﻿1
00:00:29,289 --> 00:00:35,539
‫قصة هذا الفيلم حقيقية برواية كتاب
‫(أندريه بامبيرسكي)

2
00:00:35,564 --> 00:00:38,729
‫الذي يشهد على نضاله من أجل الحقيقة

3
00:00:39,616 --> 00:00:43,783
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef ©

4
00:01:13,467 --> 00:01:14,723
‫نعم؟

5
00:01:14,925 --> 00:01:16,134
‫افتح!

6
00:01:17,732 --> 00:01:23,363
‫"مولهوز، 2009"

7
00:01:23,717 --> 00:01:25,388
‫ارجع للوراء، يا سيدي.
‫الشرطة.

8
00:01:26,883 --> 00:01:28,092
‫قف هناك.

9
00:01:31,133 --> 00:01:32,685
‫مرحبا، سيد (بامبيرسكي)؟

10
00:01:32,883 --> 00:01:33,760
‫نعم.

11
00:01:33,967 --> 00:01:36,812
‫هل تعترف بتلقيك اتصال
‫من (بوريس ميلفسكي)؟

12
00:01:37,467 --> 00:01:39,885
‫ايها المفوض، انظر ماذا وجدت.

13
00:01:40,800 --> 00:01:42,270
‫- هل هذا لك؟
‫- نعم.

14
00:01:43,383 --> 00:01:45,765
‫- كم؟
‫- عشرين ألف يورو، أهذا غير قانوني؟

15
00:01:46,383 --> 00:01:49,144
‫سيد (بامبيرسكي)، الساعة السابعة صباحا.
‫انت رهن الاعتقال.

16
00:01:49,342 --> 00:01:50,931
‫لماذا؟
‫أستطيع إجابتك.

17
00:01:51,133 --> 00:01:52,473
‫أنت تعرف لماذا.

18
00:01:52,675 --> 00:01:54,227
‫ارتدي معطفك، يا سيدي.

19
00:01:57,300 --> 00:01:58,971
‫أنت الآن رهن الاعتقال.

20
00:01:59,175 --> 00:02:01,059
‫يمكنك الاتصال بقريب

21
00:02:01,258 --> 00:02:03,391
‫طلب رؤية طبيب أو محام

22
00:02:03,592 --> 00:02:06,010
‫اختر الإجابة، أو التزم الصمت.

23
00:02:13,633 --> 00:02:16,216
‫اتهمك بالاختطاف

24
00:02:16,425 --> 00:02:18,759
‫والاعتداء والضرب

25
00:02:18,967 --> 00:02:20,887
‫والتآمر مع المجرمين.

26
00:02:21,758 --> 00:02:25,302
‫سأضعك تحت إشراف المحكمة
‫وفي الحجز.

27
00:02:31,717 --> 00:02:34,395
‫أخذ القانون بيديك

28
00:02:34,592 --> 00:02:35,718
‫يعد جريمة.

29
00:02:37,300 --> 00:02:40,927
‫لم أكن أبدا أنوي
‫أخذ القانون بيدي

30
00:02:42,467 --> 00:02:46,224
‫حاولت فقط تعويض
‫جبن العدالة الفرنسية.

31
00:02:47,092 --> 00:02:51,726
‫(كالينكا)

32
00:02:54,258 --> 00:02:58,809
‫"المغرب، 1974"

33
00:03:00,925 --> 00:03:02,217
‫(عزيز)...

34
00:03:03,508 --> 00:03:07,265
‫لا يمكن الموافقة على هذا
‫انه يتجاوز بمقدار 6,853 درهم.

35
00:03:08,175 --> 00:03:09,515
‫يمكن ادراجها كربح وكخسارة.

36
00:03:09,717 --> 00:03:11,388
‫لا يُعرف مصدرها.

37
00:03:12,633 --> 00:03:14,885
‫لميزانية بعشرين مليون
‫فكّرت...

38
00:03:15,092 --> 00:03:17,510
‫أنا أدفع لك لتحسب، لا لتفكّر.

39
00:03:17,717 --> 00:03:20,300
‫أعد النظر مرة أخرى
‫أراك غدا.

40
00:03:28,092 --> 00:03:29,384
‫مرحبا، يا أليفي.

41
00:03:31,633 --> 00:03:33,517
‫اتستمتع بالمعرض؟

42
00:03:33,717 --> 00:03:35,637
‫- سعيد؟
‫- فاتك أنت.

43
00:03:35,842 --> 00:03:38,094
‫نعم، كان لدي الكثير من العمل.

44
00:03:38,300 --> 00:03:39,426
‫أراك لاحقا، يا أليفي.

45
00:03:41,842 --> 00:03:44,804
‫حبيبتي! هل أعجبك المعرض؟

46
00:03:45,008 --> 00:03:45,968
‫نعم.

47
00:03:46,175 --> 00:03:48,557
‫انظر ما فزت به في لعبة الحظ.

48
00:03:48,758 --> 00:03:50,512
‫جميلة جدا!

49
00:03:50,717 --> 00:03:53,597
‫عذرا، أثلجت تحت.
‫هل كان جيد؟

50
00:03:54,300 --> 00:03:55,722
‫رائع!

51
00:03:55,925 --> 00:03:58,391
‫ولكن لا تقلق، كل ذلك هنا.

52
00:03:59,300 --> 00:04:03,093
‫الدكتور (كرومباك)، والد (لينا).
‫وهي في نفس صف (كالينكا).

53
00:04:03,675 --> 00:04:06,093
‫صحيح، سمعت بصداقتهما الحميمة.

54
00:04:06,300 --> 00:04:07,592
‫نعم، زملاء حقيقين.

55
00:04:07,800 --> 00:04:09,684
‫(لينا) لا تتحدث الا بـ (كالينكا).

56
00:04:10,508 --> 00:04:13,518
‫(ديتر) دعى الأطفال لديه
‫يوم الاربعاء.

57
00:04:13,717 --> 00:04:15,767
‫ألم يكونوا مدعوين
‫الأسبوع الماضي؟

58
00:04:15,967 --> 00:04:17,307
‫قل نعم، يا أبتِ!

59
00:04:17,508 --> 00:04:19,593
‫إذا لم يكن في ذلك عناء...

60
00:04:19,800 --> 00:04:20,973
‫لا، على الإطلاق.

61
00:04:21,175 --> 00:04:24,518
‫من الأسهل علي كثيرا
‫الاعتناء بكل الأربعة.

62
00:04:25,592 --> 00:04:28,093
‫في هذه الحالة، اوافق.
‫شكرا لك.

63
00:04:29,050 --> 00:04:30,721
‫- شكرا، يا أبتِ!
‫- بالتأكيد.

64
00:04:32,967 --> 00:04:34,176
‫(كالي)!

65
00:04:40,883 --> 00:04:42,305
‫انهم ظريفين، اليس كذلك؟

66
00:04:42,842 --> 00:04:43,885
‫ينسجمون مع بعض جيدا.

67
00:04:44,092 --> 00:04:46,675
‫نعم، بالكاد يتجادلون.

68
00:04:48,342 --> 00:04:49,433
‫بالمناسبة...

69
00:04:49,633 --> 00:04:51,967
‫هل استمعتِ إلى اسطوانتي؟

70
00:04:53,800 --> 00:04:56,266
‫عذرا، سأرجعها في وقت لاحق.

71
00:04:56,467 --> 00:04:58,636
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

72
00:04:59,342 --> 00:05:02,685
‫أنا أتساءل فقط
‫إذا أعجبتكِ.

73
00:05:02,883 --> 00:05:04,009
‫كثيراً.

74
00:05:04,217 --> 00:05:06,018
‫اعتقد انها رائعة!

75
00:05:06,217 --> 00:05:07,059
‫حقا؟

76
00:05:07,258 --> 00:05:08,218
‫نعم.

77
00:05:08,800 --> 00:05:10,969
‫حسنا، إذا أعجبتكِ

78
00:05:11,175 --> 00:05:14,932
‫عليكِ الاستماع إلى أوبرا "لوهينجرين"
‫وأيضا أوركسترا "فورتفانجلر".

79
00:05:15,133 --> 00:05:17,432
‫نسخته لا مثيل لها.

80
00:05:17,633 --> 00:05:19,553
‫أنا متأكد أنها ستعجبكِ.

81
00:05:20,592 --> 00:05:23,058
‫شكرا لك
‫سأعيد الأخرى فيما بعد.

82
00:05:23,258 --> 00:05:24,301
‫لا تقلقي.

83
00:05:24,508 --> 00:05:26,807
‫يمكنكِ الابقاء على الاثنتين.

84
00:05:27,008 --> 00:05:30,018
‫لأنني سأكون بعيدة
‫للأسبوعين المقبلين

85
00:05:30,217 --> 00:05:32,018
‫سنذهب للتزلج في "بولابلين".

86
00:05:32,217 --> 00:05:33,059
‫حقا؟

87
00:05:34,675 --> 00:05:36,180
‫متى تغادرون؟

88
00:05:36,383 --> 00:05:37,390
‫يوم السبت.

89
00:05:39,258 --> 00:05:42,932
‫اسمعي
‫لا أريد أن أفرض عليكِ شيء، ولكن...

90
00:05:43,133 --> 00:05:45,811
‫أطفالي يحبون التزلج
‫ونذهب في كثير من الأحيان.

91
00:05:46,008 --> 00:05:49,054
‫لذا، إذا كنتِ تريدين
‫أن نلتقي في المنتجع

92
00:05:49,258 --> 00:05:50,680
‫اتصلي بي برنة واحدة.

93
00:05:51,842 --> 00:05:53,312
‫سوف أفهم.

94
00:05:54,467 --> 00:05:55,309
‫حسنا؟

95
00:06:04,258 --> 00:06:07,387
‫- وهكذا، أنا أطرح السؤال الأول؟
‫- نعم.

96
00:06:07,592 --> 00:06:10,140
‫هل هو من حيوانات المزرعة؟

97
00:06:11,008 --> 00:06:11,885
‫لا

98
00:06:12,925 --> 00:06:15,094
‫هل له ريش

99
00:06:15,300 --> 00:06:17,682
‫شعر أو قشور؟

100
00:06:21,050 --> 00:06:22,555
‫ريش وشعر.

101
00:06:22,758 --> 00:06:24,726
‫ريش وشعر!

102
00:06:25,425 --> 00:06:27,507
‫- لا يمكن أن يكون.
‫- لا وجود له.

103
00:06:28,550 --> 00:06:29,723
‫احترس!

104
00:06:36,717 --> 00:06:37,760
‫هل أنت بخير؟

105
00:06:38,550 --> 00:06:39,593
‫(كالينكا)!

106
00:06:40,717 --> 00:06:41,890
‫(بيير)!

107
00:06:42,092 --> 00:06:43,893
‫- هل أنت يخير، يا أليفي؟
‫- نعم.

108
00:06:44,675 --> 00:06:47,009
‫(كالينكا)، يا حبيبتي،
‫كلّميني...

109
00:06:48,300 --> 00:06:51,262
‫انها تنزف.
‫تنحى جانباً.

110
00:06:52,758 --> 00:06:55,389
‫كلّمي بابا، اجيبيني!

111
00:06:58,008 --> 00:06:59,300
‫ماذا حدث؟

112
00:07:00,133 --> 00:07:02,218
‫انحرفت لتجنب تلك السيارة...

113
00:07:02,800 --> 00:07:04,270
‫(كالينكا)، هل تسمعيني؟

114
00:07:09,842 --> 00:07:11,975
‫أعرف مستشفى قريب.

115
00:07:13,008 --> 00:07:14,560
‫لا تنظر، يا أليفي.

116
00:07:16,217 --> 00:07:17,722
‫على مهل...

117
00:07:31,383 --> 00:07:33,054
‫نعم؟ ادخل.

118
00:07:36,050 --> 00:07:37,141
‫صباح الخير.

119
00:07:37,758 --> 00:07:39,098
‫كيف حالها؟

120
00:07:39,300 --> 00:07:41,718
‫أفضل بكثير.
‫نامت بشكل جيد.

121
00:07:43,300 --> 00:07:44,722
‫صباح الخير، يا آنسة.

122
00:07:45,925 --> 00:07:47,762
‫- أي يد؟ يسار او يمين؟
‫- اليسار.

123
00:07:48,800 --> 00:07:50,554
‫- هاك.
‫- شكرا.

124
00:07:51,133 --> 00:07:54,227
‫سوف تمدّكِ بالطاقة
‫ومليئة بالحديد.

125
00:07:54,758 --> 00:07:56,393
‫ولكن لا تلتهميها كلها!

126
00:07:59,925 --> 00:08:02,307
‫رأيت الطبيب.
‫كل شيء على ما يرام.

127
00:08:02,800 --> 00:08:04,389
‫يمكنكم المغادرة غدا.

128
00:08:05,383 --> 00:08:07,717
‫شكرا لك على كل ما قمت به.

129
00:08:07,925 --> 00:08:09,217
‫انه لا شيء.

130
00:08:10,383 --> 00:08:12,303
‫أقل ما يمكن القيام به.

131
00:08:33,008 --> 00:08:34,134
‫ها قد وصلتِ.

132
00:08:35,008 --> 00:08:36,015
‫شكرا لك.

133
00:08:36,842 --> 00:08:38,051
‫نراك قريبا.

134
00:08:47,883 --> 00:08:49,223
‫لا أستطيع...

135
00:09:19,508 --> 00:09:20,599
‫سيد (بامبيرسكي)...

