1
00:00:45,580 --> 00:00:49,745
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:49,780 --> 00:00:55,093
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:01:01,701 --> 00:01:02,538
"الديمقراطيّة"

4
00:01:02,573 --> 00:01:03,676
"العِلم"

5
00:01:21,273 --> 00:01:41,076
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR | Abu Essa | 3nagt tafik

6
00:01:42,273 --> 00:01:46,076
<font size="24">{\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

7
00:01:53,273 --> 00:01:56,476
"فـوشـان عـام 1905"

8
00:01:56,825 --> 00:01:59,703
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

9
00:02:12,466 --> 00:02:13,743
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

10
00:02:13,778 --> 00:02:15,020
ادخل من فضلك -
حسناً -

11
00:02:17,866 --> 00:02:18,831
أنهِ الدرس من أجلي

12
00:02:18,866 --> 00:02:20,219
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

13
00:02:21,386 --> 00:02:26,952
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

14
00:02:26,987 --> 00:02:29,626
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

15
00:02:29,827 --> 00:02:31,658
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

16
00:02:33,947 --> 00:02:36,992
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

17
00:02:37,028 --> 00:02:39,948
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

18
00:02:39,983 --> 00:02:44,108
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

19
00:02:44,143 --> 00:02:46,953
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

20
00:02:46,988 --> 00:02:49,068
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

21
00:02:49,103 --> 00:02:51,233
لم أجد الفرصة بعد

22
00:02:51,269 --> 00:02:54,149
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

23
00:02:54,184 --> 00:02:55,582
!(مان)

24
00:02:57,029 --> 00:02:58,223
!نعم أبي

25
00:02:58,869 --> 00:03:04,229
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

26
00:03:04,264 --> 00:03:06,140
!(تين شو) -
!أبي -

27
00:03:07,190 --> 00:03:10,750
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

28
00:03:10,785 --> 00:03:12,755
(تين شو)

29
00:03:12,790 --> 00:03:16,310
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

30
00:03:16,345 --> 00:03:21,464
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

31
00:03:24,951 --> 00:03:27,907
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

32
00:03:34,311 --> 00:03:35,790
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

33
00:03:44,152 --> 00:03:47,372
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

34
00:03:47,407 --> 00:03:49,112
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

35
00:03:49,147 --> 00:03:50,729
السلوك السليم والمتميّز

36
00:03:50,765 --> 00:03:55,238
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

37
00:03:55,273 --> 00:03:57,993
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

38
00:03:58,028 --> 00:04:00,713
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

39
00:04:00,748 --> 00:04:06,065
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

40
00:04:09,714 --> 00:04:15,222
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

41
00:04:16,194 --> 00:04:17,786
!أبي

42
00:04:36,396 --> 00:04:40,148
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

43
00:04:44,076 --> 00:04:49,236
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

44
00:04:49,272 --> 00:04:52,434
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

45
00:04:53,997 --> 00:04:55,635
معلّمي، لقد برد الدواء

46
00:06:38,084 --> 00:06:39,483
لقد أظهرت تحسنّاً

47
00:06:44,724 --> 00:06:50,369
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

48
00:06:50,405 --> 00:06:53,205
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

49
00:06:53,240 --> 00:06:56,285
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

50
00:06:56,320 --> 00:06:59,365
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

51
00:06:59,400 --> 00:07:01,560
!أجل معلّمي

52
00:07:19,327 --> 00:07:22,492
<i>حافظوا على السلام العالمي

53
00:07:22,527 --> 00:07:25,807
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى

54
00:07:25,842 --> 00:07:28,184
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا

55
00:07:28,219 --> 00:07:30,527
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم

56
00:07:30,562 --> 00:07:35,852
...أبي

57
00:07:35,888 --> 00:07:39,483
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

58
00:07:40,608 --> 00:07:46,596
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

59
00:08:07,450 --> 00:08:09,441
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

60
00:08:12,490 --> 00:08:15,650
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

61
00:08:15,685 --> 00:08:20,296
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

62
00:08:20,331 --> 00:08:25,376
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

63
00:08:25,411 --> 00:08:29,850
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

64
00:08:30,731 --> 00:08:32,403
لكما

65
00:08:35,452 --> 00:08:37,732
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

66
00:08:37,767 --> 00:08:40,451
لكان من الرائع وجود 3 قطع

67
00:09:00,454 --> 00:09:02,310
اشرب هذا معلّمي

68
00:09:02,345 --> 00:09:04,166
هذهِ الزبديّة طازجة

69
00:09:07,374 --> 00:09:11,084
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

70
00:09:12,294 --> 00:09:16,474
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

71
00:09:16,510 --> 00:09:20,655
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

72
00:09:20,690 --> 00:09:24,489
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

73
00:09:24,524 --> 00:09:28,289
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

74
00:09:30,576 --> 00:09:31,804
!حسناً

75
00:09:33,456 --> 00:09:35,174
!اذهب وراقبهم

76
00:09:45,017 --> 00:09:51,382
!معلّمي! معلّمي

77
00:09:49,417 --> 00:09:54,692
{\a09}"عـام 1906"

78
00:09:51,417 --> 00:09:53,692
!ابتعدوا

79
00:09:56,497 --> 00:10:12,767
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

80
00:10:23,619 --> 00:10:27,139
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

81
00:10:27,174 --> 00:10:29,175
ارفعوا النعش

82
00:10:35,180 --> 00:10:36,898
أنزلوه

83
00:10:48,941 --> 00:10:52,401
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون

84
00:10:52,436 --> 00:10:55,963
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة

85
00:10:55,998 --> 00:10:59,490
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت

86
00:11:03,062 --> 00:11:04,627
4 ،3 ،2 ،1

87
00:11:04,662 --> 00:11:07,782
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

88
00:11:07,817 --> 00:11:10,740
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

89
00:11:19,783 --> 00:11:36,903
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

90
00:11:36,939 --> 00:11:38,019
تراجع

91
00:11:39,024 --> 00:11:41,538
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

92
00:11:42,664 --> 00:11:44,177
اذهبوا للمنزل

93
00:11:45,164 --> 00:11:50,077
{\a09}"عـام 1915"

94
00:11:47,785 --> 00:11:50,094
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

95
00:11:53,825 --> 00:11:56,910
!(فلتسترح يا (مان

96
00:11:56,945 --> 00:12:00,906
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

97
00:12:00,941 --> 00:12:02,100
!جيّد

98
00:12:06,386 --> 00:12:09,819
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

99
00:12:31,308 --> 00:12:33,348
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

100
00:12:33,383 --> 00:12:35,545
ومعها حلوى الزلابيّة

101
00:12:35,580 --> 00:12:37,673
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

102
00:12:37,708 --> 00:12:38,908
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

103
00:12:38,943 --> 00:12:44,228
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

104
00:12:44,264 --> 00:12:46,514
!أنت رائع

105
00:12:46,549 --> 00:12:52,389
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

106
00:12:52,424 --> 00:12:53,794
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

107
00:12:53,829 --> 00:12:56,189
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

108
00:12:56,224 --> 00:13:00,190
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

109
00:13:00,225 --> 00:13:01,555
!حسناً

110
00:13:01,590 --> 00:13:06,550
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

111
00:13:06,585 --> 00:13:10,270
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

112
00:13:10,305 --> 00:13:14,631
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

113
00:13:14,666 --> 00:13:18,027
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

114
00:13:18,062 --> 00:13:20,344
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

115
00:13:21,751 --> 00:13:25,706
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

116
00:13:34,232 --> 00:13:36,552
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

117
00:13:36,587 --> 00:13:38,837
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

118
00:13:38,872 --> 00:13:41,112
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

119
00:13:41,148 --> 00:13:43,229
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

120
00:13:45,873 --> 00:13:48,987
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

121
00:14:23,035 --> 00:14:24,880
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

122
00:14:24,915 --> 00:14:28,315
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

123
00:14:28,351 --> 00:14:31,349
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

124
00:14:31,384 --> 00:14:34,348
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

125
00:14:35,716 --> 00:14:37,321
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

126
00:14:37,356 --> 00:14:41,921
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

127
00:14:41,957 --> 00:14:45,745
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

128
00:14:48,917 --> 00:14:51,957
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

129
00:14:51,992 --> 00:14:54,642
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

130
00:14:54,677 --> 00:14:58,032
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

131
00:14:58,068 --> 00:15:01,388
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

132
00:15:04,518 --> 00:15:06,323
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

133
00:15:06,358 --> 00:15:08,878
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

134
00:15:08,913 --> 00:15:11,551
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

135
00:15:18,119 --> 00:15:19,799
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

136
00:15:19,834 --> 00:15:21,856
سأرد لكِ الدين

137
00:15:21,891 --> 00:15:23,879
لا تقلق بهذا الشأن

138
00:15:23,914 --> 00:15:25,358
شكراً لك

139
00:15:27,400 --> 00:15:29,197
!أختي

140
00:15:31,520 --> 00:15:34,800
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

141
00:15:34,835 --> 00:15:38,588
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

142
00:15:56,922 --> 00:16:01,282
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

143
00:16:01,317 --> 00:16:05,160
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

