1
00:00:00,000 --> 00:00:07,830
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تـرجمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إسلام الجيز!وي

2
00:00:07,831 --> 00:00:14,200
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وارنر بروس" للمرئيات"

3
00:00:19,562 --> 00:00:26,745
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وحوش مذهلـة
{\fnAdobe Arabic}{\fs23}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"ومكان العثور عليها"

4
00:00:53,291 --> 00:00:56,162
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}جريندلولد) ساحر الظلام)
يضرب "أوروبا" من جديد

5
00:00:56,740 --> 00:00:58,815
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"مدرسة "هوجورتس
ترفع الكثافة الأمنية

6
00:00:59,501 --> 00:01:02,803
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}"مياه القهقهة"

7
00:01:05,085 --> 00:01:07,079
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}ساحر الظلام" ينشر الرعب"

8
00:01:07,284 --> 00:01:10,567
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}السحرة متحيّرون
"هل "كرة القدم" لعبة "كويدتش" العامة؟"

9
00:01:10,941 --> 00:01:15,384
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}هجمات (جريندلولد) تهدد
بنشوب حرب بين السحرة والعامة

10
00:01:16,863 --> 00:01:19,893
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}حظر امتلاك الوحوش
يستمر بأمريكا

11
00:01:25,473 --> 00:01:28,121
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}مناصرين القضاء على السحر
{\fs26}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}في ازديـاد

12
00:01:28,616 --> 00:01:31,028
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}بيكوري) تدعو لتهدئة الأوضاع)

13
00:01:32,339 --> 00:01:35,310
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}القبض على ساحرة
لحمل "عصا سحرية" دون تصريح

14
00:01:36,235 --> 00:01:37,407
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}أين (جريندلولد)؟

15
00:01:37,626 --> 00:01:38,681
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}أين (جريندلولد)؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"بالألمانية"</font>

16
00:01:38,858 --> 00:01:40,209
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}البحث عن (جريندلولد)؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"بالفرنسية"</font>

17
00:01:40,244 --> 00:01:42,839
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}هل من أحد آمن؟
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}جريندلولد) ينشر الذعر بالعالم)

18
00:01:44,143 --> 00:01:46,937
{\pos(300,280)}<font color="#FFE87C">| نيويـورك |
<font color="#FFA500">"الولايات المتحدة الأمريكية"

19
00:01:49,263 --> 00:01:51,782
" <font color="#40bfff">إليزابيـث فـورت</font> "

20
00:01:51,783 --> 00:02:08,786
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إســلام الجـيز!وي

21
00:02:13,343 --> 00:02:16,764
!دوجل) اهدأ الآن، من فضلك)

22
00:02:18,003 --> 00:02:19,745
لن يطول الأمر

23
00:02:38,019 --> 00:02:39,722
التالي

24
00:02:45,492 --> 00:02:48,170
أنت بريطاني، صحيح؟ -
نعم -

25
00:02:48,205 --> 00:02:50,467
أول مرة لك بـ"نيويورك"؟ -
نعم -

26
00:02:51,398 --> 00:02:53,897
أهناك أي شيء قابل للأكل بالحقيبة؟ -
لا -

27
00:02:55,680 --> 00:02:57,383
أي حيوانات؟

28
00:03:02,245 --> 00:03:04,777
!عليّ إصلاح هذا
ليس لديّ

29
00:03:06,212 --> 00:03:07,914
دعني ألقي نظرة

30
00:03:11,892 --> 00:03:13,461
" <font color="#FFA500">وضع العامة</font> "

31
00:03:25,716 --> 00:03:27,446
" <font color="#FFA500">(وشاح منزل (هافلبوف</font>  "

32
00:03:30,815 --> 00:03:32,902
مرحبًا بـ"نيويورك" يا سيدي -
شكرًا لك -

33
00:03:33,832 --> 00:03:36,672
{\pos(280,100)}" <font color="#736F6E">الجـمارك</font> "

34
00:03:33,961 --> 00:03:35,100
!التالي

35
00:03:38,425 --> 00:03:44,076
كان أشبه برياح مارة
أو كشبح مثلًا

36
00:03:44,111 --> 00:03:48,473
لكن داكن
ولقد رأيت عينيه

37
00:03:49,301 --> 00:03:51,049
عينان لامعتان بيضاوتان

38
00:03:54,489 --> 00:03:59,796
رياح داكنة لها عينين -
أقرب لكتلة داكنة -

39
00:04:00,076 --> 00:04:03,072
ولقد غاصت بالأسفل هنا
أسفل الأرض

40
00:04:04,196 --> 00:04:06,104
على أحدهم أن يفعل شيئًا بشأن هذا

41
00:04:06,777 --> 00:04:10,241
هذا الشيء بكل مكان
ولا يمكن السيطرة عليه

42
00:04:12,878 --> 00:04:16,039
مهلًا، أعرفت أي شيء؟ -
رياح داكنة والمزيد من الترهات  -

43
00:04:17,153 --> 00:04:20,267
إنه يتنّقل عبر الهواء
أو كالشرارات الكهربائية

44
00:04:21,009 --> 00:04:24,801
أتشعر بالعطش؟ -
لا، أنا ممتنع عن معاقرة الشراب -

45
00:04:24,802 --> 00:04:26,451
وعدت (مارثا) بالإقلاع عنه

46
00:04:29,310 --> 00:04:31,103
إنه يتنّقل عبر الهواء

47
00:05:10,672 --> 00:05:15,194
!هذه المدينة تتأنّق باختراعات البشر

48
00:05:15,230 --> 00:05:20,683
السينمات، السيارات
الأجهزة اللاسلكية والأضواء الكهربائية

49
00:05:20,718 --> 00:05:23,239
!كل هذا لإبهارنا -
!معذرةً -

50
00:05:23,961 --> 00:05:28,010
لكن، أينما وُجد النور خُلق الظلام

51
00:05:28,099 --> 00:05:34,415
هناك ما يترصد مدينتنا
يعيث بها فسادً ثم يختفي دون أثر

52
00:05:35,184 --> 00:05:38,597
أنصتوا إليّ!، علينا أن نقاتل

53
00:05:38,774 --> 00:05:42,824
انضموا إلينا، نحن الجيل الثاني
من آل "سايلم" بقتالنا
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"سايلم: قرية اشتهر أهلها بحرق الساحرات"</font>

54
00:05:42,825 --> 00:05:45,341
معذرة يا عزيزتي، أحاول الوصول للمصرف -
أتسمعونني؟ -

55
00:05:45,376 --> 00:05:46,884
علينا القتال سويًا

56
00:05:46,919 --> 00:05:51,400
!انتبه -
أعتذر بشدة، إنها حقيبتي -

57
00:05:52,814 --> 00:05:54,516
لم يحدث شيء

58
00:05:55,120 --> 00:05:59,078
!معذرةً -
!أنت يا رفيق -

59
00:06:02,509 --> 00:06:04,980
ماذا أتى بك لاجتماعنا اليوم؟

60
00:06:05,738 --> 00:06:08,479
كنت مارًا وحسب -
هل أنت باحث؟ -

61
00:06:09,235 --> 00:06:11,097
باحث عن الحقيقة؟

62
00:06:12,641 --> 00:06:14,344
أنا أقرب لمُطارد، في الحقيقة
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"إشارة لاحترافه لعبة الكويدتش"</font>

63
00:06:16,536 --> 00:06:20,226
اسمعوا كلماتي، وأنصتوا لتحذيري

64
00:06:21,292 --> 00:06:23,685
واضحكوا إن أردتم

65
00:06:25,833 --> 00:06:27,561
!الساحرات تحيا بيننا

66
00:06:28,729 --> 00:06:32,794
علينا أن نقاتل سويًا لأجل أطفالنا
!لأجل مستقبلنا

67
00:06:34,056 --> 00:06:36,466
ما رأيك بهذا يا رفيق؟

68
00:06:46,366 --> 00:06:48,069
!معذرةً

69
00:07:07,357 --> 00:07:09,118
أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

70
00:07:11,598 --> 00:07:13,855
لا، إنما كنت أنتظر وحسب

71
00:07:24,991 --> 00:07:27,652
مرحبًا

72
00:07:28,307 --> 00:07:31,395
ما الذي أحضرك إلى هنا؟ -
أحضرني ما أحضرك -

73
00:07:32,813 --> 00:07:35,304
أنت هنا لتأخذ قرضًا لفتح مخبزًا؟ -
نعم -

74
00:07:37,474 --> 00:07:40,229
ما احتمالات حدوث صدفة كهذه؟

75
00:07:41,724 --> 00:07:44,170
فليفُز الأجدر بيننا، على ما أظن -
!معذرةً -

76
00:07:47,426 --> 00:07:49,976
!أيها السيد
!أيها السيد

77
00:07:51,832 --> 00:07:52,951
!يا رفيق

78
00:07:52,952 --> 00:07:55,662
،)سيد (كوالسكي
السيد (بينجلي) سيقابلك الآن

79
00:07:57,031 --> 00:08:00,255
حسنًا، حسنًا

80
00:08:13,950 --> 00:08:16,798
<font color="#FFE87C">(جاي كوالسكي)
" <font color="#FFA500">للحـلويات الفـاخرة</font> "

81
00:08:24,616 --> 00:08:29,399
تعمل حاليًا بمصنع لتعليب الأغذية؟

82
00:08:29,434 --> 00:08:34,144
هذا أفضل ما بوسعي العمل به
فقد عدّت بالرابع والعشرين من هذا الشهر

83
00:08:34,179 --> 00:08:36,531
عدّت؟ -
من "أوروبا" يا سيدي -

84
00:08:36,532 --> 00:08:40,108
نعم، كنت ضمن قوّات
حفظ السلام هناك

85
00:09:08,205 --> 00:09:09,162
" <font color="#FFA500">الودائع</font> "

86
00:09:12,503 --> 00:09:17,434
(سيد (كوالسكي -
عليك أن تجرّب الكعك، حسنًا؟ -

87
00:09:17,469 --> 00:09:21,141
إنها وصفة جدتي، مع نفحة من البرتقال

88
00:09:21,333 --> 00:09:26,317
سيد (كوالسكي) ماذا تقدّم
كضمان للمصرف؟

89
00:09:27,828 --> 00:09:30,129
ضمان؟ -
ضمان -

90
00:09:32,488 --> 00:09:37,069
هناك آلات الآن يمكنها صنع
المئات من هذا الكعك بغضون ساعة

91
00:09:37,104 --> 00:09:39,841
أعلم، أعلم لكنهم لا يقارنوا
بما أخبزه من كعك

92
00:09:39,876 --> 00:09:43,186
على المصرف أن يحمي أمواله
(يا سيد (كوالسكي

93
00:09:43,842 --> 00:09:45,544
يومًأ هنيئًا لك

94
00:10:07,292 --> 00:10:10,135
!أيها الإنجليزي
أظن أن بيضتك تفقس

95
00:10:22,297 --> 00:10:24,943
ماذا؟
ماذا حدث توًّا؟

96
00:10:36,216 --> 00:10:37,918
،لكن

97
00:10:39,197 --> 00:10:41,382
!معذرةً

98
00:10:45,969 --> 00:10:51,060
!لقد كنت هناك
!!لقد كنت هناك

99
00:10:54,134 --> 00:10:56,039
إلى الداخل -
مرحبًا؟ -

100
00:10:56,549 --> 00:11:00,963
لا، ليهدأ الجميع

101
00:11:00,998 --> 00:11:05,540
دوجل)، لا تدعني آتي إلى عندك)
لا تجعلني أدخل لك

102
00:11:08,745 --> 00:11:09,948
!محال

103
00:11:10,992 --> 00:11:13,285
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ألـوهومورا</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"فتح الأقفال"</font>

104
00:11:16,089 --> 00:11:18,295
إذًا، ستسرقون المال؟

105
00:11:19,509 --> 00:11:21,210
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}تيباتدريس ترنيس</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الذعـر"</font>

106
00:11:24,140 --> 00:11:25,842
!(سيد (بينجلي

107
00:11:27,646 --> 00:11:29,347
!(كواليسكي)

108
00:11:34,487 --> 00:11:36,189
حقًا؟

109
00:11:50,609 --> 00:11:55,117
لا، انظر لهذا
!انظر

110
00:12:00,013 --> 00:12:04,481
!لا، لا، لا، لا
!لا تطلق، لا تطلق

111
00:12:05,211 --> 00:12:09,878
،ماذا؟ للمرة الأخيرة أخبرك
أن لا تمدّ يدك على ما لا يخصّك

112
00:12:12,503 --> 00:12:14,205
أنا بغاية الأسف بشأن هذا

113
00:12:16,396 --> 00:12:19,088
ما كان هذا بحق السماء؟ -
لا يخصك -

114
00:12:19,123 --> 00:12:23,830
الآن، لسوء الحظ لقد رأيت الكثير
لذا إن كنت لا تمانع

115
00:12:23,962 --> 00:12:28,406
قف هنا، وسينتهي هذا بلحظة -
بالتأكيد، لك ما أردت -

116
00:12:30,422 --> 00:12:32,123
!عذرًا

117
00:12:35,933 --> 00:12:37,634
!أحمق

118
00:12:53,801 --> 00:12:56,300
من أنت؟ -
!أستمحيك عذرًا -

119
00:12:57,031 --> 00:13:00,304
من أنت؟ -
نيوت إسكماندر)، وأنت؟) -

120
00:13:00,305 --> 00:13:01,822
ما هذا الشيء الذي بحقيبتك؟

121
00:13:02,447 --> 00:13:04,149
إنه مخلوق الـ"نيفلر" خاصتي

122
00:13:04,761 --> 00:13:09,077
....لديك شيء ما على -
لماذا أطلقت سراح هذا الشيء بحق (ديليفيرانس دان)؟ -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"كانت ساحرة بقرية "سايلم</font>

123
00:13:09,078 --> 00:13:12,740
لم أقصد هذا، يصعب السيطرة عليه
فكما ترين فهو يتبع أي شيء لامع

124
00:13:12,867 --> 00:13:14,301
!لم تقصد؟ -
لا -

125
00:13:14,302 --> 00:13:17,021
ألم تجد وقتًا أسوء من هذا
!لإطلاق سراح هذا المخلوق؟

