1
00:01:02,445 --> 00:01:57,445
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & Mad2Soul & م.أحمد السيّد||

2
00:02:26,669 --> 00:02:31,309
<font color="#ffff00">.ميناء (هيانيس)، (ماساتشوستس)، 1963</font>

3
00:03:13,426 --> 00:03:15,128
سيّدة (كينيدي)؟

4
00:03:16,369 --> 00:03:18,371
.أخبروني أن أتي إلى هنا

5
00:03:18,510 --> 00:03:21,224
.وأنا آسف جدًا لخسارتكِ

6
00:03:22,874 --> 00:03:25,758
هل قرأت ما كتبوه؟

7
00:03:25,866 --> 00:03:28,703
كروك) و(مريمان) والبقية؟)

8
00:03:29,782 --> 00:03:31,818
.أجل، قرأت

9
00:03:31,965 --> 00:03:34,501
.مريمان) رجل لئيم)

10
00:03:35,542 --> 00:03:37,205
،مر أسبوع واحد فقط

11
00:03:37,348 --> 00:03:41,933
وهم فعلاً يعاملونه كما لو أنه قطعة
.أثرية متربة يجب وضعها على الرف

12
00:03:43,203 --> 00:03:45,500
.أنها ليست الطريقة ليتذكّره أحد

13
00:03:45,535 --> 00:03:47,859
،وكيف تودين أن يتم تذكيره
يا سيّدة (كينيدي)؟

14
00:03:47,894 --> 00:03:49,079
.. أنا

15
00:03:49,130 --> 00:03:53,893
هل تعي أنّي سوف أحرر هذه المحادثة؟

16
00:03:53,973 --> 00:03:58,136
.فقط في حال إذا لم أقل ما أقصده بالضبط

17
00:03:58,284 --> 00:04:01,401
،مع فائق أحترامي
.(هذا يبدو غير محتملاً، يا سيّدة (كينيدي

18
00:04:05,945 --> 00:04:10,436
.صحيح، حسنًا

19
00:04:10,537 --> 00:04:15,843
إذًا، هل هذه ستكون نسختكِ حول ما حصل؟

20
00:04:16,129 --> 00:04:17,665
.بالضبط

21
00:04:18,558 --> 00:04:19,960
.تفضل بالدخول

22
00:04:25,177 --> 00:04:27,391
.ظننت أنها كانت نتائج عكسية آخرى

23
00:04:28,802 --> 00:04:32,369
.أنّي بالكاد لم أخرج
.. ماذا لو كنت هنا

24
00:04:32,425 --> 00:04:35,061
أو أرحل إلى (فيرجينيا) في مكانٍ ما؟

25
00:04:36,187 --> 00:04:38,390
.أشكر الله أنّي كنت معه

26
00:04:39,494 --> 00:04:41,894
لماذا "تشكرين الله"؟

27
00:04:42,152 --> 00:04:44,089
هل تعرف ما الذي أظنه في التاريخ؟

28
00:04:46,234 --> 00:04:47,766
في التاريخ؟

29
00:04:47,984 --> 00:04:51,169
.لقد قرأت الكثير
.أكثر مما تدركه الناس

30
00:04:51,204 --> 00:04:52,833
.. كلما قرأت، كلما أتساءل

31
00:04:52,906 --> 00:04:56,278
،عندما يكون هناك شيء مكتوبًا
هل هذا يجعله صحيح؟

32
00:04:56,595 --> 00:04:58,662
.ـ هذا كل ما لدينا
ـ فيما مضى

33
00:04:58,943 --> 00:05:00,629
.لدينا تلفزيون الآن

34
00:05:00,664 --> 00:05:03,121
على الأقل الناس يمكنها
.أن ترى بأعينهم

35
00:05:04,198 --> 00:05:07,055
تلك جولة "البيت الأبيض" التي فعلتيها
،"قبل بضعة أعوام لأجل قناة "سي بي أس

36
00:05:07,112 --> 00:05:09,848
.. أفترض دومًا أنّكِ فعلتِ ذلك لأجل

37
00:05:12,018 --> 00:05:14,478
غرض؟
لا؟ من أجل مجلات الموضة؟

38
00:05:14,565 --> 00:05:16,224
."حتى أنّكِ ربحتِ جائزة "إيمي

39
00:05:16,291 --> 00:05:20,555
،لم أفعل ذلك البرنامج لأجلي
.بل فعلته لأجل الشعب الأمريكي

40
00:05:20,667 --> 00:05:22,931
ذلك البرنامج كان يعتبر لمحتي
.. "الأولى على "البيت الأبيض

41
00:05:22,993 --> 00:05:25,545
،ومهما كان الأمر مهم
.ظننت أنّكِ كنتِ ممتازة

42
00:05:25,609 --> 00:05:26,832
ـ مستعدة جدًا
ـ شكرًا لك

43
00:05:26,867 --> 00:05:29,637
،يمكنكِ أن تعملي كمذيعة
.واثق من ذلك

44
00:05:30,323 --> 00:05:31,625
ماذا؟

45
00:05:34,586 --> 00:05:37,163
ـ معذرةً؟
ـ ماذا قلت؟

46
00:05:37,210 --> 00:05:39,877
.. قلت يمكنكِ أن تعملي

47
00:05:39,973 --> 00:05:41,525
.يمكنكِ أن تعملي كمذيعة

48
00:05:41,586 --> 00:05:43,961
ـ هل تقدم ليّ نصيحة مهنية؟

49
00:05:44,356 --> 00:05:46,092
.. أنا

50
00:05:48,133 --> 00:05:49,535
.لا

51
00:05:50,889 --> 00:05:55,835
لكن واثق أن البلاد بأكملها تود أن
.تعرف ما هي خططكِ القادمة

52
00:05:55,870 --> 00:05:58,342
.يمكنني أن أؤكد لك، لكن ليس للتلفاز

53
00:05:58,850 --> 00:06:01,858
<i>."مرحبًا بكم في "البيت الأبيض</i>

54
00:06:04,176 --> 00:06:06,311
<i>."مرحبًا بكم في "البيت الأبيض</i>

55
00:06:06,409 --> 00:06:09,146
<i>.أننا فخورون جدًا لنسميه بيتًا</i>

56
00:06:09,443 --> 00:06:12,185
لمَ لا تحاولين القول "بيت الشعب"؟

57
00:06:12,251 --> 00:06:13,729
.أجعليه يكون أكثر تشخيصًا

58
00:06:15,529 --> 00:06:17,576
<i>."مرحبًا بكم في "بيت الشعب</i>

59
00:06:17,655 --> 00:06:20,158
<i>.أننا فخورون جدًا لنسميه بيتًا</i>

60
00:06:20,225 --> 00:06:21,593
هذا أفضل؟

61
00:06:22,494 --> 00:06:24,563
متى (جاك) سينضم إلينا؟

62
00:06:24,631 --> 00:06:26,698
.أنهم يريدون أن يسمعوكِ

63
00:06:26,765 --> 00:06:28,467
.أنهم يخالوني حمقاء

64
00:06:28,534 --> 00:06:30,588
،إذا قضيت عام واحد في المكتب
.سوف أنفق أموالهم

65
00:06:30,669 --> 00:06:33,806
لهذا السبب عليكِ أن تظهري
.لهم ما قمتِ بهِ

66
00:06:33,995 --> 00:06:37,922
الرئيس سينضم إليكِ في قاعة
.مونرو" في نهاية الجولة"

67
00:06:37,957 --> 00:06:40,159
.ستكونين رائعة

68
00:06:40,378 --> 00:06:42,453
ـ أبقي قريبة مني
ـ بالطبع

69
00:06:42,527 --> 00:06:46,105
.أنّكِ تبدين جميلة
.اذهبي

70
00:06:48,020 --> 00:06:50,022
.مرحبًا، عفوًا

71
00:06:57,909 --> 00:07:01,343
<i>هذا هو "البيت الأبيض" كما
.ترونه من الحديقة الجنوبية</i>

72
00:07:01,426 --> 00:07:05,691
<i>بعد ساعة، السيّدة (جون ف. كينيدي)
سوف تدعّوكم لزيارة بيت الرئيس</i>

73
00:07:03,426 --> 00:07:08,691
{\an4}<font color="#ffff00">.جولة "البيت الأبيض"، عام 1961</font>

74
00:07:05,804 --> 00:07:09,013
<i>وترون بعض الترميم الذي
.فعلته في داخله</i>

75
00:07:10,142 --> 00:07:11,777
<i>السيّدة (جون ف. كينيدي)</i>

76
00:07:11,916 --> 00:07:16,187
<i>ثالث أصغر الزوجات الـ 29 اللاتي
."عاشن في "البيت الأبيض</i>

77
00:07:21,919 --> 00:07:26,623
<i>سيّدة (كينيدي)، أريد أن أشكركِ
.للسماح لنا بزيارة منزلكِ الرسمي</i>

78
00:07:26,725 --> 00:07:30,526
<i>هذه بوضوح الغرفة التي سوف
.توجهين منها أكثر أعمالكِ</i>

79
00:07:30,595 --> 00:07:33,764
<i>.أجل، أنها عليه وقبو في آن واحد</i>

80
00:07:33,832 --> 00:07:37,968
<i>منذ أن بدأ عملنا ونحن نتلقى
.مئات الرسائل كل يوم</i>

81
00:07:38,286 --> 00:07:40,938
<i>،هذا المكان حيث سوف نقييم كل النتائج</i>

82
00:07:41,038 --> 00:07:44,342
<i>،ونرى ما إذا نود الأحتفاظ بهم
.إذا كانت تناسب ميزانيتنا</i>

83
00:07:45,184 --> 00:07:50,831
<i>سيّدة (كينيدي)، كل سيّدة أولى
،)وكل إدارة منذ زمن الرئيس (ماديسون</i>

84
00:07:50,895 --> 00:07:54,456
<i>عملوا تغييرات، سواء كانت كبيرة
،"أو صغير، في "البيت الأبيض</i>

85
00:07:54,529 --> 00:07:57,721
<i>.. قبل أن ننظر لأيّ تغييرات قد قمتِ بها</i>

86
00:07:57,775 --> 00:08:00,336
<i>الآن، ما هي خطتكِ الأساسية؟</i>

87
00:08:01,826 --> 00:08:03,742
<i>.حسنًا، ليس لدّي واحدة بالواقع</i>

88
00:08:03,836 --> 00:08:08,600
<i>لأن أظن أن هذا البيت سوف
.يزدهر دومًا، ويجب أن يكون كذلك</i>

89
00:08:08,635 --> 00:08:12,002
<i>وفقط بدا ليّ كأنه شيء مخزي
.. عندما جئنا إلى هنا وبالكاد</i>

90
00:08:12,086 --> 00:08:15,229
<i>.نجد أيّ شيء عن الماضي في البيت</i>

91
00:08:15,273 --> 00:08:17,881
<i>.تقريبًا أيّ شيء قبل عام 1902</i>

92
00:08:17,941 --> 00:08:21,964
<i>الآن لنفترض أنتِ ولجنتكِ
جهزتم بعض الأشياء</i>

93
00:08:22,025 --> 00:08:24,495
<i>،في هذه الغرفة</i>

94
00:08:24,850 --> 00:08:29,168
<i>ماذا يحدث عندما زوجة الرئيس
القادم تأتي إلى "البيت الأبيض"؟</i>

95
00:08:30,274 --> 00:08:33,410
<i>.. حسنًا، إذا لم يكونن بحاجة إليهم</i>

96
00:08:33,631 --> 00:08:34,869
<i>،في الماضي، كما ترى</i>

97
00:08:34,939 --> 00:08:37,575
<i>.كانوا يمكنهم بيعها أو رميها</i>

98
00:08:40,165 --> 00:08:42,530
والحديث عن أموال دافعي
الضرائب التي هدرت؟

99
00:08:42,565 --> 00:08:44,995
أنّي جمعت كل بنس بشكل خاص

100
00:08:45,048 --> 00:08:47,107
.الذي أنفقناهم على ذلك الترميم

101
00:08:47,142 --> 00:08:51,061
،أنّي أحببت ذلك البيت
.وأردت تقاسمه مع الشعب الأمريكي

102
00:08:51,096 --> 00:08:54,671
.لمنح شعور عن عظمة أمريكا

103
00:08:54,729 --> 00:09:00,749
الأشياء والأعمال الفنية تستمر
،أطول من الناس بكثير

104
00:09:00,784 --> 00:09:04,623
،وأنها تمثل الأفكار المهمة في التاريخ

105
00:09:04,693 --> 00:09:07,426
.الهوية، الجمال

106
00:09:07,517 --> 00:09:10,791
لكني واثق أن القرّاء يودون أن يعرفون

107
00:09:10,881 --> 00:09:14,904
كيف يبدو الأمر أن تكون
فردًا من عائلتكِ؟

108
00:09:15,777 --> 00:09:20,959
.تخيل طفلاً صغيرًا محاط بكل هذا

109
00:09:21,027 --> 00:09:23,177
،وشقيقه الأكبر مات في المعركة

110
00:09:23,231 --> 00:09:26,469
وثم يذهب إلى نفس تلك الحرب
.ويعود للديار بطلاً

111
00:09:27,623 --> 00:09:30,725
،الناس ترى هذا الصبي الصغير

112
00:09:30,852 --> 00:09:33,622
،ولد مع ثروة وأمتياز

113
00:09:33,689 --> 00:09:39,053
مستعدة للتضحية بكل شيء من
.أجل أفكاره في خدمة أمته

114
00:09:39,114 --> 00:09:41,769
.الملكية
.أنّكِ تجعليه يبدو ملكيًا

115
00:09:41,843 --> 00:09:45,613
.حسنًا، أنّك بحاجة لتقاليد لأجل الملكية

116
00:09:45,707 --> 00:09:49,412
.ولأجل التقاليد، أنّك بحاجة لوقت

117
00:09:51,317 --> 00:09:54,622
حسنًا، أظن يجب أن يبدأ الأمر
في مكانٍ ما، صحيح؟

118
00:09:54,669 --> 00:09:58,140
.يجب أن يكون هناك اليوم الأول

119
00:09:59,102 --> 00:10:00,261
<i>،هذه القاعة الشرقية</i>

120
00:10:00,296 --> 00:10:04,893
<i>التي تقريبًا الأمريكيين كانوا
.يعرفوها لـ 60 عامًا</i>

121
00:10:04,939 --> 00:10:09,289
<i>بوضوح أنّكِ لم تشعري بأيّ رغبة
.لأجراء أيّ تغييرات كبيرة هنا</i>

122
00:10:09,359 --> 00:10:11,528
<i>.لا، أظنها جميلة</i>

123
00:10:11,656 --> 00:10:13,758
<i>،أكره أجراء التغييرات حقًا</i>

124
00:10:13,839 --> 00:10:16,221
<i>،لذا، عندما تجد غرفة كهذه</i>

125
00:10:16,283 --> 00:10:17,823
<i>.. أنها رائعة حتمًا، هذا</i>

126
00:10:17,858 --> 00:10:19,560
<i>هذا البيانو يذكّرني</i>

127
00:10:19,628 --> 00:10:25,409
<i>"بأنه هذا الجزء من "البيت الأبيض
.حيث تقيمون الحفلات الموسيقية</i>

128
00:10:25,563 --> 00:10:32,615
<i>هذا صحيح، هذا البيانو صُمم من قبل
.فرانكلين روزفلت) بدعامة النسر)</i>

129
00:10:32,714 --> 00:10:37,445
<i>وهذه نهاية الغرفة حيث
،بابلو كاسالز) كان يعزف لنا)</i>

130
00:10:37,559 --> 00:10:42,018
<i>حيث وضعنا مسرح متنقل، عندما
.(حظينا بمثليين مسرحية (شكسبير</i>

131
00:10:42,251 --> 00:10:46,835
<i>سيّدة (كينيدي)، هذه الإدارة أظهرت
أنجاب خاص</i>

132
00:10:46,928 --> 00:10:50,432
<i>.. إتجاه الفنانين والموسيقيين والكّتاب والشعراء</i>

133
00:10:50,572 --> 00:10:53,777
<i>هل هذا بسبب أنتِ وزوجكِ
تشعران بهذه الطريقة؟</i>

134
00:10:53,904 --> 00:10:58,444
<i>أو تظنان أن هناك علاقة بين
الحكومة والفنون؟</i>

135
00:10:59,621 --> 00:11:01,756
<i>.هذا معقد جدًا</i>

136
00:11:01,802 --> 00:11:03,525
<i>.لا أعرف</i>

137
00:11:03,592 --> 00:11:07,704
<i>أنا فقط أظن أن كل شيء في
.البيت الأبيض" يجب أن يكون أفضل"</i>

138
00:11:27,614 --> 00:11:32,847
وإذا كانت هناك صحبة أمريكية التي
.يمكن مساعدتها، فيعجبني فعل هذا

