1
00:01:08,617 --> 00:01:16,917
" كويــــدان "

2
00:01:17,107 --> 00:01:59,484
ترجمـــة : جـورج منصـور
Georgess2004@hotmail.com
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

3
00:04:28,182 --> 00:04:32,520
<i> " ذات الشعـر الأسـود " </i>

4
00:05:23,321 --> 00:05:28,034
فى أيام "كيوتو" الخوالى
... كان هناك محارب شاب

5
00:05:30,370 --> 00:05:34,165
 تمكله الفقر نتيجة لهلاك سيده

6
00:05:34,999 --> 00:05:38,878
قرر الرحيل عن وطنه

7
00:05:39,128 --> 00:05:41,923
وتولى خدمة حاكم مقاطعة نائية

8
00:05:53,685 --> 00:05:54,727
وداعاً

9
00:06:03,653 --> 00:06:05,571
لا أستطيع العيش هنا
المستقبل ينادينى

10
00:06:08,658 --> 00:06:11,286
هذا أهم شئ لدى الرجل

11
00:06:13,121 --> 00:06:15,540
لن أتخلى عن هذة الفرصة
لآجلكِ فحسب

12
00:06:16,708 --> 00:06:18,042
لن أدفن مستقبلى هنا

13
00:06:50,116 --> 00:06:51,868
أيجب عليك مغادرة "كيوتو" ؟

14
00:06:55,288 --> 00:06:59,083
سأعمل أكثر من ذى قبل
سأنسج الخيوط ليلاً ونهاراً

15
00:06:59,626 --> 00:07:04,422
لأحقق لك حياة أفضل

16
00:07:08,009 --> 00:07:10,219
إن خسرت هذة الفرصة
سيتنهى أمرى

17
00:07:13,056 --> 00:07:15,808
لا تحاولى منعى
سأجنى من تلك المهمة الجديدة ثروة

18
00:07:16,309 --> 00:07:18,978
إن تزوجت من أبنه رجل ذو أملاك

19
00:07:19,228 --> 00:07:20,897
ستجنين ثروة أيضاً

20
00:07:21,439 --> 00:07:22,815
ليس لدى شئ آخر لأقولة

21
00:07:23,608 --> 00:07:25,652
! لقد سئمت من الفقر

22
00:08:32,593 --> 00:08:35,680
سترحلين مبكراً فى الصباح

23
00:08:36,264 --> 00:08:38,266
يجدر بكِ الخلود للنوم الآن

24
00:08:39,350 --> 00:08:41,185
خذوها إلى غرفة العُرس

25
00:09:14,218 --> 00:09:18,765
تزوجت أبنتى أخيراً

26
00:09:19,182 --> 00:09:21,184
أشعر بأرتياح الآن

27
00:09:22,393 --> 00:09:25,563
سعدت بأنضمامك لعائلتنا

28
00:09:27,315 --> 00:09:28,816
شكراً لكِ

29
00:09:29,233 --> 00:09:32,862
أنه يعرف واجبه جيداً
سيصونها

30
00:09:33,237 --> 00:09:38,242
رجاءً , أعتنى بأبنتى

31
00:09:38,910 --> 00:09:39,869
بالتأكيد

32
00:11:23,398 --> 00:11:27,861
لا يُقدر الساموراى قيمة الحب أبداً

33
00:11:29,446 --> 00:11:31,281
ترك زوجتة الصالحة

34
00:11:32,073 --> 00:11:35,368
وتزوج أبنه عائلة معروفة
ليكتسب المكانة الرفيعة

35
00:11:35,618 --> 00:11:37,579
وأخذها لمنزله الجديد

36
00:11:39,873 --> 00:11:42,667
أنه طيش الشباب

37
00:11:42,917 --> 00:11:45,044
وأشباع الرغبة

38
00:15:14,129 --> 00:15:16,673
زواجة الثانى لم يكن سعيداً

39
00:15:18,550 --> 00:15:23,471
زوجته الجديدة كانت أنانيه وقاسية

40
00:15:24,848 --> 00:15:29,811
سرعان ما أدرك ذلك
وندم على أيام "كيوتو" الجميلة

41
00:15:32,313 --> 00:15:36,234
... ثم أدرك أنه لايزال يحب زوجته الأولى

42
00:15:36,901 --> 00:15:40,238
أحبها أكثر بكثير من زوجته الآخرى

43
00:15:41,948 --> 00:15:45,785
وأدرك كم كان ظالماً

44
00:15:46,870 --> 00:15:49,205
وناكراً للجميل

45
00:16:16,983 --> 00:16:20,570
ذكريات امرأة
... أخطأ فى حقها

46
00:16:22,739 --> 00:16:25,450
كلامها المعسول

47
00:16:27,285 --> 00:16:28,453
أبتسامتها

48
00:16:29,412 --> 00:16:31,289
طرقها السهلة البسيطة

49
00:16:32,832 --> 00:16:35,126
... صبرها الغير محدود

50
00:16:36,711 --> 00:16:39,047
طاردته بأستمرار ...

51
00:19:21,251 --> 00:19:22,377
! لن ألعب

52
00:19:25,964 --> 00:19:27,757
! نفس اللعبة القديمة

53
00:19:29,300 --> 00:19:30,969
! لقد سئمت منها

54
00:19:32,804 --> 00:19:35,223
يا فتيات , يمكنكن الأنصراف

55
00:19:48,403 --> 00:19:50,488
يجرد بكِ التواجد بالفراش الآن

56
00:19:53,533 --> 00:19:57,120
زوجكِ مازال يقرأ

57
00:21:09,901 --> 00:21:12,237
! كم أنت ناكر للجميل

58
00:21:15,365 --> 00:21:19,702
أكتسبت وضعك بفضل مكانة عائلتى الأجتماعية

59
00:21:21,037 --> 00:21:22,705
كنت تستغلنى فحسب

60
00:21:23,456 --> 00:21:26,459
دائماً ما تفكر بذكرياتك القديمة

61
00:21:27,627 --> 00:21:29,087
! أنت تهجرنى

62
00:22:01,369 --> 00:22:03,580
الدموع لن تفيدك

63
00:22:05,665 --> 00:22:08,126
رجاءً , أرجع لفراشك

64
00:22:09,252 --> 00:22:12,255
وأخدم سموها

65
00:22:13,214 --> 00:22:16,760
أخدمها ؟
هذا واجبكِ

66
00:22:19,387 --> 00:22:22,182
لا تقل ذلك

67
00:22:22,682 --> 00:22:25,643
يمكنها العودة لأبويها غداً
إن أرادت

68
00:22:30,482 --> 00:22:33,902
لم أعد أتحمل نظراتها القاسية

69
00:22:36,905 --> 00:22:39,491
أخبريها بذلك

70
00:22:45,413 --> 00:22:48,708
كنت شاباً وطائشاً

71
00:22:50,293 --> 00:22:52,545
سأبحث عن زوجتى التى هجرتها

72
00:22:56,424 --> 00:23:00,345
وأطلب منها الصفح والمغفرة

73
00:23:07,435 --> 00:23:09,395
مرت السنين

74
00:23:11,314 --> 00:23:13,566
وأنتهت مدة خدمته الرسمية

75
00:23:14,025 --> 00:23:16,486
وصل شوارع "كيوتو" فى اليوم الـ 10 من سبتمبر

76
00:23:16,694 --> 00:23:18,321
المكان الذى كانت تعيش فيه زوجته

77
00:23:20,156 --> 00:23:24,494
كان منتصف الليل , وبدت المدينة كمقبرة

78
00:26:22,088 --> 00:26:25,258
متى عدت إلى "كيوتو" ؟

79
00:26:27,010 --> 00:26:32,056
الآن فحسب

80
00:26:35,977 --> 00:26:43,193
كيف شققت طريقك إلىّ
عبر تلك الغرف السوداء ؟

81
00:26:43,401 --> 00:26:44,903
لا تنهضِ

82
00:26:46,196 --> 00:26:47,322
لا بأس

83
00:26:48,073 --> 00:26:49,199
سأحضر العشاء

84
00:26:49,407 --> 00:26:50,825
لا أريد

85
00:26:56,122 --> 00:26:57,957
لم تتغيرى البتة

86
00:27:00,627 --> 00:27:02,629
تبدين كما كنتِ سابقاً

87
00:27:07,092 --> 00:27:09,928
... وجهكِ الذى لم يغيب عن نظرى

88
00:27:12,097 --> 00:27:14,099
! وصوتك العذب

89
00:27:19,871 --> 00:27:21,164
أطلب السماح منكِ

90
00:27:23,082 --> 00:27:27,420
كنت قاسياً . كنت مغفلاً

91
00:27:29,672 --> 00:27:31,883
أستحق كراهيتكِ

92
00:27:38,640 --> 00:27:42,685
حتى اليوم الذى أنتهت فيه خدمتى

93
00:27:43,811 --> 00:27:46,397
! كم أشتقت للعودة إليك

94
00:27:48,149 --> 00:27:50,818
! كم ندمت على أنانيتى

95
00:27:53,446 --> 00:27:56,449
! كم كنت محطماً بدونكِ

96
00:27:57,992 --> 00:28:02,413
! كم أحتقرت نفسى على هجركِ

97
00:28:04,207 --> 00:28:08,044
! كم تمنيت طلب مغفرتكِ

98
00:28:09,128 --> 00:28:11,339
بمجرد أن أصبحت حراً

99
00:28:11,965 --> 00:28:14,467
أردت العودة إلى "كيوتو" وإيجادكِ

100
00:28:15,552 --> 00:28:18,179
أسرعت إلى هنا فى الظلام

101
00:28:19,639 --> 00:28:21,182
ذلك عطف كبير منك

102
00:28:23,226 --> 00:28:25,478
أن تفكر بىّ لهذة الدرجة

103
00:28:26,437 --> 00:28:27,814
سامحينى

104
00:28:29,482 --> 00:28:30,942
سامحينى أرجوكِ

105
00:28:32,110 --> 00:28:33,987
! كنت مغفلاً

106
00:28:35,196 --> 00:28:37,115
لا تعذب نفسك

107
00:28:41,119 --> 00:28:45,915
لا تعذب نفسك لآجلى

108
00:28:47,876 --> 00:28:53,673
لطالما شعرت بأننى لست أهلاً لأكون زوجتك

109
00:28:54,257 --> 00:28:55,300
... إياكِ

110
00:28:55,675 --> 00:29:00,180
كنت أعرف ذلك
لكننى لم أمنع نفسى من التواجد بقربك

