﻿1
00:00:20,629 --> 00:00:26,629
‫قصة هذا الفيلم حقيقية برواية كتاب
‫(أندريه بامبيرسكي)

2
00:00:26,653 --> 00:00:29,691
‫الذي يشهد على نضاله من أجل الحقيقة

3
00:00:30,543 --> 00:00:34,543
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef ©

4
00:01:03,040 --> 00:01:04,246
‫نعم؟

5
00:01:04,440 --> 00:01:05,601
‫افتح!

6
00:01:07,135 --> 00:01:12,541
‫"مولهوز، 2009"

7
00:01:12,880 --> 00:01:14,484
‫ارجع للوراء، يا سيدي.
‫الشرطة.

8
00:01:15,920 --> 00:01:17,081
‫قف هناك.

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,490
‫مرحبا، سيد (بامبيرسكي)؟

10
00:01:21,680 --> 00:01:22,522
‫نعم.

11
00:01:22,720 --> 00:01:25,451
‫هل تعترف بتلقيك اتصال
‫من (بوريس ميلفسكي)؟

12
00:01:26,080 --> 00:01:28,401
‫ايها المفوض، انظر ماذا وجدت.

13
00:01:29,280 --> 00:01:30,691
‫- هل هذا لك؟
‫- نعم.

14
00:01:31,760 --> 00:01:34,047
‫- كم؟
‫- عشرين ألف يورو، أهذا غير قانوني؟

15
00:01:34,640 --> 00:01:37,291
‫سيد (بامبيرسكي)، الساعة السابعة صباحا.
‫انت رهن الاعتقال.

16
00:01:37,480 --> 00:01:39,005
‫لماذا؟
‫أستطيع إجابتك.

17
00:01:39,200 --> 00:01:40,486
‫أنت تعرف لماذا.

18
00:01:40,680 --> 00:01:42,170
‫ارتدي معطفك، يا سيدي.

19
00:01:45,120 --> 00:01:46,724
‫أنت الآن رهن الاعتقال.

20
00:01:46,920 --> 00:01:48,729
‫يمكنك الاتصال بقريب

21
00:01:48,920 --> 00:01:50,968
‫طلب رؤية طبيب أو محام

22
00:01:51,160 --> 00:01:53,481
‫اختر الإجابة، أو التزم الصمت.

23
00:02:00,800 --> 00:02:03,280
‫اتهمك بالاختطاف

24
00:02:03,480 --> 00:02:05,721
‫والاعتداء والضرب

25
00:02:05,920 --> 00:02:07,763
‫والتآمر مع المجرمين.

26
00:02:08,600 --> 00:02:12,002
‫سأضعك تحت إشراف المحكمة
‫وفي الحجز.

27
00:02:18,160 --> 00:02:20,731
‫أخذ القانون بيديك

28
00:02:20,920 --> 00:02:22,001
‫يعد جريمة.

29
00:02:23,520 --> 00:02:27,002
‫لم أكن أبدا أنوي
‫أخذ القانون بيدي

30
00:02:28,480 --> 00:02:32,087
‫حاولت فقط تعويض
‫جبن العدالة الفرنسية.

31
00:02:32,920 --> 00:02:37,369
‫(كالينكا)

32
00:02:39,800 --> 00:02:44,169
‫"المغرب، 1974"

33
00:02:46,200 --> 00:02:47,440
‫(عزيز)...

34
00:02:48,680 --> 00:02:52,287
‫لا يمكن الموافقة على هذا
‫انه يتجاوز بمقدار 6,853 درهم.

35
00:02:53,160 --> 00:02:54,446
‫يمكن ادراجها كربح وكخسارة.

36
00:02:54,640 --> 00:02:56,244
‫لا يُعرف مصدرها.

37
00:02:57,440 --> 00:02:59,602
‫لميزانية بعشرين مليون
‫فكّرت...

38
00:02:59,800 --> 00:03:02,121
‫أنا أدفع لك لتحسب، لا لتفكّر.

39
00:03:02,320 --> 00:03:04,800
‫أعد النظر مرة أخرى
‫أراك غدا.

40
00:03:12,280 --> 00:03:13,520
‫مرحبا، يا أليفي.

41
00:03:15,680 --> 00:03:17,489
‫اتستمتع بالمعرض؟

42
00:03:17,680 --> 00:03:19,523
‫- سعيد؟
‫- فاتك أنت.

43
00:03:19,720 --> 00:03:21,882
‫نعم، كان لدي الكثير من العمل.

44
00:03:22,080 --> 00:03:23,161
‫أراك لاحقا، يا أليفي.

45
00:03:25,480 --> 00:03:28,324
‫حبيبتي! هل أعجبك المعرض؟

46
00:03:28,520 --> 00:03:29,442
‫نعم.

47
00:03:29,640 --> 00:03:31,927
‫انظر ما فزت به في لعبة الحظ.

48
00:03:32,120 --> 00:03:33,804
‫جميلة جدا!

49
00:03:34,000 --> 00:03:36,765
‫عذرا، أثلجت تحت.
‫هل كان جيد؟

50
00:03:37,440 --> 00:03:38,805
‫رائع!

51
00:03:39,000 --> 00:03:41,367
‫ولكن لا تقلق، كل ذلك هنا.

52
00:03:42,240 --> 00:03:45,881
‫الدكتور (كرومباك)، والد (لينا).
‫وهي في نفس صف (كالينكا).

53
00:03:46,440 --> 00:03:48,761
‫صحيح، سمعت بصداقتهما الحميمة.

54
00:03:48,960 --> 00:03:50,200
‫نعم، زملاء حقيقين.

55
00:03:50,400 --> 00:03:52,209
‫(لينا) لا تتحدث الا بـ (كالينكا).

56
00:03:53,000 --> 00:03:55,890
‫(ديتر) دعى الأطفال لديه
‫يوم الاربعاء.

57
00:03:56,080 --> 00:03:58,048
‫ألم يكونوا مدعوين
‫الأسبوع الماضي؟

58
00:03:58,240 --> 00:03:59,526
‫قل نعم، يا أبتِ!

59
00:03:59,720 --> 00:04:01,722
‫إذا لم يكن في ذلك عناء...

60
00:04:01,920 --> 00:04:03,046
‫لا، على الإطلاق.

61
00:04:03,240 --> 00:04:06,449
‫من الأسهل علي كثيرا
‫الاعتناء بكل الأربعة.

62
00:04:07,480 --> 00:04:09,881
‫في هذه الحالة، اوافق.
‫شكرا لك.

63
00:04:10,800 --> 00:04:12,404
‫- شكرا، يا أبتِ!
‫- بالتأكيد.

64
00:04:14,560 --> 00:04:15,721
‫(كالي)!

65
00:04:22,160 --> 00:04:23,525
‫انهم ظريفين، اليس كذلك؟

66
00:04:24,040 --> 00:04:25,041
‫ينسجمون مع بعض جيدا.

67
00:04:25,240 --> 00:04:27,720
‫نعم، بالكاد يتجادلون.

68
00:04:29,320 --> 00:04:30,367
‫بالمناسبة...

69
00:04:30,560 --> 00:04:32,801
‫هل استمعتِ إلى اسطوانتي؟

70
00:04:34,560 --> 00:04:36,927
‫عذرا، سأرجعها في وقت لاحق.

71
00:04:37,120 --> 00:04:39,202
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

72
00:04:39,880 --> 00:04:43,089
‫أنا أتساءل فقط
‫إذا أعجبتكِ.

73
00:04:43,280 --> 00:04:44,361
‫كثيراً.

74
00:04:44,560 --> 00:04:46,289
‫اعتقد انها رائعة!

75
00:04:46,480 --> 00:04:47,288
‫حقا؟

76
00:04:47,480 --> 00:04:48,402
‫نعم.

77
00:04:48,960 --> 00:04:51,042
‫حسنا، إذا أعجبتكِ

78
00:04:51,240 --> 00:04:54,847
‫عليكِ الاستماع إلى أوبرا "لوهينجرين"
‫وأيضا أوركسترا "فورتفانجلر".

79
00:04:55,040 --> 00:04:57,247
‫نسخته لا مثيل لها.

80
00:04:57,440 --> 00:04:59,283
‫أنا متأكد أنها ستعجبكِ.

81
00:05:00,280 --> 00:05:02,647
‫شكرا لك
‫سأعيد الأخرى فيما بعد.

82
00:05:02,840 --> 00:05:03,841
‫لا تقلقي.

83
00:05:04,040 --> 00:05:06,247
‫يمكنكِ الابقاء على الاثنتين.

84
00:05:06,440 --> 00:05:09,330
‫لأنني سأكون بعيدة
‫للأسبوعين المقبلين

85
00:05:09,520 --> 00:05:11,249
‫سنذهب للتزلج في "بولابلين".

86
00:05:11,440 --> 00:05:12,248
‫حقا؟

87
00:05:13,800 --> 00:05:15,245
‫متى تغادرون؟

88
00:05:15,440 --> 00:05:16,407
‫يوم السبت.

89
00:05:18,200 --> 00:05:21,727
‫اسمعي
‫لا أريد أن أفرض عليكِ شيء، ولكن...

90
00:05:21,920 --> 00:05:24,491
‫أطفالي يحبون التزلج
‫ونذهب في كثير من الأحيان.

91
00:05:24,680 --> 00:05:27,604
‫لذا، إذا كنتِ تريدين
‫أن نلتقي في المنتجع

92
00:05:27,800 --> 00:05:29,165
‫اتصلي بي برنة واحدة.

93
00:05:30,280 --> 00:05:31,691
‫سوف أفهم.

94
00:05:32,800 --> 00:05:33,608
‫حسنا؟

95
00:05:42,200 --> 00:05:45,204
‫- وهكذا، أنا أطرح السؤال الأول؟
‫- نعم.

96
00:05:45,400 --> 00:05:47,846
‫هل هو من حيوانات المزرعة؟

97
00:05:48,680 --> 00:05:49,522
‫لا

98
00:05:50,520 --> 00:05:52,602
‫هل له ريش

99
00:05:52,800 --> 00:05:55,087
‫شعر أو قشور؟

100
00:05:58,320 --> 00:05:59,765
‫ريش وشعر.

101
00:05:59,960 --> 00:06:01,849
‫ريش وشعر!

102
00:06:02,520 --> 00:06:04,519
‫- لا يمكن أن يكون.
‫- لا وجود له.

103
00:06:05,520 --> 00:06:06,646
‫احترس!

104
00:06:13,360 --> 00:06:14,361
‫هل أنت بخير؟

105
00:06:15,120 --> 00:06:16,121
‫(كالينكا)!

106
00:06:17,200 --> 00:06:18,326
‫(بيير)!

107
00:06:18,520 --> 00:06:20,249
‫- هل أنت يخير، يا أليفي؟
‫- نعم.

108
00:06:21,000 --> 00:06:23,241
‫(كالينكا)، يا حبيبتي،
‫كلّميني...

109
00:06:24,480 --> 00:06:27,324
‫انها تنزف.
‫تنحى جانباً.

110
00:06:28,760 --> 00:06:31,286
‫كلّمي بابا، اجيبيني!

111
00:06:33,800 --> 00:06:35,040
‫ماذا حدث؟

112
00:06:35,840 --> 00:06:37,842
‫انحرفت لتجنب تلك السيارة...

113
00:06:38,400 --> 00:06:39,811
‫(كالينكا)، هل تسمعيني؟

114
00:06:45,160 --> 00:06:47,208
‫أعرف مستشفى قريب.

115
00:06:48,200 --> 00:06:49,690
‫لا تنظر، يا أليفي.

116
00:06:51,280 --> 00:06:52,725
‫على مهل...

117
00:07:05,840 --> 00:07:07,444
‫نعم؟ ادخل.

118
00:07:10,320 --> 00:07:11,367
‫صباح الخير.

119
00:07:11,960 --> 00:07:13,246
‫كيف حالها؟

120
00:07:13,440 --> 00:07:15,761
‫أفضل بكثير.
‫نامت بشكل جيد.

121
00:07:17,280 --> 00:07:18,645
‫صباح الخير، يا آنسة.

122
00:07:19,800 --> 00:07:21,564
‫- أي يد؟ يسار او يمين؟
‫- اليسار.

123
00:07:22,560 --> 00:07:24,244
‫- هاك.
‫- شكرا.

124
00:07:24,800 --> 00:07:27,770
‫سوف تمدّكِ بالطاقة
‫ومليئة بالحديد.

125
00:07:28,280 --> 00:07:29,850
‫ولكن لا تلتهميها كلها!

126
00:07:33,240 --> 00:07:35,527
‫رأيت الطبيب.
‫كل شيء على ما يرام.

127
00:07:36,000 --> 00:07:37,525
‫يمكنكم المغادرة غدا.

128
00:07:38,480 --> 00:07:40,721
‫شكرا لك على كل ما قمت به.

129
00:07:40,920 --> 00:07:42,160
‫انه لا شيء.

130
00:07:43,280 --> 00:07:45,123
‫أقل ما يمكن القيام به.

131
00:08:05,000 --> 00:08:06,081
‫ها قد وصلتِ.

132
00:08:06,920 --> 00:08:07,887
‫شكرا لك.

133
00:08:08,680 --> 00:08:09,841
‫نراك قريبا.

134
00:08:19,280 --> 00:08:20,566
‫لا أستطيع...

135
00:08:49,640 --> 00:08:50,687
‫سيد (بامبيرسكي)...

136
00:08:50,880 --> 00:08:53,201
‫فتشه وضعه في زنزانة.