126
00:13:17,356 --> 00:13:19,620
!إننا بخضّم مشكلة هنا

127
00:13:21,595 --> 00:13:24,328
سترافقني -
أرافقك إلى أين؟ -

128
00:13:25,367 --> 00:13:28,470
{\pos(300,100)}" <font color="#736F6E">بطـاقة هويّـة</font> "

129
00:13:25,230 --> 00:13:27,633
مجلس سحر
"الولايات المتحدة الأمريكية"

130
00:13:30,712 --> 00:13:32,413
إذًا، أنت تعملين لدى الـ"ماكوزا"؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"ماكوزا: مجلس السحر الأمريكي"</font>

131
00:13:33,858 --> 00:13:35,570
ما وظيفتك، محققة نوعًا ما؟

132
00:13:37,787 --> 00:13:40,472
هلّا أخبرتني رجاءً
"أنك تكفّلت بأمر الـ"غير - سحري

133
00:13:40,608 --> 00:13:45,608
ماذا؟ -
الغير - سحري"، عديمي السحر" -

134
00:13:47,040 --> 00:13:50,660
"عذرًا، نطلق عليهم "العامة -
قمت بمسح ذاكرته، صحيح؟ -

135
00:13:50,695 --> 00:13:52,442
الغير - سحري" صاحب الحقيبة؟"

136
00:13:56,168 --> 00:13:59,998
هذه مخالفة للفقرة (3أ) للقانون السحريّ
سيد (إسكماندر)، أنا أقبض عليك

137
00:14:01,948 --> 00:14:05,496
| {\fs25}<font color="# FF1122" >مجلس السحـر الأمريكي</font> |

138
00:14:09,530 --> 00:14:11,233
!هيا

139
00:14:11,882 --> 00:14:17,221
عذرًا، لكن لدي أمورًا لأنجزها في الحقيقة -
!حسنًا، عليك إعادة ترتيب موعدًا لهذا -

140
00:14:18,530 --> 00:14:22,242
ماذا تفعل بـ"نيويورك" على كل حال؟ -
جئت لشراء هدية عيد ميلاد -

141
00:14:22,737 --> 00:14:24,439
ألم يمكنك فعل هذا بـ"لندن"؟

142
00:14:24,521 --> 00:14:27,767
لا، هناك مكان واحد لبيع وتربية
مخلوقات الـ"أبالسو بافكينز" بالعالم أجمع

143
00:14:27,768 --> 00:14:29,436
"وهو بـ"نيويورك
لذا الإجابة: لا يمكنني

144
00:14:31,050 --> 00:14:33,485
(لديّ متهم بمخالفة الفقرة (3أ
من القانون السحريّ

145
00:14:35,444 --> 00:14:39,241
بالمناسبة، لا نسمح بتربية
"المخلوقات السحرية بـ"نيويورك

146
00:14:39,276 --> 00:14:41,884
أغلقنا هذا المحلّ منذ عام

147
00:14:55,739 --> 00:15:00,002
{\fs26}" <font color="#FFA500">نسبة خطورة فضح السحر</font>{\fs26} "
{\fs22}" <font color="#FF6600">أنشطة كثيرة غير مفسّرة </font>{\fs22} "

148
00:15:30,877 --> 00:15:33,456
(مرحبًا يا (جولدستين -
(مرحبًا يا (ريد -

149
00:15:37,484 --> 00:15:39,926
قسم التحقيقات الرئيسيّ -
....ظننت أنه تم طرد -

150
00:15:39,961 --> 00:15:42,848
قسم التحقيقات الرئيسيّ
(لديّ متهم بمخالفة الفقرة (3أ

151
00:15:47,901 --> 00:15:50,842
" {\fs25}<font color="#6E8A91">اضطرابات سحريّة</font> "
{\fs23}<font color="#736F6E">تـهدد بفضح السحر

152
00:15:50,877 --> 00:15:53,626
اتحاد السحر الدوليّ
يهدد بإرسال وفدًا للتحقيق

153
00:15:54,680 --> 00:15:57,780
يظنون أن لهذا علاقة بهجمات
"الـ"جريندوالد" بـ"أوروبا

154
00:15:58,227 --> 00:16:02,539
كنت هناك، هذا فعل وحش

155
00:16:02,540 --> 00:16:06,447
لا يمكن لأي بشريّ القيام بما يقدر عليه
هذا المخلوق، سيدتي الرئيسة

156
00:16:07,302 --> 00:16:10,155
أيًّا كان ما يسبب هذا، فأمر واحد
لا جدال فيه وهو توّجُـب إيقافه

157
00:16:10,190 --> 00:16:14,609
إنه يثير خوف الـ"غير - سحريين" وعندما
يخاف الـ"غير - سحريين" يهمّون بالهجوم

158
00:16:15,602 --> 00:16:18,765
هذا قد يعني أن يُفضح أمرنا
قد يعني هذا نشوب الحرب

159
00:16:26,131 --> 00:16:29,282
لقد أوضحت موقفك من الانضمام لنا
(بشكل قاطع يا آنسة (جولدستين

160
00:16:29,288 --> 00:16:32,359
...نعم، سيدتي الرئيسة لكنّي -
"لم تعودي من الـ"أورور -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"نُخبة مختارة من السحرة"</font>

161
00:16:35,906 --> 00:16:40,087
...نعم، لكن يا سيدتي الرئيسة -
(جولدستين) -

162
00:16:40,723 --> 00:16:45,085
...وقعت حادثة كبرى -
حسنًا، هذا القسم منشغل بأحداث هامة الآن -

163
00:16:45,120 --> 00:16:46,821
!اخرجي -
أمرك يا سيدتي -

164
00:17:06,829 --> 00:17:09,378
" <font color="#C7B238">مكتب تصاريح حمل العصا السحريّة</font> "

165
00:17:13,314 --> 00:17:17,185
إذًا، هل حصلت على تصريح لحمل عصاك السحرية
"كل السيّاح عليهم الحصول عليه بـ"نيويورك

166
00:17:17,301 --> 00:17:20,059
أرسلت استمارة بريديًا منذ أسابيع

167
00:17:24,864 --> 00:17:28,567
إسكماندر)، وقد عدّت للتو)
من "غينيا" الاستوائية؟

168
00:17:28,671 --> 00:17:31,118
لقد أكملت عامًا هناك

169
00:17:31,153 --> 00:17:35,248
"أؤلّف كتابًا عن "المخلوقات السحرية -
كدليل للتصدي لهم؟ -

170
00:17:35,834 --> 00:17:40,157
لا، دليل ليساعد الناس لفهم سبب وجوب
حمايتنا تلك المخلوقات، عوضًا عن قتلها

171
00:17:40,191 --> 00:17:42,465
!(جولدستين)
أين هي؟

172
00:17:42,924 --> 00:17:45,420
أين هي؟
!(جولدستين)

173
00:17:46,788 --> 00:17:48,489
!(جولدستين)

174
00:17:49,823 --> 00:17:52,028
هل قاطعت اجتماع فريق التحقيق مجددًا؟

175
00:17:57,021 --> 00:17:59,304
أين كنت؟ -
ماذا؟ -

176
00:18:00,426 --> 00:18:03,552
من أين أقلتك؟ -
أنا؟ -

177
00:18:05,864 --> 00:18:08,337
أكنت تتعقبين الجيل الثاني
لآل "سايلم" مجددًا؟

178
00:18:08,338 --> 00:18:10,034
بالطبع لا يا سيدي

179
00:18:12,555 --> 00:18:15,848
(ظهيرة طيبة لك يا سيد (جرايفز -
(ظهيرة طيبة لك يا (أبيرناثي -

180
00:18:17,280 --> 00:18:21,102
(سيد (جرايفز)، أعرّفك بالسيد (إسكماندر
لديه مخلوقات جنونية بحقيبته

181
00:18:21,164 --> 00:18:24,693
وقد خرجت وتسببت بحدوث
بلبلة في المصرف

182
00:18:25,282 --> 00:18:26,985
فلنراها إذًا

183
00:18:29,619 --> 00:18:31,631
لكن يا سيدي

184
00:18:54,279 --> 00:18:55,981
(تينا)

185
00:19:16,560 --> 00:19:18,262
أعتذر يا جدتي

186
00:20:05,195 --> 00:20:09,071
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستمسكان بساحرة<font color="# FF1122" > #

187
00:20:09,106 --> 00:20:12,742
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك تطيران على مكنسة<font color="# FF1122" > #

188
00:20:12,777 --> 00:20:17,100
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك لا تبكي الساحرات<font color="# FF1122" > #

189
00:20:17,135 --> 00:20:21,076
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستموت الساحرات<font color="# FF1122" > #

190
00:20:21,898 --> 00:20:25,763
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الساحرة الأولى، تغرق بالنهر<font color="# FF1122" > #

191
00:20:25,764 --> 00:20:29,437
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثانية، فستتعرض للشنق<font color="# FF1122" > #

192
00:20:44,654 --> 00:20:48,400
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثالثة، فسنشعل بها نارًا<font color="# FF1122" > #

193
00:20:48,853 --> 00:20:52,693
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الرابعة، فستُجلد بالسوط<font color="# FF1122" > #

194
00:20:58,049 --> 00:21:01,331
منشوراتكم قبل طعامكم يا أطفال

195
00:21:17,005 --> 00:21:19,062
أهذه علامة السحر يا سيدتي؟

196
00:21:23,782 --> 00:21:26,531
لا، لا بأس به

197
00:21:38,136 --> 00:21:40,901
لا أصدق أنكم لم تمسح
ذاكرة هذا الرجل

198
00:21:40,935 --> 00:21:43,920
إن أجروا تحقيقًا، سينتهي أمري

199
00:21:44,171 --> 00:21:45,712
لماذا سينتهي أمرك؟
...فأنا من قمت بـ

200
00:21:45,747 --> 00:21:49,403
لا يفترض بي الاقتراب
"من أيٍ من آل "سايلم

201
00:21:54,043 --> 00:21:56,014
ما كان هذا؟

202
00:21:57,041 --> 00:21:59,107
إنها عثّة، على ما أظن
عثّة كبيرة

203
00:22:03,487 --> 00:22:08,110
اهدؤوا، أحاول أن أسمع الشاهد -
أخبركم أنه انفجار للغاز مرة أخرى -

204
00:22:08,411 --> 00:22:11,286
لن أصطحب الأطفال للأعلى مجددًا
إلى أن أتأكد من سلامة المكان

205
00:22:11,459 --> 00:22:15,169
معذرةً يا سيدتي، لا يوجد أي رائحة لغاز -
!لم يكن غازًا حضرة الضابط، لقد رأيته -

206
00:22:15,170 --> 00:22:20,977
كانت هيئة بغاية الضخامة
من الغـاز، كان غازًا

207
00:22:43,416 --> 00:22:45,117
لا أعلم

208
00:22:48,744 --> 00:22:50,446
(سيد (إسكماندر

209
00:23:11,839 --> 00:23:13,542
كانت مفتوحة؟

210
00:23:13,761 --> 00:23:17,167
قليلًا وحسب -
هذا الـ"نيفلر" المجنون فرّ مجددًا؟ -

211
00:23:17,695 --> 00:23:22,513
ربما -
!ابحث عنه إذًا!، ابحث عنه -

212
00:23:24,541 --> 00:23:27,427
!رقبته تنزف، إنه مصاب

213
00:23:27,996 --> 00:23:29,697
!استفق
"أيها السيد الـ"غير - سحري

214
00:23:32,861 --> 00:23:35,042
بحق (ميرسي لويس)، ما هذا؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">أحد ساحرات قرية "سايلم" أيضًا</font>

215
00:23:35,043 --> 00:23:39,470
"لا شيء للقلق بشأنه، إنه كائن الـ"ميرتلاب

216
00:23:41,693 --> 00:23:43,396
ماذا لديك بها غير هذا؟

217
00:23:44,868 --> 00:23:46,810
!أنت -
مرحبًا -

218
00:23:47,364 --> 00:23:50,717
....على مهلٍ يا سيد -
(جايكوب كاولسكي) -

219
00:23:50,752 --> 00:23:53,659
!لا يمكنك محو ذاكرته
نحتاجه كشاهد

220
00:23:53,723 --> 00:23:57,240
أستمحيك عذرًا!، كنت تأنبيني من أول
نيويورك" حتى آخرها لعدم فعلي هذا بالبداية"

221
00:23:57,241 --> 00:24:01,130
!إنه مصاب!، ويبدو مريضًا -
سيكون بخير، عضة الـ"ميرتلاب" ليست خطرة -

222
00:24:06,265 --> 00:24:09,280
أعترف أنه يُظهر بضع أعراض
أكثر مما عاصرت قبلًا

223
00:24:09,315 --> 00:24:12,197
...لكن إن كان الأمر خطرًا فسوف

224
00:24:13,229 --> 00:24:14,930
ماذا؟

225
00:24:15,933 --> 00:24:18,092
حسنًا، أول الأعراض أن
"ينفث نارًا من مؤخرته"

226
00:24:18,127 --> 00:24:19,582
!هذا جنون

227
00:24:19,617 --> 00:24:22,438
ستدوم الأعراض لمدة ساعـ(48)ـة على الأكثر
يمكنني إبقائه برفقتي إن أردت

228
00:24:22,473 --> 00:24:26,010
تبقيه برفقتك؟ نحن لا نبقيهم برفقتنا
(يا سيد (سكماندر

229
00:24:26,011 --> 00:24:31,342
أتعرف أي شيء عن المجتمع السحريّ بـ"أمريكا"؟ -
أعلم بضع أمور في الحقيقة -

230
00:24:31,343 --> 00:24:34,159
أعلم أنه لديكم قوانين رجعيّة
"بشأن علاقتكم مع "غير - السحرة

231
00:24:35,168 --> 00:24:39,055
لا يمكن مصادقتهم أو الزواج منهم
والذي يبدو بمنتهى السخافة بالنسبة لي