139
00:11:32,921 --> 00:11:36,582
.وإذا ليست كذلك .. لطالما أنها الأفضل

140
00:12:06,980 --> 00:12:08,522
هل إيمانكِ يساعدكِ؟

141
00:12:09,728 --> 00:12:12,998
.أنّي أفضل مناقشة إيماني مع الكاهن

142
00:12:13,720 --> 00:12:15,883
أنّك لست رجل دين، أليس كذلك؟

143
00:12:15,918 --> 00:12:17,987
.لا، لست كذلك

144
00:12:18,119 --> 00:12:19,373
.أنا فقط أحاول الوصول إلى الحقيقة

145
00:12:19,408 --> 00:12:21,661
ـ هذا ما يفعله الصحفيين
ـ الحقيقة

146
00:12:21,789 --> 00:12:23,731
حسنًا، كبرت لأعتاد أن هناك
فرق كبير

147
00:12:23,766 --> 00:12:27,244
بين ما تعتقده الناس وما أعرفه
.أنه حقيقي

148
00:12:27,338 --> 00:12:31,844
حسنًا، سألتزم بالقصة التي
.يمكن تصديقها

149
00:12:31,899 --> 00:12:33,702
.هذا مناسبًا كثيرًا

150
00:12:35,426 --> 00:12:38,553
.أتعرف، أعتدت أن أكون مراسلة ذات مرة

151
00:12:38,624 --> 00:12:41,027
.أعرف ما الذي تسعى إليه

152
00:12:41,220 --> 00:12:42,500
معذرةً؟

153
00:12:42,582 --> 00:12:45,331
.تريد معرفة لحظة بلحظة

154
00:12:45,391 --> 00:12:47,963
هذا ما جئت لأجله، أليس كذلك؟

155
00:12:48,025 --> 00:12:50,647
تريدني أن أصف الصوت
الذي فعلته الرصاصة

156
00:12:50,703 --> 00:12:55,308
.عندما أرتطمت بجمجمة زوجي

157
00:13:06,080 --> 00:13:08,162
<font color="#ffff00">.أنا سعيدة جدًا</font>

158
00:13:08,283 --> 00:13:12,361
<font color="#ffff00">أن أكون في ولاية (تكساس) العظيمة</font>

159
00:13:12,932 --> 00:13:15,926
<font color="#ffff00">وأن أكون برفقتكم</font>

160
00:13:16,085 --> 00:13:17,870
<font color="#ffff00">وتجربة</font>

161
00:13:20,340 --> 00:13:23,139
<font color="#ffff00">التقاليد الأسبانية النبيلة</font>

162
00:13:23,253 --> 00:13:26,331
<font color="#ffff00">(التي حققت الكثير في (دالاس</font>

163
00:13:26,502 --> 00:13:28,289
<font color="#ffff00">هذه التقاليد</font>

164
00:13:28,450 --> 00:13:31,019
<font color="#ffff00">التي بدأت منذ 100 عام</font>

165
00:13:31,186 --> 00:13:35,571
<font color="#ffff00">(قبل أستعمار (ماساتشوستس</font>

166
00:13:35,864 --> 00:13:38,167
<font color="#ffff00">.ولاية زوجي</font>

167
00:13:38,894 --> 00:13:41,977
<font color="#ffff00">كل هذه التقاليد</font>

168
00:13:42,203 --> 00:13:46,559
<font color="#ffff00">.التي تبقى حية وقوية</font>

169
00:13:54,254 --> 00:13:56,590
هل هذا صوت الطيور؟

170
00:13:56,724 --> 00:14:00,761
.أنها ليست بالضبط الطيور

171
00:14:00,895 --> 00:14:03,351
.لا بد أن يكون المحيط

172
00:14:03,386 --> 00:14:05,089
ـ أأنتِ مستعدة؟
ـ بالتأكيد

173
00:14:05,124 --> 00:14:07,403
.أنّي أحب الحشود

174
00:14:17,953 --> 00:14:19,765
.(أنّكِ تتذكّرين المحافظ والسيّدة (كونالي

175
00:14:19,820 --> 00:14:22,623
.مرحبًا بكِ في (دالاس)، عزيزتي

176
00:14:23,684 --> 00:14:26,431
ـ شكرًا على حضوركم
ـ سررت بلقاؤكِ

177
00:14:31,925 --> 00:14:34,362
!يا إلهي! يا له من ترحيب

178
00:14:58,525 --> 00:15:01,515
.كان هناك أكبر موكب سيارات في المطار

179
00:15:01,595 --> 00:15:04,725
الجو كان حارًا وجامحًا مثل
.(المكسيك) و(فيينا)

180
00:15:04,871 --> 00:15:07,795
،الشمس كانت قوية على وجوهنا

181
00:15:07,830 --> 00:15:11,003
.لكني لم أتمكن من أرتداء نظارتي

182
00:15:11,071 --> 00:15:16,933
،جاك) لوّح بيده)
.ورأيت قطعة من جمجمته تتطاير

183
00:15:18,605 --> 00:15:21,165
.وكان لونها مثل لون اللحم وليس أبيض

184
00:15:22,443 --> 00:15:24,011
.وثم أنهار في حضني

185
00:15:24,046 --> 00:15:26,903
.دمائه ودماغه تناثروا في حضني

186
00:15:28,196 --> 00:15:31,681
،وأنا قلت
"جاك)، هل يمكنك سماعي؟)"

187
00:15:33,099 --> 00:15:35,103
"!(جاك)! أنا أحبك، يا (جاك)"

188
00:15:37,878 --> 00:15:40,686
،ورأسه كان جميلاً جدًا

189
00:15:40,833 --> 00:15:45,873
،وفمه كان جميلاً جدًا
.وعيناه كانتا مفتوحتين

190
00:15:50,192 --> 00:15:53,840
.كنت أحاول أبقاء قمة رأسه منخفضة

191
00:15:54,894 --> 00:15:56,529
.أبقي كل شيء في داخلها

192
00:15:58,845 --> 00:16:03,124
كان لديه أجمل تعبير على
وجهه، هل تعرف؟

193
00:16:03,330 --> 00:16:05,565
،فقط قبل أن يطرحوا عليه سؤالاً

194
00:16:05,600 --> 00:16:07,537
،فقط قبل أن يرد عليهم

195
00:16:08,053 --> 00:16:09,789
.بدا على وجهه الحيرة

196
00:16:12,966 --> 00:16:14,569
.عرفت أنه قد مات

197
00:16:23,571 --> 00:16:25,897
،)سيّدة (كينيدي

198
00:16:25,976 --> 00:16:29,920
لا تفكر للحظة واحدة بأنّي سأدعك
.تنشر هذا الكلام

199
00:16:34,294 --> 00:16:36,830
ـ هل تفهم؟
ـ أجل، بالطبع

200
00:16:36,865 --> 00:16:38,466
.أجل، أفهم

201
00:16:43,289 --> 00:16:45,291
كيف كان صوت الرصاصة؟

202
00:17:54,683 --> 00:17:56,212
سيّدة (كينيدي)؟

203
00:17:57,444 --> 00:17:59,413
أأنتِ بخير؟
.(أنا (لاري

204
00:17:59,448 --> 00:18:01,315
.سأكون جاهزة خلال لحظة

205
00:18:02,136 --> 00:18:04,406
.خذي كل الوقت الذي تريدينه

206
00:18:12,473 --> 00:18:14,309
هل هم ينتظرون؟

207
00:18:18,285 --> 00:18:20,482
<i>.. أقسم بجدية</i>

208
00:18:20,517 --> 00:18:22,624
<i>.. أقسم بجدية</i>

209
00:18:22,659 --> 00:18:24,474
<i>.. بأنّي سأمارس بأمانة</i>

210
00:18:24,529 --> 00:18:26,834
<i>.. بأنّي سأمارس بأمانة</i>

211
00:18:26,886 --> 00:18:30,012
<i>.مهام مكتب رئيس الولايات المتحدة</i>

212
00:18:30,047 --> 00:18:32,579
<i>.مهام مكتب رئيس الولايات المتحدة</i>

213
00:18:33,405 --> 00:18:35,260
<i>.. وأبذل قصاري ما بوسعي</i>

214
00:18:35,308 --> 00:18:37,499
<i>.. وأبذل قصاري ما بوسعي</i>

215
00:18:37,567 --> 00:18:40,560
<i>.. ـ لصيانة والحماية
.. ـ لصيانة والحماية</i>

216
00:18:40,634 --> 00:18:42,669
<i>.. ـ والدفاع
.. ـ والدفاع</i>

217
00:18:42,736 --> 00:18:45,223
<i>.عن دستور الولايات المتحدة</i>

218
00:18:45,290 --> 00:18:47,848
<i>.عن دستور الولايات المتحدة</i>

219
00:18:47,915 --> 00:18:49,584
<i>.لذا، ليساعدني الرب</i>

220
00:18:49,789 --> 00:18:51,392
<i>.لذا، ليساعدني الرب</i>

221
00:19:15,515 --> 00:19:16,838
.سيّدي الرئيس

222
00:19:18,997 --> 00:19:22,127
شغلوا المحركات وأقلعوا هذه
.الطائرة، شكرًا

223
00:19:42,670 --> 00:19:45,372
هل يمكنك أخباري كم كان
حجم تلك الرصاصة؟

224
00:19:45,439 --> 00:19:50,243
لا أظن أنها كانت 0.38، صحيح؟

225
00:19:50,342 --> 00:19:51,324
.. تبدو أنها

226
00:19:51,405 --> 00:19:53,741
ماذا يسمى ذلك؟ العيار؟

227
00:19:53,848 --> 00:19:55,483
.أنها تبدو أكبر

228
00:19:55,550 --> 00:19:57,371
،تبدو أنها كانت التي يستخدمها الجنود

229
00:19:57,431 --> 00:20:00,701
.. أو ربما ما يستخدموها لصيد الغزلان
.. ـ سيّدة (كينيدي)، ليس عليكِ أن

230
00:20:00,828 --> 00:20:02,963
.أننا لا نعرف حتى الآن

231
00:20:03,157 --> 00:20:06,018
.أننا بحاجة إلى طلاب إيرلنديين عسكريين

232
00:20:06,111 --> 00:20:10,383
ـ معذرةً؟
ـ أجل، طلاب إيرلنديين عسكريين لأجل الجنازة

233
00:20:10,549 --> 00:20:13,138
جاك) كان يحبهم، أنه شاهد)
.أداؤهم في (دبلن) الصيف الماضي

234
00:20:13,173 --> 00:20:15,039
.(بالطبع، يا سيّدة (كينيدي
.سنحرص على فعل ذلك

235
00:20:15,109 --> 00:20:17,644
وأولئك الزمارون من (أسكتلندا)
.الذين حظينا بهم

236
00:20:17,679 --> 00:20:20,949
ـ ماذا يطلقون عليهم، يا (كيني)؟
"ـ "بلاك ووتش

237
00:20:20,984 --> 00:20:24,510
.بلاك ووتش"، هذا صحيح"
."زمارون "بلاك ووتش

238
00:20:24,582 --> 00:20:26,583
عندما نصل، سوف نخرج من
.مؤخرة الطائرة

239
00:20:26,637 --> 00:20:29,322
.. أنتِ والرئيس (جونسون)، الذي

240
00:20:29,380 --> 00:20:30,575
لماذا من الخلف؟

241
00:20:30,657 --> 00:20:32,832
.(هناك صحفيون في (أندروز
.. ناهيكِ عن المخاطر الأمنية

242
00:20:32,867 --> 00:20:35,645
ـ هل يفترض عليّ الأختباء الآن؟
ـ لا تختبئي

243
00:20:35,680 --> 00:20:37,914
واثقة أن هؤلاء الناس سوف
.يحبون هذا

244
00:20:37,988 --> 00:20:40,790
،ماذا يطلقون على أنفسهم
جمعية بيرش"؟"

245
00:20:40,895 --> 00:20:45,532
.لا، لن أتسلل من الباب الخلفي

246
00:20:45,628 --> 00:20:48,420
،سأخرج بالطريقة المعتادة
.سنفعل جميعنا ذلك

247
00:20:49,035 --> 00:20:50,437
.سأرتب هذا

248
00:20:50,544 --> 00:20:53,360
،)عندما نهبط يا سيّدة (كينيدي
سيكون علينا الذهاب مباشرةً

249
00:20:53,413 --> 00:20:56,738
ـ إلى المستشفى لأجل أجراءات التشريح
ـ التشريح؟

250
00:20:57,457 --> 00:21:00,418
ـ هل هذا ضروري؟
ـ أخشى أنه إلزامي

251
00:21:00,478 --> 00:21:03,450
ـ من قبل مَن؟
(ـ القانون، يا سيّدة (كينيدي

252
00:21:06,192 --> 00:21:09,263
وما الذي سيفعلونه بالضبط؟

253
00:21:12,197 --> 00:21:13,149
.. أنا لست واثقًا

254
00:21:13,184 --> 00:21:16,592
ماذا يستلزم من التشريح؟
.أريدك أن توضح ليّ

255
00:21:17,369 --> 00:21:19,468
.أريد سماع جميع التفاصيل

256
00:21:19,531 --> 00:21:22,468
.أنا زوجـ .. أيًا كنت الآن

257
00:21:23,322 --> 00:21:25,591
.أريد جميع التفاصيل

258
00:21:25,726 --> 00:21:28,829
ـ ماذا، هل سوف يفتحونه؟
ـ عزيزتي

259
00:21:28,987 --> 00:21:33,860
هل يمكنني أن أرسل أحد
ليساعدكِ على تغيير ثيابكِ

260
00:21:34,026 --> 00:21:35,852
قبل أن نهبط؟

261
00:21:36,984 --> 00:21:38,784
.جميع تلك الكاميرات

262
00:21:38,864 --> 00:21:40,710
.الناس سوف يشاهدونكِ

263
00:21:42,421 --> 00:21:45,668
"كانت هناك ملصقات "مطلوب للعدالة
.في كل مكان

264
00:21:46,491 --> 00:21:47,858
.(من أجل (جاك

265
00:21:48,060 --> 00:21:50,146
.مع وضع وجه (جاك) عليهم

266
00:21:51,970 --> 00:21:54,108
.دعيهم يرون ما فعلوه

267
00:22:01,180 --> 00:22:02,189
جاكي)؟)

268
00:22:03,410 --> 00:22:04,680
.(بوبي)

269
00:22:11,070 --> 00:22:12,143
،سيّدي

270
00:22:13,180 --> 00:22:15,155
هناك سيارة تنتظر على مدرج المطار

271
00:22:15,241 --> 00:22:17,314
لتقلكما أنت والسيّدة (كينيدي)
.(إلى (بيثيسدا

272
00:22:34,007 --> 00:22:37,310
أنا والسيّدة (كينيدي) سنذهب
.مع النعش في سيارة الإسعاف

273
00:22:38,244 --> 00:22:41,072
فالنتي) يريد أن يعرف كيف سوف)
.نتعامل مع الخروج

274
00:22:41,120 --> 00:22:44,409
ـ الخروج؟
ـ يقول أن (جونسون) يريد التحدث للصحافة

275
00:22:45,224 --> 00:22:47,790
.يمكنه أن يفعل أيًا كان يريده
.أننا سنغادر الآن

276
00:23:06,915 --> 00:23:09,585
النعش سيكون مغلقًا، أليس كذلك؟

277
00:23:09,651 --> 00:23:12,202
ـ في الجنازة؟
ـ سوف نرتب كل هذا لاحقًا

278
00:23:12,269 --> 00:23:14,672
.(أريد إغلاقه تمامًا، يا (بوبي

279
00:23:15,864 --> 00:23:18,346
لست واثقًا أن يكون كذلك
.ممكنًا مع رئيس الدولة

280
00:23:21,442 --> 00:23:23,442
.كانت هناك دماء في كل مكان

281
00:23:26,106 --> 00:23:27,941
.كانت هناك الكثير من الأشلاء

282
00:23:27,976 --> 00:23:30,919
.. (ـ (جاكي
ـ حاولت أن أجمع رأسه معًا

283
00:23:32,903 --> 00:23:35,486
!أنت
.تمهل في السرعة

284
00:23:45,123 --> 00:23:47,652
<i>.الرئيس كان يرقد بلا حراك في السيارة</i>

285
00:23:47,687 --> 00:23:50,063
<i>.السيّدة (كينيدي) كانت تنحني فوقه</i>

286
00:23:50,137 --> 00:23:51,772
<i>،المحافظ (كونالي) كان متكئ على كرسيه</i>

287
00:23:51,842 --> 00:23:53,854
<i>.يمسك معدته بكلتا يديه</i>

288
00:23:55,290 --> 00:23:56,758
<i>،داخل غرفة الطوارئ</i>

289
00:23:56,806 --> 00:23:59,421
<i>قال شهود عنان أن السيّدة الأولى
،كانت ملطخة بالدماء</i>

290
00:23:59,456 --> 00:24:00,776
<i>.تنتظر دون أن تتحدث</i>

291
00:24:07,616 --> 00:24:09,350
.. (جاكي)، (جاكي)