137
00:08:53,760 --> 00:08:56,366
‫ضع مقتنياتك الشخصية
‫في هذا الصندوق.

138
00:08:56,560 --> 00:08:58,085
‫ساعة، حزام...

139
00:08:59,680 --> 00:09:00,442
‫استدر...

140
00:09:10,640 --> 00:09:11,926
‫ادخل.

141
00:09:27,720 --> 00:09:28,642
‫يا أولاد!

142
00:09:29,360 --> 00:09:30,202
‫عاد بابا للبيت!

143
00:09:30,400 --> 00:09:31,481
‫بابا!

144
00:09:31,680 --> 00:09:32,966
‫مرحبا، يا أحبابي.

145
00:09:33,160 --> 00:09:34,810
‫أكلت كل كرات اللحم!

146
00:09:35,000 --> 00:09:36,729
‫حصلت على درجة امتياز
‫في التلاوة.

147
00:09:36,920 --> 00:09:38,922
‫أحسنت، يا حبيبي!

148
00:09:39,520 --> 00:09:40,646
‫أنعرف أين ماما؟

149
00:09:40,840 --> 00:09:43,286
‫في نادي التنس
‫حفل كوكتيل...

150
00:09:43,480 --> 00:09:45,403
‫صحيح
‫لقد نسيت.

151
00:09:46,280 --> 00:09:49,204
‫(فاطنة)، ألم تري
‫مجلد برتقالي؟

152
00:09:49,400 --> 00:09:50,401
‫لا أدري أين وضعته.

153
00:09:50,600 --> 00:09:51,886
‫لا، آسفة يا سيدي.

154
00:09:52,080 --> 00:09:53,206
‫سأبحث عنه.

155
00:09:53,400 --> 00:09:55,607
‫عليكم أكل كل شيء
‫سوف أعود حالا.

156
00:11:01,880 --> 00:11:03,609
‫منذ متى يحدث هذا؟

157
00:11:05,880 --> 00:11:07,041
‫أسابيع قليلة.

158
00:11:09,000 --> 00:11:10,490
‫منذ وقوع الحادث.

159
00:11:15,840 --> 00:11:18,081
‫حاولت المقاومة، أقسم.

160
00:11:18,760 --> 00:11:20,091
‫لكنه ظل يحوم

161
00:11:21,200 --> 00:11:22,964
‫وأنت مشغول.

162
00:11:26,720 --> 00:11:27,926
‫هل تحبينه؟

163
00:11:38,800 --> 00:11:41,531
‫إذا لم تكوني سعيدة معي
‫علينا أن ننفصل.

164
00:11:43,680 --> 00:11:44,727
‫لا...

165
00:11:46,600 --> 00:11:48,364
‫مكاني هنا معك

166
00:11:48,560 --> 00:11:49,925
‫والأطفال.

167
00:11:53,160 --> 00:11:54,446
‫لن يتغير شيئ.

168
00:11:54,640 --> 00:11:56,449
‫سوف أتوقف فقط عن رؤيته.

169
00:11:57,280 --> 00:11:59,123
‫لا يمكننا البقاء هنا
‫على مقربة منه.

170
00:11:59,320 --> 00:12:01,527
‫وبعد هذا
‫فإنه ليس من الممكن.

171
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
‫لا...

172
00:12:23,840 --> 00:12:26,411
‫سوف اذهب لأرى
‫بخصوص الشحن.

173
00:12:27,400 --> 00:12:28,970
‫هيا، يا أولاد...

174
00:12:30,560 --> 00:12:32,961
‫اخرجوا وافردوا سيقانكم.

175
00:12:40,880 --> 00:12:42,609
‫يوم جيد، أيها السادة...

176
00:12:47,960 --> 00:12:49,371
‫ماذا تفعل هنا؟

177
00:12:50,200 --> 00:12:51,326
‫اذهب فقد يراك!

178
00:12:51,800 --> 00:12:53,450
‫لا أريدك أن ترحلي.

179
00:12:53,960 --> 00:12:55,405
‫اذهب، أتوسل إليك!

180
00:13:06,760 --> 00:13:09,604
‫حسنا، يا أولاد.
‫قولوا وداعا للمغرب.

181
00:13:10,480 --> 00:13:12,608
‫وداعا، المغرب!

182
00:13:17,760 --> 00:13:19,762
‫وداعا، المغرب!

183
00:13:34,560 --> 00:13:36,608
‫قال (أندريه) انك تبحثين عن وظيفة؟

184
00:13:36,800 --> 00:13:39,041
‫و ما هو أفضل
‫فقد وجدت واحدة.

185
00:13:39,240 --> 00:13:40,446
‫حقا؟ تقومين بماذا؟

186
00:13:40,640 --> 00:13:42,642
‫مندوبة في وكالة عقارية.

187
00:13:42,840 --> 00:13:44,808
‫رائع! أين؟

188
00:13:45,000 --> 00:13:45,842
‫في "نيس".

189
00:13:46,040 --> 00:13:47,849
‫"نيس"؟ ولكن لماذا بعيداً؟

190
00:13:48,400 --> 00:13:50,482
‫لأن الوكالة الرئيسية هناك.

191
00:13:50,680 --> 00:13:52,842
‫الآن، أنا تحت التجريب
‫وإذا سارت الامور بشكل جيد

192
00:13:53,040 --> 00:13:55,611
‫سيسمحوا لي بإدارة
‫وكالة جديدة هنا.

193
00:13:56,080 --> 00:13:57,969
‫لهذا أعجبهم ملفّي الشخصي.

194
00:13:58,160 --> 00:14:00,686
‫جيد جدا لأول وظيفة.

195
00:14:00,880 --> 00:14:01,767
‫أحسنتِ!

196
00:14:01,960 --> 00:14:03,849
‫كيف ستدبرين الاطفال؟

197
00:14:04,040 --> 00:14:06,122
‫أنا هنا
‫ولدينا مربية رائعة

198
00:14:06,320 --> 00:14:08,721
‫وعلى أي حال
‫ما هي الا لفترة مؤقتة.

199
00:14:14,320 --> 00:14:16,163
‫هيا، سوف نتأخر!

200
00:14:18,760 --> 00:14:20,489
‫سنذهب، سوقي بأمان.

201
00:14:20,680 --> 00:14:22,648
‫لا تقلق، سأتصل بك الليلة.

202
00:14:22,840 --> 00:14:23,841
‫<i>حسنا</i>

203
00:14:24,240 --> 00:14:25,321
‫وداعا، يا أمي.

204
00:14:25,520 --> 00:14:26,885
‫أحبابي!

205
00:14:27,080 --> 00:14:28,684
‫أحبك كلّك!

206
00:14:28,880 --> 00:14:31,360
‫اسرعوا، ستتأخروا على المدرسة.

207
00:14:33,240 --> 00:14:34,287
‫وداعا.

208
00:16:02,080 --> 00:16:04,003
‫مرحبا، هل أنت السيد (كرومباك)؟

209
00:16:04,880 --> 00:16:05,642
‫نعم.

210
00:16:05,840 --> 00:16:07,365
‫أنا السيد (فينكل)، مأمور المحكمة

211
00:16:07,560 --> 00:16:11,121
‫بتكليف من السيد (بامبيرسكي)
‫مدّعيا بقيامك بالزنا.

212
00:16:11,320 --> 00:16:13,482
‫- أطلب منك السماح لي بالدخول.
‫- لا

213
00:16:13,680 --> 00:16:17,127
‫أنا أنفذ أمر المحكمة، يا سيدي.
‫لا تجعلني استدعي الشرطة.

214
00:16:17,640 --> 00:16:18,801
‫معذرة...

215
00:16:19,920 --> 00:16:22,491
‫يوم جيد، هل أنتِ السيدة (بامبيرسكي)؟

216
00:16:22,680 --> 00:16:23,602
‫نعم.

217
00:16:24,120 --> 00:16:27,681
‫عفوا، ولكنني الآن سأشرع
‫بإنشاء دعوى الزنا.

218
00:16:29,240 --> 00:16:30,321
‫وهذا بسيط جدا.

219
00:16:30,520 --> 00:16:33,330
‫هل تعترفي بقضاء الليل
‫مع السيد (كرومباك)؟

220
00:16:33,520 --> 00:16:34,521
‫نعم.

221
00:16:34,720 --> 00:16:37,371
‫جيد جدا
‫هل لي أن أرى بطاقتك الشخصية من فضلك؟

222
00:16:37,840 --> 00:16:38,762
‫بطاقتك أيضا، يا سيدي.

223
00:16:48,720 --> 00:16:49,482
‫شكرا لك.

224
00:16:51,360 --> 00:16:52,885
‫الرجاء، اجلسي.

225
00:16:53,800 --> 00:16:56,326
‫هاك أمر المحكمة
‫لاطلاعكم.

226
00:16:59,280 --> 00:17:03,490
‫"بعد 8 سنوات، 1982 "

227
00:17:05,560 --> 00:17:07,961
‫أليس صغيرا بعض الشيء للأرشيف؟

228
00:17:08,160 --> 00:17:11,562
‫لا على الإطلاق، سيكون مناسبا
‫حين وضع الرفوف

229
00:17:11,760 --> 00:17:13,888
‫ومن الأفضل البدء في الديكور.

230
00:17:14,080 --> 00:17:16,890
‫السيد (بامبيرسكي) سينقل المكتب
‫بنهاية شهر أغسطس.

231
00:17:17,080 --> 00:17:18,969
‫لا مشكلة، سيكون جاهزا.

232
00:17:19,160 --> 00:17:22,243
‫طالما أننا طلبنا الدهانات.

233
00:17:22,440 --> 00:17:25,523
‫ما زلت غير متأكد
‫أحتاج لمشورتكِ.

234
00:17:25,720 --> 00:17:28,610
‫شكرا لكم أيها السادة
‫نراكم الأسبوع المقبل.

235
00:17:28,800 --> 00:17:30,768
‫سنتصل بكم عندما يقرر
‫السيد (بامبيرسكي).

236
00:17:30,960 --> 00:17:31,961
‫حسنا، وهو كذلك.

237
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
‫وداعا.

238
00:17:34,080 --> 00:17:36,560
‫اذاً، سيد (بامبيرسكي)، ألوانك؟

239
00:17:37,880 --> 00:17:41,771
‫لا زلت متردد
‫بين هذه البيج الفاتح

240
00:17:41,960 --> 00:17:44,327
‫وهذا اللون الأكثر ذهبية

241
00:17:44,520 --> 00:17:47,683
‫والذي يذكرني
‫بشواطئ "أصيلة".

242
00:17:51,920 --> 00:17:54,651
‫الأولاد مع أمهم في "ألمانيا"

243
00:17:54,840 --> 00:17:58,606
‫لذا، ظننت أننا نستحق
‫استراحة قصيرة.

244
00:17:59,160 --> 00:18:00,161
‫نعم.

245
00:18:02,800 --> 00:18:05,280
‫لا تتسدحوا تحت الشمس
‫العبوا رياضة.

246
00:18:06,320 --> 00:18:08,084
‫وحاولوا التجديد كل يوم.

247
00:18:08,280 --> 00:18:11,648
‫لا أعتقد أن عقولكم
‫ستجد الكثير من الممارسة هناك.

248
00:18:12,520 --> 00:18:15,285
‫ولكنها الأعياد
‫فاحظوا بالمتعة.

249
00:18:16,240 --> 00:18:17,480
‫وداعا يا بني.

250
00:18:18,880 --> 00:18:19,642
‫وداعا يا أبي.

251
00:18:19,840 --> 00:18:21,126
‫- أعياد سعيدة.
‫- و انت ايضا.

252
00:18:22,440 --> 00:18:24,966
‫مرحبا، سأرافقكم...

253
00:19:36,800 --> 00:19:37,801
‫أنا سأرد.

254
00:19:39,920 --> 00:19:40,842
‫نعم؟

255
00:19:44,520 --> 00:19:45,726
‫نعم، انتظر.

256
00:19:46,880 --> 00:19:48,041
‫انها (داني).

257
00:19:49,280 --> 00:19:50,202
‫نعم؟

258
00:19:52,960 --> 00:19:54,121
‫ماذا؟

259
00:19:57,680 --> 00:19:58,727
‫ماذا حدث؟

260
00:20:05,880 --> 00:20:07,166
‫ما المشكلة، يا (أندريه)؟

261
00:20:08,760 --> 00:20:10,046
‫ماذا هناك؟

262
00:21:46,280 --> 00:21:48,442
‫طلبت مني ايقاظها مبكراً.

263
00:21:49,800 --> 00:21:52,007
‫ولكن عندما دخلت الغرفة

264
00:21:53,120 --> 00:21:54,645
‫لم تتفاعل.

265
00:21:54,840 --> 00:21:56,604
‫رأيت أنها كانت غير واعية.

266
00:21:58,320 --> 00:22:02,166
‫حاولت كل شيء
‫لإنعاشها.

267
00:22:02,360 --> 00:22:03,930
‫أولا، تدليك للقلب.

268
00:22:05,360 --> 00:22:09,001
‫ثم، حُقَن
‫لتحفيز قلبها.

269
00:22:12,960 --> 00:22:14,450
‫ولكن بعد فوات الأوان.

270
00:22:16,280 --> 00:22:18,567
‫بصراحة، حاولت كل شيء.

271
00:22:23,560 --> 00:22:25,085
‫ولكن ما الذي أدى الى وفاتها؟

272
00:22:27,400 --> 00:22:28,526
‫لا أعرف.