232
00:24:39,090 --> 00:24:40,351
من قد يتزوج منه؟

233
00:24:41,848 --> 00:24:45,075
كليكما ستأتيان معي -
لا أرى سببًا لآتي معك -

234
00:24:45,110 --> 00:24:46,847
!ساعدني -
أنا أحلم، صحيح؟ -

235
00:24:46,882 --> 00:24:50,478
من فضلك -
أنا متعب، لم أذهب للمصرف أبدًا -

236
00:24:51,387 --> 00:24:55,493
كل هذا مجرد كابوسًا سيئًا، صحيح؟ -
(لكلينا يا سيد (كلاوسكي -

237
00:25:12,590 --> 00:25:17,655
{\fs26}" <font color="#40bfff">سحـر مقدس</font>{\fs26} "
{\fs22}(من إبداع (ليما كارنيرو

238
00:25:53,077 --> 00:25:57,411
"وهذا هو "المركز الإخباريّ
هيا بنا

239
00:25:57,911 --> 00:26:02,467
مرحبًا، كيف حالك؟
(أفسحوا الطريق لآل (بيربونز

240
00:26:03,210 --> 00:26:07,291
والآن، يضيفون البُـهارات للأخبار
كما يقولون

241
00:26:11,956 --> 00:26:14,571
(سيد (شو -
"سيدي، إنه مع "السيناتور -

242
00:26:14,598 --> 00:26:17,133
(لا تبالي بذلك يا (باركر
!أود رؤية أبي

243
00:26:19,700 --> 00:26:23,462
أعتذر يا سيد (شو)، لكن ابنك أصرّ -
أبي، ستود سماع هذا -

244
00:26:26,780 --> 00:26:28,648
!لديّ موضوع ضخم

245
00:26:28,683 --> 00:26:32,579
(أنا وأخوك مشغولان هنا يا (لانجدون
نعمل على حملته الانتخابيّة

246
00:26:32,614 --> 00:26:34,403
ليس لدينا وقتًا لهذا

247
00:26:34,404 --> 00:26:38,640
(هذه (كاري لو باربون
من جمعية آل "سايلم" المناضلة للسحر

248
00:26:38,675 --> 00:26:42,905
ولديها قصة كبيرة لك -
لديها قصة لي، صحيح؟ -

249
00:26:43,644 --> 00:26:45,555
هناك أمور غريبة تجري
بهذه المدينة

250
00:26:45,556 --> 00:26:48,635
والمسئولون عن هذا
ليسوا مثلي ومثلك

251
00:26:48,669 --> 00:26:51,933
هذه أمور سحرية، ألا ترى؟ -
(لانجدون) -

252
00:26:51,934 --> 00:26:53,472
إنها لا تريد أي مال بالمقابل

253
00:26:53,758 --> 00:26:57,164
إذًا، إما أن قصتها لا تستحق المال
أو أنها تكذب بشأن عدم رغبتها بالمال

254
00:26:57,165 --> 00:27:01,149
لا يقدّم أحد شيئًا قيمًا مجانًا -
(أنت محق يا سيد (شاو -

255
00:27:01,243 --> 00:27:06,071
لكن رغباتنا تتخطى قيمة المال
نرغب أن نحوز تأثيرك

256
00:27:06,189 --> 00:27:10,950
ملايين الناس يقرأون جريدتك
وهم بحاجة لمعرفة هذا الخطر

257
00:27:10,985 --> 00:27:15,312
الاضطرابات الجنونية التي حدثت
!بمترو الأنفاق، انظر لهذه الصور وحسب

258
00:27:15,313 --> 00:27:18,538
أود منك وأصدقائك المغادرة -
لا، أنت تضيّع موضوعًا خطيرًا هنا -

259
00:27:19,082 --> 00:27:23,250
انظر للأدلة وحسب -
(حقًا    - (لينجدون -

260
00:27:23,298 --> 00:27:25,548
...أنصت لوالدك وارحل و

261
00:27:27,557 --> 00:27:30,756
خذ هؤلاء المسوخ معك -
هذا مكتب أبي وليس مكتبك -

262
00:27:30,757 --> 00:27:31,463
حسنًا

263
00:27:31,498 --> 00:27:35,913
...وقد سأمت من هذا، بكل مرة آتي لهنا -
تلك كفايتي، شكرًا لكم -

264
00:27:39,172 --> 00:27:41,918
نتمنى أن تعيد التفكير بالأمر
(يا سيد (شو

265
00:27:43,261 --> 00:27:45,237
لا يصعب العثور علينا

266
00:27:45,272 --> 00:27:49,610
حتى ذلك الحين، نشكرك على وقتك

267
00:28:01,225 --> 00:28:02,928
تمهّل يا فتى

268
00:28:03,595 --> 00:28:06,780
لقد أسقطت شيئًا

269
00:28:09,821 --> 00:28:13,921
إليك هذا أيها المسخ، لم لا تلقيها
بالقمامة حيث تنتمون جميعًا؟

270
00:28:23,944 --> 00:28:26,213
انعطفوا لليمين هنا

271
00:28:35,135 --> 00:28:40,186
حسنًا قبل أن ندخل، لا يفترض
أن أصطحب رجالًا لمسكني

272
00:28:40,724 --> 00:28:43,601
في تلك الحالة يمكنني أن أبحث
والسيد (كوالسكي) عن مكان آخر للإقامة

273
00:28:45,188 --> 00:28:46,890
!انتبه لخطواتك

274
00:28:52,569 --> 00:28:54,451
أهذه أنت يا (تينا)؟

275
00:28:56,073 --> 00:28:58,849
(نعم يا سيدة (إزبزيتو -
هل أنت بمفردك؟ -

276
00:28:59,776 --> 00:29:01,899
لطالما كنت بمفردي
(يا سيدة (إزبزيتو

277
00:29:16,075 --> 00:29:19,289
تيني)، هل جلبت رجالًا للمنزل؟)

278
00:29:21,049 --> 00:29:24,554
أيها السيدان، هذه أختي

279
00:29:25,564 --> 00:29:28,525
أتودين ارتداء بعض الملابس يا (كويني)؟ -
بكل تأكيد -

280
00:29:44,937 --> 00:29:48,559
إذًا، من هما؟ -
(هذا السيد (إسكماندر -

281
00:29:49,155 --> 00:29:52,247
لقد ارتكب مخالفة خطيرة
تهدد سريّة عالم السحر

282
00:29:52,667 --> 00:29:54,765
أهو مجرم؟ -
نعم -

283
00:29:55,409 --> 00:29:57,773
،(وهذا السيد (كوالسكي
" إنه من "غير - السحرة

284
00:29:57,774 --> 00:29:59,073
"من "غير - السحرة

285
00:29:59,904 --> 00:30:03,893
تين)، ماذا يدور بعقلك؟) -
إنه مريض، إنها قصة طويلة -

286
00:30:05,106 --> 00:30:08,940
سيد (سكماندر) فقد شيئًا
وسأساعده بالعثور عليه

287
00:30:10,417 --> 00:30:14,006
أنت بحاجة للجلوس يا عزيزي
إنه لم يتناول شيئًا طوال اليوم

288
00:30:14,900 --> 00:30:19,079
هذا قاسٍ، لم يحصل على المال
الذي يريده لتأسيس مخبزه

289
00:30:19,114 --> 00:30:20,815
هل تخبز يا عزيزي؟

290
00:30:22,831 --> 00:30:25,158
أنا أحب الطهي -
أنت "قارئة أفكار"؟ -

291
00:30:25,192 --> 00:30:30,873
نعم، لكن لطالما واجهتني مشكلة
معكم البريطانيين، بسبب لكنتكم

292
00:30:31,251 --> 00:30:34,521
أتعرفين كيفية قراءة العقول؟ -
لا تقلق يا عزيزي -

293
00:30:35,188 --> 00:30:38,858
معظم الرجال يفكرون بما فكرت به
بأول مرة يروني بها

294
00:30:40,099 --> 00:30:42,845
الآن، أنت بحاجة للطعام

295
00:30:56,439 --> 00:30:58,982
نقانق" مجددًا؟" -
إيّاك وقراءة أفكاري -

296
00:30:58,983 --> 00:31:00,771
!ليس غداءً صحيًّا للغاية

297
00:31:13,327 --> 00:31:16,622
(يا سيد (سكماندر

298
00:31:18,864 --> 00:31:20,653
أتفضل "الفطائر" أم "اللفائف المحشية"؟

299
00:31:23,890 --> 00:31:25,708
لا أفضل إحداهنّ على الأخرى

300
00:31:30,845 --> 00:31:32,735
أتفضل "اللفائف المحشية" يا عزيزي؟

301
00:31:34,807 --> 00:31:36,509
اللفائف المحشية" إذًا"

302
00:31:56,653 --> 00:31:58,726
(حسنًا، اجلس يا سيد (سكماندر

303
00:32:01,259 --> 00:32:03,311
لن نسممك

304
00:32:38,718 --> 00:32:43,458
إنّك غاضب، والدتك مجددًا

305
00:32:44,464 --> 00:32:47,645
قال أحدهم أمرًا
ماذا قال، أخبرني

306
00:32:48,334 --> 00:32:52,958
أتظنني مسخًا؟ -
لا، أظن أنك شاب مميز -

307
00:32:52,959 --> 00:32:55,933
وإلّا ما كنت لأطلب مساعدتك الآن
أليس كذلك؟

308
00:33:00,872 --> 00:33:05,230
ألديك أي أخبار؟ -
ما زلت أبحث -

309
00:33:08,631 --> 00:33:11,751
سيد (جريفز)، إن كنت أعلم
...إن كان الطفل فتاة أم فتى

310
00:33:11,786 --> 00:33:14,871
لا تفصح رؤياي إلا عن
وجود طفل يحوز قوة كبرى

311
00:33:14,975 --> 00:33:17,734
فتى أو فتاة
لكنه لا يزيد عن 10 سنوات

312
00:33:18,928 --> 00:33:21,667
ورأيت هذا الطفل
بالقرب من والدتك

313
00:33:21,702 --> 00:33:24,049
أرى ذلك بوضوح

314
00:33:24,775 --> 00:33:27,679
قد يكون من بين المئات -
هناك شيء آخر -

315
00:33:27,714 --> 00:33:31,072
شيء لم أخبرك به
"لقد رأيت رؤية لك بقربي في "نيويورك

316
00:33:33,316 --> 00:33:35,868
أنت من يكتسب ثقة هذا الطفل

317
00:33:35,903 --> 00:33:38,649
أنت مفتاح الأمر برمته
لقد رأيت هذا

318
00:33:38,684 --> 00:33:41,941
تود الانضمام لعالم السحر

319
00:33:42,918 --> 00:33:47,063
(أود هذا أيضًا يا (كريدنس
أود أن تنضم لنا

320
00:33:48,302 --> 00:33:52,980
لذا، اعثر على الطفل
اعثر عليه وسنتحرر جميعًا

321
00:33:55,390 --> 00:33:59,283
مهمتي ليست بهذه الروعة
أعني، أقضي معظم الوقت بصنع القهوة

322
00:33:59,530 --> 00:34:03,013
!لست أفضل من يشرّف العائلة
جينا)، الابنة صاحبة الحياة المهنية)

323
00:34:05,329 --> 00:34:10,246
لا، إننا يتيمتان توفى والدينا بمرض
دراجون بوكس" عندما كنّا طفلتان"
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"مرض سحري معدي مميت"</font>

324
00:34:13,092 --> 00:34:16,515
يا لعطفك!، لكن لدينا بعضنا البعض

325
00:34:18,569 --> 00:34:21,105
هلّا توقفت عن قراءة عقلي للحظة؟

326
00:34:22,514 --> 00:34:25,253
لا تسيئي فهمي، أحب هذا

327
00:34:27,065 --> 00:34:31,740
!هذه الوجبة، رائعة بشكل لا يوصف
هذا ما أفعله، فأنا طاهٍ

328
00:34:31,775 --> 00:34:36,146
وهذه أفضل وجبة تناولتها بحياتي

329
00:34:39,499 --> 00:34:43,799
تمتعني بحديثك حقًا!، لم يسبق لي
الحديث مع "غير - سحري" من قبل

330
00:34:45,543 --> 00:34:47,244
حقًا؟

331
00:34:53,566 --> 00:34:55,287
!أنا لا أغازله

332
00:35:00,413 --> 00:35:04,385
كل مقصدي، أن لا تتعلّقي به للغاية
فعلينا أن نمسح ذاكرته

333
00:35:06,027 --> 00:35:07,729
!لا ضغينة شخصية بيننا

334
00:35:09,148 --> 00:35:10,441
مهلًا، أأنت بخير يا عزيزي؟

335
00:35:10,442 --> 00:35:13,705
سيدة (جولدستين)، أظن أن
السيد (كوالسكي) سيخلد للنوم باكرًا

336
00:35:13,740 --> 00:35:17,329
بالإضافة لأنه علينا أنا وأنت الاستيقاظ
بالغد باكرًا للبحث عن الـ"نيفلر" خاصتي

337
00:35:19,031 --> 00:35:21,840
ما هو الـ"نيفلر"؟ -
لا تسألي -

338
00:35:23,261 --> 00:35:24,963
حسنًا، يمكنكما النوم هنا

339
00:35:40,876 --> 00:35:44,581
!ظننت أنكما بحاجة لمشروب دافئ

340
00:35:57,420 --> 00:36:00,061
سيد (سكماندر)، انظر
!كاكاو

341
00:36:02,493 --> 00:36:07,286
المرحاض بآخر يمين الممر -
شكرًا -

342
00:36:10,429 --> 00:36:12,130
!جزيلًا

343
00:36:35,118 --> 00:36:36,819
!تعال

344
00:36:52,454 --> 00:36:54,156
...لأجل خاطر

345
00:37:08,465 --> 00:37:11,494
هلّا جلست؟ -
فكرة جيدة -

346
00:37:16,786 --> 00:37:20,616
"لا بد أن هذا تأثير عضة الـ"ميرتلاب
لا بد وأنك تعاصر أعراضًا مختلفة

347
00:37:21,509 --> 00:37:25,548
أنت من "العامة"، لذا فإن مؤشراتنا الحيوية
تجاه تلك العضّة مختلفة

