1
00:00:12,637 --> 00:00:14,973
جنوب فلوريدا المشمسة

2
00:00:39,831 --> 00:00:41,082
أحسنت يا بني.

3
00:00:41,291 --> 00:00:42,917
سبايك، تعال!

4
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
دهان السمرة

5
00:03:01,139 --> 00:03:02,807
- مهلاً، انتبه!
- مهلاً! ما هذا؟

6
00:03:03,016 --> 00:03:03,933
منحرف!

7
00:03:05,185 --> 00:03:06,603
مهلاً، عد إلى هنا!

8
00:03:13,318 --> 00:03:14,778
أمي. انظري يا أمي.

9
00:03:16,821 --> 00:03:18,448
رائع يا حبيبي.

10
00:04:01,533 --> 00:04:03,493
آسف. لم يقصد سوءاً.

11
00:04:04,744 --> 00:04:07,539
يبدو أن بانديت لا يحب القطط.

12
00:04:11,960 --> 00:04:13,753
هيا يا بانديت. تأخر الوقت.

13
00:04:13,962 --> 00:04:16,131
يجب أن نعود إلى جزيرة كويست
ومعنا الإمدادات.

14
00:04:17,382 --> 00:04:18,550
ما هؤلاء؟

15
00:04:22,429 --> 00:04:23,388
مهلاً.

16
00:04:26,558 --> 00:04:28,518
يا للهول، لنبتعد بسرعة.

17
00:04:30,228 --> 00:04:31,271
هيا بنا.

18
00:04:36,109 --> 00:04:37,277
انظروا.

19
00:04:42,991 --> 00:04:44,034
ماذا يريدون؟

20
00:04:44,242 --> 00:04:45,577
أعتقد أنهم يريدوننا.

21
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
هيا أيها القط، هيا!

22
00:04:56,421 --> 00:04:57,380
هجوم!

23
00:04:58,631 --> 00:05:00,592
مطعم بوب

24
00:05:03,428 --> 00:05:05,972
هيا، يجب أن نعود إلى القارب المحلق!

25
00:05:17,609 --> 00:05:18,777
مهلاً، انتظروني!

26
00:05:19,152 --> 00:05:20,445
أمي، انظري.

27
00:05:20,904 --> 00:05:22,655
- آسف.
- آسف!

28
00:05:22,864 --> 00:05:25,241
دع أمك تكمل هذا الفصل.

29
00:05:43,301 --> 00:05:44,302
شعلات الزورق؟

30
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
إنهم لا يعرفون يا حاجي.

31
00:05:46,638 --> 00:05:48,515
لا أظن أنهم يكترثون.

32
00:05:51,559 --> 00:05:52,977
لم تنجح المحاولة.

33
00:05:59,025 --> 00:06:01,277
- ريس.
- أسرعا أيها الصبيان، اركبا!

34
00:06:01,486 --> 00:06:04,948
- لعلك تساعد صديقك.
- كنا نود البقاء، لكن وصل زورقنا.

35
00:06:06,991 --> 00:06:08,284
من هذان الحيوانان؟

36
00:06:08,493 --> 00:06:09,661
لقد ساعدانا يا ريس.

37
00:06:09,869 --> 00:06:11,746
هل شاركتما في مطاردة من قبل؟

38
00:06:18,336 --> 00:06:19,379
تشبثوا!

39
00:06:25,760 --> 00:06:27,220
رمية موفقة يا جوني.

40
00:06:29,264 --> 00:06:29,931
مهلاً.

41
00:06:34,728 --> 00:06:35,687
أجل.

42
00:06:49,534 --> 00:06:53,371
مستحيل. من هذا القط المذهل؟

43
00:06:56,708 --> 00:06:57,751
أقدم لك....

44
00:06:57,959 --> 00:07:00,503
انتهيت. ماذا أردت أن تريني يا فلويد؟

45
00:07:04,049 --> 00:07:05,216
استسلمت.

46
00:07:07,761 --> 00:07:11,348
من سيخبر الزعيم بأن جوني كويس
قد أفلت منا؟

47
00:07:11,556 --> 00:07:15,518
- لن أخبره، فأنا أحب الحياة.
- أجل، وأنا أحب الحياة لفترة طويلة.

48
00:07:15,727 --> 00:07:18,438
أريد تحصيل المعاش. لا تخبره.
كيف سيعرف؟

49
00:07:18,646 --> 00:07:20,148
لأنني أعرف كل شيء.

50
00:07:22,067 --> 00:07:28,365
أراهن أن قط كويست
أكثر مهارة من ثلاثتكم معاً.

51
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
لعلنا نحاول مرة أخرى.

52
00:07:30,283 --> 00:07:32,952
لا، لا، لا. أضعتم فرصتكم، لا.

53
00:07:33,161 --> 00:07:34,579
أردت استخدام الصبيين كطعم...

54
00:07:34,788 --> 00:07:38,666
...ويبدو الآن أن عليكم اللحاق
بالشخص المطلوب ذاته.

55
00:07:38,875 --> 00:07:43,421
وويل لكم إن خذلتم د. زين مرة أخرى.

56
00:09:16,056 --> 00:09:18,308
مختبرات كويست

57
00:09:32,197 --> 00:09:34,908
مرحباً بكما في مختبرات كويست.
أليست رائعة؟

58
00:09:39,746 --> 00:09:42,999
- مرحباً يا أبي.
- جوني. كم أنا سعيد لأنك بخير.

59
00:09:44,042 --> 00:09:46,252
أجل، في الواقع، كنا....

60
00:09:46,461 --> 00:09:48,213
يجب ألا تبتعدا مرة أخرى.

61
00:09:48,421 --> 00:09:51,966
يتمنى الكثيرون الوصول إلي من خلالكما.

62
00:09:52,175 --> 00:09:54,678
ولهذا يجب ألا تبتعدا عن ريس.

63
00:09:54,886 --> 00:09:56,513
مهمته حمايتنا.

64
00:09:56,721 --> 00:09:59,391
كان بوسعنا تدبر أمرنا بفريقنا الجديد.

65
00:10:01,559 --> 00:10:03,853
أجل، الفرسان الخمسة.

66
00:10:04,062 --> 00:10:07,691
أم أقول، أربعة ونصف؟

67
00:10:09,275 --> 00:10:11,069
ما اسمي صديقيكما الجديدين؟

68
00:10:13,655 --> 00:10:16,324
- هل تعرف يا حاجي؟
- أجل، أجل، أظن ذلك.

69
00:10:16,533 --> 00:10:19,911
يدعيان جيري وتوماس.

70
00:10:20,912 --> 00:10:22,539
لابد أنك جيري...

71
00:10:22,956 --> 00:10:24,624
...وأنت توم.

72
00:10:29,087 --> 00:10:30,714
أنت توم...

73
00:10:30,922 --> 00:10:32,215
...وأنت جيري.

74
00:10:34,092 --> 00:10:36,469
كنت أفضل طريقتي.

75
00:10:48,982 --> 00:10:52,986
تراجعوا جميعاً.
سأقوم بتفعيل كرة كيو.

76
00:11:17,218 --> 00:11:20,013
مذهل. يشير مقياس كويست...

77
00:11:20,221 --> 00:11:25,101
...إلى وجود طاقة كافية في كرة كيو
لتزويد مدينة صغيرة إلى أجل غير مسمى.

78
00:11:25,310 --> 00:11:28,229
يبدو أنك قد حللت مشكلات الطاقة
في العالم يا أبي.

79
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
أجل، لكن إن وقعت في أيد شريرة...

80
00:11:31,816 --> 00:11:34,361
...فلا نعرف أي دمار قد يحدث.

81
00:11:34,569 --> 00:11:35,570
أنت على حق يا حاجي.