273
00:22:31,320 --> 00:22:33,322
‫ربما ضربة شمس.

274
00:22:33,520 --> 00:22:35,204
‫كان الجو حار جدا في ذلك اليوم.

275
00:22:35,400 --> 00:22:37,687
‫(كالينكا) قضت طول اليوم
‫في المسبح.

276
00:22:38,600 --> 00:22:40,329
‫نعم، هذا صحيح.

277
00:22:40,520 --> 00:22:43,808
‫شعرت بتوعك بعد المسبح.

278
00:22:46,040 --> 00:22:48,771
‫استيقظت أثناء الليل.

279
00:22:49,680 --> 00:22:51,603
‫قالت لي انها كانت تعاني من صداع

280
00:22:52,920 --> 00:22:55,526
‫وطلبت مني حبة منومة.

281
00:22:56,040 --> 00:22:57,565
‫أعطيتها واحدة.

282
00:22:57,760 --> 00:22:59,922
‫أنت ذكرت أيضا حادث السيارة.

283
00:23:00,120 --> 00:23:01,531
‫نعم، من المحتمل.

284
00:23:02,200 --> 00:23:05,886
‫حتى لسنوات فيما بعد
‫التداعيات يمكن أن تكون قاتلة.

285
00:23:06,680 --> 00:23:08,330
‫ولكن التشريح سيوضح.

286
00:23:08,520 --> 00:23:09,965
‫التشريح؟

287
00:23:10,160 --> 00:23:13,243
‫انه اجراء اعتيادي
‫لتهيئة الجثة.

288
00:23:23,800 --> 00:23:27,964
‫بسم الأب والابن
‫والروح القدس...

289
00:23:28,440 --> 00:23:29,407
‫آمين.

290
00:24:50,080 --> 00:24:51,730
‫اتعتقدي انها كانت تتعاطي المخدرات؟

291
00:24:52,440 --> 00:24:53,646
‫(كالينكا)؟

292
00:24:56,240 --> 00:24:57,401
‫لا أعرف...

293
00:24:58,040 --> 00:24:59,963
‫لا، لا أعتقد ذلك، لماذا؟

294
00:25:00,880 --> 00:25:02,245
‫ربما تناولت جرعة زائدة.

295
00:25:03,160 --> 00:25:05,766
‫لا زلت لم أتلقى نتيجة التشريح.

296
00:25:06,440 --> 00:25:08,169
‫يفترض أنك تلقيته.

297
00:25:08,360 --> 00:25:10,044
‫متى أرسلتيه؟

298
00:25:10,240 --> 00:25:13,084
‫لا أذكر.
‫عندما طلبت مني.

299
00:25:13,280 --> 00:25:15,647
‫هل ارسلتيه الى هنا
‫أو إلى المكتب؟

300
00:25:16,360 --> 00:25:18,124
‫<i>قلت لك، لا أذكر.</i>

301
00:25:18,320 --> 00:25:19,526
‫حسنا، قومي بهذا.

302
00:25:19,720 --> 00:25:22,724
‫ارسلي لي بالبريد
‫نسخة مسجلة اليوم الى المنزل.

303
00:25:26,240 --> 00:25:27,890
‫- هاك.
‫- شكر.

304
00:25:28,080 --> 00:25:29,411
‫وداعا، (جورج).

305
00:25:57,680 --> 00:25:58,841
‫مرحبا، سيد (بامبيرسكي).

306
00:25:59,040 --> 00:26:02,408
‫شكرا لمساعدتك
‫كان بإمكانك ارساله بالبريد.

307
00:26:02,600 --> 00:26:05,001
‫لا، أردت التحدث اليك شخصياً.

308
00:26:05,200 --> 00:26:06,531
‫هل هناك مشكلة؟

309
00:26:06,720 --> 00:26:08,006
‫أنا لست طبيبا

310
00:26:08,200 --> 00:26:09,964
‫قمت فقط بترجمته...

311
00:26:10,520 --> 00:26:12,363
‫تعال، اسمح لي أن أشرح.

312
00:26:15,920 --> 00:26:17,490
‫"منبطحة، على الطاولة

313
00:26:17,680 --> 00:26:20,524
‫جثمان (كالينكا بامبيرسكي)
‫مزجى بقميص نوم

314
00:26:21,520 --> 00:26:24,763
‫القماش مقطوع ومزال

315
00:26:25,840 --> 00:26:27,410
‫عن الساعد الأيمن

316
00:26:27,600 --> 00:26:31,366
‫يوجد تجلط للدم
‫تحت أثر حقنة

317
00:26:32,920 --> 00:26:35,446
‫وفقا لتصريح
‫زوج أمها

318
00:26:35,960 --> 00:26:39,885
‫حقنها بـ "صوديوم الحديد"
‫مساء اليوم السابق

319
00:26:40,080 --> 00:26:42,560
‫حيث تذمرت من عدم اسمرار بشرتها.

320
00:26:42,760 --> 00:26:46,048
‫ومع ذلك، فإن
‫حقن المواد المحتوية على الحديد

321
00:26:46,240 --> 00:26:48,322
‫لتعزيز الاسمرار بالشمس
‫يعتبر طريقة

322
00:26:48,760 --> 00:26:51,889
‫لا يمكن أن تفي بالأهداف المطلوبة.

323
00:26:52,640 --> 00:26:53,801
‫علاوة على ذلك

324
00:26:54,600 --> 00:26:57,570
‫قال الدكتور (كرومباك) أيضا
‫أنه في صباح اليوم التالي

325
00:26:57,760 --> 00:26:59,285
‫حقنها بـ "الكورامين"
‫(لتعزيز الدورة التنفسية)

326
00:26:59,480 --> 00:27:01,448
‫و"نوفوديجال" و "ايزوبتين"
‫(لتنظيم ضخ القلب)

327
00:27:01,640 --> 00:27:03,881
‫في محاولة منه لإنعاشها.

328
00:27:04,800 --> 00:27:07,565
‫استخدام مثل هذه الأدوية
‫يبدو غريب وبشع

329
00:27:07,760 --> 00:27:10,001
‫بالنظر إلى أن الوفاة قد حدثت

330
00:27:10,200 --> 00:27:12,771
‫ما بين الساعة الثالثة
‫والرابعة صباحاً.

331
00:27:14,280 --> 00:27:15,964
‫أزلنا ملابسها الداخلية.

332
00:27:17,080 --> 00:27:19,321
‫وباعدنا بين الساقين لنلاحظ

333
00:27:19,520 --> 00:27:22,171
‫تمزق على بعد سنتيمتر
‫من الشفرة اليمنى للفرج

334
00:27:22,360 --> 00:27:24,169
‫ومجروحة بالدم قليلا.

335
00:27:24,360 --> 00:27:26,249
‫وبفتح المهبل

336
00:27:26,440 --> 00:27:30,081
‫نلاحظ رائحة
‫مادة دهنية نتنة

337
00:27:30,280 --> 00:27:33,250
‫من لون أبيض،
‫أو رمادي مخضر.

338
00:27:34,440 --> 00:27:36,124
‫في ضوء هذا التشريح

339
00:27:36,320 --> 00:27:40,325
‫لا يمكننا اعطاء
‫سبب واضح للوفاة... "

340
00:27:41,880 --> 00:27:45,851
‫ما يسمى عادة
‫تقنية "فيرشو"

341
00:27:46,040 --> 00:27:48,805
‫هي في الواقع تقنية "قون"

342
00:27:49,000 --> 00:27:51,287
‫وصفها بشكل ملحوظ
‫(لويس أورساي)

343
00:27:51,480 --> 00:27:54,882
‫هذه خطوة بخطوة
‫تقنية تفريغ الأحشاء...

344
00:27:56,920 --> 00:27:58,251
‫شيء لا يُصدّق

345
00:27:58,440 --> 00:28:00,249
‫- ماذا؟!
‫- هذا التشريح

346
00:28:00,440 --> 00:28:01,851
‫في الفتيات بهذا السن

347
00:28:02,040 --> 00:28:05,123
‫أول شيء يتم التأكد منه
‫هو النشاط الجنسي .

348
00:28:05,320 --> 00:28:06,401
‫لم يفعلوا ذلك.

349
00:28:06,600 --> 00:28:08,204
‫- لماذا لا؟
‫- لا اعرف.

350
00:28:08,960 --> 00:28:11,531
‫دون مزيد من التحليل
‫من العينات الألمانية

351
00:28:11,720 --> 00:28:13,051
‫لا نستطيع أن نقول على وجه اليقين.

352
00:28:13,240 --> 00:28:16,847
‫فقط أعطني رأيك بصدق.

353
00:28:18,680 --> 00:28:20,921
‫بما أنك تُصرّ، سأفعل.

354
00:28:21,400 --> 00:28:22,970
‫بالنسبة لي
‫كان هناك اعتداء جنسي

355
00:28:23,160 --> 00:28:26,323
‫الذي قد يكون مرتبط
‫بوفاة ابنتك.

356
00:28:32,480 --> 00:28:35,086
‫اذاً، ماذا تقترح عليّ فعله؟

357
00:28:37,480 --> 00:28:39,642
‫أتريد نصيحتي، يا سيد (بامبيرسكي)؟

358
00:28:40,400 --> 00:28:43,688
‫تريد أن تعرف الحقيقة
‫ولكنها غير محتملة.

359
00:28:46,080 --> 00:28:49,721
‫أقول، تجاهل هذه الوثيقة
‫وانسى الأمر.

360
00:28:49,920 --> 00:28:51,649
‫انها ستسبب لك الألم فقط.

361
00:29:04,600 --> 00:29:08,241
‫"لينداو، ألمانيا"

362
00:29:21,160 --> 00:29:23,731
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يجب أن نتكلم.

363
00:29:25,800 --> 00:29:26,767
‫تعالي.

364
00:29:31,800 --> 00:29:34,770
‫أتعلمين أن التشريح
‫كان جزء من تحقيقات الشرطة؟

365
00:29:34,960 --> 00:29:35,688
‫لا

366
00:29:35,880 --> 00:29:37,006
‫هل قرأتيه؟

367
00:29:37,600 --> 00:29:38,601
‫لا أستطيع، يا (أندريه).

368
00:29:38,800 --> 00:29:40,290
‫تمت ترجمته لي...

369
00:29:40,880 --> 00:29:42,484
‫وهو دامغ!

370
00:29:42,680 --> 00:29:44,921
‫- ما هو؟
‫- الإهمال الكبير.

371
00:29:45,120 --> 00:29:46,804
‫ما هي حقنة الحديد تلك

372
00:29:47,000 --> 00:29:49,924
‫التي أعطاها (كرومباك) لها ليلة وفاتها؟

373
00:29:50,120 --> 00:29:53,522
‫لا شيء، كانت لاعطائها
‫بشرة سمراء لطيفة.

374
00:29:53,720 --> 00:29:55,245
‫هل جئت لتقول لي ذلك؟

375
00:29:55,440 --> 00:29:57,329
‫لا، وجدوا...

376
00:29:57,520 --> 00:30:00,364
‫مادة بيضاء في مهبلها.

377
00:30:00,760 --> 00:30:02,569
‫(كالينكا) ربما تعرضت
‫للاغتصاب.

378
00:30:02,760 --> 00:30:03,443
‫ماذا؟

379
00:30:03,640 --> 00:30:05,563
‫بواسطة من؟
‫كانت بالمنزل كل مساء.

380
00:30:05,760 --> 00:30:08,127
‫(أندريه)...
‫ما الذي أتى بك هنا؟

381
00:30:08,320 --> 00:30:10,004
‫لماذا كنتَ متواجد
‫حين تشريح الجثة؟

382
00:30:10,200 --> 00:30:10,928
‫عذرا؟

383
00:30:11,120 --> 00:30:14,124
‫يذكر التقرير حضورك
‫أثناء تشريح الجثة.

384
00:30:14,320 --> 00:30:16,561
‫أنا طبيب
‫أردت التأكد من...

385
00:30:16,760 --> 00:30:20,606
‫ومحاولتك الهزلية
‫لانعاشها في صباح ذلك اليوم؟

386
00:30:20,800 --> 00:30:21,608
‫قلت لك

387
00:30:21,800 --> 00:30:22,961
‫حاولت كل شيء...

388
00:30:23,160 --> 00:30:25,845
‫كل شيء فعلته كان سخيفاً

389
00:30:26,040 --> 00:30:27,530
‫انه مكتوب في التقرير!

390
00:30:27,720 --> 00:30:29,563
‫نعم، هذا صحيح
‫أنت على حق

391
00:30:29,760 --> 00:30:30,488
‫أصبت بالذعر.

392
00:30:30,680 --> 00:30:32,364
‫كذاب، ماذا فعلت بها؟

393
00:30:32,560 --> 00:30:34,005
‫لم يفعل شيئا!

394
00:30:34,200 --> 00:30:35,770
‫كانت (كالينكا) كإبنة لي

395
00:30:35,960 --> 00:30:37,689
‫لن أضرّها أبداً.

396
00:30:37,880 --> 00:30:38,608
‫أنا لا أصدقك.

397
00:30:38,800 --> 00:30:41,610
‫يوماً ما سأعرف
‫ما فعلته بإبنتي.

398
00:30:41,800 --> 00:30:45,168
‫لقد عينت محامي هنا في ألمانيا
‫لإعادة فتح التحقيق.

399
00:30:45,360 --> 00:30:47,124
‫وأنتِ، أحذرك

400
00:30:47,320 --> 00:30:50,369
‫(بيير) لن تطأ قدمه هنا مرة أخرى
‫أبدا!

