﻿1
00:01:48,276 --> 00:01:53,276
{\fs40\}<font color="#ff8080">جاكي</font>

2
00:01:56,924 --> 00:02:00,424
<font color="#ff8080">:سكريب وترجمة</font>
نزار عز الدين
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

3
00:02:04,413 --> 00:02:07,913
<font color="#ff8080">@</font>NizarEzzeddine

4
00:02:24,450 --> 00:02:29,150
<font color="#ff8080">.ميناء "هيانيس"، "ماساتشوستس" 1963</font>

5
00:03:12,453 --> 00:03:13,654
<i>."سيدة "كينيدي</i>

6
00:03:15,403 --> 00:03:16,825
.لقد أبلغوني أن آتي

7
00:03:17,829 --> 00:03:20,129
.لذا، تعازيّ الحارة

8
00:03:21,954 --> 00:03:23,637
هل قرأت ما يكتبونه؟

9
00:03:24,861 --> 00:03:27,261
كروك" و"ميريمان" وكل البقية؟"

10
00:03:28,785 --> 00:03:29,985
<i>.نعم، فعلت</i>

11
00:03:30,909 --> 00:03:33,409
.ميريمان" رجل كريه"

12
00:03:34,582 --> 00:03:40,582
مضى أسبوع  وحسب، وها هم يعاملونه كقطعة
.أثرية يكسوها الغبار، توضع على الرف ّ البعيد

13
00:03:42,306 --> 00:03:44,106
<i>.ومن المستحيل أن يتم تذكّرها</i>

14
00:03:44,407 --> 00:03:46,988
،وكيف توّدين أن يتم تذكّره
سيدة "كينيدي"؟

15
00:03:48,109 --> 00:03:56,493
ألا تعلم أنني سأعيد صياغة هذا الحديث؟
.في حال لم أقل تماماً ما أعنيه

16
00:03:57,257 --> 00:04:00,275
مع كل احترامي لك، يبدو ذلك
."مستبعداً، سيدة "كينيدي

17
00:04:06,048 --> 00:04:08,148
.حسناً. لا بأس

18
00:04:09,573 --> 00:04:14,495
إذاً، فسيكون هذا هو النسخة
.الخاصة بك، عمّا حدث

19
00:04:15,419 --> 00:04:18,419
.تماماً. تفضّل

20
00:04:24,607 --> 00:04:26,807
.كنت أظن أن لهذا نتائج عكسية أخرى

21
00:04:28,008 --> 00:04:29,408
.تقريباُ أنا لم أذهب

22
00:04:30,420 --> 00:04:33,620
ماذا لو كنتُ هنا؟ أو كنتُ أركب الخيل
في "فيرجينيا" أو مكان ما؟

23
00:04:35,318 --> 00:04:36,918
.الحمد لله أنني كنتُ معه

24
00:04:38,626 --> 00:04:39,759
ولماذا الحمد لله؟

25
00:04:41,275 --> 00:04:42,975
هل تعلم رأيي في التاريخ؟

26
00:04:45,456 --> 00:04:46,456
التاريخ؟

27
00:04:47,086 --> 00:04:49,686
.قرأت الكثير الكثير، أكثر مما يدركه الناس

28
00:04:50,275 --> 00:04:54,374
،كلما قرأت أكثر كلما تساءلت أكثر
عندما يدوّن حدث ما، فهل هذا يجعله صحيحاً؟

29
00:04:55,741 --> 00:04:57,658
<i>.هذا كل ما هو لدينا -
.ما كان لدينا -</i>

30
00:04:58,067 --> 00:05:01,867
.لدينا تلفزة الآن
.على الأقل يمكن للناس أن يروا بأم أعينهم

31
00:05:03,382 --> 00:05:06,382
تلك الجولة في البيت الأبيض التي قمتِ بها
،"منذ بضعة أعوام، لشبكة "سي بي أس

32
00:05:06,406 --> 00:05:13,316
هل أفترض أنكِ قمتِ بها لغرض معين؟
أليس كذلك؟ سعياً وراء مجلات الموضة؟

33
00:05:13,740 --> 00:05:15,474
.."حتى أنك حصلتِ على جائزة "إيمي

34
00:05:15,575 --> 00:05:18,831
،لم أقم بذلك البرنامج لأجلي
.قمت به لأجل الشعب الأمريكي

35
00:05:19,615 --> 00:05:22,274
ذلك البرنامج كان نظرتي
الأولى على البيت الأبيض،

36
00:05:22,299 --> 00:05:25,311
مهما كان تقييمه، أظن أنك
كنتِ ممتازة، ومنتظرة جداً

37
00:05:25,319 --> 00:05:28,180
<i>.أشكرك -
.يمكن أن يكون لك مستقبل كمذيعة، أنا على ثقة -</i>

38
00:05:29,515 --> 00:05:30,515
ماذا؟

39
00:05:33,735 --> 00:05:35,740
عذراً؟ -
ماذا قلت؟ -

40
00:05:36,365 --> 00:05:40,925
.قلتُ.. أنه يمكن أن يكون لك مستقبل كمذيعة

41
00:05:40,988 --> 00:05:42,787
هل تعطيني نصيحة مهنية؟

42
00:05:43,511 --> 00:05:48,311
.كلا.. لا أفعل

43
00:05:50,035 --> 00:05:54,935
لكنني واثق أن البلد بأكملها تودّ أن
.تعرف ماذا ستكون خطوتك القادمة

44
00:05:54,959 --> 00:05:57,459
.أوكد لها، أنها ليست خطوة تلفزيونية

45
00:05:59,129 --> 00:06:01,029
.مرحباً بكم في البيت الأبيض

46
00:06:03,213 --> 00:06:07,513
.مرحباً بكم في البيت الأبيض
.نحن فخورون جداً أن ندعوه منزلنا

47
00:06:08,542 --> 00:06:12,542
لماذا لا تجرّبين عبارة "بيت الناس"؟
.اجعليه أكثر خصوصية

48
00:06:14,686 --> 00:06:18,686
.مرحباً بكم في بيت الناس
.نحن فخورون جداً أن ندعوه منزلنا

49
00:06:19,310 --> 00:06:20,310
.هذا أفضل

50
00:06:21,589 --> 00:06:22,989
متى سينضم "جاك" إلينا؟

51
00:06:23,824 --> 00:06:25,524
.يريدون أن يسمعوكِ أنت

52
00:06:25,944 --> 00:06:29,644
.إنهم يظنون أنني مجنونة
.بعد عام في المكتب، بدأت تفرّط بمالها

53
00:06:29,668 --> 00:06:31,968
.لهذا السبب يجب أن تريهم ماذا قد فعلتِ

54
00:06:33,092 --> 00:06:36,292
سينضم الرئيس إليك في غرفة
.مونرو" في نهاية الجولة"

55
00:06:37,032 --> 00:06:38,432
.ستكونين رائعة

56
00:06:39,527 --> 00:06:42,827
.ابقي قريبة -
.بالطبع، تبدين جميلة -

57
00:06:57,081 --> 00:07:00,155
<i>هذا هو البيت الأبيض
،كما يُرى من الحديقة الجنوبية له</i>

58
00:07:00,569 --> 00:07:04,869
<i>لمدة ساعة قادمة، تدعوكم
،السيدة "جون ف. كينيدي" لزيارة بيت الرئيس</i>

59
00:07:05,156 --> 00:07:07,991
<i>.ورؤية بعض الترميمات التي أنجزتها داخله</i>

60
00:07:09,279 --> 00:07:14,779
<i>السيدة "جون ف. كينيدي"، ثالث أصغر الزوجات
.التسعة وعشرين اللائي عشن في البيت الأبيض</i>

61
00:07:21,066 --> 00:07:25,766
السيدة "كينيدي".. أودّ أن أشكركم على إتاحة
.الفرصة لنا للزيارة منزلكم الرسمي

62
00:07:25,772 --> 00:07:29,399
من الواضح أن هذه الغرفة هي المكان الذي
،تديرين منه معظم أعمالك

63
00:07:29,823 --> 00:07:32,508
.نعم. إنها عليّةٌ وقبو في آن معاً

64
00:07:33,070 --> 00:07:36,670
منذ أن بدأ عملنا، استقبلنا مئات
،الرسائل يومياً

65
00:07:37,502 --> 00:07:42,991
،هذا هو المكان الذي نقيّم فيه كل ما نجده
.ونرى إن كنا سنحتفظ به إن ناسب ميزانيتنا

66
00:07:44,166 --> 00:07:46,997
سيدة "كينيدي"، كل سيدة أولى

67
00:07:47,458 --> 00:07:53,542
وكل إدارة منذ عهد الرئيس "ماديسون"، قد أجرت
،تغييرات أكبر أو أصغر في البيت الأبيض

68
00:07:53,643 --> 00:07:56,074
قبل أن ننظر في أيّ
،من التغييرات التي قمتِ بها

69
00:07:56,951 --> 00:07:59,910
الآن، ما هي خطتك الأساسية؟

70
00:08:00,811 --> 00:08:04,017
،حسناً، في الواقع ليس لدي خطة
..لأنني أعتقد

71
00:08:04,605 --> 00:08:07,388
.أن هذا البيت ينمو دائماً، ويجب أن ينمو

72
00:08:07,826 --> 00:08:11,011
،بدا الأمر بالنسبة لي
كأنه عار كبير عندما جئنا إلى هنا وبالكاد

73
00:08:11,036 --> 00:08:14,083
.وجدنا أي شيء من الماضي في المنزل

74
00:08:14,444 --> 00:08:16,926
.بالكاد أي شي قبل 19-2

75
00:08:17,107 --> 00:08:22,876
الآن، لنفترض أنكم ولجنتكم قد كسبتم
،بعض الأشياء في هذه الغرفة

76
00:08:24,069 --> 00:08:27,763
ماذا سيحدث عندما تأتي زوجة
الرئيس المقبل إلى البيت الأبيض؟

77
00:08:30,680 --> 00:08:31,878
..حسناً إن لم بكونوا يريدونها

78
00:08:33,022 --> 00:08:36,240
كونها ماضِ، كما ترى، يمكنهم
.بيعها أو التخلص منها

79
00:08:39,692 --> 00:08:42,220
والحديث عن أموال دفع الضرائب ذهب هباءً؟

80
00:08:42,244 --> 00:08:46,142
،أقدر كل سِنت شخصي أنفقناه على هذا الترميم

81
00:08:46,706 --> 00:08:50,558
أحببتُ هذا البيت، وأردتُ أن أتقاسمه
،مع الشعب الأمريكي

82
00:08:50,604 --> 00:08:53,689
.لإضفاء شعور من عظمة أميركا

83
00:08:55,494 --> 00:08:59,694
الأشياء والتحف تدوم لفترة
،أطول بكثير من الناس

84
00:09:00,118 --> 00:09:06,795
،وهي تمثل أفكاراً هامة في التاريخ
.والهوية، والجمال

85
00:09:06,949 --> 00:09:13,908
أنا واثق أن القراء يودّون أن يعرفوا
ما هو شعور أن يكون الشخص فرداً من عائلتك؟

86
00:09:15,182 --> 00:09:20,282
.تخيل ولداً صغيراً محاطاً بكل هذا

87
00:09:20,306 --> 00:09:25,684
،يفقد أخاه الأكبر الذي يموت في معركة
.ثم يذهب إلى نفس الحرب ويعود للمنزل كبطل

88
00:09:26,935 --> 00:09:28,835
،سيرى الناس هذا الولد الصغير

89
00:09:30,221 --> 00:09:35,421
،قد ولد للغنى، والشرف
..ومستعداً للتضحية بكل شيء

90
00:09:35,522 --> 00:09:38,543
.لأجل مبادئه، وخدمته أمته

91
00:09:38,592 --> 00:09:41,066
<i>.كشخص نبيل
.لقد جعلتِه يبدو كشخص نبيل</i>

92
00:09:41,147 --> 00:09:48,455
.حسناً، لأجل النبل، تحتاج إلى تراث
.ولأجل التراث تحتاج إلى وقت

93
00:09:50,743 --> 00:09:52,923
حسناً، أظن أن هذا لا بد أن يبدأ
،من مكان ما

94
00:09:53,618 --> 00:09:57,318
صحيح؟
يجب أن يكون له يوم يبدأ به؟

95
00:09:58,541 --> 00:10:04,307
هذه هي الغرفة الشرقية التي يعرفها
،الأمريكيون إلى حد كبير منذ ستين عاماً

96
00:10:04,318 --> 00:10:08,244
من الواضح أنك لا تشعرين أنكِ قد قمتِ
.بتغييرات عظيمة يها

97
00:10:08,792 --> 00:10:10,792
.كلا، أظن أنها جميلة

98
00:10:11,043 --> 00:10:16,821
أكره إجراء تغييرات في الحقيقة، لذلك عندما
.تجد غرفة كهذه، فهو شيء رائع

99
00:10:17,245 --> 00:10:23,545
هذا البيانو يعيد إلى الأذهان أن هذا هو جزء
البيت الأبيض حيث تنظمون الأمور الموسيقية؟

100
00:10:24,929 --> 00:10:31,181
صحيح. صمم هذا البيانو من قبل "فرانكلين
.روزفلت" ودعّمه بقاعدة على شكل نسر

101
00:10:32,054 --> 00:10:33,081
..و

102
00:10:33,150 --> 00:10:36,735
وفي نهاية هذه الغرفة
.عزف "بابلو كاسالز" لنا

103
00:10:36,759 --> 00:10:40,659
حيث كان لدينا منصة متنقلة صُنعت لأجلنا
."عندما أقيمت مسرحيات "شكسبير

104
00:10:41,791 --> 00:10:43,068
.."سيدة "كينيدي

105
00:10:43,144 --> 00:10:49,650
لقد أظهرت هذه الإدارة علاقة خاصة
.بالفنانين والموسيقيين والكتاب والشعراء

106
00:10:49,927 --> 00:10:53,026
هل هذا فقط لأنك وزوجك تحبان هذا الأمر؟

107
00:10:53,227 --> 00:10:57,313
أم أنك تعتقدين أن هناك علاقة
بين الحكومة والفنون؟

108
00:10:58,961 --> 00:11:02,881
.هذا شيء معقد جداً
.لا أعرف

109
00:11:03,046 --> 00:11:06,436
أنا أظن فقط أن كل شيء في البيت الأبيض
.يجب أن يكون الأفضل

110
00:11:27,057 --> 00:11:33,028
وإذا كانت هناك فرقة فنية أميركية يمكن أن
..نساعدها، فأنني أود ذلك. إذا لم يكن

111
00:11:33,831 --> 00:11:35,656
.فليكن ما هو الأفضل

112
00:12:06,469 --> 00:12:07,788
هل يساعدكِ إيمانك؟

113
00:12:09,186 --> 00:12:12,186
،أفضل أن أناقش مسألة إيماني مع كاهن

114
00:12:13,169 --> 00:12:15,069
أنت لستَ رجل كنيسة، أليس كذلك؟

115
00:12:15,267 --> 00:12:17,595
.كلا، لستُ كذلك

116
00:12:17,720 --> 00:12:20,005
،أحاول فقط الوصول للحقيقة
.فهذا ما يفعله المراسلون

117
00:12:20,029 --> 00:12:21,129
<i>أية حقيقة؟</i>

118
00:12:21,153 --> 00:12:26,153
،أَلِفتُ وجود فجوة كبيرة بين ما يعتقده الناس
.وما أعرفه بنفسي أنه حقيقة

