0 00:00:20,000 --> 00:01:00,000 [ترجمه الى العربيه ] عـــــــــــادلــــــــــــــــــ 1 00:01:26,987 --> 00:01:30,013 بينما كانت الحرب المدنية مستمرة بين الشمال والجنوب 2 00:01:30,090 --> 00:01:33,852 هناك اجتاحت الحدود من ميسوري الى كنساس 4 00:01:33,894 --> 00:01:35,986 قوة شهيرة بحرب العصابات 5 00:01:36,063 --> 00:01:41,559 بقيادة ضابط كونفدرالي وكان الرجال يتبعونه بطاعة عمياء 7 00:01:41,635 --> 00:01:44,694 كان هذا القائد لا يعتبر كجندي شرعي 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,339 في الجنوب أَو الشمال 9 00:01:47,741 --> 00:01:49,709 انه كان وليـام كلارك كـوانترل 10 00:01:49,810 --> 00:01:52,745 وحشي، قرصان قاطع طريق 11 00:01:53,246 --> 00:01:57,999 كانت وجهته لورانس هيا إلى لورانس 13 00:02:06,994 --> 00:02:10,689 انه كونترال ابتعد عن انظاره سيد ترافيس 14 00:02:11,365 --> 00:02:12,389 تعال 15 00:03:22,469 --> 00:03:23,732 ماذا لديك، ليفتنانت؟ 16 00:03:23,804 --> 00:03:26,328 خمسون من احسن الخيول في مراعي الجنوب 17 00:03:26,406 --> 00:03:30,700 البنادق والذخيرة في الطابق السفلي من المتجر مهياة لتوزيعها عاى وجبة جديدة من المجندين 19 00:03:30,711 --> 00:03:32,402 الرجال الموتى لا يستطيعونَ إستعمالها 20 00:03:32,433 --> 00:03:37,999 اين القوائم؟ ها هي ..الرجال أللذين اردتهم، ومكان سكناهم 21 00:03:39,653 --> 00:03:40,745 تود 22 00:03:49,429 --> 00:03:52,330 طارد كل رجل على هذه القائمة واقتلهِ 23 00:03:52,399 --> 00:03:53,798 بكل سرور 24 00:03:53,867 --> 00:03:56,458 - أنت لا تأخذ أسرى؟ - لا 25 00:03:56,503 --> 00:03:59,999 - أيّ مال هناك؟ - ؟ 10000 دولار من الذهب 26 00:04:00,107 --> 00:04:01,199 إكسروا الباب 27 00:04:06,713 --> 00:04:08,737 إكسره 28 00:04:15,989 --> 00:04:18,888 هذا هو مارتن.مدير هذا البنك 29 00:04:19,659 --> 00:04:21,866 - سيد ترافس - افتح الخزنة 30 00:04:21,895 --> 00:04:23,659 جِئتَ هنا كصديق 31 00:04:24,264 --> 00:04:27,500 - لتساعد السماء روحكِ الغادرةَ - جيِم، لا 32 00:04:27,567 --> 00:04:34,671 أنت تساعد هذا المجنون بالحرب، يسرق ويحرق ويقتل الناس العزل 34 00:04:34,975 --> 00:04:37,569 - أنا جندي. وانها الحرب - الحرب 35 00:04:37,844 --> 00:04:41,439 الحلفاء لا يعترفون بهذا الوحشي كجزء من الجيش الجنوبي 36 00:04:41,681 --> 00:04:44,299 والشمال سيشنقه امام الناس كمجرم 37 00:04:44,351 --> 00:04:47,319 إسكتْ وإفتح تلك الخزنة 38 00:04:48,000 --> 00:04:49,700 افعل ذلك، جيم 39 00:04:49,790 --> 00:04:54,281 - لا، أنا لَن.افتحها - أنت يجب ان تفتحها 40 00:04:56,830 --> 00:04:58,161 ذلك يكفي 41 00:05:04,838 --> 00:05:06,862 إكسرْها وافتحها 42 00:05:10,944 --> 00:05:14,777 أَكلتَ على مائدتي ايها الجاسوس 43 00:05:20,320 --> 00:05:23,152 لم يكن جزءا من التخطيط قتل المدنيين 44 00:05:23,190 --> 00:05:29,000 المدنيون؟ انت جندي جيد وقد عملتَ بشكل جيد، كجاسوس 46 00:05:29,033 --> 00:05:34,777 أنت ستشترك في المجدِ خذ ما تريد من هذه البلدةِ 47 00:05:37,070 --> 00:05:40,131 سيدة مارتن ، رجاءً إذهبي 48 00:05:40,907 --> 00:05:42,500 ليس بامكانك مساعدته 49 00:05:43,543 --> 00:05:48,444 تذكر هذا اليوم، ترافيس تذكره جيدا 50 00:06:36,529 --> 00:06:41,222 أخبر الكونترال ان يجد لنفسه جاسوسِ آخرِ 51 00:06:45,505 --> 00:06:51,270 خذ تلك الخيول وابحث عن الملازم ترافيس بسرعة 52 00:07:22,842 --> 00:07:28,133 منذ أن ربح اليانكيين هذه الحرب وهولاء الرعاعِ يملائون هذه الزوارقِ 54 00:07:36,389 --> 00:07:39,222 هذا سوف يكلفك آخر 200 دولار 55 00:07:39,693 --> 00:07:41,888 انا انسحب 56 00:07:43,697 --> 00:07:48,444 -؟ 200 دولار ، و 300 دولار - اوه جيف. انا اتواصل معك 57 00:07:49,035 --> 00:07:52,386 - هَلّ بامكانك ان تتغلبي على سبعتين؟ - بسهولة، انا عندي تسعتين 58 00:07:52,439 --> 00:07:57,222 - لقد رميت ثلاث عشراتَ - لم يحالفني الحظ... القدر كَانَ لي 59 00:07:57,777 --> 00:07:59,802 هل تحتاج الى بعض المال؟ بعض المساعدة؟ 60 00:08:00,113 --> 00:08:04,316 اي واحد يلعب معك يحتاج الى مساعدة ماذا لو تعطيني ورق جيد؟ 61 00:08:04,517 --> 00:08:09,666 لايمكن انا اريد ان اغلبك ذلك عمل خبيث تعمليه مع صديق قديمِ 63 00:08:09,723 --> 00:08:12,999 في لعبة الورق ليس لدي أي أصدقاء 64 00:08:13,126 --> 00:08:14,594 والان اقطع انت 65 00:08:17,530 --> 00:08:22,000 - انت تلعب مثل الساذج - الرجل جيد اذا ورقه جيد 66 00:08:22,836 --> 00:08:26,999 انت دائما تلعب جيد علما ان الورق بيدك غير جيد 67 00:08:27,073 --> 00:08:30,100 - ماهي مشاويرك الليلة؟ - لا شيء 68 00:08:30,143 --> 00:08:32,167 أنا أفتح 69 00:08:33,346 --> 00:08:35,508 تفكر بلورانس ثانية ,هه؟ 70 00:08:36,649 --> 00:08:38,500 انتهى كل شيء جيف انسى ذلك 71 00:08:38,551 --> 00:08:41,000 حسنا انها منسية كهذا 72 00:08:41,121 --> 00:08:42,748 لورانس، كانساس 73 00:08:43,023 --> 00:08:48,100 أنه كان يوم الكونترال الاكبر انا لاانساه لااحد يمكن ان ينساه 75 00:08:48,161 --> 00:08:52,359 لم يبقى احدا حي لقد نهبوا وحرقوا البلدة 76 00:08:52,432 --> 00:08:56,632 الكونترال ورجاله ذبحوا 150 من النساء والاطفال ايضا 77 00:08:56,703 --> 00:08:59,999 وكل ذلك كان بسبب عمل جاسوسِ واحد 78 00:09:00,073 --> 00:09:02,800 هل قابلتي رجل الكونترال سيدتي؟ 79 00:09:02,876 --> 00:09:05,777 انظر صديقي، لماذا لا تأخذ كلامك الى مكان آخر؟ 80 00:09:05,845 --> 00:09:08,507 الكونترال مات وكل شيء ذهب معه 81 00:09:08,581 --> 00:09:10,050 - هذه الحرب قد انتهت 82 00:09:10,117 --> 00:09:13,999 انها لم تكن حرباً انهم كانوا لصوص سفاحون وقتلة 83 00:09:14,054 --> 00:09:16,145 ماذا تقول سيد؟ 