111
00:29:03,141 --> 00:29:05,852
على أية حال , كنت مخطئ لهجركِ

112
00:29:07,103 --> 00:29:10,982
كان بسبب الفقر

113
00:29:14,152 --> 00:29:21,576
الفترة التى قضيناها معاً
كنت عطوفاً معى

114
00:29:27,165 --> 00:29:30,293
لِمّ أسيئ الظن بك ؟

115
00:29:31,503 --> 00:29:34,631
لقد صليت لآجل سعادتك
ليلاً ونهاراً

116
00:29:53,942 --> 00:29:55,652
سأعوضك عن كل شئ

117
00:29:58,279 --> 00:30:01,491
أنس الأمر
لقد قطعت طريقاً طويلاً

118
00:30:01,866 --> 00:30:04,452
... كم أنا سعيدة لرؤيتك ثانية

119
00:30:08,873 --> 00:30:13,670
حتى ولو للحظة ؟

120
00:30:16,798 --> 00:30:18,758
! ولو للحظة

121
00:30:21,553 --> 00:30:24,973
! سأعيش معكِ بقية حياتى

122
00:30:26,975 --> 00:30:29,727
إن أردتِ ذلك

123
00:30:30,353 --> 00:30:33,606
... سأبقى بقربكِ دائماً

124
00:30:36,818 --> 00:30:39,571
لن يفرقنا شيئاً ثانية

125
00:30:45,910 --> 00:30:52,750
! شعرك الأملس
لم يتغير

126
00:31:05,638 --> 00:31:08,474
... نفس الشعر اللامع

127
00:31:12,103 --> 00:31:13,730
... العيون السوادء

128
00:31:16,065 --> 00:31:17,734
... أنفك الجميلة

129
00:31:22,322 --> 00:31:23,823
... وخدودك الرقيقة

130
00:31:27,243 --> 00:31:28,494
... و

131
00:32:09,661 --> 00:32:14,123
لقد نسيت حزنى

132
00:32:19,629 --> 00:32:24,467
"تغيرت أشياء كثيرة منذ رحيلك عن "كيوتو

133
00:32:26,177 --> 00:32:27,637
أظن ذلك

134
00:32:28,847 --> 00:32:31,307
لا أستطيع أخبارك بكل شئ فى ليلة واحدة

135
00:32:36,896 --> 00:32:42,318
ستسطع الشمس قريباً

136
00:32:52,412 --> 00:32:54,831
آجل . هذة الغرفة عزيزة علىّ جداً

137
00:32:55,874 --> 00:32:58,626
كانت غرفة زفافنا

138
00:33:06,968 --> 00:33:09,637
قضينا ليالى عديدة هنا

139
00:33:10,638 --> 00:33:12,056
لا أريد النوم الآن

140
00:33:19,397 --> 00:33:24,527
أود التحدث فى الماضى والحاضر والمستقبل
معكِ

141
00:33:25,945 --> 00:33:28,823
وأشعر بالسعادة مثلما أشعر بها الآن

142
00:33:32,535 --> 00:33:35,038
أنا أيضاً أشعر بأننى أحلُم

143
00:33:43,922 --> 00:33:46,382
لا أريد النوم ولو للحظة

144
00:33:48,051 --> 00:33:50,845
لأحتفظ بك للأبد

145
00:40:21,569 --> 00:40:27,450
<i> " امـرأة الثلـج " </i>

146
00:40:36,125 --> 00:40:38,086
"فى قرية بمقاطعة "موساشى

147
00:40:39,170 --> 00:40:43,049
: عاش حطابان
"موساكى" و "منوكشى"

148
00:40:44,634 --> 00:40:46,261
كان "موساكى" عجوزاً

149
00:40:48,054 --> 00:40:52,600
و "منوكشى" مساعده
كان صبياً عمره 18 عاماً

150
00:40:56,104 --> 00:40:59,065
كل يوم , كانا يذهبان إلى الغابة
... على بُعد أميال

151
00:40:59,315 --> 00:41:00,900
من القرية ...

152
00:41:02,068 --> 00:41:06,865
ذات يوم , هبت عاصفة ثلجية
حرفتهما عن مسار العودة

153
00:45:43,183 --> 00:45:46,936
المركبى ترك القارب
على الضفة الآخرى للنهر

154
00:45:49,230 --> 00:45:50,732
لم يكن اليوم مناسباً للسباحة

155
00:49:59,480 --> 00:50:07,071
أردت معاقبتك كالرجل الآخر

156
00:50:08,990 --> 00:50:14,120
لكننى شعرت بالأسى عليك

157
00:50:15,205 --> 00:50:17,790
لأنك مازلت شاباً

158
00:50:23,296 --> 00:50:26,132
أنت فتى وسيم

159
00:50:29,594 --> 00:50:34,224
لن أؤذيك الآن

160
00:50:37,977 --> 00:50:45,944
... لكن إن أخبرت أحداً
حتى ولو كانت أمك

161
00:50:46,444 --> 00:50:49,781
عما رأيته الليلة
سأعرف

162
00:50:50,990 --> 00:50:54,953
وحينها سأقتلك

163
00:51:01,334 --> 00:51:06,172
تذكر ذلك

164
00:51:08,007 --> 00:51:09,425
مفهوم ؟

165
00:53:46,583 --> 00:53:49,043
سأرحل الآن

166
00:53:51,629 --> 00:53:56,092
نحن نسكب رزقنا من بيع الحطب

167
00:53:59,971 --> 00:54:07,187
لا يمكنك العمل لفترة
ليس قبل الربيع

168
00:54:09,898 --> 00:54:13,610
تلك الليلة الباردة أمرضتك

169
00:54:15,320 --> 00:54:18,990
كُل العصيدة

170
00:54:25,079 --> 00:54:29,250
أعتنِ بنفسك , يا بنى

171
00:54:30,543 --> 00:54:33,087
وإلا ستتجمد

172
00:54:34,047 --> 00:54:37,509
وتموت كـ "موساكى" العجوز

173
00:54:39,302 --> 00:54:41,930
والذى ضاع دمه هباءً

174
00:54:45,892 --> 00:54:48,353
إن حدث لك ذلك ثانية

175
00:54:49,103 --> 00:54:51,523
لن تنجو

176
00:54:54,484 --> 00:54:56,236
هل أنت مصغِ ؟

177
00:55:02,809 --> 00:55:07,230
لم تخبرنى بشئ عن تلك الليلة

178
00:55:36,801 --> 00:55:38,303
مرّ عام

179
00:55:39,345 --> 00:55:42,932
بمجرد أن تعافى الصبى
أكمل عمله

180
00:55:45,018 --> 00:55:48,313
كان يذهب كل صباح إلى الغابة بمفرده

181
00:55:48,313 --> 00:55:50,607
ويرجع بالحطب بعد غروب الشمس

182
00:57:16,568 --> 00:57:19,696
أين تذهبين هذا المساء ؟

183
00:57:19,946 --> 00:57:21,114
"إيدو"

184
00:57:22,991 --> 00:57:24,117
الآن ؟

185
00:57:25,785 --> 00:57:26,661
آجل

186
00:57:38,339 --> 00:57:40,258
فقدت أبوى

187
00:57:40,967 --> 00:57:47,432
لعل أقاربى فى "إيدو" يساعدوننى
يجدون عمل لىّ كخادمة

188
00:57:49,142 --> 00:57:50,310
ألديك أخوان ؟

189
00:57:51,853 --> 00:57:52,979
لا أحد ؟

190
00:58:01,029 --> 00:58:03,281
ستحتاجين لمعارف

191
00:58:03,573 --> 00:58:06,201
"لتجدين عملاً فى "إيدو

192
00:58:06,951 --> 00:58:09,454
أمِن الصعب أيجاد عملاً

193
00:58:09,746 --> 00:58:13,208
عندما لا تعرف أحداً ؟

194
00:58:15,585 --> 00:58:17,504
... يمكنك الزواج

195
00:58:21,633 --> 00:58:22,717
منك ؟

196
00:58:47,809 --> 00:58:49,144
! تعالِ

197
00:59:50,705 --> 00:59:53,249
هذا منزلى

198
00:59:56,211 --> 00:59:57,712
لِمّ لا ترتاحين لدينا ؟

199
00:59:57,962 --> 00:59:59,839
لن يزعجكِ أحد

200
01:00:00,090 --> 01:00:01,007
... لكن

201
01:00:01,216 --> 01:00:07,013
أنا وأمى فقط نعيش هنا
! تعالِ

202
01:00:41,256 --> 01:00:47,554
أسمكِ "يوكى" ؟
فهمت

203
01:00:53,977 --> 01:00:59,983
أذاهبة إلى "إيدو" بمفردكِ ؟

204
01:01:01,234 --> 01:01:05,530
يبدو خطيراً

205
01:01:08,199 --> 01:01:14,456
ليس كل الناس لطفاء

206
01:01:17,250 --> 01:01:20,712
على الفتيات أمثالك توخى الحذر

207
01:01:21,212 --> 01:01:27,719
حتى لا يزعجها الأشرار

208
01:01:42,901 --> 01:01:47,906
تعالِ وتناولِ الطعام ساخناً

209
01:03:35,138 --> 01:03:37,349
أنجبت له "يوكى" ثلاثة أولاد

210
01:03:37,641 --> 01:03:39,851
لم يكن لهم مثيل بين الأطفال

211
01:03:40,644 --> 01:03:42,562
أكتسبت شهرة واسعة لكونها زوجة صالحة
بين القرويين