82
00:11:35,779 --> 00:11:38,656
لكن علينا ألا نسمح للخوف
باعتراض طريق العلم.

83
00:11:38,865 --> 00:11:40,533
ولا العشاء.

84
00:11:40,992 --> 00:11:44,329
- من يشعر بالجوع؟
- أنا. أشم رائحة الطعام من هنا.

85
00:11:45,413 --> 00:11:47,332
هذا ليس طعام العشاء.

86
00:11:57,384 --> 00:11:58,927
لا، ابتعد عن ذاك الوعاء.

87
00:12:05,517 --> 00:12:08,687
لا أود تناول المشويات.

88
00:12:13,483 --> 00:12:15,527
أبي، ما أشهى هذا الطعام.

89
00:12:16,277 --> 00:12:19,489
لا تشكرني.
ريس قام بطهو كل شيء.

90
00:12:19,698 --> 00:12:22,075
هل تريد المزيد يا حاجي؟

91
00:12:22,659 --> 00:12:25,787
لا، شكراً.
لا أستطيع تناول قضمة أخرى.

92
00:12:25,954 --> 00:12:27,956
كانت أجنحة الدجاج رائعة.

93
00:12:28,164 --> 00:12:30,750
أجل. وماذا عن المعجنات؟

94
00:12:31,001 --> 00:12:32,168
قط

95
00:12:38,633 --> 00:12:41,720
بصراحة، كانت المعجنات مذهلة
يا ريس.

96
00:12:41,928 --> 00:12:43,179
أين وجدت الوصفة؟

97
00:12:45,098 --> 00:12:47,350
مجرد وصفة حارة...

98
00:12:47,559 --> 00:12:51,855
...تعلمتها من خلال وصفة حارة أخرى
منذ وقت طويل.

99
00:12:53,898 --> 00:12:56,860
- هل كانت رقيقة أيضاً؟
- أجل، كانت....

100
00:12:57,902 --> 00:13:01,281
أقصد-- أقصد أن الصنف كان--
أنا-- تعرف طبيعة النساء.

101
00:13:01,489 --> 00:13:02,866
أتريدون تحلية التيراميسو؟

102
00:13:03,074 --> 00:13:05,452
أرى أن نخلد إلى النوم.

103
00:13:06,536 --> 00:13:07,704
أنا مدين لك أيها الدكتور.

104
00:13:07,912 --> 00:13:12,459
لا عليك يا ريس.
لقد أنقذتني مرات عدة.

105
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
ما رأيكم أيها الفريق؟

106
00:13:14,711 --> 00:13:16,087
ألم يأت وقت النوم؟

107
00:13:21,634 --> 00:13:23,970
بلى. يمكن أن ينام معنا
توم وجيري.

108
00:13:31,019 --> 00:13:32,896
إلى الفراش جميعاً.

109
00:13:46,785 --> 00:13:48,161
هيا يا توم.

110
00:14:35,750 --> 00:14:38,628
كيف سندخل؟ هناك الكثير من أشعة الليزر
وهي خطيرة جداً.

111
00:14:38,837 --> 00:14:40,839
من الممكن أن تقع الحوادث
وقد تحترق ذيولنا. أجل.

112
00:14:41,047 --> 00:14:43,967
يجب أن نبحث عن وسيلة
لإطفاء جهاز الإنذار.

113
00:14:59,524 --> 00:15:01,568
هكذا.

114
00:16:12,639 --> 00:16:15,141
شكراً على ترك الباب مفتوحاً
أيها الصبيان.

115
00:16:17,435 --> 00:16:18,687
ليتكما ما تكبدتما المشقة.

116
00:16:19,938 --> 00:16:22,065
أهذا صنف الدجاج بالفلفل الحار؟

117
00:16:22,941 --> 00:16:24,401
لا تفقد تركيزك أيها الأحمق.

118
00:16:24,609 --> 00:16:27,821
جئنا لسرقة تلك الكرة
واختطاف د. كويست.

119
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
أوقفوه! سيفسد هذا الفأر كل شيء.

120
00:16:54,639 --> 00:16:55,932
فأر سريع جداً!

121
00:16:58,059 --> 00:16:59,144
أجل، لم تصبني.

122
00:17:01,354 --> 00:17:02,522
أصبتني ولم تؤذني.

123
00:17:08,653 --> 00:17:11,156
شكل جديد.
سانتا القط. أشبه سانتا كلوز.

124
00:17:21,082 --> 00:17:22,125
قطة لطيفة.

125
00:17:33,511 --> 00:17:34,804
أجل، ها هي.

126
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
إنها كرة كيو دون شك.

127
00:17:44,522 --> 00:17:45,482
الذراع الآلية!

128
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
تحررت تماماً.

129
00:18:01,373 --> 00:18:02,165
وصلت إليها.

130
00:18:05,043 --> 00:18:07,504
أجل، أحسنت أيها الفأر.
انتهت لعبة الكرة.

131
00:18:17,347 --> 00:18:18,473
إنها تدور بالتأكيد.

132
00:18:26,231 --> 00:18:27,148
أمسكت بها.

133
00:18:57,929 --> 00:18:59,848
لعلنا نخرج من الباب الخلفي.

134
00:19:11,317 --> 00:19:12,902
إنهم أوغاد الشاطىء.

135
00:19:13,111 --> 00:19:15,030
إنهم يسرقون كرة كيو.

136
00:19:15,238 --> 00:19:17,741
اتركوها بهدوء ورفق.

137
00:19:20,535 --> 00:19:21,286
ماذا؟

138
00:19:29,919 --> 00:19:32,338
تراجع أيها الدكتور. لقد نلت منه.

139
00:19:36,509 --> 00:19:37,385
لا.

140
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
سآخذها الآن.

141
00:19:51,649 --> 00:19:52,942
ما كل هذه الضجة؟

142
00:19:57,864 --> 00:20:00,325
- أبي!
- تراجعا أيها الصبيان!

143
00:20:06,206 --> 00:20:07,499
اصمد أيها الدكتور!

144
00:20:10,210 --> 00:20:12,587
ليس بهذه السرعة أيها الأحمق.

145
00:20:15,215 --> 00:20:17,717
در إلى الخلف. مهلاً!

146
00:20:21,596 --> 00:20:23,139
إلى اللقاء أيها الصبيان.

147
00:20:27,519 --> 00:20:29,729
يا للهول! لقد اختطفوا أبي وريس.

148
00:20:29,938 --> 00:20:32,982
لكن لم لم ينبهنا جهاز الإنذار؟

149
00:20:38,988 --> 00:20:42,492
أتفهم سبب رغبة الأشرار
في سرقة كرة كيو...

150
00:20:42,701 --> 00:20:44,661
...لكن لم اختطفوا د. كويست؟

151
00:20:44,869 --> 00:20:48,331
لأن أبي هو الرجل الوحيد على الأرض
الذي يعرف كيفية تشغيلها.

152
00:20:48,540 --> 00:20:51,292
من سينقذ د. كويست
ما دام ريس غير موجود؟

153
00:20:51,501 --> 00:20:54,295
يمكننا إنقاذهما.
لكن ليتنا نعرف إلى أين ذهبا.

154
00:20:54,504 --> 00:20:58,258
ربما تركت تلك المخلوقات الآلية
أي أثر من الطاقة.

155
00:20:58,466 --> 00:20:59,551
أشك في ذلك.

156
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
لكن كرة كيو تترك أثراً.

157
00:21:02,220 --> 00:21:03,680
فكرة سديدة يا حاجي.

158
00:21:03,888 --> 00:21:06,474
التأمل يصفي ذهني دائماً.

159
00:21:14,733 --> 00:21:18,445
هناك! في مكان ما في دولة
مولدوفيستان الصغيرة.

160
00:21:21,156 --> 00:21:23,533
حسناً أيها الفرسان، إلى طائرة كويست!