136
00:09:20,800 --> 00:09:23,218
‫فتشه وضعه في زنزانة.

137
00:09:23,800 --> 00:09:26,515
‫ضع مقتنياتك الشخصية
‫في هذا الصندوق.

138
00:09:26,717 --> 00:09:28,306
‫ساعة، حزام...

139
00:09:29,967 --> 00:09:30,761
‫استدر...

140
00:09:41,383 --> 00:09:42,723
‫ادخل.

141
00:09:59,175 --> 00:10:00,135
‫يا أولاد!

142
00:10:00,883 --> 00:10:01,760
‫عاد بابا للبيت!

143
00:10:01,967 --> 00:10:03,093
‫بابا!

144
00:10:03,300 --> 00:10:04,640
‫مرحبا، يا أحبابي.

145
00:10:04,842 --> 00:10:06,561
‫أكلت كل كرات اللحم!

146
00:10:06,758 --> 00:10:08,559
‫حصلت على درجة امتياز
‫في التلاوة.

147
00:10:08,758 --> 00:10:10,843
‫أحسنت، يا حبيبي!

148
00:10:11,467 --> 00:10:12,640
‫أنعرف أين ماما؟

149
00:10:12,842 --> 00:10:15,390
‫في نادي التنس
‫حفل كوكتيل...

150
00:10:15,592 --> 00:10:17,595
‫صحيح
‫لقد نسيت.

151
00:10:18,508 --> 00:10:21,554
‫(فاطنة)، ألم تري
‫مجلد برتقالي؟

152
00:10:21,758 --> 00:10:22,801
‫لا أدري أين وضعته.

153
00:10:23,008 --> 00:10:24,348
‫لا، آسفة يا سيدي.

154
00:10:24,550 --> 00:10:25,723
‫سأبحث عنه.

155
00:10:25,925 --> 00:10:28,224
‫عليكم أكل كل شيء
‫سوف أعود حالا.

156
00:11:37,258 --> 00:11:39,059
‫منذ متى يحدث هذا؟

157
00:11:41,425 --> 00:11:42,634
‫أسابيع قليلة.

158
00:11:44,675 --> 00:11:46,227
‫منذ وقوع الحادث.

159
00:11:51,800 --> 00:11:54,134
‫حاولت المقاومة، أقسم.

160
00:11:54,842 --> 00:11:56,228
‫لكنه ظل يحوم

161
00:11:57,383 --> 00:11:59,220
‫وأنت مشغول.

162
00:12:03,133 --> 00:12:04,389
‫هل تحبينه؟

163
00:12:15,717 --> 00:12:18,562
‫إذا لم تكوني سعيدة معي
‫علينا أن ننفصل.

164
00:12:20,800 --> 00:12:21,891
‫لا...

165
00:12:23,842 --> 00:12:25,679
‫مكاني هنا معك

166
00:12:25,883 --> 00:12:27,305
‫والأطفال.

167
00:12:30,675 --> 00:12:32,015
‫لن يتغير شيئ.

168
00:12:32,217 --> 00:12:34,101
‫سوف أتوقف فقط عن رؤيته.

169
00:12:34,967 --> 00:12:36,887
‫لا يمكننا البقاء هنا
‫على مقربة منه.

170
00:12:37,092 --> 00:12:39,391
‫وبعد هذا
‫فإنه ليس من الممكن.

171
00:12:41,467 --> 00:12:42,510
‫لا...

172
00:13:02,633 --> 00:13:05,311
‫سوف اذهب لأرى
‫بخصوص الشحن.

173
00:13:06,342 --> 00:13:07,977
‫هيا، يا أولاد...

174
00:13:09,633 --> 00:13:12,134
‫اخرجوا وافردوا سيقانكم.

175
00:13:20,383 --> 00:13:22,184
‫يوم جيد، أيها السادة...

176
00:13:27,758 --> 00:13:29,228
‫ماذا تفعل هنا؟

177
00:13:30,092 --> 00:13:31,265
‫اذهب فقد يراك!

178
00:13:31,758 --> 00:13:33,477
‫لا أريدك أن ترحلي.

179
00:13:34,008 --> 00:13:35,513
‫اذهب، أتوسل إليك!

180
00:13:47,342 --> 00:13:50,304
‫حسنا، يا أولاد.
‫قولوا وداعا للمغرب.

181
00:13:51,217 --> 00:13:53,434
‫وداعا، المغرب!

182
00:13:58,800 --> 00:14:00,885
‫وداعا، المغرب!

183
00:14:16,300 --> 00:14:18,433
‫قال (أندريه) انك تبحثين عن وظيفة؟

184
00:14:18,633 --> 00:14:20,967
‫و ما هو أفضل
‫فقد وجدت واحدة.

185
00:14:21,175 --> 00:14:22,431
‫حقا؟ تقومين بماذا؟

186
00:14:22,633 --> 00:14:24,718
‫مندوبة في وكالة عقارية.

187
00:14:24,925 --> 00:14:26,975
‫رائع! أين؟

188
00:14:27,175 --> 00:14:28,052
‫في "نيس".

189
00:14:28,258 --> 00:14:30,142
‫"نيس"؟ ولكن لماذا بعيداً؟

190
00:14:30,717 --> 00:14:32,886
‫لأن الوكالة الرئيسية هناك.

191
00:14:33,092 --> 00:14:35,344
‫الآن، أنا تحت التجريب
‫وإذا سارت الامور بشكل جيد

192
00:14:35,550 --> 00:14:38,228
‫سيسمحوا لي بإدارة
‫وكالة جديدة هنا.

193
00:14:38,717 --> 00:14:40,685
‫لهذا أعجبهم ملفّي الشخصي.

194
00:14:40,883 --> 00:14:43,514
‫جيد جدا لأول وظيفة.

195
00:14:43,717 --> 00:14:44,641
‫أحسنتِ!

196
00:14:44,842 --> 00:14:46,810
‫كيف ستدبرين الاطفال؟

197
00:14:47,008 --> 00:14:49,177
‫أنا هنا
‫ولدينا مربية رائعة

198
00:14:49,383 --> 00:14:51,884
‫وعلى أي حال
‫ما هي الا لفترة مؤقتة.

199
00:14:57,717 --> 00:14:59,637
‫هيا، سوف نتأخر!

200
00:15:02,342 --> 00:15:04,143
‫سنذهب، سوقي بأمان.

201
00:15:04,342 --> 00:15:06,392
‫لا تقلق، سأتصل بك الليلة.

202
00:15:06,592 --> 00:15:07,635
‫<i>حسنا</i>

203
00:15:08,050 --> 00:15:09,176
‫وداعا، يا أمي.

204
00:15:09,383 --> 00:15:10,805
‫أحبابي!

205
00:15:11,008 --> 00:15:12,679
‫أحبك كلّك!

206
00:15:12,883 --> 00:15:15,466
‫اسرعوا، ستتأخروا على المدرسة.

207
00:15:17,425 --> 00:15:18,516
‫وداعا.

208
00:16:49,967 --> 00:16:51,970
‫مرحبا، هل أنت السيد (كرومباك)؟

209
00:16:52,883 --> 00:16:53,677
‫نعم.

210
00:16:53,883 --> 00:16:55,472
‫أنا السيد (فينكل)، مأمور المحكمة

211
00:16:55,675 --> 00:16:59,384
‫بتكليف من السيد (بامبيرسكي)
‫مدّعيا بقيامك بالزنا.

212
00:16:59,592 --> 00:17:01,844
‫- أطلب منك السماح لي بالدخول.
‫- لا

213
00:17:02,050 --> 00:17:05,641
‫أنا أنفذ أمر المحكمة، يا سيدي.
‫لا تجعلني استدعي الشرطة.

214
00:17:06,175 --> 00:17:07,384
‫معذرة...

215
00:17:08,550 --> 00:17:11,228
‫يوم جيد، هل أنتِ السيدة (بامبيرسكي)؟

216
00:17:11,425 --> 00:17:12,385
‫نعم.

217
00:17:12,925 --> 00:17:16,634
‫عفوا، ولكنني الآن سأشرع
‫بإنشاء دعوى الزنا.

218
00:17:18,258 --> 00:17:19,384
‫وهذا بسيط جدا.

219
00:17:19,592 --> 00:17:22,519
‫هل تعترفي بقضاء الليل
‫مع السيد (كرومباك)؟

220
00:17:22,717 --> 00:17:23,760
‫نعم.

221
00:17:23,967 --> 00:17:26,728
‫جيد جدا
‫هل لي أن أرى بطاقتك الشخصية من فضلك؟

222
00:17:27,217 --> 00:17:28,177
‫بطاقتك أيضا، يا سيدي.

223
00:17:38,550 --> 00:17:39,344
‫شكرا لك.

224
00:17:41,300 --> 00:17:42,889
‫الرجاء، اجلسي.

225
00:17:43,842 --> 00:17:46,473
‫هاك أمر المحكمة
‫لاطلاعكم.

226
00:17:49,550 --> 00:17:53,935
‫"بعد 8 سنوات، 1982 "

227
00:17:56,092 --> 00:17:58,593
‫أليس صغيرا بعض الشيء للأرشيف؟

228
00:17:58,800 --> 00:18:02,344
‫لا على الإطلاق، سيكون مناسبا
‫حين وضع الرفوف

229
00:18:02,550 --> 00:18:04,767
‫ومن الأفضل البدء في الديكور.

230
00:18:04,967 --> 00:18:07,894
‫السيد (بامبيرسكي) سينقل المكتب
‫بنهاية شهر أغسطس.

231
00:18:08,092 --> 00:18:10,060
‫لا مشكلة، سيكون جاهزا.

232
00:18:10,258 --> 00:18:13,469
‫طالما أننا طلبنا الدهانات.

233
00:18:13,675 --> 00:18:16,886
‫ما زلت غير متأكد
‫أحتاج لمشورتكِ.

234
00:18:17,092 --> 00:18:20,102
‫شكرا لكم أيها السادة
‫نراكم الأسبوع المقبل.

235
00:18:20,300 --> 00:18:22,350
‫سنتصل بكم عندما يقرر
‫السيد (بامبيرسكي).

236
00:18:22,550 --> 00:18:23,593
‫حسنا، وهو كذلك.

237
00:18:24,425 --> 00:18:25,598
‫وداعا.

238
00:18:25,800 --> 00:18:28,383
‫اذاً، سيد (بامبيرسكي)، ألوانك؟

239
00:18:29,758 --> 00:18:33,811
‫لا زلت متردد
‫بين هذه البيج الفاتح

240
00:18:34,008 --> 00:18:36,474
‫وهذا اللون الأكثر ذهبية

241
00:18:36,675 --> 00:18:39,970
‫والذي يذكرني
‫بشواطئ "أصيلة".

242
00:18:44,383 --> 00:18:47,228
‫الأولاد مع أمهم في "ألمانيا"

243
00:18:47,425 --> 00:18:51,348
‫لذا، ظننت أننا نستحق
‫استراحة قصيرة.

244
00:18:51,925 --> 00:18:52,968
‫نعم.

245
00:18:55,717 --> 00:18:58,300
‫لا تتسدحوا تحت الشمس
‫العبوا رياضة.

246
00:18:59,383 --> 00:19:01,220
‫وحاولوا التجديد كل يوم.

247
00:19:01,425 --> 00:19:04,933
‫لا أعتقد أن عقولكم
‫ستجد الكثير من الممارسة هناك.

248
00:19:05,842 --> 00:19:08,722
‫ولكنها الأعياد
‫فاحظوا بالمتعة.

249
00:19:09,717 --> 00:19:11,009
‫وداعا يا بني.

250
00:19:12,467 --> 00:19:13,261
‫وداعا يا أبي.

251
00:19:13,467 --> 00:19:14,807
‫- أعياد سعيدة.
‫- و انت ايضا.

252
00:19:16,175 --> 00:19:18,806
‫مرحبا، سأرافقكم...

253
00:20:33,633 --> 00:20:34,676
‫أنا سأرد.

254
00:20:36,883 --> 00:20:37,843
‫نعم؟

255
00:20:41,675 --> 00:20:42,931
‫نعم، انتظر.

256
00:20:44,133 --> 00:20:45,342
‫انها (داني).

257
00:20:46,633 --> 00:20:47,593
‫نعم؟

258
00:20:50,467 --> 00:20:51,676
‫ماذا؟

259
00:20:55,383 --> 00:20:56,474
‫ماذا حدث؟

260
00:21:03,925 --> 00:21:05,265
‫ما المشكلة، يا (أندريه)؟

261
00:21:06,925 --> 00:21:08,265
‫ماذا هناك؟

262
00:22:48,508 --> 00:22:50,760
‫طلبت مني ايقاظها مبكراً.

263
00:22:52,175 --> 00:22:54,474
‫ولكن عندما دخلت الغرفة

264
00:22:55,633 --> 00:22:57,222
‫لم تتفاعل.

265
00:22:57,425 --> 00:22:59,262
‫رأيت أنها كانت غير واعية.

266
00:23:01,050 --> 00:23:05,056
‫حاولت كل شيء
‫لإنعاشها.

267
00:23:05,258 --> 00:23:06,893
‫أولا، تدليك للقلب.

268
00:23:08,383 --> 00:23:12,176
‫ثم، حُقَن
‫لتحفيز قلبها.

269
00:23:16,300 --> 00:23:17,852
‫ولكن بعد فوات الأوان.

270
00:23:19,758 --> 00:23:22,140
‫بصراحة، حاولت كل شيء.