212
01:04:08,046 --> 01:04:10,548
والآن لنتأمل قبر جدتكم

213
01:04:10,840 --> 01:04:13,385
أروها كيف كبرتم

214
01:04:18,348 --> 01:04:20,100
أعطوها الزهور

215
01:04:39,995 --> 01:04:43,164
يبدو أنها لا تهرم أبداً

216
01:04:43,456 --> 01:04:44,833
حقاً

217
01:04:45,208 --> 01:04:49,838
أنها شابة كاليوم الذى جاءت فيه القرية
لأول مرة

218
01:04:50,422 --> 01:04:52,298
أنها أعجوبة

219
01:04:58,305 --> 01:05:00,140
هل زرتِ المقابر ؟

220
01:05:00,390 --> 01:05:04,894
آجل . أنها ذكرى حماتى

221
01:05:05,312 --> 01:05:06,438
أحسنتِ

222
01:05:07,230 --> 01:05:11,401
لابد أن سعدت كثيراً برؤية أحفادها

223
01:05:11,735 --> 01:05:13,695
يصلون لآجلها

224
01:05:14,029 --> 01:05:15,322
أنها سعيدة

225
01:05:16,072 --> 01:05:19,326
لقد ماتت وهى تمدح زوجة أبنها

226
01:05:20,327 --> 01:05:23,663
هذا الأمر ليس شائعاً

227
01:05:24,205 --> 01:05:25,290
كلا

228
01:05:25,457 --> 01:05:27,459
عادة ما تكون الأم غاضبة من زوجة أبنها

229
01:05:27,709 --> 01:05:30,170
مهما كانت الزوجة صالحة

230
01:05:30,253 --> 01:05:31,463
هذا ليس صحيح

231
01:05:31,713 --> 01:05:36,176
بفضلكم , أنا سعيدة

232
01:05:37,761 --> 01:05:40,722
! يالكما من زوجين سعداء

233
01:05:41,264 --> 01:05:43,016
لابد أنه سعيد

234
01:05:43,266 --> 01:05:47,687
بأن لديه زوجة صالحة وجميلة مثلكِ

235
01:05:47,979 --> 01:05:49,147
بالطبع

236
01:05:58,031 --> 01:06:00,283
! يالها من زوجة شابة

237
01:06:01,076 --> 01:06:03,495
أغلب الفلاحات يهرمن بسرعة

238
01:06:03,745 --> 01:06:07,040
بعد أنجاب ثلاثة أبناء

239
01:06:07,582 --> 01:06:09,709
مازالت تبدو كفتاة

240
01:06:11,503 --> 01:06:12,962
أنها أعجوبة

241
01:07:52,896 --> 01:07:55,815
أرتدى حذائكِ

242
01:07:58,526 --> 01:07:59,903
هل المقاس صغير ؟

243
01:08:02,322 --> 01:08:03,657
وأحذية الأطفال ؟

244
01:08:03,823 --> 01:08:05,116
لقد صنعتهم أيضاً

245
01:08:20,173 --> 01:08:23,885
! كم هذا رائع
! أنهم جاهزون لموسم الأجازة

246
01:08:25,095 --> 01:08:27,263
إن كان المقاس صغيراً
سأصلحهم

247
01:08:27,889 --> 01:08:29,265
والآن جربيهم

248
01:08:29,516 --> 01:08:30,684
حسناً

249
01:08:34,771 --> 01:08:39,025
! كم هو جميل
لِمّ صبغته باللون الأحمر

250
01:08:39,567 --> 01:08:41,027
مازلتِ شابة

251
01:08:41,194 --> 01:08:43,154
أنا أم لثلاثة أولاد

252
01:08:43,405 --> 01:08:45,365
مازال الأحمر لونكِ

253
01:08:46,324 --> 01:08:48,284
تبدو قدميكِ رائعة الجمال

254
01:09:13,059 --> 01:09:14,728
المقاس مناسب

255
01:09:15,353 --> 01:09:18,440
ليس ضيقا ولا واسعاً

256
01:09:19,107 --> 01:09:21,443
أنه مقاسى بالضبط

257
01:09:22,610 --> 01:09:25,780
أحذيتك تبدو جميلة وقوية

258
01:09:26,072 --> 01:09:30,243
لهذا يأتى لك الناس بطلبات خاصة

259
01:09:31,453 --> 01:09:34,122
هذا الحذاء رائع جداً

260
01:09:34,331 --> 01:09:38,335
لقد صنعته ليلائم رداءكِ

261
01:09:40,378 --> 01:09:42,839
! كما لو أننى ذاهبة فى رحلة

262
01:09:46,009 --> 01:09:50,972
لا أستطيع شراء رداء جديد لكِ
لذا على الأقل أعطيكِ حذاءً