401
00:30:55,000 --> 00:30:58,004
‫<i>"بعد مرور عام"</i>

402
00:30:59,800 --> 00:31:02,280
‫<i>"المحكمة المركزية في ميونيخ، 1983 "</i>

403
00:31:02,760 --> 00:31:04,524
‫يطلب السيد (بامبيرسكي)

404
00:31:04,720 --> 00:31:07,485
‫المزيد من التحليل المتعمق
‫للأعضاء التناسلية

405
00:31:07,680 --> 00:31:09,921
‫لإنشاء دعوى
‫إذا كان هناك اغتصاب أم لا.

406
00:31:10,120 --> 00:31:12,441
‫إذا كان الطبيب الشرعي لم يطلب ذلك

407
00:31:12,640 --> 00:31:15,484
‫فهذا يعني أنه لا شيء يدعم
‫هذا الطرح.

408
00:31:15,680 --> 00:31:17,170
‫الأمر ببساطة لا يُصدّق

409
00:31:17,360 --> 00:31:19,806
‫أنه في حالة وفاة غير مبررة

410
00:31:20,000 --> 00:31:22,685
‫لم يجري تحقيقا يليق بالإسم.

411
00:31:22,880 --> 00:31:24,962
‫نطلب منكم فورا إعادة النظر.

412
00:31:25,160 --> 00:31:28,164
‫في قرار
‫"محكمة كيمتن" بإغلاق ملف القضية

413
00:31:28,360 --> 00:31:32,126
‫ونطلب اجراء
‫تحقيق يتابع كل الدلائل

414
00:31:32,320 --> 00:31:34,891
‫بما في ذلك احتمالية
‫الاغتصاب أو القتل

415
00:31:35,080 --> 00:31:37,560
‫والتي لم يتم
‫النظر فيها بجدية.

416
00:31:38,720 --> 00:31:40,848
‫قضيتك تفتقر الجوهر.

417
00:31:41,040 --> 00:31:44,442
‫أنت من يفتقر الجوهر
‫بحمايتك للقاتل!

418
00:31:44,640 --> 00:31:46,051
‫وهذا مخجل، يا سيد!

419
00:31:47,120 --> 00:31:49,122
‫اذاً، ماذا ستفعل الآن؟

420
00:31:49,320 --> 00:31:51,004
‫كان المدعي العام واضح جدا.

421
00:31:51,200 --> 00:31:55,091
‫هذه القضية مغلقة نهائيا
‫وغير قابلة للاستئناف.

422
00:31:55,280 --> 00:31:56,930
‫لا يوجد شيء أكثر يمكنني فعله.

423
00:31:57,120 --> 00:31:59,407
‫خالص اعتذاري.

424
00:32:01,160 --> 00:32:04,369
‫سأظل تحت تصرفكم
‫اتصلوا بي إذا دعت الحاجة.

425
00:32:04,560 --> 00:32:05,527
‫- وداعا.
‫- وداعا.

426
00:32:17,880 --> 00:32:21,566
‫"سيداتي سادتي، مجرم
‫يعيش هنا في "لينداو"

427
00:32:21,760 --> 00:32:23,603
‫" الدكتور (ديتر كرومباك)...

428
00:32:26,600 --> 00:32:30,525
‫"يوم الجمعة 9 يوليو 1982
‫في منزله قتل

429
00:32:30,720 --> 00:32:32,370
‫" ابنتي الرائعة (كالينكا).

430
00:32:33,600 --> 00:32:36,001
‫<i>"على الرغم من الشواهد المقلقة</i>

431
00:32:36,200 --> 00:32:39,090
‫" اعتداء جنسي لم يُذكر أبداً.

432
00:32:39,280 --> 00:32:43,080
‫"لماذا أغلقت المحاكم الألمانية
‫هذه القضية مرتين؟

433
00:32:45,240 --> 00:32:48,847
‫"من يغطي على
‫الدكتور طيب الذكر (كرومباك)

434
00:32:50,400 --> 00:32:53,085
‫" أطالب علنا
‫أن تأخذ العدالة مجراها

435
00:32:53,280 --> 00:32:56,762
‫"والكشف عن السبب
‫الدقيق لوفاة ابنتي

436
00:33:02,360 --> 00:33:04,931
‫<i>" قاتل (كالينكا) يجب أن يعاقب "</i>

437
00:33:20,200 --> 00:33:22,248
‫حسنا، أمّنت إطلاق سراحك

438
00:33:22,960 --> 00:33:26,726
‫ولكن تم اتهامك
‫بالإخلال بالنظام العام والازدراء

439
00:33:26,920 --> 00:33:29,890
‫ازدراء المحكمة
‫والافتراء على (كرومباك)

440
00:33:30,080 --> 00:33:32,367
‫حسناً،
‫يمكننا الآن إعادة فتح القضية

441
00:33:32,560 --> 00:33:35,723
‫وستواجه خطر عقوبة السجن
‫وغرامة كبيرة

442
00:33:35,920 --> 00:33:37,490
‫أنصحك أن تغادر ألمانيا

443
00:33:37,680 --> 00:33:40,490
‫ولا تطأ فيها قدماً
‫مرة أخرى

444
00:33:40,680 --> 00:33:41,647
‫بجدية.

445
00:33:43,840 --> 00:33:45,285
‫مرحبا، سيد (بامبيرسكي).

446
00:33:45,480 --> 00:33:47,323
‫مرحبا (فايولين)
‫كيف حالك؟

447
00:33:47,960 --> 00:33:50,804
‫إذا كان لديكِ وقت
‫لدي عمل لكِ.

448
00:33:51,000 --> 00:33:54,288
‫ارسلي بالبريد هذه الكتيبات
‫لجميع سكان هذه المنطقة.

449
00:33:54,480 --> 00:33:57,290
‫العناوين موجودة في الدليل.

450
00:33:57,480 --> 00:33:58,242
‫إلى الجميع؟

451
00:33:58,440 --> 00:33:59,885
‫نعم، الجميع.

452
00:34:33,880 --> 00:34:36,042
‫رجعت الى
‫قانون الإجراءات الجنائية

453
00:34:36,240 --> 00:34:39,369
‫ورأيت أنه يمكن التقدم
‫إلى المحكمة العليا

454
00:34:39,560 --> 00:34:42,325
‫لجرائم ضد الفرنسيين بالخارج.

455
00:34:43,960 --> 00:34:47,362
‫أود مقاضاة (كرومباك)
‫بتهمة الاغتصاب والقتل المتعمد

456
00:34:47,560 --> 00:34:49,642
‫وأود ايداع القضية لديك.

457
00:34:50,920 --> 00:34:52,445
‫لماذا أنا؟

458
00:34:52,640 --> 00:34:55,723
‫لأنني أعرف أن
‫القضايا الدولية لا ترعبك.

459
00:34:58,200 --> 00:34:59,531
‫سيد (بامبيرسكي)

460
00:34:59,720 --> 00:35:02,291
‫كما شرحت لك على الهاتف

461
00:35:02,480 --> 00:35:04,847
‫أنا محام من نوع غريب.

462
00:35:05,040 --> 00:35:08,761
‫أعمل منفرداً بدون شركاء
‫ولا حتى مساعد.

463
00:35:08,960 --> 00:35:11,042
‫سوف أساعدك
‫أنا فقط بحاجة للاستشارة.

464
00:35:11,240 --> 00:35:13,129
‫حتى أنني قمت
‫بصياغة الشكوى.

465
00:35:16,280 --> 00:35:18,089
‫- سيد (بامبيرسكي)...
‫- من فضلك...

466
00:35:18,920 --> 00:35:22,322
‫ساعدني لكي
‫لا يُنسى مقتل ابنتي.

467
00:35:26,600 --> 00:35:30,047
‫كما تعلمون، رفض السيد (كرومباك)
‫الإجابة في فرنسا

468
00:35:30,240 --> 00:35:32,720
‫ولكن وافق على الاستجواب
‫من قبل قاضٍ ألماني.

469
00:35:32,920 --> 00:35:33,603
‫و...؟

470
00:35:34,320 --> 00:35:37,290
‫وفي النهاية، رفض أن يتقدم.

471
00:35:37,480 --> 00:35:39,881
‫مستخدماً حقه في التزام الصمت.

472
00:35:40,080 --> 00:35:43,527
‫عظيم، سنة كاملة من
‫الإجراء من أجل ذلك!

473
00:35:44,080 --> 00:35:47,129
‫بينما صمت
‫(كرومباك) مفهوم.

474
00:35:47,320 --> 00:35:49,922
‫لا استطيع ان أفهم لماذا والدة (كالينكا)

475
00:35:50,135 --> 00:35:51,651
‫رفضت أيضا الادلاء بشهادتها.

476
00:35:51,685 --> 00:35:53,318
‫كيف تفسرموقفها؟

477
00:35:53,899 --> 00:35:56,293
‫صمتها حول الجانب الغامض
‫لـ (كرومباك)؟

478
00:35:56,621 --> 00:36:00,044
‫للأسف، لم نحظى
‫بمناقشة عقلانية لذلك.

479
00:36:01,047 --> 00:36:04,113
‫فضيلتك.
‫لتحريك الأمور نشعر بأنه...

480
00:36:04,127 --> 00:36:06,892
‫هناك وسيلة واحدة بحوزتنا

481
00:36:07,089 --> 00:36:11,927
‫وهي إظهار أن (كالينكا)
‫تعرضت للاعتداء الجنسي.

482
00:36:31,440 --> 00:36:34,444
‫إخراج جثة
‫(كالينكا بامبيرسكي)

483
00:36:34,640 --> 00:36:35,801
‫على الجذع

484
00:36:36,000 --> 00:36:39,766
‫هناك شق
‫بسبب التشريح السابق.

485
00:36:40,280 --> 00:36:42,760
‫فحص تجويف الحوض والعجّان

486
00:36:42,960 --> 00:36:46,328
‫نلاحظ أنه تمت إزالة
‫الأعضاء التناسلية الخارجية

487
00:36:46,720 --> 00:36:48,404
‫تجويف الحوض فارغ

488
00:36:49,000 --> 00:36:50,809
‫من أي بقايا.

489
00:36:51,560 --> 00:36:53,961
‫جميع الأجهزة التناسلية
‫الخارجية والداخلية

490
00:36:55,040 --> 00:36:56,804
‫أزيلت تماما.

491
00:37:03,520 --> 00:37:05,522
‫الأعضاء التناسلية مفقودة.

492
00:37:05,720 --> 00:37:07,370
‫أنا متأكد من أنه كان (كرومباك).

493
00:37:08,560 --> 00:37:10,483
‫كان حاضراً أثناء تشريح الجثة.

494
00:37:12,000 --> 00:37:14,970
‫وتمكن من محو كل آثار
‫الاغتصاب!

495
00:38:02,400 --> 00:38:03,322
‫مرحبا...

496
00:38:04,720 --> 00:38:07,929
‫أنا بديل القاضية السابق
‫التي هي في إجازة أمومة.

497
00:38:08,480 --> 00:38:09,288
‫الخبر السار.

498
00:38:10,320 --> 00:38:12,288
‫أخيرا حصلت على موافقة
‫محكمة (كيمتن)

499
00:38:12,480 --> 00:38:15,404
‫بأن ترسل لنا جميع العينات
‫من التشريح الأول.

500
00:38:15,600 --> 00:38:16,522
‫ولكن متى؟

501
00:38:16,720 --> 00:38:19,007
‫لا أستطيع أن أقول.
‫أرجو أن يكون ذلك سريعا.

502
00:38:19,200 --> 00:38:22,488
‫وعندما نحصل عليها
‫سوف أطلب فحوصات جديدة.

503
00:38:24,800 --> 00:38:28,202
‫<i>"بعد عام، في 1988 "</i>

504
00:38:36,040 --> 00:38:38,771
‫االفحوصات الجديدة
‫التي طلبها سلفي

505
00:38:38,960 --> 00:38:40,689
‫تعطينا صورة واضحة

506
00:38:40,880 --> 00:38:43,929
‫عمّا حدث في ليلة
‫10 يوليو، 1982.

507
00:38:45,240 --> 00:38:47,766
‫(كالينكا) على الأرجح ماتت

508
00:38:47,960 --> 00:38:49,962
‫من "متلازمة مندلسون"
‫بأثرها على الرئة

509
00:38:50,160 --> 00:38:50,888
‫مما يعني.

510
00:38:51,080 --> 00:38:54,766
‫أن لسان المزمار المانع للطعام
‫من دخول الشعب الهوائية

511
00:38:54,960 --> 00:38:56,371
‫لم يؤدي وظيفته.

512
00:38:56,560 --> 00:38:58,801
‫وأختنقت بقيئها.

513
00:38:59,000 --> 00:39:02,846
‫هذا يحدث فقط في حالة غيبوبة عميقة
‫أو صدمة عنيفة.

514
00:39:03,040 --> 00:39:04,326
‫مما يوحي بأن

515
00:39:04,520 --> 00:39:07,364
‫ابنتك دخلت في غيبوبة
‫بسبب الحقن.

516
00:39:08,120 --> 00:39:11,488
‫إلا أنه لا يمكننا أن نعرف
‫ما كانت تلك الحقنة.

517
00:39:39,880 --> 00:39:42,281
‫- (بيير)، حظيت بعطلة نهاية اسبوع لطيفة؟
‫- ليست  سيئة.