271
00:23:27,342 --> 00:23:28,931
‫ولكن ما الذي أدى الى وفاتها؟

272
00:23:31,342 --> 00:23:32,515
‫لا أعرف.

273
00:23:35,425 --> 00:23:37,510
‫ربما ضربة شمس.

274
00:23:37,717 --> 00:23:39,471
‫كان الجو حار جدا في ذلك اليوم.

275
00:23:39,675 --> 00:23:42,057
‫(كالينكا) قضت طول اليوم
‫في المسبح.

276
00:23:43,008 --> 00:23:44,809
‫نعم، هذا صحيح.

277
00:23:45,008 --> 00:23:48,433
‫شعرت بتوعك بعد المسبح.

278
00:23:50,758 --> 00:23:53,603
‫استيقظت أثناء الليل.

279
00:23:54,550 --> 00:23:56,553
‫قالت لي انها كانت تعاني من صداع

280
00:23:57,925 --> 00:24:00,640
‫وطلبت مني حبة منومة.

281
00:24:01,175 --> 00:24:02,764
‫أعطيتها واحدة.

282
00:24:02,967 --> 00:24:05,219
‫أنت ذكرت أيضا حادث السيارة.

283
00:24:05,425 --> 00:24:06,895
‫نعم، من المحتمل.

284
00:24:07,592 --> 00:24:11,432
‫حتى لسنوات فيما بعد
‫التداعيات يمكن أن تكون قاتلة.

285
00:24:12,258 --> 00:24:13,977
‫ولكن التشريح سيوضح.

286
00:24:14,175 --> 00:24:15,680
‫التشريح؟

287
00:24:15,883 --> 00:24:19,094
‫انه اجراء اعتيادي
‫لتهيئة الجثة.

288
00:24:30,092 --> 00:24:34,429
‫بسم الأب والابن
‫والروح القدس...

289
00:24:34,925 --> 00:24:35,932
‫آمين.

290
00:25:59,967 --> 00:26:01,686
‫اتعتقدي انها كانت تتعاطي المخدرات؟

291
00:26:02,425 --> 00:26:03,681
‫(كالينكا)؟

292
00:26:06,383 --> 00:26:07,592
‫لا أعرف...

293
00:26:08,258 --> 00:26:10,261
‫لا، لا أعتقد ذلك، لماذا؟

294
00:26:11,217 --> 00:26:12,639
‫ربما تناولت جرعة زائدة.

295
00:26:13,592 --> 00:26:16,307
‫لا زلت لم أتلقى نتيجة التشريح.

296
00:26:17,008 --> 00:26:18,809
‫يفترض أنك تلقيته.

297
00:26:19,008 --> 00:26:20,762
‫متى أرسلتيه؟

298
00:26:20,967 --> 00:26:23,929
‫لا أذكر.
‫عندما طلبت مني.

299
00:26:24,133 --> 00:26:26,599
‫هل ارسلتيه الى هنا
‫أو إلى المكتب؟

300
00:26:27,342 --> 00:26:29,179
‫<i>قلت لك، لا أذكر.</i>

301
00:26:29,383 --> 00:26:30,639
‫حسنا، قومي بهذا.

302
00:26:30,842 --> 00:26:33,971
‫ارسلي لي بالبريد
‫نسخة مسجلة اليوم الى المنزل.

303
00:26:37,633 --> 00:26:39,352
‫- هاك.
‫- شكر.

304
00:26:39,550 --> 00:26:40,936
‫وداعا، (جورج).

305
00:27:10,383 --> 00:27:11,592
‫مرحبا، سيد (بامبيرسكي).

306
00:27:11,800 --> 00:27:15,308
‫شكرا لمساعدتك
‫كان بإمكانك ارساله بالبريد.

307
00:27:15,508 --> 00:27:18,009
‫لا، أردت التحدث اليك شخصياً.

308
00:27:18,217 --> 00:27:19,603
‫هل هناك مشكلة؟

309
00:27:19,800 --> 00:27:21,140
‫أنا لست طبيبا

310
00:27:21,342 --> 00:27:23,179
‫قمت فقط بترجمته...

311
00:27:23,758 --> 00:27:25,678
‫تعال، اسمح لي أن أشرح.

312
00:27:29,383 --> 00:27:31,018
‫"منبطحة، على الطاولة

313
00:27:31,217 --> 00:27:34,179
‫جثمان (كالينكا بامبيرسكي)
‫مزجى بقميص نوم

314
00:27:35,217 --> 00:27:38,595
‫القماش مقطوع ومزال

315
00:27:39,717 --> 00:27:41,352
‫عن الساعد الأيمن

316
00:27:41,550 --> 00:27:45,473
‫يوجد تجلط للدم
‫تحت أثر حقنة

317
00:27:47,092 --> 00:27:49,723
‫وفقا لتصريح
‫زوج أمها

318
00:27:50,258 --> 00:27:54,347
‫حقنها بـ "صوديوم الحديد"
‫مساء اليوم السابق

319
00:27:54,550 --> 00:27:57,133
‫حيث تذمرت من عدم اسمرار بشرتها.

320
00:27:57,342 --> 00:28:00,767
‫ومع ذلك، فإن
‫حقن المواد المحتوية على الحديد

321
00:28:00,967 --> 00:28:03,136
‫لتعزيز الاسمرار بالشمس
‫يعتبر طريقة

322
00:28:03,592 --> 00:28:06,851
‫لا يمكن أن تفي بالأهداف المطلوبة.

323
00:28:07,633 --> 00:28:08,842
‫علاوة على ذلك

324
00:28:09,675 --> 00:28:12,769
‫قال الدكتور (كرومباك) أيضا
‫أنه في صباح اليوم التالي

325
00:28:12,967 --> 00:28:14,556
‫حقنها بـ "الكورامين"
‫(لتعزيز الدورة التنفسية)

326
00:28:14,758 --> 00:28:16,808
‫و"نوفوديجال" و "ايزوبتين"
‫(لتنظيم ضخ القلب)

327
00:28:17,008 --> 00:28:19,342
‫في محاولة منه لإنعاشها.

328
00:28:20,300 --> 00:28:23,180
‫استخدام مثل هذه الأدوية
‫يبدو غريب وبشع

329
00:28:23,383 --> 00:28:25,717
‫بالنظر إلى أن الوفاة قد حدثت

330
00:28:25,925 --> 00:28:28,603
‫ما بين الساعة الثالثة
‫والرابعة صباحاً.

331
00:28:30,175 --> 00:28:31,929
‫أزلنا ملابسها الداخلية.

332
00:28:33,092 --> 00:28:35,426
‫وباعدنا بين الساقين لنلاحظ

333
00:28:35,633 --> 00:28:38,394
‫تمزق على بعد سنتيمتر
‫من الشفرة اليمنى للفرج

334
00:28:38,592 --> 00:28:40,476
‫ومجروحة بالدم قليلا.

335
00:28:40,675 --> 00:28:42,643
‫وبفتح المهبل

336
00:28:42,842 --> 00:28:46,635
‫نلاحظ رائحة
‫مادة دهنية نتنة

337
00:28:46,842 --> 00:28:49,936
‫من لون أبيض،
‫أو رمادي مخضر.

338
00:28:51,175 --> 00:28:52,929
‫في ضوء هذا التشريح

339
00:28:53,133 --> 00:28:57,305
‫لا يمكننا اعطاء
‫سبب واضح للوفاة... "

340
00:28:58,925 --> 00:29:03,061
‫ما يسمى عادة
‫تقنية "فيرشو"

341
00:29:03,258 --> 00:29:06,138
‫هي في الواقع تقنية "قون"

342
00:29:06,342 --> 00:29:08,724
‫وصفها بشكل ملحوظ
‫(لويس أورساي)

343
00:29:08,925 --> 00:29:12,469
‫هذه خطوة بخطوة
‫تقنية تفريغ الأحشاء...

344
00:29:14,592 --> 00:29:15,978
‫شيء لا يُصدّق

345
00:29:16,175 --> 00:29:18,059
‫- ماذا؟!
‫- هذا التشريح

346
00:29:18,258 --> 00:29:19,728
‫في الفتيات بهذا السن

347
00:29:19,925 --> 00:29:23,136
‫أول شيء يتم التأكد منه
‫هو النشاط الجنسي .

348
00:29:23,342 --> 00:29:24,468
‫لم يفعلوا ذلك.

349
00:29:24,675 --> 00:29:26,346
‫- لماذا لا؟
‫- لا اعرف.

350
00:29:27,133 --> 00:29:29,811
‫دون مزيد من التحليل
‫من العينات الألمانية

351
00:29:30,008 --> 00:29:31,394
‫لا نستطيع أن نقول على وجه اليقين.

352
00:29:31,592 --> 00:29:35,349
‫فقط أعطني رأيك بصدق.

353
00:29:37,258 --> 00:29:39,592
‫بما أنك تُصرّ، سأفعل.

354
00:29:40,092 --> 00:29:41,727
‫بالنسبة لي
‫كان هناك اعتداء جنسي

355
00:29:41,925 --> 00:29:45,220
‫الذي قد يكون مرتبط
‫بوفاة ابنتك.

356
00:29:51,633 --> 00:29:54,348
‫اذاً، ماذا تقترح عليّ فعله؟

357
00:29:56,842 --> 00:29:59,094
‫أتريد نصيحتي، يا سيد (بامبيرسكي)؟

358
00:29:59,883 --> 00:30:03,308
‫تريد أن تعرف الحقيقة
‫ولكنها غير محتملة.

359
00:30:05,800 --> 00:30:09,593
‫أقول، تجاهل هذه الوثيقة
‫وانسى الأمر.

360
00:30:09,800 --> 00:30:11,601
‫انها ستسبب لك الألم فقط.

361
00:30:25,092 --> 00:30:28,885
‫"لينداو، ألمانيا"

362
00:30:42,342 --> 00:30:45,020
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يجب أن نتكلم.

363
00:30:47,175 --> 00:30:48,182
‫تعالي.

364
00:30:53,425 --> 00:30:56,519
‫أتعلمين أن التشريح
‫كان جزء من تحقيقات الشرطة؟

365
00:30:56,717 --> 00:30:57,475
‫لا

366
00:30:57,675 --> 00:30:58,848
‫هل قرأتيه؟

367
00:30:59,467 --> 00:31:00,510
‫لا أستطيع، يا (أندريه).

368
00:31:00,717 --> 00:31:02,269
‫تمت ترجمته لي...

369
00:31:02,883 --> 00:31:04,554
‫وهو دامغ!

370
00:31:04,758 --> 00:31:07,092
‫- ما هو؟
‫- الإهمال الكبير.

371
00:31:07,300 --> 00:31:09,054
‫ما هي حقنة الحديد تلك

372
00:31:09,258 --> 00:31:12,304
‫التي أعطاها (كرومباك) لها ليلة وفاتها؟

373
00:31:12,508 --> 00:31:16,052
‫لا شيء، كانت لاعطائها
‫بشرة سمراء لطيفة.

374
00:31:16,258 --> 00:31:17,847
‫هل جئت لتقول لي ذلك؟

375
00:31:18,050 --> 00:31:20,018
‫لا، وجدوا...

376
00:31:20,217 --> 00:31:23,179
‫مادة بيضاء في مهبلها.

377
00:31:23,592 --> 00:31:25,476
‫(كالينكا) ربما تعرضت
‫للاغتصاب.

378
00:31:25,675 --> 00:31:26,386
‫ماذا؟

379
00:31:26,592 --> 00:31:28,595
‫بواسطة من؟
‫كانت بالمنزل كل مساء.

380
00:31:28,800 --> 00:31:31,266
‫(أندريه)...
‫ما الذي أتى بك هنا؟

381
00:31:31,467 --> 00:31:33,221
‫لماذا كنتَ متواجد
‫حين تشريح الجثة؟

382
00:31:33,425 --> 00:31:34,183
‫عذرا؟

383
00:31:34,383 --> 00:31:37,512
‫يذكر التقرير حضورك
‫أثناء تشريح الجثة.

384
00:31:37,717 --> 00:31:40,051
‫أنا طبيب
‫أردت التأكد من...

385
00:31:40,258 --> 00:31:44,264
‫ومحاولتك الهزلية
‫لانعاشها في صباح ذلك اليوم؟

386
00:31:44,467 --> 00:31:45,309
‫قلت لك

387
00:31:45,508 --> 00:31:46,717
‫حاولت كل شيء...

388
00:31:46,925 --> 00:31:49,722
‫كل شيء فعلته كان سخيفاً

389
00:31:49,925 --> 00:31:51,477
‫انه مكتوب في التقرير!

390
00:31:51,675 --> 00:31:53,595
‫نعم، هذا صحيح
‫أنت على حق

391
00:31:53,800 --> 00:31:54,558
‫أصبت بالذعر.

392
00:31:54,758 --> 00:31:56,512
‫كذاب، ماذا فعلت بها؟

393
00:31:56,717 --> 00:31:58,222
‫لم يفعل شيئا!

394
00:31:58,425 --> 00:32:00,060
‫كانت (كالينكا) كإبنة لي

395
00:32:00,258 --> 00:32:02,059
‫لن أضرّها أبداً.

396
00:32:02,258 --> 00:32:03,016
‫أنا لا أصدقك.

397
00:32:03,217 --> 00:32:06,144
‫يوماً ما سأعرف
‫ما فعلته بإبنتي.

398
00:32:06,342 --> 00:32:09,850
‫لقد عينت محامي هنا في ألمانيا
‫لإعادة فتح التحقيق.