263
01:09:55,352 --> 01:09:59,397
بحذائك ورداءى

264
01:10:00,106 --> 01:10:02,692
سيقضى أولادنا أجازة سعيدة

265
01:10:04,778 --> 01:10:06,237
كيف يسير الحال ؟

266
01:10:08,198 --> 01:10:10,659
لم يتبق الكثير

267
01:11:22,022 --> 01:11:24,357
لِمّ تراقبنى هكذا ؟

268
01:11:34,743 --> 01:11:38,121
تذكرت للتو تلك الليلة منذ عشر سنوات

269
01:11:40,790 --> 01:11:43,418
من الغريب تذكرها الآن
بعد كل تلك السنين

270
01:11:43,960 --> 01:11:46,379
أنتِ تخيطين والضوء ساقط على وجهكِ

271
01:11:46,379 --> 01:11:49,257
وأنا أتطلع إليك بهذة الطريقة

272
01:11:50,592 --> 01:11:52,761
... لهذا السبب تذكرت تلك الليلة

273
01:11:57,932 --> 01:11:59,351
أية ليلة ؟

274
01:12:00,435 --> 01:12:03,396
حدث شئ غريب تلك الليلة

275
01:12:04,397 --> 01:12:07,067
أتذكرها كالبارحة

276
01:12:10,528 --> 01:12:14,824
كنت عمرى 18 عاماً
لم أخبر أحداً عن تلك الليلة

277
01:12:16,117 --> 01:12:19,537
لست متأكداً إن كان حلماً أم حقيقة

278
01:12:22,707 --> 01:12:27,462
كانت الليلة التى تجمد فيها "موساكى" العجوز

279
01:12:27,837 --> 01:12:30,382
كما لو أن دمه أختفى بالكامل

280
01:12:31,966 --> 01:12:39,432
رأيت بأم عينى امرأة
تنحنى أمامه

281
01:12:41,351 --> 01:12:47,357
وتخرج أنفاسها كدخان أبيض
أمامه

282
01:12:47,774 --> 01:12:52,278
ثم تصلب ولم يستطع الحركة

283
01:12:55,198 --> 01:12:59,119
تلك المرأة جاءت لى أيضاً

284
01:12:59,411 --> 01:13:01,371
وكدت أفقد الوعى

285
01:13:04,874 --> 01:13:06,584
ثم

286
01:13:07,877 --> 01:13:10,672
بدت أعين تلك المرأة الشريرة

287
01:13:12,340 --> 01:13:17,345
فى غاية الجمال

288
01:13:17,887 --> 01:13:20,140
كانت جميلة جداً

289
01:13:22,809 --> 01:13:25,103
وبيضاء مثلكِ

290
01:13:28,440 --> 01:13:29,941
! أجل

291
01:13:31,359 --> 01:13:34,237
تبدين مثلها تماماً الآن

292
01:13:38,533 --> 01:13:40,535
لهذا السبب تذكرت

293
01:13:41,911 --> 01:13:46,750
كان تطاردنى الذكريات ليلاً نهاراً

294
01:13:47,917 --> 01:13:50,420
مرضت بعدها

295
01:13:58,345 --> 01:14:02,891
عندما قضيت تلك الليلة العاصفة

296
01:14:03,308 --> 01:14:05,894
فى كوخ المراكبى

297
01:14:06,102 --> 01:14:09,939
رأيت المرأة التى قتلت "موساكى" بوضوح

298
01:14:12,942 --> 01:14:19,032
لم أرى فى حياتى امرأة بهذا الجمال

299
01:14:19,282 --> 01:14:21,326
عداكِ

300
01:14:22,494 --> 01:14:26,414
بالطبع , لم تكن بشرية
وكنت خائفاً منها

301
01:14:27,415 --> 01:14:32,921
كانت امرأة الثلج
... متعطشة لدماء دافئة

302
01:14:36,007 --> 01:14:36,591
... مجرد حُلم

303
01:14:36,591 --> 01:14:37,467
... مجرد حُلم

304
01:14:42,806 --> 01:14:44,224
لم يكن حُلماً

305
01:15:12,711 --> 01:15:14,546
كنت أنا

306
01:15:16,881 --> 01:15:18,383
! أنا

307
01:15:20,719 --> 01:15:22,345
! أنا

308
01:15:31,938 --> 01:15:35,859
"كانت "يوكى

309
01:15:39,946 --> 01:15:45,368
لقد وعدتنى تلك الليلة بأنك لن تخبر أحداً

310
01:15:47,203 --> 01:15:49,956
وقد خلفت وعدك أخيراً

311
01:15:51,875 --> 01:15:55,962
أنها نهاية حياتنا معاً

312
01:15:57,797 --> 01:16:01,885
أخبرتك إن خالفت وعدك
سأقتلك

313
01:17:35,770 --> 01:17:39,149
! أنت خنتنى

314
01:17:45,864 --> 01:17:50,118
إن لم يكن الأطفال نائمون هناك

315
01:17:54,080 --> 01:17:56,666
! لكنت قتلتك هذة اللحظة

316
01:18:19,606 --> 01:18:21,816
من الآن فصاعداً

317
01:18:24,778 --> 01:18:31,493
يجدر بك الأعتناء بالأطفال جيداً

318
01:19:20,667 --> 01:19:26,256
إن أشتكوا من شئ

319
01:19:29,551 --> 01:19:32,095
! سأنتقم منك

320
01:23:38,133 --> 01:23:42,637
<i> " هوتشـى , بـلا آذنين " </i>

321
01:24:06,570 --> 01:24:12,034
حان الوقت

322
01:24:15,037 --> 01:24:18,123
أنه فجر الـ 24 من مايو

323
01:24:18,215 --> 01:24:23,095
العام الأول من عهد "جنروكى" 1185

324
01:24:24,179 --> 01:24:28,350
جيشا "جينجى" و "هايكى" كانا مصممان

325
01:24:28,642 --> 01:24:32,980
"على خوض معركة آخيرة فى "دنورا

326
01:24:35,149 --> 01:24:42,281
"عبر مضيق "شيمونسكى

327
01:25:01,717 --> 01:25:04,553
"القائد "كانزو" من "كيومانو

328
01:25:04,803 --> 01:25:09,892
"رفع علم "كونجو دوجى

329
01:25:14,271 --> 01:25:18,859
ووضع فى الخطوط الأمامية

330
01:25:19,151 --> 01:25:24,823
"قوارب "كوانانو ميتشنبو
"المملوكة لـ "ليو

331
01:25:26,700 --> 01:25:31,663
"قرر التحالف مع جيش "جينجى

332
01:25:33,590 --> 01:25:42,016
مع محاربيه
على متن مئتا سفينة

333
01:25:43,032 --> 01:25:49,330
وهكذا كون "جينجى" وحلفائهم
أسطولاً عملاقاً

334
01:25:51,040 --> 01:25:55,420
يتكون من ثلاثة ألاف سفينة حربية

335
01:25:57,171 --> 01:26:01,592
"بهدف محاصرة أسطول "هايكى

336
01:26:02,635 --> 01:26:08,891
لم يستطع أياً منها الأنتظار

337
01:26:10,726 --> 01:26:15,898
أندفع كلا الجيشان نحو الآخر

338
01:26:18,234 --> 01:26:23,030
"من المعروف أن جيش "جينجى

339
01:26:23,322 --> 01:26:29,245
تحت قيادة

340
01:26:31,414 --> 01:26:38,713
"الجنرال "ويتشسون

341
01:26:45,970 --> 01:26:48,806
"بالقرب من "دانورا

342
01:26:49,974 --> 01:26:54,729
"دارت آخر حرب بين عشيرتى "جينجى" و "هايكى

343
01:26:57,482 --> 01:27:03,738
هُزمت عشيرة "هايكى" فى عدة معارك
وهربوا غرباً

344
01:27:04,947 --> 01:27:09,869
وهنا , خُلدت العشيرة
بجانب أمبراطورها الصبى

345
01:28:27,363 --> 01:28:42,962
علم "نوتنكامى نوتسن" أن حياته تنتهى اليوم

346
01:28:44,172 --> 01:28:50,803
لم يكن محاربو "جينجى" نداً له

347
01:28:51,053 --> 01:28:57,977
"أراد مبارزة "ويتشسون" , قائد جيش "جينجى

348
01:28:58,561 --> 01:29:06,944
"! صرخ قائلاً : " تعال يا ويتشسون

349
01:31:16,240 --> 01:31:24,665
منعتهم الأمواج العالية من الوصول للشاطئ

350
01:31:25,083 --> 01:31:32,507
وقطعت عليهم سفن "جينجى" آخر طريق للهروب

351
01:31:32,882 --> 01:31:37,595
لم يتحركوا من مكانهم

352
01:31:38,012 --> 01:31:43,434
مات الطاقم بأكمله

353
01:31:44,018 --> 01:31:49,482
ولم تجد سفن "هايكى" ملاذاً لها

354
01:31:49,857 --> 01:32:02,078
بعضها غرق وبعضها جرفه التيار

355
01:32:02,995 --> 01:32:21,097
... الصراع الطويل بين العشيرتين

356
01:32:21,764 --> 01:32:26,727
وصل مبتغاه

357
01:33:00,720 --> 01:33:19,072
عملت السيدة "نى" بنتيجة المعركة

358
01:33:21,491 --> 01:33:29,832
كانت تحمل الأمبراطور الصغير بين ذراعيها

359
01:33:30,666 --> 01:33:46,599
بالرغم من كونى امرأة "
لن أدع عدوى يقتلنى

360
01:33:47,767 --> 01:33:59,695
سأصطحب سموه للعالم الآخر

361
01:33:59,904 --> 01:34:06,119
" إن كان لديكم ولاءً , أتبعونى

362
01:35:23,613 --> 01:35:27,075
وأصبح ذلك البحر وشواطئة

363
01:35:28,451 --> 01:35:32,246
مُطارداً من قِبل الأشباح لمدة سبعمائة عام

364
01:35:34,540 --> 01:35:37,919
الالآف من السرطانات الغريبة

365
01:35:38,169 --> 01:35:40,129
"أطلق عليها "سرطانات هايكى

366
01:35:40,755 --> 01:35:44,550
والتى كانت تحمل وجوهاً بشرية على ظهورها
ظهرت هناك

367
01:35:49,347 --> 01:35:51,474
"بعد بناء معبد "أميداجى
"فى "أكامجارا

368
01:35:51,724 --> 01:35:54,018
لمواساة أرواح الموتى الساموراى

369
01:36:00,817 --> 01:36:04,070
حدثت أشياء غريبة

370
01:36:26,092 --> 01:36:27,385
! "هوتشى"

371
01:36:31,347 --> 01:36:32,723
! "هوتشى"

372
01:36:44,569 --> 01:36:46,571
أنت هنا

373
01:36:46,946 --> 01:36:49,282
كن حذراً حتى لا تقع فى البئر

374
01:36:49,449 --> 01:36:50,324
حسناً

375
01:36:50,950 --> 01:36:53,619
الناسك يريدك أن تعتنى بالمكان
أثناء غيابه

376
01:36:54,120 --> 01:36:56,247
سنذهب لمنزل قريب

377
01:36:56,247 --> 01:36:58,040
للصلاة على أحد الموتى

378
01:36:58,291 --> 01:36:59,167
حسناً

379
01:37:00,293 --> 01:37:01,627
هناك قطعة بطيخ لآجلك
فى المطبخ

380
01:37:01,878 --> 01:37:03,337
تناولها باردة

381
01:37:03,838 --> 01:37:05,256
شكراً لك

382
01:37:05,840 --> 01:37:07,175
حسناً

383
01:37:20,354 --> 01:37:22,774
أخبرته بما آمرت

384
01:37:23,816 --> 01:37:26,194
أنه جديد هنا

385
01:37:26,736 --> 01:37:28,613
لا بأس به

386
01:39:31,069 --> 01:39:32,028
من هناك ؟

387
01:39:50,254 --> 01:39:53,132
هل عدت , أيها الناسك ؟

388
01:40:38,511 --> 01:40:43,057
لا يزورنا أحد فى هذا الوقت المتأخر
من الليل

389
01:40:45,685 --> 01:40:47,019
لعلى أتخيل تلك الأصوات

390
01:41:16,632 --> 01:41:17,842
! "هوتشى"

391
01:41:35,777 --> 01:41:36,903
! "هوتشى"

392
01:41:39,155 --> 01:41:41,032
من ينادى ؟

393
01:41:46,871 --> 01:41:48,623
أنا أعمى

394
01:41:48,915 --> 01:41:51,292
أعيش هنا منذ فترة قصيرة

395
01:41:52,877 --> 01:41:57,215
ظننت أن هناك أحداً فى الحديقة
لكننى لم أكن متأكداً

396
01:41:58,174 --> 01:41:59,759
أعذرنى

397
01:42:00,218 --> 01:42:01,636
سامحنى

398
01:42:08,309 --> 01:42:09,852
لا داع للخوف

399
01:42:11,938 --> 01:42:14,273
كنت وافقاً بالقرب من المعبد

400
01:42:15,483 --> 01:42:19,237
وقد جئت إليك برسالة

401
01:42:22,156 --> 01:42:25,284
مولاى الحالى
رجل ذو مكانة عالية

402
01:42:25,868 --> 01:42:30,331
"يسكن الآن فى "أكامجارا
برفقة حاشيته

403
01:42:30,873 --> 01:42:34,252
"يود أسترجاع بعض أحداث معركة "دنورا

404
01:42:34,502 --> 01:42:36,045
لذا ذهبنا هناك اليوم

405
01:42:37,922 --> 01:42:39,090
فهمت

406
01:42:40,508 --> 01:42:44,345
سمع مولاى عن موهبتك فى سرد

407
01:42:44,554 --> 01:42:46,806
قصة المعركة

408
01:42:47,390 --> 01:42:50,643
حتى أنهم يقولون بأنك تتفوق على مُعلمك

409
01:42:51,060 --> 01:42:53,771
لذا يرغب فى سماع أداءك

410
01:42:54,647 --> 01:42:59,902
أحضر عودك وتعال معى فى الحال

411
01:43:01,529 --> 01:43:04,240
ذلك عطف منه

412
01:43:07,160 --> 01:43:09,495
لكن أخشى أننى لست أهلاً لهذا الكرم

413
01:43:10,163 --> 01:43:14,709
لن تعصى أوامره , أليس كذلك ؟

414
01:43:20,256 --> 01:43:24,218
أنا متأكد من أن مولاك شخص نبيل

415
01:43:24,594 --> 01:43:28,306
آجل . عادةً لا يمكنك مقابلته

416
01:43:29,682 --> 01:43:31,267
يالحسن حظى

417
01:43:59,337 --> 01:44:00,880
! أفتحوا البوابة

418
01:44:57,770 --> 01:44:59,772
! هل من أحد بالداخل

419
01:45:00,731 --> 01:45:02,483
! "لقد أحضرت "هوتشى

420
01:45:33,514 --> 01:45:34,932
أخلع نعليك الآن

421
01:46:42,166 --> 01:46:43,709
هل مات آخر ؟

422
01:46:44,252 --> 01:46:45,878
لقد جرفه المدّ

423
01:46:56,097 --> 01:46:58,141
سفينة شبح آخرى ؟

424
01:46:58,433 --> 01:47:00,601
رأيت سفينة عابرة ليلة أمس

425
01:47:15,783 --> 01:47:16,868
! "يساكى"