348
00:37:33,731 --> 00:37:38,068
!ابق ثابتًا
على هذا أن يوقف التعرّق

349
00:37:38,069 --> 00:37:40,213
وعلى واحدة من تلك الحبوب
أن توقف الارتعاش

350
00:37:47,203 --> 00:37:48,905
!خذ هذا

351
00:37:54,803 --> 00:37:56,504
!هيّا

352
00:37:57,382 --> 00:38:01,571
ماذا لديك هناك؟ -
"هذا يدعوه المحلّيون بـ"الشر الخالص -

353
00:38:03,035 --> 00:38:06,917
ليس باسم باعث للطمأنينة
لكنه رفيق مرن

354
00:38:11,146 --> 00:38:15,345
لقد كنت أدرسه، وأنا واثق أن سمّه
قد يستخدم بأمور مفيدة، إن تم تخفيفه

355
00:38:16,122 --> 00:38:18,694
إنه لإزالة الذكريات السيئة، كما تعلم

356
00:38:26,061 --> 00:38:28,277
ربما ما كان عليّ إطلاق سراحه هنا

357
00:38:30,454 --> 00:38:32,156
!تعال

358
00:38:46,832 --> 00:38:48,711
!تعال!، اهبط

359
00:38:55,248 --> 00:38:56,950
!هيا

360
00:39:04,537 --> 00:39:06,238
"شكرًا يا "بارسيلسوس

361
00:39:07,486 --> 00:39:10,568
إن خرجت كان ليصبح الأمر كارثيًا

362
00:39:11,250 --> 00:39:13,534
إنه السبب الحقيقيّ
"لقدومي إلى "أمريكا

363
00:39:17,979 --> 00:39:19,682
لأحضر "فرانك" لموطنه

364
00:39:21,696 --> 00:39:25,146
!لا، معذرةً ابق مكانك
إنه حسّاس قليلًا تجاه الغرباء

365
00:39:26,315 --> 00:39:30,535
لا عليك، لا عليك
كانوا يقومون بالاتجار به، أتعلم؟

366
00:39:31,542 --> 00:39:33,937
"عثرت عليه بـ"مصر
وكان مقيّدًا

367
00:39:34,806 --> 00:39:37,720
لم أتمكن من تركه هناك
توجب عليّ إعادته لموطنه

368
00:39:37,881 --> 00:39:40,173
سأعيدك لحيث تنتمي
أليس كذلك يا "فرانك"؟

369
00:39:42,187 --> 00:39:44,464
"لبراري ولاية "أريزونا

370
00:40:22,837 --> 00:40:27,020
!ها هم قادمون -
من القادمون؟ -

371
00:40:27,021 --> 00:40:28,560
"كائنات الـ"جرابهورنز

372
00:40:30,499 --> 00:40:32,745
!لا عليك!، لا عليك

373
00:40:34,608 --> 00:40:36,865
!مرحبًا، مرحبًا

374
00:40:39,687 --> 00:40:41,863
إنهم آخر زوج متبقي بالعالم كله

375
00:40:42,904 --> 00:40:47,098
إن لم أتمكن من إنقاذهما
كانت لتصبح نهاية سلالة الـ"جرابهورنز" للأبد

376
00:40:53,154 --> 00:40:54,855
حسنًا

377
00:40:58,835 --> 00:41:01,623
ماذا؟ أنقذت هذه المخلوقات؟ -
نعم، هذا صحيح -

378
00:41:01,658 --> 00:41:04,063
أنقذهم، أغذيهم وأحميهم

379
00:41:04,098 --> 00:41:07,568
وأحاول أن أعلّم رفقائي السحرة
القيام بهذا

380
00:41:07,605 --> 00:41:09,307
!هيا

381
00:41:20,087 --> 00:41:23,102
"تايتوس"، "فين"، "بوبي"
مارلو"، "توم"؟"

382
00:41:26,459 --> 00:41:29,336
لقد انتابه البرد
وكان بحاجة للدفء

383
00:41:31,389 --> 00:41:33,092
(حسنًا، هيا يا (هوب

384
00:41:36,865 --> 00:41:41,336
إنه مرتبط بي بشدة -
"الآن، هيا يا "بيكيت -

385
00:41:42,824 --> 00:41:46,678
بيكيت"، لا لن يتنّمروا عليكم
هيا، الآن

386
00:41:48,262 --> 00:41:49,963
!"بيكيت"

387
00:41:50,358 --> 00:41:54,665
حسنًا، لكن هذا تحديدًا سبب
اتهامهم لي بتفضيلك عليهم

388
00:41:56,519 --> 00:41:58,300
أتسآئل لأين ذهب "دوجل"؟

389
00:41:59,753 --> 00:42:04,002
حسنًا، أنا قادم، قادم
وصلت والدتكم، وصلت والدتكم

390
00:42:04,037 --> 00:42:08,761
مرحبًا، دعني ألقي نظرة عليك -
أعرف هؤلاء -

391
00:42:12,427 --> 00:42:15,666
<font color="#FFA500">تفضل</font> = مخلوق الـ"أوكومي" خاصتك
ماذا تعني بالـ"أوكومي" خاصتي؟ -

392
00:42:15,701 --> 00:42:18,416
...أتود أن

393
00:42:20,094 --> 00:42:22,047
نعم، بالتأكيد
حسنًا

394
00:42:32,318 --> 00:42:33,879
معذرةً، لا تتودد إليهم

395
00:42:33,880 --> 00:42:39,016
إنهم يتعلمون الدفاع عن أنفسهم صغارًا
قشور بيضاتهم من الفضة الخالصة، لذا قيمتهم كبيرة

396
00:42:39,051 --> 00:42:42,575
حسنًا -
لطالما نُهشت أعشاشها من الصيادين -

397
00:42:42,610 --> 00:42:44,311
شكرًا لك

398
00:42:45,840 --> 00:42:48,373
سيد (سكماندر)؟ -
(نادني بـ(نيوت -

399
00:42:49,116 --> 00:42:51,470
نيوت)، لا أظن أنّي أحلم)

400
00:42:51,505 --> 00:42:53,066
وما الذي أكدّ لك هذا؟

401
00:42:54,033 --> 00:42:56,163
!عقلي لا يمكنه اختلاق هذا

402
00:42:58,927 --> 00:43:03,680
هلّا أعطيت هذا الطعام
لمخلوقات الـ"مون كالفيز" هناك؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"مخلوقات لا تخرج للتجوّل إلّا بضوء القمر"</font>

403
00:43:04,470 --> 00:43:06,173
نعم، بالتأكيد -
إنهم هناك تمامًا -

404
00:43:10,271 --> 00:43:14,472
أيها الشقيّ الصغير -
فرّ "نيفلر"، إنه الشقيّ الصغير المثالي -

405
00:43:14,507 --> 00:43:17,576
أي فرصة تسنح له لامتلاك
أي شيء لامع، يغتنمها

406
00:43:54,918 --> 00:43:58,849
ماذا فعلت اليوم يا (جايكوب)؟
!كنت بداخل حقيبة سفر

407
00:43:58,884 --> 00:44:03,191
مرحبًا يا رفاق
حسنًا، حسنًا

408
00:44:04,163 --> 00:44:06,792
على مهلٍ، على مهلٍ

409
00:44:14,232 --> 00:44:17,971
!يا لوداعتكم
!حسنًا، تفضلوا

410
00:45:04,247 --> 00:45:06,025
!تراجع -
!بحق يسوع -

411
00:45:06,572 --> 00:45:10,670
!تراجع -
ما أمر هذا؟ -

412
00:45:10,671 --> 00:45:12,757
!قلت، تراجع -
حسنًا -

413
00:45:13,051 --> 00:45:14,847
ما هذا الشيء بحق السماء؟

414
00:45:15,619 --> 00:45:18,676
"إنه "أبسكيرس
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">قوة مكبوتة مظلمة لطفل بالأصل ساحر"
"لكن قُمع سحره بداخله</font>

415
00:45:18,711 --> 00:45:22,779
عليّ الاستمرار بالبحث
وأجد كل كائن فرّ قبل أن يتأذى

416
00:45:22,814 --> 00:45:23,996
قبل أن يتأذوا؟

417
00:45:23,997 --> 00:45:27,748
،)نعم يا سيد (كوالسكي
فهم ببيئة غريبة عنهم الآن

418
00:45:27,783 --> 00:45:30,201
محاطون بأكثر الكائنات توحش
،على سطح هذا الكوكب

419
00:45:32,417 --> 00:45:34,119
البـشـر

420
00:45:35,678 --> 00:45:44,317
إذًا لأين برأيك قد تذهب كائنات متوسطة الحجم تحب
السهول الشاسعة والأشجار وبحيرات المياه؟

421
00:45:44,352 --> 00:45:46,627
بمدينة "نيويورك"؟ -
نعم -

422
00:45:46,628 --> 00:45:47,938
سهول؟

423
00:45:48,991 --> 00:45:51,824
"بـ"سنترال بارك -
وأين تقع تحديدًا؟ -

424
00:45:51,825 --> 00:45:53,579
أين تقع "سينترال بارك"؟

425
00:45:57,869 --> 00:46:03,163
حسنًا، كنت لأود أن آتي وأريك
لكن ألا تظن أن هذه خيانة نوعًا ما؟

426
00:46:03,198 --> 00:46:05,789
الفتاتان اكتنفتنا بمنزلهما
وأعدّا لنا الكاكاو

427
00:46:05,824 --> 00:46:09,556
أتعي أنه وبمجرد أن يدركوا أنّك توقفت
عن التعرّق، سيمحيان ذاكرتك بلمح البصر؟

428
00:46:09,591 --> 00:46:13,405
ماذا يعني "محو ذاكرتي"؟ -
يعني أن تستيقظ ناسيًا كل ذكرياتك السحرية -

429
00:46:18,275 --> 00:46:20,791
لن أتذكر أيًا من هذا؟ -
نعم -

430
00:46:25,717 --> 00:46:28,299
حسنًا، حسنًا
سأساعدك

431
00:46:32,673 --> 00:46:34,376
هيا، إذًا

432
00:46:51,887 --> 00:46:53,693
كريدنس)، أين كنت؟)

433
00:46:57,031 --> 00:46:59,191
كنت أبحث عن مكان ملائم
لاجتماع الغد

434
00:47:02,886 --> 00:47:05,643
...هناك مكانًا بالشارع (32) قد يـ

435
00:47:13,281 --> 00:47:16,288
أعتذر يا أمي، لم أدرك أن الوقت تأخر

436
00:48:10,725 --> 00:48:13,048
كنت أشاهدك على العشاء -
نعم -

437
00:48:13,049 --> 00:48:16,604
الناس تحبك، أليس كذلك يا سيد (كوالسكي)؟

438
00:48:18,114 --> 00:48:21,894
حسنًا، أنا متأكد أن الناس تحبك أيضًا، صحيح؟ -
ليس حقًا، فأنا أزعج الناس -

439
00:48:25,957 --> 00:48:27,821
لماذا قررت أن تصبح خبّازًا؟

440
00:48:28,312 --> 00:48:32,697
حسنًا، لأنّي كنت أموت مللًا
من العمل بمصنع التعليب هذا

441
00:48:32,732 --> 00:48:36,924
كل من هناك كان يموت مللًا
وكأنه يعتصر متعة الحياة منك

442
00:48:36,925 --> 00:48:38,815
أتحب الطعام المعلّب؟ -
لا -

443
00:48:38,851 --> 00:48:44,331
ولا أنا أيضًا، لهذا أردت صنع الحلويّات
فإنها تجعل الناس سعداء، الطريق من هنا

444
00:48:44,955 --> 00:48:46,656
هل حصلت على القرض إذًا؟

445
00:48:47,878 --> 00:48:52,987
لا، لم أملك أي ضمانات، أظن أن هذا
بسبب بقائي بالجيش طويلًا، لا أعلم

446
00:48:53,022 --> 00:48:54,505
لقد قاتلت بالحرب؟

447
00:48:54,506 --> 00:48:58,145
بالطبع، قاتلت بالحرب فالجميع يفعل
ألم تقاتل بحرب من قبل؟

448
00:48:58,180 --> 00:48:59,630
!كان أغلب عملي مع التنانين

449
00:48:59,631 --> 00:49:03,175
"خاصة التنين الأوكراني "أيرون بيلي
بالحرب العالمية الثانية
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"من كان يحرس خزنة "ليسترينج" بآخر أجزاء "هاري بوتر</font>

450
00:49:32,024 --> 00:49:33,727
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}فينيسترا</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"كسر الزجاج"</font>

451
00:50:35,960 --> 00:50:37,661
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أكـيو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الجذب"</font>

452
00:50:56,954 --> 00:50:58,654
حسنًا؟ أأنت سعيد؟

453
00:51:02,190 --> 00:51:03,890
أمسكنا بواحد، تبقى اثنان

454
00:51:13,716 --> 00:51:15,759
!ذهبوا من هذا الطريق، حضرة الضابط

455
00:51:15,760 --> 00:51:18,336
!ارفعا يداكما للأعلى

456
00:51:21,810 --> 00:51:23,512
ما هذا بحق السماء؟

457
00:51:25,955 --> 00:51:27,657
!أسـد

458
00:51:36,428 --> 00:51:40,811
أتعلم؟ "نيويورك" مثيرة للاهتمام
أكثر مما توقعت

459
00:51:57,693 --> 00:52:02,024
ارتدي هذه -
لم قد اضطّر لارتداء شيئًا كهذا؟ -

460
00:52:02,684 --> 00:52:05,900
لأن جمجمتك عرضة للتحطّم
تحت أي ضغط كبير

461
00:52:26,619 --> 00:52:28,700
لكنّا أعدينا لهما الكاكاو

462
00:52:31,185 --> 00:52:32,887
حسنًا

463
00:52:35,900 --> 00:52:40,324
حسنًا، إن ارتديت هذه وحسب -
حسنًا -

464
00:52:40,903 --> 00:52:43,330
الآن، لا يوجد ما تقلق بشأنه بتاتًا

465
00:52:44,438 --> 00:52:47,556
أخبرني، هل صدقك أحدهم من قبل
عندما تخبره أن لا يقلق؟