161
00:21:23,742 --> 00:21:25,577
لكن من سيقودها يا جوني؟

162
00:21:25,785 --> 00:21:27,162
أنا، على ما أظن.

163
00:21:43,011 --> 00:21:44,304
حسناً، اربطوا الأحزمة.

164
00:22:42,320 --> 00:22:43,530
إقلاع رائع يا جوني.

165
00:22:43,738 --> 00:22:45,907
رأيت ريس يقلع بها عشرات المرات.

166
00:22:46,116 --> 00:22:48,284
أما الهبوط، فلم أنتبه إليه.

167
00:22:50,995 --> 00:22:53,289
أرى أنكم قد احتجزتم السجينين.

168
00:22:55,041 --> 00:22:56,334
إنهما سالمان.

169
00:22:56,543 --> 00:22:58,461
أجل، حبسناهما.

170
00:22:58,670 --> 00:23:02,298
أجل، لكنني أخشى أن يرفض
د. كويست التعاون.

171
00:23:02,757 --> 00:23:04,050
الأحمق!

172
00:23:04,259 --> 00:23:06,469
لا أظن أنك تروق له.
بالتأكيد ليس معجباً بك.

173
00:23:06,678 --> 00:23:08,471
لا يرتدي قميصاً يحمل صورتك.
بالتأكيد لا يرتديه.

174
00:23:10,390 --> 00:23:14,894
لعلنا نجد طريقة لتحفيزه.

175
00:23:27,198 --> 00:23:29,284
أطلت الكلام أكثر مما ينبغي.
يجب أن أعرف متى أتوقف.

176
00:23:33,788 --> 00:23:37,250
- هل اقتربنا يا حاجي؟
- نحن أمام ساحل مولدوفيستان.

177
00:23:37,375 --> 00:23:39,586
تصدر الإشارة من إحدى الجزر.

178
00:24:00,231 --> 00:24:01,524
سنتعرض إلى هجوم.

179
00:24:01,733 --> 00:24:03,193
صواريخ آلية.

180
00:24:03,401 --> 00:24:04,527
سأتخلص منها.

181
00:24:04,736 --> 00:24:05,904
فعلت هذا آلاف المرات.

182
00:24:06,112 --> 00:24:07,113
حقاً؟

183
00:24:07,322 --> 00:24:08,740
في جهاز محاكاة كويست.

184
00:24:08,948 --> 00:24:11,076
- جهاز محاكاة؟
- تشبثوا!

185
00:24:20,752 --> 00:24:22,670
حاجي، استعد لتشغيل الدواسر.

186
00:24:27,175 --> 00:24:29,052
مسافة أخرى.

187
00:24:29,260 --> 00:24:31,554
لا أظن أن هناك مسافة باقية.

188
00:24:31,763 --> 00:24:33,139
- جوني.
- تحذير.

189
00:24:33,556 --> 00:24:35,266
- تحذير. اصطدام وشيك.
- هيا.

190
00:24:35,475 --> 00:24:37,268
- هيا.
- اصطدام حتمي.

191
00:24:37,477 --> 00:24:38,228
الآن!

192
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
ارتفع يا جوني! ارتفع! ارتفع!

193
00:24:48,279 --> 00:24:49,406
تم تفادي الاصطدام.

194
00:25:10,635 --> 00:25:12,095
لست مطمئناً إلى هذا.

195
00:25:23,189 --> 00:25:24,315
تشبثوا يارفاق!

196
00:25:29,988 --> 00:25:31,239
هل نقفز؟

197
00:25:31,448 --> 00:25:32,490
فكرة جيدة.

198
00:26:11,112 --> 00:26:12,405
تشبثوا يا رفاق!

199
00:26:19,662 --> 00:26:20,497
أمسكت بك.

200
00:26:22,874 --> 00:26:24,417
ليس بهذه القوة يا توم.

201
00:26:25,085 --> 00:26:26,419
حبل المنطاد بعيد عن يدي.

202
00:26:39,057 --> 00:26:40,725
سيثور ريس ثورة عارمة.

203
00:26:42,060 --> 00:26:45,188
انظر إلى الجانب المشرق،
لم تعد مضطراً إلى الهبوط بها.

204
00:26:49,025 --> 00:26:50,193
أين نحن؟

205
00:26:50,402 --> 00:26:52,278
انظر، ها هو الجواب.

206
00:26:54,781 --> 00:26:57,992
- مولدوفيستان. لقد وصلنا.
- لنتجه إلى المدينة.

207
00:26:58,201 --> 00:27:00,370
مرحباً بكم في مولدوفيستان
بلاد الإثارة والعجائب

208
00:27:00,578 --> 00:27:01,538
(الإثارة بقدر أكبر)

209
00:27:09,921 --> 00:27:13,967
رائع. إذن كان جوني كويست
هو قائد الطائرة.

210
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
صبي ذكي.

211
00:27:16,094 --> 00:27:18,972
لا شك في أن القط المذهل قد ساعده.

212
00:27:19,180 --> 00:27:22,559
تأملوا كم هو متأهب للخطر
عند كل منعطف.

213
00:27:22,934 --> 00:27:24,144
ليس بهذه القوة.

214
00:27:24,352 --> 00:27:25,562
ماذا؟

215
00:27:25,770 --> 00:27:28,314
لا شيء أيها الزعيم.
أيها الدكتور. يا دكتور.

216
00:27:28,523 --> 00:27:30,233
يا سيدي د. زين.

217
00:27:45,457 --> 00:27:46,374
بانديت.

218
00:27:48,168 --> 00:27:49,210
تعال يا صغيري.

219
00:27:53,965 --> 00:27:56,801
يشير جهاز التعقب إلى وجود كرة كيو
في الجزيرة.

220
00:27:59,637 --> 00:28:02,057
كيف نصل إلى هناك؟
ليس معنا نقود.

221
00:28:02,265 --> 00:28:05,477
لا تقلق. لنا صديق قديم يعيش هنا.

222
00:28:07,228 --> 00:28:11,107
أجل يا د. زين. مفهوم.

223
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
يجب أن نحضر الصبيين
إلى زين على قيد الحياة.

224
00:28:22,952 --> 00:28:24,162
والحيوانات؟

225
00:28:24,871 --> 00:28:27,290
يمكن التخلص منها.

226
00:28:38,176 --> 00:28:40,887
لكن احذروا هذا القط.

227
00:28:41,096 --> 00:28:43,723
إنه ذكي بشكل شيطاني.

228
00:28:45,016 --> 00:28:46,893
كف عن اللهو.

229
00:28:47,102 --> 00:28:49,396
- في أي اتجاه يا جوني؟
- لا أعرف.

230
00:28:49,604 --> 00:28:52,148
كنت طفلاً حين جئت آخر مرة.

231
00:29:28,935 --> 00:29:30,353
جوني، انتبه!

232
00:29:30,854 --> 00:29:31,771
انتبه يا حاجي.

233
00:29:46,911 --> 00:29:49,080
ضاق الخناق عليهم.

234
00:29:54,794 --> 00:29:55,587
هيا!

235
00:29:56,338 --> 00:29:57,213
إليكم عني!

236
00:30:03,470 --> 00:30:04,429
اتجاه خاطىء.

237
00:30:07,766 --> 00:30:09,309
واتتني فكرة.

238
00:30:14,522 --> 00:30:17,859
تسلقوا جميعاً.
حان وقت الهروب.

239
00:30:18,443 --> 00:30:19,944
أوقفوهم!

240
00:30:23,740 --> 00:30:24,824
إلحقوا بهم!

241
00:30:29,037 --> 00:30:31,331
أنا في شدة الأسف.

242
00:30:37,587 --> 00:30:38,546
إنه موصد.

243
00:30:40,298 --> 00:30:41,800
أسرعا أيها الأحمقان.