399
00:32:10,050 --> 00:32:11,887
‫وأنتِ، أحذرك

400
00:32:12,092 --> 00:32:15,268
‫(بيير) لن تطأ قدمه هنا مرة أخرى
‫أبدا!

401
00:32:20,092 --> 00:32:23,221
‫<i>"بعد مرور عام"</i>

402
00:32:25,092 --> 00:32:27,675
‫<i>"المحكمة المركزية في ميونيخ، 1983 "</i>

403
00:32:28,175 --> 00:32:30,012
‫يطلب السيد (بامبيرسكي)

404
00:32:30,217 --> 00:32:33,097
‫المزيد من التحليل المتعمق
‫للأعضاء التناسلية

405
00:32:33,300 --> 00:32:35,634
‫لإنشاء دعوى
‫إذا كان هناك اغتصاب أم لا.

406
00:32:35,842 --> 00:32:38,260
‫إذا كان الطبيب الشرعي لم يطلب ذلك

407
00:32:38,467 --> 00:32:41,429
‫فهذا يعني أنه لا شيء يدعم
‫هذا الطرح.

408
00:32:41,633 --> 00:32:43,185
‫الأمر ببساطة لا يُصدّق

409
00:32:43,383 --> 00:32:45,931
‫أنه في حالة وفاة غير مبررة

410
00:32:46,133 --> 00:32:48,930
‫لم يجري تحقيقا يليق بالإسم.

411
00:32:49,133 --> 00:32:51,302
‫نطلب منكم فورا إعادة النظر.

412
00:32:51,508 --> 00:32:54,637
‫في قرار
‫"محكمة كيمتن" بإغلاق ملف القضية

413
00:32:54,842 --> 00:32:58,765
‫ونطلب اجراء
‫تحقيق يتابع كل الدلائل

414
00:32:58,967 --> 00:33:01,645
‫بما في ذلك احتمالية
‫الاغتصاب أو القتل

415
00:33:01,842 --> 00:33:04,425
‫والتي لم يتم
‫النظر فيها بجدية.

416
00:33:05,633 --> 00:33:07,850
‫قضيتك تفتقر الجوهر.

417
00:33:08,050 --> 00:33:11,594
‫أنت من يفتقر الجوهر
‫بحمايتك للقاتل!

418
00:33:11,800 --> 00:33:13,270
‫وهذا مخجل، يا سيد!

419
00:33:14,383 --> 00:33:16,468
‫اذاً، ماذا ستفعل الآن؟

420
00:33:16,675 --> 00:33:18,429
‫كان المدعي العام واضح جدا.

421
00:33:18,633 --> 00:33:22,686
‫هذه القضية مغلقة نهائيا
‫وغير قابلة للاستئناف.

422
00:33:22,883 --> 00:33:24,602
‫لا يوجد شيء أكثر يمكنني فعله.

423
00:33:24,800 --> 00:33:27,182
‫خالص اعتذاري.

424
00:33:29,008 --> 00:33:32,351
‫سأظل تحت تصرفكم
‫اتصلوا بي إذا دعت الحاجة.

425
00:33:32,550 --> 00:33:33,557
‫- وداعا.
‫- وداعا.

426
00:33:46,425 --> 00:33:50,265
‫"سيداتي سادتي، مجرم
‫يعيش هنا في "لينداو"

427
00:33:50,467 --> 00:33:52,387
‫" الدكتور (ديتر كرومباك)...

428
00:33:55,508 --> 00:33:59,597
‫"يوم الجمعة 9 يوليو 1982
‫في منزله قتل

429
00:33:59,800 --> 00:34:01,519
‫" ابنتي الرائعة (كالينكا).

430
00:34:02,800 --> 00:34:05,301
‫<i>"على الرغم من الشواهد المقلقة</i>

431
00:34:05,508 --> 00:34:08,518
‫" اعتداء جنسي لم يُذكر أبداً.

432
00:34:08,717 --> 00:34:12,675
‫"لماذا أغلقت المحاكم الألمانية
‫هذه القضية مرتين؟

433
00:34:14,925 --> 00:34:18,682
‫"من يغطي على
‫الدكتور طيب الذكر (كرومباك)

434
00:34:20,300 --> 00:34:23,097
‫" أطالب علنا
‫أن تأخذ العدالة مجراها

435
00:34:23,300 --> 00:34:26,927
‫"والكشف عن السبب
‫الدقيق لوفاة ابنتي

436
00:34:32,758 --> 00:34:35,436
‫<i>" قاتل (كالينكا) يجب أن يعاقب "</i>

437
00:34:51,342 --> 00:34:53,475
‫حسنا، أمّنت إطلاق سراحك

438
00:34:54,217 --> 00:34:58,140
‫ولكن تم اتهامك
‫بالإخلال بالنظام العام والازدراء

439
00:34:58,342 --> 00:35:01,436
‫ازدراء المحكمة
‫والافتراء على (كرومباك)

440
00:35:01,633 --> 00:35:04,015
‫حسناً،
‫يمكننا الآن إعادة فتح القضية

441
00:35:04,217 --> 00:35:07,512
‫وستواجه خطر عقوبة السجن
‫وغرامة كبيرة

442
00:35:07,717 --> 00:35:09,352
‫أنصحك أن تغادر ألمانيا

443
00:35:09,550 --> 00:35:12,477
‫ولا تطأ فيها قدماً
‫مرة أخرى

444
00:35:12,675 --> 00:35:13,682
‫بجدية.

445
00:35:15,967 --> 00:35:17,472
‫مرحبا، سيد (بامبيرسكي).

446
00:35:17,675 --> 00:35:19,595
‫مرحبا (فايولين)
‫كيف حالك؟

447
00:35:20,258 --> 00:35:23,220
‫إذا كان لديكِ وقت
‫لدي عمل لكِ.

448
00:35:23,425 --> 00:35:26,850
‫ارسلي بالبريد هذه الكتيبات
‫لجميع سكان هذه المنطقة.

449
00:35:27,050 --> 00:35:29,977
‫العناوين موجودة في الدليل.

450
00:35:30,175 --> 00:35:30,969
‫إلى الجميع؟

451
00:35:31,175 --> 00:35:32,680
‫نعم، الجميع.

452
00:36:08,092 --> 00:36:10,344
‫رجعت الى
‫قانون الإجراءات الجنائية

453
00:36:10,550 --> 00:36:13,809
‫ورأيت أنه يمكن التقدم
‫إلى المحكمة العليا

454
00:36:14,008 --> 00:36:16,888
‫لجرائم ضد الفرنسيين بالخارج.

455
00:36:18,592 --> 00:36:22,136
‫أود مقاضاة (كرومباك)
‫بتهمة الاغتصاب والقتل المتعمد

456
00:36:22,342 --> 00:36:24,511
‫وأود ايداع القضية لديك.

457
00:36:25,842 --> 00:36:27,431
‫لماذا أنا؟

458
00:36:27,633 --> 00:36:30,844
‫لأنني أعرف أن
‫القضايا الدولية لا ترعبك.

459
00:36:33,425 --> 00:36:34,811
‫سيد (بامبيرسكي)

460
00:36:35,008 --> 00:36:37,686
‫كما شرحت لك على الهاتف

461
00:36:37,883 --> 00:36:40,349
‫أنا محام من نوع غريب.

462
00:36:40,550 --> 00:36:44,426
‫أعمل منفرداً بدون شركاء
‫ولا حتى مساعد.

463
00:36:44,633 --> 00:36:46,802
‫سوف أساعدك
‫أنا فقط بحاجة للاستشارة.

464
00:36:47,008 --> 00:36:48,976
‫حتى أنني قمت
‫بصياغة الشكوى.

465
00:36:52,258 --> 00:36:54,142
‫- سيد (بامبيرسكي)...
‫- من فضلك...

466
00:36:55,008 --> 00:36:58,552
‫ساعدني لكي
‫لا يُنسى مقتل ابنتي.

467
00:37:03,008 --> 00:37:06,599
‫كما تعلمون، رفض السيد (كرومباك)
‫الإجابة في فرنسا

468
00:37:06,800 --> 00:37:09,383
‫ولكن وافق على الاستجواب
‫من قبل قاضٍ ألماني.

469
00:37:09,592 --> 00:37:10,303
‫و...؟

470
00:37:11,050 --> 00:37:14,144
‫وفي النهاية، رفض أن يتقدم.

471
00:37:14,342 --> 00:37:16,843
‫مستخدماً حقه في التزام الصمت.

472
00:37:17,050 --> 00:37:20,641
‫عظيم، سنة كاملة من
‫الإجراء من أجل ذلك!

473
00:37:21,217 --> 00:37:24,393
‫بينما صمت
‫(كرومباك) مفهوم.

474
00:37:24,592 --> 00:37:27,302
‫لا استطيع ان أفهم لماذا والدة (كالينكا)

475
00:37:27,524 --> 00:37:29,103
‫رفضت أيضا الادلاء بشهادتها.

476
00:37:29,139 --> 00:37:30,840
‫كيف تفسرموقفها؟

477
00:37:31,445 --> 00:37:33,939
‫صمتها حول الجانب الغامض
‫لـ (كرومباك)؟

478
00:37:34,280 --> 00:37:37,846
‫للأسف، لم نحظى
‫بمناقشة عقلانية لذلك.

479
00:37:38,891 --> 00:37:42,085
‫فضيلتك.
‫لتحريك الأمور نشعر بأنه...

480
00:37:42,099 --> 00:37:44,979
‫هناك وسيلة واحدة بحوزتنا

481
00:37:45,184 --> 00:37:50,224
‫وهي إظهار أن (كالينكا)
‫تعرضت للاعتداء الجنسي.

482
00:38:10,550 --> 00:38:13,679
‫إخراج جثة
‫(كالينكا بامبيرسكي)

483
00:38:13,883 --> 00:38:15,092
‫على الجذع

484
00:38:15,300 --> 00:38:19,223
‫هناك شق
‫بسبب التشريح السابق.

485
00:38:19,758 --> 00:38:22,341
‫فحص تجويف الحوض والعجّان

486
00:38:22,550 --> 00:38:26,058
‫نلاحظ أنه تمت إزالة
‫الأعضاء التناسلية الخارجية

487
00:38:26,467 --> 00:38:28,221
‫تجويف الحوض فارغ

488
00:38:28,842 --> 00:38:30,726
‫من أي بقايا.

489
00:38:31,508 --> 00:38:34,009
‫جميع الأجهزة التناسلية
‫الخارجية والداخلية

490
00:38:35,133 --> 00:38:36,970
‫أزيلت تماما.

491
00:38:43,967 --> 00:38:46,052
‫الأعضاء التناسلية مفقودة.

492
00:38:46,258 --> 00:38:47,977
‫أنا متأكد من أنه كان (كرومباك).

493
00:38:49,217 --> 00:38:51,220
‫كان حاضراً أثناء تشريح الجثة.

494
00:38:52,800 --> 00:38:55,894
‫وتمكن من محو كل آثار
‫الاغتصاب!

495
00:39:45,300 --> 00:39:46,260
‫مرحبا...

496
00:39:47,717 --> 00:39:51,060
‫أنا بديل القاضية السابق
‫التي هي في إجازة أمومة.

497
00:39:51,633 --> 00:39:52,475
‫الخبر السار.

498
00:39:53,550 --> 00:39:55,600
‫أخيرا حصلت على موافقة
‫محكمة (كيمتن)

499
00:39:55,800 --> 00:39:58,846
‫بأن ترسل لنا جميع العينات
‫من التشريح الأول.

500
00:39:59,050 --> 00:40:00,010
‫ولكن متى؟

501
00:40:00,217 --> 00:40:02,599
‫لا أستطيع أن أقول.
‫أرجو أن يكون ذلك سريعا.

502
00:40:02,800 --> 00:40:06,225
‫وعندما نحصل عليها
‫سوف أطلب فحوصات جديدة.

503
00:40:08,633 --> 00:40:12,177
‫<i>"بعد عام، في 1988 "</i>

504
00:40:20,342 --> 00:40:23,187
‫االفحوصات الجديدة
‫التي طلبها سلفي

505
00:40:23,383 --> 00:40:25,184
‫تعطينا صورة واضحة

506
00:40:25,383 --> 00:40:28,559
‫عمّا حدث في ليلة
‫10 يوليو، 1982.

507
00:40:29,925 --> 00:40:32,556
‫(كالينكا) على الأرجح ماتت

508
00:40:32,758 --> 00:40:34,843
‫من "متلازمة مندلسون"
‫بأثرها على الرئة

509
00:40:35,050 --> 00:40:35,808
‫مما يعني.

510
00:40:36,008 --> 00:40:39,848
‫أن لسان المزمار المانع للطعام
‫من دخول الشعب الهوائية

511
00:40:40,050 --> 00:40:41,520
‫لم يؤدي وظيفته.

512
00:40:41,717 --> 00:40:44,051
‫وأختنقت بقيئها.

513
00:40:44,258 --> 00:40:48,264
‫هذا يحدث فقط في حالة غيبوبة عميقة
‫أو صدمة عنيفة.

514
00:40:48,467 --> 00:40:49,807
‫مما يوحي بأن

515
00:40:50,008 --> 00:40:52,970
‫ابنتك دخلت في غيبوبة
‫بسبب الحقن.

516
00:40:53,758 --> 00:40:57,266
‫إلا أنه لا يمكننا أن نعرف
‫ما كانت تلك الحقنة.

517
00:41:26,842 --> 00:41:29,343
‫- (بيير)، حظيت بعطلة نهاية اسبوع لطيفة؟
‫- ليست  سيئة.