466
00:52:47,591 --> 00:52:51,175
من وجهة نظري التحلّي بالقلق
يجعلك تتعذب مرتين

467
00:52:56,123 --> 00:52:59,086
إنها بموسم التزاوج، لذا هي بحاجة لرفيق

468
00:53:04,567 --> 00:53:07,234
المسك المركّز"، إنها تعشقه"

469
00:54:15,989 --> 00:54:17,691
فتاة مطيعة

470
00:54:18,808 --> 00:54:21,252
هيا، إلى الحقيبة

471
00:54:38,921 --> 00:54:40,623
!لا

472
00:55:08,599 --> 00:55:10,301
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ريباير</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الإصلاح"</font>

473
00:55:12,722 --> 00:55:15,208
!(بحق لحية (مرلين
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"جملة (دبلدور) الشهيرة"</font>

474
00:55:19,936 --> 00:55:21,637
إنهما متشابهان تمامًا

475
00:55:23,621 --> 00:55:26,125
نفس الشيء -
!(نيوت) -

476
00:55:30,604 --> 00:55:32,305
لا، لا، لا
!لا تفعل

477
00:55:33,729 --> 00:55:35,430
!أنا بغاية الأسف

478
00:56:33,097 --> 00:56:34,799
(أحسنت يا سيد (كوالسكي

479
00:56:37,826 --> 00:56:39,527
(نادني بـ(جايكوب

480
00:56:49,328 --> 00:56:51,030
أمسكنا باثنين، تبقى واحد

481
00:56:55,833 --> 00:56:57,535
!إلى الداخل

482
00:57:13,372 --> 00:57:21,158
سيداتي سادتي، لا حاجة لتقديم
المتحدّث الرسمي لليلة

483
00:57:21,477 --> 00:57:24,408
فلقد أسموه بالرئيس المستقبليّ

484
00:57:25,416 --> 00:57:29,070
وإن كنت لا تصدقني
فاقرأ الأخبار بجريدة والده

485
00:57:32,762 --> 00:57:38,406
سيداتي سادتي، أقدم لكم
!(سيناتور ولاية "نيويورك"، (هنري شو

486
00:57:43,851 --> 00:57:48,053
!شكرًا لك

487
00:57:51,980 --> 00:57:53,682
شكرًا لكم

488
00:58:18,073 --> 00:58:25,468
وهذا صحيح، لقد أحدثنا بعض التقدّم
لكن لا يوجد جائزة للمثالية

489
00:58:25,672 --> 00:58:29,986
لذا، وكما أبعدنا البغيضة
....عن حديثنا بتجمّعاتنا

490
00:58:36,446 --> 00:58:38,147
ماذا يجري؟

491
00:58:44,400 --> 00:58:49,448
لذا الآن، بصالات البلياردوا
....وصالات التجمّع الخاصة

492
00:59:02,389 --> 00:59:04,089
ما هذا؟

493
00:59:15,491 --> 00:59:17,563
{\fs26}(<font color="#736F6E">شـو</font>{\fs26})
{\fs22}" <font color="#736F6E">المستقبل الأمريكي</font>{\fs22} "

494
00:59:54,055 --> 00:59:55,567
!سـاحرات

495
00:59:56,230 --> 01:00:00,119
{\fs26}" <font color="#FFA500">نسبة خطورة فضح السحر</font>{\fs26} "
{\fs22}" <font color="#FF6600">منتهى الخطورة </font>{\fs22} "

496
01:00:03,379 --> 01:00:08,106
أعلن أصدقائنا الأمريكيون أن هناك
،خرقًا بنظام السريّة لدينا

497
01:00:08,141 --> 01:00:11,373
!يهدد بفضحنا أجمعين

498
01:00:11,408 --> 01:00:15,591
لن أقبل بنصيحة الرجل الذي
ترك (جاريد جريندلوالد) ينسلّ من بين أصابعه

499
01:00:15,626 --> 01:00:18,828
سيدتي الرئيسة، أعتذر عن المقاطعة
لكن هذا بغاية الأهمية

500
01:00:33,118 --> 01:00:36,772
من الأفضل أن يكون لديك عذرًا
(لهذه المقاطعة يا سيدة (جولدستين

501
01:00:37,588 --> 01:00:39,296
نعم، لديّ

502
01:00:42,855 --> 01:00:47,200
سيدتي، بالأمس أتى ساحر
إلى "نيويورك" وبحوزته حقيبة

503
01:00:47,926 --> 01:00:52,155
هذه الحقيبة تملأها الكائنات السحرية
ولسوء الحظ، هرب بعضها

504
01:00:52,794 --> 01:00:54,496
هل وصل بالأمس؟

505
01:00:55,640 --> 01:01:02,311
علمت منذ (24) ساعة أن ساحرًا
"أطلق سراح وحوش سحرية بـ"نيويورك

506
01:01:02,346 --> 01:01:05,412
ورأيت أنه من المناسب إخبارنا بهذا
عقب أن قُتل أحدهم؟

507
01:01:07,375 --> 01:01:11,436
من قد قتل؟ -
أين هذا الرجل؟ -

508
01:01:51,636 --> 01:01:53,339
سكامندر)؟)

509
01:01:55,318 --> 01:01:58,945
مرحبًا، حضرة الوزيرة -
تيسيوس سكماندر)؟ بطل الحرب؟) -

510
01:01:59,471 --> 01:02:03,581
لا، هذا شقيقه الأصغر
وما الذي تفعله بـ"نيويورك"؟

511
01:02:03,845 --> 01:02:06,412
"جئت لأشتري مخلوق الـ"أبزولو بافكينز
يا سيدي

512
01:02:06,413 --> 01:02:07,397
حسنًا

513
01:02:07,413 --> 01:02:09,114
ما الذي تفعله هنا حقًا؟

514
01:02:10,383 --> 01:02:12,836
جولدستين)، من هذا؟)

515
01:02:13,684 --> 01:02:15,404
(هذا (جايكوب كولاسكي
سيدتي الرئيسة

516
01:02:15,405 --> 01:02:18,228
إنه الـ"غير - سحري" الذي عضّه
(أحد كائنات السيد (سكماندر

517
01:02:18,274 --> 01:02:21,182
"غير - سحري" -
هل مسحوا ذاكرته؟ -

518
01:02:25,467 --> 01:02:27,229
!(بحق لحية (ميرلين

519
01:02:27,230 --> 01:02:31,224
أتعرف أيًّا من كائناتك مسئولًا
عن هذا يا سيد (سكماندر)؟

520
01:02:36,490 --> 01:02:41,157
لا يوجد كائن بوسعه فعل هذا
!كفّوا عن الإدعاء

521
01:02:41,590 --> 01:02:44,126
لا بد وأنكم تعلمون المسبب
انظروا لتلك العلامات

522
01:02:48,181 --> 01:02:49,883
"كان هذا بفعل الـ"أوبسكيرس

523
01:02:52,744 --> 01:02:54,741
(لقد تماديت يا سيد (سكماندر

524
01:02:56,040 --> 01:02:58,717
لا وجود لـ"الأوبسكيرس" بأمريكا

525
01:03:01,463 --> 01:03:05,708
(تحفّظ على هذه الحقيبة يا (جريفز -
انتظر، لا، أعدها إليّ -

526
01:03:05,709 --> 01:03:06,398
!اعتقلوه

527
01:03:10,658 --> 01:03:12,466
لا تأذوا هذه المخلوقات

528
01:03:12,936 --> 01:03:16,491
من فضلكم، أنتم لا تفهمون
!إنها ليست خطرة، ليست خطرة

529
01:03:16,526 --> 01:03:19,518
سنقرر نحن هذا
!خذوهم للزنزانات

530
01:03:20,875 --> 01:03:23,984
لا تؤذوا هذه المخلوقات
!إنها ليست خطرة

531
01:03:24,151 --> 01:03:28,743
!من فضلك لا تأذوا مخلوقاتي
!إنها ليست خطرة، من فضلكم

532
01:03:29,550 --> 01:03:31,252
!إنها ليست خطرة

533
01:03:38,639 --> 01:03:41,325
أنا بشدة الأسف بشأن
(ما حلّ بمخلوقاتك يا سيد (سكماندر

534
01:03:42,235 --> 01:03:43,937
أنا متأسفة حقًا

535
01:03:45,303 --> 01:03:49,864
"هلّا أخبرني أحدكم ما هو الـ"أوبسكريول
أو "الـ"أوبسكيريس" هذا، فضلًا؟

536
01:03:52,226 --> 01:03:54,255
لم نرى واحدًا منذ قرون

537
01:03:55,985 --> 01:03:58,203
قابلت أحدهم بالسودان منذ ثلاثة أشهر

538
01:04:00,679 --> 01:04:02,928
لا يوجد الكثير منهم كالسابق
لكن ما زالوا موجودين

539
01:04:07,383 --> 01:04:09,800
،قبل أن يتخفّى السحرة

540
01:04:10,324 --> 01:04:12,483
عندما كان "العامة" يتصيّدونا

541
01:04:13,946 --> 01:04:19,856
بعض السحرة والساحرات اليافعان يحاولان
أحيانًا قمع سحرهما، لتجنّب الاضطهاد

542
01:04:21,056 --> 01:04:24,175
بدلًا من تعلّم كيفية السيطرة
،على قواهم وتسخيرها

543
01:04:25,807 --> 01:04:28,499
"ينمو بداخلهم ما يسمّى بـ"أوبسكيرس

544
01:04:31,684 --> 01:04:35,993
إنها قوى مظلمة غير مستقرة
أو قابلة للتحكم تندفع بعشوائية وتهاجم

545
01:04:39,335 --> 01:04:41,037
وتختفي بعدها

546
01:04:44,776 --> 01:04:47,488
لا يمكن لـ"أوبسكيرس" النجاة
أكثر من 10 سنوات

547
01:04:47,518 --> 01:04:51,248
"لا يوجد أي حالة معروفة لـ"أوبسكيرس
تخطّى عمر العاشرة

548
01:04:53,262 --> 01:04:56,279
من قابلتها بـ"أفريقيا" كانت بعمر
...الثامنة عندما

549
01:04:59,757 --> 01:05:02,082
كانت بعمر الثامنة
عندما قضت نحبها

550
01:05:05,748 --> 01:05:10,476
(ما تخبرني به، أن السيناتور (شو
قُتل على يد طفل؟

551
01:05:15,961 --> 01:05:19,378
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك تطيران على مكنسة<font color="# FF1122" > #

552
01:05:19,891 --> 01:05:22,998
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك لا تبكي الساحرات<font color="# FF1122" > #

553
01:05:23,526 --> 01:05:26,408
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستموت الساحرات<font color="# FF1122" > #

554
01:05:27,205 --> 01:05:30,322
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الساحرة الأولى، تغرق بالنهر<font color="# FF1122" > #

555
01:05:30,357 --> 01:05:33,871
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثانية، فستتعرض للشنق<font color="# FF1122" > #

556
01:05:33,906 --> 01:05:36,175
!سلّموا كل منشوراتكم

557
01:05:36,210 --> 01:05:41,202
!سأعلم إن ألقيتموهم
أعلموني فور رؤيتكم شيئًا مريبًا

558
01:06:11,251 --> 01:06:15,833
(كان بديعًا التعرّف عليك يا (جايكوب
وأتمنى أن تحصل على القرض لمخبزك

559
01:06:27,123 --> 01:06:31,182
(أنت رجل مثير للاهتمام يا سيد (سكماندر -
(سيد (جريفز -

560
01:06:39,831 --> 01:06:42,789
"لقد طردت من مدرسة "هوجورتس
...لتعريض حياة إنسان للخطر

561
01:06:42,824 --> 01:06:44,874
!كانت حادثة -
باستخدام وحشًا... -

562
01:06:45,617 --> 01:06:50,274
ورغم هذا جادل أحد معلّميك
بشأن قرار طردك من المدرسة

563
01:06:52,054 --> 01:06:56,922
(ما الذي يجعل (ألبس دمبلدور
مولعًا بك هكذا؟

564
01:07:02,223 --> 01:07:03,925
لا أعلم في الحقيقة

565
01:07:03,983 --> 01:07:08,022
إذًا، إطلاقك لجماعة
...من الكائنات الخطرة كان

566
01:07:10,759 --> 01:07:15,618
حادثة أخرى، صحيح؟ -
لم قد أفعل هذا عمدًا؟ -

567
01:07:15,653 --> 01:07:17,354
لفضح عالم السحر

568
01:07:18,558 --> 01:07:22,456
"لإشعال حربًا بين عالميّ "السحرة
"وغير "السحرة

569
01:07:22,491 --> 01:07:25,007
أتعني، "إقامة مذبحة جماعية
لأجل الصالح العام"؟

570
01:07:27,641 --> 01:07:30,247
نعم، تمامًا

571
01:07:32,239 --> 01:07:35,281
لست أحد أتباع (جريندلوالد) المتعصبين

572
01:07:39,464 --> 01:07:43,565
أتسآئل ما الذي يمكنك إخباري به
بشأن هذا يا سيد (سكماندر)؟

573
01:07:57,920 --> 01:08:00,797
إنه "أوبسكيرس" لكن
!الأمر ليس كما تظنين

574
01:08:00,861 --> 01:08:04,817
لقد تمكنت من استخراجه من الفتاة
السودانية بينما كنت أحاول إنقاذها

575
01:08:04,919 --> 01:08:07,123
أردت أن أصطحبه للمنزل معي
حتى يتسنّى لي دراسته

576
01:08:07,158 --> 01:08:10,453
لكنه لا يمكنه الخروج من هذا الحواء
(لا يمكنه إيذاء أي أحد يا (تينا

577
01:08:10,621 --> 01:08:12,323
إذًا، لا نفع منه دون المُضيف؟

578
01:08:13,594 --> 01:08:17,142
لا نفع له"، لا نفع له"؟"

579
01:08:19,983 --> 01:08:26,261
إنها قوة سحرية طفيلية، تسببت
بقتل طفل، ما قد يكون نفعها بحق السماء؟