119
00:12:26,727 --> 00:12:31,127
حسناً، سأستقر على قصة
.قابلة للتصديق

120
00:12:31,334 --> 00:12:33,034
.يبدو الأمر أشبه بذلك

121
00:12:34,693 --> 00:12:37,162
.لقد كنتُ أنا نفسي مراسلة ذات مرة

122
00:12:38,035 --> 00:12:39,335
<i>.أنا أعرف ما أتيت باحثاً عنه</i>

123
00:12:40,658 --> 00:12:41,658
عذراً؟

124
00:12:42,059 --> 00:12:46,659
القصة لحظة بلحظة، أليس هذا
ما أتيك لأجله؟

125
00:12:47,409 --> 00:12:54,609
،تريدني أن أصف الصوت الذي أصدرته الرصاصة
.عندما اصطدمت بجمجمة زوجي

126
00:13:05,363 --> 00:13:07,263
<font color="#ffff80">أنا سعيدة جداً</font>

127
00:13:07,587 --> 00:13:10,987
<font color="#ffff80">.أن أكون في ولاية "تكساس" العظيمة</font>

128
00:13:12,343 --> 00:13:14,843
<font color="#ffff80">وأن أكون معكم</font>

129
00:13:15,582 --> 00:13:18,582
<font color="#ffff80">..وأن أختبر
..وأن أختبر</font>

130
00:13:19,605 --> 00:13:22,205
<font color="#ffff80">..التقليد الإسباني النبيل</font>

131
00:13:22,604 --> 00:13:24,904
<font color="#ffff80">."التي تحقق كثيراً في "دالاس</font>

132
00:13:25,866 --> 00:13:27,166
<font color="#ffff80">هذه التقليد</font>

133
00:13:27,819 --> 00:13:30,419
<font color="#ffff80">الذي بدأ منذ مئة عام</font>

134
00:13:30,443 --> 00:13:34,943
<font color="#ffff80">،"قبل استعمار ولاية "ماساتشوستس</font>

135
00:13:35,352 --> 00:13:37,152
<font color="#ffff80">.ولاية زوجي</font>

136
00:13:38,191 --> 00:13:41,191
<font color="#ffff80">وكل هذا التقليد</font>

137
00:13:41,473 --> 00:13:45,888
<font color="#ffff80">.الذي يبقى حياً وقوياً</font>

138
00:13:53,916 --> 00:13:55,607
هل هذا صوت العصافير؟

139
00:13:58,198 --> 00:13:59,754
<i>..ليس تماماً العصافير</i>

140
00:14:00,398 --> 00:14:01,644
.لا شك أنه صوت البحر

141
00:14:03,109 --> 00:14:04,771
هل أنتِ جاهزة؟ -
.بالطبع -

142
00:14:05,616 --> 00:14:06,795
.أنا أحب الحشود

143
00:14:17,774 --> 00:14:19,474
هل تتذكرين المحافظ والسيدة "كونالي"؟

144
00:14:19,566 --> 00:14:21,366
.أهلاً بكِ في "دالاس"، عزيزتي

145
00:14:31,524 --> 00:14:33,124
!يا إلهي! يا له من استقبال

146
00:14:39,886 --> 00:14:44,686
.أشكركم
.شكراً جزيلاً على قدومكم

147
00:14:58,219 --> 00:15:00,509
<i>.كان هناك أكبر موكب في المطار</i>

148
00:15:01,033 --> 00:15:04,028
حميماً، وحماسياً كما لو أنه
."في المكسيك أو "فيينا

149
00:15:04,652 --> 00:15:09,552
،كانت الشمس قوياً في وجوهنا
.لكنني لم أتمكن من ارتداء نظاراتي الشمسية

150
00:15:10,858 --> 00:15:16,258
رفع "جاك" يده لأعلى، ورأيت
.قطعة من جمجمته تخرج

151
00:15:18,515 --> 00:15:20,815
.لم تكن بلون الجلد
.لم تكن بيضاء

152
00:15:22,213 --> 00:15:26,413
.وقع في حضني
.دمه ودماغه في حضني

153
00:15:27,939 --> 00:15:30,939
وكنتُ أقول "جاك"؟
جاك" هل يمكنك أن تسمعني؟"

154
00:15:32,845 --> 00:15:34,545
!"جاك"؟ أحبك يا "جاك"

155
00:15:37,590 --> 00:15:43,101
..وكان رأسه جميلاً جداً، وكان فمه جميلاً

156
00:15:43,681 --> 00:15:45,323
.وكانت عيناه مفتوحين

157
00:15:49,932 --> 00:15:53,632
،حاولت إبقاء قمة رأسه نحو الأسفل

158
00:15:54,425 --> 00:15:55,660
.لأحتفظ بكل شيء في الداخل

159
00:15:58,720 --> 00:16:01,232
.كان لديه الانطباع الأجمل على وجهه

160
00:16:01,529 --> 00:16:02,535
هل تعلم هذا؟

161
00:16:03,110 --> 00:16:06,765
،قبل أن يسألوه سؤالاً
.وقبل أن يجيب

162
00:16:07,925 --> 00:16:09,625
.كان يبدو في دهشة

163
00:16:12,980 --> 00:16:14,580
.علمتُ أنه قد مات

164
00:16:24,651 --> 00:16:25,651
."سيدة "كينيدي

165
00:16:25,675 --> 00:16:29,275
<i>لا تظنّ لثانية واحدة أنني سأتركك
.تنشر هذا</i>

166
00:16:34,161 --> 00:16:37,785
<i>هل تفهم؟ -
.نعم، بالطبع أفعل -</i>

167
00:16:42,963 --> 00:16:44,806
وكيف بدت الرصاصة؟

168
00:17:54,401 --> 00:17:55,401
<i>!"سيدة "كينيدي</i>

169
00:17:57,373 --> 00:17:59,073
هل أنت بخير؟
.."أنا "لاري

170
00:17:59,530 --> 00:18:00,820
.سأكون جاهزة في لحظة

171
00:18:02,080 --> 00:18:04,310
.خذي كل ما تحتاجين من وقت

172
00:18:12,230 --> 00:18:13,540
هل هم ينتظرون؟

173
00:18:18,300 --> 00:18:19,620
..وأقسم جاداً

174
00:18:20,380 --> 00:18:21,380
<i>..وأقسم جاداً</i>

175
00:18:22,480 --> 00:18:24,310
..أنني سأؤدي بأمانة

176
00:18:24,380 --> 00:18:26,170
..أنني سأؤدي بأمانة

177
00:18:26,841 --> 00:18:29,941
.مهمة رئيس الولايات المتحدة

178
00:18:29,979 --> 00:18:32,579
.مهمة رئيس الولايات المتحدة

179
00:18:33,470 --> 00:18:35,160
وأن أبذل قصارى ما يمكنني

180
00:18:35,170 --> 00:18:37,060
<i>وأن أبذل قصارى ما يمكنني</i>

181
00:18:37,360 --> 00:18:38,820
<i>..لأحافظ على -
..لأحافظ على -</i>

182
00:18:39,184 --> 00:18:40,484
..وأحمي -
..وأحمي -

183
00:18:40,680 --> 00:18:42,420
<i>..وأدافع عن -
..وأدافع عن -</i>

184
00:18:42,650 --> 00:18:47,540
<i>..دستور الولايات المتحدة -
..دستور الولايات المتحدة -</i>

185
00:18:47,921 --> 00:18:51,121
.وساعدني بذلك يا رب -
.وساعدني بذلك يا رب -

186
00:19:15,570 --> 00:19:16,730
.السيد الرئيس

187
00:19:19,150 --> 00:19:22,430
<i>دعونا نشغل المحركات, ونخرج بعض الحرارة
.من هذه الطائرة، أشكركم</i>

188
00:19:42,747 --> 00:19:45,447
هل يمكنك أن تخبرني ماذا
كان قياس الرصاصة؟

189
00:19:47,081 --> 00:19:50,281
لا أظن أنها كانت 38، أليس كذلك؟

190
00:19:50,400 --> 00:19:53,470
يبدو أنها.. ماذا يسمون ذلك "العيار"؟

191
00:19:53,810 --> 00:19:54,860
.تبدو أكبر

192
00:19:55,530 --> 00:19:59,490
تبدو مثل شيء يمكن للجنود أن يستخدموه
.ربما في صيد الغزلان

193
00:19:59,500 --> 00:20:02,450
<i>..سيدة "كينيدي"، ليس عليكِ أن
.نحن لا نعرف حتى الآن</i>

194
00:20:03,170 --> 00:20:05,390
نحتاج جلب على
،الطلاب العسكريين الإيرلنديين

195
00:20:06,170 --> 00:20:07,970
عذراً؟ -
.نعم، الطلاب العسكريين الإيرلنديين -

196
00:20:07,971 --> 00:20:09,971
.لأجل الجنازة

197
00:20:10,560 --> 00:20:13,760
"جاك" أحبهم، رآهم يستعرضون في "دبلن"
.الصيف الماضي

198
00:20:13,800 --> 00:20:18,080
<i>.بالطبع، سيدة "كينيدي" سنتأكد من ذلك -
،ونافخو القرب أولئك من اسكلتندا -</i>

199
00:20:18,081 --> 00:20:20,081
<i>ماذا يدعونهم، "كيني"؟</i>

200
00:20:20,154 --> 00:20:24,566
."نعم، "البلاك ووتش -
."البلاك ووتش" صحيح، عازفو "البلاك ووتش" -

201
00:20:24,610 --> 00:20:27,930
<i>.عندما نصل، سنخرج من الجزء الخلفي للطائرة
..أنتِ، والرئيس</i>

202
00:20:28,610 --> 00:20:30,690
<i>.."الرئيس "جونسون -
ولماذا الخلفي؟ -</i>

203
00:20:30,914 --> 00:20:32,914
<i>،"هناك صحفيون في "أندريس
.فضلاً عن الخطر الأمني</i>

204
00:20:32,930 --> 00:20:34,920
وهل يفترض بي الاختباء الآن؟

205
00:20:34,944 --> 00:20:36,029
<i>.ليس الاختباء</i>

206
00:20:36,030 --> 00:20:40,900
،أنا متأكدة من أن أولئك الناس سيحبون هذا
ماذا يدعون أنفسهم؟ جمعية "بيرش"؟

207
00:20:41,124 --> 00:20:48,424
.كلا. أنا لن أتسلل من الباب الخلفي
.سأخرج بالطريقة العادية. جميعنا سنفعل

208
00:20:49,266 --> 00:20:50,266
<i>.سأرتب الموضوع</i>

209
00:20:50,700 --> 00:20:55,060
عندما تحط طيارتنا، سيدة "كينيدي"، نحتاج
.أن نتوجه مباشرة إلى المستشفى لتشريح الجثة

210
00:20:55,358 --> 00:20:56,358
تشريح الجثة؟

211
00:20:57,727 --> 00:21:00,360
هل هذا ضروري؟ -
.أخشى أنه أمر مطلوب -

212
00:21:00,784 --> 00:21:03,356
مِن من؟ -
."من القانون، سيدة "كينيدي -

213
00:21:06,390 --> 00:21:13,030
<i>وما الذي سيفعلونه بالضبط؟ -
.لستُ متأكداً، حالياً -</i>

214
00:21:13,091 --> 00:21:16,001
وماذا يترتب عن تشريح الجثة؟
.أريدك أن تشرح لي

215
00:21:17,090 --> 00:21:18,380
.أريد هنا كل التفاصيل

216
00:21:19,210 --> 00:21:21,930
.أنا زوجته، أو أياً كنتُ الآن

217
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
.أريد كل التفاصيل

218
00:21:25,420 --> 00:21:27,040
هل سيقطعونه إلى شرائح؟

219
00:21:27,164 --> 00:21:30,164
عزيزتي، هل يمكنني إرسال شخص ما؟

220
00:21:31,719 --> 00:21:34,819
ليساعدك على تغيير ثيابك قبل أن نحطّ؟

221
00:21:36,806 --> 00:21:39,906
..كل تلك الكاميرات
.ستتابع الناس الحدث

222
00:21:42,100 --> 00:21:49,400
.كان هناك ملصقات "مطلوب" في كل مكان
.من أجل "جاك"، مع وجه "جاك" عليها

223
00:21:51,780 --> 00:21:53,040
.دعوهم يروا ما قد فعلوا

224
00:22:00,817 --> 00:22:01,817
جاكي"؟"

225
00:22:03,210 --> 00:22:04,210
."بوبي"

226
00:22:10,811 --> 00:22:11,811
..سيدي

227
00:22:12,910 --> 00:22:17,220
،هناك سيارة تنتظر على مدرج المطار
."لتأخذك والسيدة "كينيدي" إلى "بيثيسدا

228
00:22:33,800 --> 00:22:36,810
،سنركب أنا والسيدة "كينيدي" مع النعش
.في سيارة الإسعاف

229
00:22:37,940 --> 00:22:40,500
.يريد "فالنتي" أن يعرف كيف سنتعامل مع الخروج

230
00:22:40,680 --> 00:22:41,760
الخروج؟

231
00:22:41,780 --> 00:22:43,710
.يقول أن "جونسون" يريد التحدث إلى الصحافة

232
00:22:44,990 --> 00:22:47,470
،بوسعه أن يفعل ما يشاء
.سنغادر نحن الآن

233
00:23:06,680 --> 00:23:10,340
سيكون النعش مغلقاً أليس كذلك؟
خلال الجنازة؟

234
00:23:10,341 --> 00:23:13,931
.يمكننا ترتب كل ذلك لاحقاً -
."أريده بشدة أن يكون مغلقاً، "بوبي -

235
00:23:15,790 --> 00:23:17,730
،لستُ واثقاً من إمكانية ذلك
.بالنسبة لرئيس الدولة

236
00:23:21,300 --> 00:23:22,860
.كان هناك دماء في كل مكان

237
00:23:25,910 --> 00:23:28,480
.وكان هناك قطع كثيرة -
!"جاكي" -

238
00:23:28,530 --> 00:23:31,029
.حاولت أن أحمل رأسه مجمعاً

239
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
!خفف السرعة

240
00:23:44,990 --> 00:23:46,890
<i>،كان الرئيس يرقد بلا حراك في السيارة</i>

241
00:23:47,602 --> 00:23:49,402
<i>،وكانت السيدة "كينيدي" منحنية فوقه تماماً</i>

242
00:23:49,970 --> 00:23:53,770
<i>وكان "كونيلي" في المقعد الخلفي
.يعقد كلتا يديه فوق معدته</i>

243
00:23:55,267 --> 00:24:00,367
<i>داخل غرفة الطوارئ، وقال شهود عيان
..أن السيدة الأولى قد تناثر عليها الدم</i>

244
00:24:07,495 --> 00:24:09,795
!"جاكي"
!"جاكي"

245
00:24:11,475 --> 00:24:12,475
.هيا

246
00:24:14,050 --> 00:24:16,630
.تحقق من أن يجعلوه يبدو مثل ما كان

247
00:24:20,904 --> 00:24:22,004
أين الأولاد؟

248
00:24:22,273 --> 00:24:26,073
."إنهم مع "مود
."وقد أخذتهم إلى البيت في "جورج تاون