518
00:41:29,550 --> 00:41:33,473
‫أترى أمك كثيرا
‫في كل مرة تأتي من ألمانيا ؟

519
00:41:33,675 --> 00:41:35,429
‫لا أعرف، هي لم تقل ذلك.

520
00:41:35,633 --> 00:41:37,387
‫هل انفصلا؟

521
00:41:38,592 --> 00:41:40,512
‫لدي عمل يجب القيام به
‫يبدأ مبكراً.

522
00:41:40,717 --> 00:41:43,218
‫أريد أن أعرف، يا (بيير)
‫هذا مهم.

523
00:41:43,425 --> 00:41:45,642
‫هل عادت الى فرنسا؟
‫للمعيشة مع الجدة؟

524
00:41:45,842 --> 00:41:47,015
‫ليس لدي أي فكرة.

525
00:41:47,217 --> 00:41:49,551
‫لماذا لا تسألها بنفسك؟

526
00:41:50,300 --> 00:41:53,145
‫نظفوا أوساخكم
‫سئمت منكم انتما الاثنين!

527
00:41:54,008 --> 00:41:55,430
‫انقلع!

528
00:42:04,717 --> 00:42:06,969
‫كل ذلك يبدو أنه يشير

529
00:42:07,175 --> 00:42:10,055
‫الى ذنب السيد (كرومباك)...

530
00:42:10,258 --> 00:42:13,304
‫ما الذي يمنعك
‫من تقديمه للمحاكمة؟

531
00:42:14,092 --> 00:42:17,968
‫هل أنت متأكد من أن والدة (كالينكا)
‫تعيش بهذا العنوان؟

532
00:42:19,425 --> 00:42:21,226
‫نعم، أنا واثق.

533
00:42:26,175 --> 00:42:27,017
‫يوم جيد يا سيدي.

534
00:42:27,758 --> 00:42:29,559
‫الرجاء، الجلوس.

535
00:42:31,925 --> 00:42:35,136
‫كما تعلمين، السيد (بامبيرسكي)
‫حريص على توضيح

536
00:42:35,342 --> 00:42:38,139
‫ظروف وفاة ابنتك

537
00:42:38,592 --> 00:42:42,645
‫ونود أن نسمعكِ
‫تجيبين على أسئلته.

538
00:42:43,258 --> 00:42:45,308
‫تفضل، سيد (بامبيرسكي).

539
00:42:45,508 --> 00:42:47,842
‫نعم، أود أن أعرف لماذا

540
00:42:48,050 --> 00:42:49,851
‫عندما توفيت (كالينكا)

541
00:42:50,050 --> 00:42:52,977
‫أنتِ و(كرومباك)
‫تجنبتما اخباري

542
00:42:53,175 --> 00:42:55,641
‫عن حقن الحديد التي أعطاها؟

543
00:42:56,300 --> 00:42:57,556
‫هذا ليس صحيحا.

544
00:42:58,133 --> 00:43:01,760
‫عندما جاء (اندريه) لرؤية جثتها
‫قال له (ديتر).

545
00:43:01,967 --> 00:43:03,851
‫لا، انه لم يذكر ذلك.

546
00:43:04,050 --> 00:43:06,551
‫أول ما علمت به
‫كان من تقرير تشريح الجثة.

547
00:43:06,758 --> 00:43:09,436
‫لماذا رفضتي
‫مثل السيد (كرومباك)

548
00:43:09,633 --> 00:43:13,011
‫الاستجواب
‫من قِبَل السلطات الفرنسية؟

549
00:43:13,883 --> 00:43:17,094
‫قال (ديتر) لي
‫أن محاميه نصحه بذلك.

550
00:43:17,300 --> 00:43:19,019
‫هذا يبدو غريبا

551
00:43:19,217 --> 00:43:23,010
‫أن تقوم أم بعرقلة تحقيق
‫في وفاة ابنتها.

552
00:43:23,217 --> 00:43:25,220
‫أنا رفضت الإجابة

553
00:43:25,425 --> 00:43:28,885
‫لأنني لم أعد قادرة على تحمل
‫علل زوجي السابق

554
00:43:29,092 --> 00:43:31,972
‫باتهاماته الحقيرة
‫بالاغتصاب والقتل!

555
00:43:32,592 --> 00:43:34,926
‫كوني صادقة.
‫هل هددك (كرومباك)؟

556
00:43:35,133 --> 00:43:37,764
‫لم يسبق لي أن شعرت بالتهديد
‫من أي شخص سواك.

557
00:43:37,967 --> 00:43:40,301
‫اذاً، لماذا انفصلتي عنه؟

558
00:43:41,717 --> 00:43:45,261
‫أنا تركته لأسباب
‫مستقلة عن وفاة ابنتي

559
00:43:45,467 --> 00:43:47,221
‫وهذا يخصني أنا فقط.

560
00:43:47,842 --> 00:43:49,892
‫لديه ثقتي التامة به.

561
00:43:50,467 --> 00:43:51,937
‫هذه القضية برمتها

562
00:43:52,133 --> 00:43:54,183
‫هي لمجرد الانتقام من (ديتر)

563
00:43:54,383 --> 00:43:55,592
‫لأنه سرق زوجتك.

564
00:43:55,800 --> 00:43:57,305
‫أنت تتخيل الأشياء!

565
00:43:57,508 --> 00:43:59,428
‫لا، أنا لا أتخيل الأشياء.

566
00:43:59,633 --> 00:44:00,973
‫أنا واثق!

567
00:44:09,008 --> 00:44:10,217
‫ما الذي أتى بك الى هنا؟

568
00:44:10,425 --> 00:44:12,226
‫هل لي أن أدعوك لتناول العشاء
‫يا آنسة؟

569
00:44:12,425 --> 00:44:13,681
‫بكل سرور.

570
00:44:13,883 --> 00:44:14,807
‫أراكِ غدا.

571
00:44:17,050 --> 00:44:18,306
‫يا لها من فكرة جميلة!

572
00:44:23,967 --> 00:44:27,310
‫انه ليس عيد ميلادي
‫فما هي المناسبة؟

573
00:44:29,217 --> 00:44:30,557
‫- هاك.
‫- ما هذا؟

574
00:44:35,550 --> 00:44:36,842
‫لا أصدق ذلك.

575
00:44:38,092 --> 00:44:40,060
‫"للإحالة إلى المحكمة الجنائية...

576
00:44:40,258 --> 00:44:41,810
‫" (ديتر كرومباك)...

577
00:44:42,383 --> 00:44:44,054
‫"متهماً بالقتل العمد"

578
00:44:46,883 --> 00:44:48,353
‫متى المحاكمة؟

579
00:44:48,550 --> 00:44:49,936
‫سيحاول أن يشتري الوقت.

580
00:44:50,133 --> 00:44:53,060
‫فقد ناشد بالفعل
‫لكنه سوف يواجه المحاكمة.

581
00:44:53,717 --> 00:44:56,478
‫- وإذا رفض؟
‫- ستتم محاكمته غيابيا.

582
00:44:57,175 --> 00:45:02,224
‫إذا حُكم عليه، يجب أن تحترم ألمانيا
‫مذكرة التوقيف الدولية.

583
00:45:03,258 --> 00:45:04,598
‫أحسنت، هذا مدهش.

584
00:45:05,467 --> 00:45:08,477
‫أنا معجبة بتصميمك
‫كثير كانوا سييأسون.

585
00:45:12,008 --> 00:45:12,802
‫نخبنا!

586
00:45:15,008 --> 00:45:16,051
‫الجميع يقف!

587
00:45:18,842 --> 00:45:21,639
‫انعقدت جلسة المحكمة
‫يمكنكم الجلوس.

588
00:45:21,842 --> 00:45:24,473
‫الوقائع
‫ضد السيد (كرومباك ديتر)

589
00:45:24,675 --> 00:45:28,100
‫المولود في 5 مايو 1935 في "دريسدن"...

590
00:45:28,300 --> 00:45:32,093
‫وإلا لماذا، إن لم يكن
‫لإخفاء سبب الوفاة

591
00:45:32,300 --> 00:45:34,054
‫هل قام الدكتور (كرومباك)

592
00:45:34,258 --> 00:45:37,387
‫بمحاولة صورية للإنعاش؟

593
00:45:38,300 --> 00:45:42,258
‫النائب العام يطلب من المحكمة
‫أن تصدر حكما  ضد (ديتر كرومباك)

594
00:45:42,467 --> 00:45:46,343
‫لأنه قتل عمدا
‫(كالينكا بامبيرسكي)

595
00:45:46,550 --> 00:45:47,972
‫بالسجن لمدة 30 عاما.

596
00:45:48,592 --> 00:45:51,970
‫المحكمة الجنائية بباريس
‫حكمت على (ديتر كرومباك)

597
00:45:52,175 --> 00:45:55,884
‫بالسجن لمدة 15 عاما.

598
00:45:57,717 --> 00:46:00,679
‫كيف خفضوا عقوبته
‫إلى النصف؟

599
00:46:00,883 --> 00:46:02,767
‫نعم، كان يجب ان ينال 30 سنة.

600
00:46:02,967 --> 00:46:07,802
‫ولكن أعتقد أنك تقلل
‫من الضغوط الهائلة من الألمان.

601
00:46:08,008 --> 00:46:11,765
‫خلال الحكم
‫كنت حتى أخشى من تبرئته.

602
00:46:12,425 --> 00:46:14,393
‫وبكل الصدق

603
00:46:14,592 --> 00:46:17,058
‫يجب عليك أن تشعر بالرضى.

604
00:46:17,258 --> 00:46:18,218
‫لا تنسى

605
00:46:18,425 --> 00:46:21,636
‫استغرق الأمر 13 سنة من العناد
‫للوصول الى هذا الحد.

606
00:46:21,842 --> 00:46:23,975
‫لذا، فقد تحقق اليوم انتصار.

607
00:46:24,175 --> 00:46:26,225
‫أوعدني بأنك ستحتفل به.

608
00:46:36,342 --> 00:46:39,471
‫هاك، اعطي هذا لجدك.

609
00:46:40,050 --> 00:46:41,555
‫وأنا سوف آخذ هذه...

610
00:46:43,133 --> 00:46:44,473
‫هاك يا أمي.

611
00:46:44,675 --> 00:46:45,386
‫شكرا، حبيبي...

612
00:46:48,342 --> 00:46:51,436
‫ما قصة هذا النذل (كرومباك)؟

613
00:46:51,633 --> 00:46:55,177
‫محاميّ يسعى
‫لتطبيق إدانته في ألمانيا

614
00:46:55,383 --> 00:46:57,137
‫ولكن لا أمل.

615
00:46:57,342 --> 00:46:58,931
‫اجلس هناك، يا أبي.

616
00:46:59,133 --> 00:47:00,306
‫شكرا لك.

617
00:47:04,258 --> 00:47:05,550
‫اسمع، يا (أندريه)...

618
00:47:06,758 --> 00:47:08,927
‫لا تأخذ هذا بقسوة...

619
00:47:10,383 --> 00:47:13,098
‫لكن ألا تظن أنه
‫حان الوقت للتوقف؟

620
00:47:13,300 --> 00:47:16,559
‫لقد قمت بكل شيء ممكن انسانياً!

621
00:47:16,758 --> 00:47:18,808
‫وكل ذلك لماذا؟

622
00:47:19,008 --> 00:47:20,300
‫لقد قمت بإدانته.

623
00:47:20,508 --> 00:47:21,764
‫وهو يعيش حياة طبيعية.

624
00:47:21,967 --> 00:47:24,977
‫سمعت حتى أن لديه طفل
‫من امرأة شابة.

625
00:47:26,008 --> 00:47:28,058
‫حان الوقت لتفكر في نفسك

626
00:47:29,300 --> 00:47:30,852
‫و...

627
00:47:31,050 --> 00:47:32,390
‫(سيسيل).

628
00:47:37,050 --> 00:47:39,728
‫سوف تستيقظ أحد الأيام
‫ولكن بعد فوات الأوان.

629
00:47:42,258 --> 00:47:43,550
‫تعال وارقص!

630
00:47:44,717 --> 00:47:45,843
‫هيا!

631
00:47:46,050 --> 00:47:48,633
‫انظر كيف يطير الوقت...

632
00:47:50,092 --> 00:47:52,426
‫وشيء واحد أنا واثق منه

633
00:47:53,133 --> 00:47:55,467
‫هو أن (كالينكا)

634
00:47:57,258 --> 00:47:59,059
‫لن تستكثر عليك.

635
00:48:23,925 --> 00:48:27,019
‫- شلالات أشقور (بالمغرب).
‫- تبدو جميلة.

636
00:48:27,217 --> 00:48:28,806
‫يمكننا الذهاب غدا؟

637
00:48:29,008 --> 00:48:30,300
‫بالتأكيد.

638
00:48:31,675 --> 00:48:35,053
‫<i>(اندريه )، آسف لإزعاجك
‫ولكن سمعت للتو</i>

639
00:48:35,258 --> 00:48:38,434
‫أن المذكرة الدولية لـ (كرومباك)
‫لا تزال معلّقة.

640
00:48:38,633 --> 00:48:40,019
‫ما الذي يعلّقها؟

641
00:48:40,217 --> 00:48:41,888
‫السياسة على مستوى رفيع.

642
00:48:42,092 --> 00:48:44,261
‫ألمانيا تصعّد من ضغوطها

643
00:48:44,467 --> 00:48:47,145
‫وفرنسا تريد تجنب
‫صدام دبلوماسي.

