه كان هناك طوال الوقت-

338
01:03:10,249 --> 01:03:13,506
لا يمكن أن
يكون قد رآنا

339
01:03:33,940 --> 01:03:36,803
إسمع, أنا
سأذهب للخلف

340
01:03:59,843 --> 01:04:00,922
"بيتر"

341
01:04:12,731 --> 01:04:14,880
!من؟, من هناك؟

342
01:04:22,891 --> 01:04:27,482
,!نعم لقد كان أنا"
"!أنا قتلتهم جميعاً

343
01:04:56,961 --> 01:05:03,565
بيتر", "بيتر", تعال بسرعة"

344
01:05:03,866 --> 01:05:06,726
رأسي-
ستكون بخير-

345
01:05:08,469 --> 01:05:12,322
.يجب أن نخرج من هنا
!ذاك الرجل معه فأس

346
01:05:15,420 --> 01:05:18,382
لا بد أنه ما زال
في البيت

347
01:05:18,873 --> 01:05:22,549
.يجب أن نذهب. هيا
ماذا حدث لك؟

348
01:05:22,552 --> 01:05:24,244
لا أعلم

349
01:05:24,555 --> 01:05:27,552
لا بد أن أحدهم ضربني

350
01:05:34,566 --> 01:05:40,833
من الذي رأيته؟, القاتل؟-
لم أرَ الشيء الكثير. لا أذكر-

351
01:05:40,839 --> 01:05:49,233
هل كان طويلاً, قصيراً, ماذا؟-
!لا أعلم. لم أرَ شيئاً سوى.. سوى الفأس-

352
01:05:49,381 --> 01:05:57,115
القاتل, "كريستيانو" يعرف القاتل, قال
أنه هو. قال أنه هو الذي قتلهم جميعاً

353
01:05:58,224 --> 01:06:00,855
ثم.. قُتل

354
01:06:03,497 --> 01:06:04,695
الدم

355
01:06:08,603 --> 01:06:13,037
.يجب أن تخبر الشرطة
ما رأيتَه قد يحل القضية

356
01:06:13,288 --> 01:06:17,843
لم أرَ سوى رجل
ميت ورأسه مفجوج

357
01:06:18,044 --> 01:06:25,910
أتعلمون ما الذي رأيتُه؟. رأيت أمي تُرْكِبني في
!حافلة المدرسة في (رود آيلاند)!. هذا ما رأيتُه

358
01:06:26,553 --> 01:06:31,920
بعد الضربة على الرأس, الأمر يشبه الفيلم-
يجب أن تذهب لطبيب لأجل ذلك-

359
01:06:32,022 --> 01:06:37,096
أنا بخير. أشعر فقط ببعض
!الدوخة والغباء

360
01:06:37,097 --> 01:06:42,097
بيتر", ربما علينا أن نعود"
لنيويورك لفترة. ما رأيك؟

361
01:06:44,607 --> 01:06:49,337
آن", هلا نمتِ هنا الليلة؟, فقط لأجل"
الرفقة. يمكن أن أعد لكِ سريراً

362
01:06:49,339 --> 01:06:53,507
لا لا لا, أنت استرخ. أنا
سأعده. طبعاً سأبقى هنا

363
01:07:10,266 --> 01:07:19,299
ستة سنوات, ومع ذلك لم نمضِ ليلة واحدة معاً-
أربعة منها كانت "جاين" حولنا لتمنع ذلك-

364
01:07:19,309 --> 01:07:23,044
كيف حال رأسك؟-
رأسي؟-

365
01:07:23,045 --> 01:07:27,749
كيف حال رأسي؟. في
الحقيقة هذا سؤال مثير

366
01:07:27,750 --> 01:07:30,719
رأسي, رأسي

367
01:07:30,720 --> 01:07:32,887
أي رأس؟

368
01:07:49,540 --> 01:07:54,544
بيتر", يجب أن ننسى ذلك"
في الصباح, حسناً؟

369
01:07:54,545 --> 01:07:57,981
لم يحدث شيء, لم يحدث

370
01:07:57,982 --> 01:08:01,142
!لم يحدث شيء

371
01:09:08,822 --> 01:09:13,915
بيتر".. "بيتر"؟"