580
01:08:33,089 --> 01:08:35,091
أنت لا تخدع أحدًا بحديثك
(يا سيد (سكماندر

581
01:08:35,293 --> 01:08:38,949
لقد أحضرت هذا الـ"أوبسكيرس" إلى
نيويورك"، آملًا أن يُحدث اضطرابًا ضخمًا"

582
01:08:38,984 --> 01:08:41,759
وعندها ينقضي أمر سريّة السحر
وينفضح عالم السحر

583
01:08:41,794 --> 01:08:43,841
تعلم أنه بتلك الحالة لا يمكنه
أن يؤذي أي أحد، تعلم هذا

584
01:08:43,842 --> 01:08:47,419
أنت متهم بالخيانة لرفاقك السحرة
ولهذا أحكم عليك بالموت

585
01:08:47,425 --> 01:08:50,254
والسيدة (جولدستين) التي ساعدتك
..وحرّضتك

586
01:08:50,289 --> 01:08:52,966
لم تفعل أيًا من هذا القبيل -
ستتلّقى نفس عقوبتك -

587
01:08:55,419 --> 01:09:00,127
افعلوها في الحال، وسأعلم
الرئيسة (بيكوري) بنفسي

588
01:09:01,736 --> 01:09:03,439
من فضلكم

589
01:09:16,560 --> 01:09:18,524
لا تفعلي هذا يا (بيرناديت)، من فضلك

590
01:09:20,386 --> 01:09:22,089
إنه لا يؤلم

591
01:09:59,346 --> 01:10:02,381
<font color="#40bfff">(تينا) -</font>
(أمي) -

592
01:10:02,416 --> 01:10:03,802
<font color="#40bfff">(تينا)

593
01:10:05,841 --> 01:10:10,619
<font color="#40bfff">هيا يا حلوتي، حان وقت النوم
هل أنت جاهزة؟

594
01:10:10,807 --> 01:10:13,054
ألا يبدو هذا جيدًا؟

595
01:10:17,591 --> 01:10:19,293
أتودين الذهاب إليها؟

596
01:10:28,726 --> 01:10:30,139
(مرحبًا يا (سام -
(مرحبًا يا (كويني -

597
01:10:30,140 --> 01:10:31,249
يحتاجونك بالأسفل

598
01:10:31,284 --> 01:10:34,117
سأمحي ذاكرة هذا الرجل -
لست مؤهلة لهذا -

599
01:10:35,631 --> 01:10:39,098
(سام)، هل تعلم (سيسلي)
أنك كنت تقابل (روبي)؟

600
01:10:41,626 --> 01:10:42,632
..كيف علمت

601
01:10:42,634 --> 01:10:45,076
دعني أمحي ذاكرة هذا الرجل
ولن تسمع الخبر منّي

602
01:10:49,128 --> 01:10:53,031
ماذا تفعلين؟ -
تينا) بمشكلة، وأحاول التنّصت) -

603
01:10:53,032 --> 01:10:56,137
جايكوب)، أين حقيبة (نيوت)؟) -
أظن أن (جريفز) أخذها -

604
01:10:57,125 --> 01:10:59,976
!حسنًا، هيّا -
ماذا؟ ألن تمحي ذاكرتي؟ -

605
01:11:01,304 --> 01:11:04,085
!بالطبع لا، أصبحت واحدًا منّا الآن

606
01:11:32,491 --> 01:11:34,192
لا عليك

607
01:11:43,948 --> 01:11:45,650
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ألـوهومورا</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"فتح الأقفال"</font>

608
01:11:48,179 --> 01:11:49,880
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أبيرتـو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"فتح الأقفال"</font>

609
01:11:50,382 --> 01:11:53,318
لا بد وأن هناك تعويذة تفتح مكتبه

610
01:11:56,178 --> 01:11:58,832
حسنًا، دعنا نخرج أفضل ذكرياتك

611
01:12:18,799 --> 01:12:20,502
<font color="#40bfff">!ساحرة

612
01:12:31,335 --> 01:12:33,864
!لسوف تأكلني -
!لا تفزعي -

613
01:12:33,865 --> 01:12:36,265
أتقترح شيئًا لأفعله غير هذا؟

614
01:12:41,787 --> 01:12:43,490
!اقفزي

615
01:12:45,260 --> 01:12:48,945
هل أنت مجنون؟ -
اقفزي عليه -

616
01:12:51,159 --> 01:12:54,996
تينا)، أنصتي إليّ)
سأمسك بك

617
01:12:56,023 --> 01:12:57,726
!(تينا)

618
01:13:02,999 --> 01:13:04,701
سأمسك بك

619
01:13:06,111 --> 01:13:08,988
سأمسك بك يا (تينا)، هيّا

620
01:13:14,542 --> 01:13:16,245
!هيا

621
01:13:23,545 --> 01:13:25,247
!إننا نمرّ

622
01:13:34,696 --> 01:13:37,157
!اترك دماغه وشأنها، هيا

623
01:13:41,090 --> 01:13:43,198
ما هذا الشيء؟ -
"الشر الخالص" -

624
01:13:43,199 --> 01:13:44,885
حسنًا، أنا أعشقه

625
01:13:59,984 --> 01:14:01,687
!ادخلوا

626
01:14:11,848 --> 01:14:13,550
!(كويني)

627
01:14:18,164 --> 01:14:19,867
لأين أنت ذاهبة؟

628
01:14:22,006 --> 01:14:23,707
(أنا مريضة يا سيد (أبناثي

629
01:14:26,029 --> 01:14:27,732
مجددًا؟

630
01:14:29,136 --> 01:14:33,400
حسنًا، ماذا لديك؟ -
أشياء خاصة بالسيدات -

631
01:14:33,742 --> 01:14:35,988
أتود إلقاء نظرة؟
!أنا لا أمانع

632
01:14:36,170 --> 01:14:39,379
رباه!، لا

633
01:14:40,701 --> 01:14:44,779
!العافية لك -
شكرًا -

634
01:14:58,476 --> 01:15:00,390
كريدينس)، هل عثرت على الطفل؟)

635
01:15:02,322 --> 01:15:06,238
لا يمكنني -
!أرني -

636
01:15:16,581 --> 01:15:21,450
يا فتاي، كلما أسرعنا بالعثور على هذا الطفل
كلما أسرعت بوضع هذا الألم وراء ظهرك

637
01:15:24,110 --> 01:15:25,995
أود منك الحصول على هذه
(يا (كريدينس

638
01:15:27,233 --> 01:15:30,707
لا أئتمن إلّا قلة قليلة عليها

639
01:15:32,564 --> 01:15:34,266
قليلة للغاية

640
01:15:30,547 --> 01:15:41,575
{\pos(280,90)}{\fs18}<font color="#FFA500">"قلادة "مقدسات الموت
{\fs18}<font color="#FFE87C">"حجر البعث"، "العصا الأولى"، "عباءة الاختفاء
{\fs18}<font color="# FF1122" >"من يجمعهم يصبح "سيّـد الموت

641
01:15:37,121 --> 01:15:38,822
...إنما أنت

642
01:15:40,828 --> 01:15:42,530
!أنت مخـتلف

643
01:15:43,276 --> 01:15:47,981
عندما تعثر على الطفل
المس هذه السلسلة وسأعلم وآتي إليك

644
01:15:50,330 --> 01:15:56,730
افعل هذا، وستكون مكرّمًا بين السحرة للأبد

645
01:16:00,185 --> 01:16:02,084
(الطفل يموت يا (كريدينس

646
01:16:05,979 --> 01:16:07,681
!الوقت ينفذ منّا

647
01:16:20,584 --> 01:16:24,647
كان يربّي جدك الحمام؟
جدي كان يربّي البوم

648
01:16:25,831 --> 01:16:29,142
كنت أعشق إطعامهم -
...(لطالما أصرّ (جريفز -

649
01:16:29,177 --> 01:16:33,477
بأن هذه الاضطرابات يسببها وحش
علينا الإمساك بكل تلك الكائنات

650
01:16:33,478 --> 01:16:35,676
حتى لا يستمر بالتعذُّر بهم

651
01:16:35,711 --> 01:16:38,796
ما زال هناك واحدًا مفقودًا
دوجل" كائن الـ"ديميجايز" خاصتي"

652
01:16:39,823 --> 01:16:43,689
دوجل"؟" -
...المشكلة هي -

653
01:16:43,724 --> 01:16:45,427
أنه خفيّ

654
01:16:47,884 --> 01:16:52,542
خفيّ؟ -
نعم، بأغلب الأوقات -

655
01:16:55,257 --> 01:16:58,074
...كيف تمسك بشيء -
بصعوبة بالغة -

656
01:17:08,225 --> 01:17:09,927
!(جنارالاك) -
أستمحيك عذرًا؟ -

657
01:17:10,342 --> 01:17:13,825
جنارالاك)، كان مخبرًا لي)
!"عندما كنت ضمن الـ"أورور

658
01:17:14,872 --> 01:17:18,116
اعتاد التجارة بالكائنات السحرية

659
01:17:18,808 --> 01:17:21,070
ليس لديه أي اهتمام
بتتبُع مخالب أي كائن، صحيح؟

660
01:17:23,535 --> 01:17:26,030
إنه مهتم بأي شيء
يمكن بيعه

661
01:17:56,726 --> 01:18:00,670
{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}بكت العنقاء واللؤلؤ دموعها{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

662
01:18:00,704 --> 01:18:05,487
{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندما اختار التنين رفيقة غيرها{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

663
01:18:05,522 --> 01:18:09,895
{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}ورفض الدبّور الطيران، وهو منفرد{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

664
01:18:10,113 --> 01:18:14,717
{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندما غادرته حبيبته وحيدًا بالبرد{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

665
01:18:14,752 --> 01:18:19,684
{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندها أحادي القرن، فقد قرنه{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

666
01:18:21,540 --> 01:18:23,442
كيف يحصل المرء على شرابًا
بهذا المكان؟

667
01:18:25,153 --> 01:18:27,424
ماذا؟
ألم ترى "جنيًّا منزليًا" من قبل؟

668
01:18:28,064 --> 01:18:31,444
لا، لا، بالطبع رأيت
أحب "جان" المنازل

669
01:18:32,475 --> 01:18:34,175
جنيّ" منزل عمّي"

670
01:18:35,620 --> 01:18:37,518
!نعم

671
01:18:39,673 --> 01:18:42,712
"ستة كؤوس من "مياه القهقهة
وكأسًا من الـ"لوب بلاستر"، من فضلك

672
01:18:50,503 --> 01:18:52,712
هل كل الـ"غير - سحرة" مثلك؟

673
01:18:53,434 --> 01:18:55,821
لا، أنا فريد من نوعي

674
01:19:14,978 --> 01:19:16,852
لقد ألقيت القبض على نصف من هنا

675
01:19:17,473 --> 01:19:20,403
قد تخبريني أن لا أتدخل بأمورك
...لكنّي رأيت شيئًا

676
01:19:20,438 --> 01:19:22,581
بجرعة الموت هناك

677
01:19:24,550 --> 01:19:27,989
رأيتك تعانقين هذا الفتى
"سليل آل "سالم

678
01:19:28,024 --> 01:19:29,669
(يدعى (كريدنس

679
01:19:31,171 --> 01:19:32,897
أمه تضربه

680
01:19:35,362 --> 01:19:38,617
إنها تضرب كل الأطفال الذين تتبنّاهم
لكن يبدو أنها تكرهه أكثر من غيره

681
01:19:41,303 --> 01:19:43,445
كانت "الغير - سحريّة" التي هاجمتها؟

682
01:19:44,929 --> 01:19:47,087
هكذا خسرت وظيفتي

683
01:19:47,686 --> 01:19:50,604
هاجمتها أمام جموعٍ
من أتباعها المخابيل

684
01:19:51,613 --> 01:19:54,798
كان علينا مسح ذاكرتهم أجمعين
لقد كانت حادثة كبرى

685
01:19:55,346 --> 01:19:57,048
!إنه هو

686
01:20:04,712 --> 01:20:06,560
،إذًا

687
01:20:09,025 --> 01:20:11,499
أنت صاحب الحقيبة
المليئة بالوحوش، صحيح؟

688
01:20:12,232 --> 01:20:14,164
الأخبار تنتقل سريعًا

689
01:20:15,351 --> 01:20:19,275
كنت آمل أن تخبرني إن
كان هناك أي دلالات

690
01:20:20,511 --> 01:20:22,213
آثار، أشياء كهذه

691
01:20:24,171 --> 01:20:27,019
هناك مكافأة كبيرة لمن يحضرك
(يا سيد (سكماندر

692
01:20:28,434 --> 01:20:32,154
لمّ قد أساعدك عوضًا عن تسليمك؟

693
01:20:32,536 --> 01:20:34,542
أتفهم هذا، عليّ أن أجعل
المقابل جدير بتغيير فكرك؟

694
01:20:36,004 --> 01:20:38,159
لنعتبرها تكلفة التستّر عليك

695
01:20:44,218 --> 01:20:45,919
الـ"ماكوزا" يعرضون أكثر من هذا

696
01:20:50,178 --> 01:20:52,204
منظار قمريّ؟

697
01:20:54,121 --> 01:20:55,822
لدي خمسة منه

698
01:21:03,056 --> 01:21:06,304
بيضة "أشويندر" المجمدة -
....أترى الآن، أصبحنا -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"تلك البيضة تعتبر قنبلة موقوتة"</font>

699
01:21:07,838 --> 01:21:09,617
!انتظر لحظة

700
01:21:11,826 --> 01:21:15,209
.."هذا "بو
هذا "بوتراكل"، صحيح؟

701
01:21:16,781 --> 01:21:19,787
لا -
بحقك!، إنه يفتح الأقفال، صحيح؟ -

702
01:21:20,409 --> 01:21:25,067
لن تحظى به -
حسنًا -

703
01:21:25,763 --> 01:21:30,787
حظًا سعيدًا بالعودة لموطنك حيًّا
يا سيد (سكماندر) والـ"ماكوزا" تتبعك هكذا

704
01:21:33,277 --> 01:21:34,978
حسنًا

705
01:21:43,658 --> 01:21:45,360
"بيكيت"

706
01:21:56,802 --> 01:22:00,010
كان هناك شيئًا خفيًا يبعثر
الأجواء بالجادة الخامسة