518
00:39:42,480 --> 00:39:46,246
‫أترى أمك كثيرا
‫في كل مرة تأتي من ألمانيا ؟

519
00:39:46,440 --> 00:39:48,124
‫لا أعرف، هي لم تقل ذلك.

520
00:39:48,320 --> 00:39:50,004
‫هل انفصلا؟

521
00:39:51,160 --> 00:39:53,003
‫لدي عمل يجب القيام به
‫يبدأ مبكراً.

522
00:39:53,200 --> 00:39:55,601
‫أريد أن أعرف، يا (بيير)
‫هذا مهم.

523
00:39:55,800 --> 00:39:57,928
‫هل عادت الى فرنسا؟
‫للمعيشة مع الجدة؟

524
00:39:58,120 --> 00:39:59,246
‫ليس لدي أي فكرة.

525
00:39:59,440 --> 00:40:01,681
‫لماذا لا تسألها بنفسك؟

526
00:40:02,400 --> 00:40:05,131
‫نظفوا أوساخكم
‫سئمت منكم انتما الاثنين!

527
00:40:05,960 --> 00:40:07,325
‫انقلع!

528
00:40:16,240 --> 00:40:18,402
‫كل ذلك يبدو أنه يشير

529
00:40:18,600 --> 00:40:21,365
‫الى ذنب السيد (كرومباك)...

530
00:40:21,560 --> 00:40:24,484
‫ما الذي يمنعك
‫من تقديمه للمحاكمة؟

531
00:40:25,240 --> 00:40:28,961
‫هل أنت متأكد من أن والدة (كالينكا)
‫تعيش بهذا العنوان؟

532
00:40:30,360 --> 00:40:32,089
‫نعم، أنا واثق.

533
00:40:36,840 --> 00:40:37,648
‫يوم جيد يا سيدي.

534
00:40:38,360 --> 00:40:40,089
‫الرجاء، الجلوس.

535
00:40:42,360 --> 00:40:45,443
‫كما تعلمين، السيد (بامبيرسكي)
‫حريص على توضيح

536
00:40:45,640 --> 00:40:48,325
‫ظروف وفاة ابنتك

537
00:40:48,760 --> 00:40:52,651
‫ونود أن نسمعكِ
‫تجيبين على أسئلته.

538
00:40:53,240 --> 00:40:55,208
‫تفضل، سيد (بامبيرسكي).

539
00:40:55,400 --> 00:40:57,641
‫نعم، أود أن أعرف لماذا

540
00:40:57,840 --> 00:40:59,569
‫عندما توفيت (كالينكا)

541
00:40:59,760 --> 00:41:02,570
‫أنتِ و(كرومباك)
‫تجنبتما اخباري

542
00:41:02,760 --> 00:41:05,127
‫عن حقن الحديد التي أعطاها؟

543
00:41:05,760 --> 00:41:06,966
‫هذا ليس صحيحا.

544
00:41:07,520 --> 00:41:11,002
‫عندما جاء (اندريه) لرؤية جثتها
‫قال له (ديتر).

545
00:41:11,200 --> 00:41:13,009
‫لا، انه لم يذكر ذلك.

546
00:41:13,200 --> 00:41:15,601
‫أول ما علمت به
‫كان من تقرير تشريح الجثة.

547
00:41:15,800 --> 00:41:18,371
‫لماذا رفضتي
‫مثل السيد (كرومباك)

548
00:41:18,560 --> 00:41:21,803
‫الاستجواب
‫من قِبَل السلطات الفرنسية؟

549
00:41:22,640 --> 00:41:25,723
‫قال (ديتر) لي
‫أن محاميه نصحه بذلك.

550
00:41:25,920 --> 00:41:27,570
‫هذا يبدو غريبا

551
00:41:27,760 --> 00:41:31,401
‫أن تقوم أم بعرقلة تحقيق
‫في وفاة ابنتها.

552
00:41:31,600 --> 00:41:33,523
‫أنا رفضت الإجابة

553
00:41:33,720 --> 00:41:37,042
‫لأنني لم أعد قادرة على تحمل
‫علل زوجي السابق

554
00:41:37,240 --> 00:41:40,005
‫باتهاماته الحقيرة
‫بالاغتصاب والقتل!

555
00:41:40,600 --> 00:41:42,841
‫كوني صادقة.
‫هل هددك (كرومباك)؟

556
00:41:43,040 --> 00:41:45,566
‫لم يسبق لي أن شعرت بالتهديد
‫من أي شخص سواك.

557
00:41:45,760 --> 00:41:48,001
‫اذاً، لماذا انفصلتي عنه؟

558
00:41:49,360 --> 00:41:52,762
‫أنا تركته لأسباب
‫مستقلة عن وفاة ابنتي

559
00:41:52,960 --> 00:41:54,644
‫وهذا يخصني أنا فقط.

560
00:41:55,240 --> 00:41:57,208
‫لديه ثقتي التامة به.

561
00:41:57,760 --> 00:41:59,171
‫هذه القضية برمتها

562
00:41:59,360 --> 00:42:01,328
‫هي لمجرد الانتقام من (ديتر)

563
00:42:01,520 --> 00:42:02,681
‫لأنه سرق زوجتك.

564
00:42:02,880 --> 00:42:04,325
‫أنت تتخيل الأشياء!

565
00:42:04,520 --> 00:42:06,363
‫لا، أنا لا أتخيل الأشياء.

566
00:42:06,560 --> 00:42:07,846
‫أنا واثق!

567
00:42:15,560 --> 00:42:16,721
‫ما الذي أتى بك الى هنا؟

568
00:42:16,920 --> 00:42:18,649
‫هل لي أن أدعوك لتناول العشاء
‫يا آنسة؟

569
00:42:18,840 --> 00:42:20,046
‫بكل سرور.

570
00:42:20,240 --> 00:42:21,127
‫أراكِ غدا.

571
00:42:23,280 --> 00:42:24,486
‫يا لها من فكرة جميلة!

572
00:42:29,920 --> 00:42:33,129
‫انه ليس عيد ميلادي
‫فما هي المناسبة؟

573
00:42:34,960 --> 00:42:36,246
‫- هاك.
‫- ما هذا؟

574
00:42:41,040 --> 00:42:42,280
‫لا أصدق ذلك.

575
00:42:43,480 --> 00:42:45,369
‫"للإحالة إلى المحكمة الجنائية...

576
00:42:45,560 --> 00:42:47,050
‫" (ديتر كرومباك)...

577
00:42:47,600 --> 00:42:49,204
‫"متهماً بالقتل العمد"

578
00:42:51,920 --> 00:42:53,331
‫متى المحاكمة؟

579
00:42:53,520 --> 00:42:54,851
‫سيحاول أن يشتري الوقت.

580
00:42:55,040 --> 00:42:57,850
‫فقد ناشد بالفعل
‫لكنه سوف يواجه المحاكمة.

581
00:42:58,480 --> 00:43:01,131
‫- وإذا رفض؟
‫- ستتم محاكمته غيابيا.

582
00:43:01,800 --> 00:43:06,647
‫إذا حُكم عليه، يجب أن تحترم ألمانيا
‫مذكرة التوقيف الدولية.

583
00:43:07,640 --> 00:43:08,926
‫أحسنت، هذا مدهش.

584
00:43:09,760 --> 00:43:12,650
‫أنا معجبة بتصميمك
‫كثير كانوا سييأسون.

585
00:43:16,040 --> 00:43:16,802
‫نخبنا!

586
00:43:18,920 --> 00:43:19,921
‫الجميع يقف!

587
00:43:22,600 --> 00:43:25,285
‫انعقدت جلسة المحكمة
‫يمكنكم الجلوس.

588
00:43:25,480 --> 00:43:28,006
‫الوقائع
‫ضد السيد (كرومباك ديتر)

589
00:43:28,200 --> 00:43:31,488
‫المولود في 5 مايو 1935 في "دريسدن"...

590
00:43:31,680 --> 00:43:35,321
‫وإلا لماذا، إن لم يكن
‫لإخفاء سبب الوفاة

591
00:43:35,520 --> 00:43:37,204
‫هل قام الدكتور (كرومباك)

592
00:43:37,400 --> 00:43:40,404
‫بمحاولة صورية للإنعاش؟

593
00:43:41,280 --> 00:43:45,080
‫النائب العام يطلب من المحكمة
‫أن تصدر حكما  ضد (ديتر كرومباك)

594
00:43:45,280 --> 00:43:49,001
‫لأنه قتل عمدا
‫(كالينكا بامبيرسكي)

595
00:43:49,200 --> 00:43:50,565
‫بالسجن لمدة 30 عاما.

596
00:43:51,160 --> 00:43:54,403
‫المحكمة الجنائية بباريس
‫حكمت على (ديتر كرومباك)

597
00:43:54,600 --> 00:43:58,161
‫بالسجن لمدة 15 عاما.

598
00:43:59,920 --> 00:44:02,764
‫كيف خفضوا عقوبته
‫إلى النصف؟

599
00:44:02,960 --> 00:44:04,769
‫نعم، كان يجب ان ينال 30 سنة.

600
00:44:04,960 --> 00:44:09,602
‫ولكن أعتقد أنك تقلل
‫من الضغوط الهائلة من الألمان.

601
00:44:09,800 --> 00:44:13,407
‫خلال الحكم
‫كنت حتى أخشى من تبرئته.

602
00:44:14,040 --> 00:44:15,929
‫وبكل الصدق

603
00:44:16,120 --> 00:44:18,487
‫يجب عليك أن تشعر بالرضى.

604
00:44:18,680 --> 00:44:19,602
‫لا تنسى

605
00:44:19,800 --> 00:44:22,883
‫استغرق الأمر 13 سنة من العناد
‫للوصول الى هذا الحد.

606
00:44:23,080 --> 00:44:25,128
‫لذا، فقد تحقق اليوم انتصار.

607
00:44:25,320 --> 00:44:27,288
‫أوعدني بأنك ستحتفل به.

608
00:44:37,000 --> 00:44:40,004
‫هاك، اعطي هذا لجدك.

609
00:44:40,560 --> 00:44:42,005
‫وأنا سوف آخذ هذه...

610
00:44:43,520 --> 00:44:44,806
‫هاك يا أمي.

611
00:44:45,000 --> 00:44:45,683
‫شكرا، حبيبي...

612
00:44:48,520 --> 00:44:51,490
‫ما قصة هذا النذل (كرومباك)؟

613
00:44:51,680 --> 00:44:55,082
‫محاميّ يسعى
‫لتطبيق إدانته في ألمانيا

614
00:44:55,280 --> 00:44:56,964
‫ولكن لا أمل.

615
00:44:57,160 --> 00:44:58,685
‫اجلس هناك، يا أبي.

616
00:44:58,880 --> 00:45:00,006
‫شكرا لك.

617
00:45:03,800 --> 00:45:05,040
‫اسمع، يا (أندريه)...

618
00:45:06,200 --> 00:45:08,282
‫لا تأخذ هذا بقسوة...

619
00:45:09,680 --> 00:45:12,286
‫لكن ألا تظن أنه
‫حان الوقت للتوقف؟

620
00:45:12,480 --> 00:45:15,609
‫لقد قمت بكل شيء ممكن انسانياً!

621
00:45:15,800 --> 00:45:17,768
‫وكل ذلك لماذا؟

622
00:45:17,960 --> 00:45:19,200
‫لقد قمت بإدانته.

623
00:45:19,400 --> 00:45:20,606
‫وهو يعيش حياة طبيعية.

624
00:45:20,800 --> 00:45:23,690
‫سمعت حتى أن لديه طفل
‫من امرأة شابة.

625
00:45:24,680 --> 00:45:26,648
‫حان الوقت لتفكر في نفسك

626
00:45:27,840 --> 00:45:29,330
‫و...

627
00:45:29,520 --> 00:45:30,806
‫(سيسيل).

628
00:45:35,280 --> 00:45:37,851
‫سوف تستيقظ أحد الأيام
‫ولكن بعد فوات الأوان.

629
00:45:40,280 --> 00:45:41,520
‫تعال وارقص!

630
00:45:42,640 --> 00:45:43,721
‫هيا!

631
00:45:43,920 --> 00:45:46,400
‫انظر كيف يطير الوقت...

632
00:45:47,800 --> 00:45:50,041
‫وشيء واحد أنا واثق منه

633
00:45:50,720 --> 00:45:52,961
‫هو أن (كالينكا)

634
00:45:54,680 --> 00:45:56,409
‫لن تستكثر عليك.

635
00:46:20,280 --> 00:46:23,250
‫- شلالات أشقور (بالمغرب).
‫- تبدو جميلة.

636
00:46:23,440 --> 00:46:24,965
‫يمكننا الذهاب غدا؟

637
00:46:25,160 --> 00:46:26,400
‫بالتأكيد.

638
00:46:27,720 --> 00:46:30,963
‫<i>(اندريه )، آسف لإزعاجك
‫ولكن سمعت للتو</i>

639
00:46:31,160 --> 00:46:34,209
‫أن المذكرة الدولية لـ (كرومباك)
‫لا تزال معلّقة.

640
00:46:34,400 --> 00:46:35,731
‫ما الذي يعلّقها؟

641
00:46:35,920 --> 00:46:37,524
‫السياسة على مستوى رفيع.

642
00:46:37,720 --> 00:46:39,802
‫ألمانيا تصعّد من ضغوطها

643
00:46:40,000 --> 00:46:42,571
‫وفرنسا تريد تجنب
‫صدام دبلوماسي.