292
00:24:11,606 --> 00:24:12,541
.هيّا

293
00:24:14,115 --> 00:24:17,319
.أحرص ألّا يغيروا من ملامحه

294
00:24:18,060 --> 00:24:19,529
.أعرف

295
00:24:21,124 --> 00:24:23,723
ـ أين الأطفال؟
(ـ أنهم مع (مود

296
00:24:23,813 --> 00:24:26,014
.(أنها أخذتهم إلى المنزل في (جورج تاون

297
00:24:26,087 --> 00:24:28,955
.أفضل أن يكونوا في المنزل
.لا يجب أن يُعرقل روتين حياتهم

298
00:24:29,011 --> 00:24:31,330
.. (أجل، أجل بالطبع، (ماري

299
00:24:31,365 --> 00:24:33,851
ـ سأتولى هذا
ـ ماذا يعرفون؟

300
00:24:33,926 --> 00:24:35,958
<i>.لا يمكنه الأنتظار ..</i>

301
00:24:36,712 --> 00:24:39,549
<i>.. بالنسبة ليّ، أنه عميقًا</i>

302
00:24:39,668 --> 00:24:41,902
.أنّكِ بحاجة إلى بعض الراحة

303
00:24:42,710 --> 00:24:43,912
.أظن أنها بحاجة لبعض الماء

304
00:24:43,979 --> 00:24:46,348
.(شكرًا لكِ، (نانسي

305
00:24:48,579 --> 00:24:51,953
.لا بد أن كان شيوعي سخيف

306
00:24:52,052 --> 00:24:55,713
،إذا قُتّل من أجل الحقوق المدنية
.على الأقل سيكون يعني شيئًا

307
00:24:55,780 --> 00:24:57,963
هل تعرف؟
.(حذرّني (جاك

308
00:24:58,026 --> 00:25:02,884
،قال (جاك) أننا سنصبح بلاد مجنونة
.لكني ظننت أن الأمور تسير بخير

309
00:25:02,920 --> 00:25:05,131
(ـ في (فورت وورث)، في (هيوستن
ـ أعرف

310
00:25:05,166 --> 00:25:07,592
جميع المشاكل التي فعلها
.. (الرئيس السابق (أدلاي

311
00:25:08,702 --> 00:25:10,951
ـ (جاك) تغلب عليه
ـ صه، أعرف

312
00:25:11,021 --> 00:25:13,993
.أنهم أعطوني ورود صفراء

313
00:25:14,048 --> 00:25:16,451
.ورود صفراء، في كل محطة نحظها بها

314
00:25:18,599 --> 00:25:20,275
.. (ـ ثم في (دالاس
ـ أعرف

315
00:25:20,336 --> 00:25:21,944
.لنغلق هذا

316
00:25:26,540 --> 00:25:28,381
.يريدون أن يظهروا حزنهم

317
00:25:28,416 --> 00:25:31,062
.أنهم فعلاً سألوا عن ترتيبات الجنازة

318
00:26:00,367 --> 00:26:03,490
.عزيزتي، هيّا

319
00:26:05,473 --> 00:26:08,483
<i>الرئيس (جونسون) ألتقى
.(وزير الخارجية (راسك</i>

320
00:26:08,616 --> 00:26:13,150
<i>بعد دقائق، عقد أجتماع إضافي
.(عاجل مع وزير الدفاع (ماكنمارا</i>

321
00:26:13,205 --> 00:26:16,496
<i>،حتى في وقت الحزن
الحقائق القاسية للحرب الباردة</i>

322
00:26:16,586 --> 00:26:18,391
<i>لا تسمح لأي توقف في الإشراف</i>

323
00:26:18,426 --> 00:26:21,254
<i>على شؤون وزارة الدفاع
.وسياسة وزارة الخارجية</i>

324
00:26:21,310 --> 00:26:24,985
<i>يبدو هناك شك صغير بأن (ماكنمارا)
.(سيبقى تحت إشراف السيّد (جونسون</i>

325
00:26:25,020 --> 00:26:26,388
<i>.. الرئيس الجديد</i>

326
00:26:30,104 --> 00:26:33,609
رفاق (ليندون) يدعّون أنّي أخبرته
.(بأن يدلي القسم في (دالاس

327
00:26:33,644 --> 00:26:36,084
،أحمق لم يتحمل الأنتظار
.والآن أنهم يلوموني على هذا

328
00:26:49,732 --> 00:26:50,950
.معذرة

329
00:26:51,081 --> 00:26:54,418
هل تعرف مَن كان (جيمس غارفيلد)؟

330
00:26:55,720 --> 00:26:57,087
.لا، يا سيّدتي

331
00:26:58,989 --> 00:27:03,027
هل تعرفين مَن كان (ويليام ماكينلي)؟
وماذا فعل؟

332
00:27:05,207 --> 00:27:09,648
كلاهما كانا رئيسا ولايات المتحدة
.تعرضا للقتل أثناء منصبهما

333
00:27:11,222 --> 00:27:12,898
وماذا عن (إبراهام لينكولن)؟

334
00:27:12,958 --> 00:27:15,300
هل تعرف ماذا فعل؟

335
00:27:16,681 --> 00:27:18,484
.أنه كسب الحرب الأهليه

336
00:27:19,015 --> 00:27:21,647
ـ وألغى العبودية، يا سيّدتي
ـ هذا صحيح

337
00:27:22,459 --> 00:27:23,762
.شكرًا لك

338
00:27:25,221 --> 00:27:28,485
بوبي)، أرجوك أخبرهم بأنّي أريد)
.(كتب على (لينكولن

339
00:27:28,545 --> 00:27:29,387
.تتحدث عن جنازته

340
00:30:44,235 --> 00:30:46,037
سيكون عليكِ مشاركة شيء
.شخصي في نهاية المطاف

341
00:30:46,121 --> 00:30:48,616
الناس لن تتوقف عن السؤال
.حتى تفعلين ذلك

342
00:30:48,705 --> 00:30:51,831
وإذا لم أفعل، هل سوف يفسرّوا
صمتي كيفما يريديونه؟

343
00:30:51,866 --> 00:30:54,166
."حاجبها مجعد"

344
00:30:54,240 --> 00:30:55,681
."شفتيها مسحوبتان"

345
00:30:56,787 --> 00:31:00,234
،أنها تحبس دموعها"
."لكن لا يمكنها أن تخفي غضبها

346
00:31:01,533 --> 00:31:03,356
.معظم الكّتاب يريدون أن يكونوا مشهورين

347
00:31:03,423 --> 00:31:04,442
هل تريد أن تكون مشهورًا؟

348
00:31:04,530 --> 00:31:06,737
.لا، أحب ما أنا عليه، شكرًا

349
00:31:06,790 --> 00:31:07,916
،يجب أن تجهز نفسك

350
00:31:07,951 --> 00:31:10,807
هذه المقالة سوف تجلب
.لك الكثير من الإهتمام

351
00:31:10,888 --> 00:31:13,456
في هذه الحالة، هل هناك
أيّ نصيحة ليّ؟

352
00:31:13,509 --> 00:31:14,671
.أجل

353
00:31:16,045 --> 00:31:17,897
.لا تتزوج من رئيس

354
00:31:20,917 --> 00:31:22,767
هل تخشى أنّي سأبكي مجددًا؟

355
00:31:22,852 --> 00:31:25,040
لا، أود القول أنّكِ قريبة
.من الصراخ أكثر

356
00:31:25,125 --> 00:31:29,399
ـ أصرخ بماذا؟
"ـ "زوجي كان رجلاً عظيمًا

357
00:31:33,537 --> 00:31:37,097
"موكب جنازة (لينكولن) غادر "البيت الأبيض

358
00:31:37,190 --> 00:31:41,572
(تحرك على طول شارع (بنسلفانيا
.إلى مبنى الكابيتول

359
00:31:41,637 --> 00:31:44,606
،"وفي اليوم التالي عاد إلى "البيت الأبيض

360
00:31:44,706 --> 00:31:46,970
(وثم ساروا الطريق كله إعلى (سانت ماثيو

361
00:31:47,090 --> 00:31:49,425
.في موكب طويل وضخم

362
00:31:49,460 --> 00:31:51,281
.أنه كان يوم ربيع مشمس

363
00:31:51,381 --> 00:31:53,315
،تم تخصيص 600 تذكّرة فقط

364
00:31:53,396 --> 00:31:58,032
لكن الآلاف أصطفوا في الشوارع
،وأسطح المباني

365
00:31:58,199 --> 00:32:00,467
،مواطنين، أعضاء مجلس الشيوخ
،أعضاء من الكونغرس

366
00:32:00,556 --> 00:32:02,301
،دبلوماسيين، ضباط

367
00:32:02,356 --> 00:32:04,870
.جميعهم يرتدون زي رسمي كامل

368
00:32:06,397 --> 00:32:09,232
،"حصان (لينكولن)، "أولد بوب

369
00:32:09,359 --> 00:32:12,916
كان يرتدي غطاء أسود
.مع زخرفة بيضاء وشرّابة

370
00:32:14,047 --> 00:32:19,430
كان مقنع ويتحرك بدون راكب
على رأس موكب طوله ميلاً

371
00:32:19,465 --> 00:32:21,524
.(من قبل القس (هنري براون

372
00:32:22,311 --> 00:32:25,573
.أشعر كأن (جاك) سيغضب على هذا

373
00:32:28,168 --> 00:32:32,469
يقول "ها أنتِ ذا، تنفقين كل المال
."على تلك الحلية السخيفة

374
00:32:34,505 --> 00:32:36,641
سيُنفِقُ الرجل كل ما يتطلبه
الأمر من أجل الأصوات

375
00:32:36,715 --> 00:32:39,251
لكنه سيمتتع عن شراءِ لوحةٍ حميلة

376
00:32:43,767 --> 00:32:46,134
لا داعي أن نقلقَ على هذا الأمر بعد الآن

377
00:32:50,060 --> 00:32:51,482
(علينا القيام بهذا بالشكلِ الصحيح، (بيل

378
00:32:51,534 --> 00:32:53,170
علينا القيام بهذا بالشكلِ الصحيح

379
00:32:55,238 --> 00:32:57,148
ولابد أن تكونَ جميلة

380
00:32:58,475 --> 00:33:01,084
هل أخبرتهم أننا بحاجة لعربةٍ تجرها الخيول؟

381
00:33:02,419 --> 00:33:04,392
(علينا أن نسيرَ مع (جاك

382
00:33:04,427 --> 00:33:05,702
الجميع

383
00:33:05,814 --> 00:33:09,743
موكبٌ ضخمُ جميل، سيتذكرهُ الناس

384
00:33:09,798 --> 00:33:13,002
سيدة (كينيدي)، ليس عليكِ القيام بهذا

385
00:33:13,903 --> 00:33:15,498
القيام بماذا؟

386
00:33:15,538 --> 00:33:16,361
..في الحقيقة، لا أظن

387
00:33:16,429 --> 00:33:18,931
أنهم سيسمحون لكِ بالإستعراض خلال الشوارع

388
00:33:20,314 --> 00:33:22,134
لقد جنَّ جنون العالم

389
00:33:23,180 --> 00:33:25,282
عليكِ أن تأخذي الأطفال وتتوارين عن الأنظار

390
00:33:25,374 --> 00:33:28,444
تبنين حصنًا في (بوسطن) ولا تعودين مطقًا

391
00:33:30,011 --> 00:33:31,503
سيدة (كينيدي)؟

392
00:33:33,349 --> 00:33:35,171
هل الأطفال مستيقظون؟

393
00:33:35,206 --> 00:33:37,475
(إنهم يلعبون في غرفة (كارولين

394
00:33:42,224 --> 00:33:43,809
كيف أخبرهم بذلك؟

395
00:33:43,844 --> 00:33:45,161
عزيزتي

396
00:33:45,729 --> 00:33:48,065
لا يهم ما تقولين

397
00:33:48,250 --> 00:33:51,376
أحتضنيهم وأخبريهم أن كل شيء
على سيكون على ما يرام

398
00:34:04,966 --> 00:34:07,835
ماما، لم ترتدين هذه الرداء المضحك؟

399
00:34:09,538 --> 00:34:12,575
لأن أمرًا حزينًا للغايةِ قد حصل

400
00:34:13,290 --> 00:34:16,912
وهذا ما نرتديه عندما يحصل شيءٌ حزينٌ

401
00:34:17,454 --> 00:34:19,524
أمي، أين هو أبي؟

402
00:34:20,673 --> 00:34:22,536
والدكما لن يعودَ للمنزل

403
00:34:22,869 --> 00:34:24,338
لمَ لا؟

404
00:34:26,871 --> 00:34:29,792
لقد توجبَ على والدكما الذهاب
(لرؤيةِ أخوكما الصغير (باتريك

405
00:34:29,827 --> 00:34:31,028
في النعيم

406
00:34:31,063 --> 00:34:32,464
لماذا؟

407
00:34:32,627 --> 00:34:35,263
لأنني سأبقى معكم هنا

408
00:34:35,317 --> 00:34:38,921
لا نريد أن يصبح (باتريك) وحيدًا، أليس كذلك؟

409
00:34:40,704 --> 00:34:42,865
ولكن ماذا عنّا نحن؟

410
00:34:46,389 --> 00:34:50,594
كارولين)، أودُّ منكِ أن تصبحي فتاةً ناضجة)

411
00:34:51,927 --> 00:34:55,391
بإمكانكِ أن تصبحي شجاعة، صحيح؟
بإمكانكِ أن تصبحي جندية

412
00:34:58,559 --> 00:35:00,834
رجل بغيضٌ جدًا قد آذى والدكما

413
00:35:01,904 --> 00:35:04,053
والدكما سيعودُ للبيت لو كان بإمكانه ذلك

414
00:35:04,900 --> 00:35:06,178
ولكنه لا يستطيع

415
00:35:07,235 --> 00:35:09,048
عليه الذهابُ إلى النعيم

416
00:35:13,216 --> 00:35:15,111
هل أستطيعُ توديعه؟

417
00:35:17,491 --> 00:35:19,802
أجل، بالطبع تستطيعين، يا حبيبتي

418
00:35:20,596 --> 00:35:22,410
فلتجعوا آذانكم مصغية

419
00:35:22,471 --> 00:35:24,426
لصراخي من أجلِ الرحمة

420
00:35:25,788 --> 00:35:29,525
إذا كنت يا إلهنا، تسجلُ خطايانا

421
00:35:29,560 --> 00:35:31,663
يا إلهي، من سيقوى على ذلك؟

422
00:35:33,096 --> 00:35:36,098
ولكن في جنابك دائمًا توجدُ المغفرة

423
00:35:36,210 --> 00:35:38,415
لهذا نخشاك

424
00:35:39,848 --> 00:35:44,019
لقد انتظرتكَ يا إلهي، روحي قد انتظرت

425
00:35:44,434 --> 00:35:47,336
وفي كلمته، أنا أضعُ أملي

426
00:35:48,249 --> 00:35:50,353
روحي تتوقُ لبارئها

427
00:35:50,427 --> 00:35:53,497
أكثرَ من إنتظار الحارسِ الليلي للصباح

428
00:35:54,617 --> 00:35:59,354
يا إسرائيل، ضع أملكَ في الرب

429
00:35:59,474 --> 00:36:03,712
فمعَ الرب، الحبُ لا ينضب

430
00:36:21,322 --> 00:36:23,037
ذلك قُداس جميل

431
00:36:24,788 --> 00:36:27,725
(أعذروني، أمي، (جاكي

432
00:36:35,009 --> 00:36:37,879
هل بدأتِ قائمةَ الضيوف في حفل التأبين؟

433
00:36:38,030 --> 00:36:39,069
قائمة ماذا؟

434
00:36:39,157 --> 00:36:41,091
عليكِ أن تخفضي العدد، يا عزيزتي؟

435
00:36:41,424 --> 00:36:45,340
لا يمكننا إستضافةُ كلِ هؤلاء الناس
(في (بروكلين

436
00:36:45,972 --> 00:36:49,055
سيد (كينيدي)، نودُ أن نناقش تفاصيل
الجنازة، سيدي

437
00:36:49,425 --> 00:36:50,628
جميعنا يودُ أن يتبع خطاها

438
00:36:50,690 --> 00:36:52,567
ولكننا لا نعرفُ الكثير عن هذا
(القاتل (أوزوالد

439
00:36:52,627 --> 00:36:54,806
قد يكونُ هناكَ متآمرون معه

440
00:36:55,979 --> 00:36:59,198
سأتحدثُ معها، ولكنها صاحِبةُ القرار

441
00:36:59,256 --> 00:37:01,692
هناك أيضًا قضيةُ المكتب البيضاوي

442
00:37:03,626 --> 00:37:05,494
ما الذي تودني أن أبدأ به؟

443
00:37:05,788 --> 00:37:08,035
أخطط للجنازة أم أوضب الأثاث؟

444
00:37:08,092 --> 00:37:09,365
أعلم حساسية الأمر

445
00:37:09,438 --> 00:37:10,703
لهذا السبب لجأتُ إليك

446
00:37:10,797 --> 00:37:12,927
ولكن ذلك الموكب شيءٌ جنوني

447
00:37:13,489 --> 00:37:14,691
بروكلين)؟)