372
01:09:20,768 --> 01:09:23,932
شكراً-
أتريد قهوة سيد "نيل"؟-

373
01:09:23,990 --> 01:09:27,643
أَغلِق الصفقة على ذلك الأساس, هيا-
لا شكراً-

374
01:09:28,544 --> 01:09:33,881
."أنا مستاء لما حصل لـ"كريستيانو
أقصد أن ذلك غير معقول

375
01:09:33,882 --> 01:09:40,411
إسمع, أنا أتيت فقط لأقول.. أنا
أفكر بترك روما لبضعة أسابيع

376
01:09:40,439 --> 01:09:44,215
ربما سأذهب لباريس أو مكان آخر-
بيتر", لا يمكن أن تتخلى عني الآن"-

377
01:09:44,226 --> 01:09:49,192
.!نحن على مقربة يومين من إنهاء صفقة
!أرجوك, إبقى حتى الجمعة فحسب

378
01:09:49,197 --> 01:09:51,866
!حياتي في خطر

379
01:09:52,668 --> 01:09:58,367
لا توجد صفقة في العالم تستحق أن أخاطر بحياتي-
!لأجلها!.  -أنت محق

380
01:09:58,407 --> 01:10:01,041
!أنت محق

381
01:10:01,042 --> 01:10:07,681
أتعلم ماذا سأفعل؟. سأحجز لك جناحاً في
فندق (فلوريدا). أَخبِر الجميع أنك ذاهب لنيويورك

382
01:10:07,683 --> 01:10:13,115
.إبقَ متخفياً لحين عودة الناشرين والممولين
أقصد أنها صفقة بمليون دولار, أتدرك ذلك؟

383
01:10:13,221 --> 01:10:18,886
فقط أنا وأنت سنعلم مكانك, أنت
بأمان تام. إفعل ذلك لأجلي. حسناً؟

384
01:10:22,307 --> 01:10:26,129
ما الأمر؟-
السيد "دونالد أوتلي" على الخط 1-

385
01:10:26,348 --> 01:10:28,636
أين هو؟-
في لندن-

386
01:10:28,637 --> 01:10:30,662
إجعليه ينتظر

387
01:10:31,774 --> 01:10:35,306
ماذا قررت؟-
سأهاتفك هذا المساء-

388
01:10:36,090 --> 01:10:37,589
أحسنتَ صنعاً

389
01:10:40,617 --> 01:10:47,077
.دونالد", كيف حالك؟"
!مرحباً؟, مرحباً؟

390
01:10:47,258 --> 01:10:52,622
!أين ذلك السكير اللعين؟-
قال أنه سيتصل لاحقاً-

391
01:10:53,762 --> 01:10:55,994
لا أريد اتصالات

392
01:11:39,679 --> 01:11:43,306
لا بأس يا عزيزتي

393
01:11:44,485 --> 01:11:48,286
أشعر أني... وضيعة جداً

394
01:11:48,287 --> 01:11:52,457
بسماعي لصوته, ومعرفتي
..بوجوده خلف الباب

395
01:11:53,058 --> 01:11:56,228
وتسائُلي إن كان
!يعرف بشأننا

396
01:11:56,229 --> 01:12:01,666
لا لا. لن يطول
ذلك. أعدكِ

397
01:12:05,638 --> 01:12:09,508
جاين", هل سأراكِ على"
الغداء اليوم؟

398
01:12:09,509 --> 01:12:12,411
نعم. في نفس المكان؟

399
01:12:12,412 --> 01:12:16,215
بياتسا أردويني), في الـ 1)

400
01:12:16,216 --> 01:12:25,482
!لا يمكنني الدخول لذلك البيت!, مستحيل-
ليس عليك الدخول "جيانّي", إبقَ في السيارة-