644
00:48:47,342 --> 00:48:49,179
‫اذاً، اكتب للوزارة!

645
00:48:49,383 --> 00:48:52,345
‫ليتم تجاهلنا مرة أخرى؟!
‫لا شكرا.

646
00:48:52,550 --> 00:48:53,972
‫اذاً، ماذا نفعل؟

647
00:48:54,175 --> 00:48:56,178
‫لدي فكرة بسيطة.

648
00:48:56,383 --> 00:48:58,966
‫ولكن عليك العودة إلى باريس
‫بسرعة.

649
00:49:17,175 --> 00:49:18,431
‫"الجريمة دون عقاب"

650
00:49:18,633 --> 00:49:21,976
‫"لماذا العدالة الفرنسية تحمي
‫قاتل البالغة من العمر 14 عاما؟"

651
00:49:23,758 --> 00:49:26,224
‫خطوة صغيرة جيدة، أحسنت!

652
00:49:26,425 --> 00:49:29,352
‫ويسرني أن أخبرك
‫بأنني حصلت للتو على تفويض

653
00:49:29,550 --> 00:49:31,635
‫بتمرير مذكرة القبض على (كرومباك)

654
00:49:31,842 --> 00:49:33,228
‫إلى الانتربول.

655
00:49:33,425 --> 00:49:35,973
‫ولكن ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

656
00:49:36,175 --> 00:49:37,266
‫انت تعرف جيدا

657
00:49:37,467 --> 00:49:39,517
‫أن الألمان لن يقوموا بتسليمه أبدا.

658
00:50:11,800 --> 00:50:12,677
‫معذرة.

659
00:50:12,883 --> 00:50:13,725
‫نعم؟

660
00:50:13,925 --> 00:50:16,094
‫مكالمة لك من ألمانيا.

661
00:50:16,300 --> 00:50:18,469
‫حسنا، سآخذها بالخارج.

662
00:50:18,675 --> 00:50:20,394
‫عذرا، سأعود حالا.

663
00:50:21,883 --> 00:50:22,974
‫شكرا لكِ.

664
00:50:23,842 --> 00:50:24,968
‫السيد (بامبيرسكي)

665
00:50:25,175 --> 00:50:26,052
‫يتحدث.

666
00:50:26,258 --> 00:50:28,676
‫أنا صحفية
‫من "لينداو يوميا".

667
00:50:28,883 --> 00:50:30,223
‫التقينا

668
00:50:30,425 --> 00:50:33,636
‫قبل نحو 15 عاما
‫جئت مع النشرات.

669
00:50:33,842 --> 00:50:36,059
‫نعم، أتذكر جيدا.

670
00:50:37,092 --> 00:50:39,391
‫هل أستطيع أن أسألك بعض الأسئلة؟

671
00:50:39,592 --> 00:50:40,932
‫حول ماذا؟

672
00:50:41,133 --> 00:50:43,385
‫أنا أكتب مقالا عن الدكتور (كرومباك).

673
00:50:43,592 --> 00:50:45,476
‫بالتأكيد، خذي وقتك!

674
00:50:45,675 --> 00:50:47,264
‫عفواً؟ ألم تسمع؟

675
00:50:47,467 --> 00:50:48,972
‫أسمع ماذا؟

676
00:50:49,175 --> 00:50:51,059
‫تم اعتقال (كرومباك).

677
00:50:51,258 --> 00:50:54,469
‫لاغتصاب واحدة من مرضاه
‫فتاة في الـ 16.

678
00:50:56,300 --> 00:50:58,184
‫لايجب عليك الذهاب إلى هناك.

679
00:50:58,383 --> 00:51:01,512
‫ماذا لو ألقوا القبض عليك؟
‫لا زال لديك حكم.

680
00:51:01,717 --> 00:51:03,518
‫لا، ذلك قبعة قديمة...

681
00:51:03,717 --> 00:51:05,767
‫سأبتعد عن الاضواء، أعدكِ.

682
00:51:05,967 --> 00:51:07,223
‫نعم، بالتأكيد.

683
00:51:09,050 --> 00:51:10,390
‫اذاً، عدنا مرة أخرى؟

684
00:51:10,592 --> 00:51:12,227
‫لا أستطيع إلا أن أذهب.

685
00:51:13,467 --> 00:51:14,807
‫أعلم.

686
00:51:22,092 --> 00:51:25,885
‫"كيمتن، ألمانيا، 1997 "

687
00:51:30,217 --> 00:51:31,177
‫ما الذي يجري؟

688
00:51:31,383 --> 00:51:34,098
‫جماعة ضغط حقوق المرأة
‫انهم غاضبون.

689
00:51:34,300 --> 00:51:35,058
‫لماذا؟

690
00:51:40,175 --> 00:51:43,600
‫يدّعون أنهم أيضا
‫أسيء اليهم من قِبَل (كرومباك)

691
00:51:43,800 --> 00:51:46,680
‫ولكن المحكمة رفضت شهادتهم.

692
00:51:51,925 --> 00:51:52,932
‫الجميع وقوف.

693
00:52:04,633 --> 00:52:06,352
‫انعقدت الآن جلسة المحكمة.

694
00:52:13,675 --> 00:52:15,346
‫ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟

695
00:52:15,967 --> 00:52:16,974
‫انه خطير.

696
00:52:20,300 --> 00:52:22,220
‫الرجاء، القوا القبض عليه!

697
00:52:22,425 --> 00:52:24,096
‫لقد جاء لقتلي.

698
00:52:24,300 --> 00:52:26,883
‫انه مسلّح ويريد قتلي.

699
00:52:27,092 --> 00:52:28,016
‫انه مجنون.

700
00:52:28,217 --> 00:52:29,343
‫دفع لهذه الفتاة

701
00:52:29,550 --> 00:52:32,133
‫لتقول أنني اغتصبتها.

702
00:52:32,342 --> 00:52:33,764
‫هذا جنون.

703
00:52:33,967 --> 00:52:35,176
‫افعلوا شيئا!

704
00:52:35,383 --> 00:52:37,102
‫تحقق اذا كان مسلّحا.

705
00:52:37,842 --> 00:52:39,927
‫أود أن أؤكد لكم أنه غير مسلّح.

706
00:52:40,133 --> 00:52:41,970
‫الرجاء اتبعني.

707
00:52:49,633 --> 00:52:50,510
‫يا آنسة

708
00:52:51,383 --> 00:52:54,393
‫هل يمكن أن تخبرينا عن زيارتك

709
00:52:54,592 --> 00:52:56,097
‫للدكتور (كرومباك)...

710
00:52:58,342 --> 00:52:59,931
‫في 11 فبراير 1997؟

711
00:53:02,383 --> 00:53:04,552
‫كل شيء بدأ قبل بضعة أيام.

712
00:53:05,842 --> 00:53:09,185
‫ذهبت لاستشارة الدكتور (كرومباك)
‫لآلام المعدة.

713
00:53:10,550 --> 00:53:14,556
‫لم يكن الأمر خطير، ولكن كان
‫عليّ أن أعود للمنظار.

714
00:53:14,758 --> 00:53:17,603
‫وقد كنت خائفة جدا مسبقا.

715
00:53:17,800 --> 00:53:19,720
‫لكن الدكتور (كرومباك) قال:

716
00:53:19,925 --> 00:53:23,184
‫"لا تخافي، سوف أعطيكِ حقنة".

717
00:53:25,133 --> 00:53:26,603
‫وقام بذلك فعلا.

718
00:53:29,425 --> 00:53:32,056
‫ما حدث بعد ذلك هو فراغ.

719
00:53:36,675 --> 00:53:38,643
‫عندما استيقظت

720
00:53:40,592 --> 00:53:43,140
‫كنت غير قادرة على التحرك.

721
00:53:45,425 --> 00:53:46,551
‫فجأة

722
00:53:46,758 --> 00:53:49,224
‫جاء الدكتور (كرومباك) الى الغرفة.

723
00:53:51,258 --> 00:53:54,718
‫وأغلق الباب
‫واقترب مني.

724
00:53:57,508 --> 00:53:58,930
‫قال شيئا.

725
00:54:02,008 --> 00:54:03,217
‫ثم قبّلني.

726
00:54:11,508 --> 00:54:13,842
‫وبدأ يربت على ثديي.

727
00:54:21,550 --> 00:54:22,759
‫اغتصبني.

728
00:54:29,217 --> 00:54:31,018
‫<i>هذا مؤلم حقا</i>

729
00:54:31,217 --> 00:54:32,557
‫لكنني لم استطع الدفاع عن نفسي.

730
00:55:04,633 --> 00:55:08,390
‫المتهم، الدكتور (ديتر كرومباك)

731
00:55:08,592 --> 00:55:12,929
‫المتهم بالاعتداء الجنسي
‫على شخص أعزل

732
00:55:13,133 --> 00:55:15,848
‫حُكم عليه بالسجن لمدة سنتين.

733
00:55:17,883 --> 00:55:20,431
‫ولكن بما أن المتهم أقرّ بأنه مذنب

734
00:55:21,133 --> 00:55:24,262
‫وتخلى عن الحق
‫في ممارسة مهنته

735
00:55:25,258 --> 00:55:28,636
‫فقد تم تعليق عقوبته.

736
00:55:30,717 --> 00:55:32,388
‫تم تأجيل جلسة الاستماع.

737
00:56:06,300 --> 00:56:08,469
‫- ماذا تريد؟
‫- أن نتحدث.

738
00:56:08,675 --> 00:56:10,310
‫حول ماذا؟

739
00:56:10,508 --> 00:56:12,511
‫أتعرفي ماذا حدث في ألمانيا؟

740
00:56:15,008 --> 00:56:18,102
‫(كرومباك) اغتصب
‫فتاة عمرها 16 عاما بعد الحقن.

741
00:56:18,300 --> 00:56:19,935
‫أيذكركِ ذلك بشيء؟

742
00:56:21,383 --> 00:56:25,176
‫(ديتر) ليس بحاجة لاغتصاب أحد أبدا.
‫انه زير نساء.

743
00:56:25,383 --> 00:56:28,477
‫كل الذين اشتهاهم، حصل عليهم
‫بالتراضي وبالحب.

744
00:56:29,258 --> 00:56:30,550
‫مثل (كالينكا)؟

745
00:56:32,342 --> 00:56:33,634
‫كفى.

746
00:56:33,842 --> 00:56:35,182
‫افتحي عينيكِ!

747
00:56:35,383 --> 00:56:38,098
‫دائما نفس النمط
‫الحقن والاغتصاب.

748
00:56:38,300 --> 00:56:39,509
‫انه منحرف.

749
00:56:39,717 --> 00:56:42,763
‫لماذا يعطي حقن الحديد
‫فقط للفتيات؟

750
00:56:42,967 --> 00:56:44,851
‫لماذا لم يعطيها أبدا لـ (بيير)؟

751
00:56:45,050 --> 00:56:48,973
‫بمجرد أن تصبحي مدمنة عليها
‫يمكنه حقن ما يريد.

752
00:56:49,175 --> 00:56:51,853
‫هذا أنت
‫تهذي مرة أخرى...

753
00:56:52,050 --> 00:56:54,811
‫انظر لما أصبحت عليه
‫مُسِن مذعور.

754
00:56:55,758 --> 00:56:59,101
‫ماتت (كالينكا)
‫لأن وقتها قد حان.

755
00:57:00,133 --> 00:57:03,760
‫وهذا وحده مؤلم بما فيه الكفاية
‫دون خَرَفك الجنوني.

756
00:57:03,967 --> 00:57:05,970
‫لقد طفح الكيل بي
‫ اذهب الآن.

757
00:57:06,175 --> 00:57:07,266
‫فقط اذهب.

758
00:57:07,758 --> 00:57:09,014
‫انقلع!

759
00:57:14,550 --> 00:57:17,679
‫كيف يمكنكِ أن تعيشي
‫بمثل هذه الكذبة، (داني)؟

760
00:57:28,550 --> 00:57:30,968
‫اترين؟ (لينداو) هنا.

761
00:57:31,175 --> 00:57:34,386
‫وهذه بحيرة "كونستانس"
‫تحدها سويسرا

762
00:57:34,592 --> 00:57:36,595
‫ألمانيا والنمسا.

763
00:57:37,383 --> 00:57:39,966
‫(كرومباك) لا يمكنه ممارسة المهنة
‫في ألمانيا

764
00:57:40,175 --> 00:57:43,020
‫ليجد عملا
‫عليه عبور هذه الحدود.

765
00:57:43,217 --> 00:57:44,177
‫اذاً؟

766
00:57:44,383 --> 00:57:47,429
‫سأقوم بزيارة
‫جميع المراكز الحدودية

767
00:57:47,633 --> 00:57:51,509
‫وأسأل اذا وصلتهم
‫مذكرة التوقيف الدولية.

768
00:57:52,883 --> 00:57:54,518
‫كل منهم؟

769
00:57:55,592 --> 00:57:56,683
‫كل منهم.

770
00:58:14,050 --> 00:58:17,096
‫هناك مذكرة دولية لاعتقاله...

771
00:58:17,300 --> 00:58:18,343
‫ترقبوه.

772
00:58:31,842 --> 00:58:33,431
‫مرحبا، أنا بالمنزل!

773
00:58:39,175 --> 00:58:40,431
‫(سيسيل)؟

774
00:59:05,008 --> 00:59:08,765
‫"النمسا، 1998 "

775
00:59:24,633 --> 00:59:25,842
‫السيد (كرومباك)؟

776
00:59:27,050 --> 00:59:27,808
‫نعم.