249
00:24:26,097 --> 00:24:30,097
.أفضّل أن يكونوا في المنزل
.لا ينبغي تغيير نظام حياتهم اليومي

250
00:24:30,220 --> 00:24:32,510
."نعم. نعم. بالطبع "ماري -
.سأرى ذلك -

251
00:24:32,534 --> 00:24:33,534
ماذا يفعلون الآن؟

252
00:24:33,946 --> 00:24:39,046
<i>.لا يحتمل التأخير ..
..بالنسبة لي كما أرى</i>

253
00:24:39,328 --> 00:24:40,328
.تحتاجين إلى بعض الراحة

254
00:24:42,580 --> 00:24:43,810
هل هنالك ماء؟

255
00:24:44,764 --> 00:24:45,764
.أشكرك

256
00:24:48,644 --> 00:24:51,584
.لا بد أن يكون أحد الشيوعيين السخفاء

257
00:24:51,810 --> 00:24:56,190
لو تم قتله لأجل حقوق الانسان، لكان هذا
على الأقل يعني شيئاً، صحيح؟

258
00:24:56,714 --> 00:24:57,814
."لقد حذّرني "جاك

259
00:24:57,833 --> 00:25:02,553
،قال "جاك" أننا نتجه إلى بلد مجانين
.لكنني ظننتُ الأمور تسير على ما يرام

260
00:25:02,586 --> 00:25:04,984
."فورت وورث"
."في "هيوستن

261
00:25:05,017 --> 00:25:10,177
،"وكل المشاكل التي اختلقها "أدلاي
.كان "جاك" سينتصر عليها

262
00:25:10,180 --> 00:25:11,382
..أعلم

263
00:25:11,945 --> 00:25:16,092
،كانوا يعطونني ورود صفراء
.ورود صفراء، في كل محطة

264
00:25:18,365 --> 00:25:20,053
.."من ثم في "دالاس -
.أعلم -

265
00:25:20,386 --> 00:25:21,998
.لنطوِ هذه الصفحة

266
00:25:26,452 --> 00:25:30,525
،يريدون إظهار الحزن
!لقد سألوا مسبقاً عن ترتيبات الجنازة

267
00:25:46,030 --> 00:25:47,228
.لا بأس

268
00:26:00,465 --> 00:26:01,747
<i>..عزيزتي</i>

269
00:26:02,715 --> 00:26:03,998
.تعالي

270
00:26:05,240 --> 00:26:08,218
<i>،"قابل الرئيس "جونسون" وزير الحارجية "راسك</i>

271
00:26:08,551 --> 00:26:12,782
<i>وبعد دقائق عقدت مشاورات عاجلة
."ضمّت وزير الدفاع "ماكنمارا</i>

272
00:26:13,115 --> 00:26:16,255
<i>،حتى في وقت الأسى
فإن الحقائق القاسية للحرب الباردة</i>

273
00:26:16,588 --> 00:26:20,761
<i>لا تسمح بإيقاف الإشراف على
.شؤون الدفاع والسياسة الخارجية</i>

274
00:26:21,294 --> 00:26:24,901
<i>ويبدو أن هناك شكوك صغيرة، في
."بقاء "ماكنمارا" تحت إدارة السيد "جونسون</i>

275
00:26:25,134 --> 00:26:26,728
<i>..مكتب الرئيس</i>

276
00:26:30,168 --> 00:26:33,013
.."يدعي أنصار "ليندون
."أنني طلبتُ منه أن يؤدي القسم في "دالاس

277
00:26:33,646 --> 00:26:36,160
،لم يستطع أولئك الحمقى الانتظار
.والآن يلومونني على ذلك

278
00:26:49,766 --> 00:26:50,937
.أرجو المعذرة

279
00:26:50,970 --> 00:26:53,939
هل تعرف من كان "جيمس غارفيلد"؟

280
00:26:55,724 --> 00:26:56,915
.كلا، يا سيدتي

281
00:26:59,109 --> 00:27:03,186
هل تعرف من كان "ويليام ماكنلي"؟
وماذا فعل؟

282
00:27:05,088 --> 00:27:09,333
..كلاهما رئيس أمريكي قد اغتيل
.بينما كان رئيساً

283
00:27:11,208 --> 00:27:14,828
و ماذا عن "أبراهام لينكولن"؟
هل تعلمان ماذا فعل؟

284
00:27:16,739 --> 00:27:18,138
.لقد فاز بالحرب الأهلية

285
00:27:19,016 --> 00:27:23,714
.وألغى العبودية، يا سيدتي -
.صحيح، أشكرك -

286
00:27:25,221 --> 00:27:28,242
<i>بوبي"، من فضلك أخبرهم أنني أريد"
."الكتب التي تتحدث عن "لينكولن</i>

287
00:27:28,375 --> 00:27:29,774
<i>.عن جنازته</i>

288
00:30:44,096 --> 00:30:48,182
،يجب أن تنشري شيئاً شخصياً في نهاية المطاف
.لن يتوقف الناس عن السؤال إلى أن تفعلي

289
00:30:48,712 --> 00:30:51,974
وإن لم أشأ ذلك، فهل سيفسرون
صمتي بالطريقة التي يريدون؟

290
00:30:52,397 --> 00:30:55,650
،حاجبها منظم
.وشفتاها مرسومتان

291
00:30:56,853 --> 00:31:00,055
،إنها تخفي دموعها
.لكنها لم تستطع أن تخفي غضبها

292
00:31:01,592 --> 00:31:03,468
.أكثر الكتاب يريدون أن يصبحوا مشاهير

293
00:31:03,501 --> 00:31:04,539
<i>وهل تريد أن تصبح مشهوراً؟</i>

294
00:31:04,572 --> 00:31:06,429
،كلا. أنا بخير كما أنا عليه
.أشكرك

295
00:31:06,762 --> 00:31:10,992
<i>يجب أن تعد نفسك لهذا، فهذه المادة</i>
.ستجلب لك قدراً كبيراً من الاهتمام

296
00:31:11,225 --> 00:31:13,218
<i>في هذه الحال، هل لديكِ أي نصيحة لي؟</i>

297
00:31:13,435 --> 00:31:14,689
.نعم

298
00:31:16,076 --> 00:31:17,648
.لا تتزوج من رئيس

299
00:31:20,919 --> 00:31:22,967
هل أنت قلق من أنني على وشك البكاء؟

300
00:31:23,000 --> 00:31:25,001
.كلا، أظن أنك على وشك الصراخ أكثر

301
00:31:25,034 --> 00:31:26,105
<i>أصرخ بماذا؟</i>

302
00:31:26,138 --> 00:31:29,150
.زوجي كان رجلاً عظيماً

303
00:31:33,460 --> 00:31:41,550
غادر نعش "لنكولن" المسجّى البيت الأبيض، متقدماً
.عبر شارع "بنسلفانيا" إلى مبنى الكونغرس

304
00:31:41,583 --> 00:31:44,694
..وفي اليوم التالي
.عاد إلى البيت الأبيض

305
00:31:44,727 --> 00:31:49,225
،"ثم ساروا على طول طريق "سان ماتيو"
.في موكب طويل مهيب

306
00:31:49,458 --> 00:31:53,969
.وكان ذلك يوماً ربيعياً مشمساً
..تم فقط تخصيص ست مئة تذكرة، ولكن

307
00:31:54,202 --> 00:31:57,717
اصطف الآلاف في الشوارع وأسطح المباني

308
00:31:58,150 --> 00:32:04,677
،مواطنون، أعضاء مجلس شيوخ، أعضاء كونغرس
.دبلوماسيون وضباط. كلهم بلباس رسمي كامل

309
00:32:06,460 --> 00:32:09,003
،"مطية "لينكولن" "بوب الكبير

310
00:32:09,336 --> 00:32:12,771
،كان مرتدياً دثاراً أسود
.مع تطريز طرفي أبيض ذي خصل

311
00:32:14,118 --> 00:32:15,682
،مقنع الوجه

312
00:32:15,715 --> 00:32:21,282
سيق دون حصان، على رأس موكب بطول ميل
."من قبل القس "هنري براون

313
00:32:22,675 --> 00:32:25,556
.أشعر بأن "جاك" سيغضب منا

314
00:32:28,176 --> 00:32:32,218
بهذا الشكل، نبذّر كل هذا المال
.على هذه المظاهر السخيفة

315
00:32:34,650 --> 00:32:38,984
كان الرجل سينفق كل شيء للحصول على
.الأصوات، ولكنه يمتنع عن شراء لوحة جميلة

316
00:32:43,744 --> 00:32:46,132
أعتقد أنه ليس علينا أن نقلق
.بخصوص الموضوع بعد الآن

317
00:32:50,175 --> 00:32:52,920
."يجب أن يظهر هذا بشكل صحيح، "بيل
.يجب أن يظهر بشكل صحيح

318
00:32:54,983 --> 00:32:56,746
.ويجب أن يكون جميلاً

319
00:32:58,203 --> 00:33:00,713
هل أخبرتهم أننا سنحتاج عربة تجرها الخيول؟

320
00:33:02,151 --> 00:33:07,873
."يجب أن نمشي مع "جاك
..جميعاً، في موكب كبير جميل

321
00:33:07,906 --> 00:33:09,363
.سيتذكره الناس

322
00:33:09,696 --> 00:33:12,641
،"سيدة "كينيدي
.لستِ مضطرة لفعل هذا

323
00:33:13,789 --> 00:33:14,792
لفعل ماذا؟

324
00:33:15,358 --> 00:33:18,515
في الحقيقة، لا أعتقد أنهم
.سيسمحون لك بموكب يجوب الشوارع

325
00:33:20,214 --> 00:33:22,003
.أصيب العالم بالجنون

326
00:33:22,973 --> 00:33:27,764
.يجب أن تأخذي الأولاد وتختفوا
.تحصّنوا في "بوسطن"، ولا تنظروا للخلف

327
00:33:29,786 --> 00:33:31,290
سيدة "كينيدي"؟

328
00:33:33,589 --> 00:33:34,847
هل الأطفال مستيقظون؟

329
00:33:34,980 --> 00:33:37,241
."إنهم يلعبون في غرفة "كارولاين

330
00:33:42,182 --> 00:33:43,482
وكيف سأفعل هذا؟

331
00:33:43,715 --> 00:33:44,937
!عزيزتي

332
00:33:45,687 --> 00:33:50,997
،لا يهم ماذا ستقولين
.عانقيهم فقط وأخبريهم، أن الأمور ستكون بخير

333
00:34:04,842 --> 00:34:07,902
أمي؟ لماذا ترتدون هذه الملابس المضحكة؟

334
00:34:09,398 --> 00:34:12,167
.لأن شيئاً في غاية الحزن قد حدث

335
00:34:13,238 --> 00:34:16,380
<i>.هذا ما نرتديه عندما يحدث شيء حزين</i>

336
00:34:17,354 --> 00:34:19,421
أمي؟ أين أبي؟

337
00:34:20,515 --> 00:34:22,115
.أبوك لن يعود للمنزل

338
00:34:22,448 --> 00:34:24,230
ولمَ لا؟

339
00:34:26,670 --> 00:34:30,718
ذهب أبوك ليرى أخوك الصغير
.باتريك"، في السماء"

340
00:34:30,751 --> 00:34:32,116
لماذا؟

341
00:34:32,529 --> 00:34:37,102
،لأنني أنا هنا معكم
.ولا نريد لـ"باتريك" أن يبقى وحيداً

342
00:34:37,402 --> 00:34:38,684
أليس كذلك؟

343
00:34:40,556 --> 00:34:42,765
ولكن ماذا عنا؟

344
00:34:46,405 --> 00:34:48,202
.."كارولاين"

345
00:34:48,745 --> 00:34:50,640
.أريدكِ أن تكوني فتاة ناضجة

346
00:34:52,095 --> 00:34:55,351
يمكنك أن تكوني شجاعة، أليس كذلك؟
.وأن تكوني محاربة

347
00:34:58,686 --> 00:35:00,739
.شخص سيئ جداً قد أذى والدك

348
00:35:01,952 --> 00:35:06,171
.كان أبوك ليعود للمنزل لو استطاع
.لكنه لا يستطيع

349
00:35:07,271 --> 00:35:09,148
.كان عليه الصعود للسماء

350
00:35:13,371 --> 00:35:19,698
هل يمكنني أن أودّعه؟ -
.نعم، طبعاً يمكنكِ، يا حبيبتي -

351
00:36:21,501 --> 00:36:23,199
<i>.كان القداس جميلاً</i>

352
00:36:24,759 --> 00:36:26,100
..عذراً

353
00:36:26,233 --> 00:36:27,846
."أمي. "جاكي

354
00:36:35,091 --> 00:36:37,902
<i>هل بدأت بوضع قائمة ضيوف مراسم الدفن؟</i>

355
00:36:37,935 --> 00:36:39,081
ماذا؟

356
00:36:39,114 --> 00:36:40,957
.يجب أن تخفّضي العدد

357
00:36:41,463 --> 00:36:45,173
من المحتمل أن لا نتمكن من استيعاب كل
."هذا العدد من الناس في "بروكلاين

358
00:36:46,184 --> 00:36:48,918
<i>."سيد "كينيدي</i>
.نريد مناقشة أمر الجنازة، يا سيدي

359
00:36:49,661 --> 00:36:52,720
 جميعنا نريد اتباع تعليماتها. ولكننا
،ما زلنا لا نعرف الكثير عن "أوزوالد" هذا

360
00:36:52,749 --> 00:36:54,711
.فقد يكون هناك متآمرون معه

361
00:36:56,101 --> 00:36:59,506
،سأتحدث إليها
.لكنها من سيقرر

362
00:36:59,539 --> 00:37:01,782
.هناك أيضاً موضوع المكتب البيضاوي

363
00:37:03,675 --> 00:37:08,234
ما الذي تريدني أو أفعله أولاً؟
أن أرتب للجنازة؟ أم أنقل الأثاث؟

364
00:37:08,267 --> 00:37:10,867
،أعرف أن المسألة دقيقة برمّتها
.ولهذا السبب أتيتُ إليك

365
00:37:10,900 --> 00:37:13,008
.لكن موضوع الاستعراض جنون

366
00:37:13,721 --> 00:37:14,884
بروكلاين"؟"

367
00:37:14,917 --> 00:37:16,754
.مدفن العائلة

368
00:37:18,722 --> 00:37:21,866
.أفترض أن "جاك" يجب أن يدفن مع بقيّتنا

369
00:37:21,899 --> 00:37:26,073
،مع حشد كامل من الناس، ونظراً لما حدث
.فلا يمكنني أن أترك رئيسي يمشي فيه

370
00:37:26,106 --> 00:37:28,465
رئيسك؟ -
.رئيسي -

371
00:37:30,252 --> 00:37:34,275
..حسناً، بصرف النظر عمّا يحدث
.فسيكون أخي محمولاً في صندوق

372
00:37:34,308 --> 00:37:35,975
.ويؤسفني ذلك، يا سيدي

373
00:37:37,599 --> 00:37:39,459
."أغرب عني وجهي، "جاك

374
00:37:47,494 --> 00:37:51,224
يملك "أفريل هاريمان" أربعة عقارات
."على الأقل العقارات في "جورج تاون