401
01:12:28,396 --> 01:12:31,194
إنطفأت الأضواء

402
01:12:31,966 --> 01:12:36,403
أحدهم أطفأها.. وهو
"ليس "كريستيانو

403
01:12:36,404 --> 01:12:39,701
!لقد سمعتُهُ يصرخ

404
01:12:54,255 --> 01:12:56,517
توقف هنا

405
01:12:57,325 --> 01:13:01,289
أنا سأمشي, أنت اذهب وسأراك لاحقاً-
حسناً-

406
01:13:11,674 --> 01:13:17,205
طلبت حضورك هنا لأني لم أرد أن أتصل بك
إلا بعدما ننتهي من الفحص الكامل

407
01:13:17,213 --> 01:13:22,279
هل كان نفس القاتل؟-
أظن ذلك-

408
01:13:22,319 --> 01:13:26,788
إنما هذه المرة الطريقة تشبه ما حدث
مع "ماريا ألبوريتّو" حيث أُستخدم الفأس

409
01:13:26,789 --> 01:13:31,222
ألم تتلقَ رسالة بعد؟-
!لا. -ستتلقاها-

410
01:13:33,762 --> 01:13:39,531
تقول أنك التقيت بـ"كريستيانو" مرتين فحسب؟-
نعم. في مقر المؤتمرات الصحفية في المطار-

411
01:13:39,536 --> 01:13:42,605
وفي اللقاء التلفازي

412
01:13:42,606 --> 01:13:46,243
.."أنظر, "بيتر نيل

413
01:13:46,244 --> 01:13:49,478
(تحليل هوس)

414
01:13:49,479 --> 01:13:54,506
بيتر نيل", (السلوك"
(الشاذ). (الروايات

415
01:13:54,852 --> 01:13:59,316
بيتر نيل", شخصياً"-
شخصياً؟-

416
01:14:00,425 --> 01:14:06,397
ولد في (رود آيلاند), درس في كلية (بريد) في
جامعة (يل). كاثوليكي متزمت

417
01:14:06,399 --> 01:14:12,232
أنظر, (أطول مما توقعتُ, بعيون عسلية, نظر
(إليّ كثيراً, لكن لم يتحدث معي أبداً

418
01:14:12,237 --> 01:14:17,772
يا إلهي-
أحدهم كان بالفعل يدقق في حياتك-

419
01:14:19,443 --> 01:14:23,536
أيمكننا الذهاب للخارج؟-
طبعاً-

420
01:14:24,017 --> 01:14:29,478
باركك الله-
شكراً. لديّ حساسية من الغبار-

421
01:14:29,555 --> 01:14:36,018
ماذا حدث لرأسك؟. -إني أجهد نفسي كثيراً في-
القضية. يفاجئني أنه لديك كدمة أيضاً

422
01:14:36,763 --> 01:14:43,129
هناك شيء واحد مؤكد, القاتل و"كريستيانو
!بيرتي" كلاهما كان مهووساً برواياتك

423
01:14:43,169 --> 01:14:49,437
في آخر مرة طلبت منك ذلك, أظنني كنت ساخراً
قليلاً, لكنك تعلم أننا نريد كل مساعدة ممكنة

424
01:14:49,475 --> 01:14:58,141
أنا قمت بعمل مخططات, وحاولت بناء الحبكة بنفس
طريقتك محاولاً الفهم, لكن لديّ حدس أن

425
01:14:58,151 --> 01:15:04,581
هناك شيئاً ناقصاً. قطعة من
..الأُحجية. أحد يُفترض أنه ميت

426
01:15:04,657 --> 01:15:09,795
لكنه حي, أو أحد
يُفترض أنه حي لكنه

427
01:15:09,796 --> 01:15:13,262
ميت بالفعل-
وضِّح ذلك-

428
01:15:13,334 --> 01:15:21,592
(أنت تعلم أن هناك جملة في رواية لـ(كونان دويل
عندما تزيل المستحيل, ما يبقى أياً كان
<font color="#ff8040">(كونان دويل: مؤلف روايات شيرلوك هولمز)</font>