84 00:09:16,256 --> 00:09:19,500 أتمنى أن اصل الى الرجل الذي عمل تلك المجزرة 85 00:09:19,559 --> 00:09:22,659 تعتقد أنك ستعرفه إذا رأيته مرة أخرى؟ بالتأكيد، انا سأعرفه 87 00:09:22,729 --> 00:09:26,690 وما الفرق الذي سيعمله الآن؟ انه كان مجرد جندي يفعل ما يكلف به 89 00:09:26,766 --> 00:09:29,861 كنت في الغرفة معه عندما قتل الكونترال أفضل صديق لي 90 00:09:29,936 --> 00:09:34,999 أنا لا يمكن أن انساه انه يجلس هناك الآن، الجاسوس 91 00:09:43,950 --> 00:09:46,851 دعنا نذهب خارجا انهم لن يجرؤا على ملاحقتنا 92 00:10:27,794 --> 00:10:31,222 القذر الجاسوس القذر 93 00:10:43,042 --> 00:10:45,409 جيف، ابتعد الآن 94 00:10:45,545 --> 00:10:48,674 إذهب إلى جولز موريت اقليم في مقاطعة أريزونا 95 00:10:48,748 --> 00:10:50,682 - لنرجع الى الداخل - رجاءا، جيف. اذهب 96 00:10:50,750 --> 00:10:53,082 أنا لا استطيع المغادرة. شخص ما يجب ان يجيب على الاسئلة 97 00:10:53,153 --> 00:10:55,882 اسئلة أنت يد الكونترال الذي قتل رجلان 98 00:10:55,955 --> 00:10:56,800 ولكن انا ؟؟ 99 00:10:56,850 --> 00:11:00,024 - سيكون هناك هيئة محلفين وقاضي يانكي اي فرصة ستحصل عليها؟ 100 00:11:00,493 --> 00:11:04,191 - رجاءً، جيف، اذهب أنا سَأَلْحق بك لاحقا 000 00:11:04,205 --> 00:11:06,991 - لاتلحقيني جوزي 101 00:11:08,001 --> 00:11:12,433 هل رأيتيه؟ أين هو؟ - مَن؟ 103 00:11:38,531 --> 00:11:41,999 - ألى اين تذهب عرباتِ الجيشِ تلك ؟ - الى بريسكوت 104 00:11:42,035 --> 00:11:46,363 انهم يتحركون نحو فينيكس هذه البلدةِ أصبحتْ قاسيةَ جداً لهم 106 00:11:46,406 --> 00:11:47,999 وداعا، بلوجاكيتز 107 00:11:48,074 --> 00:11:53,000 - خذ حكومتك الجيدة الى توكسان - ارجع عندما تحصل على إجازتك 108 00:11:53,146 --> 00:11:57,999 نحن منفتحين على نطاق واسع الآن 109 00:12:48,768 --> 00:12:50,999 سيد كونروي، اعترضونا مرة آخرى 110 00:12:51,037 --> 00:12:54,439 - من الجيد انك تجاوزتهم جاك. - هذا ليس جيدا 111 00:12:54,641 --> 00:12:58,099 - أود أن احصل على واحد من قطاع الطرق - أنا سعيدة انهم لم يؤذوك 112 00:12:58,144 --> 00:12:59,888 شكراً. 113 00:13:00,580 --> 00:13:04,900 هذه البلدة وصمة عار لكل شخص فيها - كلنا نعرف ولكنه ياخذ وقت شيلبي 115 00:13:04,951 --> 00:13:06,999 - سوف تتغير الأمور في يوم ما 116 00:13:06,999 --> 00:13:09,755 - لكن متى؟ كل ما نفعله هو الكلام لا أحد لديه الشجاعة لفعل أي شيء 117 00:13:09,789 --> 00:13:12,417 نحن تحت سيطرة حثالةِ القوم والأمر يزداد سوءا 118 00:13:12,492 --> 00:13:15,052 لا تقلقي حبيبتي لقد استرجعنا املاكنا وبسرعة 119 00:13:15,128 --> 00:13:17,358 لكن إلى متى يمكن أن نحافظ عليها؟ 120 00:13:17,397 --> 00:13:20,298 - العربة سرقت للتو - هذه هي المرة الثانية هذا الاسبوع 121 00:13:20,366 --> 00:13:22,630 أنت لم تدعني اركب على تلك العربة 122 00:13:22,702 --> 00:13:27,262 شيء مضحك،انهم لم يؤذوا الناس على تلك العربة 123 00:13:28,474 --> 00:13:31,375 أَنا آسف جعلوني إرمي الخزنة الحديدية سّيد كونروي 124 00:13:31,444 --> 00:13:36,888 - لا شيء فيها عدا الصخور - ناولني تلك الحقيبة .. ممكن ؟ 125 00:13:46,893 --> 00:13:48,325 سيد كونروي 126 00:13:50,063 --> 00:13:56,000 سّيد كونروي. هل وضعت فيها صخور أيضا؟ -لا. انها مليئة بالعملات المعدنيةِ المسكوكة حديثاً 128 00:13:56,045 --> 00:13:59,437 أليس هذا اهمال كبير تحمل ثروة في حقيبة قديمة؟ 129 00:13:59,505 --> 00:14:03,442 انه أكثر أمانا. هذا هو السبب في أننا لانخبرك أين نخفي الذهب في كل رحلة 130 00:14:03,509 --> 00:14:06,237 - ونحن خدعناهم ثانيةً - نعم سيدي 131 00:14:06,446 --> 00:14:08,437 أبدا لاتخبرني أين وضعت الذهب 132 00:14:08,514 --> 00:14:14,142 مالااعرفه لا أحد يمكن ان ياخذه مني 133 00:14:21,160 --> 00:14:26,544 سيد أَنا اسف بشان تخويفي حصانِك ربما ادعوك لشراب أو شيء لإصلاح ذلك؟ 135 00:14:26,599 --> 00:14:28,000 ليس الآن، شكراً 136 00:14:28,030 --> 00:14:32,444 أنت غريب من هنا اسمي جاك. جاك هوبر 137 00:14:32,472 --> 00:14:35,302 كَيف ترى هذه البلدةِ؟ 138 00:14:37,543 --> 00:14:41,138 - نوع من الهمجية لا . انه تدريب وقد ادى الى مقتل شخص في الأسبوع الماضي 139 00:14:41,214 --> 00:14:42,238 لا بأس بذلك 140 00:14:42,315 --> 00:14:44,841 هذا ليس جيدا انتقلوا الى عاصمة الولاية اليوم 141 00:14:44,917 --> 00:14:47,978 - لا مكان للرجل النزيه الآن - ثم لماذا لا يمكنك البقاء هنا؟ 142 00:14:48,054 --> 00:14:51,999 يسرني ان تعيش هنا هل ستسكن في فندق جونيبر؟ 143 00:14:51,999 --> 00:14:52,917 - نعم 144 00:14:52,992 --> 00:14:57,293 ذلك أفضل مكانِ في البلدةِ، سّيد انا لم اتعرف على اسمك 145 00:14:57,363 --> 00:14:58,353 ذلك صحيح 146 00:14:58,931 --> 00:15:02,000 انا شخص من نوع كثير الكلام 147 00:15:46,579 --> 00:15:49,105 هل تريد ان تستمتع بلعبة حظ ايها الغريب؟ 148 00:15:49,182 --> 00:15:50,341 لا، شكرا 149 00:15:50,416 --> 00:15:53,388 أين اذهب للحصول على غرفة هنا؟ 150 00:15:53,419 --> 00:15:57,333 هناك، الرجل ذو الصدرية المُبهرجة 151 00:16:09,135 --> 00:16:11,200 - أود الحصول على غرفة 152 00:16:11,231 --> 00:16:14,400 - بـ 1.50 $ أو اكثر ؟ - بـ 150 دولار 153 00:16:14,448 --> 00:16:20,333 خذ الغرفة 230 يمكنك الحصول على مفتاحك من بيج في الرواق 154 00:16:20,713 --> 00:16:24,366 سيد جون سميث بالتأكيد لديك الكثير من الاقرباء هنا 156 00:16:24,417 --> 00:16:26,782 لقد جئت من عائلة كبيرة هل تعرف جول موريت؟ 