426
01:47:17,869 --> 01:47:19,078
صباح الخير

427
01:47:28,880 --> 01:47:30,089
هوتشى" ؟"

428
01:47:30,465 --> 01:47:32,091
ليس هنا

429
01:47:32,800 --> 01:47:34,051
ألم يرجع بعد ؟

430
01:47:34,302 --> 01:47:35,303
كلا

431
01:47:35,720 --> 01:47:40,516
أصحيح أن لا أحداً منكم يعرف
متى رحل أمس ؟

432
01:47:40,850 --> 01:47:45,980
آجل . ظننت أن ذهب للفراش

433
01:48:10,338 --> 01:48:12,548
سفينة آخرى غرقت ليلة أمس

434
01:48:12,965 --> 01:48:13,883
من مالكها ؟

435
01:48:13,883 --> 01:48:15,885
جونيمون" . لقد خرج للصيد أمس"

436
01:48:16,094 --> 01:48:18,679
لقد جاءت عائلتة طالبةً الصلاة عليه

437
01:48:19,597 --> 01:48:20,765
حقاً

438
01:48:20,848 --> 01:48:22,475
لقد أخبرت الناسك

439
01:48:22,809 --> 01:48:26,729
فهمت . ياللأسف

440
01:48:27,897 --> 01:48:30,566
هل للسفينة الشبح وجود حقاً ؟

441
01:48:30,858 --> 01:48:32,318
يبدو ذلك

442
01:48:32,902 --> 01:48:35,947
لم أراها من قبل
ماذا عنك أنت . أتظن أنها حقيقة ؟

443
01:48:36,406 --> 01:48:40,660
لها وجود لأولئك الذين يصدقون ذلك

444
01:48:42,078 --> 01:48:44,330
أنت تحيرنى ثانية

445
01:48:44,580 --> 01:48:45,998
لقد صدقت ذلك فعلاً

446
01:48:46,499 --> 01:48:47,834
لا تخدعنى

447
01:48:47,834 --> 01:48:50,378
... أنا جاد . دائماً ما

448
01:48:50,628 --> 01:48:51,963
وأنا جاد أيضاً

449
01:48:52,338 --> 01:48:53,965
هل عاد "هوتشى" ؟

450
01:48:54,215 --> 01:48:56,926
آجل . هل ستخرج ؟

451
01:48:59,971 --> 01:49:01,806
كيف حاله ؟

452
01:49:02,640 --> 01:49:05,393
يبدو أنه نائم فى غرفته

453
01:49:05,685 --> 01:49:07,728
ماذا ؟ متى رجع ؟

454
01:49:08,688 --> 01:49:10,398
لا أحد منا يعرف

455
01:49:11,482 --> 01:49:12,608
فهمت

456
01:49:18,156 --> 01:49:20,450
لابد أنه قضى ليلة سعيدة

457
01:49:20,825 --> 01:49:22,994
طلبت منه الأعتناء بالمنزل

458
01:49:23,494 --> 01:49:25,163
! يبدو أنه ليس أهلاً للثقة

459
01:49:25,788 --> 01:49:30,334
حسناً , لابد أن أستعد للمراسم

460
01:49:31,169 --> 01:49:33,379
سنكمل حديثنا الليلة

461
01:49:35,423 --> 01:49:37,341
سيكون الطقس حاراً اليوم

462
01:50:43,825 --> 01:50:47,829
! كم أفزعتنى بجلوسك فى الظلام هكذا

463
01:50:48,496 --> 01:50:49,997
تعجبت من تكون

464
01:50:51,290 --> 01:50:52,750
ما الأمر ؟

465
01:50:53,251 --> 01:50:54,961
" ما الأمر ؟ "

466
01:50:55,378 --> 01:51:00,133
لقد خرج الجميع
و"ماتسونو" عاد لمنزله , وأنا بمفردى

467
01:51:00,383 --> 01:51:02,552
وظننت أنك كنت نائماً

468
01:51:02,760 --> 01:51:04,637
حسبتك شبحاً

469
01:51:05,304 --> 01:51:07,765
لقد بللت ملابسى

470
01:51:08,975 --> 01:51:10,601
أنا أسف جداً

471
01:51:11,352 --> 01:51:14,897
لا بأس
لم تتناول فطورك بعد

472
01:51:17,650 --> 01:51:20,570
أين كنت ليلة أمس ؟

473
01:51:22,780 --> 01:51:28,077
فطورك جاهز هنا
لم يفسد

474
01:51:28,327 --> 01:51:29,495
تناوله الآن

475
01:51:30,830 --> 01:51:33,458
الباذنجان المطبوخ للعشاء
هنا أيضاً

476
01:51:33,833 --> 01:51:35,293
شكراً لك

477
01:51:46,888 --> 01:51:51,726
دوكى" والناسك كانا قلقين جداً عليك"

478
01:51:52,769 --> 01:51:56,189
أين ذهبت وماذا فعلت ؟

479
01:51:56,397 --> 01:51:58,441
أكانا بهذا القلق ؟

480
01:51:58,691 --> 01:52:01,319
يجدر بك معرفة ذلك

481
01:52:02,320 --> 01:52:05,740
أنت صغير على التسكع طوال الليل
أليس كذلك ؟

482
01:52:06,449 --> 01:52:09,911
إذن , ألديك فتاة الآن ؟

483
01:52:10,453 --> 01:52:12,330
بالطبع لا

484
01:52:13,331 --> 01:52:16,292
لقد خرجت لأننى تذكرت بعض الأشغال الهامة

485
01:52:17,168 --> 01:52:18,377
حقاً ؟

486
01:52:20,630 --> 01:52:24,550
لابد أن فتاتك عمياء أيضاً

487
01:52:24,759 --> 01:52:32,141
حتى تمارسا الحب بهذة الطريقة

488
01:53:16,936 --> 01:53:18,187
! "هوتشى"

489
01:53:21,232 --> 01:53:24,902
حان الوقت المتفق عليه
لقد حضرت لأصطحابك

490
01:53:25,236 --> 01:53:26,028
حسنا يا سيدى

491
01:53:29,365 --> 01:53:31,159
لم تخبر أحداً , أليس كذلك ؟

492
01:53:32,493 --> 01:53:34,620
كلا , لم أفعل

493
01:53:42,545 --> 01:53:44,422
إياك أن تتفوه بكلمة

494
01:53:45,214 --> 01:53:47,592
أتفهم ذلك

495
01:55:32,655 --> 01:55:34,157
رائع

496
01:55:37,243 --> 01:55:41,622
ذلك الأرز والنبيذ كل ما أحضرت معى

497
01:55:43,040 --> 01:55:46,043
"أعطى بعضاً لـ "هوتشى

498
01:55:47,044 --> 01:55:48,504
سيستيقظ قريباً

499
01:55:49,422 --> 01:55:52,592
سيجوع عندما تغرب الشمس

500
01:55:53,843 --> 01:55:57,430
حقاً ؟
ماذا يفعل أثناء النهار ؟

501
01:55:59,223 --> 01:56:01,267
يخلد للنوم كالأموات

502
01:56:01,559 --> 01:56:03,561
يبدو شاحباً

503
01:56:05,104 --> 01:56:07,523
لابد أن ذلك بسبب الأوراق الخضراء اللامعة

504
01:56:07,523 --> 01:56:08,441
كلا

505
01:56:09,901 --> 01:56:11,569
... و

506
01:56:51,943 --> 01:56:53,653
من هنا

507
01:57:00,368 --> 01:57:02,245
"أنه أنت "يساكى

508
01:57:06,040 --> 01:57:07,417
! "ماتسونو"

509
01:57:08,459 --> 01:57:10,336
متى رجعت ؟

510
01:57:12,130 --> 01:57:16,509
كنت نائماً عندما رجعت
لذا لم أوقظك

511
01:57:17,301 --> 01:57:19,470
أخشى أنك مريض

512
01:57:19,929 --> 01:57:20,888
كلا

513
01:57:22,306 --> 01:57:27,145
أنه الطقس الحار , ليس إلا
أنا بخير

514
01:57:46,497 --> 01:57:48,124
حسناً

515
01:57:49,167 --> 01:57:53,463
كنت أفكر
لابد من سؤالك

516
01:57:53,463 --> 01:57:57,508
عن مكان ذهابك كل ليلة

517
01:57:58,384 --> 01:58:04,348
لِمّ تقضى الليالى بالخارج ؟

518
01:58:05,892 --> 01:58:10,980
أخبرنى عن سبب تركك للمعبد

519
01:58:12,523 --> 01:58:19,489
كل ليلة فى تلك الساعات المتأخرة

520
01:58:19,989 --> 01:58:24,952
ماذا تفعل بعيداً عن المعبد ؟

521
01:58:26,370 --> 01:58:30,249
الجميع مرتابون منك

522
01:58:30,500 --> 01:58:35,755
لكننى أقنعتهم بأنك أهلاً للثقة

523
01:58:37,423 --> 01:58:43,721
بأى حجة , تخرج وحيداً وأعمى ليلاً

524
01:58:44,388 --> 01:58:49,060
يمكننى أن آمر "ماتسونو" أو "يساكى" بأصطحابك

525
01:58:50,394 --> 01:58:54,774
أين كنت تذهب ؟

526
01:58:55,483 --> 01:58:57,944
ألن تخبرنى ؟

527
01:59:01,030 --> 01:59:02,657
سامحنى

528
01:59:03,074 --> 01:59:05,576
ليس الأمر خطيراً

529
01:59:06,536 --> 01:59:09,372
تذكرت بعض الأشغال الهامة

530
01:59:10,456 --> 01:59:15,253
لذا أخرج ليلاً
سأكون حذراً من الآن فصاعداً

531
01:59:15,503 --> 01:59:17,255
ما الأمر ؟

532
01:59:18,381 --> 01:59:20,299
لا شئ حقاً

533
01:59:22,427 --> 01:59:26,973
أسف على قلقك بشأنى

534
01:59:27,432 --> 01:59:28,724
فهمت

535
02:00:06,804 --> 02:00:09,307
! أيها الناسك

536
02:00:12,435 --> 02:00:16,147
! أيها الناسك

537
02:00:20,443 --> 02:00:22,028
ماذا حدث ؟

538
02:00:22,445 --> 02:00:23,279
... "هوتشى"