429
01:15:21,675 --> 01:15:26,313
مهما كان غير مرجح
فهو الحقيقي

430
01:15:26,314 --> 01:15:28,983
كلاب باسكرفيلز)؟)

431
01:15:28,984 --> 01:15:35,218
نعم. أنت تعلم أن المستحيل في هذه
القضية هو أن جرائم القتل غير منطقية

432
01:15:35,224 --> 01:15:40,487
في (كلاب باسكرفيلز), المستحيل
كان شبح كلب درواس ضخم

433
01:15:40,529 --> 01:15:48,060
وغير المرجح في هذه القضية, مجدداً, كما
..في الكتاب, هو غريب حتماً, غير معقول

434
01:15:48,103 --> 01:15:50,605
لكن ممكن

435
01:15:50,606 --> 01:15:56,403
.هذا ما علينا إيجاده
الحقيقة دائماً ممكنة

436
01:15:58,880 --> 01:16:02,814
"سيد "نيل-
عليّ أن أذهب-

437
01:16:02,952 --> 01:16:10,950
أنا قاريء مخلص جداً سيد "نيل". وأتمنى أن
أرى 20 رواية أخرى لك لأستمتع بها في المستقبل

438
01:16:10,961 --> 01:16:13,561
لذا أظن أن
ما سأطلبه أناني

439
01:16:13,562 --> 01:16:18,497
أخبرني, هل ستغادر المدينة اليوم؟-
كنت سأفعل ذلك-

440
01:16:18,501 --> 01:16:23,068
حسناً. أخبرني أين يمكنني
أن أجدك. حظاً طيباً

441
01:16:28,313 --> 01:16:31,473
<font color="#ff8040">*"هذا لكِ يا "جاين*</font>

442
01:20:41,152 --> 01:20:45,155
الجواز؟-
الجواز؟. نعم, الجواز-

443
01:20:45,156 --> 01:20:51,622
البنك سيرسل لك المال في (رافائيل) في-
باريس. حُجَز لك لأسبوع. -رائع

444
01:20:53,998 --> 01:20:55,733
مرحباً؟, النقيب

445
01:20:56,535 --> 01:21:00,131
!لا-
أخشى أنه في المطار بالفعل!. نعم؟-

446
01:21:01,907 --> 01:21:04,941
أيمكنني فعل أي
شيء... حسناً

447
01:21:05,043 --> 01:21:06,378
إلى اللقاء

448
01:21:07,779 --> 01:21:12,800
.لقد أراد التأكد فحسب من أنك مغادر
حدث شيء ما لذا أراد التأكد أنك بخير

449
01:21:19,825 --> 01:21:21,292
أهلاً-
أهلاً-

450
01:21:21,338 --> 01:21:24,847
طلبت من "آن" إيصالي
للمطار. ليس عليك ذلك

451
01:21:26,460 --> 01:21:31,556
..لقد كنت في طريقي للبيت
أعلم أن هناك قطعة من الأحجية

452
01:21:31,638 --> 01:21:36,943
.أتمنى لو استطعتُ تذكرها, ورؤيتها
أقررت أين ستذهب؟

453
01:21:36,944 --> 01:21:43,609
..ذلك سري. هذا سخيف أعلم, لكن إن لم يعرف أحد-
لا بأس. لكن ستسعدني رؤيتك مجدداً-

454
01:21:43,619 --> 01:21:49,822
أنا آسف "جيانّي", أنا آسف حقاً أنك
تورطت في كل هذه المعمعة

455
01:21:49,823 --> 01:21:57,663
لن أقول أن الأمر كان يستحق!, لكني سعيد بلقائنا
وأتمنى أن تتصل بي عندما ينتهي ذلك وتعود لروما

456
01:21:57,665 --> 01:21:59,762
سأرافقك للأسفل-
حسناً-

457
01:23:44,342 --> 01:23:49,709
,نعم, أنا قتلتهم"
"!لقد كان أنا

458
01:23:49,748 --> 01:23:54,616
!أنا قتلتهم, قتلتهم جميعاً-
..كريستيانو".. لكني لا"-