157 00:16:26,853 --> 00:16:29,980 انه يمتلك هذا المكانِ وكثير من الاماكن هنا 158 00:16:30,056 --> 00:16:32,923 - ماهو انطباع الناس عنه؟ - البعض يحبه والبعضِ لا 159 00:16:32,992 --> 00:16:35,999 - وانت؟ - انه يملك هذا المكانِ 160 00:16:36,062 --> 00:16:38,656 - أَنا ابحث عنه - يسكن في الغرفة. 201 161 00:16:38,731 --> 00:16:39,721 201 162 00:16:39,932 --> 00:16:43,162 إدفعْ ثمن اليوم الأول، رجاءً 163 00:16:47,073 --> 00:16:55,701 انه رقم 13 باسم جون سميث في هذا الفندق لحد الآن أَتمنى بأنه لايؤمن بالخرافاتَ 165 00:17:01,454 --> 00:17:04,116 - سّيد موريت؟ - لا 166 00:17:04,156 --> 00:17:10,524 - قيل لي أني سأراه هنا - يمكنك الانتظار. وسياتي على طول 167 00:17:17,503 --> 00:17:21,333 - انت تركب الخيل بدون عناية، سيد 167 00:17:21,363 --> 00:17:25,940 لاتركب من الأفضل أن تمشي في الطريق 168 00:17:31,050 --> 00:17:34,777 لاتفعل ذلك معي ثانية ابدا 169 00:17:41,961 --> 00:17:42,985 توقفوا 170 00:17:50,469 --> 00:17:55,800 هذا نقص في الضيافة. اتركوه أنا يجِب أَن أَعتذر عن رجالِي 172 00:17:55,875 --> 00:17:58,934 ولكن كلانا يعرف أن الحضارة تنتهي مع خط ماسون ديكسون 173 00:17:59,011 --> 00:18:01,708 - أنت لا تَستطيعُ الإفْلات بدون عقاب 174 00:18:01,781 --> 00:18:05,784 ولا انت أنا أرسلتك للذهب، وانت احضرت لي الصخور 176 00:18:05,818 --> 00:18:08,999 تعال هنا ملازم ترافس 177 00:18:15,661 --> 00:18:18,129 اجلس على الكرسي 178 00:18:20,800 --> 00:18:23,662 من المؤسف جوزي غير موجودة هنا. 179 00:18:23,769 --> 00:18:26,396 كما تعلم انها صديقة قديمة لي، 180 00:18:27,273 --> 00:18:30,527 . انت رميت السكين على المركبِ 181 00:18:30,576 --> 00:18:35,135 لايمكن أن اقف مكتوف الأيدي واسمح بذبح رفيقي القديم في السلاح؟ 182 00:18:35,381 --> 00:18:38,248 أنت لا تتذكر كيف دَحرناهم في لورانس؟ 183 00:18:38,317 --> 00:18:40,376 قاتلنَا تحت نفس العَلَمِ. 184 00:18:40,453 --> 00:18:44,219 وبقيادة الزعيمِ الأعظمِ، وليام كلارك كونترال 185 00:18:44,290 --> 00:18:46,281 هناك مدرستان فكريتان على ذلك 186 00:18:47,393 --> 00:18:50,994 لذا، بطريقة ما،أنا مدين بحياتي الى المهاجمين. 187 00:18:51,063 --> 00:18:52,861 لا. انت مدين لي. 188 00:18:53,232 --> 00:18:55,758 وأنا أعرف مقامر جيد دائما يدفع ديونه 189 00:18:56,302 --> 00:18:58,996 - هناك دفع، هاه؟ - هناك دائما دفع 190 00:18:59,071 --> 00:19:02,444 - هذا يعتمد على - لدي وظيفة لك 191 00:19:02,508 --> 00:19:05,170 وظيفة لمن لديه موهبة غير عادية 192 00:19:05,811 --> 00:19:07,869 وهو هنا 193 00:19:08,000 --> 00:19:11,812 - جولز. وديغا اتيا - جولز صديقي القديم 194 00:19:12,551 --> 00:19:15,378 لماذا انت عصبي جداً؟ 195 00:19:15,821 --> 00:19:17,220 لذا انت قفزت 196 00:19:17,857 --> 00:19:19,552 هذه اساليبك ديغا 197 00:19:19,759 --> 00:19:22,727 - الا تسكت أبداً؟ - لا 198 00:19:22,828 --> 00:19:26,128 أنا دائما متفاجىء. أنا فقط واشي 199 00:19:26,666 --> 00:19:28,065 الآن لنتكلم 200 00:19:28,734 --> 00:19:31,222 هذا شورتي شريكي 201 00:19:31,671 --> 00:19:34,997 انه لا يتحدث الإنجليزية جيدا مثلي 202 00:19:35,241 --> 00:19:39,222 - اليس كذلك شورتي؟ - نعم 203 00:19:40,100 --> 00:19:41,605 من هو؟ 204 00:19:41,681 --> 00:19:44,773 مجرد شخص غريب لا أكثر؟ 206 00:19:44,917 --> 00:19:47,666 انه ليس من شأنك؟ 207 00:19:48,354 --> 00:19:50,247 انه ليس خائفا 208 00:19:50,456 --> 00:19:52,254 الرجل يجاوب 209 00:19:53,459 --> 00:19:58,111 لكنه لا يحمل أي أسلحة مارايك به شورتي؟ 210 00:19:58,464 --> 00:20:00,891 هو سيصبح مثقب. 211 00:20:01,033 --> 00:20:06,323 مثقب؟ أوه، ولد، هذا يعني انه سيكون مقتولاً 213 00:20:07,273 --> 00:20:09,999 أنت صديق صديقي القديمِ 214 00:20:10,042 --> 00:20:13,000 ساقدم لك هدية صغيرة أنت قد تحتاجها 215 00:20:13,035 --> 00:20:16,555 - عندما أشعر بالحاجة، سوف احمل مسدس 216 00:20:16,816 --> 00:20:19,751 هيا خذه 217 00:20:20,453 --> 00:20:22,421 ضعه في جيبك 218 00:20:22,855 --> 00:20:24,414 أنت لا تعرف أبدا 219 00:20:27,126 --> 00:20:28,616 شكراً 220 00:20:28,794 --> 00:20:29,999 حسنا 221 00:20:30,663 --> 00:20:33,999 الآن .. لماذا انا جئت لرؤيتك 222 00:20:34,600 --> 00:20:36,999 ليلة أمس، أحد أعواني 223 00:20:37,536 --> 00:20:45,900 صديقي القديم كانساس. كَان في البلدةِ وعمل قليلاً من المرح ثم اختفى 226 00:20:45,945 --> 00:20:48,710 - هل تعتقد انه هنا؟ - أين ما عدا ذلك؟ 227 00:20:48,848 --> 00:20:52,180 كورث اجلب كانساس 228 00:21:10,770 --> 00:21:15,666 هناك رجلك، ديغا إذا كنت لا تزال تريده 229 00:21:22,114 --> 00:21:24,606 وتلك السكين التي حاول طعنها في ظهري 230 00:21:24,784 --> 00:21:27,777 - أنت تتصرف بقساوة معي جولز 231 00:21:27,787 --> 00:21:31,353 أنت تعرف مكانك لا تتدخل بعملياتي في هذه البلدةِ 232 00:21:31,390 --> 00:21:33,422 - لكننا كنا هنا قبلك 233 00:21:33,594 --> 00:21:38,791 لكن الآن انا فيها وأنت خارجِها ارجع إلى التلال وخذ هذا الحثالة معك 234 00:21:38,998 --> 00:21:42,660 وانا سارجع هذا أنت قد تحتاجه أيضاً 235 00:21:43,068 --> 00:21:45,387 لدي ألكثير منه 236 00:21:45,404 --> 00:21:50,738 في المرة القادمة قد نجتمع، وربما ستحتاجه ............