244
00:30:42,008 --> 00:30:44,594
جوني، الوقت يداهمنا.

245
00:30:55,313 --> 00:30:57,982
غير معقول، لا أصدق من جاء.

246
00:30:58,191 --> 00:31:00,777
- جيزيبيل جايد؟
- الشخص الذي كنا نبحث عنه.

247
00:31:00,985 --> 00:31:04,823
أليست عميلة مرتزقة لحساب
من يدفع أكثر يا جوني؟

248
00:31:05,031 --> 00:31:06,950
لنناقش الأخلاق لاحقاً أيها الصبيان.

249
00:31:07,158 --> 00:31:09,285
ادخلا. فوراً.

250
00:31:15,500 --> 00:31:17,127
من الأفضل أن ننزل.

251
00:31:17,335 --> 00:31:18,461
وأنت أيضاً أيتها الممسحة.

252
00:31:25,343 --> 00:31:26,970
إلام يؤدي هذا الباب؟

253
00:31:27,178 --> 00:31:28,972
إلى هناك على ما أظن.

254
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
مقهى جايد الأمريكي

255
00:31:34,561 --> 00:31:36,646
مقهى جايد الأمريكي

256
00:31:47,198 --> 00:31:49,075
من هنا أيها الصبيان.

257
00:31:49,284 --> 00:31:50,785
مقهى لطيف يا آنسة جايد.

258
00:31:50,994 --> 00:31:53,496
أجل، ذوق فني جداً.

259
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
جايد

260
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
ليست قاعة فخمة، لكنها تحت تصرفي.

261
00:31:58,501 --> 00:32:00,587
كم نحن سعيدان برؤيتك
يا آنسة جايد.

262
00:32:01,588 --> 00:32:02,839
ادخل في صلب الموضوع يا فتى.

263
00:32:06,760 --> 00:32:08,178
نحن بحاجة إلى مساعدتك.

264
00:32:08,386 --> 00:32:11,222
أسر ريس وأبي وجئنا لإنقاذهما.

265
00:32:12,390 --> 00:32:15,352
استعد للعيش في دار الرعاية البديلة
فقد اختطفهما د. زين.

266
00:32:16,603 --> 00:32:18,688
د. زين؟ كيف عرفت؟

267
00:32:18,897 --> 00:32:21,274
هل نسيت أن المعلومات اختصاصي؟

268
00:32:21,691 --> 00:32:23,860
د. زين يريد أبحاث أبي منذ فترة.

269
00:32:24,069 --> 00:32:25,528
يجب أن تساعدينا.

270
00:32:25,737 --> 00:32:27,364
بكل سرور، قدما لي عرضاً.

271
00:32:27,572 --> 00:32:31,034
لا أرى أية ضمانات،
لذا سأكتفي بالدفع النقدي.

272
00:32:32,911 --> 00:32:34,913
لكن العالم قد يكون في خطر.

273
00:32:35,121 --> 00:32:39,042
جيزيبيل جايد لا تخاطر بحياتها
من أجل أحد.

274
00:32:39,250 --> 00:32:40,460
ولا حتى ريس؟

275
00:32:41,836 --> 00:32:43,713
وخاصة ريس.

276
00:32:45,173 --> 00:32:47,133
ظننت أنك معجبة به.

277
00:32:50,762 --> 00:32:54,557
جمعتنا علاقة فيما مضى،
لكن من الواضح أنه قد اكتفى بالماضي.

278
00:32:56,142 --> 00:32:59,270
والآن اسمحا لي أيها الصبيان،
يجب أن أقدم الاستعراض.

279
00:33:10,448 --> 00:33:14,244
يا للأسف يا آنسة جايد.
كان من الممكن أن تستفيدي الكثير.

280
00:33:14,452 --> 00:33:15,578
أليس كذلك يا حاجي؟

281
00:33:16,121 --> 00:33:19,207
بلى. تستفيدين الكثير.
الكثير جداً.

282
00:33:19,624 --> 00:33:21,459
الكثير؟ أي كثير؟

283
00:33:21,668 --> 00:33:24,504
كان أبي يعمل في مشروع فائق السرية
لصالح الحكومة.

284
00:33:24,713 --> 00:33:26,548
حتماً سيدفعون الكثير لاسترداده.

285
00:33:26,756 --> 00:33:29,134
لكنك إن رفضت مكافأة مجزية....

286
00:33:34,097 --> 00:33:37,767
بعد تفكير أيها الصبيان،
أشعر أنكما قد لمستما شغاف قلبي.

287
00:33:42,188 --> 00:33:44,941
جيزيبيل جايد مستعدة للعمل.

288
00:33:59,914 --> 00:34:01,624
هناك طوافة في المرآب.

289
00:34:01,833 --> 00:34:04,002
ستقلكم إلى الجزيرة.

290
00:34:04,210 --> 00:34:07,130
- شكراً يا آنسة جايد.
- مهلاً، لا تتعجلوا.

291
00:34:07,339 --> 00:34:09,507
ليست مجانية. وقع هنا.

292
00:34:09,716 --> 00:34:14,304
أتوقع أن يدفع لي والدك أو الحكومة
مقابل إيجار معداتي...

293
00:34:14,512 --> 00:34:15,972
...في حال وفاتك.

294
00:34:16,181 --> 00:34:18,683
أنت مفاوضة صعبة المراس
يا آنسة جايد.

295
00:34:18,892 --> 00:34:21,978
لكن لطالما قال ريس إنك أذكى
سيدة يعرفها.

296
00:34:22,187 --> 00:34:23,563
هل قال إنني سيدة؟

297
00:34:24,773 --> 00:34:28,234
بقيت خمس دقائق يا آنسة جايد.
حظاً موفقاً.

298
00:34:28,443 --> 00:34:30,195
يمكنكم الخروج من الأسفل.

299
00:34:30,403 --> 00:34:31,863
لكن لا تحدثوا ضجة.

300
00:34:32,906 --> 00:34:33,740
هيا.

301
00:34:37,827 --> 00:34:38,828
ها هو.

302
00:34:39,037 --> 00:34:40,830
سأفتح الباب.

303
00:34:42,290 --> 00:34:45,001
- ها هم!
- يجب أن نسرع.

304
00:34:48,880 --> 00:34:50,840
لا تدعوهم يفلتون.

305
00:34:51,049 --> 00:34:53,176
- إنهم يلوذون بالفرار!
- تشبثوا.

306
00:34:54,386 --> 00:34:55,428
انتبهوا!

307
00:35:06,064 --> 00:35:09,818
في قلب المدينة

308
00:35:10,026 --> 00:35:13,822
تعيش السيدة المعروفة باسم جايد

309
00:35:14,072 --> 00:35:17,367
قوية وجريئة وجميلة

310
00:35:17,575 --> 00:35:21,579
إنها فتاة ناجحة

311
00:35:21,913 --> 00:35:25,709
لا أحتاج إلى رجل

312
00:35:25,917 --> 00:35:29,921
مستقلة ومليئة بالكبرياء

313
00:35:30,130 --> 00:35:33,133
أنا فتاة تخطط للمستقبل

314
00:35:33,341 --> 00:35:36,052
وليس من ضمن مخططاتي

315
00:35:36,594 --> 00:35:39,222
أن أكون عروساً لرجل

316
00:35:49,315 --> 00:35:52,652
أنا عملية ولا أحب اللهو

317
00:35:53,278 --> 00:35:57,073
وأعرف ما يشتهي الرجال

318
00:35:57,282 --> 00:36:00,410
يريدون السلطة والثراء

319
00:36:00,660 --> 00:36:03,872
من يقدم أعلى سعر

320
00:36:04,122 --> 00:36:07,542
هو المشتري

321
00:36:07,751 --> 00:36:13,131
لا يهمني، لا يهمني أي رجل

322
00:36:15,800 --> 00:36:21,556
لا أحتاج، لا أحتاج إلى رجل

323
00:36:23,975 --> 00:36:29,439
لكنني بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