459
01:23:54,720 --> 01:23:56,321
أنا قتلتهم جميعاً
أنا قتلتهم جميعاً

460
01:23:56,322 --> 01:23:59,852
هو كان القاتل

461
01:24:03,395 --> 01:24:06,988
إذاً فمن قتله؟

462
01:25:31,186 --> 01:25:36,858
مرحباً؟-
"أهلاً "آن". آسف لقد أردتُ "بيتر-

463
01:25:36,859 --> 01:25:39,894
لقد ذهب. لقد
غادر إيطاليا

464
01:25:39,895 --> 01:25:45,860
لقد فعلتُ شيئاً, لذا.. الأمر
..!أشبه بوجود شخصين داخلي

465
01:25:45,935 --> 01:25:50,203
!وأحياناً يقوم الآخر بالإستحواذ-
أين أنتِ "جاين"؟, في روما؟-

466
01:25:50,205 --> 01:25:55,412
.نعم, ساعديني أرجوكِ
!لا تتركيني أقتل نفسي

467
01:25:55,413 --> 01:26:01,609
أخبريني أين أنتِ "جاين", سآتي. حسناً-
في شقة في (كاسّيا), رقمها 11-

468
01:26:01,618 --> 01:26:04,687
.سأكون عندكِ حالاً
أعطيني بضعة دقائق

469
01:26:04,688 --> 01:26:08,424
أنا آسفة جداً, لم أقصد ذلك

470
01:26:09,025 --> 01:26:12,086
..لقد أردتُ أن أشرح

471
01:26:12,632 --> 01:26:14,200
..ما يتعلق..

472
01:26:14,999 --> 01:26:16,633
..بكل شيء..

473
01:26:16,901 --> 01:26:19,123
!فعلتُهُ..

474
01:26:47,265 --> 01:26:50,335
حسناً. أنا قادم. اللعنة

475
01:26:51,337 --> 01:26:55,934
من تلك السيدة؟. -متعهدة البيت-
الذي استأجره "بولمر". إنها فيليبينة

476
01:26:55,941 --> 01:27:01,406
.ولديها الكثير من المعلومات المثيرة عنه
مثل أن "بولمر" لديه صديقة, صديقة دائمة

477
01:27:01,413 --> 01:27:05,845
أي لغة هي تتحدث؟-
!التاغالو والأسبانية فقط-

478
01:27:05,885 --> 01:27:10,122
.أنتِ استجوبيها
القاتل قتل مجدداً

479
01:27:10,123 --> 01:27:12,885
عليّ أن أذهب

480
01:27:16,495 --> 01:27:19,963
حسناً, أراكِ لاحقاً؟

481
01:27:33,514 --> 01:27:37,078
هل لديك رخصة بالعمل
للسيد "بولمر"؟

482
01:27:37,718 --> 01:27:40,707
شكراً

483
01:27:52,868 --> 01:27:56,130
إلى اللقاء

484
01:28:13,256 --> 01:28:14,319
آن"؟"

485
01:28:16,219 --> 01:28:20,219
هل هذه أنتِ يا"آن"؟

486
01:31:04,634 --> 01:31:08,261
آن"؟"

487
01:31:33,230 --> 01:31:35,265
..لم أعلم

488
01:31:35,266 --> 01:31:38,858
..لم أعلم أن

489
01:32:16,741 --> 01:32:20,572
!لا, لا تنظري

490
01:32:28,119 --> 01:32:31,021
عندما تبعد المستحيل

491
01:32:31,022 --> 01:32:36,589
فإن ما يبقى, مهما بدا غير
مرجح, لا بد أن يكون هو الحقيقة

492
01:32:36,596 --> 01:32:41,230
وخادمة "بولمر" أخبرت المفتشة
آلتييري" أنه أقام علاقة مع خطيبتك"