144
00:16:05,195 --> 00:16:07,599
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

145
00:16:08,883 --> 00:16:09,952
ليس لديكِ مالاً؟

146
00:16:11,283 --> 00:16:12,208
!أختي

147
00:16:12,243 --> 00:16:14,994
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

148
00:16:14,999 --> 00:16:18,928
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

149
00:16:18,963 --> 00:16:21,723
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

150
00:16:21,758 --> 00:16:24,003
!كيف تجرئين على التطفل معي

151
00:16:24,039 --> 00:16:27,164
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

152
00:16:27,199 --> 00:16:28,821
!تستحقين الضرب

153
00:16:28,856 --> 00:16:32,204
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

154
00:16:32,239 --> 00:16:33,557
!اهجموا

155
00:17:04,006 --> 00:17:05,075
!عليكَ اللعنة

156
00:18:07,131 --> 00:18:08,007
!أختاه

157
00:18:27,492 --> 00:18:28,561
!أمسكي

158
00:18:51,013 --> 00:18:52,207
!اصفح عنّي أرجوك

159
00:18:53,334 --> 00:18:56,969
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

160
00:18:58,294 --> 00:18:59,693
!اذهب

161
00:19:02,254 --> 00:19:05,374
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

162
00:19:05,409 --> 00:19:08,174
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

163
00:19:08,210 --> 00:19:13,060
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

164
00:19:13,095 --> 00:19:16,415
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

165
00:19:16,450 --> 00:19:17,740
(وأنا (يو تشاي

166
00:19:17,775 --> 00:19:19,180
(نحن من مدرسة (وينغ شان

167
00:19:19,215 --> 00:19:22,048
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

168
00:19:25,216 --> 00:19:28,301
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

169
00:19:28,336 --> 00:19:30,776
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

170
00:19:30,811 --> 00:19:32,653
!كلاّ، لنذهب

171
00:19:35,737 --> 00:19:36,726
!لنمضِ

172
00:19:53,818 --> 00:19:55,297
أيمكنني مساعدتك؟

173
00:19:55,458 --> 00:19:58,052
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

174
00:19:59,578 --> 00:20:01,143
إنّه في الخارج

175
00:20:01,178 --> 00:20:03,178
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

176
00:20:03,213 --> 00:20:07,744
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

177
00:20:07,779 --> 00:20:09,679
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

178
00:20:09,714 --> 00:20:13,819
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

179
00:20:13,854 --> 00:20:15,047
!حسناً

180
00:20:16,259 --> 00:20:20,139
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

181
00:20:20,175 --> 00:20:23,698
!حسناً -
شكراً -

182
00:20:24,820 --> 00:20:27,185
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

183
00:20:27,220 --> 00:20:30,212
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

184
00:20:31,420 --> 00:20:33,331
!أبي

185
00:20:34,180 --> 00:20:38,257
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

186
00:20:46,141 --> 00:20:48,146
!احذري! إنّها ثقيلة

187
00:20:48,181 --> 00:20:52,140
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

188
00:20:55,862 --> 00:21:00,067
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

189
00:21:00,102 --> 00:21:02,218
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

190
00:21:29,984 --> 00:21:34,184
،احتفظ بهذا الدواء معك
إنّه جيّد للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

191
00:21:34,220 --> 00:21:36,230
أقدّر لكِ هذا

192
00:21:36,265 --> 00:21:40,176
!(ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ" يا (مان
اعتنِ بنفسكَ جيّداً

193
00:21:42,105 --> 00:21:46,830
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

194
00:21:46,865 --> 00:21:52,311
.لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون القتال
لا تنسَ نصيحة معلّمنا

195
00:21:52,346 --> 00:21:54,866
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

196
00:21:54,901 --> 00:21:55,831
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

197
00:21:55,866 --> 00:21:57,346
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

198
00:21:57,381 --> 00:21:58,859
!لا تقلق

199
00:22:46,090 --> 00:22:50,301
{\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

200
00:22:49,390 --> 00:22:51,301
صباح الخير -
صباح الخير -

201
00:22:54,830 --> 00:22:59,823
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

202
00:23:04,431 --> 00:23:07,229
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

203
00:23:10,391 --> 00:23:12,436
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

204
00:23:12,471 --> 00:23:14,826
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

205
00:23:17,392 --> 00:23:19,348
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

206
00:24:06,355 --> 00:24:09,307
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

207
00:24:14,035 --> 00:24:17,516
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

208
00:24:17,551 --> 00:24:20,393
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

209
00:24:21,676 --> 00:24:22,631
!لنأكل

210
00:24:32,557 --> 00:24:37,516
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

211
00:24:50,118 --> 00:24:51,790
هل تعرف الآن؟

212
00:24:54,118 --> 00:24:58,290
{\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

213
00:25:04,079 --> 00:25:05,307
دعني أساعدك

214
00:25:06,599 --> 00:25:08,078
!لا تزعج نفسك

215
00:25:15,520 --> 00:25:17,000
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

216
00:25:17,035 --> 00:25:21,200
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

217
00:25:21,235 --> 00:25:23,395
هنا هديّة من أجلك

218
00:25:27,440 --> 00:25:32,445
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

219
00:25:32,481 --> 00:25:34,641
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

220
00:25:34,676 --> 00:25:39,001
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

221
00:25:39,036 --> 00:25:45,458
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

222
00:25:45,494 --> 00:25:52,359
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

223
00:26:27,124 --> 00:26:29,524
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

224
00:26:29,560 --> 00:26:33,290
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

225
00:26:33,325 --> 00:26:39,610
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

226
00:26:39,645 --> 00:26:43,685
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

227
00:26:43,721 --> 00:26:46,405
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

228
00:26:52,086 --> 00:26:53,519
!تعالَ إذن

229
00:26:56,806 --> 00:27:01,159
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

230
00:27:01,194 --> 00:27:03,516
كلاّ، دقيقة واحدة

231
00:27:12,527 --> 00:27:15,564
!جيّد

232
00:27:35,449 --> 00:27:37,565
!45ثانية فقط

233
00:27:42,369 --> 00:27:43,643
اجلس

234
00:27:47,250 --> 00:27:48,683
استرخِ

235
00:27:53,010 --> 00:27:55,570
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

236
00:27:55,605 --> 00:27:57,686
(نطلق عليها (وينغ شان

237
00:27:58,451 --> 00:28:02,764
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

238
00:28:11,731 --> 00:28:14,928
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

239
00:28:15,812 --> 00:28:18,012
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

240
00:28:18,047 --> 00:28:24,562
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

241
00:28:26,492 --> 00:28:28,005
ليست هذهِ، أنا متأكد

242
00:28:39,413 --> 00:28:43,853
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

243
00:28:43,889 --> 00:28:46,966
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

244
00:28:48,294 --> 00:28:54,722
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

245
00:28:55,934 --> 00:28:59,854
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

246
00:28:59,890 --> 00:29:03,695
عراك؟ ماذا أيضاً؟

247
00:29:03,730 --> 00:29:05,686
من ضربه؟

248
00:29:06,855 --> 00:29:10,115
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

249
00:29:10,150 --> 00:29:14,313
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

250
00:29:14,348 --> 00:29:17,816
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

251
00:29:17,851 --> 00:29:23,076
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

252
00:29:23,111 --> 00:29:26,816
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

253
00:29:26,852 --> 00:29:30,302
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

254
00:29:30,337 --> 00:29:34,617
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

255
00:29:34,652 --> 00:29:39,782
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

256
00:29:39,817 --> 00:29:43,537
وينغ شان) الأصيلة. وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

257
00:29:43,573 --> 00:29:47,538
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

258
00:29:47,573 --> 00:29:51,263
صحيح! أصيلة قدمي

259
00:29:51,298 --> 00:29:54,258
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

260
00:29:54,293 --> 00:29:56,583
كم مدة دراستكَ لها؟

261
00:29:56,619 --> 00:29:58,819
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

262
00:29:58,854 --> 00:30:01,556
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

263
00:30:01,591 --> 00:30:06,939
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

264
00:30:06,974 --> 00:30:09,064
أنا المدير هنا

265
00:30:09,099 --> 00:30:12,704
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

266
00:30:12,740 --> 00:30:14,700
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

267
00:30:14,735 --> 00:30:18,705
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

268
00:30:18,740 --> 00:30:20,380
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

269
00:30:20,415 --> 00:30:23,057
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

270
00:30:23,092 --> 00:30:28,901
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

271
00:30:28,936 --> 00:30:29,890
!هيّا

272
00:30:31,621 --> 00:30:33,179
!سيّدي المدير

273
00:30:43,462 --> 00:30:45,262
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

274
00:30:45,297 --> 00:30:49,382
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

275
00:30:49,417 --> 00:30:53,294
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

276
00:30:58,903 --> 00:31:03,855
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

277
00:31:03,890 --> 00:31:05,732
!حسنٌ، مجدّداً

278
00:31:19,504 --> 00:31:21,222
!انتبه لأدويتي

279
00:31:39,066 --> 00:31:41,022
احذر من أوعية الخمر

280
00:31:41,826 --> 00:31:44,191
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