777
00:59:28,008 --> 00:59:29,845
‫هلاّ أتيت معنا
‫من فضلك؟

778
00:59:30,925 --> 00:59:32,098
‫لماذا؟

779
00:59:32,300 --> 00:59:34,019
‫سنقوم بالشرح.

780
00:59:54,842 --> 00:59:56,892
‫ألقوا القبض عليه!
‫في النمسا.

781
00:59:57,092 --> 01:00:00,019
‫أبلغت المدعي العام
‫سيتم تسليمه.

782
01:00:00,800 --> 01:00:02,352
‫ألقوا القبض عليه!

783
01:00:04,592 --> 01:00:05,801
‫هذا شيء عظيم.

784
01:00:06,758 --> 01:00:08,559
‫اترين؟
‫الآن انتهى الأمر.

785
01:00:08,758 --> 01:00:10,014
‫ألن تعودي؟

786
01:00:11,717 --> 01:00:13,720
‫أنت لن تتوقف أبداً.

787
01:00:13,925 --> 01:00:16,010
‫سأفعل، أعدكِ.

788
01:00:19,550 --> 01:00:20,806
‫أعتقدت أنه...

789
01:00:22,925 --> 01:00:25,603
‫بالرغم من كل شيء، سيكون لدينا طفل.

790
01:00:26,883 --> 01:00:29,016
‫أنا عمري 40 سنة الآن
‫أريد أن أعرف.

791
01:00:30,342 --> 01:00:31,764
‫هل يمكننا في يوم ما؟

792
01:00:32,425 --> 01:00:33,977
‫لا يمكنك أن تطلبي ذلك مني.

793
01:00:34,175 --> 01:00:35,929
‫تعرفين انه من المستحيل.

794
01:00:36,133 --> 01:00:38,183
‫لا يمكنكِ أن تطلبي ذلك.

795
01:00:59,050 --> 01:01:01,468
‫المدير في اجتماع
‫ولكن راجعت.

796
01:01:01,675 --> 01:01:04,390
‫طلب التسليم تم إرساله
‫إلى النمسا.

797
01:01:04,592 --> 01:01:08,894
‫اسمعي، سيدتي...
‫إرسال فاكس ليس بكافٍ.

798
01:01:09,092 --> 01:01:10,811
‫أنا بحاجة لمقابلة المدير

799
01:01:11,008 --> 01:01:14,682
‫لنرى كيف ينوي
‫متابعة هذا الطلب.

800
01:01:22,508 --> 01:01:25,851
‫"وزارة العدل، باريس"

801
01:01:26,050 --> 01:01:27,555
‫يوم جيد، أيها السادة.

802
01:01:27,758 --> 01:01:30,389
‫السيد (بامبيرسكي)، المستشار (جيبولت)...

803
01:01:30,592 --> 01:01:32,891
‫أؤكد لكم الطلب تم رفعه
‫بشكل صحيح.

804
01:01:33,092 --> 01:01:35,593
‫نحن بانتظار أن نسمع
‫من النمساويين.

805
01:01:35,800 --> 01:01:38,597
‫بدلا من الانتظار
‫أرجو أن تضغط عليهم

806
01:01:38,800 --> 01:01:41,727
‫وأنا واثق من أن الألمان
‫يقومون بذلك بالفعل.

807
01:01:44,925 --> 01:01:45,849
‫نعم؟

808
01:01:46,508 --> 01:01:47,266
‫شكرا لك.

809
01:01:48,675 --> 01:01:49,682
‫وزارة الخارجية.

810
01:01:49,883 --> 01:01:52,135
‫انضمت النمسا إلى ألمانيا.

811
01:01:52,342 --> 01:01:53,385
‫لقد اطلقوا سراح (كرومباك).

812
01:01:53,592 --> 01:01:56,935
‫هذا لا يعقل
‫عليكم التصرف دون تأخير!

813
01:01:57,133 --> 01:02:00,262
‫هذا انتهاك صارخ
‫لقواعد تسليم المجرمين!

814
01:02:00,467 --> 01:02:02,801
‫يجب على النمساويين
‫تسليم (كرومباك).

815
01:02:03,008 --> 01:02:04,976
‫<i>"سيدتي الوزيرة، أنا أكتب من جديد</i>

816
01:02:05,175 --> 01:02:09,761
‫"بشأن فضيحة قضية
‫ابنتي، (كالينكا)

817
01:02:10,717 --> 01:02:14,557
‫<i>" عندما وصلت أخيرا لاعتقال
‫الدكتور (كرومباك) في النمسا... "</i>

818
01:02:14,758 --> 01:02:16,098
‫<i>" السيد رئيس الوزراء</i>

819
01:02:16,300 --> 01:02:19,310
‫<i>"أود أن أعبر عن كراهيتي
‫لهذا التحرير</i>

820
01:02:19,508 --> 01:02:22,223
‫<i>"حيث أن النمسا
‫لم تفي بالتزاماتها..."</i>

821
01:02:22,425 --> 01:02:24,475
‫<i>"السيد الرئيس الفرنسي</i>

822
01:02:24,675 --> 01:02:28,053
‫<i>"أطلب منك أن تأمر وزراءك
‫بالمطالبة بتسليم</i>

823
01:02:28,258 --> 01:02:31,268
‫<i>"الدكتور (كرومباك)
‫باستخدام تدابير قسرية..."</i>

824
01:02:33,300 --> 01:02:36,262
‫إذا كان هذا هو الحال
‫دعونا نبدأ من جديد!

825
01:02:36,467 --> 01:02:37,937
‫هل تريد آخر؟

826
01:02:38,133 --> 01:02:39,425
‫لك ذلك!

827
01:02:39,633 --> 01:02:40,973
‫"سيدي العزيز..."

828
01:02:41,175 --> 01:02:43,806
‫"من الواضح أن السيد (بامبيرسكي)
‫قد جن جنونه..."

829
01:02:44,008 --> 01:02:45,976
‫نعم، هو كذلك!

830
01:02:46,175 --> 01:02:48,853
‫السيد (بامبيرسكي)
‫ليس أفضل رجل...

831
01:02:49,842 --> 01:02:51,015
‫هكذا...

832
01:02:51,633 --> 01:02:53,850
‫حصلت عليهم الآن.

833
01:03:03,758 --> 01:03:05,512
‫طلبت ملف (كرومباك)

834
01:03:05,717 --> 01:03:08,432
‫من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

835
01:03:08,633 --> 01:03:12,177
‫قرأته وهو الأكثر تنويراً.
‫على سبيل المثال:

836
01:03:12,383 --> 01:03:14,849
‫<i>محاموا (كرومباك)
‫اعترفوا بتلقي</i>

837
01:03:15,050 --> 01:03:18,510
‫<i>تأكيدات من المدعي العام
‫في باريس</i>

838
01:03:18,717 --> 01:03:20,720
‫<i>أن العقوبة ستُرفع.</i>

839
01:03:21,258 --> 01:03:24,387
‫إذا كان هذا ليس تواطؤ
‫بين فرنسا وألمانيا...

840
01:03:24,592 --> 01:03:26,926
‫وهناك العديد من الأمثلة

841
01:03:27,675 --> 01:03:30,176
‫ناهيك عن رسائل
‫البريد الإلكتروني بين القضاة

842
01:03:30,383 --> 01:03:32,801
‫التي أنا فيها مجنون
‫ومُسِن مذعور.

843
01:03:33,008 --> 01:03:34,560
‫بالنسبة لهم، الأمر واضح:

844
01:03:34,758 --> 01:03:36,843
‫<i>"لقد جن جنون السيد (بامبيرسكي)..."</i>

845
01:03:37,925 --> 01:03:41,469
‫<i>"أرسل لنا ملف (كرومباك)
‫ملأ به كل خزانة</i>

846
01:03:41,675 --> 01:03:42,884
‫<i>" في المستشارية "</i>

847
01:03:43,092 --> 01:03:44,562
‫- اللعنة.
‫- اشتكيهم.

848
01:03:44,758 --> 01:03:46,310
‫- من؟!
‫- كل منهم.

849
01:03:46,508 --> 01:03:49,435
‫هؤلاء القضاة
‫غير الأكفاء أو الجبناء

850
01:03:49,633 --> 01:03:51,766
‫أعاقوا سير العدالة

851
01:03:51,967 --> 01:03:56,020
‫لماذا لا تقيم دعوى ضد وزير العدل
‫لفشل الخدمة العامة؟

852
01:03:56,217 --> 01:03:58,516
‫يمكنك الحصول على
‫تعويضات مالية ضخمة.

853
01:03:58,717 --> 01:03:59,760
‫الى الجحيم بالمال

854
01:03:59,967 --> 01:04:01,686
‫أريد المساءلة

855
01:04:01,883 --> 01:04:04,680
‫مقاضاتهم على إعاقة
‫العدالة والفساد.

856
01:04:04,883 --> 01:04:07,561
‫(أندريه)، لقد وقفت دائما معك...

857
01:04:07,758 --> 01:04:08,967
‫ولكن ليس بعد الآن؟

858
01:04:09,175 --> 01:04:11,260
‫أنا أعرفهم من الداخل الى الخارج.

859
01:04:11,467 --> 01:04:15,224
‫انهم لن يدينوا أبداً
‫واحداً منهم.

860
01:04:16,925 --> 01:04:18,679
‫حتى لو كنت
‫على حق أساساً

861
01:04:18,883 --> 01:04:21,217
‫مثل هذه الدعوى لن تنجح أبدا.

862
01:04:21,425 --> 01:04:23,309
‫لا تغبطني

863
01:04:23,508 --> 01:04:25,593
‫ولكن ليس لدي الرغبة
‫بمواجهتهم.

864
01:04:25,800 --> 01:04:26,926
‫أنا آسف.

865
01:04:43,758 --> 01:04:46,224
‫أنا لم أقدم الرعاية المناسبة لـ (كالينكا).

866
01:04:47,758 --> 01:04:49,512
‫كنت ساذجاً وغبياً.

867
01:04:53,175 --> 01:04:56,055
‫ما كان ينبغي لي الوثوق
‫في العدالة الفرنسية.

868
01:04:59,008 --> 01:05:03,097
‫كان ينبغي لي الذهاب إلى النمسا
‫وتعيين محامياً للنضال هناك.

869
01:05:05,383 --> 01:05:06,307
‫أنا آسفة.

870
01:05:06,508 --> 01:05:08,262
‫لا تقلقي...

871
01:05:08,842 --> 01:05:13,310
‫لقد تحدثت إلى (كولبيو)
‫سيوظفكِ على نفس الأساس.

872
01:05:13,508 --> 01:05:15,760
‫ولكن لن يكون الحال هو نفسه.

873
01:05:17,050 --> 01:05:20,428
‫لقد رأيتيني
‫لا أستطيع التركيز على عملي

874
01:05:20,633 --> 01:05:23,015
‫ولا على القضية
‫فشلت في الاثنين.

875
01:05:24,425 --> 01:05:25,895
‫وصفة الطبيب قريبة.

876
01:05:26,092 --> 01:05:28,095
‫ليس لدي أي هامش للخطأ.

877
01:05:29,092 --> 01:05:31,060
‫ولكن ما الذي ستعيش عليه؟

878
01:05:31,258 --> 01:05:33,676
‫سوف آخذ تقاعد مبكر.

879
01:05:33,883 --> 01:05:35,851
‫<i>سأتدبر أمري، لا تقلقي.</i>

880
01:05:40,425 --> 01:05:45,391
‫"بافاريا، ألمانيا، 2006 "

881
01:05:51,165 --> 01:05:54,546
‫- ألا زال السيد (كرومباك) يقطن هنا؟
‫- لا، ليس الآن.

882
01:05:57,278 --> 01:06:01,682
‫- ابحث عن الدكتور (كرومباك)، فأين أجده؟
‫- آسفة، لا أعرف أين هو.

883
01:06:03,446 --> 01:06:09,078
‫لم يعد يعمل هنا
‫انه الآن في المكتب الطبي في "رودنتاغ".

884
01:06:23,001 --> 01:06:28,621
‫آسف لتوظيفه، لكننا لم نكن نعلم
‫أن الدكتور (كرومباك) مُنع من ممارسة الطب.

885
01:06:29,956 --> 01:06:32,623
‫كان بإمكاننا الاستغناء عنه
‫وتسليمه للشرطة

886
01:06:32,845 --> 01:06:33,990
‫الشرطة؟

887
01:06:34,293 --> 01:06:36,019
‫تم اعتقال الدكتور (كرومباك)

888
01:06:36,585 --> 01:06:38,432
‫احدى المريضات تعرّفت عليه

889
01:06:38,929 --> 01:06:40,554
‫وهل تعرف أين هو الآن؟

890
01:06:40,579 --> 01:06:42,662
‫انه في السجن.

891
01:06:45,800 --> 01:06:51,015
‫<i>"سجن كيمتن، 2008 "</i>

892
01:06:57,008 --> 01:06:59,598
‫أبي، مرحبا...

893
01:07:01,008 --> 01:07:02,845
‫جيد أن أراك.

894
01:07:05,508 --> 01:07:06,515
‫هل أنت بخير؟

895
01:08:36,092 --> 01:08:37,514
‫ماذا تريد الآن؟

896
01:08:38,925 --> 01:08:40,430
‫أنت خائف، إيه؟

897
01:08:42,467 --> 01:08:45,429
‫اترك هذه الهستيريا...