324
00:36:32,067 --> 00:36:37,655
بالتأكيد، بالتأكيد أحتاج إليك

325
00:36:37,864 --> 00:36:41,368
أحتاج إليك

326
00:36:43,328 --> 00:36:47,165
ربما كنت من المرتزقة

327
00:36:47,374 --> 00:36:51,127
لكن قلبي ليس للبيع

328
00:36:51,336 --> 00:36:55,006
أصبح قاسياً وتفتت

329
00:36:55,215 --> 00:36:59,302
بفضل رجل أسمر طويل القامة
مفتول العضلات

330
00:36:59,511 --> 00:37:02,555
في قلب المدينة

331
00:37:03,348 --> 00:37:07,143
تعيش السيدة المعروفة باسم جايد

332
00:37:07,352 --> 00:37:10,689
وحيدة، بلا حب ولا شفقة

333
00:37:10,897 --> 00:37:16,027
أنا الفتاة التي خانها الحب

334
00:37:19,239 --> 00:37:21,574
بالتأكيد، بالتأكيد

335
00:37:21,783 --> 00:37:24,661
أحتاج إليك

336
00:37:26,996 --> 00:37:29,916
بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

337
00:37:31,876 --> 00:37:36,005
أحتاج إليك

338
00:37:46,975 --> 00:37:48,351
- استعراض رائع.
- رائع.

339
00:37:48,560 --> 00:37:51,354
رائع. أحسنت!

340
00:37:52,647 --> 00:37:56,192
مذهل. مذهل للغاية.

341
00:37:56,401 --> 00:37:58,194
أضف الخسائر إلى فاتورتهم.

342
00:37:58,403 --> 00:37:59,904
أمرك يا آنسة جايد.

343
00:38:05,035 --> 00:38:07,328
جزيرة د. زين أمامنا مباشرة.

344
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
أسرعا.

345
00:38:28,725 --> 00:38:31,394
هيا أيها الفارسان. لا وقت للعبث.

346
00:38:31,603 --> 00:38:34,064
حسناً يا صغيري، ادخل. هل أنت بخير؟

347
00:38:35,398 --> 00:38:36,983
أعتقد أنه سعيد بهذا الوضع.

348
00:38:37,192 --> 00:38:40,570
سنطير إلى أعلى البركان
لنرى الجزيرة بوضوح أكبر.

349
00:38:49,496 --> 00:38:50,580
حسناً، هيا بنا.

350
00:39:17,982 --> 00:39:20,443
هل تظن أن د. زين قد لاحظ؟

351
00:39:21,361 --> 00:39:22,946
على الأرجح.

352
00:39:28,660 --> 00:39:29,828
العشاء جاهز.

353
00:39:32,497 --> 00:39:33,873
أصابع السمك مرة أخرى؟

354
00:39:34,499 --> 00:39:38,211
إنني أتناولها للمرة الثالثة
هذا الأسبوع. أنا أكره أصابع السمك!

355
00:39:40,338 --> 00:39:41,297
د. كويست.

356
00:39:41,506 --> 00:39:42,966
أخبرتك يا زين...

357
00:39:43,174 --> 00:39:46,136
...أنني لن أساعدك أبداً
في الوصول إلى قوة كرة كيو.

358
00:39:46,344 --> 00:39:50,473
صدقني، لدي وسائل لإقناعك.

359
00:39:50,682 --> 00:39:51,349
مهلاً.

360
00:39:52,350 --> 00:39:54,310
- أبي!
- د. كويست.

361
00:39:54,519 --> 00:39:55,979
جوني. حاجي.

362
00:39:56,187 --> 00:39:57,647
كيف وصلتما إلى هنا؟

363
00:39:57,856 --> 00:40:02,235
يا للترابط الأسري المؤثر.

364
00:40:02,444 --> 00:40:04,988
رباه، كم كنت سأشعر بالسعادة...

365
00:40:05,196 --> 00:40:06,322
...لو أن لي أسرة.

366
00:40:06,531 --> 00:40:08,199
ماذا تريد يا زين؟

367
00:40:11,036 --> 00:40:12,996
ليس عليك يا د. كويست...

368
00:40:13,204 --> 00:40:16,666
...سوى توصيل الكرة
بنظام الطاقة الخاص بالجزيرة.

369
00:40:16,875 --> 00:40:22,380
بمجرد انتهائك من ذلك،
سأعيد إليك الصبيين سالمين.

370
00:40:22,589 --> 00:40:25,967
أما إن قمت بأية ألاعيب،
فسأسلمهما إليك...

371
00:40:26,176 --> 00:40:29,637
...على صحن ساخن.

372
00:40:35,310 --> 00:40:36,519
لا تنفذ يا أبي.

373
00:40:36,728 --> 00:40:38,396
ليس لدي خيار يا جوني.

374
00:40:38,605 --> 00:40:41,524
لا أحتمل أن يلحق بك أو بحاجي أي أذى.

375
00:41:00,293 --> 00:41:01,544
خذوا الصبيين إلى زنزانتهما.

376
00:41:01,753 --> 00:41:03,588
واعثرا على ذلك القط.

377
00:41:03,797 --> 00:41:08,051
لن يكون المكان آمناً
إلا بعد التخلص من ذلك القط الماكر.

378
00:41:08,259 --> 00:41:12,389
أريد إطلاق النار عليه فوراً.

379
00:41:54,014 --> 00:41:56,057
ما أجمل العودة إلى البيت

380
00:42:14,325 --> 00:42:17,746
يجب أن أعترف،
أذهلني وصولكما إلى هنا أيها الصبيان.

381
00:42:17,954 --> 00:42:19,122
لكنني أتمنى لو لم تأتيا.

382
00:42:20,749 --> 00:42:24,294
فولاذ التيتانيوم.
صدقاني، لقد حاولت ثنيه.

383
00:42:24,502 --> 00:42:26,629
أرجو ألا تتشقق الأرضية.

384
00:42:27,672 --> 00:42:28,965
لن تنجح فكرة حفر نفق.

385
00:42:29,674 --> 00:42:31,301
ماذا عن تلك الفتحة في الأعلى؟

386
00:42:31,509 --> 00:42:32,761
إنها مجرد فتحة تهوية.

387
00:42:32,969 --> 00:42:35,930
حتى لو تمكنا من الوصول إليها،
فهي لا تتسع للدخول فيها.

388
00:42:39,017 --> 00:42:41,644
بانديت! حجمك مناسب.

389
00:42:41,853 --> 00:42:45,148
حاجي، أتظن أنك لا زلت قادراً
على القيام بحيلة الارتقاء؟

390
00:42:45,357 --> 00:42:47,484
ليست حيلة يا صاحبي ريس.

391
00:43:03,541 --> 00:43:04,542
أحسنت.

392
00:43:04,751 --> 00:43:06,252
والآن ابحث عن توم وجيري.

393
00:43:34,948 --> 00:43:37,117
هل يعمل؟ هل هذا بث مباشر؟

394
00:43:37,325 --> 00:43:38,827
لم لم تخبروني؟

395
00:43:39,035 --> 00:43:42,414
مرحباً بكم في جزيرة
معارك زين الآلية.

396
00:43:42,622 --> 00:43:46,418
مرحباً، مرحباً بكم.
بفضل عصر الفضاء والتقنية الحديثة...

397
00:43:46,626 --> 00:43:48,503
...أصبحت قلعة الدمار المتنقلة...

398
00:43:48,712 --> 00:43:53,341
...قادرة على إخضاع أي دولة...

399
00:43:53,550 --> 00:43:56,803
...تختارونها.