539
02:00:23,571 --> 02:00:25,031
ماذا به ؟

540
02:00:25,490 --> 02:00:27,283
لقد خرج ثانية الآن

541
02:00:27,658 --> 02:00:33,247
خرج ؟ ماذا تنتظرون ؟
! أتبعوه حالاً

542
02:00:33,706 --> 02:00:38,628
"أذهب مع "ماتسونو
لا تدعه يراك . أسرع

543
02:00:48,096 --> 02:00:49,806
! خذ هذا . أسرع

544
02:00:49,972 --> 02:00:51,140
و "ماتسونو" ؟

545
02:00:51,390 --> 02:00:53,142
! هيا , أسرع

546
02:00:53,392 --> 02:00:54,519
لا يمكننى أضاءته

547
02:00:56,521 --> 02:00:58,731
أذهب أنت أولاً

548
02:01:01,734 --> 02:01:02,318
لكن الظلام دامس بالخارج

549
02:01:02,568 --> 02:01:04,779
بالطبع

550
02:01:08,408 --> 02:01:09,534
! الرعد

551
02:01:09,742 --> 02:01:13,788
! لا بأس ! أذهب الآن
! "ماتسونو"

552
02:01:48,656 --> 02:01:49,741
! "يساكى"

553
02:01:50,074 --> 02:01:51,075
! "ماتسونو"

554
02:01:57,874 --> 02:02:00,418
ماذا تنتظران ؟
! أذهبا وأحضراه

555
02:02:10,928 --> 02:02:12,930
أين ذهب ؟

556
02:02:13,765 --> 02:02:15,057
من هناك ؟

557
02:02:15,349 --> 02:02:17,477
لا يمكنه الأبتعاد كثيراً

558
02:02:17,769 --> 02:02:19,854
أذهبا من هذا الطريق

559
02:02:22,064 --> 02:02:23,608
! أركضا

560
02:03:24,627 --> 02:03:26,129
! "يساكى"

561
02:03:34,220 --> 02:03:36,973
! يساكى" , لابد أن تأتى معى"

562
02:03:55,783 --> 02:03:56,826
! "ماتسونو"

563
02:05:01,682 --> 02:05:04,977
صاحب السمو يريدك أن تأخذ راحتك

564
02:05:09,398 --> 02:05:12,193
أنت تعزف على العود ببراعة

565
02:05:14,070 --> 02:05:15,613
وتقص علينا حكاية "هايكى" الطويلة

566
02:05:15,863 --> 02:05:18,950
المكونة من ألف أغنية
كل ليلة

567
02:05:19,200 --> 02:05:22,662
صاحب السمو مسرور للغاية

568
02:05:25,123 --> 02:05:28,084
ونحن سعداء أيضاً

569
02:05:31,129 --> 02:05:33,423
شكراً جزيلاً لكِ

570
02:05:34,382 --> 02:05:36,426
كما أخبرتكم

571
02:05:37,093 --> 02:05:41,806
هناك تسعة عشر أغنية سرية
وخمس قصائد مقدسة آخرى

572
02:05:42,014 --> 02:05:45,726
بالإضافة للقصة الرئيسية

573
02:05:48,521 --> 02:05:51,023
يتطلب الأمر عدة ليالى
للأنتهاء منهم جميعاً

574
02:05:51,274 --> 02:05:54,110
سأغنى الليلة الجزء التى يعجبكم أكثر

575
02:05:59,907 --> 02:06:01,325
أنه محق

576
02:06:02,702 --> 02:06:04,662
"معركة "دنورا

577
02:06:05,580 --> 02:06:09,500
ذلك أهم جزء فى القصة

578
02:06:11,043 --> 02:06:15,214
أغنية المعركة الآخيرة

579
02:06:15,715 --> 02:06:18,593
"لـ "دنورا

580
02:06:26,058 --> 02:06:31,355
"حسناً يا "هوتشى
"غن معركة "دنورا

581
02:06:33,149 --> 02:06:34,317
بكل تأكيد

582
02:08:41,110 --> 02:08:44,655
"لنرجع للبيت يا "ماتسونو

583
02:08:45,823 --> 02:08:47,241
ياللعجب

584
02:08:47,992 --> 02:08:50,745
ذلك الصبى أرهقنا حقاً

585
02:08:51,746 --> 02:08:53,456
هذا ليس عدلاً

586
02:09:12,558 --> 02:09:20,525
ألقوا بالسهام على بعضهم البعض
لفترة

587
02:09:21,818 --> 02:09:26,280
ثم تحركت سفن "جينجى" نحو التيارات السريعة

588
02:09:26,572 --> 02:09:34,956
"وأبحرت وسط سفن "هايكى

589
02:10:09,949 --> 02:10:16,873
كلا السفينتين أصطدمتا ببعضيهما

590
02:10:17,206 --> 02:10:27,925
وغطوا سطح القناة

591
02:10:27,925 --> 02:10:33,055
وبدت أمواج النهر كغطاء
من الأوراق الميتة

592
02:10:57,288 --> 02:11:14,222
... وبعدها
"نادى الجنرال "تومورى

593
02:11:15,431 --> 02:11:21,896
: على جنوده قائلاً

594
02:11:22,855 --> 02:11:28,945
بناءً على هذة المعركة

595
02:11:29,904 --> 02:11:35,201
لا يوجد شئ آخر يدعو للندم فى الحياة "

596
02:11:38,246 --> 02:11:44,210
! قاتلوا كالشجعان

597
02:11:45,169 --> 02:11:49,298
" ! لا تفكروا فى شئ آخر

598
02:11:50,049 --> 02:11:56,556
"مصير عشيرة "هايكى

599
02:11:59,183 --> 02:12:09,944
كررها الجنرال "تومورى" بصوت عالِ

600
02:13:36,697 --> 02:13:53,047
" ستكون إمبراطوراً حقاً "
"قالتها السيدة "نى

601
02:13:55,591 --> 02:14:05,143
" لقد أنتهت أيامك "

602
02:14:08,312 --> 02:14:20,324
السماوات سترحب بك

603
02:14:23,369 --> 02:14:31,210
أنطق بأسم "بودا" المقدس

604
02:14:32,795 --> 02:14:44,807
هناك عاصمة تحت الأمواج
حيث ستتوج ملكاً

605
02:14:45,016 --> 02:14:48,227
! "هوتشى"
! "هوتشى"

606
02:14:57,904 --> 02:15:00,364
! "هوتشى"

607
02:15:24,514 --> 02:15:33,272
حاملةً الإمبراطور الصغير
بين ذراعيها

608
02:15:34,065 --> 02:15:43,157
ألقت بنفسها إلى أعماق البحر

609
02:15:43,408 --> 02:15:44,784
! "هوتشى"

610
02:15:45,284 --> 02:15:46,494
! "هوتشى"

611
02:16:05,346 --> 02:16:06,305
! "هوتشى"

612
02:16:06,431 --> 02:16:08,224
ماذا تفعلان ؟

613
02:16:08,474 --> 02:16:10,351
لا تقاطعانى

614
02:16:10,601 --> 02:16:11,394
ماذا تقول ؟

615
02:16:11,644 --> 02:16:12,812
لابد أنك فقدت صوابك

616
02:16:13,062 --> 02:16:14,313
! أنت مسحور

617
02:16:14,689 --> 02:16:15,440
! لنرجع للمنزل

618
02:16:15,815 --> 02:16:19,152
ستموت إن بقيت هنا

619
02:16:20,319 --> 02:16:21,028
هيا بنا

620
02:16:21,279 --> 02:16:22,822
ستعاقبا إن تدخلتما

621
02:16:23,072 --> 02:16:24,615
! دعونى وشأنى

622
02:16:25,074 --> 02:16:26,826
! أصغ لنا . هيا بنا

623
02:16:28,327 --> 02:16:29,328
! دعونى وشأنى

624
02:16:32,206 --> 02:16:33,040
! دعونى وشأنى

625
02:16:33,291 --> 02:16:35,418
! هيا بنا ! أنها أوامر الناسك

626
02:16:37,795 --> 02:16:39,130
! دعونى وشأنى

627
02:16:39,380 --> 02:16:40,590
هل جننت ؟

628
02:16:42,049 --> 02:16:43,009
! دعونى وشأنى

629
02:17:55,957 --> 02:18:00,795
لِمّ لم تخبرنى بذلك من قبل ؟

630
02:18:02,213 --> 02:18:03,214
! يالك من مكسين

631
02:18:06,092 --> 02:18:10,430
أنت الآن فى خطر عظيم

632
02:18:13,850 --> 02:18:16,602
... لابد أن أرادوك بسبب

633
02:18:16,978 --> 02:18:19,355
مهاراتك فى الغناء

634
02:18:19,939 --> 02:18:23,401
.... لم تكن تزور بيتاً

635
02:18:23,818 --> 02:18:25,737
وأنما مقبرة

636
02:18:27,864 --> 02:18:31,784
ذلك المكان منزل أرواح

637
02:18:32,034 --> 02:18:33,870
"محاربو "هايكى

638
02:18:34,537 --> 02:18:38,708
كنت تقضى لياليك بين المقابر

639
02:18:40,918 --> 02:18:46,758
لكن هذة المرة لابد أن تكون مدركاً لذلك
مفهوم ؟

640
02:18:48,384 --> 02:18:52,680
ليلة أمس كنت تجلس
"أمام مقبرة الإمبراطور "أنوكى