هيا 238 00:21:54,480 --> 00:22:00,100 انه واحد من المشاكل الصغيرة التي اواجهها لكنه لاشيء بالنسبة لمشكلتي الحقيقية 240 00:22:00,152 --> 00:22:02,484 أنوي ان اترك بريسكوت وانا مليونيرا 241 00:22:02,988 --> 00:22:06,117 - طموحاتك عالية - نعم 242 00:22:06,525 --> 00:22:10,553 الملايين من الدولارات من الذهب الخام تتدفق من خلال المناجم في هذه المدينة 243 00:22:10,629 --> 00:22:15,432 أنوي امتلاك جزء من هذا التدفق انه ينقل عبر خطوط عربات كونروي 245 00:22:15,467 --> 00:22:20,188 والسيد كونروي يعمل بسرية تامة فلا اعرف متى وكيف يشحن الذهب 247 00:22:20,306 --> 00:22:25,188 الآن، العيون التي استخدمها الكونترال في لورانس اريدها أن تعمل بدقة معي هنا 249 00:22:25,211 --> 00:22:30,734 أنا اود ان ابين شيء واحد عندما أدركت حقيقة الكونترال، تركته وانضممت الى الكونفدرالية 251 00:22:30,816 --> 00:22:32,206 وقاتلت في العراء 252 00:22:32,384 --> 00:22:36,000 لنترك هذا الان فنحن خسرنا الحرب على أي حال 253 00:22:36,021 --> 00:22:38,422 فقد استسلم لي ولكن أنا لم استسلم 254 00:22:38,824 --> 00:22:41,999 اليانكيز دمر الجنوب والآن هم ينهبونه 255 00:22:42,027 --> 00:22:44,155 لذا انت تقوم ببعض النهب لوحدك 256 00:22:44,263 --> 00:22:47,872 أستيلاء اليانكي على الذهب كان من الأعمال الغير المشروعة بالنسبة لي 257 00:22:47,900 --> 00:22:50,444 الان خذ بعض الراحة أنا سأراك غدا 258 00:22:50,464 --> 00:22:54,602 وبالمناسبة عليك استخدام اسم مارك ستون 259 00:22:54,673 --> 00:22:56,444 مارك ستون 260 00:22:56,666 --> 00:23:02,999 تعلم، موريت ..كنت أعتقد أنك ستسرق ذهب كونروي على الرغم من أنه لم يكن للجنوب 261 00:23:18,731 --> 00:23:22,888 - ما رأيكم في الرجل الطويل ؟ - أنا لا أحبه 262 00:23:24,803 --> 00:23:28,135 كن حذرا ان لايكرهك ايضا 263 00:23:37,883 --> 00:23:42,784 ابي مارك ستون من وكالة مباحث كولير 264 00:23:44,056 --> 00:23:48,216 مكتبنا في شيكاغو أبلغني بانك تبحث عن وكيل 266 00:23:48,260 --> 00:23:50,786 كان ذلك قبل عدة أسابيع، سيد ستون لماذا كل هذا التأخير؟ 267 00:23:50,863 --> 00:23:54,365 كنت في مهمة في ريو باسو كان لابد من انهائها اولا 268 00:23:54,400 --> 00:23:56,999 الم يخبروك كَم هذه البلدةِ مختنقة؟ 269 00:23:57,036 --> 00:24:00,267 ليس كل شيء ولكن مما رأيت، كونت فكرة عما يحدث 270 00:24:00,339 --> 00:24:05,031 هذه السرقاتِ تكلفنا الكثير من المال انهم يقتلون النقل شريان حياتنا 272 00:24:05,110 --> 00:24:08,610 الآن اذا لم تتحرك الحكومة فالناس سيغادرون البلدة 273 00:24:08,681 --> 00:24:10,872 هناك أوقات يكون من الحكمة فيها المغادرة 274 00:24:10,983 --> 00:24:15,071 هذا كلام غريب من رجل كنا نأمل انه سيوقف هؤلاء الخارجين عن القانون 275 00:24:15,120 --> 00:24:18,683 ربما هذا لا يعني له شيئا طالما أنه سيحصل على الأجر 276 00:24:18,724 --> 00:24:20,486 انتظري لحظة انسة كونروي 277 00:24:20,559 --> 00:24:24,718 كنت أتساءل لماذا انت باقية هنا فقد تعرضين نفسك للاذى 279 00:24:24,797 --> 00:24:28,163 أنت لا تفهم، سيد ستون هذا وطننا. ونحن نعيش فيه 280 00:24:28,233 --> 00:24:33,457 انا ولدت في إقليم ولاية اريزونا وابي اعطى كل مالديه في سبيل هذا البلد وامي أعطت حياتها 283 00:24:33,572 --> 00:24:37,406 الآن هذه البلادِ تديننا بشيء، ونحن لايمكن ان نخرج منها بسهولة 284 00:24:37,609 --> 00:24:40,888 لا، لا أظن ذلك ممكنا 285 00:24:41,213 --> 00:24:43,341 أنت يَجِب أَن تعطيني حرية التصرف، سيد كونروي 286 00:24:43,449 --> 00:24:45,000 اي شيء تريده 287 00:24:45,018 --> 00:24:48,443 ضعني كحارس لمستودع الذخيرة فهو أفضل لكي لا يعرف أحد لماذا انا هنا 288 00:24:48,787 --> 00:24:53,690 - حسنا سافعل ما بوسعي لمساعدتكما .... طاب نهاركم 289 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 انا ارتحت له 290 00:25:09,341 --> 00:25:12,888 هل كسبت الشوط ؟ ماذا حدث؟ أي مشكلة؟ 291 00:25:12,909 --> 00:25:14,412 - لا شيء 292 00:25:14,613 --> 00:25:17,480 ماذا حدث لمارك ستون المالك الحقيقي لتلك الرسالة؟ 293 00:25:17,549 --> 00:25:18,846 ليس هناك شيئ 294 00:25:18,917 --> 00:25:23,252 عرضنَا رسالة كونروي على الوكالة وتبين انها مزورة 295 00:25:23,522 --> 00:25:25,513 علينا ان نعمل بسرعة الآن 296 00:25:25,591 --> 00:25:30,900 أخشى عليك يجب أن تنتظر حتى أعلم شيئا - تاخرت ثلاثة أيام لحين رؤية كونروي 298 00:25:30,929 --> 00:25:35,356 أنا كان لا بد ان اعمل بعض التخطيط لقد اكتشفت ذلك من خلال لعب الورق سيد موريت 300 00:25:35,377 --> 00:25:39,999 من ألافضل ان تتأكد انك تحمل البطاقات الرابحة 301 00:25:52,684 --> 00:25:57,781 شكرا لك، سيد ديغا لجعل الرحلة تبدو قصيرة جدا وممتعة 303 00:25:58,123 --> 00:26:00,649 أنا سعيد جدا انك استمتعتي سينورا 304 00:26:00,893 --> 00:26:04,000 نحن سنقوم برحلة طويلة أخرى قريبا 305 00:26:04,329 --> 00:26:08,698 - أنا سأَجعلها لك جميلة بدرجة أكبر. - اوه لا شكراً لك 306 00:26:08,767 --> 00:26:12,600 وأنت يجب ان لاتلعب بمثل هذه الاسلحة فانها تجعلني قلقة 307 00:26:12,644 --> 00:26:17,800 إذا كان هذا يقلقك انا سَأَقطع هذه اليَد مباشرةً 309 00:26:17,843 --> 00:26:21,500 رجاءا لاتقطعها انتظر حتى العشاءِ أين الفندق؟ 310 00:26:21,547 --> 00:26:25,346 ساخذك بنفسي إلى فندق جونيبر. 311 00:26:26,985 --> 00:26:28,475 خذ حقائبَ السيدة 312 00:26:28,554 --> 00:26:31,455 لماذا انا احمل الحقائب في حين انت تحصل على الفتاة؟ 313 00:26:31,990 --> 00:26:35,688 بسبب أَنا رجل محترم وأنت اجنبي 314 00:26:51,877 --> 00:26:55,995 هذا فندق جونيبر أَتمنى أن يكون لديهم الكثير من الماء الساخن 315 00:26:56,081 --> 00:26:58,900 بالتأكيد انه مبهرج جداً 316 00:26:58,984 --> 00:27:03,046 لديهم الكثير من الماء وستنالين تنظيف لطيف 317 00:27:03,655 --> 00:27:07,023 لكن الرئيسَ، موريت انه خنزير 318 00:27:08,594 --> 00:27:14,760 جول صديقي القديم هل تنتظر هنا لكي تستقبلني؟ 