281
00:31:44,226 --> 00:31:47,059
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

282
00:32:00,787 --> 00:32:02,592
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

283
00:32:02,627 --> 00:32:07,524
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

284
00:32:07,567 --> 00:32:11,913
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

285
00:32:11,948 --> 00:32:15,948
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

286
00:32:15,983 --> 00:32:18,628
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

287
00:32:18,663 --> 00:32:22,433
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

288
00:32:22,468 --> 00:32:25,153
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

289
00:32:25,189 --> 00:32:28,949
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

290
00:32:28,984 --> 00:32:34,215
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

291
00:32:34,250 --> 00:32:36,834
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

292
00:32:36,869 --> 00:32:40,703
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

293
00:32:41,990 --> 00:32:43,503
!أنتَ الأعلى مقاماً

294
00:32:44,270 --> 00:32:50,195
إذاً، هل كانت (وينغ شان) خاصتي أصيلة؟ -
أنت مضحك -

295
00:32:50,230 --> 00:32:56,271
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

296
00:32:56,306 --> 00:32:59,796
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

297
00:32:59,831 --> 00:33:05,745
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

298
00:33:12,431 --> 00:33:16,745
{\a9}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

299
00:33:22,032 --> 00:33:24,944
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

300
00:33:26,993 --> 00:33:28,551
!قِف

301
00:33:30,713 --> 00:33:35,025
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

302
00:33:36,513 --> 00:33:39,198
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

303
00:33:39,234 --> 00:33:41,154
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

304
00:33:41,189 --> 00:33:44,034
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

305
00:33:44,069 --> 00:33:45,626
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

306
00:33:47,354 --> 00:33:49,639
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

307
00:33:49,674 --> 00:33:52,854
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

308
00:33:52,890 --> 00:33:56,035
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

309
00:33:56,070 --> 00:33:57,320
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

310
00:33:57,355 --> 00:33:59,895
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

311
00:33:59,930 --> 00:34:02,642
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

312
00:34:02,677 --> 00:34:05,355
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

313
00:34:05,390 --> 00:34:09,229
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

314
00:34:11,636 --> 00:34:12,955
!توقف

315
00:34:14,636 --> 00:34:16,376
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

316
00:34:16,411 --> 00:34:18,081
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

317
00:34:18,116 --> 00:34:21,074
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

318
00:34:23,117 --> 00:34:26,037
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

319
00:34:26,072 --> 00:34:28,922
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

320
00:34:28,957 --> 00:34:31,107
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

321
00:34:35,197 --> 00:34:37,722
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

322
00:34:37,758 --> 00:34:41,518
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

323
00:34:41,553 --> 00:34:43,875
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

324
00:34:43,910 --> 00:34:46,163
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

325
00:34:46,198 --> 00:34:49,518
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

326
00:34:49,553 --> 00:34:50,998
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

327
00:34:51,033 --> 00:34:53,043
.لهدف غزونا اقتصادياً

328
00:34:53,079 --> 00:34:55,199
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

329
00:34:55,234 --> 00:34:58,084
.طموحاتهِم باتت واضحة...

330
00:34:58,119 --> 00:35:00,804
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

331
00:35:00,839 --> 00:35:05,279
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

332
00:35:05,314 --> 00:35:08,559
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

333
00:35:08,595 --> 00:35:12,005
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

334
00:35:12,040 --> 00:35:14,360
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

335
00:35:14,395 --> 00:35:16,840
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

336
00:35:16,875 --> 00:35:20,325
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

337
00:35:20,360 --> 00:35:21,405
.أنا لا أصدق اليابانييّن

338
00:35:21,441 --> 00:35:24,606
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

339
00:35:24,641 --> 00:35:27,761
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

340
00:35:27,796 --> 00:35:30,881
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

341
00:35:30,916 --> 00:35:34,526
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

342
00:35:34,561 --> 00:35:37,246
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

343
00:35:37,282 --> 00:35:40,759
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

344
00:35:41,002 --> 00:35:43,807
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

345
00:35:43,842 --> 00:35:48,442
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

346
00:35:48,477 --> 00:35:50,273
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

347
00:35:53,243 --> 00:35:54,881
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

348
00:35:56,163 --> 00:35:58,088
.أراك لاحقاً

349
00:35:58,123 --> 00:36:00,688
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

350
00:36:00,723 --> 00:36:02,743
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

351
00:36:02,778 --> 00:36:05,090
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

352
00:36:05,126 --> 00:36:09,504
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

353
00:36:09,516 --> 00:36:11,418
.أجل، أنت محق

354
00:36:11,453 --> 00:36:13,321
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

355
00:36:14,324 --> 00:36:15,552
.وداعاً

356
00:36:32,365 --> 00:36:34,605
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

357
00:36:34,641 --> 00:36:38,611
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

358
00:36:38,646 --> 00:36:40,931
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

359
00:36:40,966 --> 00:36:44,446
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

360
00:36:44,481 --> 00:36:46,437
،لا داعي للإبقاء على خصمك

361
00:36:49,206 --> 00:36:55,606
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

362
00:36:55,699 --> 00:36:59,052
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

363
00:36:59,087 --> 00:37:03,087
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

364
00:37:03,122 --> 00:37:05,224
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

365
00:37:05,260 --> 00:37:07,294
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

366
00:37:07,329 --> 00:37:09,293
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

367
00:37:09,328 --> 00:37:12,764
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

368
00:37:17,888 --> 00:37:19,453
.(وداعاً يا (ييب مان

369
00:37:19,489 --> 00:37:22,369
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

370
00:37:20,396 --> 00:37:25,313
{\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

371
00:37:22,548 --> 00:37:25,134
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

372
00:37:25,169 --> 00:37:27,969
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

373
00:37:28,004 --> 00:37:29,197
.دعنا نذهب

374
00:37:36,730 --> 00:37:38,322
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

375
00:37:39,450 --> 00:37:41,247
!وداعاً -
!وداعاً -

376
00:37:55,850 --> 00:37:59,247
{\pos(50,125)}"فـوشـان"
"عـام 1919"

377
00:38:02,771 --> 00:38:04,284
.شكراً لك، شكراً لك

378
00:38:06,492 --> 00:38:08,492
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

379
00:38:08,527 --> 00:38:09,929
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

380
00:38:09,964 --> 00:38:11,332
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

381
00:38:11,367 --> 00:38:12,337
.فقط هذا الشيء هو لي

382
00:38:12,372 --> 00:38:14,192
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

383
00:38:14,227 --> 00:38:16,012
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

384
00:38:16,047 --> 00:38:18,412
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

385
00:38:18,448 --> 00:38:20,098
لي أنا ؟

386
00:38:20,133 --> 00:38:22,378
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

387
00:38:22,413 --> 00:38:25,013
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

388
00:38:25,048 --> 00:38:26,490
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

389
00:38:26,525 --> 00:38:28,446
!أخي -
!ها أنت هنا -

390
00:38:28,481 --> 00:38:30,367
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

391
00:38:31,333 --> 00:38:33,373
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

392
00:38:33,409 --> 00:38:35,894
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

393
00:38:35,929 --> 00:38:37,088
أعطني إيّاه

394
00:38:46,134 --> 00:38:47,453
.(نقطة واحدة لصالح (مان

395
00:39:06,296 --> 00:39:08,571
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

396
00:39:10,856 --> 00:39:12,336
ما نوع هذا الأسلوب ؟

397
00:39:12,371 --> 00:39:13,541
!"وينغ شان"

398
00:39:13,576 --> 00:39:15,376
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

399
00:39:15,411 --> 00:39:16,296
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

400
00:39:16,331 --> 00:39:18,685
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

401
00:39:48,499 --> 00:39:50,808
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

402
00:40:02,980 --> 00:40:04,465
!رائع

403
00:40:04,500 --> 00:40:07,260
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

404
00:40:07,295 --> 00:40:10,020
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

405
00:40:10,055 --> 00:40:11,500
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

406
00:40:11,535 --> 00:40:13,515
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

407
00:40:13,550 --> 00:40:15,495
.جميعكم في وقتٍ واحد

408
00:40:21,981 --> 00:40:23,175
.(مي وي)

409
00:40:26,581 --> 00:40:28,861
!مي وي)، حذاري)

410
00:40:28,896 --> 00:40:31,106
هل هذا ضروري يا رجل ؟

411
00:40:31,142 --> 00:40:33,422
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

412
00:40:33,457 --> 00:40:34,739
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

413
00:40:34,774 --> 00:40:35,987
.دعنا نتعلّمها سوياً

414
00:40:36,022 --> 00:40:38,377
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

415
00:40:55,863 --> 00:40:57,683
هل أنت بخير ؟

416
00:40:57,718 --> 00:40:59,468
!رائع

417
00:40:59,503 --> 00:41:01,203
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

418
00:41:01,239 --> 00:41:02,891
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

419
00:41:02,926 --> 00:41:04,544
.لا داعي للإبقاء على خصمك

420
00:41:04,579 --> 00:41:05,624
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

421
00:41:05,659 --> 00:41:06,961
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