375
00:37:51,801 --> 00:37:54,037
 أنا متأكدة من أنه يمكن أن يقرضنا أحدها؟

376
00:37:54,570 --> 00:37:57,511
<i>،سأطلب من "سيرج" النظر في الأمر</i>
.أنا متأكدة أن هناك وقتاً لهذا

377
00:37:57,581 --> 00:38:00,157
، لا يمكن أن ينتظروا منا الانتقال فوراً
صحيح؟

378
00:38:00,190 --> 00:38:01,726
.بالتأكيد كلا

379
00:38:02,570 --> 00:38:06,042
.لا تكوني سخيفة -
.ماتت أرملة "لينكولن" فقيرة معدمة -

380
00:38:06,685 --> 00:38:11,448
."عادت إلى ولاية "إيلينوي
.واضطرت إلى بيع أثاث منزلها كله

381
00:38:11,681 --> 00:38:15,322
.وأرملتا "فان بورين" و"تايلور" أيضاً

382
00:38:15,355 --> 00:38:20,557
<i>،وضعته في مزاد، قطعة إثر قطعة
.فقط لتحافظ على سقف فوق رأسها</i>

383
00:38:20,590 --> 00:38:24,694
.لن يحدث هذا لكِ مطلقاً -
..وجامع التحف الذي اشترينا الأثاث منه -

384
00:38:24,827 --> 00:38:28,559
هل تتذكرين كيف ساومتُه أنا و"بيل" في
ثمن كل أريكة، وكل كرسي؟

385
00:38:31,094 --> 00:38:35,502
إذا قمت ببيع بعضه الآن، فقد أتمكن من أن
أكمل دراسة "كارولين" و"جون" في المدرسة؟

386
00:38:36,320 --> 00:38:44,198
<i>هذا الدرج يصعد إلى الطابق الثاني، الذي أعرف
،أنه محجوز للحياة الخاصة للرئيس وعائلته</i>

387
00:38:44,329 --> 00:38:49,217
<i>لا أظن أن أي كاميرات للتلفزيون ولا للسينما
،في أي وقت مضى قد وصلت الى هناك</i>

388
00:38:49,550 --> 00:38:51,774
<i>.لأنه المكان الذي تعيشون فيه</i>

389
00:38:51,807 --> 00:38:53,095
.نعم هذا صحيح

390
00:38:54,600 --> 00:39:00,897
<i>."هنا ما فعله البيت الأبيض للرئيس "لينكولن
.وهنا كيف تغير</i>

391
00:39:01,489 --> 00:39:06,508
<i>.عام 1861، الرجل القوي مع الحاجب المقوّس</i>

392
00:39:06,541 --> 00:39:12,806
<i>...وعام 1865، قبل أسبوع من اغتياله</i>

393
00:39:14,779 --> 00:39:17,871
<i>السيدة "كينيدي"، هل تقضين قسطاً كبيراً
من الوقت في غرفة "لينكولن"؟</i>

394
00:39:18,070 --> 00:39:20,608
،كنا نعيش هنا عندما جئنا إلى هنا لأول مرة

395
00:39:20,641 --> 00:39:23,419
عندما كانت غرفنا التي تقع في
،الطرف الآخر من القاعة يتم طلاؤها

396
00:39:23,452 --> 00:39:27,006
.إنها غرفة جميلة
هل كانت هذه غرفة نوم خلال عهد "لينكولن"؟

397
00:39:27,039 --> 00:39:30,048
<i>."كلا، كانت غرفة استشاريي "لينكولن</i>

398
00:39:30,081 --> 00:39:32,191
<i>هل جميع القطع من عهد "لينكولن"؟</i>

399
00:39:34,784 --> 00:39:36,321
<i>.نعم بالفعل</i>

400
00:39:36,354 --> 00:39:39,663
."أكثرها شهرة، بالطبع، هو سرير "لينكولن

401
00:39:39,996 --> 00:39:46,094
تم شراؤه من قبل السيدة "لينكولن". إضافة
.إلى خزانة تبديل الملابس وكرسي وهذه الطاولة

402
00:39:46,937 --> 00:39:51,703
<i>،لقد اشترت الكثير من الأثاث لهذا المنزل</i>
<i>.الأمر الذي جعل زوجها غاضباً نوعاً ما</i>

403
00:39:51,836 --> 00:39:54,332
<i>.لأنه ظنها تنفق الكثير من المال</i>

404
00:40:00,504 --> 00:40:03,992
<i>."وعلى الطاولة خطاب "غيتسبرغ</i>

405
00:40:04,325 --> 00:40:07,899
<i>.وربما يكون هذا الكنز الأعظم في هذه الغرفة</i>

406
00:40:09,632 --> 00:40:12,658
<i>.وهذه الأريكة، وهذان الكرسيان</i>

407
00:40:12,691 --> 00:40:16,461
<i>يتم بيعها في مزاد "لينكولن" الذي
 ،كنت أخبركم عنه</i>

408
00:40:16,494 --> 00:40:18,416
<i>."وقد باعتها السيدة "لينكولن</i>

409
00:40:18,449 --> 00:40:23,904
،وذهبت الى انكلترا
.ومن ثم أحفاد الرجل هم من جلبوهم من هناك

410
00:40:25,144 --> 00:40:26,568
<i>.ها قد أتى، ها قد أتى</i>

411
00:40:26,601 --> 00:40:27,601
بوبي"؟"

412
00:40:28,423 --> 00:40:30,455
<i>.ها هو يخرج ويغادر القاعة من جديد</i>

413
00:40:33,865 --> 00:40:39,671
<i>.لا أعرف حقاً ما هو الموضوع</i>
<i>..لم يخبرني أحد أي شيء، إلا أنني متهم</i>

414
00:40:39,705 --> 00:40:41,720
،لا أتعمد إزعاج والدتك

415
00:40:42,153 --> 00:40:45,141
لكن "بروكلاين" ليست مكاناً
.لدفن رئيس

416
00:40:53,448 --> 00:40:54,892
<i>هل قتلتَ الرئيس؟</i>

417
00:40:55,450 --> 00:40:59,202
<i>.كلا، لم يتهمني أحد بذلك
.في الواقع، لم يخبرني أحد بذلك حتى الان</i>

418
00:40:59,635 --> 00:41:03,902
<i>،أول مرة سمعت بهذا
..عندما سألني مراسلو الصحف في القاعة</i>

419
00:41:22,340 --> 00:41:25,296
."مرحباً بكم في "أرلينغتون"، سيدة "كينيدي -
.أشكرك -

420
00:41:41,935 --> 00:41:45,034
،الخيار الثالث هناك
.في نهاية التلة

421
00:41:45,267 --> 00:41:46,625
.ذلك مكان منخفض جداً

422
00:41:47,402 --> 00:41:48,500
ما رأيك، "كين"؟

423
00:41:48,516 --> 00:41:51,160
أنا أفضلّ محيط "ديوي"، إن تمكنا
.من إنهاء الأوراق في الوقت المناسب

424
00:41:51,393 --> 00:41:54,365
،المشكلة ليست مجرد الأوراق
.بل في طريق الوصول

425
00:41:59,356 --> 00:42:00,424
جاكي"؟"

426
00:42:07,088 --> 00:42:08,483
جاكي"؟"

427
00:42:16,912 --> 00:42:18,199
!مهلاً

428
00:42:22,371 --> 00:42:27,038
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
.لا يمكن دفنه في أي مكان. إنه يستحق أفضل -

429
00:42:30,159 --> 00:42:31,684
.انتبهي لخطواتك

430
00:42:34,771 --> 00:42:35,771
هل أنت على ما يرام؟

431
00:42:36,111 --> 00:42:38,166
.علق حذائي في الطين

432
00:43:30,298 --> 00:43:32,702
.أعتقد أنه ربما يجب عليك التحدث إلى كاهن

433
00:43:35,951 --> 00:43:37,494
.ربما

434
00:43:40,604 --> 00:43:42,284
.بوبي"، أريد أن أتحدث إلى الصحافة"

435
00:43:42,617 --> 00:43:43,930
.كلا

436
00:43:44,787 --> 00:43:47,066
.كلا، دعي "ديف" يتعامل مع الأمر

437
00:44:00,424 --> 00:44:04,961
"كما تعلم، في تلك الليلة، قال"بوب ماكنمارا
."أنه سيعيد شراء بيتنا القديم في "جورج تاون

438
00:44:08,493 --> 00:44:10,597
.في الواقع، أنا لا أملك أي أغراض

439
00:44:10,630 --> 00:44:13,890
.لا أملك أي أغراض
.ولا حتى أملك منزلاً

440
00:44:14,287 --> 00:44:18,895
وماذا عن هذا المنزل؟ -
.هذا؟ إنه بارد لحد مرعب -

441
00:44:19,128 --> 00:44:21,959
،حسناً، كان يمكنك إشعال مدفأة فيه
.ودعوة الناس إليه

442
00:44:24,702 --> 00:44:27,935
الحفلات التي كنتِ تنظمينها في البيت
.الأبيض، والتي لم يسبق لها مثيل

443
00:44:29,341 --> 00:44:33,448
،حفلات خاصة، مع فنانين، وأصدقاء
..وشمبانيا

444
00:44:34,081 --> 00:44:36,657
<i>..والغناء -</i>
هل تقترح عليّ تنظيم حفلة؟ -

445
00:44:37,550 --> 00:44:39,972
..كلا، ليس الآن، وضوحاً

446
00:44:40,405 --> 00:44:42,785
..أنا فقط أقترح أن

447
00:44:44,117 --> 00:44:46,248
..أن تنفخي الحياة في

448
00:44:46,881 --> 00:44:47,999
.منزل كان بارداً

449
00:44:48,132 --> 00:44:50,342
.ذلك المنزل ليس لي

450
00:44:50,895 --> 00:44:52,716
.ولا حتى هذا

451
00:44:52,749 --> 00:44:54,244
.لا شيء لي مطلقاً

452
00:44:54,377 --> 00:44:56,205
.لا شيء لأحتفظ به، على أي حال

453
00:44:58,684 --> 00:45:02,348
..لا شك أن مغادرة ذلك المنزل كانت شيئاً
.صعباً جداً

454
00:45:02,892 --> 00:45:06,573
السيدة الأولى يجب أن تكون دائماً
،على استعداد لحزم حقائبها

455
00:45:08,016 --> 00:45:09,639
.لا مفر من هذا

456
00:45:13,840 --> 00:45:15,707
.عثرت على أسرّة لكل العائلة تقريباً

457
00:45:16,832 --> 00:45:18,752
."ترومان" في "بلير هاوس"

458
00:45:19,935 --> 00:45:22,089
كانت عنده مشكلة صغيرة كونه
،لم يجد سائقاً

459
00:45:22,122 --> 00:45:23,933
.ولكن "آيك" عرض عليه سائقه

460
00:45:24,166 --> 00:45:26,114
.ونحن نحل مسألة المنامة والفطور

461
00:45:29,772 --> 00:45:32,876
.يريد "ليندون" الانتقال الى البيضاوي
.يريد خطابه أمام الكونغرس

462
00:45:33,407 --> 00:45:35,443
..سأعيقه بقدر ما أستطيع، ولكن

463
00:45:35,776 --> 00:45:37,614
.لا بد من حدوث هذا عاجلاً أم آجلاً

464
00:45:40,575 --> 00:45:41,951
..إنهم قلقلون بخصوص

465
00:45:42,382 --> 00:45:45,062
،الموكب في الهواء الطلق
.هم يعتقدون أنه مخاطرة أمنية

466
00:45:45,961 --> 00:45:47,157
!"جاكي"

467
00:45:48,197 --> 00:45:51,587
.أظن أنه مخاطرة أمنية
.الكل يشعر بالفزع

468
00:45:53,075 --> 00:45:56,001
من الواضح أنه حتى الشخصيات الأجنبية
.غير متشجعة على الحضور

469
00:45:57,838 --> 00:46:01,114
."هناك ثمانية أحياء سكنية حتى "سان ماتيوس

470
00:46:01,147 --> 00:46:04,411
.وهذا طريق طويل ليُمشى بين الحشود

471
00:46:04,944 --> 00:46:07,616
.مع كل أسطح المنازل تلك، وكل تلك النوافذ

472
00:46:12,800 --> 00:46:15,208
.بوبي"، إنها فرصتنا الأخيرة"

473
00:46:15,441 --> 00:46:17,526
.يجب أن نسير معه

474
00:49:40,883 --> 00:49:42,466
وكيف ستكتب ذلك؟

475
00:49:43,351 --> 00:49:45,910
<i>،ومن ثم أشعلت سيجارة أخرى</i>

476
00:49:46,450 --> 00:49:50,165
<i>وأوضحت من خلال تنهداتها المنهكة</i>

477
00:49:50,198 --> 00:49:53,246
<i>،أن "جاك" لم يكن شخصاً كاملاً
.لكنه كان كاملاً لبلادنا</i>

478
00:49:54,516 --> 00:49:57,390
..سألتُها عن عيوبه، فشرحت

479
00:49:57,423 --> 00:50:02,096
<i>.الأشخاص الكاملون لا يمكنهم التغير</i>
،كان "جاك" دائماً يتحسّن

480
00:50:02,129 --> 00:50:03,592
.ويقوى

481
00:50:04,560 --> 00:50:08,197
<i>،أحياناً كان يمشي في الصحراء وحده</i>

482
00:50:08,838 --> 00:50:11,820
<i>.فقط ليدع نفسه تحت إغواء الشيطان</i>

483
00:50:13,196 --> 00:50:15,175
.وقد عاد دائماُ إلينا

484
00:50:15,408 --> 00:50:17,378
.عائلته الحبيبة

485
00:50:22,242 --> 00:50:24,088
.ثم أنني لا أدخن

486
00:50:28,291 --> 00:50:29,979
.لا يجب عليّ أن أقول هذه الأشياء

487
00:50:32,775 --> 00:50:34,770
لهذا السبب نحن هنا، أليس كذلك؟

488
00:50:35,084 --> 00:50:36,772
.حتى نتحدث عمّا حدث

489
00:50:38,512 --> 00:50:39,914
وهل هذا اعتراف؟

490
00:50:40,447 --> 00:50:42,651
.إن كان فقط هناك ما تندمين عليه

491
00:50:43,564 --> 00:50:45,538
.الجميع يعرفون قصتي

492
00:50:45,971 --> 00:50:48,879
.لا يهتم الله بالحكايات

493
00:50:49,528 --> 00:50:51,727
.يهتمّ بالحقيقة

494
00:50:53,251 --> 00:50:56,359
.أتيتُ إلى هنا باحثة عن التعاطف، يا أبتِ

495
00:50:57,973 --> 00:50:59,728
!طبعاً

496
00:51:01,044 --> 00:51:03,148
هل ستسمعني، يا أبتِ؟

497
00:51:04,143 --> 00:51:05,604
.سأستمع

498
00:51:06,972 --> 00:51:08,781
.نعم، أعتقد ذلك

499
00:51:11,357 --> 00:51:13,458
.أظن أن الله قاسي القلب

500
00:51:14,640 --> 00:51:16,561
.كلا، الآن أنت تدخلين في إشكالية

501
00:51:18,431 --> 00:51:19,888
.الله محبة

502
00:51:22,891 --> 00:51:24,580
.والله في كل مكان

503
00:51:24,613 --> 00:51:27,273
وهل كان في الرصاصة التي قتلت "جاك"؟

504
00:51:28,760 --> 00:51:29,889
.بكل تأكيد

505
00:51:30,598 --> 00:51:32,261
وهل هو في داخلي الآن؟

506
00:51:32,994 --> 00:51:34,913
!نعم، بالطبع
!طبعاً

507
00:51:35,634 --> 00:51:39,197
حسناً، يا لها من لعبة مسلية
!يلعبها مختبئاً طوال الوقت