641
02:18:56,559 --> 02:19:02,857
كل ذلك كان مجرد وهم كبير

642
02:19:04,400 --> 02:19:07,820
عدا نداء الأموات

643
02:19:08,237 --> 02:19:11,866
إذن , أكانت روح أموات
التى حضرت إلى هنا ؟

644
02:19:12,116 --> 02:19:17,580
آجل . هذة حقيقة

645
02:19:19,373 --> 02:19:27,256
لقد وضعت نفسك تحت آمرتهم

646
02:19:29,258 --> 02:19:33,346
إن أطعتهم ثانية

647
02:19:34,931 --> 02:19:38,142
سيمزقونك إلى أشلاء

648
02:19:40,728 --> 02:19:46,859
لكنهم سيدمرونك عاجلاً أم أجلاً

649
02:19:49,737 --> 02:19:54,742
هل ستأتى الأرواح ثانية الليلة ؟

650
02:22:43,161 --> 02:22:44,328
الليلة

651
02:22:45,246 --> 02:22:47,457
بمجرد أن نرحل

652
02:22:47,999 --> 02:22:51,627
عليك أن تجلس بالخارج وتنتظر

653
02:22:52,837 --> 02:22:56,716
ثم ستنادى عليك الأرواح

654
02:23:00,344 --> 02:23:06,017
لكن , مهما حدث
لا تجيب

655
02:23:07,477 --> 02:23:08,811
أتفهم ذلك

656
02:23:08,978 --> 02:23:10,938
ولا تتحدث

657
02:23:11,272 --> 02:23:12,982
مفهوم

658
02:23:13,399 --> 02:23:17,403
لا تقل شيئاً ولا تتحرك

659
02:23:18,780 --> 02:23:22,033
كما لو كنت تتأمل

660
02:23:23,117 --> 02:23:23,993
آجل

661
02:23:24,535 --> 02:23:25,912
مفهوم ؟

662
02:23:28,122 --> 02:23:32,293
إن تحركت أو بكيت

663
02:23:32,585 --> 02:23:36,089
ستُمزق إلى أشلاء

664
02:23:37,048 --> 02:23:40,968
لكى تتخلص من الأرواح
لابد أن تبقى هادئاً

665
02:23:41,260 --> 02:23:44,555
ولا تطلب المساعدة أبداً

666
02:23:44,847 --> 02:23:49,352
وحتى إن طلبت المساعدة
لن يجيبك أحد

667
02:23:49,644 --> 02:23:52,980
إياك أن تتكلم
مفهوم ؟

668
02:23:54,315 --> 02:23:55,274
آجل

669
02:23:56,192 --> 02:23:58,319
إن تبعت هذة النصيحة

670
02:23:58,611 --> 02:24:01,489
ربما يكون هناك أملاً فى نجاتك

671
02:24:03,950 --> 02:24:07,203
لن أتحرك . لن أبكى

672
02:24:08,121 --> 02:24:09,288
مفهوم ؟

673
02:24:11,124 --> 02:24:13,918
مهما حدث ؟

674
02:24:15,211 --> 02:24:16,212
لن أفعل

675
02:24:17,213 --> 02:24:21,050
دوكى" , هل كتبت النص المقدس على جسده ؟"

676
02:24:22,635 --> 02:24:27,473
على جسده بالكامل
من رأسه لأصابع قدميه

677
02:24:29,183 --> 02:24:30,351
أحسنت

678
02:26:03,903 --> 02:26:05,113
! "هوتشى"

679
02:26:09,617 --> 02:26:10,910
! "هوتشى"

680
02:26:23,756 --> 02:26:25,633
! "هوتشى"

681
02:26:33,015 --> 02:26:36,394
لا أحد يجيب ؟
! ذلك لن يفيد

682
02:26:37,061 --> 02:26:41,107
لابد أن أبحث عنه

683
02:27:17,810 --> 02:27:20,897
ها هو عوده

684
02:27:28,821 --> 02:27:35,620
... لكننى لا أرى العازف
! أذنيه فحسب

685
02:27:46,589 --> 02:27:49,300
لهذا السبب لم يجيب

686
02:27:49,759 --> 02:27:51,928
ليس لديه لسان ليجيب به

687
02:27:55,598 --> 02:27:59,185
لم يتبق منه شئ إلا أذنيه

688
02:28:00,561 --> 02:28:02,146
كم هذا غريب

689
02:28:03,731 --> 02:28:08,152
سأخذ تلك الآذان إلى مولاى

690
02:28:08,778 --> 02:28:14,617
لأثبت أننى أطعت أوامره

691
02:28:14,617 --> 02:28:16,994
بقدر الأمكان

692
02:29:55,760 --> 02:29:56,552
! أنه دم

693
02:30:00,389 --> 02:30:01,516
! أيها الناسك

694
02:30:09,023 --> 02:30:10,733
أنه يقودنا للبوابة الخلفية

695
02:30:19,992 --> 02:30:20,952
! "هوتشى"

696
02:30:23,413 --> 02:30:24,789
! "هوتشى"

697
02:30:27,625 --> 02:30:29,168
هل أنت هنا ؟

698
02:30:29,752 --> 02:30:31,462
! "هوتشى"

699
02:30:51,524 --> 02:30:53,735
! يا آلهى

700
02:30:57,572 --> 02:30:57,947
! هيا , نظفوه

701
02:30:58,239 --> 02:30:58,740
حسناً

702
02:31:00,742 --> 02:31:02,660
ماذا حدث لـ "هوتشى" ؟

703
02:31:06,748 --> 02:31:08,458
لقد تمزقت آذنيه

704
02:31:08,750 --> 02:31:09,792
ماذا ؟

705
02:31:10,293 --> 02:31:11,419
آذنيه ؟

706
02:31:30,563 --> 02:31:32,064
ولكن لماذا ؟

707
02:31:33,149 --> 02:31:34,859
كلاهما ؟

708
02:31:35,068 --> 02:31:37,195
! "دوكى"
آجل

709
02:31:39,989 --> 02:31:42,408
أتحب الأشباح الآذان ؟

710
02:31:46,287 --> 02:31:47,914
يجدر بهم آكل آذان الحبّار الجاف أولاً

711
02:31:51,959 --> 02:31:55,088
أنها غلطتنا

712
02:31:55,797 --> 02:31:58,466
ظننت أننى كتبت النص المقدس
على جسده بالكامل

713
02:31:59,133 --> 02:32:02,720
نسينا الكتابة على آذنيه

714
02:32:03,179 --> 02:32:04,472
أنا أسف

715
02:32:05,264 --> 02:32:11,312
فات الآوان
لن تنمو آذنيه ثانية

716
02:32:15,858 --> 02:32:21,614
كنت مخطئاً لعدم التأكد
من إتمامك للمهمة

717
02:32:22,490 --> 02:32:24,867
أنها غلطتى الفادحة

718
02:32:25,576 --> 02:32:29,038
لم أتخيل أنه سيقتلع آذنيه

719
02:32:29,747 --> 02:32:32,792
حسناً , لا فائدة من ذلك الآن

720
02:32:33,626 --> 02:32:36,587
يمكننا معالجة جروحه فحسب

721
02:32:36,796 --> 02:32:37,755
آجل

722
02:32:40,925 --> 02:32:42,385
لكن أبتهج

723
02:32:44,679 --> 02:32:49,725
لقد زال الخطر الآن
لقد فقد آذنيه بدلاً من حياته

724
02:32:50,768 --> 02:32:54,188
إذن , ألن نرى هؤلاء الزوار ثانية ؟

725
02:32:55,898 --> 02:32:57,024
لن يرجعوا ثانية

726
02:32:57,024 --> 02:32:57,859
لن يرجعوا ثانية

727
02:33:09,871 --> 02:33:17,128
نود سماع عزف "هوتشى" - بلا آذنين - للعود

728
02:33:19,088 --> 02:33:23,634
لقد سمع مولاى قصة غريبة

729
02:33:24,093 --> 02:33:26,471
سيدفع لـ "هوتشى" بسخاء

730
02:33:26,679 --> 02:33:31,017
بناءً على أوامره
حضرت لأصطحبه

731
02:33:50,119 --> 02:33:52,038
لقد حضر ثانية
ماذا ؟

732
02:33:52,497 --> 02:33:53,998
! مع حاشيته

733
02:34:39,293 --> 02:34:41,754
لقد حضرت امرأة آخرى مع حاشيتها

734
02:34:42,130 --> 02:34:44,882
لا أدرى إن كانوا حقيقيون

735
02:34:45,258 --> 02:34:47,427
لعل الشبح بينهم

736
02:34:50,680 --> 02:34:56,477
هوتشى" , يجدر بك الرفض"
هناك العديد من العروض

737
02:34:59,939 --> 02:35:01,107
كلا

738
02:35:01,899 --> 02:35:03,317
سأعزف العود

739
02:35:05,945 --> 02:35:07,822
طالما حييت

740
02:35:18,875 --> 02:35:24,213
سأعزف لأواسى تلك الأرواح الحزينة

741
02:35:25,673 --> 02:35:28,342
ليرقدوا فى سلام

742
02:36:50,550 --> 02:36:57,765
جاء العديد من النبلاء للمعبد
بهدايا ضخمة من الأموال