644
00:46:42,760 --> 00:46:44,524
‫اذاً، اكتب للوزارة!

645
00:46:44,720 --> 00:46:47,564
‫ليتم تجاهلنا مرة أخرى؟!
‫لا شكرا.

646
00:46:47,760 --> 00:46:49,125
‫اذاً، ماذا نفعل؟

647
00:46:49,320 --> 00:46:51,243
‫لدي فكرة بسيطة.

648
00:46:51,440 --> 00:46:53,920
‫ولكن عليك العودة إلى باريس
‫بسرعة.

649
00:47:11,400 --> 00:47:12,606
‫"الجريمة دون عقاب"

650
00:47:12,800 --> 00:47:16,009
‫"لماذا العدالة الفرنسية تحمي
‫قاتل البالغة من العمر 14 عاما؟"

651
00:47:17,720 --> 00:47:20,087
‫خطوة صغيرة جيدة، أحسنت!

652
00:47:20,280 --> 00:47:23,090
‫ويسرني أن أخبرك
‫بأنني حصلت للتو على تفويض

653
00:47:23,280 --> 00:47:25,282
‫بتمرير مذكرة القبض على (كرومباك)

654
00:47:25,480 --> 00:47:26,811
‫إلى الانتربول.

655
00:47:27,000 --> 00:47:29,446
‫ولكن ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

656
00:47:29,640 --> 00:47:30,687
‫انت تعرف جيدا

657
00:47:30,880 --> 00:47:32,848
‫أن الألمان لن يقوموا بتسليمه أبدا.

658
00:48:03,840 --> 00:48:04,682
‫معذرة.

659
00:48:04,880 --> 00:48:05,688
‫نعم؟

660
00:48:05,880 --> 00:48:07,962
‫مكالمة لك من ألمانيا.

661
00:48:08,160 --> 00:48:10,242
‫حسنا، سآخذها بالخارج.

662
00:48:10,440 --> 00:48:12,090
‫عذرا، سأعود حالا.

663
00:48:13,520 --> 00:48:14,567
‫شكرا لكِ.

664
00:48:15,400 --> 00:48:16,481
‫السيد (بامبيرسكي)

665
00:48:16,680 --> 00:48:17,522
‫يتحدث.

666
00:48:17,720 --> 00:48:20,041
‫أنا صحفية
‫من "لينداو يوميا".

667
00:48:20,240 --> 00:48:21,526
‫التقينا

668
00:48:21,720 --> 00:48:24,803
‫قبل نحو 15 عاما
‫جئت مع النشرات.

669
00:48:25,000 --> 00:48:27,128
‫نعم، أتذكر جيدا.

670
00:48:28,120 --> 00:48:30,327
‫هل أستطيع أن أسألك بعض الأسئلة؟

671
00:48:30,520 --> 00:48:31,806
‫حول ماذا؟

672
00:48:32,000 --> 00:48:34,162
‫أنا أكتب مقالا عن الدكتور (كرومباك).

673
00:48:34,360 --> 00:48:36,169
‫بالتأكيد، خذي وقتك!

674
00:48:36,360 --> 00:48:37,885
‫عفواً؟ ألم تسمع؟

675
00:48:38,080 --> 00:48:39,525
‫أسمع ماذا؟

676
00:48:39,720 --> 00:48:41,529
‫تم اعتقال (كرومباك).

677
00:48:41,720 --> 00:48:44,803
‫لاغتصاب واحدة من مرضاه
‫فتاة في الـ 16.

678
00:48:46,560 --> 00:48:48,369
‫لايجب عليك الذهاب إلى هناك.

679
00:48:48,560 --> 00:48:51,564
‫ماذا لو ألقوا القبض عليك؟
‫لا زال لديك حكم.

680
00:48:51,760 --> 00:48:53,489
‫لا، ذلك قبعة قديمة...

681
00:48:53,680 --> 00:48:55,648
‫سأبتعد عن الاضواء، أعدكِ.

682
00:48:55,840 --> 00:48:57,046
‫نعم، بالتأكيد.

683
00:48:58,800 --> 00:49:00,086
‫اذاً، عدنا مرة أخرى؟

684
00:49:00,280 --> 00:49:01,850
‫لا أستطيع إلا أن أذهب.

685
00:49:03,040 --> 00:49:04,326
‫أعلم.

686
00:49:11,320 --> 00:49:14,961
‫"كيمتن، ألمانيا، 1997 "

687
00:49:19,120 --> 00:49:20,042
‫ما الذي يجري؟

688
00:49:20,240 --> 00:49:22,846
‫جماعة ضغط حقوق المرأة
‫انهم غاضبون.

689
00:49:23,040 --> 00:49:23,768
‫لماذا؟

690
00:49:28,680 --> 00:49:31,968
‫يدّعون أنهم أيضا
‫أسيء اليهم من قِبَل (كرومباك)

691
00:49:32,160 --> 00:49:34,925
‫ولكن المحكمة رفضت شهادتهم.

692
00:49:39,960 --> 00:49:40,927
‫الجميع وقوف.

693
00:49:52,160 --> 00:49:53,810
‫انعقدت الآن جلسة المحكمة.

694
00:50:00,840 --> 00:50:02,444
‫ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟

695
00:50:03,040 --> 00:50:04,007
‫انه خطير.

696
00:50:07,200 --> 00:50:09,043
‫الرجاء، القوا القبض عليه!

697
00:50:09,240 --> 00:50:10,844
‫لقد جاء لقتلي.

698
00:50:11,040 --> 00:50:13,520
‫انه مسلّح ويريد قتلي.

699
00:50:13,720 --> 00:50:14,607
‫انه مجنون.

700
00:50:14,800 --> 00:50:15,881
‫دفع لهذه الفتاة

701
00:50:16,080 --> 00:50:18,560
‫لتقول أنني اغتصبتها.

702
00:50:18,760 --> 00:50:20,125
‫هذا جنون.

703
00:50:20,320 --> 00:50:21,481
‫افعلوا شيئا!

704
00:50:21,680 --> 00:50:23,330
‫تحقق اذا كان مسلّحا.

705
00:50:24,040 --> 00:50:26,042
‫أود أن أؤكد لكم أنه غير مسلّح.

706
00:50:26,240 --> 00:50:28,004
‫الرجاء اتبعني.

707
00:50:35,360 --> 00:50:36,202
‫يا آنسة

708
00:50:37,040 --> 00:50:39,930
‫هل يمكن أن تخبرينا عن زيارتك

709
00:50:40,120 --> 00:50:41,565
‫للدكتور (كرومباك)...

710
00:50:43,720 --> 00:50:45,245
‫في 11 فبراير 1997؟

711
00:50:47,600 --> 00:50:49,682
‫كل شيء بدأ قبل بضعة أيام.

712
00:50:50,920 --> 00:50:54,129
‫ذهبت لاستشارة الدكتور (كرومباك)
‫لآلام المعدة.

713
00:50:55,440 --> 00:50:59,286
‫لم يكن الأمر خطير، ولكن كان
‫عليّ أن أعود للمنظار.

714
00:50:59,480 --> 00:51:02,211
‫وقد كنت خائفة جدا مسبقا.

715
00:51:02,400 --> 00:51:04,243
‫لكن الدكتور (كرومباك) قال:

716
00:51:04,440 --> 00:51:07,569
‫"لا تخافي، سوف أعطيكِ حقنة".

717
00:51:09,440 --> 00:51:10,851
‫وقام بذلك فعلا.

718
00:51:13,560 --> 00:51:16,086
‫ما حدث بعد ذلك هو فراغ.

719
00:51:20,520 --> 00:51:22,409
‫عندما استيقظت

720
00:51:24,280 --> 00:51:26,726
‫كنت غير قادرة على التحرك.

721
00:51:28,920 --> 00:51:30,001
‫فجأة

722
00:51:30,200 --> 00:51:32,567
‫جاء الدكتور (كرومباك) الى الغرفة.

723
00:51:34,520 --> 00:51:37,842
‫وأغلق الباب
‫واقترب مني.

724
00:51:40,520 --> 00:51:41,885
‫قال شيئا.

725
00:51:44,840 --> 00:51:46,001
‫ثم قبّلني.

726
00:51:53,960 --> 00:51:56,201
‫وبدأ يربت على ثديي.

727
00:52:03,600 --> 00:52:04,761
‫اغتصبني.

728
00:52:10,960 --> 00:52:12,689
‫<i>هذا مؤلم حقا</i>

729
00:52:12,880 --> 00:52:14,166
‫لكنني لم استطع الدفاع عن نفسي.

730
00:52:44,960 --> 00:52:48,567
‫المتهم، الدكتور (ديتر كرومباك)

731
00:52:48,760 --> 00:52:52,924
‫المتهم بالاعتداء الجنسي
‫على شخص أعزل

732
00:52:53,120 --> 00:52:55,726
‫حُكم عليه بالسجن لمدة سنتين.

733
00:52:57,680 --> 00:53:00,126
‫ولكن بما أن المتهم أقرّ بأنه مذنب

734
00:53:00,800 --> 00:53:03,804
‫وتخلى عن الحق
‫في ممارسة مهنته

735
00:53:04,760 --> 00:53:08,003
‫فقد تم تعليق عقوبته.

736
00:53:10,000 --> 00:53:11,604
‫تم تأجيل جلسة الاستماع.

737
00:53:44,160 --> 00:53:46,242
‫- ماذا تريد؟
‫- أن نتحدث.

738
00:53:46,440 --> 00:53:48,010
‫حول ماذا؟

739
00:53:48,200 --> 00:53:50,123
‫أتعرفي ماذا حدث في ألمانيا؟

740
00:53:52,520 --> 00:53:55,490
‫(كرومباك) اغتصب
‫فتاة عمرها 16 عاما بعد الحقن.

741
00:53:55,680 --> 00:53:57,250
‫أيذكركِ ذلك بشيء؟

742
00:53:58,640 --> 00:54:02,281
‫(ديتر) ليس بحاجة لاغتصاب أحد أبدا.
‫انه زير نساء.

743
00:54:02,480 --> 00:54:05,450
‫كل الذين اشتهاهم، حصل عليهم
‫بالتراضي وبالحب.

744
00:54:06,200 --> 00:54:07,440
‫مثل (كالينكا)؟

745
00:54:09,160 --> 00:54:10,400
‫كفى.

746
00:54:10,600 --> 00:54:11,886
‫افتحي عينيكِ!

747
00:54:12,080 --> 00:54:14,686
‫دائما نفس النمط
‫الحقن والاغتصاب.

748
00:54:14,880 --> 00:54:16,041
‫انه منحرف.

749
00:54:16,240 --> 00:54:19,164
‫لماذا يعطي حقن الحديد
‫فقط للفتيات؟

750
00:54:19,360 --> 00:54:21,169
‫لماذا لم يعطيها أبدا لـ (بيير)؟

751
00:54:21,360 --> 00:54:25,126
‫بمجرد أن تصبحي مدمنة عليها
‫يمكنه حقن ما يريد.

752
00:54:25,320 --> 00:54:27,891
‫هذا أنت
‫تهذي مرة أخرى...

753
00:54:28,080 --> 00:54:30,731
‫انظر لما أصبحت عليه
‫مُسِن مذعور.

754
00:54:31,640 --> 00:54:34,849
‫ماتت (كالينكا)
‫لأن وقتها قد حان.

755
00:54:35,840 --> 00:54:39,322
‫وهذا وحده مؤلم بما فيه الكفاية
‫دون خَرَفك الجنوني.

756
00:54:39,520 --> 00:54:41,443
‫لقد طفح الكيل بي
‫ اذهب الآن.

757
00:54:41,640 --> 00:54:42,687
‫فقط اذهب.

758
00:54:43,160 --> 00:54:44,366
‫انقلع!

759
00:54:49,680 --> 00:54:52,684
‫كيف يمكنكِ أن تعيشي
‫بمثل هذه الكذبة، (داني)؟

760
00:55:03,120 --> 00:55:05,441
‫اترين؟ (لينداو) هنا.

761
00:55:05,640 --> 00:55:08,723
‫وهذه بحيرة "كونستانس"
‫تحدها سويسرا

762
00:55:08,920 --> 00:55:10,843
‫ألمانيا والنمسا.

763
00:55:11,600 --> 00:55:14,080
‫(كرومباك) لا يمكنه ممارسة المهنة
‫في ألمانيا

764
00:55:14,280 --> 00:55:17,011
‫ليجد عملا
‫عليه عبور هذه الحدود.

765
00:55:17,200 --> 00:55:18,122
‫اذاً؟

766
00:55:18,320 --> 00:55:21,244
‫سأقوم بزيارة
‫جميع المراكز الحدودية

767
00:55:21,440 --> 00:55:25,161
‫وأسأل اذا وصلتهم
‫مذكرة التوقيف الدولية.

768
00:55:26,480 --> 00:55:28,050
‫كل منهم؟

769
00:55:29,080 --> 00:55:30,127
‫كل منهم.

770
00:55:46,800 --> 00:55:49,724
‫هناك مذكرة دولية لاعتقاله...

771
00:55:49,920 --> 00:55:50,921
‫ترقبوه.

772
00:56:03,880 --> 00:56:05,405
‫مرحبا، أنا بالمنزل!

773
00:56:10,920 --> 00:56:12,126
‫(سيسيل)؟

774
00:56:35,720 --> 00:56:39,327
‫"النمسا، 1998 "

775
00:56:54,560 --> 00:56:55,721
‫السيد (كرومباك)؟

776
00:56:56,880 --> 00:56:57,608
‫نعم.