508
00:51:39,486 --> 00:51:42,424
حقيقة أننا لا نفهمه ليست
.شيئاً مسلياً على الإطلاق

509
00:51:44,017 --> 00:51:48,051
..إن كانت هنالك جنة، عند إلهك
.مع كل وعوده الفارغة

510
00:51:48,663 --> 00:51:51,692
أي نوع من الآلهة يأخذ أباً
من ولديه الصغيرين؟

511
00:51:52,025 --> 00:51:54,629
.لقد ضحى الله بـ"ابنه" الوحيد

512
00:51:54,662 --> 00:51:58,187
.وبطفليّ أيضاً
.أرابيلا" وهي في رحمي"

513
00:51:58,520 --> 00:52:01,042
.و"باتريك" بعد 39 ساعة من ولادته

514
00:52:01,075 --> 00:52:03,336
.لكنها كانت مدة كافية لكي أحبّه

515
00:52:04,714 --> 00:52:06,714
ما الذي قد فعلتُه لأستحق ذلك؟

516
00:52:07,439 --> 00:52:08,739
.لا شيء

517
00:52:10,756 --> 00:52:13,435
،بالكاد كنتُ أنا و"جاك" نمضي الليل معاً

518
00:52:14,079 --> 00:52:16,713
."ليس فقط الليلة الأخيرة في "فورث وورث

519
00:52:18,222 --> 00:52:21,119
."لقد أحبّك زوجك، سيدة "كينيدي
.أنا واثق من هذا

520
00:52:21,152 --> 00:52:24,352
.يبدو أنني أتذكر أن هناك ما هو أكثر من وعودنا

521
00:52:27,905 --> 00:52:29,691
!لا تنظر إليّ هكذا

522
00:52:29,924 --> 00:52:31,686
،لقد كنتُ السيدة الأولى في الولايات المتحدة

523
00:52:31,719 --> 00:52:34,309
نساء كثيرات كنّ سيكنّ أسوأ
.بكثير، في مراكز أقل بكثير

524
00:52:35,493 --> 00:52:37,005
..هناك نوعان من النساء

525
00:52:37,038 --> 00:52:38,994
،أؤلئك اللائي يردن التحكم بالأرض

526
00:52:39,027 --> 00:52:41,719
.أؤلئك اللائي يردن التحكم بالفراش

527
00:52:44,636 --> 00:52:46,773
بطبيعة الحال، ما الذي تبقى لي الآن؟

528
00:52:49,796 --> 00:52:52,634
،عندما سيراني الرجال الآن
ماذا تظن أنهم سيشعرون؟

529
00:52:54,810 --> 00:52:56,156
.بالحزن

530
00:52:56,903 --> 00:52:58,504
.والتعاطف

531
00:52:59,491 --> 00:53:00,672
..و

532
00:53:01,005 --> 00:53:02,728
.الرغبة، ربما

533
00:53:02,861 --> 00:53:05,356
."ما زلتِ امرأة شابة، سيدة "كينيدي

534
00:53:06,698 --> 00:53:09,168
.اعتدتُ أن أبتسم هذه الابتسامة

535
00:53:14,673 --> 00:53:19,447
..لا أحد يستوعب الألم الذي كان فيه
.وكم كان مخلصاً

536
00:53:19,480 --> 00:53:21,910
.فقط بعض أصدقائه كانوا جلفين

537
00:53:24,318 --> 00:53:27,544
،لم يكن "جاك" مثلهم، بالطبع
.لكنه استطاع أن ينشغل بهذا

538
00:53:31,273 --> 00:53:33,482
.ورغم هذا كان أباً عظيماً

539
00:53:34,273 --> 00:53:39,314
،أتصوره في كرسيه الهزاز في مكتبه
.و"كارولاين" و"جون" عند قدميه

540
00:53:40,478 --> 00:53:42,461
كيف لي أن أكرهه؟

541
00:53:44,566 --> 00:53:46,657
.أطلقي هذه الذكريات

542
00:53:47,435 --> 00:53:50,749
.لا أستطيع
.إنها ممتزجة مع الذكريات الأخرى

543
00:54:00,631 --> 00:54:03,275
هل عندكِ أحدث قائمة من وزارة الخارجية؟

544
00:54:04,104 --> 00:54:06,843
لكبار الشخصيات الذين يخططون لحضور الجنازة؟

545
00:54:06,976 --> 00:54:09,581
<i>.نعم
.إنها عندي هنا</i>

546
00:54:11,384 --> 00:54:13,589
<i>."الجنزال "ديغول" والأمير "فيليب</i>

547
00:54:13,622 --> 00:54:15,946
<i>.حتى وزير خارجية الاتحاد السوفييتي</i>

548
00:54:16,390 --> 00:54:17,891
أكثر مما نتوقع؟

549
00:54:17,924 --> 00:54:21,383
<i>.نعم، هناك العشرات من الأسماء -</i>
.جيد -

550
00:54:22,451 --> 00:54:23,803
هلا قرأتِها لي؟

551
00:54:24,936 --> 00:54:26,062
<i>.نعم</i>

552
00:54:27,004 --> 00:54:28,930
<i>..من الأمم المتحدة</i>

553
00:54:29,363 --> 00:54:32,658
<i>،"هناك "بول هوفمان
.المدير العام</i>

554
00:54:33,091 --> 00:54:34,945
<i>."ديفيد بيفان"</i>

555
00:54:36,154 --> 00:54:37,850
.ملك بلجيكا

556
00:54:37,883 --> 00:54:40,142
."من الدنمارك، ولي العهد "جورج

557
00:54:40,175 --> 00:54:43,267
..من بلغاريا وزير الدفاع

558
00:54:43,300 --> 00:54:46,455
،من كندا
."رئيس وزراء "ليستر بيرسون

559
00:54:46,488 --> 00:54:48,569
..من النمسا

560
00:54:49,690 --> 00:54:52,747
.لا أعرف، أظن أن عليكِ أن تحاولي دونه

561
00:55:00,261 --> 00:55:03,817
،نحن معاً منذ زمن طويل
أليس كذلك، "نانسي"؟

562
00:55:05,417 --> 00:55:06,580
.نعم

563
00:55:08,056 --> 00:55:11,070
.أعتدتُ أن أقلق من أنكِ قد تغارين مني

564
00:55:11,403 --> 00:55:14,989
.توقفي -
.كلا، لم تقومي بأي شيء يجعلني أشعر هكذا -

565
00:55:16,514 --> 00:55:19,136
،لكنني قلقتُ
.."بعد أن تزوّجتُ من "جاك

566
00:55:19,169 --> 00:55:20,825
.وبعد أن فزنا بالانتخابات

567
00:55:22,186 --> 00:55:25,888
..والآن يبدو ذلك
..سخيفاً على أي حال

568
00:55:26,221 --> 00:55:28,615
.فأي أحد كان سيغار مني

569
00:55:29,048 --> 00:55:30,906
..لقد دفنتُ طفلين

570
00:55:30,939 --> 00:55:33,300
.والآن أنا أدفن زوجي

571
00:55:39,581 --> 00:55:41,721
..هل تعلمين، لقد كنتَ أغار

572
00:55:42,706 --> 00:55:44,644
."من ذلك الفستان الذي كنت تلبسينه في "فيينا

573
00:55:47,036 --> 00:55:49,652
،أعلم أنه من الصعب قول ذلك الآن

574
00:55:49,685 --> 00:55:52,038
.لكنك تضعين كل حياتكِ أمامكِ

575
00:55:53,960 --> 00:55:55,905
!هذا شيء فظيع ليتم قوله

576
00:55:55,938 --> 00:55:57,050
.بل إنكِ تفعلين

577
00:55:57,083 --> 00:56:00,953
!فظيع، فظيع، ليُقال -
!لكنكِ تفعلين -

578
00:56:03,814 --> 00:56:07,140
.أنا آسفة
.أنا آسفة

579
00:56:09,345 --> 00:56:12,813
ماذا سنفعل الآن؟ -
.سوف أبقى معكِ -

580
00:56:13,146 --> 00:56:14,185
ألن تذهبي إلى أي مكان؟

581
00:56:14,218 --> 00:56:16,443
.كلا، لن أذهب إلى أي مكان
.ليس عندي أي مكان أذهب إليه

582
00:56:18,501 --> 00:56:20,679
.هؤلاء الأولاد محظوظون جداً بك

583
00:56:20,712 --> 00:56:24,216
.لكنهم ليسوا محظوظين على الإطلاق
.إنهم غير محظوظين

584
00:56:26,562 --> 00:56:29,231
.."أنا خائفة "نانسي
.أنا خائفة

585
00:56:29,264 --> 00:56:31,186
.أنا خائفة -
.أعلم هذا -

586
00:56:32,561 --> 00:56:33,772
.أعلم هذا

587
00:56:33,805 --> 00:56:37,141
<i>في مبنى الكونغرس حيث ستوضع
جثة الرئيس، وتظل</i>

588
00:56:37,174 --> 00:56:39,983
<i>لبقية اليوم بعد أن تم إخراجها
..من البيت الأبيض</i>

589
00:56:40,016 --> 00:56:43,250
<i>..ستلقى ثلاثة خطابات قصيرة</i>

590
00:56:43,283 --> 00:56:44,733
.ستكون هنا في الحال

591
00:56:45,066 --> 00:56:46,833
.قيل لي أنها ستصل في أي لحظة

592
00:56:47,981 --> 00:56:50,566
<i>.."لـ"دالاس"، "تكساس" و"توم بيتيت</i>

593
00:56:50,854 --> 00:56:51,854
<i>.ها هو الرئيس</i>

594
00:56:53,237 --> 00:56:55,140
<i>."ها هو "لي أوزوالد</i>

595
00:56:57,206 --> 00:56:59,949
<i>!تم إطلاق النار عليه
!تم إطلاق النار عليه</i>

596
00:56:59,982 --> 00:57:01,988
<i>!"تم إطلاق النار على "لي أوزوالد</i>

597
00:57:02,321 --> 00:57:03,612
<i>!هناك رجل مسلح</i>

598
00:57:04,863 --> 00:57:07,599
هل أنت جاهز للذهاب؟ -
.نعم -

599
00:57:08,710 --> 00:57:10,098
هلا نظرتَ إليّ؟

600
00:57:11,007 --> 00:57:12,781
أمي، هل اليوم عيد ميلادي؟

601
00:57:12,814 --> 00:57:14,069
.لم يحن بعد، يا عزيزي

602
00:57:14,102 --> 00:57:17,271
لكن لماذا يجب عليّ ارتداء معطفي؟

603
00:57:22,745 --> 00:57:25,464
<i>."العميل الخاص "هل
."عندما تكونين جاهزة، سيدة "كينيدي</i>

604
00:57:26,197 --> 00:57:27,671
.جيد

605
00:57:31,748 --> 00:57:33,344
.نحن على وشك الانتهاء هنا

606
00:57:37,656 --> 00:57:39,733
..أنه الشيء الأشد غرابة

607
00:57:40,507 --> 00:57:42,910
.بالكاد أتذكّر أي شيء بعده

608
00:57:44,113 --> 00:57:46,736
.لكنني قرأتُ عما فعلتَه في الجرائد

609
00:57:46,769 --> 00:57:48,786
.وأردتُ فقط أن أشكرك

610
00:57:48,819 --> 00:57:50,914
.يجب أن نتعامل مع هذا الموضوع
.يجب أن نتدخل

611
00:57:50,947 --> 00:57:51,948
.نعم، سيدي

612
00:57:53,424 --> 00:57:56,273
!هذا يجعلنا نبدو كمجموعة من الوحوش اللعينين

613
00:57:56,646 --> 00:57:59,572
.السيدة "كينيدي" في طريقها، برفقة الأطفال

614
00:58:00,406 --> 00:58:01,883
!اطفئوا التلفاز

615
00:58:04,760 --> 00:58:06,796
!لن تتحدثوا بكلمة عن هذا

616
00:58:07,329 --> 00:58:10,400
مفهوم؟
.أنا سأخبر "جاكي" في الوقت الصحيح

617
00:58:11,678 --> 00:58:12,729
.اجلسوا

618
00:58:14,039 --> 00:58:15,206
المعذرة؟

619
00:58:15,918 --> 00:58:17,210
.اجلسوا

620
00:58:17,735 --> 00:58:19,062
<i>..عزيزي</i>

621
00:58:24,044 --> 00:58:25,641
ما الذي تتذكره؟

622
00:58:25,674 --> 00:58:28,249
هلا أخبرتني بكل شيء؟
.أنا بحاجة لأستمع

623
00:58:28,282 --> 00:58:29,672
..سيدة "كينيدي"، أنا

624
00:58:32,729 --> 00:58:35,332
<i>كنتُ على بعد عشر ياردات
.عندما سمعت الطلقة الأولى</i>

625
00:58:36,603 --> 00:58:38,868
<i>..وعندما مرت عيناي على سيارة الرئيس</i>

626
00:58:42,748 --> 00:58:44,341
<i>.."سيدة "كينيدي</i>

627
00:58:44,874 --> 00:58:46,356
.تابع الكلام

628
00:58:47,333 --> 00:58:49,909
..كان يجب أن أصل إليكم، لأضع نفسي

629
00:58:50,442 --> 00:58:52,713
.بينكِ وبين الرئيس وبين رامي الرصاص

630
00:58:53,231 --> 00:58:54,641
ومن كان؟

631
00:58:55,981 --> 00:58:57,687
هل كان ذلك "أوزوالد"؟

632
00:58:57,886 --> 00:59:00,108
.إنهم يظنون هذا -
.أحتاج التحدث معه -

633
00:59:02,568 --> 00:59:04,270
.أحتاج التحدث معه

634
00:59:05,788 --> 00:59:09,771
.أنا.. أنا لا أعرف بخصوص هذا
."سيدة "كينيدي

635
00:59:14,339 --> 00:59:17,682
.الأطفال جاهزون
هل علينا أن ننزلهم ليذهبوا مع "مود"؟

636
00:59:18,139 --> 00:59:20,000
.أود أن أصطحبهم معي

637
00:59:20,033 --> 00:59:24,771
..لكن الصحافة متجمعة، وأظن الأفضل -
.أبوهم يغادر البيت للمرة الأخيرة -

638
00:59:24,804 --> 00:59:26,974
.يجب أن يكونوا هناك حتى يودّعوه

639
00:59:27,007 --> 00:59:30,965
لكن الكاميرات؟ هذه الصور سيتم بثها إلى
.كل أرجاء الأرض

640
00:59:30,998 --> 00:59:33,724
.يجب أن تسجل هذه الصور الحقيقة

641
00:59:34,157 --> 00:59:38,012
طفلان يتيمان كسيرا القلب
.هما جزء من الصورة

642
00:59:39,982 --> 00:59:43,253
.بوسعكِ إخبارهم أنني جاهزة للذهاب
."مع "كارولاين" و"جون