400
00:43:57,012 --> 00:43:59,973
وكل هذا بسعر مناسب.

401
00:44:12,777 --> 00:44:15,280
إذن جئتما إلى هنا بمساعدة جايد؟

402
00:44:18,074 --> 00:44:19,075
ساعدتنا.

403
00:44:21,828 --> 00:44:24,998
هل ذكرتني بأي حال؟

404
00:44:27,417 --> 00:44:28,918
أجل.

405
00:44:30,045 --> 00:44:31,504
بشكل سيىء، أليس كذلك؟

406
00:44:31,713 --> 00:44:36,301
أعتقد أنها ما زالت معجبة بك يا ريس،
لكن بطريقة مخيفة.

407
00:44:36,509 --> 00:44:37,761
لا ألومها.

408
00:44:37,969 --> 00:44:39,304
هذا ما يحدث...

409
00:44:39,512 --> 00:44:42,599
...حين تعطي العمل الأولوية
قبل مشاعر الآخرين.

410
00:44:42,807 --> 00:44:45,518
يبدو أنني أفسدت كل شيء.

411
00:44:46,478 --> 00:44:48,271
أعرف هذا الشعور.

412
00:44:48,480 --> 00:44:50,690
آسف لأنني ورطتك في هذا المأزق
يا حاجي.

413
00:44:50,899 --> 00:44:55,278
لو أتيحت لي الفرصة لإعادة الكرة،
فلن أتردد في مرافقتك.

414
00:44:55,487 --> 00:45:00,075
شكراً، لكن كما يقول أبي،
أحياناً ما أقبل تحديات تفوق قدراتي.

415
00:45:00,283 --> 00:45:02,118
لا تقس على نفسك يا جوني.

416
00:45:02,327 --> 00:45:03,411
ولا أنت يا حاجي.

417
00:45:03,620 --> 00:45:06,122
- أنا فخور بكما.
- حقاً؟

418
00:45:06,331 --> 00:45:07,832
بالتأكيد.

419
00:45:08,041 --> 00:45:11,503
أي صبيين آخرين يملكان الشجاعة
وسعة الحيلة...

420
00:45:11,711 --> 00:45:13,630
...ليسافرا القارات...

421
00:45:13,838 --> 00:45:17,008
...للعثور علينا في قلب بركان؟

422
00:45:17,217 --> 00:45:18,677
شكراً يا ريس.

423
00:45:22,681 --> 00:45:25,517
وفي الواقع، حين نعود...

424
00:45:25,725 --> 00:45:27,977
...سأعطيك دروساً في الطيران،
ما رأيك؟

425
00:45:29,354 --> 00:45:30,772
أجل، الطائرة.

426
00:45:36,361 --> 00:45:40,573
أرجو ألا تفكر في أية مخططات
لعرقلة العملية يا د. كويست.

427
00:45:42,701 --> 00:45:47,330
على العكس يا زين،
فقد انتهيت من تركيب كرة كيو.

428
00:45:47,539 --> 00:45:48,707
أخيراً.

429
00:45:48,915 --> 00:45:49,999
أحضروه.

430
00:45:54,879 --> 00:45:56,631
هل يمكنني رؤية ابني الآن؟

431
00:45:56,840 --> 00:45:59,384
أولاً، يجب أن نختبر الكرة.

432
00:45:59,592 --> 00:46:04,389
لأنها إن لم تعمل،
فسترى ابنك في حفرة السلطعون.

433
00:46:25,994 --> 00:46:29,372
ألا تعجبك أصابع السمك؟
لا، بالطبع لا. لا، لا، لا.

434
00:46:29,581 --> 00:46:31,416
أنت دكتور عظيم.

435
00:46:31,624 --> 00:46:33,877
أجل. ما اختصاصك؟

436
00:46:36,713 --> 00:46:38,840
ألا يجب أن تكون في الأعلى؟

437
00:46:40,091 --> 00:46:43,428
إذن يمكنك أن تأخذ هذا
إلى صاحب السمو الأحمق.

438
00:46:46,389 --> 00:46:48,224
وابتعد عن عشبة القطط.

439
00:47:27,013 --> 00:47:29,099
هل تشعر به يا د. كويست؟

440
00:47:29,307 --> 00:47:32,769
إنه انطلاق قوة ذكائي.

441
00:47:32,977 --> 00:47:35,855
يا للغرابة، يشبه صوته كرة كيو
التي صنعتها.

442
00:47:37,148 --> 00:47:40,568
هذه عادتك دائماً يا بنتون.

443
00:47:40,777 --> 00:47:42,362
تنكر عبقريتي.

444
00:47:42,904 --> 00:47:45,156
حتى حين كنا طالبين
في أول عام جامعي...

445
00:47:45,365 --> 00:47:47,659
...كنت تغار من عبقريتي المتفوقة.

446
00:47:48,076 --> 00:47:51,121
كانت عبقريتك منصبة على الدمار.

447
00:47:51,955 --> 00:47:54,165
لم أحرق مختبر الكيمياء!

448
00:47:54,833 --> 00:47:57,252
لم يتم إثبات ذلك.

449
00:47:57,585 --> 00:48:00,380
ماذا عن انفجار مفاعل الذرات؟

450
00:48:00,588 --> 00:48:03,008
مجرد سحابة إشعاع صغيرة.

451
00:48:03,216 --> 00:48:05,760
لا أعرف لم غضبوا إلى هذا الحد بشأنها.

452
00:48:05,969 --> 00:48:08,054
أنا من سقط شعره!

453
00:48:08,263 --> 00:48:13,601
شعري الحريري الطويل الرائع
بنعومته الطبيعية.

454
00:48:16,771 --> 00:48:19,858
اضطروا إلى إخلاء المدينة يا زين.

455
00:48:20,358 --> 00:48:22,819
هذا مؤسف يا د. كويست.

456
00:48:23,028 --> 00:48:25,572
كان بوسعنا تكوين فريق ممتاز،
أنا وأنت.

457
00:48:25,780 --> 00:48:27,824
كان بوسعنا السيطرة على العالم!

458
00:48:28,033 --> 00:48:31,202
لكنني سأستأثر بهذا المجد وحدي.

459
00:48:31,411 --> 00:48:35,832
ليتك وفرت علينا جميعاً المشقة
باختراع مستحضر جيد لنمو الشعر.

460
00:48:59,898 --> 00:49:01,191
ماذا يحدث يا ريس؟

461
00:49:01,399 --> 00:49:04,944
يبدو أن خطة زين ستسقط السقف فوقنا.

462
00:49:05,570 --> 00:49:07,280
الأرضية تثير قلقي بقدر أكبر.

463
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
اصعدا أيها الصبيان.

464
00:49:16,581 --> 00:49:17,540
سلطعون.

465
00:49:18,375 --> 00:49:20,251
لطالما كرهت السلطعون.

466
00:49:21,753 --> 00:49:22,545
النجدة!

467
00:49:25,090 --> 00:49:26,257
لن أسمح بذلك.

468
00:49:27,926 --> 00:49:29,135
بانديت!

469
00:49:29,594 --> 00:49:31,137
وقد أحضر توم وجيري أيضاً.

470
00:49:31,346 --> 00:49:33,390
هل يستطيعون إخراجنا من هنا؟

471
00:49:40,271 --> 00:49:43,274
إن كنتم ستنقذوننا،
فهذا هو الوقت المناسب.

472
00:49:51,408 --> 00:49:52,617
نحن في الانتظار.

473
00:49:58,790 --> 00:49:59,833
الآن!

474
00:50:05,797 --> 00:50:07,757
أحسنتم يا رفاق.

475
00:50:08,299 --> 00:50:09,843
توم. جوني.

476
00:50:10,051 --> 00:50:10,760
انتبها.

477
00:50:20,645 --> 00:50:21,688
بانديت!