320 00:27:14,833 --> 00:27:20,061 - ماذا كنت تفعل على تلك الحافلةِ؟ كنت ذاهب الى توكسون. لاشتري ملابس 321 00:27:20,139 --> 00:27:21,400 مبهرجة ها؟ 322 00:27:22,808 --> 00:27:25,188 كيف تفضلها ايها الغريب؟ 323 00:27:25,210 --> 00:27:27,405 تلك المرأة. أين قابلتها؟ 324 00:27:27,479 --> 00:27:31,408 في توكسون، واصبحنا اصدقاء بسرعة 325 00:27:31,450 --> 00:27:34,579 تحب الركوب في العربة معي 326 00:27:34,720 --> 00:27:38,686 انت ركبت الحافلة للتحقق من الاموال والعثور على أفضل الأماكن لااخفائها 327 00:27:38,724 --> 00:27:39,748 ربما 328 00:27:40,159 --> 00:27:42,127 وربما كنت ارغب في رؤية هذا البلد 329 00:27:42,461 --> 00:27:45,294 أمرتك بالبقاء بعيدا عن تلك الشحنات 330 00:27:45,364 --> 00:27:47,298 منذ متى تامرني؟ 331 00:27:47,900 --> 00:27:48,988 انا اخبرتك 332 00:27:49,034 --> 00:27:56,688 إذا أنت اواي من نسلك اتى ثانية الى هذه البلاد انا سامزقكم وارميكم الى الكلاب 334 00:27:56,707 --> 00:27:59,999 انه يتكلم انا لااتكلم 336 00:28:00,112 --> 00:28:02,705 شورتي اخرس 337 00:28:22,901 --> 00:28:25,888 جوزي، ماذا تفعلين هنا؟ 338 00:28:25,999 --> 00:28:29,666 اوه جيف ..انت تعرف جيدا بانك تركتني وانا ساتبعك 339 00:28:29,888 --> 00:28:33,333 لا. أنا لم اتركك ولكن أخبرتك أَنْ لاتتبعيني 340 00:28:33,363 --> 00:28:40,545 آسفة، لفتانت لقد عَصيت الاوامر لكن لن اكون حمقاء بعد الان وافعل كل مايقوله لي الرجال 341 00:28:40,652 --> 00:28:45,999 - أنت بعيدة عن المنزل - كنت، قبل دقيقة ولكن الان انا في المنزل 342 00:28:46,124 --> 00:28:49,287 - لماذا جِئتي الى هنا؟ - انظر وأنا في طريقي إلى كاليفورنيا 343 00:28:49,361 --> 00:28:51,830 أعتقدت انك لن ترى المحيط الهادئ، لذا 344 00:28:51,877 --> 00:28:53,700 لا تغيري الموضوع، جوزي 345 00:28:53,732 --> 00:28:56,064 لا تنسى بانك رجل مطلوب 346 00:28:56,201 --> 00:28:59,993 وكاليفورنيا أبعد بكثير من لويزيانا عن مقاطعة أريزونا 347 00:29:00,005 --> 00:29:04,430 الرجل المطلوب ليس له الخيار انه يتوقف حيث يفقدوه ويسافر بسرعة عندما يجدوه 349 00:29:04,476 --> 00:29:06,706 - انه لا يبدو منطقك - لا؟ 350 00:29:06,778 --> 00:29:10,271 في بعض الاحيان لايهمك ان ترمي ضميرِك خارج النافذة 351 00:29:10,349 --> 00:29:11,714 أنت لا تعني ذلك 352 00:29:11,783 --> 00:29:14,616 - لماذا لا أنا؟ - دعنا لا نتجادل 353 00:29:14,686 --> 00:29:18,208 دعنا نذهب ونتناول شراب لاعادة شملِنا - بالتأكيد 355 00:29:18,257 --> 00:29:20,999 بالمناسبة انت لم تخبرني بانك كنت مسرورا لرؤيتي 356 00:29:21,059 --> 00:29:25,589 - أَنا مسرور لرؤيتك - انت تلعب بالنساء مثل لعبك بالورق 357 00:29:25,631 --> 00:29:28,997 أنا سأَرتمي عليك 358 00:30:18,650 --> 00:30:21,811 انظر انظر هناك 359 00:31:37,763 --> 00:31:42,000 لن يمر وقت طويل قال ستون سيصلون بـ 11:00 360 00:31:42,334 --> 00:31:44,566 انه ما يقرب من ذلك الآن 361 00:31:44,669 --> 00:31:45,864 حسناً،مولر 362 00:31:46,104 --> 00:31:48,732 نعم، انه سيكون مثل صيد السمكِ في برميل 363 00:31:48,807 --> 00:31:53,646 تأكد أن لا تمزق اكياس الحبوب فقد قال ستون ان الذهب الذي نسعى وراءه في تلك الأكياس 365 00:31:53,678 --> 00:31:57,806 أَعرف أنا لست قليل الفهم 366 00:32:15,467 --> 00:32:18,222 هناك لقد اتوا 367 00:32:55,707 --> 00:32:57,222 هيا 368 00:34:24,429 --> 00:34:26,453 أعطني البندقية 369 00:34:28,400 --> 00:34:29,829 ذلك الرجل مجنونِ 370 00:34:29,901 --> 00:34:34,222 من الافضل ان نخرج من هنا فانه سوف يقتلنا 371 00:34:42,547 --> 00:34:46,212 أنت متأكد انك تمكنت منهم 372 00:34:46,450 --> 00:34:48,111 دعنا نذهب 373 00:34:54,192 --> 00:34:55,777 Giddyup! 374 00:35:04,402 --> 00:35:06,666 - اسف تاخرت عليك - ماالسبب 375 00:35:06,738 --> 00:35:09,400 ديغا وعصابته قاموا باعتراضي أنا كان لابد ان اهرب 376 00:35:09,507 --> 00:35:13,286 لماذا لم تتوقف عندما رأيت رجالي؟ - اعتقدت انهم من عصابة ديغا 378 00:35:13,311 --> 00:35:18,477 انتبه عندما تطلق النار فلقد ضربت قبعتي - انا عرفت أنه انت والا كنت قتلتك 380 00:35:18,516 --> 00:35:21,340 انت لم تنجز المهمة التي كلفتك بها - أنا لن اتكلم الان 382 00:35:21,353 --> 00:35:24,152 أنا ساتكلم قبل ان ناخذ الاموال انت منعتنا 383 00:35:24,222 --> 00:35:26,088 انا سأتكلم سلاجر انه على حق 384 00:35:26,157 --> 00:35:27,318 مِنْ أدلتك حتى الآن 385 00:35:27,392 --> 00:35:30,225 ما سناخذه من العربات لن يكفي لاشباع خيولنا من الشوفان 386 00:35:30,295 --> 00:35:34,858 لا؟ لدي مايثير اهتمامك الحافلة التي غادرت فينيكس تحمل أكثر من 25،000 دولار 388 00:35:34,899 --> 00:35:36,128 من ألاموال الجديدة 389 00:35:36,201 --> 00:35:37,896 انها ستكون في برميل الماء في الصندوقِ 390 00:35:37,969 --> 00:35:40,870 إذا فعلتم كما أقول فسوف نحصل عليها دون عناء 391 00:35:40,939 --> 00:35:42,600 - هل كونروي اخبرك بهذا؟ - ابنته 392 00:35:42,674 --> 00:35:46,167 انه الوقت المناسب هذه المرة انا استطيع الصبر 393 00:35:46,244 --> 00:35:51,351 ولكن سيد كورث وسيد سلاجر قليلوا الصبر فانهم بحاجة الى المال 395 00:35:51,383 --> 00:35:53,714 وانا كذلك 396 00:36:00,859 --> 00:36:02,777 الملك يفوز 397 00:36:02,961 --> 00:36:04,953 جاك يخسر 398 00:36:07,032 --> 00:36:09,225 الملك يفوز 399 00:36:11,036 --> 00:36:13,060 العشَرة تخسر 400 00:36:16,641 --> 00:36:18,111 جرب هذا 401 00:36:19,077 --> 00:36:22,000 الملكة تفوز الثلاثة تخسر 403 00:36:22,147 --> 00:36:25,808 أبداً لا تتجادل مع سيدة 404 00:36:26,551 --> 00:36:29,417 دعونا نبقى على هذا النحو 405 00:36:30,488 --> 00:36:32,683 ستة يفوز 406 00:36:34,000 --> 00:36:35,700 الملكة تخسر 407 00:36:35,760 --> 00:36:38,666 - ما ذا تنوي ان تفعل عند العشاء؟ 