707
01:22:00,876 --> 01:22:03,155
(لربما عليك بتفقّد متجر (ميسي

708
01:22:03,196 --> 01:22:08,164
لربما تجد مبتغاك -
دوجل) شيء أخير) -

709
01:22:08,822 --> 01:22:11,376
(هناك رجل يدعى (جريفز
"يعمل بالـ"ماكوزا

710
01:22:12,136 --> 01:22:14,343
كنت أتسآئل عمّا تعرف عن تاريخه؟

711
01:22:14,399 --> 01:22:18,085
أنت تسأل أسئلة كثيرة
(يا سيد (سكماندر

712
01:22:20,154 --> 01:22:21,933
قد تتسبب بمقتلك

713
01:22:25,236 --> 01:22:28,921
!الماكوزا" قادمون" -
!أنت من استدعيتهم -

714
01:22:31,295 --> 01:22:32,951
"<font color="# FF1122" >مطلوب للعـدالة</font>"

715
01:22:36,553 --> 01:22:38,256
(أعتذر يا سيد (جنارلاك

716
01:22:41,207 --> 01:22:42,909
!تذكرني بأيام خدمتي العسكرية

717
01:23:14,732 --> 01:23:16,434
ماذا تفعل يا (كريدينس)؟

718
01:23:24,111 --> 01:23:28,405
من أين حصلت عليها؟ -
!أعدها يا (كريدنس)، إنها مجرد لعبة -

719
01:23:33,158 --> 01:23:34,859
ما هذه؟

720
01:23:38,951 --> 01:23:40,652
!اخلعه

721
01:24:05,484 --> 01:24:07,467
أمي -
!لست بأمك -

722
01:24:10,205 --> 01:24:14,943
!والدتك كانت امرأة خبيثة غير طبيعية

723
01:24:16,613 --> 01:24:21,408
!العصا تخصّني -
(موديستي) -

724
01:24:33,783 --> 01:24:35,484
ما هذا؟

725
01:25:27,635 --> 01:25:29,350
،كائنات الـ"ديميجيس" مسالمة بالفطرة

726
01:25:30,473 --> 01:25:33,246
لكن قد تكون لدغتهم سيئة
إن قمت باستفزازهم

727
01:25:35,111 --> 01:25:37,622
أنتما الاثنين، اذهبا من هذا الطريق

728
01:25:38,447 --> 01:25:40,797
وحاولا أن تكون تحرّكاتكما غير متوقعة

729
01:25:45,785 --> 01:25:47,558
أكان هذا الـ"ديميجس"؟

730
01:25:47,559 --> 01:25:50,812
لا، أظن أن هذا هو سبب
تواجد الـ"ديميجس" هنا

731
01:26:06,393 --> 01:26:08,741
إنها ترى لمحات احتمالية من المستقبل

732
01:26:08,776 --> 01:26:11,966
لذا يمكنها توقع الأحداث التي ستقع

733
01:26:13,923 --> 01:26:18,503
إذًا، ماذا يفعل؟ -
إنه يعتني بأحدهم -

734
01:26:19,489 --> 01:26:22,971
ماذا قلت للتو؟ -
إنها غلطتي -

735
01:26:24,556 --> 01:26:28,022
ظننت أنني أمسكت بهم جميعًا
لكن لا بد أنّي أخطأت بالعدّ

736
01:26:33,166 --> 01:26:35,093
كانت تعتني بهذا؟

737
01:26:47,732 --> 01:26:51,032
"مخلوقات الـ"أوكاميس
تشغل الحيز المكانيّ لوجودها

738
01:26:51,479 --> 01:26:53,448
لذا، تتمدد لتلائم حجم مكان تواجدها

739
01:26:58,392 --> 01:27:00,094
والدتك هنا

740
01:27:21,131 --> 01:27:25,722
إننا بحاجة لحشرة، أي نوع من الحشرات
!وإبريق شاي

741
01:27:27,073 --> 01:27:29,309
!اعثروا على إبريق شاي

742
01:27:52,257 --> 01:27:53,959
!سأمسك بها
!سأمسك بها

743
01:27:57,125 --> 01:27:58,826
!إبريق شاي

744
01:28:11,498 --> 01:28:14,007
اقذفها بإبريق الشاي

745
01:29:08,987 --> 01:29:10,688
"تتمدد لتشغل الحيز المكانيّ لوجودها"

746
01:29:11,980 --> 01:29:14,737
إنها تنكمش أيضًا
لتشغل حيز وجودها

747
01:29:20,205 --> 01:29:23,275
،أخبرني بالحقيقة

748
01:29:23,310 --> 01:29:27,898
أكان هذا كل ما بتلك الحقيبة؟ -
هذا كل شيء -

749
01:29:28,992 --> 01:29:30,693
وهذه الحقيقة

750
01:29:34,349 --> 01:29:38,466
ها هي ذا -
أسعيدة بعودتك للمنزل؟ -

751
01:29:39,105 --> 01:29:43,775
أراهن أنّك متعبة، هيّا
ها أنت ذا، حسنًا

752
01:30:10,352 --> 01:30:13,132
نعم، أظن أن علينا التحدّث

753
01:30:17,836 --> 01:30:19,737
(ما كنت لأدعه يحتفظ بك يا (بيكيت

754
01:30:20,746 --> 01:30:23,263
بيك)، أُفضَل أن تقطع يدي)
على أن أتخلّى عنك

755
01:30:23,298 --> 01:30:25,402
خاصةً بعد كل ما فعلت لأجلي
الآن، هيّا

756
01:30:27,340 --> 01:30:30,186
بيك)، لقد تحدثنا عن هذا)
العبوس قبلًا، صحيح؟

757
01:30:30,916 --> 01:30:32,618
،)بيكيت)

758
01:30:34,344 --> 01:30:37,408
...هيا، ابتسم يا (بيكيت)، هيّا

759
01:30:39,411 --> 01:30:42,609
حسنًا، هذا لا يليق بك

760
01:30:50,529 --> 01:30:52,232
(نيوت)

761
01:30:53,853 --> 01:30:57,826
من هي؟ -
لا أحد -

762
01:30:59,429 --> 01:31:05,031
ليتا لاسترينج)؟)
لقد سمعت بهذه العائلة
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"مساعدة (فولدمورت) الأولى (بيلا تريكس) متزوجة من تلك العائلة"</font>

763
01:31:05,221 --> 01:31:09,575
أليسوا نوعًا ما، كما تعلم؟
من فضلك، لا تقرأي أفكاري -

764
01:31:21,440 --> 01:31:25,750
اعذريني، ولكنّي أخبرتك أن لا تقرأيها -
أعلم، أنا آسفة -

765
01:31:26,773 --> 01:31:28,475
لا يسعني التحكّم بهذا

766
01:31:29,573 --> 01:31:32,496
يسهل قراءة أفكار الناس عندما يتألمون-
لست متألمًا -

767
01:31:34,368 --> 01:31:36,363
على كل حال، كان هذا منذ زمن بعيد

768
01:31:45,554 --> 01:31:47,634
كانت بينكما صداقة قوية حقًا بالمدرسة

769
01:31:50,697 --> 01:31:53,836
لم يتوافق أيٍ منّا بالمدرسة

770
01:31:54,843 --> 01:31:57,660
....لهذا أصبحنا -
أصبحتما قريبين بشدة -

771
01:31:59,091 --> 01:32:00,792
لسنـوات

772
01:32:04,611 --> 01:32:06,305
كانت كثيرة الأخذ

773
01:32:08,128 --> 01:32:10,241
أنت بحاجة لشخص معطاء

774
01:32:10,566 --> 01:32:14,593
عمّا تتحدثان؟ -
لا شيء -

775
01:32:15,042 --> 01:32:16,744
عن المدرسة -
المدرسة -

776
01:32:17,161 --> 01:32:22,037
هل قلت "مدرسة"؟
أهناك مدرسة؟

777
01:32:22,038 --> 01:32:25,651
مدرسة للسحر هنا؟
بـ"أمريكا"؟

778
01:32:26,374 --> 01:32:31,132
بالطبع، مدرسة "إلفيرموني" إنها أفضل
!مدرسة بالعالم كله

779
01:32:31,167 --> 01:32:34,114
أظن أن أفضل مدرسة بالعالم
"هي مدرسة "هوجورتس

780
01:32:35,443 --> 01:32:37,984
" <font color="#FFA500">هراء</font>  " = !"هوجواش"

781
01:32:47,130 --> 01:32:48,832
خطـر

782
01:32:51,064 --> 01:32:52,766
إنه يشعر بالخطر

783
01:33:32,776 --> 01:33:35,419
الـ"أوبسكيرس"، أكان هنا؟

784
01:33:36,235 --> 01:33:37,936
لأين ذهبت؟

785
01:33:39,774 --> 01:33:44,093
!ساعدني!، ساعدني

786
01:33:46,293 --> 01:33:48,536
ألم تخبرني أن لديك أختًا أخرى؟

787
01:33:50,898 --> 01:33:52,600
!من فضلك، ساعدني

788
01:33:52,601 --> 01:33:55,063
أين أختك الأخرى يا (كريدينس)؟ -
!من فضلك، ساعدني -

789
01:33:55,064 --> 01:33:56,080
الصغرى؟

790
01:33:56,115 --> 01:33:57,619
لأين ذهبت؟ -
،من فضلك -

791
01:34:01,200 --> 01:34:04,176
أختك بخطر محدق

792
01:34:05,623 --> 01:34:07,324
علينا العثور عليها

793
01:34:16,271 --> 01:34:19,764
ما هذا المكان؟ -
أمي تبنّت (موديستي) من هنا -

794
01:34:20,471 --> 01:34:22,172
من عائلة من 12 شخصًا

795
01:34:22,879 --> 01:34:26,058
إنها تشتاق لأشقّائها
ما زالت تتحدث عنهم

796
01:34:28,393 --> 01:34:30,095
أين هي؟

797
01:34:31,895 --> 01:34:36,293
لا أعلم -
(أنت "سكويب" يا (كريدنس -

798
01:34:37,099 --> 01:34:39,943
اشتممت هذا بك
بلحظة مقابلتك

799
01:34:41,070 --> 01:34:45,831
سكويب"؟" -
تعني أن أسلافك سحرة، لكنّك دون قوى -

800
01:34:47,229 --> 01:34:50,645
!لكنك قلت أن بوسعك تعليمي -
أنت غير قابل للتعلّم -

801
01:34:50,680 --> 01:34:53,416
ماتت والدتك، هذه مكافئتك

802
01:34:55,054 --> 01:34:56,756
لقد طفح كيلي منك

803
01:35:05,324 --> 01:35:07,026
موديستي)؟)

804
01:35:18,732 --> 01:35:20,435
(موديستي)

805
01:35:21,392 --> 01:35:24,812
لا حاجة للخوف

806
01:35:27,141 --> 01:35:29,175
(أنا هنا برفقة أخيك (كريدنس

807
01:35:34,571 --> 01:35:36,272
!اخرجي، الآن

808
01:36:11,744 --> 01:36:15,408
كريدنس)، أدين لك باعتذار)

809
01:36:16,993 --> 01:36:18,811
لقد وثقت بك

810
01:36:21,798 --> 01:36:25,810
ظننت أنّك صديقي
ظننت أنّك غيرهم

811
01:36:28,072 --> 01:36:31,094
يمكنك التحكم بهذا
(يا (كريدنس

812
01:36:37,181 --> 01:36:38,901
لكن، لا أظن أنّي أريد ذلك
(يا سيد (جريفز

813
01:36:59,431 --> 01:37:03,258
" {\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}إسكـوايرز</font> "

814
01:37:03,675 --> 01:37:07,466
بحق يسوع!، أهذا هو الـ"أوبسكيرس"؟

815
01:37:09,435 --> 01:37:12,375
"إنه أكثر قوة من أي "أوبسكيرس
قد سمعت به قبلًا

816
01:37:16,226 --> 01:37:19,507
إن لم أعُد
اعتني بمخلوقاتي

817
01:37:20,507 --> 01:37:25,890
كل ما أنت بحاجة لمعرفته مدوّن هنا؟ -
ماذا؟ -

818
01:37:26,241 --> 01:37:27,942
!لن يقوموا بقتله

819
01:37:30,689 --> 01:37:34,206
!(نيوت)
!لقد سمعته، اعتنِ بهم

820
01:37:36,386 --> 01:37:39,007
أمسك بهذه يا عزيزي -
!لا، لا، لا -

821
01:37:41,254 --> 01:37:45,645
لا يمكنني اصطحابك معي
!(من فضلك دعني أذهب يا (جايكوب

822
01:37:47,220 --> 01:37:51,823
أنت من قلت أنّي واحد منكم، صحيح؟ -
هذا خطر للغاية -

823
01:38:22,974 --> 01:38:27,913
أن تنجو كل هذه المدة
(وهذا بداخلك يا (كريدنس

824
01:38:29,929 --> 01:38:34,201
!إنها معجزة، أنت معجزة

825
01:38:35,121 --> 01:38:39,411
انضم إليّ، فكر بما يمكننا
تحقيقه سويًا

826
01:38:54,398 --> 01:38:57,737
!(نيوت) -
"إنه فتى آل (سايلم)، إنه الـ"أوبسكيرس -

827
01:38:57,772 --> 01:38:59,473
!لكنه ليس طفلًا

828
01:38:59,778 --> 01:39:04,196
لا بد أن قواه طاغية
لقد تمكّن من النجاة بطريقة ما

829
01:39:08,291 --> 01:39:12,270
!نيوت)، أنقذه)

830
01:39:19,300 --> 01:39:21,001
(سيد (جرايفز

831
01:39:33,641 --> 01:39:36,351
تينا)، دومًا تظهرين بأوقات)
لا نحتاج لك بها

832
01:39:48,572 --> 01:39:52,997
قوموا باحتواء هذا!، وإلا انفضح أمرنا
واشتعلت نيران الحرب

833
01:40:03,592 --> 01:40:07,568
(كريدنس)، (كريدنس)
يمكنني مساعدتك

834
01:41:13,256 --> 01:41:22,025
" <font color="#FFA500">مبـنى البلديّة</font>  "