478
00:50:24,065 --> 00:50:24,941
هيا بنا.

479
00:50:48,214 --> 00:50:51,384
انظر يا د. كويست، هذا انتصاري.

480
00:51:36,221 --> 00:51:37,681
غير معقول.

481
00:52:04,165 --> 00:52:06,751
ريس، نحن نتجه إلى الحافة!

482
00:52:06,960 --> 00:52:08,211
تشبثوا أيها الصبية!

483
00:52:09,129 --> 00:52:10,171
لا أستطيع التوقف!

484
00:52:11,756 --> 00:52:13,883
لا! حاجي!

485
00:52:14,092 --> 00:52:15,552
- ريس!
- أمسكتك.

486
00:52:17,262 --> 00:52:18,471
حاجي.

487
00:52:18,680 --> 00:52:20,640
- وأنا أمسكتك.
- نجوت بأعجوبة.

488
00:52:25,103 --> 00:52:26,688
لن أنساك.

489
00:52:29,024 --> 00:52:29,899
توم.

490
00:52:32,277 --> 00:52:33,236
أمسكت بك.

491
00:52:39,325 --> 00:52:40,827
لا.

492
00:52:43,329 --> 00:52:44,581
أنت-- أنت تنزلق.

493
00:52:46,958 --> 00:52:47,751
لا!

494
00:53:13,485 --> 00:53:14,861
ليس مرة أخرى.

495
00:53:26,581 --> 00:53:29,167
إلى أين تأخذنا يا زين؟

496
00:53:29,376 --> 00:53:30,794
إلى الديار يا د. كويست.

497
00:53:31,002 --> 00:53:33,672
بينما كنت تعبث بكرتك الصغيرة...

498
00:53:33,880 --> 00:53:36,716
...اخترعت وسيلة لتسخير طاقتها...

499
00:53:36,925 --> 00:53:40,637
...لصنع أكبر وأروع سفينة حربية...

500
00:53:40,887 --> 00:53:43,056
...شهدها العالم.

501
00:53:53,608 --> 00:53:55,318
انتبهوا. هناك إنسان آلي.

502
00:53:56,861 --> 00:53:58,154
أحتاج إلى وسيلة تشتيت.

503
00:53:59,197 --> 00:54:02,992
توم يستطيع القيام بذلك.
بهذه الحلة سيتصور أنه أحد قطط زين.

504
00:54:19,843 --> 00:54:20,844
لا!

505
00:54:41,573 --> 00:54:43,199
عرف عن نفسك.

506
00:54:43,408 --> 00:54:45,410
أسوأ عطل حاسوبي يمكن أن تتعرض له.

507
00:54:47,996 --> 00:54:49,831
إلى ساحة الخردة مباشرة.

508
00:54:52,292 --> 00:54:53,918
رئيس الولايات المتحدة

509
00:54:55,003 --> 00:54:56,880
متى وصلتنا هذه الرسالة؟

510
00:54:57,088 --> 00:55:01,051
منذ لحظات يا سيدي الرئيس.
وصلت لكل رؤساء العالم.

511
00:55:01,259 --> 00:55:02,802
هل أنت متأكد من أنها من زين؟

512
00:55:03,011 --> 00:55:04,220
أجل يا سيدي.

513
00:55:04,429 --> 00:55:07,974
هذا توقيعه.
وجه باسم في نهاية التهديد.

514
00:55:09,267 --> 00:55:10,977
إن لم تتم تلبية مطالبي.
مع أرق تحياتي، د. زين

515
00:55:11,853 --> 00:55:13,229
هل يمكننا منعه؟

516
00:55:13,438 --> 00:55:15,440
نحن نحاول معرفة مكانه الآن...

517
00:55:15,648 --> 00:55:18,568
...لكن من الواضح أن مركبته الطائرة
محجوبة عن الرادار.

518
00:55:19,277 --> 00:55:22,238
لعلنا نستعين بالدكتور بنتون كويست.

519
00:55:22,447 --> 00:55:25,241
هذا لو استطعنا العثور عليه.

520
00:55:37,379 --> 00:55:39,422
15 دقيقة يا د. كويست.

521
00:55:39,631 --> 00:55:44,928
لم يبق لدولتكم سوى الوقت المستغرق
لتسخين البيتزا المجمدة.

522
00:55:56,898 --> 00:55:59,526
انتظرا هنا. سأذهب وأحضر والدك.

523
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
آسف جداً.

524
00:56:13,665 --> 00:56:16,000
حاجي، يجب أن نطفىء كرة كيو.

525
00:56:23,174 --> 00:56:24,467
هل يمكنك تشغيل الرافعة؟

526
00:56:29,681 --> 00:56:32,308
أجل، أنا بارع في رفع الأشياء.

527
00:56:47,198 --> 00:56:49,034
أنا مستعد يا جوني.

528
00:56:49,909 --> 00:56:50,869
أنا مستعد.

529
00:56:51,786 --> 00:56:53,580
على أهبة الاستعداد.

530
00:56:55,540 --> 00:56:57,167
عليكما بتولي الحراسة.

531
00:57:04,549 --> 00:57:05,759
وضعك جيد يا جوني.

532
00:57:10,263 --> 00:57:11,723
اقتربت.

533
00:57:20,440 --> 00:57:23,693
أفضل شيء عند شن هجمة عسكرية مكثفة...

534
00:57:24,069 --> 00:57:27,364
...هو تناول الشاي الهندي.

535
00:57:30,075 --> 00:57:31,201
حليب؟

536
00:57:35,580 --> 00:57:37,248
ماذا؟ ريس بانون؟

537
00:57:55,141 --> 00:57:56,726
والقط؟

538
00:57:56,935 --> 00:57:58,186
الآليون سيتولون أمر بانون.

539
00:57:58,395 --> 00:58:01,606
يجب أن تحمي الكرة من ذلك القط البغيض.

540
00:58:16,621 --> 00:58:19,082
- لقد وصلنا.
- أجل. نحن قادمون.

541
00:58:45,483 --> 00:58:46,609
ماذا؟

542
00:58:46,818 --> 00:58:48,945
إنه ابن كويست.

543
00:58:49,154 --> 00:58:52,490
أمسكا بالقط
وسأتولى أمر ذلك المشاكس.

544
00:59:12,135 --> 00:59:13,136
حاجي.

545
00:59:13,345 --> 00:59:14,637
سأتولى الأمر.

546
00:59:28,860 --> 00:59:31,321
أحتاج إلى المساعدة يا رفيقي.

547
00:59:31,529 --> 00:59:33,698
حسناً. النجدة آتية.

548
00:59:33,907 --> 00:59:35,909
أجل، أجل، النجدة آتية.
نحن النجدة.

549
01:00:17,742 --> 01:00:19,369
أنت تسلك الاتجاه الخاطىء.

550
01:00:27,085 --> 01:00:29,087
إلى أين أنت ذاهب أيها الصغير؟

551
01:00:34,801 --> 01:00:37,387
لم يكن سوى قط خائف.

552
01:00:37,595 --> 01:00:39,097
أجل، في غاية الجبن.

553
01:00:39,305 --> 01:00:41,808
جبان بدون شك.
جبان مثل الجبن، أجل.

554
01:00:42,017 --> 01:00:44,310
قضينا على واحد، بقي أربعة.

555
01:00:52,318 --> 01:00:53,403
جيري.

556
01:00:55,739 --> 01:00:57,073
أمسكت بك.

557
01:01:04,039 --> 01:01:05,999
خمس دقائق يا د. كويست.

558
01:01:06,207 --> 01:01:10,420
أكاد أتذوق طعم الببروني والفطر.
بيتزا شهية.

559
01:01:10,545 --> 01:01:13,757
أنت شخص مريض ومعقد يا زين.

560
01:01:26,144 --> 01:01:27,687
هكذا. بقيت بضع قضبان أخرى.