493
01:32:41,233 --> 01:32:47,135
و"آلتييري" أيضاً جريئة لذا أتت
هنا لوحدها لتتفقد البيت

494
01:32:47,174 --> 01:32:50,409
هي لم تعرف
"أنك مجنون يا"نيل

495
01:32:50,410 --> 01:32:52,177
!مجنون تماماً

496
01:32:52,178 --> 01:32:58,044
ولقد كلفها ذلك حياتها!. لا أعلم إن
!كان عليّ كرهك أو الشفقة عليك

497
01:32:58,051 --> 01:33:02,757
,لا لا, لم أقتل المرأة الأخرى
لم أقتل المرأة الأخرى

498
01:33:02,758 --> 01:33:06,518
أعلم!. ذلك كان
!سيكون مستحيلاً

499
01:33:10,330 --> 01:33:14,861
لكني أدركت أن
كريستيانو" كان القاتل"

500
01:33:15,169 --> 01:33:19,334
ولم أستغرق كثيراً
لأُدرك ذلك

501
01:33:21,909 --> 01:33:28,582
البقية يا سيد "جيرماني", كانت
!ككتابة رواية.. رواية

502
01:33:28,583 --> 01:33:30,884
"إنتقام مثالي"

503
01:33:30,885 --> 01:33:38,449
قاتل الشفرة كانت ميتاً, لكنك أردت جعله
حياً بما يكفي كي يُلام على قتل

504
01:33:38,494 --> 01:33:43,631
خطيبتك وعشيقها, الشخصان
!اللذين كرهتَما أشد الكره

505
01:33:43,632 --> 01:33:46,768
!هيا, إنهض-
!لا-

506
01:33:46,769 --> 01:33:49,704
إستدر, أنت
تعرف الإجراء

507
01:33:49,705 --> 01:33:54,038
!هيا, إنهض, إنهض

508
01:33:56,412 --> 01:34:00,403
هيا, تحرك إلى هناك

509
01:34:41,025 --> 01:34:44,963
سأتصل من لاسلكي
السيارة. هيا الآن, لنذهب

510
01:34:44,964 --> 01:34:51,162
..لا, إنتظر. لا أريد
!لا أريد أن أتركه

511
01:34:52,870 --> 01:34:56,163
لنذهب الآن-
بيتر" المسكين"-

512
01:35:12,192 --> 01:35:15,553
حسناً, لقد
!انتهى الأمر

513
01:35:16,328 --> 01:35:20,902
!بيتر"!, هذا مستحيل"

514
01:35:22,703 --> 01:35:25,164
حتى أنا لم أصدق

515
01:35:28,976 --> 01:35:32,844
ليس قبل أن أتلقى البرقية
من الإنتربول هذا المساء

516
01:35:33,847 --> 01:35:40,845
,(عندما كان "بيتر" مراهقاً في (رود آيلاند
قُتلت فتاة كان يعرفها بشكل وحشي

517
01:35:42,656 --> 01:35:47,461
إتهمه أحدهم لكن لم
يكن هناك دليل دامغ

518
01:35:47,462 --> 01:35:51,985
ولم يُقدَّم للمحاكمة أبداً

519
01:35:54,103 --> 01:36:00,173
."لكنه كان "بيتر نيل
..ثم ارتكب بعدها فعلاً

520
01:36:00,174 --> 01:36:07,008
.أَقَضَّ سكون حياته وعبث بعقله للأبد
لقد كان ذلك في كتابه الأخير

521
01:36:07,315 --> 01:36:12,185
الآن هو أدرك أن أي
..عقبة أو إهانة

522
01:36:12,187 --> 01:36:20,125
تقف في طريقه, يمكن أن تُزال من
:خلال فعل بسيط من الإلغاء

523
01:36:21,504 --> 01:36:23,203
القتل

524
01:36:26,235 --> 01:36:29,102
إهدأي, لقد انتهى
كل شيء الآن

525
01:36:34,611 --> 01:36:38,202
.من الأفضل أن تبقي هنا
إنتظريني, حسناً؟