408 00:36:38,777 --> 00:36:41,423 لدي ارتباط سابق جوزي 409 00:36:41,533 --> 00:36:43,888 هل ستكون مع عائلة كونري؟ 410 00:36:43,900 --> 00:36:46,878 أنا لا أتجاهلك لكن عملي يأخذ الحيز الأكبر من وقتي 411 00:36:46,905 --> 00:36:51,739 - ثمانية يفوز خمسة يخسر - نعم. أَسْمع بان لديك رئيس عملي جداً 412 00:36:51,810 --> 00:36:56,334 ربما نجد عزلة اكثر في مكان آخر مثل كاليفورنيا؟ 414 00:36:56,448 --> 00:37:01,999 - متى واتتك هذه الفكرة؟ - قبل أيام عندما رأيت رئيس عملك 415 00:37:02,320 --> 00:37:04,111 أربعة تفوز 416 00:37:04,322 --> 00:37:06,259 أنت جلبت لي الحظ 416 00:37:06,322 --> 00:37:09,333 دائما إخْبرك باننا فريق عظيم 417 00:38:11,623 --> 00:38:16,999 انزل واجلب ذلك الصندوقِ واتمنى أن لا نجد فيه صخور اليوم 418 00:38:23,368 --> 00:38:24,699 تعال هنا 419 00:38:25,537 --> 00:38:28,006 - أين هو؟ - اين تخفيه 420 00:38:28,106 --> 00:38:32,872 لا أعرف. رجاءا لا انا لا اعرف 421 00:38:37,649 --> 00:38:39,879 تسعة يفوز. ثلاثة يخسر 422 00:38:39,951 --> 00:38:41,817 سيد ستون، الرئيس يريد رؤيتك 423 00:38:41,886 --> 00:38:44,014 - أَي رئيس؟ - الشخص الذي يدفع لك 424 00:38:44,088 --> 00:38:48,116 - عذرا، جوزي. انه العمل - عملك يأتي قبل عملي 425 00:38:48,393 --> 00:38:51,658 ابقي لاعبيهم جوزي 426 00:38:51,996 --> 00:38:54,055 سبعة يفوز. جاك يخسر 427 00:38:58,670 --> 00:39:01,541 مرحباً، شيلبي. - مرحباً، مارك 429 00:39:01,573 --> 00:39:04,665 هل تعرفين، انك تجعلين ذلك الثوب جميل جدا 430 00:39:04,709 --> 00:39:06,677 شكراً لك. انه جديد 431 00:39:06,744 --> 00:39:10,742 تعرف فرانك، هناك مثل يقول لايمكن ان توجد الا مهرة واحدة في المرعى 433 00:39:10,782 --> 00:39:13,376 الآن، مارك ستون. انه شخص لطيف 434 00:39:13,451 --> 00:39:17,888 هل تذكر شيلبي كونروي، وكيف كانت مهتمة بالعمل وليس عندها وقت للرتوش؟ 436 00:39:17,922 --> 00:39:20,721 بلى. انها حتى إهملت واجبات مسك الدفاتر 437 00:39:20,792 --> 00:39:25,244 أنا سأقول لكم، أعجوبة مارك اعاد اللون مرة أخرى الى خديها 439 00:39:25,296 --> 00:39:27,422 ستة يفوز 440 00:39:28,333 --> 00:39:30,596 عشرة يخسر 441 00:39:37,041 --> 00:39:40,745 لقد تاخر جاك بجلب تلك الحافلة من فينكس - لاتقلق 443 00:39:40,778 --> 00:39:46,670 إذا كنت تفكر بالمال فابي قد غير الخطة فجاك سوف لا يحمل المال معه في هذه الرحلة 445 00:39:46,718 --> 00:39:48,111 مارك 446 00:39:48,653 --> 00:39:52,520 عندي أخبار سيئة لك لقد فقدت كل مالك 447 00:39:52,891 --> 00:39:54,518 ذلك لايظر 448 00:39:55,326 --> 00:39:59,255 - الآنسة كونروي، الآنسة سوليفان. - كَيفَ حالك، انسة سوليفان؟ 449 00:39:59,297 --> 00:40:02,425 الستي شيلبي كونروي التي تدير شركة الشحن؟ 450 00:40:02,467 --> 00:40:06,000 أنا لا أُديرها أنا اعمل فيها فقط 451 00:40:06,471 --> 00:40:09,980 في الطريق إستمررت بإخباري كَمْ هي كفوءة في العمل 452 00:40:10,008 --> 00:40:14,144 توفعت ان ارى سيدة كبيرة في السن وليس بهذا الجمال 454 00:40:14,178 --> 00:40:16,999 شكراً لك. وكذلك أنت 455 00:40:17,215 --> 00:40:20,400 معروف عن مارك ان له ذوق جيد 456 00:40:20,451 --> 00:40:22,317 نحن كنا أصدقاء مقربين لسنوات 457 00:40:22,587 --> 00:40:27,854 - مارك، أنت لم تخبرني - أنت لم تساليني 458 00:40:34,766 --> 00:40:37,326 اين جيك المفروض أن يكون في مقعد السائق 459 00:40:56,054 --> 00:40:59,666 العم جيك عم جيك 460 00:41:07,632 --> 00:41:10,499 - انه ميت - لقد مزقوا الحافلة بحثا عن الذهب 461 00:41:10,568 --> 00:41:12,900 وعندما لم يعثروا على شيء بدأوا في جيك 462 00:41:12,971 --> 00:41:15,565 - لجعله يرشدهم لمكان الذهب - لقد عذبوه 463 00:41:15,873 --> 00:41:18,274 لقد عذبوه لإجباره على التكلم لكنه لن يفعل 464 00:41:18,343 --> 00:41:21,072 لقد ولدت في هذا البلد ورأيت رجال يقاتلون ويقتلون 465 00:41:21,145 --> 00:41:24,706 لكنني لم أر قط شيء رهيب كهذا الذي فعلوه مع ذلك الرجل المسكين 466 00:41:24,782 --> 00:41:28,082 واستمر يقول لهم لايوجد ذهب وانه لا يعرف 467 00:41:28,152 --> 00:41:29,415 وكان يقول دائما 468 00:41:29,487 --> 00:41:32,115 ما لا أعرفه، لا أحد يستطيع أن يستخرجه مني 469 00:41:32,190 --> 00:41:35,023 حتى لو كان يعرف مكان الذهب فأن جيك لايخبرهم 470 00:41:35,093 --> 00:41:36,889 أي كمية من الذهب لاتساوي مافعلوه 471 00:41:36,961 --> 00:41:40,397 انها اكبر من العمل انها الثقة ..وقد وضع قلبه فيها 472 00:41:40,732 --> 00:41:42,393 وفقد حياته 474 00:41:46,137 --> 00:41:48,529 الآن، ما كل هذا؟ 