643
00:59:43,286 --> 00:59:44,497
."نعم، سيدة "كينيدي

644
00:59:44,730 --> 00:59:46,367
.."نانسي" -
نعم؟ -

645
00:59:46,400 --> 00:59:48,539
.لم أعد السيدة الأولى بعد الآن

646
00:59:49,072 --> 00:59:51,145
."يمكنكِ مناداتي بـ"جاكي

647
00:59:52,078 --> 00:59:53,628
.سأفعل

648
00:59:57,304 --> 01:00:00,616
.."كارولاين"
هل أنت جاهزة يا حبيتي؟

649
01:00:01,049 --> 01:00:02,564
.فتاتي الشجاعة

650
01:00:06,099 --> 01:00:07,926
!"جون، "جون"، "جون"

651
01:00:07,959 --> 01:00:09,934
.أعطني إياه

652
01:00:11,340 --> 01:00:14,426
<i>.أنا أُثمّن خصوصيتي</i>
.دائماً كنتُ أفعل

653
01:00:14,459 --> 01:00:16,179
..والآن، بعد أيام
..مباشرة بعد

654
01:00:16,212 --> 01:00:19,729
.أن بدأ شيء ما يتغير -
في أية ناحية؟ -

655
01:00:19,762 --> 01:00:23,476
قبل المأتم، في اليوم الذي نُقل
.فيه النعش إلى الكونغرس

656
01:00:23,609 --> 01:00:27,825
كان طفلاكِ،  تحت عدسات العالم
.المباشرة ليروهما

657
01:00:28,158 --> 01:00:30,571
ما الذي تلمّح إليه؟
أنني كنتُ أستغل وجودهما؟

658
01:00:30,604 --> 01:00:32,586
..كلا، بالطبع لا
..أنا فقط

659
01:00:36,146 --> 01:00:39,377
!قدّم سلاحك

660
01:01:08,767 --> 01:01:11,156
<i>أنا أتساءل فقط إذا وضعتِ في اعتباركِ</i>

661
01:01:11,189 --> 01:01:15,450
.بذل المزيد من الجهد لحمايتهما
..أظن أن أكثر الناس قد

662
01:01:15,683 --> 01:01:17,931
."نحن لسنا "أكثر الناس

663
01:01:18,673 --> 01:01:24,369
،أكثر الناس لا يضطرون لأخذ قرارات كهذه
.بعد ساعات من رؤية أزواجهم يتم قتلهم قربهم

664
01:01:33,306 --> 01:01:34,790
!"ليندون"

665
01:01:35,177 --> 01:01:37,949
!يا لها من طريقة فظيعة لتبدأ رئاستك

666
01:02:03,952 --> 01:02:05,547
هل تقولين أن هذا كان خطأً؟

667
01:02:06,445 --> 01:02:09,424
.كلا، بالتأكيد لا

668
01:02:32,762 --> 01:02:34,108
كيف تجرؤ على هذا؟

669
01:02:34,709 --> 01:02:36,769
لقد قتلوه داخل السجن؟

670
01:02:37,102 --> 01:02:39,287
!هؤلاء الناس يمكنهم الوصول إلى أي شخص

671
01:02:39,320 --> 01:02:40,995
كيف تجرؤ على إخفاء هذا عني؟

672
01:02:41,195 --> 01:02:42,574
!لا حق لك بهذا

673
01:02:42,608 --> 01:02:45,013
.الأطفال.. أخرجتُهم من الباب الأمامي

674
01:02:45,046 --> 01:02:46,668
!هذا كله جنون

675
01:02:46,701 --> 01:02:49,324
،أنت وأخوك، طوال هذه السنين
!مع هذه الأسرار اللعينة

676
01:02:49,523 --> 01:02:52,074
!هذا ليس عدلاً -
.كارولاين" و"جون" كل ما تبقى لي" -

677
01:02:52,107 --> 01:02:56,251
.وقد عرّضتهم للخطر، بسببك -
.ما كنتُ لأعرّضكم للخطر -

678
01:02:56,311 --> 01:02:57,844
!لا يمكنك معرفة هذا

679
01:02:57,877 --> 01:03:02,365
.تظنون أنكم جميعاً تتحكمون بكل شيء
.وأنكم تمسكون العالم كدمية من خيوطها

680
01:03:02,708 --> 01:03:06,157
!يا لكم من سخفاء
.وقد حعلتِ نفسي أصدقكم

681
01:03:07,291 --> 01:03:08,444
وكل هذا العرض؟

682
01:03:08,477 --> 01:03:10,380
من هو الذي..؟ لأجل "جاك"؟

683
01:03:10,613 --> 01:03:13,530
حملة أخرى تقف على طول الطريق إلى القبر؟

684
01:03:14,267 --> 01:03:16,036
.أعوان "ليندون" على صواب

685
01:03:16,369 --> 01:03:19,192
،الأمر لا يستحق هذا
!لا يستحق تهديد أرواح الناس

686
01:03:19,225 --> 01:03:21,120
.أنت قلتَ لهم أننا خارجون

687
01:03:21,253 --> 01:03:23,831
،سنقوم بموكب سيار من الكاتدرائية
.من الطريق الخلفي

688
01:03:23,876 --> 01:03:26,413
،ومن ثم سندفنه، وسنضع نهاية لكل هذا

689
01:03:26,446 --> 01:03:28,142
!لم أعد أبالي بالموضوع أكثر

690
01:03:28,853 --> 01:03:30,222
!لا أفعل

691
01:03:30,762 --> 01:03:32,328
..ما كنا لنضعكِ أنتِ وأطفالكِ

692
01:03:32,352 --> 01:03:35,117
!أعلم أنك تظنني غّرة صغيرة سخيفة

693
01:03:35,450 --> 01:03:37,218
..أصغي إلي -
!لا تحمِني من جديد -

694
01:03:37,351 --> 01:03:39,437
.ما كنتُ لأضعكِ أنت وأطفالكِ في خطر

695
01:03:40,815 --> 01:03:42,699
.أنت لا تعرف شيئاً

696
01:03:49,571 --> 01:03:51,499
..أتقلّب مستيقظة في الليل

697
01:03:51,906 --> 01:03:54,073
..وكل ما أفكّر به هو

698
01:03:54,406 --> 01:03:55,957
،أنني أتمنى لو كنتُ فتاةً في متجر

699
01:03:55,990 --> 01:03:57,624
..أو سكرتيرة

700
01:03:57,657 --> 01:04:02,647
.كان يجب أن أتزوج من رجل عادي، كسول، قبيح

701
01:04:09,346 --> 01:04:12,946
.دعيني أطلعكِ على حكاية رمزية

702
01:04:15,994 --> 01:04:17,379
..يسوع

703
01:04:19,145 --> 01:04:22,609
مر ذات مرة من قرب شحاذ
.أعمى في الطريق

704
01:04:22,842 --> 01:04:24,916
..فسأله تلامذته

705
01:04:25,149 --> 01:04:29,435
من أخطأ؟ هذا أم أبواه حتى ولد أعمى؟

706
01:04:29,827 --> 01:04:31,594
..فقال يسوع

707
01:04:32,127 --> 01:04:34,023
،لا هذا أخطأ

708
01:04:34,056 --> 01:04:36,039
،ولا أبواه

709
01:04:36,717 --> 01:04:38,688
،ولكنه خلق أعمى

710
01:04:38,721 --> 01:04:41,352
.لتظهر أعمال الله فيه

711
01:04:42,516 --> 01:04:45,290
،لذا وضع الطين على عيني الرجل

712
01:04:45,927 --> 01:04:48,871
."وطلب منه أن يغتسل في بركة "سلوام

713
01:04:51,544 --> 01:04:52,941
.وقد فعل الرجل

714
01:04:52,974 --> 01:04:54,714
.وعاد إليه البصر

715
01:04:56,846 --> 01:05:01,880
.الآن أنت عمياء، ليس لأنكِ قد أخطأتِ
.لكن لأنه قد تم اختياركِ

716
01:05:03,908 --> 01:05:07,161
.لذا فأعمال الله قد تظهر فيكِ

717
01:05:15,492 --> 01:05:17,331
.إنها رائعة

718
01:05:17,764 --> 01:05:19,549
.لقد قمنا بجلبها عندما كنتِ بعيدةً

719
01:05:20,093 --> 01:05:22,173
<i>.ظننتُ أنها ستكون مفاجأة لطيفة لكِ وللرئيس</i>

720
01:05:22,197 --> 01:05:24,137
.إنها تغيّر كل شيءٍ

721
01:05:25,341 --> 01:05:26,943
وغرفة المعاهدات؟

722
01:05:27,276 --> 01:05:28,880
<i>.خضراء داكنة</i>

723
01:05:28,913 --> 01:05:30,561
<i>!كما قد تخيّلتِها بالضبط</i>

724
01:05:31,977 --> 01:05:33,824
.."أتمنى لو أن "جاك

725
01:05:35,221 --> 01:05:37,376
.من يدري إن كان سيبالي بالأمر

726
01:05:39,624 --> 01:05:41,969
.أفقد المسار أحياناً

727
01:05:43,693 --> 01:05:45,174
.ما هو الحقيقي

728
01:05:47,036 --> 01:05:49,026
.وما هو التمثيلي

729
01:05:49,059 --> 01:05:50,438
..حسناً

730
01:05:50,471 --> 01:05:51,874
.لقد كان رئيساً

731
01:05:52,359 --> 01:05:54,008
<i>.كنت على حق من قبل</i>

732
01:05:54,041 --> 01:05:56,891
.أنا لن أسير في الغد

733
01:05:58,066 --> 01:06:01,044
.لن أعرض الناس للخطر بسبب غروري

734
01:06:02,292 --> 01:06:04,761
.كنتُ خائفاً عليكِ
.وما زلت

735
01:06:04,794 --> 01:06:06,285
.لكنني لم أفكّر بأن ذلك غرور

736
01:06:06,309 --> 01:06:08,458
.أنت تعلم، أن هذا ما كان "جاك" سيدعوه

737
01:06:09,072 --> 01:06:11,277
..عندما رأى ما كنا ننفقه، قال

738
01:06:14,276 --> 01:06:19,837
إن مشروع غرورك سوف
.يٌفلس الحكومة الإتحادية

739
01:06:22,042 --> 01:06:25,107
.يحتاج الناس إلى تاريخهم
.إنه يعطيهم القوة

740
01:06:26,564 --> 01:06:30,517
يحتاجون إلى أن يعرفوا أن رجالاً حقيقيين
.عاشوا هنا في الواقع

741
01:06:30,954 --> 01:06:33,401
.لا أشباح، أو أساطير حكايات

742
01:06:33,634 --> 01:06:37,281
.ناس قد واجهوا المحن، وقهروها

743
01:06:39,197 --> 01:06:41,481
.ما قمتِ به لهذا البيت أمر مهم

744
01:06:41,514 --> 01:06:43,470
."هذا لطف منك، "بيل

745
01:06:44,653 --> 01:06:47,023
.مع أنني أوشكتُ على فقده

746
01:06:49,763 --> 01:06:51,336
..في القريب العاجل

747
01:06:52,325 --> 01:06:56,331
.سيتحول إلى صورة زيتية معلقة في الممرات

748
01:07:08,136 --> 01:07:12,826
<i>♪ عيد ميلاد سعيد ♪</i>

749
01:07:13,159 --> 01:07:17,933
<i>♪ عيد ميلاد سعيد ♪</i>

750
01:07:17,966 --> 01:07:22,048
<i>♪ "عيد ميلاد سعيد، "جون ♪</i>

751
01:07:35,459 --> 01:07:38,379
.راعي البقر الصغير

752
01:07:49,798 --> 01:07:51,419
."تحدثتُ مع "جونسون

753
01:07:52,932 --> 01:07:54,429
..في الغد

754
01:07:56,100 --> 01:07:57,503
.يجري التعامل مع الموضوع

755
01:07:57,795 --> 01:07:59,487
.الجميع سيركبون السيارات

756
01:08:00,573 --> 01:08:01,875
.لا موكب مشاة

757
01:08:05,073 --> 01:08:06,900
<i>."أنا آسفة، "بوبي</i>

758
01:08:07,982 --> 01:08:09,167
.نعم

759
01:08:11,072 --> 01:08:12,072
.نعم

760
01:08:13,125 --> 01:08:15,989
<i>هل تظن أن زوجة "لينكولن" كانت تعرف؟</i>

761
01:08:17,304 --> 01:08:18,304
ماذا؟

762
01:08:18,648 --> 01:08:21,581
أننا سنبني نصباً لزوجها؟

763
01:08:24,122 --> 01:08:26,997
لماذا هذه الغرفة مطمئنة جداً؟

764
01:08:27,030 --> 01:08:29,246
مطمئنة؟
.لا أدري

765
01:08:31,466 --> 01:08:34,149
..في كل مرة أمشي فيها في هذه الغرفة أتذكر

766
01:08:34,182 --> 01:08:36,859
.1863 في الأول من يناير عام

767
01:08:36,892 --> 01:08:42,740
رجل عادي.. قد وقّع وثيقة، حررت
.أربعة ملايين شخص من العبودية

768
01:08:44,151 --> 01:08:45,593
..لذا

769
01:08:47,369 --> 01:08:50,813
،لذا أنا لا أظن أنها مطمئنة جداً

770
01:08:51,904 --> 01:08:54,921
.وإنما كمكان لتراث عميق

771
01:08:57,095 --> 01:09:00,048
.ومن المؤسف أن دورنا في ذلك قد ضاع كلياً

772
01:09:00,481 --> 01:09:01,492
<i>.."بوبي"</i>

773
01:09:03,081 --> 01:09:04,081
ماذا؟

774
01:09:04,470 --> 01:09:06,112
.بوبي"، انتبه لألفاظك"

775
01:09:06,725 --> 01:09:08,586
وما الذي قد أنجزناه؟

776
01:09:10,192 --> 01:09:13,723
.أننا فقط الأشخاص الجميلون
صحيح؟

777
01:09:13,756 --> 01:09:15,423
هل هذا كل ما فعلناه؟ -
<i>!"بوبي" -</i>

778
01:09:15,456 --> 01:09:18,865
لأنه ما الذي قد أنجزناه حقيقةً؟

779
01:09:20,187 --> 01:09:22,786
ربما سيتم تذكّر "جاك" من طريقة
.تعامله مع أزمة الصواريخ

780
01:09:22,819 --> 01:09:27,584
،أو ربما سيتم تذكره أنه قد اختلق أزمة
.ومن ثم اضطر لحلّها