422
00:41:06,996 --> 00:41:08,730
.(أخي (شونغ سو

423
00:41:08,765 --> 00:41:10,734
.(أخي (شونغ سو

424
00:41:10,769 --> 00:41:12,669
.دعني أساعدك

425
00:41:12,704 --> 00:41:15,423
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

426
00:41:17,585 --> 00:41:21,100
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

427
00:41:25,065 --> 00:41:27,585
.حان الموعد

428
00:41:27,620 --> 00:41:30,602
.هيّا، لنذهب

429
00:41:30,638 --> 00:41:33,551
...أريد أن أسألك

430
00:41:33,586 --> 00:41:36,551
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

431
00:41:36,586 --> 00:41:38,736
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

432
00:41:38,826 --> 00:41:41,191
بيك يونغ) ؟)

433
00:41:41,226 --> 00:41:44,546
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

434
00:41:44,581 --> 00:41:46,026
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

435
00:41:46,062 --> 00:41:48,867
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

436
00:41:48,902 --> 00:41:50,864
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

437
00:41:50,899 --> 00:41:53,763
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

438
00:41:53,798 --> 00:41:56,627
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

439
00:41:56,662 --> 00:41:58,964
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

440
00:41:58,999 --> 00:42:01,232
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

441
00:42:01,268 --> 00:42:03,868
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

442
00:42:03,903 --> 00:42:06,705
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

443
00:42:06,740 --> 00:42:09,508
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

444
00:42:09,543 --> 00:42:12,593
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

445
00:42:12,628 --> 00:42:15,588
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

446
00:42:15,624 --> 00:42:17,394
،كان غريب الأطوار

447
00:42:17,429 --> 00:42:19,474
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

448
00:42:19,509 --> 00:42:22,229
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

449
00:42:22,264 --> 00:42:24,406
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

450
00:42:24,441 --> 00:42:26,549
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

451
00:42:26,584 --> 00:42:28,554
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

452
00:42:28,589 --> 00:42:32,218
،بمقارنة حركات (بيك) بالحركات التقليديّة
،بيك) يسمح بمرونة عالية)

453
00:42:32,390 --> 00:42:34,790
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

454
00:42:34,825 --> 00:42:36,910
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

455
00:42:36,945 --> 00:42:39,995
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

456
00:42:40,030 --> 00:42:44,390
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

457
00:42:44,426 --> 00:42:46,236
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

458
00:42:46,271 --> 00:42:47,911
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

459
00:42:47,946 --> 00:42:49,408
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

460
00:42:49,443 --> 00:42:50,836
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

461
00:42:50,871 --> 00:42:53,689
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

462
00:42:53,724 --> 00:42:56,508
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

463
00:42:57,591 --> 00:43:01,876
.حسناً، لديه فرصة الآن

464
00:43:01,912 --> 00:43:04,552
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

465
00:43:04,587 --> 00:43:07,020
!انهض، انهض

466
00:43:07,872 --> 00:43:09,464
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

467
00:43:18,153 --> 00:43:19,678
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

468
00:43:19,713 --> 00:43:21,669
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

469
00:43:55,755 --> 00:43:56,720
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

470
00:43:56,755 --> 00:43:58,115
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

471
00:43:58,151 --> 00:44:01,481
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

472
00:44:01,516 --> 00:44:04,136
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

473
00:44:04,171 --> 00:44:06,756
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

474
00:44:06,791 --> 00:44:08,553
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

475
00:44:10,996 --> 00:44:14,796
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

476
00:44:14,832 --> 00:44:18,597
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

477
00:44:18,632 --> 00:44:21,873
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

478
00:44:23,277 --> 00:44:26,402
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

479
00:44:26,437 --> 00:44:28,976
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

480
00:44:29,012 --> 00:44:31,516
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

481
00:44:47,239 --> 00:44:51,759
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

482
00:44:51,794 --> 00:44:53,876
!شكراً لك أيّها المعلّم

483
00:44:53,911 --> 00:44:55,959
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

484
00:44:55,994 --> 00:44:57,604
لماذا ؟

485
00:44:57,640 --> 00:45:00,240
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

486
00:45:00,275 --> 00:45:02,805
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

487
00:45:02,840 --> 00:45:05,325
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

488
00:45:05,360 --> 00:45:07,720
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

489
00:45:07,755 --> 00:45:10,757
...و عائلتي كانت محافظة جداً

490
00:45:10,792 --> 00:45:13,725
،لقبول أفكاري المبتكرة...

491
00:45:13,761 --> 00:45:18,081
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

492
00:45:18,116 --> 00:45:20,977
،و من أجل تجنّب ذلك

493
00:45:21,012 --> 00:45:23,838
."قررت أن أترك "فوشان

494
00:46:05,484 --> 00:46:10,089
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

495
00:46:10,124 --> 00:46:12,460
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

496
00:46:12,496 --> 00:46:14,797
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

497
00:46:19,605 --> 00:46:22,285
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

498
00:46:22,320 --> 00:46:25,610
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

499
00:46:25,646 --> 00:46:27,364
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

500
00:46:30,926 --> 00:46:32,746
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

501
00:46:32,781 --> 00:46:34,531
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

502
00:46:34,566 --> 00:46:36,171
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

503
00:46:36,206 --> 00:46:38,611
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

504
00:46:38,646 --> 00:46:41,206
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

505
00:46:44,807 --> 00:46:46,479
.شكراً لك أيّها المعلّم

506
00:46:49,087 --> 00:46:50,998
.شكراً لك أيّها المعلّم

507
00:47:06,648 --> 00:47:07,613
...أنتِ

508
00:47:07,648 --> 00:47:10,773
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

509
00:47:10,809 --> 00:47:12,729
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

510
00:47:12,764 --> 00:47:14,926
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

511
00:47:14,961 --> 00:47:17,089
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

512
00:47:17,124 --> 00:47:19,014
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

513
00:47:19,049 --> 00:47:21,774
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

514
00:47:21,809 --> 00:47:24,209
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

515
00:47:24,244 --> 00:47:25,854
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

516
00:47:25,890 --> 00:47:28,295
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

517
00:47:28,330 --> 00:47:31,530
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

518
00:47:31,565 --> 00:47:34,930
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

519
00:47:34,965 --> 00:47:37,535
لا تحاولي تصعيب الأمور

520
00:47:37,570 --> 00:47:39,850
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

521
00:47:39,886 --> 00:47:41,603
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

522
00:47:42,731 --> 00:47:45,011
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

523
00:47:45,046 --> 00:47:46,136
!اهدءوا

524
00:47:46,171 --> 00:47:47,684
!انتظر لحظة

525
00:47:49,611 --> 00:47:51,576
.أبي

526
00:47:51,611 --> 00:47:55,096
،(أيّها الرئيس (كيتانو

527
00:47:55,132 --> 00:47:57,497
ماذا تريد منّا ؟

528
00:47:57,532 --> 00:48:01,097
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

529
00:48:01,132 --> 00:48:04,732
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

530
00:48:04,767 --> 00:48:06,812
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

531
00:48:06,847 --> 00:48:08,928
!لا أرى السبب في الرفض

532
00:48:16,293 --> 00:48:18,932
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

533
00:48:45,975 --> 00:48:50,446
جيّد! هذا قتال جيّد

534
00:48:58,576 --> 00:49:00,168
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

535
00:49:33,938 --> 00:49:36,213
.جيّد، هذا عرض جيّد

536
00:49:41,059 --> 00:49:43,050
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

537
00:49:58,260 --> 00:50:00,979
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

538
00:50:07,741 --> 00:50:10,016
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

539
00:50:17,221 --> 00:50:19,861
تفضّل الخبز الثلاثي المقليّ

540
00:50:19,896 --> 00:50:22,066
أجل، إنّه من اختراعي

541
00:50:22,102 --> 00:50:24,442
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

542
00:50:24,477 --> 00:50:26,782
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

543
00:50:26,817 --> 00:50:28,635
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

544
00:50:28,670 --> 00:50:30,454
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

545
00:50:32,102 --> 00:50:35,299
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

546
00:50:36,463 --> 00:50:38,308
أنا لم أقل ذلك

547
00:50:38,343 --> 00:50:40,748
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

548
00:50:40,783 --> 00:50:43,383
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

549
00:50:43,418 --> 00:50:45,588
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

550
00:50:45,623 --> 00:50:49,377
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

551
00:50:52,184 --> 00:50:53,856
ما الخطأ بما قلته ؟

552
00:50:55,064 --> 00:50:57,100
لا شيء! دعنا نأكل

553
00:51:07,105 --> 00:51:09,785
أجل، نسيت أن أبارك لك

554
00:51:09,820 --> 00:51:10,910
على ماذا ؟

555
00:51:10,945 --> 00:51:14,030
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

556
00:51:14,065 --> 00:51:17,105
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

557
00:51:17,140 --> 00:51:18,670
مستقبل مشرق ينتظرك

558
00:51:18,705 --> 00:51:23,625
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

559
00:51:23,661 --> 00:51:26,551
ما هي خطتك بعد التخرج؟

560
00:51:26,586 --> 00:51:29,464
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

561
00:51:31,666 --> 00:51:34,186
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

562
00:51:34,221 --> 00:51:36,031
"لتعزيز "وينغ شان

563
00:51:36,067 --> 00:51:38,947
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