835
01:41:46,735 --> 01:41:48,405
طوّقوا المنطقة -
أمرك يا سيدي -

836
01:41:48,406 --> 01:41:50,016
ولا أريد غيري بالأسفل

837
01:42:02,493 --> 01:42:04,195
(كريدنس)

838
01:42:06,447 --> 01:42:08,148
تدعى (كريدنس)، صحيح؟

839
01:42:11,278 --> 01:42:13,588
(أنا هنا لمساعدتك يا (كريدنس

840
01:42:14,643 --> 01:42:16,361
لست هنا لأؤذيك

841
01:42:36,935 --> 01:42:39,083
لقد قابلت شخصًا مثلك
(يا (كريدنس

842
01:42:42,564 --> 01:42:44,310
فتاة

843
01:42:45,519 --> 01:42:48,102
فتاة شابة كانت محتجزة

844
01:42:49,822 --> 01:42:55,193
كانت محتجزة بعيدًا
وكانت تُعاقب لقاء سحرها

845
01:43:12,283 --> 01:43:14,562
(كريدنس)

846
01:43:16,693 --> 01:43:18,395
أيمكنني القدوم إليك؟

847
01:43:21,917 --> 01:43:23,619
أيمكنني القدوم؟

848
01:43:53,191 --> 01:43:57,013
هذا الشيء قتل ابني
!أودّ القصاص العادل

849
01:43:57,926 --> 01:44:01,290
سأفضح حقيقتكم وما اقترفتم

850
01:44:25,303 --> 01:44:27,005
انظر!، التقطوا الصور

851
01:44:54,976 --> 01:44:56,679
(كريدنس)

852
01:45:35,452 --> 01:45:37,153
!كريدنس)، لا)

853
01:45:42,703 --> 01:45:46,762
!لا تفعل هذا، من فضلك

854
01:45:47,424 --> 01:45:49,201
(أكملي حديثك يا (تينا

855
01:45:50,841 --> 01:45:54,281
أكملي حديثك إليه
سيستمع إليك، إنه مصغٍ

856
01:45:57,572 --> 01:45:59,422
أعلم ما فعلته بك تلك المرأة

857
01:46:04,008 --> 01:46:05,891
أعلم أنك عانيت

858
01:46:08,466 --> 01:46:10,506
عليك إيقاف هذا الآن

859
01:46:13,096 --> 01:46:15,293
أنا و(نيوت) سنحميك

860
01:46:18,110 --> 01:46:23,111
أما هذا الرجل، فهو يستغلك -
(لا تستمع إليها يا (كريدنس -

861
01:46:24,415 --> 01:46:26,118
أودك أن تتحرر

862
01:46:27,867 --> 01:46:32,133
لا عليك -
هكذا -

863
01:46:42,208 --> 01:46:44,336
!لا، ستفزعونه -
أنزلوا عصيّكم -

864
01:46:45,208 --> 01:46:47,236
من سيؤذيه سيتلّقى
عقابه منّي

865
01:46:47,237 --> 01:46:49,131
(كريدنس) -
!(كريدنس) -

866
01:46:51,930 --> 01:46:53,632
!لا، لا

867
01:47:28,196 --> 01:47:32,644
!(كريدنس)
!أيها الحمقى

868
01:47:34,230 --> 01:47:35,932
أتدركون ما اقترفتم؟

869
01:47:36,291 --> 01:47:40,051
"تم قتل الـ"أوبسكيرس
(طوعًا لأوامري يا سيد (جرايفز

870
01:47:40,052 --> 01:47:41,238
نعم

871
01:47:41,638 --> 01:47:44,691
وسيسجّل التاريخ هذا
بكل تأكيد سيدتي الرئيسة

872
01:47:44,936 --> 01:47:47,323
ما حدث هنا اليوم
لم يكن صائبًا

873
01:47:47,358 --> 01:47:49,632
كان المسئول عن موت
"الرجل الـ"غير - سحري

874
01:47:50,129 --> 01:47:52,154
لقد خاطر بفضح مجتمعنا

875
01:47:52,221 --> 01:47:54,484
لقد أخلّ بأحد أهم قوانينا

876
01:47:54,485 --> 01:47:57,798
قانون يجعلنا محتجزين
كفئران بمجاريرها

877
01:47:57,836 --> 01:48:00,416
!قانون يتطلّب أن نخفي طبيعتنا الحقيقية

878
01:48:00,452 --> 01:48:03,660
قانون يحيّد من بيدهم الهيمنة
ليتخفّوا من الخوف

879
01:48:03,695 --> 01:48:05,599
!خوفًا من أن يفضح أمرنا

880
01:48:08,195 --> 01:48:10,203
أسألك، سيدتي الرئيسة

881
01:48:12,137 --> 01:48:13,993
أسألكم جميعًا

882
01:48:15,803 --> 01:48:17,506
من يحمي هذا القانون؟

883
01:48:19,951 --> 01:48:21,653
يحمينا؟

884
01:48:23,470 --> 01:48:25,172
أم يحميهم؟

885
01:48:31,781 --> 01:48:33,482
أرفض الخضوع بعد الآن

886
01:48:34,084 --> 01:48:38,272
حضرات الـ"أورور" أود منكم
تجريد السيد (جرايفز) من عصاه

887
01:48:38,308 --> 01:48:40,299
ومرافقته حتى مكتبه

888
01:49:13,854 --> 01:49:15,554
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أكـيو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"التجريد من العصا"</font>

889
01:49:24,750 --> 01:49:26,452
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ريفيـليو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الكشـف"</font>

890
01:49:50,871 --> 01:49:53,077
أظننت أنه يمكنك إيقافي؟

891
01:49:55,332 --> 01:49:58,257
(سنفعل ما بوسعنا يا سيد (جريندلولد

892
01:49:58,258 --> 01:50:07,935
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">جريندرولد): أحد أعتى سحرة الظلام، شغفه الأول مقدسات الموت)
كان و(دمبلدور) أقرب صديقين وأصبحا ألدّ عدوين

893
01:50:16,588 --> 01:50:19,467
" <font color="# FF1122" >وهـل بعد الموت، موت؟</font> "

894
01:50:32,869 --> 01:50:35,909
تبيّنت أنه على أحدهم
الاعتناء بهذه الحقيبة

895
01:50:41,085 --> 01:50:43,825
شكرًا لك -
(ندين لك باعتذار يا سيد (سكماندر -

896
01:50:45,345 --> 01:50:47,572
!لكن المجتمع السحري قد انفضح

897
01:50:48,363 --> 01:50:51,162
لا يمكننا محو ذاكرة المدينة بأسرها

898
01:50:56,661 --> 01:51:00,368
في الحقيقة، أظن أنه يمكننا

899
01:51:27,017 --> 01:51:29,640
كنت أنوي الانتظار حتى وصولنا
"إلى ولاية "أريزونا

900
01:51:32,981 --> 01:51:35,705
"لكن يبدو الآن أنك أملنا الأخير يا "فرانك

901
01:51:55,168 --> 01:51:56,871
سأشتاق لك أيضًا

902
01:52:08,995 --> 01:52:10,698
تعلم ما عليك فعله

903
01:53:54,998 --> 01:53:58,151
" <font color="#736F6E">مخلوقات سحرية تعيث بميدان الـ"تايم" خرابًا</font> "

904
01:53:58,186 --> 01:54:02,044
" <font color="#736F6E">تعطُل النشاط بالمدينة، بسبب الأمطار الغزيرة</font> "

905
01:54:38,336 --> 01:54:40,038
لن يتذكروا أي شيء

906
01:54:40,990 --> 01:54:44,103
هذا السمّ له قدرات مذهلة
بمسح الذاكرة

907
01:54:46,986 --> 01:54:49,038
ندين لك بدين كبير
(يا سيد (سكماندر

908
01:54:52,265 --> 01:54:55,378
"الآن، أخرج هذه الحقيبة من "نيويورك

909
01:54:56,535 --> 01:54:58,238
أمرك، سيدتي الرئيسة

910
01:55:04,442 --> 01:55:06,152
أما زال الـ"غير - سحري" هذا هنا؟

911
01:55:11,294 --> 01:55:14,524
امحوا ذاكرته، لا استثناءات

912
01:55:16,198 --> 01:55:20,223
متأسفة، ولكن ولا شاهد واحد حتى
تعرفون القانون

913
01:55:24,613 --> 01:55:26,531
سأدعكم تودعونه

914
01:55:41,563 --> 01:55:43,266
هذا لصالحنا جميعًا

915
01:55:43,662 --> 01:55:48,785
نعم، ما كان يفترض بي
أن أكون هنا من الأساس

916
01:55:49,887 --> 01:55:54,724
ما كان يفترض بي معرفة
أيًا من هذا

917
01:55:59,617 --> 01:56:02,497
(الجميع يعلم أن (نيوت
....أبقاني برفقته لأن

918
01:56:05,392 --> 01:56:07,531
نيوت)، لماذا أبقيتني برفقتك؟)

919
01:56:09,947 --> 01:56:11,648
لأنّي أحبك

920
01:56:13,535 --> 01:56:15,967
لأنّك صديقي

921
01:56:16,834 --> 01:56:19,552
(ولن أنسى كيف ساعدتني يا (جايكوب

922
01:56:23,994 --> 01:56:25,696
سآتي معك

923
01:56:26,623 --> 01:56:29,139
سنذهب لمكان ما، سنذهب لأي مكان

924
01:56:30,674 --> 01:56:34,716
فكما ترى، لن أجد مثلك قطّ

925
01:56:37,455 --> 01:56:41,513
هناك الكثير مثلي -
لا، لا، لا -

926
01:56:43,203 --> 01:56:44,905
" <font color="#FFA500">أنت فريد من نوعك</font> "

927
01:56:51,315 --> 01:56:53,016
عليّ أن أذهب

928
01:56:57,826 --> 01:57:02,199
(جايكوب) -
!لا عليك، لا عليك -

929
01:57:04,187 --> 01:57:05,889
لا عليك

930
01:57:10,166 --> 01:57:11,869
يبدو الأمر كالاستيقاظ، صحيح؟

931
01:59:05,228 --> 01:59:08,864
" <font color="#FFA500">مورتين دال</font>  "
مصنع تعليب الأغذية

932
01:59:15,655 --> 01:59:17,357
عذرًا، عذرًا

933
01:59:19,388 --> 01:59:20,485
!انتبه

934
01:59:34,315 --> 01:59:38,186
<font color="#40bfff">(عزيزي، السيد (كوالسكي
أنت تضيّع مواهبك بمصنع التعليب هذا

935
01:59:41,433 --> 01:59:44,921
<font color="#40bfff">"من فضلك، خذ قشور بيض الـ"أوكوماي
كضمان لقرض افتتاح مخبزك

936
01:59:45,226 --> 01:59:46,926
<font color="#40bfff">،،،فـاعل خـير

937
02:00:10,415 --> 02:00:12,552
....لقد كان الأمر -
أليس كذلك؟ -

938
02:00:17,148 --> 02:00:21,439
(أنصت!، (نيوت
أردت أن أشكرك

939
02:00:21,973 --> 02:00:23,674
ولماذا قد تشكريني؟

940
02:00:24,208 --> 02:00:28,689
حسنًا، كما تعلم لولا الأشياء الطيبة التي
،) ذكرتها عنّي للسيدة (بيكوري

941
02:00:28,724 --> 02:00:31,225
ما كنت لأعود لفريق التحقيق الآن

942
02:00:33,207 --> 02:00:37,021
حسنًا، لا يسعني التفكير بغيرك
ليقوم بالتحقيق معي

943
02:00:39,344 --> 02:00:42,649
حاول أن لا تتعرض للتحقيق قليلًا -
سأفعل -

944
02:00:42,684 --> 02:00:44,902
أمامي حياة طويلة من الآن وصاعدًا

945
02:00:45,571 --> 02:00:50,550
العودة للوزارة، وتسليم كتابي -
أنا أتطلّع لصدوره -

946
02:00:50,893 --> 02:00:52,816
{\fs30\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وحوش مذهلـة
{\fnAdobe Arabic}{\fs23}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"ومكان العثور عليها"

947
02:00:59,553 --> 02:01:01,705
هل تحب (ليتا ليسترينج) القراءة؟

948
02:01:03,198 --> 02:01:07,915
من؟ -
الفتاة التي كانت بالصورة التي تحملها -

949
02:01:10,813 --> 02:01:16,887
لا أعرف طباع (ليتا) الآن
فالناس تتغيّـر

950
02:01:17,515 --> 02:01:19,216
نعم -
لقد تغيّرت -

951
02:01:21,206 --> 02:01:25,123
على ما أظن، ربما قليلًا

952
02:01:35,372 --> 02:01:39,763
سأرسل لك نسخة من كتابي، إن أردّت -
كنت لأحب هذا -

953
02:01:58,262 --> 02:02:01,974
أنا بغاية الأسف، ما رأيك
بتسليمك تلك النسخة شخصيًا؟

954
02:02:05,470 --> 02:02:07,171
كنت لأحب هذا

955
02:02:10,194 --> 02:02:11,895
كثيرًا

956
02:02:23,147 --> 02:02:26,362
" <font color="#736F6E">باخرة رويال ستار</font> "

957
02:03:03,350 --> 02:03:11,175
<font color="#FFE87C">(جاي كوالسكي)
" <font color="#FFA500">للحـلويات الفـاخرة</font> "

958
02:03:17,895 --> 02:03:19,487
" <font color="#736F6E">مفتوح</font> "

959
02:03:29,143 --> 02:03:32,517
من أين تأتي بأفكارك
يا سيد (كوالسكي)؟

960
02:03:32,885 --> 02:03:36,984
لا أعلم، تأتيني وحسب

961
02:03:37,271 --> 02:03:40,003
تفضلي، لا تنسي هذه
!استمتعي

962
02:03:41,085 --> 02:03:43,848
هنري)، تولّى أمر المخزن، حسنًا؟)

963
02:03:44,534 --> 02:03:46,236
شكرًا يا رفيقي

964
02:04:02,200 --> 02:12:49,047
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إســلام الجـيز!وي