781
01:09:35,507 --> 01:09:37,678
!كان يمكن أن نفعل الكثير

782
01:09:38,570 --> 01:09:41,265
..الحقوق المدنية.. برنامج الفضاء

783
01:09:41,883 --> 01:09:43,044
.."و"فيتنام

784
01:09:43,077 --> 01:09:45,033
."الآن على "جونسون" التعامل مع "فيتنام

785
01:09:45,053 --> 01:09:46,302
،لقد منحناه فرصة

786
01:09:46,962 --> 01:09:48,961
.حتى يدمّرها

787
01:09:51,053 --> 01:09:53,934
."ما كان يجب أن أدفع كثيراً ليواجه "كاسترو

788
01:09:53,968 --> 01:09:56,363
."لا يمكنك فعل ذلك، "بوبي

789
01:09:58,563 --> 01:10:00,314
ما خطبك؟

790
01:10:03,158 --> 01:10:05,009
<i>ما خطبي؟</i>

791
01:10:08,227 --> 01:10:09,950
.التاريخ قاسٍ

792
01:10:14,599 --> 01:10:16,336
.ليس هنالك وقت

793
01:10:18,502 --> 01:10:20,553
!نحن سخفاء
!انظري إلى نفسك

794
01:10:25,260 --> 01:10:26,673
.أنا آسف

795
01:12:14,067 --> 01:12:16,270
كيف تودّ أن يكون مكتبك الجديد؟

796
01:12:16,703 --> 01:12:19,893
<i>.."سيدة "كينيدي</i>
.تفضلي

797
01:12:20,628 --> 01:12:22,561
.عذراً أنا أحاول فقط أقوم بواجبي، سيدتي

798
01:12:22,596 --> 01:12:23,899
<i>.بالطبع كذلك</i>

799
01:12:24,321 --> 01:12:26,843
،أتذكر عندما فزنا في الانتخابات

800
01:12:26,876 --> 01:12:28,350
.كان نصراً ساحقاً

801
01:12:28,383 --> 01:12:29,550
.نحن نبلي بلاء حسناً

802
01:12:29,583 --> 01:12:31,543
.أفكار الجميع معك الآن

803
01:12:31,932 --> 01:12:33,603
.هذا لطف منك

804
01:12:35,306 --> 01:12:37,827
.جئتُ لأبحث موضوع الغد

805
01:12:37,860 --> 01:12:41,379
نقل إليّ النائب العام رغبتك
<i>.في حفل أكثر تواضعاً</i>

806
01:12:41,412 --> 01:12:43,112
.لقد غيّرت رأيي

807
01:12:43,545 --> 01:12:44,638
عذراً؟

808
01:12:44,671 --> 01:12:46,549
.قلتُ أنني غيّرت رأيي

809
01:12:46,882 --> 01:12:51,048
..سيكون عندنا موكب
.وسأمشي إلى الكاتدرائية مع النعش

810
01:12:52,669 --> 01:12:53,820
..حسناً

811
01:12:54,153 --> 01:12:56,150
،حتى لو تمكنا من استئناف الترتيبات

812
01:12:56,183 --> 01:12:57,484
..وأعلم أنه يمكنك تفهّم ذلك

813
01:12:57,518 --> 01:12:59,372
.فإن جهاز الأمن السري ما زال متخوّفاً

814
01:12:59,405 --> 01:13:00,666
<i>.."والرئيس "جونسون</i>

815
01:13:00,999 --> 01:13:03,435
،لن يود الرئيس "جونسون" بشيء
.أكثر من أن تحقيق رغباتكم

816
01:13:03,459 --> 01:13:05,612
.لكنني يجب أن أضع أمنه في الحسبان

817
01:13:05,945 --> 01:13:08,276
،لا يمكن للبلاد أن تتحمل ضربة أخرى
..يجب أن

818
01:13:11,595 --> 01:13:12,909
.ليس هذا ما أعنيه

819
01:13:13,308 --> 01:13:17,027
لو عاد الأمر إلبه، لفعَل أي شيء
.يمكن أن يجلب لكِ الراحة

820
01:13:17,360 --> 01:13:19,769
،إذاً فمن سيتوجب عليه ذلك
سيد "فالنتي"؟

821
01:13:20,102 --> 01:13:23,760
حسناً، أنا واثق أنك تعرفين أننا في الغد
.نتوقع ما يقارب مائة مسؤول من الولايات

822
01:13:23,793 --> 01:13:25,214
.103

823
01:13:25,747 --> 01:13:26,871
.نعم، أن واثق أن هذا صحيح

824
01:13:26,904 --> 01:13:30,269
.وأشك في أنهم سيخذون قرارهم بأنفسهم

825
01:13:30,402 --> 01:13:31,632
<i>بناءً على ماذا؟</i>

826
01:13:33,571 --> 01:13:37,460
هناك قدر كبير من المعلومات السرية
.التي لا يمكنني الوصول إليها

827
01:13:39,527 --> 01:13:43,503
،"لقد أوقفنا تهديداً ضد الجنرال "ديغول
.مع أحد عملائنا في جنيف

828
01:13:43,736 --> 01:13:46,460
أخشى أنه إن رفض المسير في الغد
.فلسوف يتبع الآخرون رغبته

829
01:13:49,212 --> 01:13:50,785
.أفهم ذلك

830
01:13:51,018 --> 01:13:52,171
."كما قلتُ لكِ، سيدة "كينيدي

831
01:13:52,204 --> 01:13:54,898
<i>أتمنى لو كان هناك المزيد الذي
.يمكننا القيام به لتحقيق رغباتكم</i>

832
01:13:55,022 --> 01:13:56,377
<i>.أنا آسف حقاً</i>

833
01:13:56,410 --> 01:14:00,369
.لا داعِ للأسف
.لقد قمتَ أنت و"جونسون" بالكثير مسبقاً

834
01:14:00,402 --> 01:14:02,773
<i>."طاب يومك، سيدة "كينيدي -</i>
.."سيد "فالنتي -

835
01:14:02,806 --> 01:14:06,693
هل يمكنك أن تنقل رسالة إلى جميع
ضيوف الجنازة عندما يهبطون؟

836
01:14:07,604 --> 01:14:08,789
.بالطبع

837
01:14:08,922 --> 01:14:12,126
.أبلغهم أنني سأمشي مع "جاك" في الغد

838
01:14:12,852 --> 01:14:14,887
.لوحدي، إن دعت الضرورة

839
01:14:15,690 --> 01:14:22,581
وأبلغ الجنرال "ديغول"، أنه إن أراد ركوب
،سيارة مصفحة أو دبابة لهذا الغرض

840
01:14:22,814 --> 01:14:24,203
<i>.فإنني لن ألومه</i>

841
01:14:24,743 --> 01:14:28,269
،وأنا واثقة أن عشرات ملايين المشاهدين
.لن يلوموه أيضاً

842
01:14:29,367 --> 01:14:31,277
<i>لماذا تفعلين هذا، سيدة "كينيدي"؟</i>

843
01:14:32,414 --> 01:14:34,436
.أنا أقوم بواجبي فقط

844
01:14:43,170 --> 01:14:44,841
هل تودّ كتابة هذا؟

845
01:14:46,217 --> 01:14:48,762
هل تظنين أن عليّ لك؟ -
.نعم، أظن ذلك -

846
01:14:56,536 --> 01:15:00,179
،جميعنا نعيش حتى بعد موتنا

847
01:15:01,372 --> 01:15:03,585
..الرؤساء يأتون ويذهبون

848
01:15:04,923 --> 01:15:08,600
.."وكل واحد منهم، سيعود إلى "جاك

849
01:15:08,733 --> 01:15:11,934
.ليحصل على التوجيهات، وعلى الإلهام

850
01:15:13,321 --> 01:15:15,028
وماذا تقولين لهؤلاء

851
01:15:15,702 --> 01:15:17,602
الذين يقولون أنه لا يستحق هذا؟

852
01:15:18,293 --> 01:15:19,584
.هذا الحجم

853
01:15:19,717 --> 01:15:23,820
..أعلم أنه رئيس عظيم، لكنه
.لم يكسب الحرب الأهلية، مثلاً

854
01:15:24,730 --> 01:15:28,047
.كانت جنازة رئيس الولايات المتحدة

855
01:15:28,480 --> 01:15:31,303
،كان زوجكِ يقود السيارات
.لا يركب الأحصنة

856
01:15:31,336 --> 01:15:32,716
.نعم، وكان يجب أن يتواجد أكثر منهم

857
01:15:32,949 --> 01:15:37,614
،كان يجب أن يتواجد أحصنة أكثر، وجنود أكثر
.بكاء أكثر، وكاميرات أكثر

858
01:15:44,622 --> 01:15:48,030
.أظن أنكِ لن تسمحي لي بكتابة أيّ من ذلك

859
01:15:49,398 --> 01:15:50,398
.كلا

860
01:15:51,388 --> 01:15:53,248
.لأنني لم أقل ذلك مطلقاً

861
01:15:56,631 --> 01:16:00,738
ربما أن "جاك" لم يكن
..لديه الوقت لهزيمة الشيوعية

862
01:16:02,014 --> 01:16:03,536
..لكن يبدو أنني أتذكر

863
01:16:03,569 --> 01:16:04,908
،مع كل الاحترام

864
01:16:05,515 --> 01:16:08,075
لقد كنتِ في مركز كل
."ذلك، "سيدة كينيدي

865
01:16:08,108 --> 01:16:10,517
،وكنتُ أتوقع أنه من المستحيل

866
01:16:10,650 --> 01:16:13,047
،تشكيل وجهة نظر من موقع المراقبة ذاك

867
01:16:13,080 --> 01:16:17,012
.لكن بوسعي أن أؤكد لكِ أنه كان حدثاً مثيراً

868
01:17:28,860 --> 01:17:32,430
<i>.."قالت "نانسي
.أنهم أرادوا مشاركتي الحزن</i>

869
01:17:32,654 --> 01:17:33,754
<i>.لذا فقد سمحتُ لهم</i>

870
01:17:34,695 --> 01:17:36,574
،لكنني بعد ذلك أدركت

871
01:17:37,043 --> 01:17:38,970
،أن كل تلك الأبّهة

872
01:17:39,623 --> 01:17:42,419
..كل مطالبي بتكريمه

873
01:17:43,289 --> 01:17:46,281
.لم تكن لأجل "جاك"، كما كنتُ أقول

874
01:17:48,197 --> 01:17:49,789
.بل كانت لي

875
01:18:49,545 --> 01:18:51,345
<i>.لقد كتبتُ له رسالة</i>

876
01:18:52,302 --> 01:18:55,794
<i>تلك الليلة، قبل أن ننقل النعش
.إلى مبنى الكونغرس</i>

877
01:18:56,252 --> 01:18:57,829
<i>هل تعلم ماذا كتبت؟</i>

878
01:18:57,962 --> 01:18:59,980
.أنني من أردتُ الوت

879
01:19:00,413 --> 01:19:02,121
.أنا أفهم ذلك -
حقاً؟ -

880
01:19:02,254 --> 01:19:03,412
.نعم

881
01:19:04,383 --> 01:19:05,991
..إلا إن

882
01:19:06,324 --> 01:19:08,164
.كنتِ تطلبين مني الإذن

883
01:19:08,297 --> 01:19:09,655
،كلا، فقط الناس الفجّون

884
01:19:09,688 --> 01:19:12,084
.والمنغمسون في الملذات، هم من بنتحرون

885
01:19:12,417 --> 01:19:16,876
كلا، كنتُ آمل فقط إن مشيت في الشارع
.."قرب جثة "جاك

886
01:19:16,900 --> 01:19:19,668
ربما سأجد شخصاً لطيفاً
.إلى حد كافٍ ليقتلني

887
01:19:19,901 --> 01:19:22,177
!أمام سمع العالم وبصره

888
01:19:22,310 --> 01:19:25,030
..حياة شهرة
.وممات شهرة

889
01:19:25,663 --> 01:19:27,745
.لم أطمح إلى الشهرة قطّ

890
01:19:28,178 --> 01:19:30,378
."لكن حدث أن أصبحت من أسرة "كينيدي

891
01:20:04,203 --> 01:20:06,500
<i>..لقد أخبرت الجميع</i>

892
01:20:06,833 --> 01:20:08,972
<i>.أنني غير قادرة على التذكر</i>

893
01:20:09,305 --> 01:20:10,763
.لكن هذا ليس صحيحاً

894
01:20:11,096 --> 01:20:14,120
..لكنني أستطيع أن أتذكر
.أستطيع أن أتذكر كل شيء

895
01:20:19,778 --> 01:20:21,768
.الطلقة الأولى
!"بوم"

896
01:20:23,284 --> 01:20:25,377
.."ومن ثم، "بوم

897
01:20:28,576 --> 01:20:30,195
.كان يمكنني أن أنقذه

898
01:20:35,343 --> 01:20:38,957
.كان ينبغي أن أعلم أنه قناص
.كان يجب أن أحميه

899
01:20:40,595 --> 01:20:44,546
<i>،حاولتُ إيقاف النزيف
..لكن عندما وصلنا للمستشفى، كان قد</i>

900
01:21:23,752 --> 01:21:26,679
..منذ تلك الليلة وحتى هذه الليلة
.وأنا أدعو كي أموت

901
01:21:28,563 --> 01:21:31,080
<i>!يا إلهي، دعني أكون مع زوجي</i>

902
01:22:37,545 --> 01:22:38,997
هل يمكنني إلقاء نظرة؟

903
01:22:41,962 --> 01:22:44,050
..أنا فقط.. لم

904
01:22:44,183 --> 01:22:46,464
أنت لا تكتب بشكل مقروء جداً، أليس كذلك؟

905
01:23:06,885 --> 01:23:11,376
،لقد تركتِ بصمتكٍ على هذا البلد
.سيدة "كينيدي". الأيام الأخيرة كانت مثل قصة

906
01:23:13,899 --> 01:23:15,453
..خسارة رئيس، هي مثل

907
01:23:15,555 --> 01:23:18,005
.كانت مثل خسارة أب
.وكنتِ أنتِ أماً لنا جميعاً

908
01:23:18,029 --> 01:23:19,515
.وهذه قصة جيدة جداً

909
01:23:22,696 --> 01:23:24,981
.كل البلاد شاهدت الجنازة

910
01:23:25,414 --> 01:23:28,456
.من الألف إلى الياء

911
01:23:28,689 --> 01:23:30,681
..لبعد عقود من الآن

912
01:23:32,948 --> 01:23:34,828
.سوف يتذكر الناس

913
01:23:34,861 --> 01:23:37,681
..عزة نفسكِ، وعَظَمتكِ

914
01:23:37,914 --> 01:23:39,546
.سوف يتذكرونك

915
01:23:40,079 --> 01:23:42,314
،كان ذلك لغرض واضح

916
01:23:42,347 --> 01:23:45,194
،فزوجي لديه الكثير من اللقاءات هنا

917
01:23:45,227 --> 01:23:46,776
.في هذا الجزء من المنزل

918
01:23:46,909 --> 01:23:49,516
<i>،جميع الرجال الذين ينتظرون لرؤيته
.يجلسون الآن في القاعة</i>

919
01:23:49,749 --> 01:23:52,162
<i>.مع عربات الأطفال تمر بالقرب منهم</i>

920
01:23:52,395 --> 01:23:54,344
<i>..لذا يمكنهم الجلوس هنا، و</i>

921
01:23:54,377 --> 01:23:57,577
<i>.والتباحث حول هذه الطاولة، في انتظاره</i>

922
01:23:58,873 --> 01:24:02,086
<i>..حسناً، وها هو ذا سيأتي و
.السيد الرئيس</i>

923
01:24:03,880 --> 01:24:06,061
..السيدة -
."سيد "كلنغسوود -

924
01:24:06,294 --> 01:24:09,934
السيدة "كينيدي" أخذتنا في
،جولة في البيت الأبيض

925
01:24:09,967 --> 01:24:13,766
.وكل التغييرات التي أجرتها داخله

926
01:24:13,799 --> 01:24:16,063
ما رأيك بالتغييرات التي قامت بها؟

927
01:24:16,296 --> 01:24:19,625
حسناً، أظن أن الجهود العظيمة التي
..وضعتها هنا كانت بغرض