564
00:51:38,982 --> 00:51:39,952
سوف أؤمّن لك رأس المال

565
00:51:39,987 --> 00:51:42,847
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

566
00:51:42,882 --> 00:51:45,707
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

567
00:51:45,742 --> 00:51:47,832
!العالم؟ رائع

568
00:51:47,867 --> 00:51:49,367
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

569
00:51:49,402 --> 00:51:50,867
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

570
00:51:50,903 --> 00:51:52,142
!شكرا لك

571
00:51:53,108 --> 00:51:55,668
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

572
00:51:55,703 --> 00:51:57,953
دعنا نقدّم فيلم حينها

573
00:51:57,988 --> 00:52:00,553
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

574
00:52:00,588 --> 00:52:02,067
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

575
00:52:02,188 --> 00:52:04,473
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

576
00:52:04,508 --> 00:52:07,268
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

577
00:52:07,304 --> 00:52:08,966
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

578
00:52:09,001 --> 00:52:10,629
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

579
00:52:10,664 --> 00:52:13,507
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

580
00:52:26,910 --> 00:52:28,104
!أختي

581
00:52:34,471 --> 00:52:36,236
ماذا ؟

582
00:52:36,271 --> 00:52:39,151
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

583
00:52:39,186 --> 00:52:42,511
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

584
00:52:42,546 --> 00:52:44,404
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

585
00:52:44,439 --> 00:52:46,262
هل قال ما هو الفيلم ؟

586
00:52:47,671 --> 00:52:50,731
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

587
00:52:50,767 --> 00:52:53,792
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

588
00:52:53,827 --> 00:52:56,077
حرية الحب الرومانسي ؟

589
00:52:56,112 --> 00:53:00,230
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

590
00:53:02,312 --> 00:53:06,703
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

591
00:53:10,673 --> 00:53:12,878
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

592
00:53:12,913 --> 00:53:16,073
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

593
00:53:16,108 --> 00:53:17,426
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

594
00:53:32,594 --> 00:53:34,199
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

595
00:53:34,235 --> 00:53:36,235
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

596
00:53:36,270 --> 00:53:37,600
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

597
00:53:37,635 --> 00:53:39,693
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

598
00:53:39,728 --> 00:53:41,751
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

599
00:53:44,435 --> 00:53:46,640
.من هنا، رجاءً

600
00:53:46,675 --> 00:53:48,472
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

601
00:53:54,316 --> 00:53:55,795
ييب مان) ؟)

602
00:53:57,236 --> 00:53:58,988
سيّدة العدل) ؟)

603
00:53:59,116 --> 00:54:01,116
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

604
00:54:01,151 --> 00:54:02,121
كيف حالكِ ؟

605
00:54:02,156 --> 00:54:04,196
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

606
00:54:04,232 --> 00:54:07,122
أجل، يا له من عالم صغير

607
00:54:07,157 --> 00:54:10,229
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

608
00:54:11,597 --> 00:54:13,189
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

609
00:54:17,557 --> 00:54:19,866
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

610
00:54:30,238 --> 00:54:32,335
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

611
00:54:32,370 --> 00:54:34,432
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

612
00:54:37,399 --> 00:54:38,957
بالطبع أنا من هذا النوع

613
00:54:42,759 --> 00:54:46,044
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

614
00:54:46,079 --> 00:54:49,708
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

615
00:54:52,400 --> 00:54:54,072
.و هو على مقربة من عضّها...

616
00:54:56,760 --> 00:54:59,194
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

617
00:55:04,961 --> 00:55:06,361
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

618
00:55:06,396 --> 00:55:07,953
هل أنت متأكّد ؟

619
00:55:09,641 --> 00:55:11,438
!أجل

620
00:55:27,722 --> 00:55:30,407
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

621
00:55:30,442 --> 00:55:32,887
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

622
00:55:32,923 --> 00:55:35,963
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

623
00:55:35,998 --> 00:55:37,680
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

624
00:55:37,715 --> 00:55:39,363
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

625
00:55:39,398 --> 00:55:40,368
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

626
00:55:40,403 --> 00:55:43,323
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

627
00:55:43,358 --> 00:55:44,995
أراك لاحقاً! وداعاً

628
00:55:47,564 --> 00:55:49,369
تشترون البطاطس ؟

629
00:55:49,404 --> 00:55:52,724
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

630
00:55:52,759 --> 00:55:54,129
تعلّمتها بنفسي

631
00:55:54,164 --> 00:55:56,324
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

632
00:55:56,359 --> 00:55:59,424
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

633
00:56:00,764 --> 00:56:02,329
إلى أين متجّهون الآن ؟

634
00:56:02,365 --> 00:56:05,285
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

635
00:56:05,320 --> 00:56:08,330
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

636
00:56:08,365 --> 00:56:10,365
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

637
00:56:10,400 --> 00:56:11,718
هيّا

638
00:56:15,605 --> 00:56:18,405
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

639
00:56:18,441 --> 00:56:20,463
لا داعي لذلك الآن

640
00:56:20,498 --> 00:56:22,451
أنتِ ظريفة

641
00:56:22,486 --> 00:56:25,486
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

642
00:56:25,521 --> 00:56:27,451
!تفضّل

643
00:56:27,486 --> 00:56:29,317
أنا لم أحصل على اسمكِ

644
00:56:31,887 --> 00:56:34,767
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

645
00:56:34,802 --> 00:56:37,012
أعجبني ذلك

646
00:56:37,047 --> 00:56:39,402
.أنتِ لن تخبريني

647
00:56:42,127 --> 00:56:44,436
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

648
00:56:46,288 --> 00:56:48,528
،شعور التفكير عند المرء

649
00:56:48,563 --> 00:56:50,985
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

650
00:56:51,020 --> 00:56:56,213
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

651
00:56:57,408 --> 00:57:00,268
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

652
00:57:00,304 --> 00:57:03,094
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

653
00:57:03,129 --> 00:57:05,624
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

654
00:57:05,659 --> 00:57:08,119
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

655
00:57:11,929 --> 00:57:15,922
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

656
00:57:17,090 --> 00:57:19,855
هل تؤلمكِ ؟

657
00:57:19,890 --> 00:57:22,810
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

658
00:57:22,845 --> 00:57:24,448
! شاهديني

659
00:57:25,330 --> 00:57:28,850
كذلك واحد، اثنان

660
00:57:28,885 --> 00:57:32,370
،إنّك بطيء جداً
أسرع

661
00:57:32,406 --> 00:57:36,456
أسرع، أسرع

662
00:57:36,491 --> 00:57:38,925
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

663
00:57:45,212 --> 00:57:50,452
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

664
00:57:50,487 --> 00:57:53,427
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

665
00:57:53,462 --> 00:57:56,368
كتوم و يائس

666
00:57:57,652 --> 00:58:00,405
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

667
00:58:01,853 --> 00:58:05,613
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

668
00:58:05,648 --> 00:58:08,346
أن تفكّر في شيء تحبّه

669
00:58:08,381 --> 00:58:11,045
أو شخص تريد أن تكون معه

670
00:58:12,813 --> 00:58:14,613
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

671
00:58:14,649 --> 00:58:16,179
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

672
00:58:16,214 --> 00:58:18,554
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

673
00:58:18,589 --> 00:58:20,801
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

674
00:58:20,836 --> 00:58:22,960
ييب مان)، أذهب و ساعدنا في إعداد العشاء)

675
00:58:22,995 --> 00:58:25,084
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

676
00:58:31,495 --> 00:58:33,535
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

677
00:58:33,570 --> 00:58:35,048
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

678
00:58:39,255 --> 00:58:41,052
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

679
00:58:42,295 --> 00:58:46,255
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

680
00:58:46,291 --> 00:58:47,848
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

681
00:58:49,656 --> 00:58:53,096
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

682
00:58:53,131 --> 00:58:55,616
،لم يكن يجدر بكِ الخروج مع ذلك الشخص
(ييب مان)

683
00:58:55,651 --> 00:58:56,981
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

684
00:58:57,016 --> 00:58:59,136
إذاً، لماذا تدعم رابطة (وو جينغ) للرياضة ؟

685
00:58:59,172 --> 00:59:01,977
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

686
00:59:02,012 --> 00:59:03,937
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

687
00:59:03,972 --> 00:59:06,234
أنا لست منافقة مثلك

688
00:59:06,269 --> 00:59:08,403
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

689
00:59:08,438 --> 00:59:10,502
لماذا لا تصغين إلي ؟

690
00:59:10,537 --> 00:59:12,897
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

691
00:59:12,932 --> 00:59:15,462
و تجلب العار على هذه الأسرة

692
00:59:15,498 --> 00:59:18,615
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

693
00:59:20,178 --> 00:59:23,568
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

694
00:59:28,859 --> 00:59:32,224
هذه لك -
شكراً -

695
00:59:32,259 --> 00:59:34,409
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

696
00:59:35,659 --> 00:59:39,779
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

697
00:59:39,814 --> 00:59:41,178
ما الذّي حدث ؟

698
00:59:43,820 --> 00:59:45,700
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