898
01:08:46,050 --> 01:08:47,520
‫هذا الجنون.

899
01:08:47,717 --> 01:08:49,518
‫لن أدعك تفلت أبداً.

900
01:08:51,008 --> 01:08:52,181
‫أبداً!

901
01:10:36,050 --> 01:10:38,302
‫أسرعت إلى النافذة

902
01:10:38,508 --> 01:10:40,428
‫ونظرت إلى الشارع

903
01:10:40,633 --> 01:10:42,553
‫ورأيت ثلاثة رجال...

904
01:10:55,300 --> 01:10:57,137
‫مساء الخير، فحص روتيني.

905
01:11:02,383 --> 01:11:03,556
‫مراقبة الحدود.

906
01:11:05,050 --> 01:11:06,342
‫نعم، تفضل.

907
01:11:07,425 --> 01:11:08,634
‫اللون؟

908
01:11:08,842 --> 01:11:09,885
‫الماركة التجارية؟

909
01:11:12,092 --> 01:11:13,478
‫أوقف تلك السيارة!

910
01:11:49,925 --> 01:11:51,395
‫هل أرسلك  (بامبيرسكي)؟

911
01:11:56,925 --> 01:11:58,596
‫ماذا ستفعلوه بي؟

912
01:11:59,883 --> 01:12:02,182
‫لا تصدقوا ما يقوله لكم.

913
01:12:03,508 --> 01:12:06,091
‫غير صحيح.
‫انه يكذب.

914
01:12:08,717 --> 01:12:10,057
‫ما ذا تفعلون؟

915
01:12:11,550 --> 01:12:12,806
‫أنا بريء.

916
01:12:13,383 --> 01:12:14,592
‫صدقوني.

917
01:12:15,175 --> 01:12:16,680
‫أتوسل إليكم.

918
01:12:17,800 --> 01:12:19,270
‫دعوني أذهب.

919
01:12:20,383 --> 01:12:21,723
‫أتوسل إليكم.

920
01:12:30,592 --> 01:12:31,220
‫الشرطة.

921
01:12:31,425 --> 01:12:36,059
‫بجانب القناة ستجدون رجل
‫مطلوب من قبل السلطات الفرنسية.

922
01:12:36,258 --> 01:12:38,724
‫اسمه (ديتر كرومباك)
‫وهو ألماني.

923
01:12:38,925 --> 01:12:42,101
‫اغتصب وقتل فتاة شابة
‫قبل 27 عاما.

924
01:12:42,300 --> 01:12:44,101
‫أكرر، (ديتر كرومباك).

925
01:12:44,300 --> 01:12:46,220
‫بجوار القناة في "مولهوز".

926
01:13:04,925 --> 01:13:05,849
‫مرحبا؟

927
01:13:06,050 --> 01:13:07,259
‫(بوريس) يتحدث.

928
01:13:07,467 --> 01:13:08,972
‫تم الأمر.

929
01:13:09,175 --> 01:13:09,969
‫أين أنت؟

930
01:13:10,175 --> 01:13:11,384
‫في "مولهوز".

931
01:13:11,592 --> 01:13:13,014
‫حسنا، أنا في طريقي.

932
01:13:16,133 --> 01:13:17,473
‫الشرطة!

933
01:13:17,675 --> 01:13:19,180
‫ارفعوا ايديكم!

934
01:13:19,383 --> 01:13:20,509
‫اخرجوا من السيارة!

935
01:13:24,175 --> 01:13:25,894
‫اخرجوا!

936
01:13:26,092 --> 01:13:27,478
‫انبطحوا على الأرض!

937
01:13:28,217 --> 01:13:29,260
‫وجهك للأسفل!

938
01:13:45,925 --> 01:13:47,809
‫(بامبيرسكي)، لنذهب.

939
01:13:57,008 --> 01:13:59,093
‫- الى أين يأخذونه؟
‫- للمستشفى.

940
01:14:02,883 --> 01:14:06,094
‫أحضره أمام قاضٍ!
‫هناك أمر بالقبض عليه.

941
01:14:07,758 --> 01:14:10,259
‫الآن، أنت من سيراه القاضي.

942
01:14:54,050 --> 01:14:55,602
‫شكرا لك.

943
01:14:55,800 --> 01:14:57,389
‫مرحبا، (أندريه).

944
01:14:57,592 --> 01:15:00,437
‫(فرانسوا)، ماذا تفعل هنا؟

945
01:15:00,633 --> 01:15:03,844
‫عندما سمعت الخبر
‫أخذت الطائرة الأولى.

946
01:15:04,717 --> 01:15:06,518
‫أنت مجنون حقا.

947
01:15:09,008 --> 01:15:11,225
‫لقد تحدثت إلى النيابة العامة.

948
01:15:11,425 --> 01:15:15,218
‫تم نقل (كرومباك)
‫الى مستشفى في باريس.

949
01:15:15,425 --> 01:15:18,008
‫سيرى قاضي وصاية

950
01:15:18,217 --> 01:15:21,014
‫الذي سيقرر اما إطلاق سراحه
‫أو سجنه.

951
01:15:21,217 --> 01:15:22,260
‫هو قال لك ذلك؟

952
01:15:22,467 --> 01:15:23,889
‫بالضبط.

953
01:15:24,092 --> 01:15:25,099
‫هاتفك؟

954
01:15:25,300 --> 01:15:25,976
‫عذرا؟

955
01:15:26,175 --> 01:15:30,133
‫اتصل بالمدعي العام
‫انه لن يجيب على هاتفي.

956
01:15:35,133 --> 01:15:36,638
‫مكتب المدعي العام؟

957
01:15:36,842 --> 01:15:40,220
‫أنا (فرانسوا جيبولت) مرة أخرى
‫للمدعي العام.

958
01:15:40,425 --> 01:15:41,267
‫انتظر من فضلك.

959
01:15:41,467 --> 01:15:43,221
‫شكرا لك يا آنسة.

960
01:15:45,967 --> 01:15:49,676
‫السيد المدعي العام
‫أنا (أندريه بامبيرسكي).

961
01:15:49,883 --> 01:15:51,933
‫سأكون موجزا
‫ لذا الرجاء سماعي.

962
01:15:52,133 --> 01:15:53,685
‫ليس لدي وقت...

963
01:15:53,883 --> 01:15:55,933
‫لا، سوف تسمعني.

964
01:15:56,133 --> 01:15:58,515
‫قانون الإجراءات الجنائية
‫واضح وضوح الشمس.

965
01:15:58,717 --> 01:16:01,644
‫لا تحيله لقاضي وصاية

966
01:16:01,842 --> 01:16:03,810
‫(كرومباك) تحت مذكرة اعتقال.

967
01:16:04,008 --> 01:16:08,097
‫واجبكم هو اعتقاله
‫حتى يُحكم من جديد من قبل المحكمة الجنائية.

968
01:16:08,300 --> 01:16:10,978
‫إذا أطلقتم سراحه
‫سأحملكم المسئولية.

969
01:16:11,175 --> 01:16:13,012
‫- هل هذا واضح؟
‫- بالتأكيد.

970
01:16:13,217 --> 01:16:15,718
‫حسنا، وداعا يا سيدي.

971
01:16:17,217 --> 01:16:20,725
‫لا أعرف لماذا أنا هنا
‫لم تعد بحاجة لي.

972
01:16:21,592 --> 01:16:23,014
‫إلا...

973
01:16:23,883 --> 01:16:26,265
‫أتذكر فكرتنا الاخبارية البسيطة؟

974
01:16:27,592 --> 01:16:29,144
‫اذهب وتحدث إليهم.

975
01:16:30,508 --> 01:16:32,392
‫انهم يحبون قصتك.

976
01:16:39,592 --> 01:16:42,010
‫هل تعترف باختطاف الدكتور (كرومباك)؟

977
01:16:42,217 --> 01:16:45,677
‫نعم، أنا من كان وراء اختطافه.

978
01:16:45,883 --> 01:16:49,343
‫أتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك

979
01:16:49,550 --> 01:16:52,679
‫وأشكر الخاطفين
‫على انجاز المهمة

980
01:16:52,883 --> 01:16:54,851
‫للنظام القانوني الفرنسي.

981
01:16:58,467 --> 01:17:02,603
‫هل تعلمي أن (ديتر كرومباك)
‫تم اتهامه في ألمانيا في عام 1997؟

982
01:17:02,800 --> 01:17:03,511
‫نعم.

983
01:17:05,467 --> 01:17:08,810
‫هل غيّر ذلك وجهة نظرك
‫في موت (كالينكا)؟

984
01:17:13,175 --> 01:17:14,467
‫لا

985
01:17:16,258 --> 01:17:18,427
‫لا يمكن أن يكون قد فعل ذلك بـ (كالينكا).

986
01:17:18,633 --> 01:17:20,434
‫أراهن بحياتي على ذلك.

987
01:17:20,633 --> 01:17:23,513
‫هذه شهادة اثنين من
‫الأخوات القُصّر

988
01:17:23,717 --> 01:17:26,727
‫الذين التقوا السيد (كرومباك)
‫بعد انفصالك.

989
01:17:26,925 --> 01:17:28,596
‫اقتادهم إلى إنجلترا.

990
01:17:30,508 --> 01:17:31,978
‫<i>"عندما وصلنا إلى الفندق</i>

991
01:17:32,175 --> 01:17:35,269
‫<i>" قال لنا أننا بحاجة إلى حقنة حديد.</i>

992
01:17:35,800 --> 01:17:37,803
‫<i>"وبعد ذلك، فقدت الوعي</i>

993
01:17:38,008 --> 01:17:41,717
‫<i>" الغريب، فعل كذلك بأختي
‫في الغرفة المجاورة.</i>

994
01:17:42,675 --> 01:17:45,472
‫<i>"عندما استيقظت، كان خلفي
‫بدون ملابس داخلية</i>

995
01:17:45,675 --> 01:17:48,721
‫<i>'' لا أعرف ما فعله بنا
‫ونحن غائبين عن الوعي".</i>

996
01:17:53,633 --> 01:17:57,509
‫الجارة التي خدعها
‫معك تقدمت أيضا.

997
01:17:58,133 --> 01:18:01,227
‫وقالت انه وضع مهدئات
‫في شرابك

998
01:18:01,425 --> 01:18:03,060
‫ليجعلك تنامين.

999
01:18:04,300 --> 01:18:06,101
‫ومارس معها الجنس في الصالة

1000
01:18:06,300 --> 01:18:08,978
‫بينما كنتِ نائمة بالطابق العلوي.

1001
01:18:12,592 --> 01:18:14,560
‫في ضوء هذه الشهادات

1002
01:18:14,758 --> 01:18:19,262
‫أيمكن للسيد (كرومباك) أن أعطى
‫(كالينكا) حبوب منومة ليلة وفاتها؟

1003
01:18:22,425 --> 01:18:23,634
‫وأيضا لكِ؟

1004
01:18:39,758 --> 01:18:40,386
‫مرحبا؟

1005
01:18:40,592 --> 01:18:42,809
‫أنا (فرانسوا جيبولت)

1006
01:18:43,008 --> 01:18:45,093
‫صباح الخير
‫أي أخبار؟

1007
01:18:45,300 --> 01:18:47,978
‫نعم، خبر ممتاز.

1008
01:18:49,258 --> 01:18:51,059
‫تم وضع (كرومباك) في الحجز.

1009
01:18:51,258 --> 01:18:54,304
‫وأخيرا سيتم إرساله للمحاكمة
‫في محكمة "كون" الجنائية.

1010
01:18:55,967 --> 01:18:57,721
‫هل تصدق ذلك، (أندريه)؟

1011
01:18:58,425 --> 01:19:00,226
‫استغرق ذلك ما يقرب من 30 عاما.

1012
01:19:04,383 --> 01:19:05,805
‫شكرا لك، (فرانسوا).

1013
01:20:01,883 --> 01:20:03,305
‫هاك...

1014
01:20:04,883 --> 01:20:07,977
‫ظللت على عهدي بعدم التخلي.

1015
01:20:10,008 --> 01:20:13,220
‫هذه المعركة، خضتها من أجلكِ.

1016
01:20:22,883 --> 01:20:26,806
‫وبالرغم من الصعوبات
‫وسنوات التضحية

1017
01:20:27,592 --> 01:20:29,476
‫لا أشعر بأي ندم.

1018
01:20:37,300 --> 01:20:40,175
‫في هذا اليوم، كنتِ ستبلغين
‫الرابعة والأربعين.

1019
01:20:50,800 --> 01:20:52,270
‫اشتقت لكِ.

1020
01:21:02,797 --> 01:21:04,880
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef ©

1021
01:21:06,967 --> 01:21:11,518
‫"في عام 2012، حُكم (ديتر كرومباك)
‫بالسجن لمدة 15 سنة"

1022
01:21:11,717 --> 01:21:14,099
‫"للقتل غير العمد".

1023
01:21:14,300 --> 01:21:17,227
‫"ورُفضت تهمة الاغتصاب".

1024
01:21:17,425 --> 01:21:20,519
‫"وكان استئنافه قد رُفض
‫من جانب محكمة النقض"

1025
01:21:20,717 --> 01:21:22,802
‫"فقدّم استئنافا ضد فرنسا"

1026
01:21:23,008 --> 01:21:25,343
‫"لدى المحكة الأوروبية
‫لحقوق الإنسان".

1027
01:21:27,592 --> 01:21:33,518
‫"حصل (أندريه بامبيرسكي) على سنة واحدة سجن
‫مع وقف التنفيذ للخطف".