561
01:01:28,146 --> 01:01:29,356
حقاً؟

562
01:01:29,564 --> 01:01:32,609
هل تظن ذلك؟
ما رأيك إن فجرنا رافعتك؟

563
01:01:32,817 --> 01:01:34,277
لا يا بانديت.

564
01:01:39,616 --> 01:01:40,658
لا!

565
01:01:42,118 --> 01:01:43,328
يا للأسف أيها الفتى.

566
01:01:45,497 --> 01:01:46,915
انتبه يا حاجي!

567
01:01:47,123 --> 01:01:50,919
إنها إحدى الطرق لقتل عصفورين
بحجر واحد، أليس كذلك؟

568
01:01:56,549 --> 01:01:57,634
انتبه يا جوني!

569
01:02:03,223 --> 01:02:04,683
رائع!

570
01:02:06,559 --> 01:02:08,019
تشبث يا جيري.

571
01:02:20,198 --> 01:02:21,825
طيران موفق يا توم.

572
01:02:22,200 --> 01:02:23,660
عليكما بالصبي...

573
01:02:23,868 --> 01:02:25,412
...وسأمسك بالكلب.

574
01:02:37,924 --> 01:02:39,259
رائع.

575
01:02:39,467 --> 01:02:44,764
هذا الاجتماع سيسهل
القضاء عليكم بضربة واحدة.

576
01:02:49,728 --> 01:02:52,022
مزقوهم إرباً يا رفيقي.

577
01:02:52,772 --> 01:02:55,358
إنه أحد الصبيين دون شك،
أحد أفراد الفريق. أجل.

578
01:02:57,402 --> 01:03:00,947
ليتك توقفت قبل أن تهزم
أيها القط.

579
01:03:17,380 --> 01:03:19,299
أجل. مزقه إرباً.

580
01:03:52,624 --> 01:03:54,501
هيا يا حاجي. هذه فرصتنا.

581
01:04:11,726 --> 01:04:12,894
اقفز!

582
01:04:25,073 --> 01:04:26,282
ماذا حدث الآن؟

583
01:04:27,659 --> 01:04:28,785
تحذير!

584
01:04:45,010 --> 01:04:45,969
لا!

585
01:05:05,363 --> 01:05:07,824
لقد تفوقت علي أيها القط.

586
01:05:09,576 --> 01:05:11,327
- أبي.
- د. كويست.

587
01:05:11,536 --> 01:05:12,746
جوني. حاجي.

588
01:05:12,954 --> 01:05:16,624
ربما فاز قطك العظيم بهذه المعركة...

589
01:05:16,833 --> 01:05:19,711
...لكن حتى بدون الكرة
الطاقة في هذه الجزيرة كافية...

590
01:05:19,919 --> 01:05:21,713
...للوصول إلى الساحل والتحطم.

591
01:05:21,921 --> 01:05:24,340
هبوط موفق يا د. كويست.

592
01:05:31,222 --> 01:05:34,267
- ماذا؟
- لا يوجد مكان. انتظر العربة القادمة.

593
01:05:34,476 --> 01:05:37,228
مهلاً! هذه كبسولة هروبي أنا، لا أنتم!

594
01:05:37,437 --> 01:05:39,064
مهلاً!

595
01:05:40,607 --> 01:05:45,695
لم صنعت من القطط مساعدين؟

596
01:05:49,991 --> 01:05:52,744
وجدنا مركبة زين الطائرة
يا سيدي الرئيس.

597
01:05:52,952 --> 01:05:55,872
لكن يبدو أنه قد فات الأوان.
إنه قريب جداً.

598
01:05:57,123 --> 01:06:00,126
إذن سيتطلب إنقاذ هذه المدينة معجزة.

599
01:06:05,256 --> 01:06:06,383
تحذير!

600
01:06:07,050 --> 01:06:09,260
أبي، يعرف توم وجيري مكان الطوافة.

601
01:06:09,469 --> 01:06:10,929
يمكننا استخدامها للهروب.

602
01:06:11,846 --> 01:06:15,642
تفكير سديد. لكننا لا نستطيع المجازفة
باصطدام الجزيرة بالعاصمة.

603
01:06:15,850 --> 01:06:16,976
ماذا تفعل؟

604
01:06:17,102 --> 01:06:19,312
عرفت أنني قد أقع
في أيدي الأعداء ذات يوم.

605
01:06:19,521 --> 01:06:22,315
لذا صنعت صاروخاً احتياطياً
يستقبل إشارات من ساعتي...

606
01:06:22,524 --> 01:06:24,901
...لمنع استخدام اختراعاتي
لأغراض الشر.

607
01:06:25,402 --> 01:06:27,904
تم تفعيله. لنبتعد بسرعة.

608
01:06:29,989 --> 01:06:32,200
وعلاوة على ذلك، هناك 900 درجة
في نصب واشنطن وتاج حجري...

609
01:06:32,409 --> 01:06:34,244
...و30 ألف مكعب مرمري...

610
01:06:34,452 --> 01:06:37,288
...وصاروخ تايتن 3.

611
01:06:45,255 --> 01:06:47,465
أما كان يجب أن أعرف بذلك؟

612
01:07:02,313 --> 01:07:05,108
- سد علينا الطريق.
- قد نجد وسيلة للدوران من الخلف.

613
01:07:05,316 --> 01:07:06,651
الوقت لا يسمح.

614
01:07:06,860 --> 01:07:10,780
سأرفع جيري إلى الجهة الأخرى
ليحضر المركبة إلينا.

615
01:07:39,684 --> 01:07:42,854
آسف أيها الصبيان.
أخشى أنها النهاية.

616
01:07:45,690 --> 01:07:48,026
لا ترسل فأراً لأداء مهمة رجل.

617
01:07:48,526 --> 01:07:49,736
أو امرأة.

618
01:07:49,944 --> 01:07:51,905
الآنسة جايد. كيف؟

619
01:07:52,113 --> 01:07:54,282
تتبعتكم. يجب أن أحمي استثماراتي.

620
01:07:54,491 --> 01:07:56,493
بل وأنقذنا كرتك الصغيرة.

621
01:08:00,372 --> 01:08:01,748
اقفز يا ريس!

622
01:08:05,168 --> 01:08:07,879
جيزيبيل، ما أجمل رؤيتك.

623
01:08:08,088 --> 01:08:10,507
أجل. أجل، أعرف.

624
01:08:10,715 --> 01:08:12,884
- هل يمكننا الرحيل الآن؟
- يجب أن نرحل.

625
01:08:40,245 --> 01:08:43,415
وبينما نعيد ترميم نصب واشنطن...

626
01:08:43,623 --> 01:08:47,210
...بالأحجار الأصلية التي أحضرناها
من المحيط...

627
01:08:47,419 --> 01:08:51,715
...يشرفنا تكريم هؤلاء الأبطال
الشجعان المبدعين...

628
01:08:51,923 --> 01:08:56,469
...بوسام التميز للشجاعة والإبداع.

629
01:08:58,596 --> 01:09:00,473
أحسنتم. أحسنتم.

630
01:09:03,518 --> 01:09:04,769
رائع.

631
01:09:05,353 --> 01:09:06,730
أقصد، أشكرك يا سيدي الرئيس.

632
01:09:06,938 --> 01:09:11,067
أنت تذكرني بنفسي في مثل عمرك
يا جوني.

633
01:09:14,863 --> 01:09:16,197
اهدأ يا صغيري.

634
01:09:17,866 --> 01:09:21,995
بل وصنعنا خصيصاً وساماً لك
يا سيدي الفأر.

635
01:09:46,728 --> 01:09:48,188
ممنوع الدخول

636
01:10:01,743 --> 01:10:04,204
لا أتذكر رؤية هذه الفقرة في البرنامج.