699
00:59:45,735 --> 00:59:47,053
!تفضّل، رجاءً

700
00:59:53,900 --> 00:59:56,289
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

701
00:59:59,021 --> 01:00:01,854
حسناً، لقد انتهينا

702
01:00:02,981 --> 01:00:05,370
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

703
01:00:06,581 --> 01:00:08,821
هذا من دواعي سروري سيّدي

704
01:00:08,856 --> 01:00:10,493
أراك قريباً

705
01:00:11,261 --> 01:00:15,573
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

706
01:00:16,262 --> 01:00:20,782
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

707
01:00:20,817 --> 01:00:22,427
الخزف العاجيّ؟

708
01:00:22,462 --> 01:00:24,987
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

709
01:00:25,022 --> 01:00:28,747
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

710
01:00:28,783 --> 01:00:30,933
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

711
01:00:31,743 --> 01:00:36,303
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

712
01:00:36,338 --> 01:00:37,948
دار قتل الحيوان؟

713
01:00:37,983 --> 01:00:40,178
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

714
01:00:42,904 --> 01:00:44,784
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

715
01:00:44,819 --> 01:00:46,900
...الخنازير، البطّ، الإوز

716
01:00:48,144 --> 01:00:49,944
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

717
01:00:49,979 --> 01:00:51,789
!سيّدي

718
01:00:51,824 --> 01:00:55,737
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

719
01:01:00,345 --> 01:01:02,381
!يريد الخزف العاجيّ

720
01:01:05,145 --> 01:01:06,630
مجرد مزحة

721
01:01:06,665 --> 01:01:11,665
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

722
01:01:11,701 --> 01:01:13,031
مجرد مزحة

723
01:01:13,066 --> 01:01:15,346
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

724
01:01:15,381 --> 01:01:17,064
وداعاً -
وداعاً -

725
01:01:24,466 --> 01:01:28,746
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

726
01:01:28,782 --> 01:01:31,952
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

727
01:01:31,987 --> 01:01:34,792
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

728
01:01:34,827 --> 01:01:37,827
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

729
01:01:37,862 --> 01:01:39,465
تزورني؟

730
01:01:40,467 --> 01:01:42,507
!حدثَ أمرٌ ما

731
01:01:42,543 --> 01:01:45,185
ما الذي حدث؟

732
01:01:45,220 --> 01:01:47,793
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

733
01:01:47,828 --> 01:01:50,626
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

734
01:02:21,390 --> 01:02:23,699
!دعيني أساعدك -
شكراً -

735
01:02:26,791 --> 01:02:29,791
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

736
01:02:29,826 --> 01:02:32,756
ماذا عن الآخرين؟

737
01:02:32,791 --> 01:02:36,420
سيو شان) وَ (يو شيو)، لا يحبا المسرحيات)

738
01:02:37,551 --> 01:02:38,779
ماذا عن (ييب مان)؟

739
01:02:39,791 --> 01:02:42,828
ييب مان)...لديه ضيوف)

740
01:02:42,864 --> 01:02:45,867
دعني أفكر بالأمر

741
01:02:55,033 --> 01:03:00,665
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

742
01:03:03,713 --> 01:03:06,352
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

743
01:03:07,553 --> 01:03:10,033
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

744
01:03:10,069 --> 01:03:11,911
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

745
01:03:14,234 --> 01:03:15,826
بعض الشوكولاتة فحسب

746
01:03:59,237 --> 01:04:01,917
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

747
01:04:01,952 --> 01:04:05,082
!شكراً لك
(يو شيو)

748
01:04:05,117 --> 01:04:07,917
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

749
01:04:07,952 --> 01:04:10,354
!من هذا الطريق من فضلك

750
01:04:10,390 --> 01:04:12,723
انظر هذه التذكرة قد قطعت

751
01:04:12,758 --> 01:04:15,918
!شكراً لك

752
01:04:15,953 --> 01:04:17,431
!ضعها بالشكل الصحيح

753
01:04:20,158 --> 01:04:21,838
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

754
01:04:21,873 --> 01:04:23,363
!حسناً

755
01:04:23,399 --> 01:04:25,719
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

756
01:04:25,754 --> 01:04:26,684
انتهيت؟

757
01:04:26,719 --> 01:04:29,039
هل خطيّ كان مناسباً؟

758
01:04:29,074 --> 01:04:31,124
!(تين شاي)
!(ييب مان)

759
01:04:31,159 --> 01:04:33,959
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

760
01:04:33,994 --> 01:04:35,124
!حسناً

761
01:04:35,159 --> 01:04:38,239
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

762
01:04:38,275 --> 01:04:39,639
!بسرعة

763
01:04:51,040 --> 01:04:52,712
(سيّد، (ييب تين شاي

764
01:04:55,041 --> 01:04:56,366
هل أستطيع مساعدتكِ؟

765
01:04:56,401 --> 01:04:58,726
كيتانو)، طلب منيّ)

766
01:04:58,761 --> 01:05:01,681
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

767
01:05:01,716 --> 01:05:03,433
!زفافٌ مبارك

768
01:05:11,002 --> 01:05:13,835
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

769
01:06:07,886 --> 01:06:10,081
!تفضلوا بالجلوس

770
01:06:11,846 --> 01:06:14,360
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

771
01:06:17,486 --> 01:06:19,571
!هذا يومٌ عظيم

772
01:06:19,606 --> 01:06:22,971
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

773
01:06:23,007 --> 01:06:26,407
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

774
01:06:26,442 --> 01:06:29,092
بينما (تين شاي) نصف ابن

775
01:06:29,127 --> 01:06:31,487
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

776
01:06:31,522 --> 01:06:33,012
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

777
01:06:33,047 --> 01:06:36,327
النصفان أصبحا زوجين

778
01:06:36,363 --> 01:06:39,608
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

779
01:06:39,643 --> 01:06:41,445
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

780
01:06:41,480 --> 01:06:43,213
تزوج ابنتك الوسطى

781
01:06:43,248 --> 01:06:45,688
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

782
01:06:45,723 --> 01:06:48,728
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

783
01:06:48,763 --> 01:06:50,453
!واصل بهذا العمل الجيد

784
01:06:50,488 --> 01:06:53,168
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

785
01:06:53,204 --> 01:06:55,566
!تهانينا على ترقيتك

786
01:06:55,601 --> 01:06:57,805
إلى نائب العمّدة

787
01:06:57,840 --> 01:07:00,009
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

788
01:07:00,044 --> 01:07:01,854
!بصحتكم! بصحتكم

789
01:07:01,889 --> 01:07:04,009
!تين شاي)، اعمل بجد)

790
01:07:04,044 --> 01:07:07,319
.أعلم، أبّي

791
01:07:12,090 --> 01:07:14,085
إلى زوجتيّ

792
01:07:14,120 --> 01:07:16,081
إلى زوجيّ

793
01:07:23,571 --> 01:07:25,084
!بصحتكِ -
!بصحتك -

794
01:07:29,891 --> 01:07:31,290
!أنا قادم

795
01:07:33,251 --> 01:07:34,776
!المعلّم

796
01:07:34,811 --> 01:07:37,120
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

797
01:07:39,052 --> 01:07:43,012
امكث الليلة هنا

798
01:07:43,047 --> 01:07:46,212
!اذهب واخلد للنوم

799
01:07:46,247 --> 01:07:48,057
!حاضر، سيّدي

800
01:07:48,092 --> 01:07:49,730
راقب خطواتك

801
01:07:52,293 --> 01:07:54,733
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

802
01:07:54,768 --> 01:07:57,173
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

803
01:07:57,208 --> 01:07:58,492
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

804
01:08:03,413 --> 01:08:06,178
الليلة ما زالت طويلة

805
01:08:06,214 --> 01:08:08,894
تين شاي)، يقول بأنّ مهارتك القتالية رائعة)

806
01:08:08,929 --> 01:08:11,334
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

807
01:08:11,369 --> 01:08:12,579
!بوقتٍ آخر

808
01:08:12,614 --> 01:08:15,659
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

809
01:08:15,694 --> 01:08:16,814
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

810
01:08:16,849 --> 01:08:18,930
دعنا نقوم بذلك إذن

811
01:08:23,215 --> 01:08:24,250
!(أيّها الرئيس (لي

812
01:08:25,415 --> 01:08:27,220
!سيّدي

813
01:08:27,255 --> 01:08:29,255
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

814
01:08:29,290 --> 01:08:30,893
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

815
01:08:57,057 --> 01:08:58,251
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

816
01:09:00,177 --> 01:09:02,611
!تشبث

817
01:09:22,139 --> 01:09:24,784
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

818
01:09:24,819 --> 01:09:26,379
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

819
01:09:26,414 --> 01:09:27,939
بالأمس كانت ليلة زواجه

820
01:09:27,974 --> 01:09:29,230
سأخبره لاحقاً

821
01:09:29,265 --> 01:09:30,487
دعونا ندخل أولاً

822
01:09:32,539 --> 01:09:34,689
أيّها المعلّم من هذا الطريق

823
01:09:43,260 --> 01:09:45,560
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