777
00:56:57,800 --> 00:56:59,564
‫هلاّ أتيت معنا
‫من فضلك؟

778
00:57:00,600 --> 00:57:01,726
‫لماذا؟

779
00:57:01,920 --> 00:57:03,570
‫سنقوم بالشرح.

780
00:57:23,560 --> 00:57:25,528
‫ألقوا القبض عليه!
‫في النمسا.

781
00:57:25,720 --> 00:57:28,530
‫أبلغت المدعي العام
‫سيتم تسليمه.

782
00:57:29,280 --> 00:57:30,770
‫ألقوا القبض عليه!

783
00:57:32,920 --> 00:57:34,081
‫هذا شيء عظيم.

784
00:57:35,000 --> 00:57:36,729
‫اترين؟
‫الآن انتهى الأمر.

785
00:57:36,920 --> 00:57:38,126
‫ألن تعودي؟

786
00:57:39,760 --> 00:57:41,683
‫أنت لن تتوقف أبداً.

787
00:57:41,880 --> 00:57:43,882
‫سأفعل، أعدكِ.

788
00:57:47,280 --> 00:57:48,486
‫أعتقدت أنه...

789
00:57:50,520 --> 00:57:53,091
‫بالرغم من كل شيء، سيكون لدينا طفل.

790
00:57:54,320 --> 00:57:56,368
‫أنا عمري 40 سنة الآن
‫أريد أن أعرف.

791
00:57:57,640 --> 00:57:59,005
‫هل يمكننا في يوم ما؟

792
00:57:59,640 --> 00:58:01,130
‫لا يمكنك أن تطلبي ذلك مني.

793
00:58:01,320 --> 00:58:03,004
‫تعرفين انه من المستحيل.

794
00:58:03,200 --> 00:58:05,168
‫لا يمكنكِ أن تطلبي ذلك.

795
00:58:25,200 --> 00:58:27,521
‫المدير في اجتماع
‫ولكن راجعت.

796
00:58:27,720 --> 00:58:30,326
‫طلب التسليم تم إرساله
‫إلى النمسا.

797
00:58:30,520 --> 00:58:34,650
‫اسمعي، سيدتي...
‫إرسال فاكس ليس بكافٍ.

798
00:58:34,840 --> 00:58:36,490
‫أنا بحاجة لمقابلة المدير

799
00:58:36,680 --> 00:58:40,207
‫لنرى كيف ينوي
‫متابعة هذا الطلب.

800
00:58:47,720 --> 00:58:50,929
‫"وزارة العدل، باريس"

801
00:58:51,120 --> 00:58:52,565
‫يوم جيد، أيها السادة.

802
00:58:52,760 --> 00:58:55,286
‫السيد (بامبيرسكي)، المستشار (جيبولت)...

803
00:58:55,480 --> 00:58:57,687
‫أؤكد لكم الطلب تم رفعه
‫بشكل صحيح.

804
00:58:57,880 --> 00:59:00,281
‫نحن بانتظار أن نسمع
‫من النمساويين.

805
00:59:00,480 --> 00:59:03,165
‫بدلا من الانتظار
‫أرجو أن تضغط عليهم

806
00:59:03,360 --> 00:59:06,170
‫وأنا واثق من أن الألمان
‫يقومون بذلك بالفعل.

807
00:59:09,240 --> 00:59:10,127
‫نعم؟

808
00:59:10,760 --> 00:59:11,488
‫شكرا لك.

809
00:59:12,840 --> 00:59:13,807
‫وزارة الخارجية.

810
00:59:14,000 --> 00:59:16,162
‫انضمت النمسا إلى ألمانيا.

811
00:59:16,360 --> 00:59:17,361
‫لقد اطلقوا سراح (كرومباك).

812
00:59:17,560 --> 00:59:20,769
‫هذا لا يعقل
‫عليكم التصرف دون تأخير!

813
00:59:20,960 --> 00:59:23,964
‫هذا انتهاك صارخ
‫لقواعد تسليم المجرمين!

814
00:59:24,160 --> 00:59:26,401
‫يجب على النمساويين
‫تسليم (كرومباك).

815
00:59:26,600 --> 00:59:28,489
‫<i>"سيدتي الوزيرة، أنا أكتب من جديد</i>

816
00:59:28,680 --> 00:59:33,083
‫"بشأن فضيحة قضية
‫ابنتي، (كالينكا)

817
00:59:34,000 --> 00:59:37,686
‫<i>" عندما وصلت أخيرا لاعتقال
‫الدكتور (كرومباك) في النمسا... "</i>

818
00:59:37,880 --> 00:59:39,166
‫<i>" السيد رئيس الوزراء</i>

819
00:59:39,360 --> 00:59:42,250
‫<i>"أود أن أعبر عن كراهيتي
‫لهذا التحرير</i>

820
00:59:42,440 --> 00:59:45,046
‫<i>"حيث أن النمسا
‫لم تفي بالتزاماتها..."</i>

821
00:59:45,240 --> 00:59:47,208
‫<i>"السيد الرئيس الفرنسي</i>

822
00:59:47,400 --> 00:59:50,643
‫<i>"أطلب منك أن تأمر وزراءك
‫بالمطالبة بتسليم</i>

823
00:59:50,840 --> 00:59:53,730
‫<i>"الدكتور (كرومباك)
‫باستخدام تدابير قسرية..."</i>

824
00:59:55,680 --> 00:59:58,524
‫إذا كان هذا هو الحال
‫دعونا نبدأ من جديد!

825
00:59:58,720 --> 01:00:00,131
‫هل تريد آخر؟

826
01:00:00,320 --> 01:00:01,560
‫لك ذلك!

827
01:00:01,760 --> 01:00:03,046
‫"سيدي العزيز..."

828
01:00:03,240 --> 01:00:05,766
‫"من الواضح أن السيد (بامبيرسكي)
‫قد جن جنونه..."

829
01:00:05,960 --> 01:00:07,849
‫نعم، هو كذلك!

830
01:00:08,040 --> 01:00:10,611
‫السيد (بامبيرسكي)
‫ليس أفضل رجل...

831
01:00:11,560 --> 01:00:12,686
‫هكذا...

832
01:00:13,280 --> 01:00:15,408
‫حصلت عليهم الآن.

833
01:00:24,920 --> 01:00:26,604
‫طلبت ملف (كرومباك)

834
01:00:26,800 --> 01:00:29,406
‫من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

835
01:00:29,600 --> 01:00:33,002
‫قرأته وهو الأكثر تنويراً.
‫على سبيل المثال:

836
01:00:33,200 --> 01:00:35,567
‫<i>محاموا (كرومباك)
‫اعترفوا بتلقي</i>

837
01:00:35,760 --> 01:00:39,082
‫<i>تأكيدات من المدعي العام
‫في باريس</i>

838
01:00:39,280 --> 01:00:41,203
‫<i>أن العقوبة ستُرفع.</i>

839
01:00:41,720 --> 01:00:44,724
‫إذا كان هذا ليس تواطؤ
‫بين فرنسا وألمانيا...

840
01:00:44,920 --> 01:00:47,161
‫وهناك العديد من الأمثلة

841
01:00:47,880 --> 01:00:50,281
‫ناهيك عن رسائل
‫البريد الإلكتروني بين القضاة

842
01:00:50,480 --> 01:00:52,801
‫التي أنا فيها مجنون
‫ومُسِن مذعور.

843
01:00:53,000 --> 01:00:54,490
‫بالنسبة لهم، الأمر واضح:

844
01:00:54,680 --> 01:00:56,682
‫<i>"لقد جن جنون السيد (بامبيرسكي)..."</i>

845
01:00:57,720 --> 01:01:01,122
‫<i>"أرسل لنا ملف (كرومباك)
‫ملأ به كل خزانة</i>

846
01:01:01,320 --> 01:01:02,481
‫<i>" في المستشارية "</i>

847
01:01:02,680 --> 01:01:04,091
‫- اللعنة.
‫- اشتكيهم.

848
01:01:04,280 --> 01:01:05,770
‫- من؟!
‫- كل منهم.

849
01:01:05,960 --> 01:01:08,770
‫هؤلاء القضاة
‫غير الأكفاء أو الجبناء

850
01:01:08,960 --> 01:01:11,008
‫أعاقوا سير العدالة

851
01:01:11,200 --> 01:01:15,091
‫لماذا لا تقيم دعوى ضد وزير العدل
‫لفشل الخدمة العامة؟

852
01:01:15,280 --> 01:01:17,487
‫يمكنك الحصول على
‫تعويضات مالية ضخمة.

853
01:01:17,680 --> 01:01:18,681
‫الى الجحيم بالمال

854
01:01:18,880 --> 01:01:20,530
‫أريد المساءلة

855
01:01:20,720 --> 01:01:23,405
‫مقاضاتهم على إعاقة
‫العدالة والفساد.

856
01:01:23,600 --> 01:01:26,171
‫(أندريه)، لقد وقفت دائما معك...

857
01:01:26,360 --> 01:01:27,521
‫ولكن ليس بعد الآن؟

858
01:01:27,720 --> 01:01:29,722
‫أنا أعرفهم من الداخل الى الخارج.

859
01:01:29,920 --> 01:01:33,527
‫انهم لن يدينوا أبداً
‫واحداً منهم.

860
01:01:35,160 --> 01:01:36,844
‫حتى لو كنت
‫على حق أساساً

861
01:01:37,040 --> 01:01:39,281
‫مثل هذه الدعوى لن تنجح أبدا.

862
01:01:39,480 --> 01:01:41,289
‫لا تغبطني

863
01:01:41,480 --> 01:01:43,482
‫ولكن ليس لدي الرغبة
‫بمواجهتهم.

864
01:01:43,680 --> 01:01:44,761
‫أنا آسف.

865
01:02:00,920 --> 01:02:03,287
‫أنا لم أقدم الرعاية المناسبة لـ (كالينكا).

866
01:02:04,760 --> 01:02:06,444
‫كنت ساذجاً وغبياً.

867
01:02:09,960 --> 01:02:12,725
‫ما كان ينبغي لي الوثوق
‫في العدالة الفرنسية.

868
01:02:15,560 --> 01:02:19,485
‫كان ينبغي لي الذهاب إلى النمسا
‫وتعيين محامياً للنضال هناك.

869
01:02:21,680 --> 01:02:22,567
‫أنا آسفة.

870
01:02:22,760 --> 01:02:24,444
‫لا تقلقي...

871
01:02:25,000 --> 01:02:29,289
‫لقد تحدثت إلى (كولبيو)
‫سيوظفكِ على نفس الأساس.

872
01:02:29,480 --> 01:02:31,642
‫ولكن لن يكون الحال هو نفسه.

873
01:02:32,880 --> 01:02:36,123
‫لقد رأيتيني
‫لا أستطيع التركيز على عملي

874
01:02:36,320 --> 01:02:38,607
‫ولا على القضية
‫فشلت في الاثنين.

875
01:02:39,960 --> 01:02:41,371
‫وصفة الطبيب قريبة.

876
01:02:41,560 --> 01:02:43,483
‫ليس لدي أي هامش للخطأ.

877
01:02:44,440 --> 01:02:46,329
‫ولكن ما الذي ستعيش عليه؟

878
01:02:46,520 --> 01:02:48,841
‫سوف آخذ تقاعد مبكر.

879
01:02:49,040 --> 01:02:50,929
‫<i>سأتدبر أمري، لا تقلقي.</i>

880
01:02:55,320 --> 01:03:00,087
‫"بافاريا، ألمانيا، 2006 "

881
01:03:05,630 --> 01:03:08,876
‫- ألا زال السيد (كرومباك) يقطن هنا؟
‫- لا، ليس الآن.

882
01:03:11,499 --> 01:03:15,727
‫- ابحث عن الدكتور (كرومباك)، فأين أجده؟
‫- آسفة، لا أعرف أين هو.

883
01:03:17,420 --> 01:03:22,827
‫لم يعد يعمل هنا
‫انه الآن في المكتب الطبي في "رودنتاغ".

884
01:03:36,193 --> 01:03:41,588
‫آسف لتوظيفه، لكننا لم نكن نعلم
‫أن الدكتور (كرومباك) مُنع من ممارسة الطب.

885
01:03:42,870 --> 01:03:45,430
‫كان بإمكاننا الاستغناء عنه
‫وتسليمه للشرطة

886
01:03:45,643 --> 01:03:46,742
‫الشرطة؟

887
01:03:47,033 --> 01:03:48,690
‫تم اعتقال الدكتور (كرومباك)

888
01:03:49,234 --> 01:03:51,007
‫احدى المريضات تعرّفت عليه

889
01:03:51,484 --> 01:03:53,044
‫وهل تعرف أين هو الآن؟

890
01:03:53,068 --> 01:03:55,068
‫انه في السجن.

891
01:03:58,080 --> 01:04:03,086
‫<i>"سجن كيمتن، 2008 "</i>

892
01:04:08,840 --> 01:04:11,326
‫أبي، مرحبا...

893
01:04:12,680 --> 01:04:14,444
‫جيد أن أراك.

894
01:04:17,000 --> 01:04:17,967
‫هل أنت بخير؟

895
01:05:43,960 --> 01:05:45,325
‫ماذا تريد الآن؟

896
01:05:46,680 --> 01:05:48,125
‫أنت خائف، إيه؟

897
01:05:50,080 --> 01:05:52,924
‫اترك هذه الهستيريا...

898
01:05:53,520 --> 01:05:54,931
‫هذا الجنون.