743
02:36:58,683 --> 02:37:01,936
حتى أصبح "هوتشى" - بلا آذنين - ثرياً

744
02:37:47,982 --> 02:37:50,735
العام 1900

745
02:37:53,696 --> 02:37:57,825
الآن , فى الكتب اليابانية القديمة

746
02:37:58,117 --> 02:38:00,495
نجد بعض الروايات الخيالية

747
02:38:01,162 --> 02:38:03,581
الغير منتهية

748
02:38:05,500 --> 02:38:10,630
لِمّ لم تنتهى ؟

749
02:38:11,923 --> 02:38:15,343
لعل الكاتب كان كسولاً

750
02:38:16,803 --> 02:38:20,556
لعله تشاجر مع الناشر

751
02:38:21,516 --> 02:38:26,229
لعله أبتعد عن مكتبه فجأة

752
02:38:26,479 --> 02:38:28,689
ولم يرجع أبداً

753
02:38:30,191 --> 02:38:34,612
لعل الموت أوقف فرشاته

754
02:38:34,946 --> 02:38:38,282
فى منتصف جملة

755
02:38:40,284 --> 02:38:45,039
... لكن لا يعرف أحد السبب

756
02:38:46,916 --> 02:38:50,753
لقد أخترت نموذجاً فريداً

757
02:38:54,590 --> 02:38:57,969
... كان اليوم منذ 220 عاماً

758
02:38:58,177 --> 02:39:02,390
الأحتفال بالعام الجديد

759
02:39:03,558 --> 02:39:07,854
<i> " فـى قـدح الشـاى "</i>

760
02:39:16,988 --> 02:39:20,366
"تبدأ القصة عندما قام الملك "نكاجاوا
بزيارة العام الجديد

761
02:39:20,366 --> 02:39:21,325
"تبدأ القصة عندما قام الأمير "نكاجاوا
بزيارة العام الجديد

762
02:39:23,619 --> 02:39:28,875
"توقف هو وحاشيه أمام معبد "هونجو

763
02:43:34,036 --> 02:43:35,913
ستؤدى الخدمة الليلة

764
02:43:38,207 --> 02:43:40,835
سأخذ مكانك فى الصباح

765
02:43:41,085 --> 02:43:41,836
حسناً

766
02:45:36,617 --> 02:45:41,330
"أنا "شكيبا هيناى
قابلتك اليوم لأول مرة

767
02:45:47,503 --> 02:45:50,965
يبدو أنك لا تتذكرنى

768
02:46:30,505 --> 02:46:32,423
لا أتذكرك

769
02:46:33,007 --> 02:46:38,638
هلا أخبرتنى كيف دخلت هذا المنزل ؟

770
02:46:40,848 --> 02:46:44,310
! إذن , أنت لا تتذكرنى

771
02:46:44,769 --> 02:46:46,395
كلا

772
02:46:46,813 --> 02:46:50,525
المنزل تحت حراسة مشددة
طوال الوقت

773
02:46:51,317 --> 02:46:53,694
لا يستطيع أحد الدخول
دون أن يدركه الحراس

774
02:46:55,363 --> 02:46:59,033
لا أفهم لِمّ لا تتذكرنى

775
02:47:01,327 --> 02:47:04,288
! هذا الصباح كدت أن تجرحنى

776
02:48:44,388 --> 02:48:46,224
! دخيل

777
02:48:51,270 --> 02:48:53,481
! أخرجوا , جميعاً

778
02:48:58,319 --> 02:48:59,695
! يوجد دخيل بالمنزل

779
02:49:36,274 --> 02:49:45,158
كناى" , لم نرى أى شخص"
يدخل أن يخرج من المنزل

780
02:49:45,825 --> 02:49:46,993
لكننى رأيته

781
02:49:47,285 --> 02:49:51,706
"لم يسمع أحد فى المنزل عن "شكيبا هيناى

782
02:49:52,039 --> 02:49:53,374
على أية حال , لقد طعنته

783
02:49:53,750 --> 02:49:54,417
هل مات ؟

784
02:49:54,667 --> 02:49:56,294
بغرابة , لا

785
02:49:57,712 --> 02:50:00,465
لم نجد أى آثر لدماء

786
02:50:00,923 --> 02:50:02,091
! "كناى"

787
02:50:02,925 --> 02:50:06,596
يبدو غريباً , لكنه هرب عبر الحائط
دون أن يحدث صوتاً

788
02:50:08,055 --> 02:50:09,348
عبر الحائط ؟

789
02:50:10,558 --> 02:50:12,643
أتعنى أن أختفى عبر الحائط ؟

790
02:50:13,269 --> 02:50:14,020
آجل

791
02:50:15,146 --> 02:50:16,063
دون أن يحدث صوتاً ؟

792
02:50:16,314 --> 02:50:17,356
آجل

793
02:50:19,400 --> 02:50:22,111
ذلك يفسر لِمّ لم نجده

794
02:50:23,321 --> 02:50:25,198
على كل , لقد أختفى عبر الحائط

795
02:50:28,951 --> 02:50:31,204
أنت متعب , لذا تراودك الكوابيس

796
02:50:32,413 --> 02:50:34,123
كلا . أنا متأكد

797
02:50:34,624 --> 02:50:36,292
! أيها الرجال

798
02:50:39,212 --> 02:50:42,256
أين ذهب الدخيل ؟

799
02:50:42,590 --> 02:50:43,883
ألا تدرون ؟

800
02:50:44,425 --> 02:50:46,302
! أنه يركض بسرعة

801
02:51:31,722 --> 02:51:35,226
هلا خلدت للفراش , يا أخى ؟

802
02:51:36,811 --> 02:51:38,688
لقد تأخر الوقت

803
02:51:42,233 --> 02:51:44,152
كيف حال الوالدين ؟

804
02:51:45,153 --> 02:51:47,238
أنهم نائمون الآن

805
02:51:51,743 --> 02:51:55,121
هلا طلبتِ من الخادم أحضار الخمر ؟

806
02:51:59,500 --> 02:52:02,170
أمازلت قلقاً حيال ليلة أمس ؟

807
02:52:03,254 --> 02:52:07,008
كلا . اليوم أجازتى

808
02:52:07,216 --> 02:52:09,302
أود النوم فحسب

809
02:52:27,737 --> 02:52:30,531
... سيدى

810
02:52:45,296 --> 02:52:46,923
ما الأمر ؟

811
02:52:47,173 --> 02:52:50,093
لدينا ضيوف

812
02:52:50,343 --> 02:52:51,052
ماذا ؟

813
02:52:53,429 --> 02:52:54,305
من ؟

814
02:52:54,847 --> 02:52:55,723
أين ؟

815
02:52:55,973 --> 02:52:57,225
عند الباب الأمامى

816
02:52:58,935 --> 02:53:00,311
فى هذة الساعة المتأخرة ؟

817
02:53:02,814 --> 02:53:04,148
ماذا يريدون ؟

818
02:53:04,148 --> 02:53:09,695
مقابلتك , يا سيدى

819
02:53:11,280 --> 02:53:13,616
ألم يخبرونك بأسمائهم ؟

820
02:53:14,200 --> 02:53:17,662
كلا . أنهم ثلاثة

821
02:54:10,757 --> 02:54:12,800
"أنا "كناى

822
02:54:17,597 --> 02:54:20,057
"أنا "ماتسكو بونجو

823
02:54:21,309 --> 02:54:23,227
"أنا "دوبسكى كويجو

824
02:54:25,188 --> 02:54:27,648
"أنا "أوكامرا هيروكى

825
02:54:28,399 --> 02:54:31,069
"أتينا بالنيابة عن "شكيبا هيناى

826
02:54:31,235 --> 02:54:33,696
! "شكيبا ... هيناى"

827
02:54:34,530 --> 02:54:35,281
آجل

828
02:54:37,325 --> 02:54:39,827
عندما زارك مُعلمنا ليلة أمس

829
02:54:40,328 --> 02:54:42,747
جرحته بسيفك

830
02:54:43,706 --> 02:54:45,583
كانت أصابته بالغة

831
02:54:45,792 --> 02:54:49,253
وذهب لينبوع ساخن ليشفى جرحه

832
02:54:49,837 --> 02:54:51,464
أتعاطف معه

833
02:54:53,883 --> 02:54:58,096
لكن فى اليوم الـ 16 من الشهر القادم
سيعود

834
02:54:58,971 --> 02:55:02,892
... وسيرد لك الأصابة التى سببتها له

835
02:59:00,088 --> 02:59:01,130
"... و"

836
02:59:03,674 --> 02:59:06,719
هنا يتوقف الراوى عن الحديث

837
02:59:31,661 --> 02:59:33,913
لم أره يخرج

838
02:59:58,729 --> 03:00:01,649
كان يكتب طوال اليوم

839
03:00:01,732 --> 03:00:03,693
لقد طلبت منه الأستعجال

840
03:00:04,444 --> 03:00:05,903
أنا الناشر

841
03:00:06,571 --> 03:00:12,368
لم أكن أظن أنه سيخرج

842
03:00:12,869 --> 03:00:13,870
... حسناً

843
03:00:14,996 --> 03:00:17,790
لقد حضرت لتهنئتة بالعام الجديد

844
03:00:18,040 --> 03:00:19,625
لِمّ لا تنتظره بالداخل ؟
حسناً

845
03:00:49,363 --> 03:00:53,076
أتخيل بضعة نهايات محتملة

846
03:00:54,869 --> 03:00:58,414
لكنها لن ترضى خيالك

847
03:01:00,374 --> 03:01:03,628
أفضل أن تقرر بنفسك

848
03:01:04,295 --> 03:01:09,258
العواقب المحتملة لإبتلاع الروح

849
03:01:11,803 --> 03:01:14,347
... الرجل الذى أبتلع روحاً

850
03:03:08,371 --> 03:04:40,371
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