824
01:09:45,595 --> 01:09:47,860
تكون موتته مأساوية

825
01:09:47,895 --> 01:09:50,817
،يجب أنّ نعرف القاتل

826
01:09:50,853 --> 01:09:53,741
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

827
01:09:53,776 --> 01:09:55,066
أرني ما بالداخل

828
01:09:55,101 --> 01:09:56,641
هل بلغت الشرطة؟

829
01:09:56,676 --> 01:09:58,181
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

830
01:09:58,216 --> 01:10:00,172
!حالاً

831
01:10:20,863 --> 01:10:23,138
أين أخي؟ -
بغرفته -

832
01:10:25,783 --> 01:10:27,182
!(ييب تين شاي)

833
01:10:29,383 --> 01:10:30,498
!(ييب تين شاي)

834
01:10:33,344 --> 01:10:35,584
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

835
01:10:35,619 --> 01:10:37,789
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

836
01:10:37,824 --> 01:10:39,940
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

837
01:10:44,424 --> 01:10:46,229
عمّاذا؟

838
01:10:46,264 --> 01:10:48,264
الناس سيؤنبها الضمير

839
01:10:48,300 --> 01:10:50,070
أين وجدتموه؟

840
01:10:50,105 --> 01:10:53,185
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

841
01:10:53,220 --> 01:10:55,385
لم قمت بذلك؟

842
01:10:55,420 --> 01:10:56,613
و ما الذي فعلته؟

843
01:11:01,505 --> 01:11:02,605
هل فقدت صوابك؟

844
01:11:02,641 --> 01:11:03,671
!كف عن التصرف وكأنك بريء

845
01:11:03,706 --> 01:11:05,311
اقتلني إنّ كنت كاذباً

846
01:11:05,346 --> 01:11:06,351
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

847
01:11:06,386 --> 01:11:09,306
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

848
01:11:09,341 --> 01:11:10,591
لي)، ميت؟)

849
01:11:10,626 --> 01:11:12,346
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

850
01:11:12,381 --> 01:11:14,231
!اتركه

851
01:11:14,266 --> 01:11:16,306
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

852
01:11:16,341 --> 01:11:17,951
عرّابكِ قد قتل

853
01:11:17,987 --> 01:11:20,421
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

854
01:11:21,787 --> 01:11:23,667
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

855
01:11:23,702 --> 01:11:25,392
تتهمني بالقتل

856
01:11:25,427 --> 01:11:27,667
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

857
01:11:27,702 --> 01:11:29,192
علمتني هذه المهارة

858
01:11:29,227 --> 01:11:30,767
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

859
01:11:30,802 --> 01:11:32,307
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

860
01:11:32,343 --> 01:11:33,793
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

861
01:11:33,828 --> 01:11:36,828
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

862
01:11:36,863 --> 01:11:38,473
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

863
01:11:38,508 --> 01:11:41,353
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

864
01:11:41,388 --> 01:11:44,585
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

865
01:11:47,509 --> 01:11:50,829
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

866
01:11:50,864 --> 01:11:53,994
تين شاي)، الشرطة هنا)

867
01:11:54,029 --> 01:11:56,020
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

868
01:11:57,469 --> 01:11:59,034
،(سيّد، (ييب تين شاي

869
01:11:59,069 --> 01:12:01,429
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

870
01:12:01,465 --> 01:12:02,875
لمَ تأخذون أخيّ؟

871
01:12:02,910 --> 01:12:06,230
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

872
01:12:06,265 --> 01:12:07,675
خادم (لي) شهدَ قتالهما

873
01:12:07,710 --> 01:12:11,790
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

874
01:12:11,825 --> 01:12:13,395
الرئيس كان ثملاً

875
01:12:13,430 --> 01:12:14,795
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

876
01:12:14,830 --> 01:12:15,950
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

877
01:12:15,986 --> 01:12:18,751
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

878
01:12:18,786 --> 01:12:20,956
اعتقلوه

879
01:12:20,991 --> 01:12:21,636
(لا تعتقلوا (ييب مان

880
01:12:21,671 --> 01:12:23,676
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

881
01:12:23,711 --> 01:12:27,591
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

882
01:12:27,626 --> 01:12:29,276
سأذهب معهم

883
01:12:29,311 --> 01:12:31,871
لستُ خائفاً فأنا بريء

884
01:12:31,907 --> 01:12:33,351
!هيّا

885
01:12:36,192 --> 01:12:38,752
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

886
01:12:52,346 --> 01:12:55,604
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

887
01:12:58,173 --> 01:13:01,317
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

888
01:13:02,060 --> 01:13:03,446
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

889
01:13:03,674 --> 01:13:07,794
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

890
01:13:07,829 --> 01:13:09,839
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

891
01:13:09,874 --> 01:13:12,194
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

892
01:13:12,229 --> 01:13:16,599
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

893
01:13:16,635 --> 01:13:19,075
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

894
01:13:19,110 --> 01:13:21,875
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

895
01:13:21,910 --> 01:13:26,040
،إنّ كان بريئاً

896
01:13:26,075 --> 01:13:29,595
فلما لا يدافع عن نفسه؟

897
01:13:29,630 --> 01:13:32,072
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

898
01:13:32,108 --> 01:13:34,481
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

899
01:13:34,516 --> 01:13:37,030
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

900
01:14:12,518 --> 01:14:16,158
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

901
01:14:16,194 --> 01:14:18,684
!جيّد! تهانينا

902
01:14:18,719 --> 01:14:22,116
!تهانينا -
شكراً -

903
01:14:22,151 --> 01:14:25,514
!تهانينا -
شكراً -

904
01:14:54,441 --> 01:14:58,246
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

905
01:14:58,281 --> 01:15:03,601
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

906
01:15:03,637 --> 01:15:05,001
أيّ اعتراضات؟

907
01:15:57,486 --> 01:16:00,364
"لي مان هو)، ....قُـتل منصوباً له كمين)"

908
01:16:07,326 --> 01:16:08,606
!تستطيع المغادرة الآن

909
01:16:08,641 --> 01:16:10,483
كيف؟

910
01:16:11,326 --> 01:16:12,725
دعنا نخرجُ أولاً

911
01:16:14,527 --> 01:16:15,652
!هيّا

912
01:16:15,687 --> 01:16:17,607
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

913
01:16:17,642 --> 01:16:19,964
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

914
01:16:19,999 --> 01:16:22,252
جلسنا وتبادلنا الحديث

915
01:16:22,287 --> 01:16:28,247
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

916
01:16:28,283 --> 01:16:31,573
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

917
01:16:31,608 --> 01:16:35,928
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

918
01:16:35,963 --> 01:16:38,768
شهادتكِ ستصعب القضيّة

919
01:16:38,803 --> 01:16:41,048
،إن كنتِ تختلقين هذا

920
01:16:41,083 --> 01:16:42,766
سوف تكونين رهن الاعتقال

921
01:16:46,289 --> 01:16:49,289
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

922
01:16:49,324 --> 01:16:52,026
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

923
01:16:52,061 --> 01:16:54,815
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

924
01:16:54,850 --> 01:16:57,569
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

925
01:16:57,605 --> 01:16:59,895
دليلٌ قاطع؟

926
01:16:59,930 --> 01:17:04,210
عفة ابنتي ليست كافية

927
01:17:04,245 --> 01:17:05,928
لإثبات براءته؟

928
01:17:07,490 --> 01:17:11,490
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

929
01:17:11,526 --> 01:17:13,288
للحكم بالعدل

930
01:17:16,491 --> 01:17:19,696
أبّي، لا تنزعج من ذلك

931
01:17:19,731 --> 01:17:22,131
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

932
01:17:22,166 --> 01:17:23,856
أنا متأسفةٌ جداً

933
01:17:23,891 --> 01:17:25,851
ضحيتِ بسمعتكِ

934
01:17:25,886 --> 01:17:27,776
من أجل إنقاذه

935
01:17:27,812 --> 01:17:30,657
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

936
01:17:30,692 --> 01:17:31,972
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

937
01:17:32,007 --> 01:17:33,932
!أبّي، أرجوك اهدأ

938
01:17:33,967 --> 01:17:37,137
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

939
01:17:37,172 --> 01:17:39,288
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

940
01:17:41,813 --> 01:17:44,930
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

941
01:17:46,773 --> 01:17:48,206
!(وينغ شينغ)

942
01:17:50,493 --> 01:17:54,698
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

943
01:17:54,733 --> 01:17:56,853
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

944
01:17:56,889 --> 01:17:58,492
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

945
01:18:31,816 --> 01:18:33,772
!(مي وي)! (مي وي)

946
01:18:44,537 --> 01:18:47,135
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

947
01:18:47,170 --> 01:18:49,733
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

948
01:18:51,097 --> 01:18:53,702
أتعمل لصالح اليابانيين؟

949
01:18:53,737 --> 01:18:56,577
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

950
01:18:56,613 --> 01:18:58,938
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

951
01:18:58,973 --> 01:19:00,974
يصعب عليّ توضيحه

952
01:19:01,778 --> 01:19:03,978
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

953
01:19:04,013 --> 01:19:06,063
أصغي إليّ

954
01:19:06,098 --> 01:19:08,463
!أرجوكِ أصغي إليّ

955
01:19:08,498 --> 01:19:12,197
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