899
01:05:55,120 --> 01:05:56,849
‫لن أدعك تفلت أبداً.

900
01:05:58,280 --> 01:05:59,406
‫أبداً!

901
01:07:39,120 --> 01:07:41,282
‫أسرعت إلى النافذة

902
01:07:41,480 --> 01:07:43,323
‫ونظرت إلى الشارع

903
01:07:43,520 --> 01:07:45,363
‫ورأيت ثلاثة رجال...

904
01:07:57,600 --> 01:07:59,364
‫مساء الخير، فحص روتيني.

905
01:08:04,400 --> 01:08:05,526
‫مراقبة الحدود.

906
01:08:06,960 --> 01:08:08,200
‫نعم، تفضل.

907
01:08:09,240 --> 01:08:10,401
‫اللون؟

908
01:08:10,600 --> 01:08:11,601
‫الماركة التجارية؟

909
01:08:13,720 --> 01:08:15,051
‫أوقف تلك السيارة!

910
01:08:50,040 --> 01:08:51,451
‫هل أرسلك  (بامبيرسكي)؟

911
01:08:56,760 --> 01:08:58,364
‫ماذا ستفعلوه بي؟

912
01:08:59,600 --> 01:09:01,807
‫لا تصدقوا ما يقوله لكم.

913
01:09:03,080 --> 01:09:05,560
‫غير صحيح.
‫انه يكذب.

914
01:09:08,080 --> 01:09:09,366
‫ما ذا تفعلون؟

915
01:09:10,800 --> 01:09:12,006
‫أنا بريء.

916
01:09:12,560 --> 01:09:13,721
‫صدقوني.

917
01:09:14,280 --> 01:09:15,725
‫أتوسل إليكم.

918
01:09:16,800 --> 01:09:18,211
‫دعوني أذهب.

919
01:09:19,280 --> 01:09:20,566
‫أتوسل إليكم.

920
01:09:29,080 --> 01:09:29,683
‫الشرطة.

921
01:09:29,880 --> 01:09:34,329
‫بجانب القناة ستجدون رجل
‫مطلوب من قبل السلطات الفرنسية.

922
01:09:34,520 --> 01:09:36,887
‫اسمه (ديتر كرومباك)
‫وهو ألماني.

923
01:09:37,080 --> 01:09:40,129
‫اغتصب وقتل فتاة شابة
‫قبل 27 عاما.

924
01:09:40,320 --> 01:09:42,049
‫أكرر، (ديتر كرومباك).

925
01:09:42,240 --> 01:09:44,083
‫بجوار القناة في "مولهوز".

926
01:10:02,040 --> 01:10:02,927
‫مرحبا؟

927
01:10:03,120 --> 01:10:04,281
‫(بوريس) يتحدث.

928
01:10:04,480 --> 01:10:05,925
‫تم الأمر.

929
01:10:06,120 --> 01:10:06,882
‫أين أنت؟

930
01:10:07,080 --> 01:10:08,241
‫في "مولهوز".

931
01:10:08,440 --> 01:10:09,805
‫حسنا، أنا في طريقي.

932
01:10:12,800 --> 01:10:14,086
‫الشرطة!

933
01:10:14,280 --> 01:10:15,725
‫ارفعوا ايديكم!

934
01:10:15,920 --> 01:10:17,001
‫اخرجوا من السيارة!

935
01:10:20,520 --> 01:10:22,170
‫اخرجوا!

936
01:10:22,360 --> 01:10:23,691
‫انبطحوا على الأرض!

937
01:10:24,400 --> 01:10:25,401
‫وجهك للأسفل!

938
01:10:41,400 --> 01:10:43,209
‫(بامبيرسكي)، لنذهب.

939
01:10:52,040 --> 01:10:54,042
‫- الى أين يأخذونه؟
‫- للمستشفى.

940
01:10:57,680 --> 01:11:00,763
‫أحضره أمام قاضٍ!
‫هناك أمر بالقبض عليه.

941
01:11:02,360 --> 01:11:04,761
‫الآن، أنت من سيراه القاضي.

942
01:11:46,800 --> 01:11:48,290
‫شكرا لك.

943
01:11:48,480 --> 01:11:50,005
‫مرحبا، (أندريه).

944
01:11:50,200 --> 01:11:52,931
‫(فرانسوا)، ماذا تفعل هنا؟

945
01:11:53,120 --> 01:11:56,203
‫عندما سمعت الخبر
‫أخذت الطائرة الأولى.

946
01:11:57,040 --> 01:11:58,769
‫أنت مجنون حقا.

947
01:12:01,160 --> 01:12:03,288
‫لقد تحدثت إلى النيابة العامة.

948
01:12:03,480 --> 01:12:07,121
‫تم نقل (كرومباك)
‫الى مستشفى في باريس.

949
01:12:07,320 --> 01:12:09,800
‫سيرى قاضي وصاية

950
01:12:10,000 --> 01:12:12,685
‫الذي سيقرر اما إطلاق سراحه
‫أو سجنه.

951
01:12:12,880 --> 01:12:13,881
‫هو قال لك ذلك؟

952
01:12:14,080 --> 01:12:15,445
‫بالضبط.

953
01:12:15,640 --> 01:12:16,607
‫هاتفك؟

954
01:12:16,800 --> 01:12:17,449
‫عذرا؟

955
01:12:17,640 --> 01:12:21,440
‫اتصل بالمدعي العام
‫انه لن يجيب على هاتفي.

956
01:12:26,240 --> 01:12:27,685
‫مكتب المدعي العام؟

957
01:12:27,880 --> 01:12:31,123
‫أنا (فرانسوا جيبولت) مرة أخرى
‫للمدعي العام.

958
01:12:31,320 --> 01:12:32,128
‫انتظر من فضلك.

959
01:12:32,320 --> 01:12:34,004
‫شكرا لك يا آنسة.

960
01:12:36,640 --> 01:12:40,201
‫السيد المدعي العام
‫أنا (أندريه بامبيرسكي).

961
01:12:40,400 --> 01:12:42,368
‫سأكون موجزا
‫ لذا الرجاء سماعي.

962
01:12:42,560 --> 01:12:44,050
‫ليس لدي وقت...

963
01:12:44,240 --> 01:12:46,208
‫لا، سوف تسمعني.

964
01:12:46,400 --> 01:12:48,687
‫قانون الإجراءات الجنائية
‫واضح وضوح الشمس.

965
01:12:48,880 --> 01:12:51,690
‫لا تحيله لقاضي وصاية

966
01:12:51,880 --> 01:12:53,769
‫(كرومباك) تحت مذكرة اعتقال.

967
01:12:53,960 --> 01:12:57,885
‫واجبكم هو اعتقاله
‫حتى يُحكم من جديد من قبل المحكمة الجنائية.

968
01:12:58,080 --> 01:13:00,651
‫إذا أطلقتم سراحه
‫سأحملكم المسئولية.

969
01:13:00,840 --> 01:13:02,604
‫- هل هذا واضح؟
‫- بالتأكيد.

970
01:13:02,800 --> 01:13:05,201
‫حسنا، وداعا يا سيدي.

971
01:13:06,640 --> 01:13:10,008
‫لا أعرف لماذا أنا هنا
‫لم تعد بحاجة لي.

972
01:13:10,840 --> 01:13:12,205
‫إلا...

973
01:13:13,040 --> 01:13:15,327
‫أتذكر فكرتنا الاخبارية البسيطة؟

974
01:13:16,600 --> 01:13:18,090
‫اذهب وتحدث إليهم.

975
01:13:19,400 --> 01:13:21,209
‫انهم يحبون قصتك.

976
01:13:28,120 --> 01:13:30,441
‫هل تعترف باختطاف الدكتور (كرومباك)؟

977
01:13:30,640 --> 01:13:33,962
‫نعم، أنا من كان وراء اختطافه.

978
01:13:34,160 --> 01:13:37,482
‫أتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك

979
01:13:37,680 --> 01:13:40,684
‫وأشكر الخاطفين
‫على انجاز المهمة

980
01:13:40,880 --> 01:13:42,769
‫للنظام القانوني الفرنسي.

981
01:13:46,240 --> 01:13:50,211
‫هل تعلمي أن (ديتر كرومباك)
‫تم اتهامه في ألمانيا في عام 1997؟

982
01:13:50,400 --> 01:13:51,083
‫نعم.

983
01:13:52,960 --> 01:13:56,169
‫هل غيّر ذلك وجهة نظرك
‫في موت (كالينكا)؟

984
01:14:00,360 --> 01:14:01,600
‫لا

985
01:14:03,320 --> 01:14:05,402
‫لا يمكن أن يكون قد فعل ذلك بـ (كالينكا).

986
01:14:05,600 --> 01:14:07,329
‫أراهن بحياتي على ذلك.

987
01:14:07,520 --> 01:14:10,285
‫هذه شهادة اثنين من
‫الأخوات القُصّر

988
01:14:10,480 --> 01:14:13,370
‫الذين التقوا السيد (كرومباك)
‫بعد انفصالك.

989
01:14:13,560 --> 01:14:15,164
‫اقتادهم إلى إنجلترا.

990
01:14:17,000 --> 01:14:18,411
‫<i>"عندما وصلنا إلى الفندق</i>

991
01:14:18,600 --> 01:14:21,570
‫<i>" قال لنا أننا بحاجة إلى حقنة حديد.</i>

992
01:14:22,080 --> 01:14:24,003
‫<i>"وبعد ذلك، فقدت الوعي</i>

993
01:14:24,200 --> 01:14:27,761
‫<i>" الغريب، فعل كذلك بأختي
‫في الغرفة المجاورة.</i>

994
01:14:28,680 --> 01:14:31,365
‫<i>"عندما استيقظت، كان خلفي
‫بدون ملابس داخلية</i>

995
01:14:31,560 --> 01:14:34,484
‫<i>'' لا أعرف ما فعله بنا
‫ونحن غائبين عن الوعي".</i>

996
01:14:39,200 --> 01:14:42,921
‫الجارة التي خدعها
‫معك تقدمت أيضا.

997
01:14:43,520 --> 01:14:46,490
‫وقالت انه وضع مهدئات
‫في شرابك

998
01:14:46,680 --> 01:14:48,250
‫ليجعلك تنامين.

999
01:14:49,440 --> 01:14:51,169
‫ومارس معها الجنس في الصالة

1000
01:14:51,360 --> 01:14:53,931
‫بينما كنتِ نائمة بالطابق العلوي.

1001
01:14:57,400 --> 01:14:59,289
‫في ضوء هذه الشهادات

1002
01:14:59,480 --> 01:15:03,804
‫أيمكن للسيد (كرومباك) أن أعطى
‫(كالينكا) حبوب منومة ليلة وفاتها؟

1003
01:15:06,840 --> 01:15:08,001
‫وأيضا لكِ؟

1004
01:15:23,480 --> 01:15:24,083
‫مرحبا؟

1005
01:15:24,280 --> 01:15:26,408
‫أنا (فرانسوا جيبولت)

1006
01:15:26,600 --> 01:15:28,602
‫صباح الخير
‫أي أخبار؟

1007
01:15:28,800 --> 01:15:31,371
‫نعم، خبر ممتاز.

1008
01:15:32,600 --> 01:15:34,329
‫تم وضعا (كرومباك) في الحجز.

1009
01:15:34,520 --> 01:15:37,444
‫وأخيرا سيتم إرساله للمحاكمة
‫في محكمة "كون" الجنائية.

1010
01:15:39,040 --> 01:15:40,724
‫هل تصدق ذلك، (أندريه)؟

1011
01:15:41,400 --> 01:15:43,129
‫استغرق ذلك ما يقرب من 30 عاما.

1012
01:15:47,120 --> 01:15:48,485
‫شكرا لك، (فرانسوا).

1013
01:16:42,320 --> 01:16:43,685
‫هاك...

1014
01:16:45,200 --> 01:16:48,170
‫ظللت على عهدي بعدم التخلي.

1015
01:16:50,120 --> 01:16:53,203
‫هذه المعركة، خضتها من أجلكِ.

1016
01:17:02,480 --> 01:17:06,246
‫وبالرغم من الصعوبات
‫وسنوات التضحية

1017
01:17:07,000 --> 01:17:08,809
‫لا أشعر بأي ندم.

1018
01:17:16,320 --> 01:17:19,080
‫في هذا اليوم، كنتِ ستبلغين
‫الرابعة والأربعين.

1019
01:17:29,280 --> 01:17:30,691
‫اشتقت لكِ.

1020
01:17:40,797 --> 01:17:42,797
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef ©

1021
01:17:44,800 --> 01:17:49,169
‫"في عام 2012، حُكم (ديتر كرومباك)
‫بالسجن لمدة 15 سنة"

1022
01:17:49,360 --> 01:17:51,647
‫"للقتل غير العمد".

1023
01:17:51,840 --> 01:17:54,650
‫"ورُفضت تهمة الاغتصاب".

1024
01:17:54,840 --> 01:17:57,810
‫"وكان استئنافه قد رُفض
‫من جانب محكمة النقض"

1025
01:17:58,000 --> 01:18:00,002
‫"فقدّم استئنافا ضد فرنسا"

1026
01:18:00,200 --> 01:18:02,441
‫"لدى المحكة الأوروبية
‫لحقوق الإنسان".

1027
01:18:04,600 --> 01:18:10,289
‫"حصل (أندريه بامبيرسكي) على سنة واحدة سجن
‫مع وقف التنفيذ للخطف".