448
00:37:14,810 --> 00:37:16,613
منطقة دفنِ العائلة

449
00:37:18,597 --> 00:37:21,730
حسنًا، أفترض أن (جاك) سيدفنُ
مع بقيتنا

450
00:37:21,802 --> 00:37:23,605
حشدٌ كبيرٌ الناس، وبالنظرِ لما قد حصل

451
00:37:23,660 --> 00:37:25,916
لا يمكنني أن أسمح بمسيرة رئيسي

452
00:37:25,990 --> 00:37:28,459
ـ رئيسكُ؟
ـ رئيسي

453
00:37:30,210 --> 00:37:32,212
حسنًا، بغض النظر عما يحصل

454
00:37:32,338 --> 00:37:34,192
سيتمُ حمل أخي في تابوت

455
00:37:34,246 --> 00:37:36,116
وأنا آسف ، سيدي

456
00:37:37,362 --> 00:37:39,082
(أغرب عن وجهي، (جاك

457
00:37:47,172 --> 00:37:48,727
أفريل هاريمان) يملكُ)

458
00:37:48,762 --> 00:37:51,548
(على الأقل أربعة ممتلكات في (جورج تاون

459
00:37:51,647 --> 00:37:54,116
أنا واثقةٌ أنه سيؤجركم أحدها

460
00:37:54,151 --> 00:37:56,286
لقد طلبتُ من (سارج) التقصي عن الأمر

461
00:37:56,321 --> 00:37:57,284
أنا واثقة أن أمامنا ما يكفي من الوقت

462
00:37:57,329 --> 00:37:59,788
لا يتوقعون أننا سنغادر في الحال، أليس كذلك؟

463
00:37:59,843 --> 00:38:03,280
بالطبعِ لا، لا تكوني سخيفة

464
00:38:03,369 --> 00:38:05,951
أرملةُ الرئيس (لينكولن) ماتت فقيرةً، معوزة

465
00:38:06,504 --> 00:38:08,781
(لقد عادت إلى (إيلينوي

466
00:38:08,868 --> 00:38:11,204
واضطرت لبيعِ سائر أثاثها

467
00:38:11,365 --> 00:38:15,097
(وعائلة (فان بيرينز)، وكذلك عائلة (تاير

468
00:38:15,132 --> 00:38:18,334
لقد عرضت أغرضها في مزاد
قطعةً فقطعة

469
00:38:18,422 --> 00:38:20,358
حتى تحضى بسقف فوق رأسها ليؤويها

470
00:38:20,419 --> 00:38:22,229
ولكن هذا لن يحصلَ لكِ

471
00:38:22,264 --> 00:38:24,420
...وتلك المقتنيات التي اشتريناها من

472
00:38:24,455 --> 00:38:25,657
(أتذكرين؟ أنا و(بيل

473
00:38:25,692 --> 00:38:28,295
علينا على أن نساومَ على كل أريكة
وكل كرسي

474
00:38:30,762 --> 00:38:32,764
لو قمتُ بإرجاع بعضها الآن

475
00:38:32,799 --> 00:38:35,736
(لربما تمكنتُ من إيداعَ (جون
و(كارولين) المدرسة

476
00:38:36,133 --> 00:38:39,337
<i>هذا السُلمُ يؤدي إلى الدورِ الثاني</i>

477
00:38:39,404 --> 00:38:41,328
<i>الذي أعرف أنه يحتفظون فيه</i>

478
00:38:41,400 --> 00:38:43,857
<i>بالحياة الخاصة للرئيس وعائلته</i>

479
00:38:43,892 --> 00:38:46,049
<i>لا أظنُ أن أي كاميرات تلفزيونية</i>

480
00:38:46,122 --> 00:38:49,278
<i>أو كاميرات الأفلام قد صعدت للأعلى مطلقًا</i>

481
00:38:49,313 --> 00:38:51,570
<i>لأن هذا مكانُ عيشك</i>

482
00:38:51,623 --> 00:38:52,983
هذا صحيح

483
00:38:54,307 --> 00:38:58,189
<i>هذا ما فعله "البيت الأبيض" بالرئيس
(لينكولن)</i>

484
00:38:58,224 --> 00:39:00,696
<i>هنا المكانُ الذي تغير فيه</i>

485
00:39:01,127 --> 00:39:02,939
<i>في العام 1861</i>

486
00:39:03,005 --> 00:39:06,307
<i>الرجل القوي، ذي الحواجب المقوسة</i>

487
00:39:06,466 --> 00:39:08,727
<i>1865</i>

488
00:39:10,067 --> 00:39:12,770
<i>قبلَ أُسبوعٍ واحدٍ من إغتياله</i>

489
00:39:14,675 --> 00:39:16,734
<i>سيدة (كينيدي)، هل تقضين الكثير من الوقت</i>

490
00:39:16,806 --> 00:39:18,061
<i>(في غرفة الرئيس (لينكولن</i>

491
00:39:18,143 --> 00:39:20,499
كان ذلك المكان الذي عِشنا فيه
ساعةَ أتينا

492
00:39:20,534 --> 00:39:23,442
عندما كانت غُرفنا في الجانبِ
الآخر من الرواق كانت تطلى

493
00:39:23,490 --> 00:39:24,288
إنها غرفة جميلةُ

494
00:39:24,323 --> 00:39:26,945
هل كانت هذه غرفة النوم في فترة حكم الرئيس
(لينكولن)

495
00:39:27,004 --> 00:39:29,923
<i>كلا، لقد كانت غرفة الخزانة</i>

496
00:39:29,990 --> 00:39:30,801
<i>هل كلُ ذلك الأثاث</i>

497
00:39:30,875 --> 00:39:32,312
<i>(من عصر الرئيس (لينكولن</i>

498
00:39:34,354 --> 00:39:36,204
أجل، إنها كذلك

499
00:39:36,280 --> 00:39:39,817
أشهرُ تلك القطع بالطبع، هي سرير
الرئيس (لينكولن)

500
00:39:39,852 --> 00:39:41,921
(لقد تم شراءاها عن طريق السيدة (لينكولن

501
00:39:41,956 --> 00:39:43,759
بالإضافة إلى دولابِ الملابس

502
00:39:43,847 --> 00:39:46,501
والكرسي، وهذه الطاولة

503
00:39:46,536 --> 00:39:49,560
<i>لقد اشترت العديد من الأثاث
لهذا المنزل</i>

504
00:39:49,622 --> 00:39:51,562
<i>الأمر الذي جعلَ زوجها منزعجًا</i>

505
00:39:51,610 --> 00:39:54,414
<i>لأنه ظن أنها تنفق الكثير من المال</i>

506
00:40:00,358 --> 00:40:04,296
<i>(وهنا على المنضدة خطاب (جيتسبيرغ
<font color="#ffff00">"أشهر خطابات الرئيس (لينكولن) خلال الحرب الأهلية"</i></font>

507
00:40:04,424 --> 00:40:07,961
<i>لربما كان هذا أعظم كنزٍ في هذه الغرفة</i>

508
00:40:09,547 --> 00:40:12,444
<i>وتلك الأريكة، وهذان الكرسيان</i>

509
00:40:12,479 --> 00:40:14,926
<i>(لقد تم بيعهما في مزاد (لينكولن</i>

510
00:40:14,961 --> 00:40:16,407
<i>الذي كنتُ أخبركم عنه</i>

511
00:40:16,442 --> 00:40:18,401
<i>الذي قامت السيدة (لينكولن) فيه ببيعها</i>

512
00:40:18,499 --> 00:40:19,878
<i>(وذهبوا بعدها لـ(أنجلترا</i>

513
00:40:19,978 --> 00:40:21,494
<i>ومن ثم من أحفاد</i>

514
00:40:21,529 --> 00:40:24,057
<i>الرجلِ الذي ذهب بهم إلى هناك</i>

515
00:40:25,097 --> 00:40:26,442
<i>ها هو يأتيكم</i>

516
00:40:26,493 --> 00:40:27,562
(بوبي)؟

517
00:40:28,160 --> 00:40:30,577
<i>ها هو يخرجُ من القاعةِ مجددًا</i>

518
00:40:33,698 --> 00:40:36,120
<i>لا أعلم حقًا عما يدورُ الوضع</i>

519
00:40:36,195 --> 00:40:39,483
<i>لا أحد يخبرنا بشيء
...عدا إتهامات</i>

520
00:40:39,544 --> 00:40:41,881
لا أنوي أن أخيب آمال والدتك

521
00:40:42,053 --> 00:40:45,258
ولكن (بروكلين) ليست بالمكان المناسب
لدفن رئيس

522
00:40:53,118 --> 00:40:55,087
<i>هل قمتَ بقتل الرئيس؟</i>

523
00:40:55,226 --> 00:40:56,847
<i>كلا، لم أُتهم بذلك</i>

524
00:40:56,896 --> 00:40:59,718
<i>في الواقع، لم يوجه أحدٌ لي هذه التهمةَ بعد</i>

525
00:40:59,763 --> 00:41:01,425
<i>أولُ أمرٍ سمعتُه حول هذا، عندما</i>

526
00:41:01,460 --> 00:41:03,739
<i>...قام مراسل الجريدةِ في القاعة</i>

527
00:41:22,066 --> 00:41:23,698
(مرحبًا بكِ في (آرلنغتون
(سيدة (كينيدي

528
00:41:23,759 --> 00:41:24,893
شكرًا لك

529
00:41:41,664 --> 00:41:43,805
الخيارُ الثالث هناك فحسب

530
00:41:43,840 --> 00:41:45,030
عند بدايةِ تلك التلة

531
00:41:45,091 --> 00:41:46,362
هذا منخفض للغاية

532
00:41:47,147 --> 00:41:48,459
ما رأيك، (كين)؟

533
00:41:48,494 --> 00:41:49,351
أنا أحبُ الشكل الدائري

534
00:41:49,426 --> 00:41:50,781
لو تمكنا من إبعاد تلك الأوراق
 في الوقت الحالي

535
00:41:50,816 --> 00:41:52,682
حسنًا، المشكلة ليست في الأوراق

536
00:41:52,738 --> 00:41:54,307
بل في طريق الوصولِ إلى هناك

537
00:41:55,313 --> 00:41:57,246
سيكونُ هناكَ 10 آلاف شخص

538
00:41:57,289 --> 00:41:58,873
هذا ما أقولهُ تمامًا

539
00:41:59,358 --> 00:42:00,725
(جاكي)؟

540
00:42:07,204 --> 00:42:08,306
(جاكي)

541
00:42:16,879 --> 00:42:17,948
أنتِ

542
00:42:21,989 --> 00:42:22,740
إلى أين أنتي ذاهبة؟

543
00:42:22,776 --> 00:42:24,948
لا يمكنُ أن يدفنَ في أي مكان

544
00:42:25,789 --> 00:42:26,958
إنه يستحق أكثر من ذلك

545
00:42:30,313 --> 00:42:31,655
حاذري خطاكِ

546
00:42:34,827 --> 00:42:36,011
هل أنتِ بخير؟

547
00:42:36,067 --> 00:42:38,269
حذائي عالقٌ في الوحل

548
00:43:30,274 --> 00:43:32,747
أعتقد أن عليكِ التحدث مع قسٍ ما

549
00:43:35,927 --> 00:43:37,128
ربما

550
00:43:40,677 --> 00:43:42,736
بوي)، أريدُ الحديثَ مع الصحافة)

551
00:43:42,841 --> 00:43:43,774
كلا

552
00:43:44,702 --> 00:43:46,881
كلا، دعي (ديف) يتولى ذلك

553
00:44:00,444 --> 00:44:02,199
أتعلم أنه في أول ليلة
بوب ماك نامرا)، قال)

554
00:44:02,284 --> 00:44:05,139
(بأنه سيبتاع لنا منزلاً في (جورج تاون

555
00:44:08,545 --> 00:44:10,844
..لا أملك حتى أغراض

556
00:44:10,879 --> 00:44:12,205
أنا لا أملكُ أغراضًا

557
00:44:12,251 --> 00:44:14,351
وليس لدي حتى منزل

558
00:44:14,432 --> 00:44:15,930
وماذا عن هذا المنزل؟

559
00:44:16,010 --> 00:44:19,171
هذا؟ إنه قاسٍ بشكلٍ فضيع

560
00:44:19,236 --> 00:44:21,987
حسنًا، بإمكانك إيقادُ النار
ودعوة الناس إلى هنا

561
00:44:24,631 --> 00:44:26,142
"الحفلات التي أقمتِها في "البيتِ الأبيض

562
00:44:26,177 --> 00:44:28,329
لم يرَ أحدٌ مثلها قبل

563
00:44:29,299 --> 00:44:33,108
حفلاتٌ موسيقية بحضورِ فنانين
وأصدقاء، والجميع يحتسي الشامبانيا

564
00:44:33,180 --> 00:44:34,362
..ويغنون

565
00:44:34,444 --> 00:44:36,814
هل تقترحُ أن أُقيم حفلة؟

566
00:44:37,418 --> 00:44:39,668
كلا، ليس الآن بالطبع
..ولكن ، لا

567
00:44:39,744 --> 00:44:43,036
..أنا أقولُ فحسب

568
00:44:44,133 --> 00:44:48,088
أنكِ أعدتي الحياة لمنزلٍ قاسٍ من قبل

569
00:44:48,154 --> 00:44:50,901
ذلك لم يكن منزلي

570
00:44:50,969 --> 00:44:54,559
ولا هذا أيضًا، لم أمتلك بيتًا مطلقًا

571
00:44:54,624 --> 00:44:56,432
ليس لأمتلكه على كل حال

572
00:44:58,572 --> 00:45:02,879
مغادرتكِ لذك البيت، لابد أنه كان صعبًا

573
00:45:03,060 --> 00:45:07,098
زوجةُ الرئيس، عليها دائمًا الإستعداد
لتوضيبِ حقائبها

574
00:45:07,610 --> 00:45:09,279
هذا لا مفر منه

575
00:45:13,436 --> 00:45:15,621
لقد وجدنا أسرّة لكامل العائلة تقريبًا

576
00:45:16,655 --> 00:45:18,633
(عائلة (ترومان) في منزل (بلاير

577
00:45:19,777 --> 00:45:21,872
كانت لديه مشكلةٌ طفيفة
بعدم إمتلاكه لسائق

578
00:45:21,920 --> 00:45:23,875
ولكنني عرضتُ عليهِ ذلك

579
00:45:24,001 --> 00:45:25,893
سنحصل على مكانٍ للمبيت والإفطار

580
00:45:29,432 --> 00:45:31,018
ليندون)، يريد الإنتقال إلى المكتب الرئاسة)
<font color="#ffff00">"نائب الرئيس (كينيدي)، تلاهُ في الحكم"</font>

581
00:45:31,087 --> 00:45:33,056
ويودُ مخاطبة مجلس الشيوخ

582
00:45:33,150 --> 00:45:34,401
أخرتهُ بقدرِ الإمكان

583
00:45:34,774 --> 00:45:37,309
ولكن لابد من حصول هذا عاجلاً أم آجلاً

584
00:45:40,504 --> 00:45:43,156
إنهم قلقون من الموكب الخارجي

585
00:45:43,208 --> 00:45:45,161
يظنون أنها مخاطرةٌ أمنية

586
00:45:45,850 --> 00:45:47,117
(جاكي)

587
00:45:48,178 --> 00:45:49,913
يظنون أنها مخاطرةٌ أمنية

588
00:45:49,948 --> 00:45:51,517
الجميعُ فزِع

589
00:45:52,928 --> 00:45:54,529
على ما يبدو فالسُلطات أعاقت

590
00:45:54,564 --> 00:45:56,554
حضور كبار الشخصيات الأجانب من الحضور

591
00:45:57,707 --> 00:46:01,053
نحن نتحدث عن ثمانية أحياء حتى
 شارع (سانت ماثيو)

592
00:46:01,241 --> 00:46:04,828
وهذه مسيرة طويلة للمشي بين الحُشود

593
00:46:04,889 --> 00:46:07,291
مع كلُ تلك السقوف، والنوافذ

594
00:46:12,802 --> 00:46:15,270
بوبي)، هذه فرصتنا الأخيرة)

595
00:46:15,519 --> 00:46:17,754
علينا أن نسير معه

596
00:47:08,270 --> 00:47:11,607
<i>هذا صحيح، صحيح</i>

597
00:47:11,689 --> 00:47:14,124
<i>لقد وضح البلاط الحاكم بوضوح</i>

598
00:47:14,159 --> 00:47:16,894
<i>الأجواء لابُد أن تكون مثالية</i>

599
00:47:17,042 --> 00:47:19,444
<i>طوال العام</i>

600
00:47:19,595 --> 00:47:23,875
<i>لقد تم إعداد القانون
مثل زمنٍ طويلٍ هنا</i>

601
00:47:23,939 --> 00:47:27,710
<i>يوليو و أغسطس
لا يمكن أن يكونا ساخنين</i>

602
00:47:28,084 --> 00:47:32,561
<i>وهناكَ حدٌ قانوني للثلجِ هنا</i>

603
00:47:32,623 --> 00:47:34,310
<i>"في "الكاميلوت</i>
<font color="#ffff80">(بلاطُ قصر الملك (آرثر</font>