928
01:24:20,058 --> 01:24:24,175
<i>جعلنا نتواصل بشكل أوثق مع كل
.الرجال الذين عاشوا هنا</i>

929
01:24:24,253 --> 01:24:27,606
<i>أظن أن أي أحد أتى إلى البيت
،ألبيض كرئيس</i>

930
01:24:27,839 --> 01:24:29,588
<i>.يرغب بالأفضل لبلده</i>

931
01:24:29,621 --> 01:24:33,601
<i>وأعتقد أنه حصل على التحفيز</i>

932
01:24:33,834 --> 01:24:44,394
<i>من معرفة أنه يعيش على مقربة من.. أشخاص
.أسطوريين، كانوا فعلاً يعيشون في هذه الغرف</i>

933
01:24:51,555 --> 01:24:53,136
..كل شيء أزرق

934
01:24:53,169 --> 01:24:56,170
..أو أنه مزرقّ فليلاً

935
01:25:00,940 --> 01:25:02,070
.شكراً لك

936
01:25:02,203 --> 01:25:05,652
<i>،سيوضع كل شيء في المستودع
.إلى أن تقرروا أين ستستقرون</i>

937
01:25:37,998 --> 01:25:40,078
<i>،هنالك شيء أخير</i>

938
01:25:40,211 --> 01:25:42,383
<i>،أكثر أهمية من كل مل تبقى</i>

939
01:25:43,251 --> 01:25:47,135
..هل تعرف، كل ليلة قبل النوم
،كان عندنا فونوغراف" قديم

940
01:25:47,864 --> 01:25:49,842
.كنا نستمع إلى بضع تسجيلات

941
01:25:49,975 --> 01:25:52,515
."وكأنت أسطوانته الأفضل "كاميلوت

942
01:25:52,748 --> 01:25:55,475
<i>المسرحية الموسيقية؟ -</i>
،أنا خجلة جداً من نفسي -

943
01:25:55,508 --> 01:25:59,345
"كل اقتباس كان يخرج من فم "جاك
.كان يونانياً أو رومانياً

944
01:26:00,195 --> 01:26:03,379
وتلك الأغنية الأخيرة
،"في المشهد الأخير من "كاميلوت

945
01:26:03,512 --> 01:26:05,708
.كل هذا لا يفارق ذهني

946
01:26:08,735 --> 01:26:10,600
<i>،لا تتركي ذلك للنسيان"</i>

947
01:26:11,581 --> 01:26:15,823
<i>..لأنه للحظة صغيرة مشرقة</i>

948
01:26:16,256 --> 01:26:18,365
<i>."كان هناك "كاميلوت</i>

949
01:26:22,172 --> 01:26:25,405
<i>،أحب "جاك" التاريخ
.فهو من جعله الرجل الذي كانه</i>

950
01:26:25,438 --> 01:26:27,721
<i>أتخيله فقط، كفتى صغير مصاب بالحمى القرمزية</i>

951
01:26:27,854 --> 01:26:29,832
<i>.في الفراش يقرأ التاريخ</i>

952
01:26:30,165 --> 01:26:32,703
<i>"الملك آرثر"
."فرسان الطاولة المستديرة"</i>

953
01:26:32,936 --> 01:26:34,520
<i>."عن هذا يتحدث "كاميلوت</i>

954
01:26:34,558 --> 01:26:38,705
<i>يتكاتف الرجال العاديون معاً للقتال
..لأجل عالم أفضل</i>

955
01:26:40,398 --> 01:26:44,043
<i>.لا تسئ فهمي
.لم يكن "جاك" ساذجاً</i>

956
01:26:44,733 --> 01:26:46,319
<i>.كان عنده مُثُل</i>

957
01:26:46,352 --> 01:26:49,158
<i>.مُتُل تمكّنه من حشد الآخرين بالإيمان</i>

958
01:26:51,088 --> 01:26:53,241
وهل ستحيا هذه المُثُل؟

959
01:26:54,322 --> 01:26:55,775
.أنا متأكدة أنها ستحيا

960
01:26:55,908 --> 01:26:58,025
،سيكون هناك بالطبع تقدّم عظيم

961
01:26:58,458 --> 01:27:00,312
.مع الرؤساء العظماء الآخرون

962
01:27:00,545 --> 01:27:03,453
.و"جونسنون" سخيّ جداً معي

963
01:27:05,854 --> 01:27:07,795
.لن يكون هناك "كاميلوت" آخر

964
01:27:09,571 --> 01:27:11,503
.لا "كاميلوت" آخر

965
01:27:13,340 --> 01:27:15,310
ما الذي أتى بكِ حقاً؟

966
01:27:15,743 --> 01:27:17,265
.لأنني احتجتُ أن أتحدث

967
01:27:17,298 --> 01:27:19,500
.تقولين أنكِ تدعين كل ليلة كي تموتي

968
01:27:20,528 --> 01:27:22,681
ألم يعد لأطفالك معنى عندك؟

969
01:27:22,714 --> 01:27:24,659
.كل ما تريدينه فقط هو أن تكوني مع زوجك

970
01:27:24,692 --> 01:27:27,554
.وحتى الآن، فأنا لم أدفنك لحد اليوم

971
01:27:29,520 --> 01:27:31,523
..سيأتي زمن

972
01:27:31,556 --> 01:27:33,698
،في رحلة بحث الإنسان عن المعنى

973
01:27:34,031 --> 01:27:36,101
،عندما يدرك المرء

974
01:27:36,966 --> 01:27:39,468
.بأنه ليس هناك أجوبة

975
01:27:39,501 --> 01:27:41,511
وعندما تصلين إلى فظاعة

976
01:27:41,544 --> 01:27:44,930
.هذا الإدراك الحتمي

977
01:27:45,263 --> 01:27:47,257
.ستوافقين على قتل نفسك

978
01:27:48,411 --> 01:27:50,603
..أو عندها ببساطة

979
01:27:50,836 --> 01:27:52,375
.ستتوقفين عن البحث

980
01:27:54,518 --> 01:27:58,804
..لقد عشتُ أنا
.حياةً مباركة

981
01:27:59,635 --> 01:28:01,438
..وحتى الآن، ففي كل ليلة

982
01:28:01,471 --> 01:28:04,965
،عندما أصعد إلى السرير
،وأطفئ الأنوار

983
01:28:05,698 --> 01:28:08,239
،فإنني أحدّق في الظلام

984
01:28:09,783 --> 01:28:11,620
..وأتساءل

985
01:28:11,853 --> 01:28:14,199
هل هذا هو كل شيء؟

986
01:28:14,820 --> 01:28:16,315
أنت تتساءل؟

987
01:28:17,306 --> 01:28:19,696
.كل روح على هذه الأرض تتساءل

988
01:28:20,156 --> 01:28:23,345
<i>،وبعدها عندما يأتي الصباح نستيقظ
.ونصنع لأنفسنا القهوة</i>

989
01:28:24,480 --> 01:28:26,011
<i>ولماذا نتكبد العناء؟</i>

990
01:28:26,044 --> 01:28:27,190
<i>.لأننا نتكبده</i>

991
01:28:27,223 --> 01:28:28,517
<i>،فعلتِ ذلك هذا الصباح</i>

992
01:28:28,750 --> 01:28:30,418
<i>.وستفعلين ذلك مجدداً في الغد</i>

993
01:28:31,497 --> 01:28:34,437
<i>..ولكن الله بحكمته اللا نهائية</i>

994
01:28:35,195 --> 01:28:40,579
<i>..قد تأكّد
.من أن ذلك كافِ علينا</i>

995
01:28:47,802 --> 01:28:48,647
<i>..مرة أخرى</i>

996
01:28:48,680 --> 01:28:51,013
..عبرت السيدة "كينيدي" عن رغبتها

997
01:28:51,546 --> 01:28:53,341
..في إعادة نقل جثتيّ

998
01:28:53,374 --> 01:28:55,505
..الطفلين اللذين قد فقداهما

999
01:28:55,538 --> 01:28:57,544
.لترقدا إلى جوار قبر والدهما

1000
01:28:57,977 --> 01:28:59,477
هل هذا الجزء واضح؟

1001
01:28:59,910 --> 01:29:02,280
<i>..تريد منهم أن يتذكروا دائماً</i>

1002
01:29:02,937 --> 01:29:05,730
<i>في لحظة صغيرة مشرقة</i>

1003
01:29:06,581 --> 01:29:08,371
..أنه كان هناك

1004
01:29:08,904 --> 01:29:11,033
."نعم، "كاميلوت
.نعم

1005
01:29:20,992 --> 01:29:23,193
،أتمنى لكِ ليلة طيبة
."سيدة "كينيدي

1006
01:29:26,578 --> 01:29:28,437
<i>.لقد كتب كل كلمة</i>

1007
01:29:28,770 --> 01:29:30,568
وهل ساعدكِ ذلك في التعافي؟

1008
01:29:30,601 --> 01:29:32,947
.وقد تمت إعادة طبع المقال في كل العالم

1009
01:29:33,280 --> 01:29:35,800
ربما الآن، فكل ما يؤمنون
."به هو الـ"كاميلوت

1010
01:29:37,382 --> 01:29:39,452
.يحب الناس أن يؤمنوا بالقصص الخرافية

1011
01:29:39,785 --> 01:29:41,196
وأنتِ؟

1012
01:29:41,629 --> 01:29:43,487
هل تعتقدينِ أنك قد أعطيته العدالة؟

1013
01:29:44,223 --> 01:29:48,832
أعتقد أن الشخصيات التي نقرأ عنها فوق
الصفحات ينتهي بها الأمر لتصبح أكثر واقعيةً

1014
01:29:48,965 --> 01:29:50,885
.من كثيرين يعيشون بيننا

1015
01:29:52,269 --> 01:29:53,735
..كان يجب أن أعلم

1016
01:29:53,768 --> 01:29:56,443
أنه كان كثيراً جداً علي أن
،أطلب أن نكبر في السن معاً

1017
01:29:56,676 --> 01:29:58,610
.ونرى أطفالنا يكبرون

1018
01:29:59,992 --> 01:30:02,426
..قد لا يرحل الظلام

1019
01:30:03,309 --> 01:30:05,455
.لكنه ليس ثقيلاً دائماً

1020
01:30:06,894 --> 01:30:08,359
.تعالي

1021
01:30:09,157 --> 01:30:11,381
."إنهم ينتظروننا في "أرلينغتون

1022
01:30:18,602 --> 01:30:20,212
..باسم الآب"

1023
01:30:20,346 --> 01:30:21,922
..والابن

1024
01:30:22,055 --> 01:30:23,735
."والروح القدس

1025
01:30:29,826 --> 01:30:31,244
..باسم الآب"

1026
01:30:31,777 --> 01:30:33,230
..والابن

1027
01:30:33,763 --> 01:30:35,328
."والروح القدس

1028
01:30:50,896 --> 01:30:53,515
<font color="#ffff80">"في هذه الغرفة عاش "جون فيتزجيرالد كينيدي
،"وزوجته "جاكلين</font>

1029
01:30:53,549 --> 01:30:56,345
<font color="#ffff80">.لمدة سنتين وعشرة أشهر ويومين
</font> <font color="#ffff80">:كان رئيساً للولايات المتحدة الأمريكية</font>

1030
01:30:56,369 --> 01:30:58,009
<font color="#ffff80">.1961 من 20 يناير
.1963 إلى 22 نوفمبر</font>

1031
01:31:02,759 --> 01:31:04,569
<font color="#ffff80">♪ ،في كل مساء ♪</font>

1032
01:31:04,702 --> 01:31:07,651
<font color="#ffff80">♪ ،من ديسمبر إلى ديسمبر ♪</font>

1033
01:31:08,906 --> 01:31:11,265
<font color="#ffff80">♪ .قبل أن يجرفكِ النوم ♪</font>

1034
01:31:11,298 --> 01:31:12,721
<font color="#ffff80">♪ فوق سريرك ♪</font>

1035
01:31:14,278 --> 01:31:18,770
<font color="#ffff80">♪ ..فكّري بجميع الحكايات التي تتذكرينها ♪</font>

1036
01:31:19,969 --> 01:31:21,923
<font color="#ffff80">♪ ..وبـ"كاميلوت ♪</font>

1037
01:31:25,159 --> 01:31:29,249
<font color="#ffff80">♪ ،اسألي كل شخص إن كان قد سمع بالحكاية ♪</font>

1038
01:31:30,296 --> 01:31:31,873
<font color="#ffff80">♪ ..وارويها بقوّة ووضوح ♪</font>

1039
01:31:31,906 --> 01:31:32,906
<i>..أنا</i>

1040
01:31:33,098 --> 01:31:35,254
<i>،سعيدة جداً فقط
.بأنه يمكنه أن يفتخر</i>

1041
01:31:35,279 --> 01:31:38,416
<i>..بأنه يمكنه أن يفتخر. لأني وقتها</i>

1042
01:31:38,449 --> 01:31:41,652
<i>كان عندي طفل صغير، وما كنتُ
.قادرة على العمل المنظم</i>

1043
01:31:41,685 --> 01:31:45,275
ثم وصلنا إلى البيت الأبيض، وكل
،الأشياء التي كنت أفعلها دائماً

1044
01:31:45,608 --> 01:31:48,292
<i>..فجأة
.أصبحت رائعة</i>

1045
01:31:48,858 --> 01:31:51,107
<i>..لأن أي شيء تقوم به السيدة الأولى</i>

1046
01:31:51,440 --> 01:31:53,898
<i>.هو مختلف في نظر الجميع</i>

1047
01:31:54,231 --> 01:31:56,304
<i>،"الآن، أنا سعيدة جداً لأجل "جاك</i>

1048
01:31:56,437 --> 01:31:58,629
<i>.لأنه يمكنه أن يفتخر بي</i>

1049
01:31:59,922 --> 01:32:02,087
<i>.كانت هذه أسعد سنوات حياتنا</i>

1050
01:32:06,886 --> 01:32:11,358
<font color="#ffff80">♪ ،لكن ذات مرة ♪
♪ .لم تمطر السماء إلى ما بعد الغروب ♪</font>

1051
01:32:12,480 --> 01:32:16,360
<font color="#ffff80">♪ ،وفي الثامنة صباحاً ♪
♪ ..كان الضباب قد تطاير ♪</font>

1052
01:32:18,045 --> 01:32:20,466
<font color="#ffff80">♪ لا تتركي ذلك للنسيان ♪</font>

1053
01:32:20,803 --> 01:32:23,628
<font color="#ffff80">♪ ،فذات مرة، كانت هناك بقعة ♪</font>

1054
01:32:23,861 --> 01:32:27,855
<font color="#ffff80">♪ للحظة صغيرة مشرقة ♪</font>

1055
01:32:28,588 --> 01:32:34,170
<font color="#ffff80">♪ ..وكان اسمها ♪</font>

1056
01:32:34,203 --> 01:32:42,203
<font color="#ffff80">♪ .كاميلوت ♪</font>

1057
01:32:52,750 --> 01:32:56,750
{\fs40\}<font color="#ff8080">جاكي</font>

1058
01:32:59,700 --> 01:33:02,200
<font color="#ff8080">:سكريب وترجمة</font>
نزار عز الدين
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

1059
01:33:03,200 --> 01:33:05,700
<font color="#ff8080">@</font>NizarEzzeddine