956
01:19:12,233 --> 01:19:15,897
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

957
01:19:17,899 --> 01:19:23,819
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

958
01:19:23,854 --> 01:19:26,499
!إنّه العمل، إنّه العمل

959
01:19:26,535 --> 01:19:28,425
!أصغي

960
01:19:28,460 --> 01:19:31,293
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

961
01:19:39,901 --> 01:19:41,129
أين الرسالة؟

962
01:19:43,861 --> 01:19:45,010
من حضرَ إلى هنا؟

963
01:19:46,901 --> 01:19:48,981
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

964
01:19:49,016 --> 01:19:50,626
لا أحد

965
01:19:50,661 --> 01:19:53,812
أخبريني مَن كان هنا؟

966
01:19:54,862 --> 01:19:58,491
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

967
01:20:01,222 --> 01:20:03,159
،أنا ألحقت الضرر بأخي

968
01:20:03,194 --> 01:20:05,097
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

969
01:20:29,184 --> 01:20:32,149
إلى أين ذاهبين؟

970
01:20:32,184 --> 01:20:34,464
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

971
01:20:34,499 --> 01:20:37,021
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

972
01:20:37,056 --> 01:20:39,509
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

973
01:20:39,545 --> 01:20:43,545
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

974
01:20:43,580 --> 01:20:47,545
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

975
01:20:47,580 --> 01:20:51,470
من صالحك ومن صالحنا

976
01:20:51,505 --> 01:20:56,705
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

977
01:20:56,741 --> 01:20:59,466
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

978
01:20:59,501 --> 01:21:00,945
!هذا ليس خياراً

979
01:21:27,068 --> 01:21:29,308
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

980
01:21:29,343 --> 01:21:31,033
!(تين شاي)

981
01:21:31,068 --> 01:21:33,948
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

982
01:21:33,983 --> 01:21:36,793
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

983
01:21:36,828 --> 01:21:38,868
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

984
01:21:38,904 --> 01:21:39,834
كيف أتغلبُ عليّه؟

985
01:21:39,869 --> 01:21:41,860
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

986
01:21:50,749 --> 01:21:53,194
!تين شاي)، اخرج لهنا )

987
01:21:53,230 --> 01:21:55,315
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

988
01:21:55,350 --> 01:21:58,590
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

989
01:21:58,625 --> 01:22:00,402
هو لم يعد الكبير

990
01:22:00,437 --> 01:22:02,180
!ابحثا عنّه حالاً

991
01:22:14,151 --> 01:22:16,949
!(تين شاي)، (تين شاي)

992
01:22:28,512 --> 01:22:32,077
أرجوك سامحني يا سيّدي

993
01:22:32,112 --> 01:22:33,261
فقد فشلت في انتقاء القائد

994
01:22:37,673 --> 01:22:39,391
!(يو شيو)، (يو شيو)

995
01:24:43,441 --> 01:24:44,760
!تذكار المعلّم

996
01:24:53,082 --> 01:24:55,676
!ييب تين مان)، أنت خائن)

997
01:25:23,404 --> 01:25:25,076
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

998
01:25:27,244 --> 01:25:29,838
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

999
01:25:42,285 --> 01:25:43,513
!اقتلوه

1000
01:27:04,771 --> 01:27:06,250
!الطريق آمن

1001
01:29:50,462 --> 01:29:52,422
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1002
01:29:52,457 --> 01:29:53,467
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1003
01:29:53,502 --> 01:29:55,742
المعلّم، وسمعة الأبّ

1004
01:29:55,777 --> 01:29:57,107
لمَ غدوت خائناً؟

1005
01:29:57,142 --> 01:29:58,575
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1006
01:29:59,903 --> 01:30:01,461
!أنا لستُ خائناً

1007
01:30:02,503 --> 01:30:07,179
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1008
01:30:08,743 --> 01:30:10,938
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1009
01:30:12,423 --> 01:30:15,463
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1010
01:30:15,499 --> 01:30:17,537
،اشتقت لوطنيّ

1011
01:30:17,572 --> 01:30:19,576
أريد العودة للديار

1012
01:30:24,224 --> 01:30:26,144
لم أرَ والدتي قط

1013
01:30:26,179 --> 01:30:28,389
،عندما ماتت

1014
01:30:28,424 --> 01:30:33,259
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1015
01:30:38,665 --> 01:30:43,105
،فالموت الآن لا يعنيني

1016
01:30:43,140 --> 01:30:45,096
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1017
01:30:48,666 --> 01:30:52,625
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1018
01:30:54,626 --> 01:30:56,139
أنا مرتاحٌ الآن

1019
01:30:58,507 --> 01:31:00,623
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1020
01:31:02,747 --> 01:31:06,626
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1021
01:31:08,267 --> 01:31:10,064
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1022
01:31:11,467 --> 01:31:15,904
وأنّ أكون أخاك

1023
01:31:19,548 --> 01:31:22,833
،الاعتذار لن ينفع

1024
01:31:22,868 --> 01:31:25,668
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1025
01:31:25,703 --> 01:31:27,260
أين هي الآن؟

1026
01:33:08,595 --> 01:33:11,675
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1027
01:33:11,711 --> 01:33:13,587
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1028
01:34:26,281 --> 01:34:27,919
أين (تين شاي)؟

1029
01:34:32,401 --> 01:34:36,838
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1030
01:35:00,723 --> 01:35:02,363
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1031
01:35:02,398 --> 01:35:04,300
(جميعها لـ(كاتينو

1032
01:35:04,335 --> 01:35:06,202
!دعنا نفتشهم

1033
01:35:16,924 --> 01:35:20,844
أين أنا؟ مَن أنت؟

1034
01:35:20,879 --> 01:35:22,689
أريد العودة للديار

1035
01:35:22,724 --> 01:35:24,441
!يوجد شخص آخر هنا

1036
01:35:24,477 --> 01:35:26,160
ساعده على الخروج

1037
01:35:27,245 --> 01:35:28,805
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1038
01:35:28,840 --> 01:35:29,999
!سأفعل

1039
01:35:40,806 --> 01:35:42,771
!على رسلك، أخرجوه

1040
01:35:42,806 --> 01:35:46,640
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1041
01:35:51,246 --> 01:35:53,065
!لا تخف، اتركه

1042
01:35:53,100 --> 01:35:54,884
!اسقه بعضاً من الماء

1043
01:36:10,968 --> 01:36:12,893
،في اللحظة الخطرة

1044
01:36:12,928 --> 01:36:16,248
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1045
01:36:16,283 --> 01:36:20,413
يضربُ بها اليابانيين

1046
01:36:20,448 --> 01:36:24,248
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1047
01:36:24,284 --> 01:36:26,369
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1048
01:36:26,404 --> 01:36:30,049
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1049
01:36:30,084 --> 01:36:32,426
،بالرغم من ذلك

1050
01:36:32,461 --> 01:36:34,734
...ما زال صامداً

1051
01:36:34,769 --> 01:36:39,365
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1052
01:36:42,650 --> 01:36:44,950
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1053
01:36:44,985 --> 01:36:47,215
كان يقظاً جداً

1054
01:36:47,250 --> 01:36:49,110
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1055
01:36:49,145 --> 01:36:50,977
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1056
01:36:51,012 --> 01:36:52,775
،فصار يلوح بهما

1057
01:36:52,811 --> 01:36:56,296
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1058
01:36:56,331 --> 01:36:58,976
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1059
01:36:59,011 --> 01:37:01,851
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1060
01:37:01,886 --> 01:37:04,468
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1061
01:37:04,503 --> 01:37:07,016
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1062
01:37:07,051 --> 01:37:09,051
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1063
01:37:09,087 --> 01:37:11,052
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1064
01:37:11,087 --> 01:37:13,297
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1065
01:37:13,332 --> 01:37:16,412
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1066
01:37:17,892 --> 01:37:19,652
...في واقع الأمر، عمّك كان

1067
01:37:19,687 --> 01:37:21,857
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1068
01:37:21,892 --> 01:37:24,292
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1069
01:37:24,328 --> 01:37:26,978
!دعونا نذهب ونتدرب

1070
01:37:27,013 --> 01:37:28,453
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1071
01:37:28,488 --> 01:37:29,858
سأخبرها لهم عدة مرّات

1072
01:37:29,893 --> 01:37:33,393
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1073
01:37:33,428 --> 01:37:36,858
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1074
01:37:36,893 --> 01:37:40,053
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1075
01:37:40,089 --> 01:37:41,654
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1076
01:37:41,689 --> 01:37:44,459
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1077
01:37:44,494 --> 01:37:48,854
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1078
01:37:48,889 --> 01:37:53,614
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1079
01:37:53,650 --> 01:37:55,220
!الطعام

1080
01:37:55,255 --> 01:37:57,235
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1081
01:37:57,270 --> 01:37:59,215
سنواصل التمارين بعد الأكل

1082
01:37:59,250 --> 01:38:01,729
!حان وقت الطعام

1083
01:38:03,250 --> 01:38:21,729
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR | Abu Essa | 3nagt tafik