604
00:47:36,785 --> 00:47:41,034
<i>الشتاء ممنوعٌ حتى شهرِ ديسمبر</i>

605
00:47:41,123 --> 00:47:45,094
<i>ونهاية مارس، هي ثاني المراحل</i>

606
00:47:45,302 --> 00:47:49,538
<i>بشكلٍ رتيب، الصيف يتباطأ في شهرِ سبتمبر</i>

607
00:47:49,611 --> 00:47:51,180
<i>"في "كاميلوت</i>

608
00:47:57,416 --> 00:48:00,319
<i>أعلم أن الأمر يبدو غريبٌ بعض الشيء</i>

609
00:48:02,031 --> 00:48:03,800
<i>"ولكن في "كاميلوت</i>

610
00:48:04,627 --> 00:48:06,296
<i>"كاميلوت"</i>

611
00:48:06,437 --> 00:48:08,705
<i>هذه طريقةُ سيرُ الظروف</i>

612
00:48:10,801 --> 00:48:15,006
<i>لربما لا يهطلُ المطرُ حتى بعدَ المغيب</i>

613
00:48:15,097 --> 00:48:19,266
<i>وفي الثامنةِ صباحًا
لابد أن يختفي الضباب</i>

614
00:48:19,349 --> 00:48:23,679
<i>بالمختصر، لا وجودَ لمكانٍ متجانسٍ</i>

615
00:48:23,846 --> 00:48:27,338
<i>وذا سعادةٌ أبدية</i>

616
00:48:27,385 --> 00:48:32,957
<i>"أكثرَ من هذا المكان "كاميلوت</i>

617
00:48:53,269 --> 00:48:56,640
<i>"كاميلوت"</i>

618
00:48:56,755 --> 00:48:59,826
<i>أعلم أنه يوقفِ الشخص</i>

619
00:49:01,230 --> 00:49:03,231
<i>"ولكن في "كاميلوت</i>

620
00:49:03,859 --> 00:49:05,660
<i>"كاميلوت"</i>

621
00:49:05,740 --> 00:49:08,475
<i>هذه هي القوانين</i>

622
00:49:09,994 --> 00:49:14,152
<i>لربما لا يذوبُ الثلج على جانبِ التل</i>

623
00:49:14,283 --> 00:49:18,321
<i>وفي التاسعةِ مساءًا
سيُشِعُ ضوءُ القمر</i>

624
00:49:18,408 --> 00:49:22,748
<i>بالمختصر، لا وجودَ لمكانٍ متجانسٍ</i>

625
00:49:22,822 --> 00:49:26,256
<i>وذا سعادةٌ أبدية</i>

626
00:49:26,328 --> 00:49:32,001
<i>"أكثرَ من هذا المكان "كاميلوت</i>

627
00:49:40,936 --> 00:49:43,212
كيف ستكتب ذلك

628
00:49:43,266 --> 00:49:46,337
لقد أشعلت سيجارة أخرى

629
00:49:46,470 --> 00:49:49,824
وشرحت خلال تنهداتها

630
00:49:49,900 --> 00:49:51,045
أن (جاك) لم يكن مثاليًا

631
00:49:51,130 --> 00:49:53,595
ولكنه كانَ مناسبًا من أجل الوطن

632
00:49:54,370 --> 00:49:56,378
لقد سألتُ عن عيوبه

633
00:49:56,440 --> 00:49:57,249
..وشرحت لي

634
00:49:57,316 --> 00:49:59,832
المثاليون لا يمكن أن يتغيروا

635
00:49:59,912 --> 00:50:02,030
جاك)، كان يتحسنُ على الدوام)

636
00:50:02,098 --> 00:50:03,424
يصبحُ أقوى

637
00:50:04,427 --> 00:50:08,307
أحيانًا كان سيمشي خلال القفرِ وحيدًا

638
00:50:08,737 --> 00:50:11,840
حتى يصيبهُ إغراءٌ من الشيطان

639
00:50:12,868 --> 00:50:15,103
ولكنه دائمًا ما كان يعودُ إلينا

640
00:50:15,282 --> 00:50:17,118
إلى عائلته المحبوبة

641
00:50:22,356 --> 00:50:24,025
وأنا لا أدخن

642
00:50:28,403 --> 00:50:30,192
لا يجبُ علي قولُ ذلك

643
00:50:32,896 --> 00:50:34,889
هذا سببُ وجودنا حتى، أليس كذلك

644
00:50:35,157 --> 00:50:36,922
لنتحدث عمّا حصل؟

645
00:50:38,574 --> 00:50:40,153
هل هذا اعتراف؟

646
00:50:40,643 --> 00:50:42,745
فقط في حال وجودِ ما تندمين على فعله

647
00:50:43,585 --> 00:50:45,654
الجميعُ يعرفُ قصتي

648
00:50:46,061 --> 00:50:48,987
الرب ليس مهتمًا بالقصص

649
00:50:49,627 --> 00:50:51,708
بل بالحقيقة

650
00:50:53,369 --> 00:50:56,151
لقد أتيتُ هنا باحثةً عن التعاطف، أيها الأب

651
00:50:58,040 --> 00:50:59,509
بالطبع

652
00:51:01,157 --> 00:51:03,060
أيها الأب، هل تسمعني؟

653
00:51:04,283 --> 00:51:05,526
أنا أصغي

654
00:51:07,039 --> 00:51:08,251
أجل، أظن ذلك

655
00:51:11,522 --> 00:51:13,526
أعتقدُ أن الربَّ قاسٍ

656
00:51:14,686 --> 00:51:16,675
حسنًا، أنت الآن ستقعين في ورطة

657
00:51:18,389 --> 00:51:19,958
الرب هو الحب

658
00:51:22,981 --> 00:51:24,716
والربّ في كلِ مكان

659
00:51:24,975 --> 00:51:27,678
هل كان داخل الرصاصةِ التي قتلت، (جاك)؟

660
00:51:28,781 --> 00:51:30,449
بالطبع

661
00:51:30,676 --> 00:51:32,912
هل هو بداخلي الآن؟

662
00:51:33,097 --> 00:51:34,911
أجل بالطبع، هو كذلك

663
00:51:35,848 --> 00:51:37,861
حسنًا، تلك لعبة مسلية تلك التي يلعبها

664
00:51:37,915 --> 00:51:39,350
بالإختباء طوالَ الوقت

665
00:51:39,584 --> 00:51:41,052
حقيقةَ أننا لا نفهمه

666
00:51:41,126 --> 00:51:42,633
ليست مضحكةً إطلاقًا

667
00:51:44,122 --> 00:51:46,229
لو كان هناك جنةُ نعيم، فهناك يقبعُ إلهك

668
00:51:46,264 --> 00:51:48,532
بكلِ وعوده الفارغة

669
00:51:48,760 --> 00:51:50,093
أي نوعٍ من الإلهة يأخذُ أبًا

670
00:51:50,147 --> 00:51:52,047
من طفليه الإثنين؟

671
00:51:52,215 --> 00:51:54,652
لقد ضحى الرب بإبنه الوحيد

672
00:51:54,687 --> 00:51:56,522
وبطفليّ أيضًا

673
00:51:56,734 --> 00:51:58,570
أرابيلا) ماتت قبل أن تولد)

674
00:51:58,668 --> 00:52:01,207
و(باتريك) بعد تسعٍ وثلاثين ساعةً من ولادته

675
00:52:01,274 --> 00:52:03,675
كان وقتًا كافيًا لتقعَ في حبه

676
00:52:04,816 --> 00:52:06,798
ما الذي فعلتهُ لأستحق ذلك

677
00:52:07,599 --> 00:52:08,735
لا شيء

678
00:52:10,850 --> 00:52:13,952
أنا و(جاك) ، نادرًا ما قضينا
الليلة مع بعضنا

679
00:52:14,106 --> 00:52:16,943
ليس حتى تلكَ الليلة الأخيرة في (فورت ورث)

680
00:52:18,323 --> 00:52:21,149
لقد أحبْكِ زوجُك سيدة (كينيدي)
أنا واثقٌ من ذلك

681
00:52:21,220 --> 00:52:24,757
أنا أتذكر وجودُ عهودٍ أكبر بيننا

682
00:52:27,952 --> 00:52:29,834
لا تنظر إلي هكذا

683
00:52:29,927 --> 00:52:31,634
لقد كُنتُ السيدة الأولى للولايات المتحدة

684
00:52:31,702 --> 00:52:34,808
لقد قاست النساءُ أسوأ من ذلك
لمصائب أقل بكثير

685
00:52:35,587 --> 00:52:37,209
هناك نوعان من النساء

686
00:52:37,277 --> 00:52:39,050
أولئك الراغبات للقوة في العالم

687
00:52:39,120 --> 00:52:42,005
وأولئك الراغبات للسيطرة في السرير

688
00:52:44,149 --> 00:52:47,031
بالطبع، هذا ما تبقى لي الآن

689
00:52:49,774 --> 00:52:52,902
عندما يراني الرجالُ الآن
ما الذي تظنهم يشعرون؟

690
00:52:54,792 --> 00:52:56,194
الحزن

691
00:52:56,882 --> 00:52:58,384
العطف

692
00:53:01,245 --> 00:53:02,814
الرغبة، ربما

693
00:53:02,988 --> 00:53:05,547
(لازلتِ امرأةً شابة، سيدة (كينيدي

694
00:53:06,704 --> 00:53:09,145
لقد أعتدت أن أجعلم يبتسمون

695
00:53:14,627 --> 00:53:17,861
لا أحد يدركُ الألم الذي كان يعتصره

696
00:53:17,896 --> 00:53:19,448
وكم كانَ وفيًا

697
00:53:19,510 --> 00:53:22,080
فبعضُ أصدقاءه في غاية القسوة فحسب

698
00:53:24,408 --> 00:53:25,743
أما (جاك)، فلم يكن كذلك

699
00:53:25,778 --> 00:53:27,847
ولكن كان يمكنُ أن يعلق فيه

700
00:53:31,189 --> 00:53:33,549
رغم ذلك، كانَ أبًا عظيمًا

701
00:53:34,198 --> 00:53:37,117
أنا أتخيله على ذلك الكرسي الهزاز في المكتب

702
00:53:37,197 --> 00:53:39,504
كارولين) و(جون) جالسان على قدميه)

703
00:53:40,497 --> 00:53:42,235
كيف يمكنني أن أكرهه؟

704
00:53:44,502 --> 00:53:46,872
واسي نفسكِ بتلك الذكريات

705
00:53:47,379 --> 00:53:48,647
لا يمكنني

706
00:53:48,800 --> 00:53:50,898
إنها مختلطةٌ مع ما عداها من ذكريات

707
00:54:00,479 --> 00:54:03,982
هل لديكِ القائمة الأخيرة
وزارة الخارجية؟

708
00:54:04,017 --> 00:54:06,495
الشخصيات المهمة، العازمين حضورَ الجنازة

709
00:54:06,530 --> 00:54:09,467
أجل، إنها لدي هنا

710
00:54:11,239 --> 00:54:12,435
(الجنرال (دي غول

711
00:54:12,470 --> 00:54:13,637
(الأمير (فيليب

712
00:54:13,751 --> 00:54:16,045
حتى وزير الخارجية السوفيتي

713
00:54:16,340 --> 00:54:17,674
هل هو أكثرُ مما نتوقع؟

714
00:54:17,729 --> 00:54:18,529
أجل

715
00:54:18,583 --> 00:54:20,171
هناك العشراتُ من الأسماء

716
00:54:20,206 --> 00:54:21,208
جيد

717
00:54:22,313 --> 00:54:23,848
هل لا قرأتهم لي؟

718
00:54:24,663 --> 00:54:25,860
بالطبع

719
00:54:26,183 --> 00:54:28,953
من الأمم المتحدة

720
00:54:29,248 --> 00:54:33,083
هناك (بول هافمان) المدير الإداري

721
00:54:33,144 --> 00:54:34,846
(دافيد. بي فون)

722
00:54:35,940 --> 00:54:37,526
ملكُ (بلجيكا)

723
00:54:37,730 --> 00:54:39,971
(من الدنمارك، الأمير (جورج

724
00:54:40,006 --> 00:54:43,154
من بلغاريا، نائب وزير الخارجية

725
00:54:43,223 --> 00:54:44,836
من (كندا)، رئيسُ الوزراء

726
00:54:44,924 --> 00:54:46,306
(ليستر، بي بيرسون)

727
00:54:46,341 --> 00:54:48,509
...من (أستراليا) المستشار

728
00:54:49,274 --> 00:54:49,843
لا أعلم

729
00:54:49,878 --> 00:54:52,649
أعتقد ان عليكِ التجربة بدون الوشاح

730
00:55:00,026 --> 00:55:01,900
لقد كنّا بصحبة بعضنا لوقتٍ طويل

731
00:55:01,981 --> 00:55:03,582
أليس كذلك، (نانسي)؟

732
00:55:04,024 --> 00:55:06,239
أجل

733
00:55:08,175 --> 00:55:11,037
لقد كنتُ قلقة من أنكِ تغارين مني

734
00:55:11,072 --> 00:55:11,985
توقفي عن ذلك

735
00:55:12,032 --> 00:55:15,348
كلا، أنتِ لم تفعلي شيئًا
ليشعرني بذلك

736
00:55:16,476 --> 00:55:19,226
(ولكنني قلقة، بعد زواجي من (جاك

737
00:55:19,298 --> 00:55:21,213
بعد فوزه بالإنتخابات

738
00:55:22,267 --> 00:55:24,554
يبدو هذا سخيفًا الآن

739
00:55:24,628 --> 00:55:28,747
أي أحد، أي أحدٍ يغارُ مني

740
00:55:29,188 --> 00:55:31,158
لقد دفنتُ طفلين

741
00:55:31,216 --> 00:55:33,529
والآن أدفنُ زوجي

742
00:55:39,632 --> 00:55:41,694
أتعلمين لقد كنت غيورة

743
00:55:42,644 --> 00:55:44,479
من ذلك الفستان الذي إرتديته في (فينا)

744
00:55:46,995 --> 00:55:49,572
أعلم أنه من الصعب رؤية الأمر الآن

745
00:55:49,615 --> 00:55:52,271
ولكنَ حياتكِ لازلت أمامك

746
00:55:53,889 --> 00:55:55,891
هذا أمرٌ فظيعٌ لتقوليه

747
00:55:55,955 --> 00:55:56,681
بل أنت كذلك

748
00:55:56,716 --> 00:55:59,264
ها كلامٌ فظيعٌ لتقولينه

749
00:55:59,314 --> 00:56:00,998
ولكن حياتكِ فعلاً أمامك

750
00:56:03,798 --> 00:56:05,233
أنا آسفة

751
00:56:06,012 --> 00:56:07,348
أنا آسفة

752
00:56:09,210 --> 00:56:11,131
ما الذي ستفعلينه الآن؟

753
00:56:11,208 --> 00:56:13,075
سأبقى معك

754
00:56:13,175 --> 00:56:14,085
ألن تذهبي لأي مكان؟

755
00:56:14,145 --> 00:56:15,208
كلا، لن أذهب لأي مكان

756
00:56:15,254 --> 00:56:16,487
لا يوجدُ لدي مكانٌ أذهب إليه

757
00:56:18,433 --> 00:56:20,435
أولئك الأطفال محظوظين بكِ

758
00:56:20,516 --> 00:56:22,668
كلا، ليسوا بمحظوظين على الإطلاق

759
00:56:22,754 --> 00:56:24,465
ليسوا بمحظوظين

760
00:56:25,186 --> 00:56:30,298
أنا خائفة، خائفة

761
00:56:30,357 --> 00:56:31,503
أعلم ذلك

762
00:56:32,313 --> 00:56:33,548
أعلم

763
00:56:33,841 --> 00:56:34,937
<i>هنا في العاصمة</i>

764
00:56:35,003 --> 00:56:36,716
<i>حيث سيرقدُ جثمانُ الرئيس</i>

765
00:56:36,778 --> 00:56:37,999
<i>في وقتٍ لاحق اليوم</i>

766
00:56:38,034 --> 00:56:39,731
<i>"بعد أن تم أخذه من "البيتِ الأبيض</i>

767
00:56:39,775 --> 00:56:43,028
<i>سيكون هناك ثلاثةُ خطابات قصيرة</i>

768
00:56:43,099 --> 00:56:46,222
ستكون هناك، أخبركُم بذلك
في أي لحظة

769
00:56:46,257 --> 00:56:48,027
<i>سيبدأ السماح برؤيةِ الجثمان</i>

770
00:56:48,110 --> 00:56:50,613
<i>(ننتقل لـ(دالاس) في (تكساس
(مع (تون بيتيت</i>

771
00:56:50,725 --> 00:56:52,748
<i>ها هو السجين</i>

772
00:56:52,967 --> 00:56:54,670
<i>(ها هو (لي أوزوالد</i>

773
00:56:57,174 --> 00:56:59,704
<i>لقد تم إطلاق النارِ عليه</i>

774
00:56:59,820 --> 00:57:01,855
<i>لي أوزالد)، تم إطلاق النار عليه)</i>

775
00:57:01,974 --> 00:57:04,403
<i>ـ هناك رجلٌ حاملاً مسدس</i>
ـ يا إلهي

776
00:57:04,524 --> 00:57:05,892
هل أنت مستعدٌ للذهاب؟

777
00:57:06,073 --> 00:57:07,174
أجل

778
00:57:08,395 --> 00:57:09,633
هل لا نظرت إلي؟

779
00:57:10,631 --> 00:57:12,530
أمي، هل هو عيدُ ميلادي؟

780
00:57:12,565 --> 00:57:13,734
كلا، ليس بعد يا عزيزي

781
00:57:13,769 --> 00:57:17,443
ولكن لمَ أرتدي ملابس الحفلة؟

782
00:57:22,435 --> 00:57:23,734
(العميل الخاص (هيل

783
00:57:23,769 --> 00:57:25,704
(متى ما جهزتي سيدة (كينيدي

784
00:57:25,932 --> 00:57:27,149
(كلينت)

785
00:57:31,327 --> 00:57:32,958
لقد اوشكنا على الإنتهاء هنا

786
00:57:37,267 --> 00:57:39,426
إنه أمرٌ غريب

787
00:57:40,118 --> 00:57:42,668
بالكاد أتذكر أي شيءٍ بعدها

788
00:57:43,772 --> 00:57:46,441
ولكنني قرأتُ عمّا فعلتَ
في الصحف

789
00:57:46,502 --> 00:57:48,572
وودتُ أن أشكرك

790
00:57:48,645 --> 00:57:49,810
علينا أن نتولى هذا الأمر جيدًا

791
00:57:49,867 --> 00:57:51,547
ـ علينا أن نتدخل
ـ أجل، سيدي

792
00:57:53,089 --> 00:57:56,395
هذا سيجعلنا نبدو أشبه
بمجموعة من البربريين

793
00:57:56,430 --> 00:57:59,822
السيدة (كينيدي) في طريقها
للأسفل مع أطفالها

794
00:57:59,896 --> 00:58:01,426
أطفئوا التلفاز

795
00:58:04,400 --> 00:58:06,803
لا تتحدثوا بكلمة واحدة عن هذا

796
00:58:06,961 --> 00:58:10,102
هل فهمتهم؟ سأخبِرُ (جاكي) حين يكون
الوقتُ مناسبًا

797
00:58:11,246 --> 00:58:12,381
اجسلوا

798
00:58:13,637 --> 00:58:15,439
عذرًا؟

799
00:58:15,505 --> 00:58:17,307
اجلسوا

800
00:58:17,374 --> 00:58:18,611
عزيزي؟

801
00:58:23,665 --> 00:58:26,487
ما الذي تتذكره؟
هل لا أخبرتني كل شيء؟

802
00:58:26,522 --> 00:58:27,960
أحتاج سماعَ ذلك

803
00:58:27,995 --> 00:58:29,631
سيدة (كينيدي)

804
00:58:32,382 --> 00:58:34,784
لقد كُنت بعيدًا عنه بعشرِ ياردات
حين أصيببَ في المرةِ الأولى

805
00:58:36,219 --> 00:58:38,508
وحين رأت عيني سيارة الرئيس

806
00:58:41,590 --> 00:58:43,760
سيدة (كينيدي)

807
00:58:44,635 --> 00:58:46,736
واصل  الحديث

808
00:58:46,856 --> 00:58:50,714
اضطررت أن آتي إليكِ
..وأحول بينك وبينَ

809
00:58:50,768 --> 00:58:52,663
الرئيس، ومطلق النار

810
00:58:52,715 --> 00:58:54,059
من كان ذلك؟

811
00:58:55,584 --> 00:58:56,968
هل كان (أوزوالد)؟

812
00:58:57,003 --> 00:58:58,228
يظنون ذلك

813
00:58:58,285 --> 00:58:59,810
أُريدُ أن أتحدث معه

814
00:59:01,366 --> 00:59:02,126


815
00:59:02,161 --> 00:59:03,729
أريد أن اتحدث معه

816
00:59:05,389 --> 00:59:09,556
لا أعلم، بهذا الشأن
سيدة (كينيدي)

817
00:59:13,829 --> 00:59:14,953
الأطفال جاهزون

818
00:59:15,014 --> 00:59:17,732
هل آخذهم للأسفل
ليركبوا مع (ماود)؟

819
00:59:17,767 --> 00:59:19,684
أريدُ منهم المجيء معي

820
00:59:19,744 --> 00:59:21,228
ولكن الصحافة في الأمام

821
00:59:21,273 --> 00:59:24,249
والدهما سيغادرُ المنزلَ للمرة الأخيرة

822
00:59:24,323 --> 00:59:26,505
يجبُ أن يكونا هناك ليودعانه

823
00:59:26,563 --> 00:59:27,776
ولكن مع الكاميرات

824
00:59:27,811 --> 00:59:29,152
وذلك التصوير يتمُ بثه

825
00:59:29,199 --> 00:59:30,664
في كلِ أنحاءِ العالم

826
00:59:30,721 --> 00:59:33,824
يجب أن ينقل ذلك التصوير، الحقيقة

827
00:59:33,916 --> 00:59:35,267
قلبان مكسروان

828
00:59:35,343 --> 00:59:37,880
أطفالٌ يتامى الأب، ضحيةٌ لهذا الأمر

829
00:59:39,484 --> 00:59:41,542
،يمكنكِ إخبارهم أنني مستعدة للرحيل

830
00:59:41,577 --> 00:59:42,979
.مع (كارولين) و(جون)

831
00:59:43,014 --> 00:59:44,214
.حسنًا، سيّدة (كينيدي)

832
00:59:44,315 --> 00:59:45,995
(نانسي)؟ -
نعم؟ -

833
00:59:46,030 --> 00:59:48,408
.أنا لست السيّدة الأولى بعد الآن

834
00:59:48,865 --> 00:59:50,695
.يمكنك دعوتي بـ(جاكي)

835
00:59:51,681 --> 00:59:52,849
.سأفعل

836
00:59:57,025 --> 01:00:00,304
(كارولين)، أأنتِ مستعدة يا عزيزتي؟

837
01:00:00,623 --> 01:00:02,224
.فتاتي الشجاعة

838
01:00:05,159 --> 01:00:07,714
.(جون)، (جون)، (جون)

839
01:00:07,749 --> 01:00:09,555
.دعني آخذك يا بُني

840
01:00:10,846 --> 01:00:12,854
.أقدّر خصوصيتي

841
01:00:12,889 --> 01:00:14,090
.كنت أقدّرها دائمًا

842
01:00:14,136 --> 01:00:15,749
،وحتى الآن، في الأيام التالية

843
01:00:15,784 --> 01:00:18,320
.مباشرةً، شيء ما يبدو أنّه تغيّر

844
01:00:18,355 --> 01:00:19,544
بأيّ إتجاه؟

845
01:00:19,603 --> 01:00:20,535
،قبل الجنازة

846
01:00:20,578 --> 01:00:23,182
،اليوم الذي نقلتِ فيه النعش إلى مبنى الكابيتول

847
01:00:23,323 --> 01:00:25,798
حسنًا، أبنائكِ كانوا على عرض كامل

848
01:00:25,886 --> 01:00:27,466
.للعالم أجمع ليراهم

849
01:00:27,534 --> 01:00:30,194
حسنًا، ما الذي تلمّح إليه؟
أنني أستغلّهم؟

850
01:00:30,253 --> 01:00:32,689
...لا، بالطبع لا، أنا فقط

851
01:00:35,609 --> 01:00:38,747
!ارفعوا الأسلحة

852
01:01:08,170 --> 01:01:09,928
أنا أتسائل فحسب إن سبق لكِ

853
01:01:10,016 --> 01:01:12,284
.أن نظرتِ إلى بذل المزيد من الجهد لحمايتهم

854
01:01:12,358 --> 01:01:14,980
...أعتقد أن معظم الناس سيكونوا

855
01:01:15,095 --> 01:01:18,032
.نحن لسنا معظم الناس

856
01:01:18,121 --> 01:01:20,161
معظم الناس غير مضطرّون ليأخذوا
،قرارات مثل هذه

857
01:01:20,243 --> 01:01:22,877
بعد عدة ساعات من مشاهدة زوجها
يُقتَل

858
01:01:22,921 --> 01:01:24,256
.بالقرب منهم

859
01:01:32,662 --> 01:01:33,791
.(ليندون)

860
01:01:34,684 --> 01:01:37,754
.يالها من طريقة فظيعة لبدء فترة رئاستك

861
01:02:03,478 --> 01:02:05,232
أتقولين أنّها كانت غلطة؟

862
01:02:05,949 --> 01:02:08,819
.كلّا، بالطبع لا

863
01:02:32,366 --> 01:02:34,102
كيف تجرؤ؟

864
01:02:34,244 --> 01:02:36,305
.قتلوه داخل السجن

865
01:02:36,606 --> 01:02:38,841
.هؤلاء الناس بإمكانهم الوصول لأيّ أحد

866
01:02:39,042 --> 01:02:40,944
كيف تجرؤ على إخفاء هذا عنّي؟

867
01:02:40,998 --> 01:02:42,367
ليس لديك أيّ حق! الأطفال؟

868
01:02:42,435 --> 01:02:43,531
..."المراسم في مبنة "الكابيتول

869
01:02:43,566 --> 01:02:44,723
.أخرجتهم من الباب الرئيسي

870
01:02:44,770 --> 01:02:46,155
...هل أنتِ -
!هذا كلّه جنون -

871
01:02:46,212 --> 01:02:47,009
.أنت وأخيك

872
01:02:47,044 --> 01:02:49,255
!كل هذه السنين، كل أسراركم اللعينة

873
01:02:49,303 --> 01:02:51,447
...هذا غير عادل -
،(كارولين) و(جون) هم كل ما تبقى لي -

874
01:02:51,507 --> 01:02:53,825
.وأنا عرّضتهم إلى الخطر بسببك

875
01:02:53,901 --> 01:02:55,769
.لن أعرّضكِ أبدًا إلى الخطر

876
01:02:55,864 --> 01:02:57,402
!لا يمكنك معرفة هذا

877
01:02:57,482 --> 01:02:59,470
،تعتقد أنّكم جميعًا تتحكّمون بكل شيء

878
01:02:59,546 --> 01:03:02,015
.لديك العالم مثل الدمى المتحرّكة

879
01:03:02,344 --> 01:03:06,087
.وأنت سخيف
.وأنا سمحت لنفسي أن أصدّق ذلك

880
01:03:07,089 --> 01:03:09,117
كل هذا العرض؟
من أجل مَن حقًا؟

881
01:03:09,164 --> 01:03:10,358
من أجل (جاك)؟

882
01:03:10,412 --> 01:03:13,740
مكان أخر للحملة على طول الطريق
إلى القبر؟

883
01:03:14,121 --> 01:03:16,090
.رجال (ليندون) محقّون

884
01:03:16,473 --> 01:03:19,047
.حسنًا، لا تستحق الأمر
.لا يستحق المخاطرة بحياة الناس

885
01:03:19,093 --> 01:03:21,067
.أنت أخبرهم أننا سنلغي الأمر

886
01:03:21,120 --> 01:03:23,792
.سنقوم بموكب من الكاتدرائية
.في طريق العودة

887
01:03:23,827 --> 01:03:26,078
.ثم سندفنه، ونضع نهاية لك هذا

888
01:03:26,152 --> 01:03:28,151
.لا أهتم البتة بعد الآن

889
01:03:28,649 --> 01:03:29,799
.لا أهتم

890
01:03:30,638 --> 01:03:31,902
.لن أضعكِ أبدًا أنتِ وأطفالكِ في خطر

891
01:03:31,937 --> 01:03:35,184
.أعرف أنّك تعتقد أنني مبتدئة حمقاء صغيرة

892
01:03:35,306 --> 01:03:37,017
.استمعي إليّ -
.أنت لن تحميني بعد الآن -

893
01:03:37,052 --> 01:03:39,440
.لن أضعكِ أبدًا أنتِ وأطفالكِ في خطر

894
01:03:40,522 --> 01:03:42,357
.أنت لا تعلَم شيئًا

895
01:03:49,230 --> 01:03:53,960
أستلقي مستيقظة في المساء، وكل ما
أفكّر فيه هو

896
01:03:54,061 --> 01:03:55,709
كان يجب أن أكون بائعة في متجر

897
01:03:55,762 --> 01:03:57,197
.أو كاتبة إختزال

898
01:03:57,305 --> 01:04:02,550
.كان عليّ الزواج برجلٍ كسول وقبيح

899
01:04:09,102 --> 01:04:12,907
.دعيني أقص عليكِ حكاية

900
01:04:15,782 --> 01:04:17,351
المسيح

901
01:04:18,867 --> 01:04:22,429
،مرّةً تجاوز شحاذ أعمى على الطريق

902
01:04:22,617 --> 01:04:26,165
،وسأله أتباعه، "مَن أذنب

903
01:04:26,281 --> 01:04:29,501
"هذا الرجل أم والديه، أنّه وُلد أعمى؟"

904
01:04:29,570 --> 01:04:31,706
،وقال المسيح

905
01:04:31,813 --> 01:04:35,294
.لا هذا الرجل ولا والديه أذنبوا"

906
01:04:36,415 --> 01:04:38,105
"وُلد أعمى"

907
01:04:38,164 --> 01:04:41,281
."حتى يُكشَف عن أعمال الرب فيه"

908
01:04:42,214 --> 01:04:45,317
وهكذا، وضع بعض الطين على عينيه

909
01:04:45,513 --> 01:04:48,751
.وأخبره أن يغسلها في حوض (سلوام)

910
01:04:51,158 --> 01:04:54,528
.وفعل هذا، وعاد إليه بصره

911
01:04:56,536 --> 01:04:58,423
.الآن، أنتِ كنتِ عمياء

912
01:04:58,500 --> 01:04:59,548
،ليس لأنّكِ أذنبتِ

913
01:04:59,583 --> 01:05:01,819
.ولكن لأنّه تم إختياركِ

914
01:05:03,517 --> 01:05:06,962
.حتى يُكشَف عن عمل الرب فيكِ

915
01:05:15,284 --> 01:05:17,233
.هذا مثالي

916
01:05:17,309 --> 01:05:19,615
.قمنا بتركيبه عندما كنتِ خارجًا

917
01:05:19,717 --> 01:05:21,868
اعتقدت أنّها ستكون مفاجأة لطيفة
.لكِ أنتِ والرئيس

918
01:05:21,903 --> 01:05:23,606
.إنّها تغيّر كل شيء

919
01:05:25,004 --> 01:05:26,902
وغرفة المعاهدة؟

920
01:05:26,937 --> 01:05:28,394
.السجاد الأخضر

921
01:05:28,535 --> 01:05:30,438
.كما تخيلتيها بالضبط

922
01:05:31,643 --> 01:05:33,245
...ككنت أتمنى لو (جاك)

923
01:05:34,769 --> 01:05:37,104
مَن يعرف أن كان ليهتم؟

924
01:05:39,234 --> 01:05:41,403
...فقدت الطريق، في مكانٍ ما

925
01:05:43,184 --> 01:05:44,786
.ما كان حقيقيًا

926
01:05:46,681 --> 01:05:48,684
.ما كان إنجازًا

927
01:05:48,849 --> 01:05:51,753
.حسنًا، لقد كان رئيسًا

928
01:05:51,907 --> 01:05:53,518
.كنت على حق في وقتٍ لاحق

929
01:05:53,586 --> 01:05:57,385
.لن أذهب للمسيرة غدًا

930
01:05:57,704 --> 01:06:00,975
لن أخاطر بحياة الناس على حساب
.غروري

931
01:06:02,233 --> 01:06:04,497
.كنت خائفًا عليكِ
.ومازلت

932
01:06:04,612 --> 01:06:06,252
.ولكن لم أعتقد أنّه غرور أبدًا

933
01:06:06,312 --> 01:06:09,001
.تعرف، هذا ما كان (جاك) يدعو كل شيء به

934
01:06:09,096 --> 01:06:11,421
،عندما رأى أننا كنّا نبذّر، قال

935
01:06:14,219 --> 01:06:15,780
"مشروع الغرور الصغير لديك"

936
01:06:15,815 --> 01:06:19,277
"سيؤدي إلى إفلاس الحكومة الإتحادية"

937
01:06:21,987 --> 01:06:23,690
.الناس يحتاجون تاريخهم

938
01:06:23,725 --> 01:06:25,315
.فهذا يعطيهم القوة

939
01:06:26,501 --> 01:06:30,656
يحتاجون لمعرفة أن الرجال الحقيقيون
.عاشوا هنا بالفعل

940
01:06:30,856 --> 01:06:33,494
،ليس الأشباح وأساطير القصص الخيالية

941
01:06:33,667 --> 01:06:37,337
.الناس الذين واجهوا المحن وتغلبوا عليها

942
01:06:39,038 --> 01:06:41,501
.ما فعلتيه في هذا البيت، يهم

943
01:06:41,568 --> 01:06:43,068
.هذا لطفٌ منك، (بيل)

944
01:06:44,539 --> 01:06:46,909
.حتى أنا بدأت فقدانه

945
01:06:49,944 --> 01:06:51,428
قريبًا

946
01:06:52,459 --> 01:06:54,627
سيكون صورة زيتية أخرى

947
01:06:54,662 --> 01:06:56,580
.مُعلّقة على هذه الممرات

948
01:07:08,067 --> 01:07:12,886
<i>عيد ميلاد سعيد</i>

949
01:07:13,187 --> 01:07:17,861
<i>عيد ميلاد سعيد</i>

950
01:07:17,923 --> 01:07:21,884
<i>عيد ميلاد سعيد، عزيزي (جون)</i>

951
01:07:49,770 --> 01:07:51,573
.تحدّثت إلى (جونسون)

952
01:07:52,928 --> 01:07:54,298
...غدًا

953
01:07:55,997 --> 01:07:57,460
.سيتم التعامل مع الأمر

954
01:07:57,920 --> 01:07:59,506
.الجميع سيأتوا

955
01:08:00,710 --> 01:08:02,311
.لن يكون هناك موكب

956
01:08:05,161 --> 01:08:06,978
.آسفة، (بوبي)

957
01:08:13,329 --> 01:08:15,864
أتعتقد أن أرملة (لينكولن) عرفت؟

958
01:08:17,307 --> 01:08:18,608
ماذا؟

959
01:08:18,693 --> 01:08:21,530
أننا بنينا نصب تذكاري لزوجها؟

960
01:08:24,087 --> 01:08:27,118
لماذا هذه الغرفة هادئة للغاية؟

961
01:08:27,182 --> 01:08:29,386
"هادئة؟"
.لا أعلَم

962
01:08:31,501 --> 01:08:36,945
في كل مرّة آتي لهذه الغرفة، أتذكّر
،أنّه في يوم 1 يناير عام 1863

963
01:08:36,995 --> 01:08:40,292
رجلٌ عادي وقّع وثيقة

964
01:08:40,386 --> 01:08:43,057
.حررت أربعة ملايين شخص من العبودية

965
01:08:44,219 --> 01:08:45,822
،لذا

966
01:08:47,437 --> 01:08:50,740
لا أفكّر فيها وكأنّها غرفة هادئة

967
01:08:52,007 --> 01:08:55,056
.كمكان للتراث العميق

968
01:08:57,069 --> 01:09:00,283
وهذا سيء للغاية لأن شعبنا
.ضيّعها

969
01:09:00,403 --> 01:09:01,548
!(بوبي)

970
01:09:03,044 --> 01:09:04,245
ماذا؟

971
01:09:04,572 --> 01:09:06,541
.(بوبي)، انتبه لحديثك

972
01:09:06,793 --> 01:09:09,754
ما الذي حققناه؟

973
01:09:10,242 --> 01:09:13,113
نحن فقط.. نحن فقط الأُشخاص اللطيفة؟

974
01:09:13,232 --> 01:09:14,746
صحيح؟
أليس نحن كذلك؟

975
01:09:14,781 --> 01:09:16,180
.(بوبي) -
...لأن ما فعلناه

976
01:09:16,215 --> 01:09:19,078
ما الذي حققناه حقًا؟

977
01:09:20,285 --> 01:09:22,811
ربما سيتم تذكّر (جاك) بالطريقة
،التي تعامل بها في أزمة الصواريخ

978
01:09:22,846 --> 01:09:25,757
أو ربما ستم تذكّره لأنّه خلق أزمة

979
01:09:25,792 --> 01:09:27,895
.الذي اضطرته فيما بعد لحلها

980
01:09:35,500 --> 01:09:37,891
.كان بإمكاننا فعل الكثير

981
01:09:38,510 --> 01:09:41,306
.الحقوق المدنية، برنامج الفضاء

982
01:09:41,906 --> 01:09:44,973
(فيتنام). الآن، (جونسون) عليه التعامل
.مع (فيتنام)

983
01:09:45,037 --> 01:09:46,917
.لقد صعّبنا الأمر عليه

984
01:09:47,012 --> 01:09:48,957
.وعليه حلّه

985
01:09:51,056 --> 01:09:53,991
.لم يكن عليّ الضغط عليه كثيرًا في (كاسترو)

986
01:09:54,152 --> 01:09:56,722
.لا يمكنك فعل ذلك، (بوبي)

987
01:09:58,542 --> 01:10:00,446
ما خطبكِ؟

988
01:10:03,247 --> 01:10:05,109
ما خطبي؟

989
01:10:08,227 --> 01:10:10,062
.التاريخ قاسٍ

990
01:10:14,546 --> 01:10:15,898
.لا يوجد وقت

991
01:10:18,398 --> 01:10:20,586
.نحن سخيفون
.انظري إلى نفسكِ

992
01:10:25,244 --> 01:10:26,712
.آسف

993
01:12:14,077 --> 01:12:16,254
كيف تحب مكتبك الجديد؟

994
01:12:16,635 --> 01:12:18,171
.سيّدة (كينيدي)

995
01:12:18,949 --> 01:12:20,585
.تفضلي

996
01:12:20,775 --> 01:12:22,562
.آسف، أنا فقط أقوم بوظيفتي، سيّدتي

997
01:12:22,629 --> 01:12:24,378
.بالطبع أنت كذلك

998
01:12:24,452 --> 01:12:26,947
.أتذكّر عندما ربحنا الإنتخابات

999
01:12:27,021 --> 01:12:28,395
.كان الأمر عاطفي للغاية

1000
01:12:28,469 --> 01:12:31,318
.نحن نقوم بالأمور على أكمل وجه
.خاطر الجميع معكِ الآن

1001
01:12:31,386 --> 01:12:33,687
.هذا لطفٌ كبير منك

1002
01:12:35,293 --> 01:12:37,825
.عليّ المجيء للمناقشة غدًا

1003
01:12:37,996 --> 01:12:41,406
قال لي النائب العام أنّكِ تريدين
.مراسم أكثر تواضعًا

1004
01:12:41,441 --> 01:12:42,978
.غيّرت رأيي

1005
01:12:43,696 --> 01:12:44,697
معذرةً؟

1006
01:12:44,871 --> 01:12:46,718
.قلت أنني غيّرت رأيي

1007
01:12:46,798 --> 01:12:48,295
،سنحظى جميعًا بهذا الموكب

1008
01:12:48,386 --> 01:12:49,898
وسأسير إلى الكاتدرائية

1009
01:12:49,956 --> 01:12:51,322
.مع النعش

1010
01:12:52,686 --> 01:12:56,123
،حسنًا، حتى لو استطعنا استئناف الترتيبات

1011
01:12:56,177 --> 01:12:59,378
أنا متأكد من أنّكِ يمكنكِ الفهم أن الخدمة
.السريّة مازال لديها مخاوفها

1012
01:12:59,426 --> 01:13:01,057
والرئيس (جونسون)؟

1013
01:13:01,092 --> 01:13:03,523
الرئيس (جونسون) لا يود شيئًا أكثر من
،تحقيق رغباتكِ

1014
01:13:03,584 --> 01:13:05,885
.ولكن عليّ أن آخذ بعين الإعتبار سلامته

1015
01:13:05,929 --> 01:13:08,654
الدولة لا يمكنها تحمّل ضربة أخرى
...التي يمكنها

1016
01:13:11,982 --> 01:13:13,214
.الأمر مختلف

1017
01:13:13,321 --> 01:13:14,629
،إن كان الأمر في يده

1018
01:13:14,690 --> 01:13:17,428
.فسيفعل أيّ شيء يجلب الراحة إليكِ

1019
01:13:17,479 --> 01:13:20,234
إذًا مَن في يده الأمر، سيّد (فالانتي)؟

1020
01:13:20,299 --> 01:13:23,844
حسنًا، أنا متأكد أنّكِ تعرفين، الغد نتوقّع
.مجيء ما يقرب من مائة من رؤساء الدول

1021
01:13:23,917 --> 01:13:25,519
.مائة وثلاثة

1022
01:13:25,754 --> 01:13:26,876
.أجل، أنا متأكد من أن هذا صحيح

1023
01:13:26,942 --> 01:13:30,328
وأظن أنّهم جميعًا سيأخذوا
.قراراتهم بأنفسهم

1024
01:13:30,403 --> 01:13:31,764
بناءً على ماذا؟

1025
01:13:33,547 --> 01:13:37,584
هناك قدر كبير من المعلومات السرية
.التي لا أستطيع الخوض فيها

1026
01:13:39,454 --> 01:13:43,589
لقد اعترضنا تهديد ضد الجنرال (ديغول)
.من رجالنا في (جنيف)

1027
01:13:43,683 --> 01:13:46,885
أخشى أنّه إن قرر عدم المسير، فربما سيتبعه
.الآخرون

1028
01:13:49,164 --> 01:13:50,665
.أعي هذا

1029
01:13:50,879 --> 01:13:52,004
،كما قلت، سيّدة (كينيدي)

1030
01:13:52,064 --> 01:13:54,753
أتمنى لو كان هناك المزيد الذي يمكننا
.القيام به لتحقيق رغباتكِ

1031
01:13:54,902 --> 01:13:56,161
.أنا آسف للغاية

1032
01:13:56,243 --> 01:13:57,478
.لا تتأسّف

1033
01:13:57,605 --> 01:14:00,143
.أنت وعائلة (جونسون) قد فعلتم الكثير بالفعل

1034
01:14:00,212 --> 01:14:02,708
.يومٌ سعيد، سيّدة (كينيدي) -
.سيّد (فالانتي) -

1035
01:14:02,743 --> 01:14:07,173
أتمانع لو أوصلت رسالة لكل ضيوف الجنازة
عندما يهبطون؟

1036
01:14:07,572 --> 01:14:08,672
.بالطبع

1037
01:14:08,707 --> 01:14:12,096
.أخبرهم أنني سأسير مع (جاك) غدًا

1038
01:14:12,685 --> 01:14:14,721
.بمفردي، إذ لزم الأمر

1039
01:14:15,568 --> 01:14:17,703
وأخبر الجنرال (ديغول)

1040
01:14:17,799 --> 01:14:20,423
أنّه إذا أراد ركوب سيّارة مصفّحة

1041
01:14:20,488 --> 01:14:22,594
،أو دبابة لهذا الأمر

1042
01:14:22,661 --> 01:14:24,572
.فلن ألومه

1043
01:14:24,792 --> 01:14:28,679
ومتأكدة أن عشرات الملايين من الناس الذين
.سيشاهدوا لن يلوموه أيضًا

1044
01:14:29,262 --> 01:14:31,124
لما تفعلين هذا، سيّدة (كينيدي)؟

1045
01:14:31,185 --> 01:14:34,746
.أنا أقوم بوظيفتي فحسب

1046
01:14:43,100 --> 01:14:44,859
أتود كتابة هذا؟

1047
01:14:46,076 --> 01:14:47,943
أتعتقدين أنّه عليّ ذلك؟ -
...أنا -

1048
01:14:48,056 --> 01:14:49,239
.أجل

1049
01:14:56,370 --> 01:15:00,073
.نحن جميعًا نعيش حتى يوم مماتنا

1050
01:15:01,349 --> 01:15:03,629
،الرؤساء سيأتون ويذهبون

1051
01:15:04,857 --> 01:15:06,851
وكل واحدٍ منهم

1052
01:15:06,942 --> 01:15:10,210
،سيطمح ببصرِه إلى (جاك) من أجل الهداية

1053
01:15:10,276 --> 01:15:11,644
.للإلهام

1054
01:15:13,087 --> 01:15:17,494
ماذا تقولين لهؤلاء الذين يقولون أنّه
لا يستحق هذا؟

1055
01:15:18,168 --> 01:15:20,697
،مقياس ذلك. أعني، أنّه كان رئيسًا عظيمًا

1056
01:15:20,732 --> 01:15:23,869
،ولكنه لم يربح الحرب الأهلية
.على سبيل المثال

1057
01:15:24,532 --> 01:15:27,950
.كانت جنازة رئيس الولايات المتحدة

1058
01:15:28,194 --> 01:15:31,071
.زوجك قاد السيّارات، ولم يركب الخيل

1059
01:15:31,106 --> 01:15:32,633
.أجل، وكان يجب أن يكون هناك المزيد منهم

1060
01:15:32,700 --> 01:15:34,002
،كان يجب أن يكون هناك المزيد من الخيل

1061
01:15:34,109 --> 01:15:37,779
!المزيد من الجنود والبكاء، والكاميرات

1062
01:15:44,650 --> 01:15:48,298
أعتقد أنّكِ لن تسمحي لي بكتابة
.أيّ شيء مما قلتيه للتو

1063
01:15:49,442 --> 01:15:50,553
،لا

1064
01:15:51,439 --> 01:15:53,208
.لأنني لم أقل هذا أبدًا

1065
01:15:56,743 --> 01:16:00,981
ربما (جاك) لم يكن لديه الوقت الكافي
،لهزيمة الشيوعية

1066
01:16:02,359 --> 01:16:03,966
...ولكنني على ما يبدو أتذكّر

1067
01:16:04,001 --> 01:16:05,366
،مع كل الإحترام

1068
01:16:05,463 --> 01:16:08,166
،أنتِ كنتِ وسط كل ذلك، سيّدة (كينيدي)

1069
01:16:08,221 --> 01:16:13,090
وأتصوّر أنّه من المستحيل أن يكون لديكِ وجهة
.نظر لهذا المنطق

1070
01:16:13,147 --> 01:16:17,150
ولكن يمكنني أن أؤكد لكِ أن هذا كان
.مشهدًا رائعًا

1071
01:17:28,821 --> 01:17:32,558
<i>،(نانسي) قالت أنّهم أرادوا مشاركتي حزني</i>

1072
01:17:32,612 --> 01:17:34,380
<i>.لذا سمحت لهم</i>

1073
01:17:34,552 --> 01:17:39,624
،ولكن بعد ذلك، أدركت أن كل هذه العظمة

1074
01:17:39,692 --> 01:17:42,518
،كل المطاليب التي أردتها لتكريمه

1075
01:17:43,230 --> 01:17:46,299
.لم تكن من أجل (جاك) أو من أجل تركته

1076
01:17:48,182 --> 01:17:49,983
.بل من أجلي

1077
01:18:49,568 --> 01:18:51,280
<i>.كتبت له خطاب</i>

1078
01:18:52,133 --> 01:18:56,003
<i>في هذه الليلة، قبل أن ننقل النعش
."إلى مبنى "الكابيتول</i>

1079
01:18:56,104 --> 01:18:57,955
<i>أتعرف ماذا كتبت؟</i>

1080
01:18:58,017 --> 01:19:00,185
.أنني أردت الموت

1081
01:19:00,380 --> 01:19:02,202
.أفهم -
أتفهم؟ -

1082
01:19:02,254 --> 01:19:04,056
.أجل

1083
01:19:04,543 --> 01:19:08,147
.إلا إذا كنتِ تطلبين منّي الإذن

1084
01:19:08,214 --> 01:19:12,457
لا، هذا مبالغ فيه، الناس المنغمسين
.في الملذات هم مَن يقتلون أنفسهم

1085
01:19:12,551 --> 01:19:16,730
لا، كنت آمل فحسب أنني إذا سرت
،في الشارع بجانب جثة (جاك)

1086
01:19:16,790 --> 01:19:19,805
ربما سيكون هناك أحدًا لطيف كفايةً
.ليقتلني

1087
01:19:19,879 --> 01:19:22,084
أمام كل العالم؟

1088
01:19:22,295 --> 01:19:24,966
.حياة شهيرة، وموتٌ شهير

1089
01:19:25,805 --> 01:19:28,040
.لم أرد الشهرة قط

1090
01:19:28,134 --> 01:19:30,169
.أصبحت من عائلة (كينيدي) فحسب

1091
01:20:04,123 --> 01:20:08,618
<i>.أخبرت الجميع أنني لا أستطيع التذكّر</i>

1092
01:20:09,075 --> 01:20:10,977
.هذا ليس صحيحًا

1093
01:20:11,056 --> 01:20:12,424
.بل أستطيع التذكّر

1094
01:20:12,591 --> 01:20:14,269
.أستطيع تذكّر كل شيء

1095
01:20:19,492 --> 01:20:21,596
.الطلقة الأولى. دويها

1096
01:20:21,786 --> 01:20:24,349
<i>.ثم دوى الطلقة الثانية</i>

1097
01:20:28,333 --> 01:20:30,067
.كان بإمكاني إنقاذه

1098
01:20:35,328 --> 01:20:38,941
.كان عليّ المعرفة أن هذه صوت طلقات سلاح
.كان عليّ حمايته

1099
01:20:40,345 --> 01:20:44,112
حاولت إيقاف النزيف، ولكن عندما وصلنا
...إلى المشفى، فقد فات

1100
01:21:23,576 --> 01:21:26,801
في هذه الليلة، ومنذ حينها، وأنا أصليّ
.لأموت

1101
01:21:28,675 --> 01:21:31,432
<i>ألن يسمح لي الرب لأكون مع زوجي؟</i>

1102
01:22:37,511 --> 01:22:38,543
أيمكنني إلقاء نظرة؟

1103
01:22:42,009 --> 01:22:44,088
...إنّه فقط... لم

1104
01:22:44,189 --> 01:22:46,691
أنت لا تكتب بشكلٍ مقروء، أليس كذلك؟

1105
01:23:06,878 --> 01:23:09,152
،لقد تركتِ بصمتكِ على هذه الدولة
.سيّدة (كينيدي)

1106
01:23:09,213 --> 01:23:11,289
.في الأيام القليلة الماضية، هذه هي القصة

1107
01:23:13,885 --> 01:23:16,628
...فقدان الرئيس هو مثل
.مثل فقدان الأب

1108
01:23:16,674 --> 01:23:19,721
،وأنتِ كنتِ أم بالنسبة لنا جميعًا
.وهذه قصة جيدة للغاية

1109
01:23:22,738 --> 01:23:28,647
الدولة بأكملها شاهدة الجنازة
.من البداية للنهاية

1110
01:23:28,708 --> 01:23:30,510
،عقودٌ من الآن

1111
01:23:32,809 --> 01:23:37,673
.الناس سيتذكّروا كرامتكِ وجلالكِ

1112
01:23:37,853 --> 01:23:39,455
.سيتذكّرونكِ

1113
01:23:39,944 --> 01:23:42,132
.سيخدم غرضًا محددًا

1114
01:23:42,200 --> 01:23:45,035
،زوجي حضر الكثير من الإجتماعات هنا

1115
01:23:45,116 --> 01:23:46,698
.في هذا الجزء من المنزل

1116
01:23:46,858 --> 01:23:49,540
<i>جميع الرجال الذين ينتظرون مقابلته
،الآن يجلسون في القاعة</i>

1117
01:23:49,701 --> 01:23:52,338
<i>.مع عربات الأطفال ذاهبة بجانبهم</i>

1118
01:23:52,373 --> 01:23:57,767
<i>حتى يمكنهم الجلوس هنا ويتناولون الحديث
.حول هذه الطاولة، في إنتظاره</i>

1119
01:23:58,729 --> 01:24:00,729
<i>...حسنًا، سيأتي في خلال،</i>

1120
01:24:00,776 --> 01:24:02,077
<i>.سيّدي الرئيس</i>

1121
01:24:03,636 --> 01:24:04,736
<i>...حسنًا، سيّدة</i>

1122
01:24:04,798 --> 01:24:06,132
<i>.سيّدة (كولينغود)</i>

1123
01:24:06,167 --> 01:24:09,540
السيّدة (كينيدي) كانت تبيّن لنا
"البيت الأبيض"

1124
01:24:09,575 --> 01:24:13,064
.وكل التغييرات التي قامت بها

1125
01:24:13,478 --> 01:24:16,068
ما رأيك في التغييرات التي قامت بها؟

1126
01:24:16,103 --> 01:24:19,776
حسنًا، أعتقد أن الجهد الكبير الذي قامت
به كان من أجل

1127
01:24:20,084 --> 01:24:23,989
جعلنا نقترب بشكلٍ وثيق من كل الرجال
.الذين عاشوا هنا

1128
01:24:24,055 --> 01:24:27,785
بالطبع، أعتقد أن أيّ أحد أتى للبيت الأبيض
،كرئيس

1129
01:24:27,839 --> 01:24:29,389
<i>.يرغب في الأفضل لبلاده</i>

1130
01:24:29,450 --> 01:24:34,189
<i>ولكن أعتقد أنّه تلقى حافز من معرفة</i>

1131
01:24:34,277 --> 01:24:37,370
<i>العيش بالقرب وبشكلٍ وثيق من الناس</i>

1132
01:24:37,405 --> 01:24:40,126
<i>،الذين هم أساطير</i>

1133
01:24:40,194 --> 01:24:44,341
<i>والذين هم في الواقع كانوا أحياء وكانوا
.يعيشون في هذه الغرف</i>

1134
01:25:00,538 --> 01:25:01,705
.شكرًا لكِ

1135
01:25:01,864 --> 01:25:05,711
كل شيء سيُحفَظ في المخزن حتى
.تقررين أين تضعيه

1136
01:25:37,700 --> 01:25:39,568
.هناك شيء أخير

1137
01:25:39,824 --> 01:25:42,401
.أكثر أهمية من كل شيء

1138
01:25:42,941 --> 01:25:45,041
،تعرف، كل ليلة قبل التوجه للفراش

1139
01:25:45,122 --> 01:25:47,114
.كانت لدينا هذا المسجّل القديم

1140
01:25:47,568 --> 01:25:49,598
.كنا نستمع لبعض التسجيلات

1141
01:25:49,671 --> 01:25:52,389
المقطوعة المُفضَلة لديه كانت في مسرحية
."كاميلوت"

1142
01:25:52,444 --> 01:25:53,203
الموسيقية؟

1143
01:25:53,238 --> 01:25:55,130
.أنا أخجل من نفسي للغاية

1144
01:25:55,165 --> 01:25:59,871
كل إقتباس خرج من فم (جاك)
.كان إما يوناني أو روماني

1145
01:26:00,034 --> 01:26:03,236
والأغنية الأخيرة، من الفصل الاخير
،"من مسرحية "كاميلوت

1146
01:26:03,284 --> 01:26:06,154
.هو كل ما يستمر ذهني في تذكّره

1147
01:26:08,310 --> 01:26:10,450
،لا تدعيه تُنسَى"

1148
01:26:11,665 --> 01:26:13,781
،لوجيزة واحدة"

1149
01:26:13,936 --> 01:26:17,912
."فاللحظة المشرقة كان هناك "كاميلوت"

1150
01:26:22,190 --> 01:26:23,764
<i>.(جاك) أحب التاريخ</i>

1151
01:26:23,799 --> 01:26:25,252
<i>.فهذا ما جعله ما كان عليه</i>

1152
01:26:25,330 --> 01:26:28,252
<i>تخيّل فحسب، أنّه كان صبي صغير مُصاب
،بالحمى القرزمية في السرير</i>

1153
01:26:28,287 --> 01:26:29,755
<i>.يقرأ كتب التاريخ</i>

1154
01:26:29,991 --> 01:26:32,632
<i>.الملك (آرثر) وفرسان المائدة المستديرة</i>

1155
01:26:32,754 --> 01:26:34,435
<i>."هذا كان ما عليه "كاميلوت</i>

1156
01:26:34,481 --> 01:26:38,533
<i>رجالٌ عاديون يتكاتفون معًا للقتال
.من أجل عالمٍ أفضل</i>

1157
01:26:40,241 --> 01:26:42,001
<i>.لا تسيء فهمي</i>

1158
01:26:42,096 --> 01:26:44,088
<i>.(جاك) لم يكن ساذجًا</i>

1159
01:26:44,677 --> 01:26:46,364
<i>.ولكن كان لديه مُثل عُليا</i>

1160
01:26:46,399 --> 01:26:49,318
<i>.مُثل عُليا يمكنه حشد الأخرين ليؤمنوا بها</i>

1161
01:26:50,970 --> 01:26:53,129
وهل هذه المُثل العُليا ستعيش؟

1162
01:26:54,323 --> 01:26:55,690
.بالتأكيد ستعيش

1163
01:26:55,870 --> 01:26:57,650
.بالطبع، سيكون هناك تقدمًا كبيرًا

1164
01:26:57,685 --> 01:27:00,093
.وسيكون هناك رؤساء آخرين عظماء

1165
01:27:00,220 --> 01:27:03,182
.آل (جونسون) كانوا كرماء جدًا تجاهي

1166
01:27:05,526 --> 01:27:07,591
.ولكن لن يكون هناك "كاميلوت" آخر

1167
01:27:09,263 --> 01:27:11,299
.لا "كاميلوت" آخر

1168
01:27:13,166 --> 01:27:15,468
لما أنتِ هنا حقًا؟

1169
01:27:15,776 --> 01:27:16,978
.لأنني بحاجة للحديث

1170
01:27:17,031 --> 01:27:20,368
.أنتِ تقولين أنّكِ تصلّين كل ليلة لتموتين

1171
01:27:20,448 --> 01:27:22,484
.وأنّه لا فائدة منكِ تجاه أطفالكِ

1172
01:27:22,583 --> 01:27:24,617
.وتتمنين فقط أن تكوني مع زوجكِ

1173
01:27:24,665 --> 01:27:27,535
.وحتى الآن، أنا لا أدفنكِ اليوم

1174
01:27:29,410 --> 01:27:33,932
سيأتي وقتٌ ما سيبحث فيه
،الإنسان عن المعنى

1175
01:27:34,000 --> 01:27:36,667
عندما يدرك

1176
01:27:36,844 --> 01:27:39,210
.أنّه لا توجد إجابات

1177
01:27:39,245 --> 01:27:41,216
،وعندما تصلين إلى هذا الوقت الفظيع

1178
01:27:41,269 --> 01:27:44,973
،الإدراك اللامفر منه

1179
01:27:45,140 --> 01:27:47,412
.ستتقبّلي الأمر أو ستقتلي نفسكِ

1180
01:27:48,209 --> 01:27:52,031
.أو ببساطة تتوقّفين عن البحث

1181
01:27:54,435 --> 01:27:58,754
.عشتُ حياةً مباركة

1182
01:27:59,353 --> 01:28:02,949
،وحتى الآن، كل ليلة، عندما أذهب إلى الفراش

1183
01:28:03,030 --> 01:28:08,069
،أطفيء الأنوار
،وأحدّق في الظلام

1184
01:28:09,550 --> 01:28:11,553
...أتسائل

1185
01:28:11,624 --> 01:28:14,002
أهذا كل ما هناك؟

1186
01:28:14,543 --> 01:28:16,064
تتسائل؟

1187
01:28:17,195 --> 01:28:19,973
.كل روحٍ على هذا الكوكب تتسائل

1188
01:28:20,088 --> 01:28:23,565
<i>،ولكن بعد ذلك، عندما يأتي الصباح
.نستيقظ جميعًا ونصنع كوب من القهوة</i>

1189
01:28:24,213 --> 01:28:25,678
<i>ولما نزعج أنفسنا؟</i>

1190
01:28:25,745 --> 01:28:27,013
<i>.لأننا نقوم بذلك</i>

1191
01:28:27,048 --> 01:28:30,282
<i>.فعلتِ ذلك هذا الصباح
.وستفعلينها مجددًا</i>

1192
01:28:31,150 --> 01:28:34,821
<i>،ولكن الرب، في حكمته اللانهائية</i>

1193
01:28:34,882 --> 01:28:40,408
<i>.قد تأكّد أن هذا كافيًا بالنسبة لنا</i>

1194
01:28:47,541 --> 01:28:51,244
مرّةً أخرى. السيّدة (كينيدي) أعربت عن
رغبتها

1195
01:28:51,302 --> 01:28:55,087
لإعادة جثتين الطفلين الذين
فقدتهم

1196
01:28:55,175 --> 01:28:57,684
.لأن يُدفَنوا بجانب والدهم

1197
01:28:57,738 --> 01:28:59,565
كتبت هذا الجزء، صحيح؟

1198
01:28:59,617 --> 01:29:02,621
،تريدهم أن يتذكّروا دائمًا

1199
01:29:02,683 --> 01:29:05,588
،لوجيزة واحدة، للحظة مشرقة

1200
01:29:06,166 --> 01:29:07,946
...كان هناك

1201
01:29:08,555 --> 01:29:10,959
.أجل، "كاميلوت"، أجل

1202
01:29:20,681 --> 01:29:23,085
.آمل أن تحظي بليلة هانئة، سيّدة (كينيدي)

1203
01:29:26,285 --> 01:29:28,152
<i>.كتب كل كلمة</i>

1204
01:29:28,663 --> 01:29:30,165
أساعد على شفائكِ؟

1205
01:29:30,311 --> 01:29:32,881
.تم إعادة طباعته في كل أنحاء العالم

1206
01:29:32,998 --> 01:29:35,851
.ربما هذا ما سيؤمنوا به جميعًا
."كاميلوت"

1207
01:29:37,084 --> 01:29:39,387
.الناس يحبّون الإيمان بالقصص الخيالية

1208
01:29:39,446 --> 01:29:41,082
وأنتِ؟

1209
01:29:41,256 --> 01:29:43,924
أتؤمنين أنّكِ قمتِ بالعدالة من أجله؟

1210
01:29:44,024 --> 01:29:46,492
أعتقد أن الشخصيات التي نقرأ عنها
في الكتب

1211
01:29:46,593 --> 01:29:50,732
انتهى بها الأمر لأن تكون أكثر واقعية
.من الرجال الذين يقفون بجانبنا

1212
01:29:51,893 --> 01:29:53,453
وأرجو أنّه كان على باله

1213
01:29:53,514 --> 01:29:56,401
أنّه كان من المبالغة طلب
،أن نكبر في السن معًا

1214
01:29:56,496 --> 01:29:58,169
.ونرى أطفالنا يكبرون

1215
01:29:59,687 --> 01:30:02,155
،الظلمة ربما لن تذهب أبدًا

1216
01:30:02,956 --> 01:30:05,271
.ولكن لن تكون دائمًا بنفس الثقل

1217
01:30:06,748 --> 01:30:07,729
.تعالي

1218
01:30:08,904 --> 01:30:11,140
.إنّهم ينتظرونا في (أرلينغتون)

1219
01:30:18,285 --> 01:30:20,240
،بإسم الأب

1220
01:30:20,322 --> 01:30:23,520
...والابن، والروح القدس

1221
01:30:29,209 --> 01:30:30,878
،بإسم الأب

1222
01:30:31,598 --> 01:30:35,036
...والابن، والروح القدس

1223
01:30:50,000 --> 01:30:56,672
في هذه الغرفة عاش (جون فيتزجيرالد كينيدي) وزوجته
(جاكولين). أثناء فترته الرئاسية التى امتدت إلى عامين
وعشرة أشهر ويومين

1224
01:31:02,275 --> 01:31:07,282
<i>كل مساء، من ديسمبر إلى ديسمبر</i>

1225
01:31:08,481 --> 01:31:12,306
<i>قبل أن تنجرف لتنام على سريرك</i>

1226
01:31:13,981 --> 01:31:18,018
<i>فكّر في كل الحكايات التي تتذكّرها</i>

1227
01:31:19,526 --> 01:31:21,596
<i>"لـ "كاميلوت</i>

1228
01:31:24,672 --> 01:31:28,743
<i>اسأل كل شخص إن كان سمع القصّة</i>

1229
01:31:29,976 --> 01:31:31,408
<i>...واحكيها بقوّة</i>

1230
01:31:31,443 --> 01:31:36,450
<i>.كنت سعيدة للغاية أنّه يمكنه أن يكون فخورًا</i>

1231
01:31:36,485 --> 01:31:40,458
<i>،لأنني كنت أنجب طفلًا
،ولا يمكنني المشاركة في الحملة</i>

1232
01:31:40,493 --> 01:31:45,073
<i>،"ثم وصلنا إلى "البيت الأبيض
،وكل الأشياء التي أفعلها دائمًا</i>

1233
01:31:45,167 --> 01:31:47,901
<i>.فجأةً أصبحت جميلة</i>

1234
01:31:48,255 --> 01:31:53,526
<i>لأن كل شيء تفعله السيّدة الأولى فهذا هو
.الإختلاف الذي يستولي على كل شيء</i>

1235
01:31:53,707 --> 01:31:58,326
<i>وأنا كنت سعيدة للغاية من أجل (جاك)
.وأنّه يمكن أن يكون فخورًا بي</i>

1236
01:31:59,479 --> 01:32:01,420
<i>.هذه كانت أسعد سنوات حياتنا</i>

1237
01:32:06,272 --> 01:32:10,976
<i>حيث مرّةً لم تُمطر حتى بعد غروب الشمس</i>

1238
01:32:11,897 --> 01:32:16,048
<i>عند الثامنة صباحًا انقشع ضباب الصباح</i>

1239
01:32:17,364 --> 01:32:20,074
<i>لا تدعها تُنسَى</i>

1240
01:32:20,326 --> 01:32:23,063
<i>أنّه مرّةً كان هناك مكانًا</i>

1241
01:32:23,301 --> 01:32:27,399
<i>،لوجيزة واحدة، للحظة مشرقة</i>

1242
01:32:27,896 --> 01:32:31,425
<i>هذا كان يُعرَف</i>

1243
01:32:31,499 --> 01:32:42,092
<i>"بإسم "كاميلوت</i>

1244
01:32:43,499 --> 01:32:53,092
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1245
01:32:53,499 --> 01:34:42,092
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & Mad2Soul & م.أحمد السيّد||