475 00:41:48,673 --> 00:41:51,199 أنا وأبي لا نعرف ما يجب القيام به نحن محبطين 476 00:41:51,275 --> 00:41:53,243 هذا كلام جديد اسمعه منك شيلبي 477 00:41:53,311 --> 00:41:56,542 سوف نوقف حركة الحافلات لانه يعني الموت للذين يركبون فيها 478 00:41:56,614 --> 00:41:58,600 لم اعتقد انها ستصل إلى هذا الحد 479 00:41:58,616 --> 00:42:01,278 عندما تتوقف حركة الحافلات، الناس سيغادرون معنا 480 00:42:01,352 --> 00:42:04,117 هذه البلدةِ ستكون ميتة دعْ المجرمين ياخذوها 481 00:42:04,188 --> 00:42:07,300 وأنا إعتقدت بانك مقاتلة 482 00:42:07,325 --> 00:42:10,999 أنت نفسك قلت إذا حاولت ان تنقذ بيت محترق فانك ستحترق فيه 483 00:42:10,999 --> 00:42:14,000 ذلك شيء سَمعته مرة من شخص 484 00:42:14,565 --> 00:42:20,111 جيف أَعرف بأنك عملت كل شيءَ لمساعدتنا وهذا كثير بالنسبة لنا 486 00:42:21,139 --> 00:42:24,266 انا وابي سنغادر وانت يجب ان تغادر معنا 487 00:42:24,342 --> 00:42:26,500 - إذا حدث لك شيء انا 488 00:42:26,515 --> 00:42:32,969 استمعي لي ربما هناك فرصة، أُريدك أَنْ ترسلي الحافلة غداً كالمعتاد ولكن بدون ذهبَ 490 00:42:32,984 --> 00:42:37,214 - لا، أنا لن - شيلبي، أَنا اعتمد عليك 491 00:42:42,894 --> 00:42:46,000 قريباً أنا سامنحك فرصتك الحقيقية 492 00:42:46,297 --> 00:42:48,391 لقد كذبت لم يكن هناك ذهب على الحافلةِ 493 00:42:48,466 --> 00:42:50,662 لقد قتلوا من أجل لا شيء 494 00:42:50,735 --> 00:42:54,658 انت خنتنا واخذت الذهب - افرغ كونروي الشحنة في اللحظة الأخيرة 496 00:42:54,672 --> 00:42:59,999 عائلة كونروي تستعد لنقل شحنة كبيرة ؟ 100.000 دولار من الذهبِ 497 00:43:00,044 --> 00:43:04,000 وسوف تمر عبر ممر راكون غدا 498 00:43:04,044 --> 00:43:07,555 واذا لم اخطىء انا ساقود الحافلة بنفسي 500 00:43:10,221 --> 00:43:12,484 مساء الخير 501 00:43:27,738 --> 00:43:30,333 - هيا - انزلني 501 00:43:30,738 --> 00:43:34,333 اتركوني اتركوني 502 00:44:10,915 --> 00:44:13,680 - بالنسبة لك، ليس سيئا، وجه الخنزير - ناولني 503 00:44:21,092 --> 00:44:23,117 لا. رجاءًا لا 504 00:44:23,427 --> 00:44:24,485 اخرس 505 00:44:25,263 --> 00:44:26,820 لا أحد سالُك 506 00:44:29,534 --> 00:44:34,436 صديقي القديم كانساس انا سانسف دماغك 507 00:44:35,139 --> 00:44:36,834 ليس أكثر 508 00:44:38,176 --> 00:44:40,938 انت ستموت ببطء 509 00:44:41,212 --> 00:44:44,442 - لا تتحرك - اعطني فرصة 510 00:44:44,715 --> 00:44:48,879 اثبت تريدني أن اخسر رهاني؟ 511 00:44:50,888 --> 00:44:53,983 العين بالعين. والسن بالسن 512 00:44:55,059 --> 00:44:56,883 لا 513 00:45:03,501 --> 00:45:06,993 لا يهم الكأس المهم الذهب 514 00:45:10,208 --> 00:45:13,698 إربطه مرة اخرى 515 00:45:22,787 --> 00:45:26,000 اثبت اثبت 516 00:45:26,524 --> 00:45:29,999 كيف يمكن ان اطلق النار؟ 517 00:45:32,630 --> 00:45:35,999 اثبت ولا ترمش عيونك 518 00:45:37,301 --> 00:45:40,464 - من الافضل ان تعطيني الوخزة الذهبيةَ ديغا - أنت 519 00:45:42,306 --> 00:45:47,003 إنظر إليه يحاول ان يقتلني بمسدسي الذي اعطيته له 520 00:45:48,746 --> 00:45:52,044 لا على الإطلاق. جِئت لإرجاعه 521 00:45:53,351 --> 00:45:56,555 الآن، لدينا قدح صغير آخر اليك 522 00:45:56,654 --> 00:46:00,453 واللعب عليك بقليل من الحيل ايها الغريب 523 00:46:02,426 --> 00:46:06,111 سوف تفقد 100,000 دولار اذا قتلتني 524 00:46:06,163 --> 00:46:08,600 ما نوع هذه الخدعة القذرة ؟ 525 00:46:08,668 --> 00:46:12,932 موريت بخيل بالعطاء لِهذا أنا أَكره رؤيته يستولي على 100,000 دولار 526 00:46:13,004 --> 00:46:16,222 أنا سأُسيطر على ممر راكونِ غداً 527 00:46:16,507 --> 00:46:20,666 - متى؟ - حوالي وقت الظّهر 528 00:46:21,045 --> 00:46:25,141 آسف جداً صديقي انت كسرت القنينة 529 00:46:25,783 --> 00:46:28,081 أود أن أدعوك للشراب 530 00:46:28,719 --> 00:46:32,917 بالطبع، أنا أريد الثلث واترك موريت واتفق معك 531 00:46:34,759 --> 00:46:38,999 أَتسائل إذا بامكانك قتله لاحقا فانه يريد ان يبعدك عن بريسكوت 532 00:46:39,297 --> 00:46:42,460 تعتقد بأننا نخاف من السيدِ موريت؟ 533 00:46:42,600 --> 00:46:46,467 انا لا اعرف لقد جعلك تعيش هنا مثل الحيوانات 534 00:46:46,804 --> 00:46:50,999 هم لن يتوقعوا باني ساطعنهم من الخلف 535 00:46:51,175 --> 00:46:53,999 ماهذا العقل القذر لديك 536 00:46:54,045 --> 00:46:59,246 تخلص من عصابة موريت اللذين تعرفهم وأنا قد افعل الكثير من الأعمال معك 537 00:46:59,317 --> 00:47:03,686 أنا سأعطيك أفضل جناح في فندق جونيبر عندما تتم المهمة 538 00:47:03,888 --> 00:47:06,617 أنا سَأَعتمد على ذلك 539 00:47:10,328 --> 00:47:12,124 حسنا، شورتي 540 00:47:12,330 --> 00:47:14,100 لنضاعف الرهان 541 00:47:14,165 --> 00:47:18,111 أستطيع أن اطلق النار على العقدة التي تحت الذقن 542 00:47:18,169 --> 00:47:20,993 لا تطلق النار 543 00:47:22,440 --> 00:47:24,464 ادفع لي 544 00:47:47,865 --> 00:47:52,493 انا اود الحصول على تذكرة على الحافله المتوجهه الى اش فورك 545 00:47:54,171 --> 00:47:56,401 هل تمر عبر ممر الراكون؟ 546 00:47:56,474 --> 00:47:58,600 نعم. تمر سفرة ممتعه 547 00:47:58,676 --> 00:48:01,702 سيكون هناك ثلج على الأرضِ، والشلالات ستكون متجمده 548 00:48:01,779 --> 00:48:03,999 نعم كم؟ 549 00:48:04,181 --> 00:48:05,410 12 $ 550 00:48:12,623 --> 00:48:14,455 - ما المسألة؟ - لا شيء 551 00:48:14,892 --> 00:48:17,691 كنت أتساءل فقط هل انت سائق جيد 552 00:48:17,795 --> 00:48:20,999 اتمنى لك رحلة ممتعة 553 00:48:24,668 --> 00:48:27,555 آيك، أفضل أن آقودها لوحدي هذه اللّيلة 554 00:48:27,605 --> 00:48:33,334 لااحد يتوقع وجود ذهب على حافله ليس بها حارس أبلغ السيد كونروي 556 00:48:41,352 --> 00:48:47,000 انت لا تمانع أن اركب بجانبك، أليس كذلك؟ فقط لمرافقتك 557 00:48:56,267 --> 00:49:00,888 أتساءل فقط ماالذي جعله يغير رأيه 558 00:49:33,737 --> 00:49:36,331 فقط قدها لممر الراكونِ 559 00:50:17,948 --> 00:50:19,347 لماذا توقفت ؟ 560 00:50:19,416 --> 00:50:22,078 هناك تسلّق صعب للأمام سادع الخيول تتسلقه 561 00:50:22,152 --> 00:50:26,000 أنت تعرف ان سلاجر ينتظرنا هناك 562 00:51:19,643 --> 00:51:22,999 إحصلوا على الذهبِ أولاً 563 00:51:30,621 --> 00:51:32,850 انتشروا 564 00:53:25,269 --> 00:53:28,111 إرمي مسدسك ارمه 565 00:53:29,740 --> 00:53:31,936 جولز، صديقي القديم 566 00:53:32,476 --> 00:53:36,140 - ما الذي تفعله هنا؟ - اسحب رجالَكَ. بسرعة 567 00:53:36,880 --> 00:53:38,177 بالتأكيد 568 00:53:39,917 --> 00:53:43,046 اولاد دعونا نذهب الى البيت 569 00:53:43,554 --> 00:53:45,666 إنتهى الأمر 570 00:53:45,989 --> 00:53:47,888 لقد ارتكبنا خطأ 571 00:53:48,125 --> 00:53:52,555 اخرجوا تعالوا دعونا نذهب 572 00:53:57,067 --> 00:54:00,444 ترى، جول؟ كلنا نخطأ 573 00:54:00,771 --> 00:54:04,599 حسنا؟ ..هل أَذهب مع رجالِي؟ انتظر لحظة 575 00:54:04,675 --> 00:54:07,640 أنا اود بعض التفسير لهذا الخطأ 576 00:54:07,811 --> 00:54:09,111 كورث 577 00:54:09,546 --> 00:54:11,111 سلاجر 578 00:54:11,582 --> 00:54:12,999 أين أنتم؟ 579 00:54:13,050 --> 00:54:16,444 هنا، جول. ما تبقى منا 580 00:54:21,825 --> 00:54:25,193 اين البقية؟ هذا المكانِ يبدو مثل المسلخ 581 00:54:25,262 --> 00:54:28,999 - نحن كل ما تبقى - لقد فروا من الكمينِ 582 00:54:29,066 --> 00:54:30,589 انه كان خطأ 583 00:54:31,101 --> 00:54:33,900 اتينا، وراينا الرجال يختبئون في الصخور 584 00:54:33,937 --> 00:54:36,777 فاعتقدنا ان الشريف يبحث عنا 585 00:54:36,807 --> 00:54:39,970 - فحسبت ان ارسلهم الى البيت بسرعة - اين الحافلة؟ 586 00:54:40,677 --> 00:54:44,272 تساقطت الحجارة عندما بدأ إطلاق النار أنا سقطت على المنعطف 587 00:54:44,515 --> 00:54:46,142 أعذرْني، جولز. 588 00:54:46,650 --> 00:54:49,333 أنا سأَدْفع لك يوماً ما 589 00:54:49,486 --> 00:54:50,578 هل اذهب الان؟ 590 00:54:50,654 --> 00:54:54,316 اذن وجودك في هذا الممر كان مصادفة عندما كانت الحافلة تمر من هنا 591 00:54:54,340 --> 00:54:56,416 ورجالي لم يراقبوا 592 00:54:56,493 --> 00:54:59,656 بالتاكيد مجرد صدفة 593 00:54:59,730 --> 00:55:04,111 أنا لا أؤمن بالصدفة مَنْ أخبرك اننا هنا؟ 594 00:55:04,601 --> 00:55:08,000 - لو كَان عِندي مسدس - انا عِندي مسدس الآن 595 00:55:08,338 --> 00:55:11,705 - من أخبرك؟ - لا أحد 596 00:55:12,709 --> 00:55:16,999 هل كان ستون؟ بنادقكم عديمة الفائدة الآن ديغا... هل كان مارك ستون؟ 598 00:55:17,047 --> 00:55:20,142 مارك ستون اعتقد هو الذي دفعني عند المنعطف 599 00:55:20,250 --> 00:55:21,740 ساعدوني، رجاءًا 600 00:55:28,025 --> 00:55:32,360 - هَل كان مارك ستون الذي نصب هذا الكمينِ؟ - أنا مصاب انا بحاجة الى المساعدة 601 00:55:32,429 --> 00:55:37,444 أنا ساساعدك ولكن أخبرني اولا هل هو مارك 602 00:55:38,435 --> 00:55:41,333 هل هو مارك ستون... شورتي؟ 603 00:55:41,405 --> 00:55:43,666 نعم 604 00:56:16,773 --> 00:56:18,298 ماذا تفعل هنا ؟ 605 00:56:18,375 --> 00:56:21,106 أخفي الحافلة والخيول وضعْ هذا في مكان آمن 606 00:56:21,178 --> 00:56:27,000 واي احد يسال عني فكل ماتعرفه انا في طريقي الى فينكس 607 00:56:50,407 --> 00:56:52,535 من الغباوة ان تفعل ذلك 608 00:56:52,609 --> 00:56:55,277 أنا لا أَعرف كيف خرجت حياً 609 00:56:55,312 --> 00:56:59,633 جول ذكي ..هو حتما سيعرف انك خنته الآن عليك مغادرة البلدة 611 00:56:59,683 --> 00:57:03,176 هَل سنذهب إلى كاليفورنيا ثانية؟ أنتي يجب ان تذهبي لوحدك 612 00:57:03,253 --> 00:57:10,775 واتركك هنا لكي تقتل؟ تعال واحزم اغراضك واذهب حتى لايحتاج ان تخبرني الى اين 615 00:57:10,861 --> 00:57:14,853 - لا يوجد أحد مثلك في هذا العالم - اعرف. أنا صديقة عظيمة 616 00:57:14,932 --> 00:57:19,594 أنا عملت صفقة مع موريت لكنها لاتشمل القتل ولكن حدثت أمور مثل جاك هوبر 617 00:57:19,638 --> 00:57:21,111 وشيلبي كونروي؟ 619 00:57:21,171 --> 00:57:24,471 في محاولة لمواجهة مشكلة واحدة، وقعت في واحدة اخرى 620 00:57:24,541 --> 00:57:28,444 لقد تاذى الناس الجيدون الناس الذين افكر بهم لايهمون 621 00:57:29,513 --> 00:57:33,448 لقد ذهب حلمي حسنا ، ابقى هنا طالما تريد 622 00:57:33,517 --> 00:57:36,212 ولكن قبل ان يضعوا اسمك على منحدر التل 623 00:57:36,286 --> 00:57:39,288 ينبغي ان تعرف باني كذبت عليك 624 00:57:39,323 --> 00:57:41,587 أنت لست رجلا مطلوبا كان هناك شاهد عيان 625 00:57:41,658 --> 00:57:47,688 انه عامل شحن لقد رأى كل شيء وقد اخبر عن كل شيء الا القتل 627 00:57:47,731 --> 00:57:51,132 لو كنت اعرف هذا بالأمس كان جاك لا يزال حيا لماذا لم تخبريني؟ 628 00:57:51,200 --> 00:57:56,999 لكي يكون لدي سيطرة عليك فأنت يجِب أَنْ تستمر بالركض وأنا يجِب أَن أُلاحقَك 630 00:57:57,007 --> 00:58:04,000 لا تلمني على استعمال الخدع لإحتِجازك فتلك الفتاه كونروي ستعمل الكثير لاخذك 632 00:58:04,681 --> 00:58:09,999 أنا لا أَعْرفُ حتى إذا أنت تعشقها اوه ...ذلك لايهم 634 00:58:10,620 --> 00:58:17,620 الآن يمكنك الذهاب إليها مع اعتراف كبير واتمنى ان ترفسك خارجا 635 00:58:17,758 --> 00:58:19,444 ربما ستفعل 636 00:58:19,863 --> 00:58:24,333 - أين انت ذاهبة؟ - أَحتاج الى شراب. ربما خمسة او ستة 637 00:58:58,335 --> 00:59:01,303 أَنا مسرور أولاد برؤيتكم هنا مع اسلحتكم 638 00:59:01,371 --> 00:59:06,555 هل أنتم مستغربين لاني رجعت؟ فلم يكن هناك أي شيء آخر يمكن أن أفعله 640 00:59:06,777 --> 00:59:09,009 هل موريت بخير، أيضاً؟ 641 00:59:09,479 --> 00:59:12,333 هل اكتشفتم من هم هؤلاء الرجال؟ 642 00:59:12,516 --> 00:59:14,143 وإكتشفنا أشياءَ أخرى أيضاً 643 00:59:15,052 --> 00:59:16,110 نعم 644 00:59:16,353 --> 00:59:20,085 صديقك ديغا رفض الكلام ولكن داتش اعترف بكل شيء 645 00:59:21,992 --> 00:59:24,777 الان مد يديك لاقيدهما 646 00:59:38,542 --> 00:59:40,999 اجلس الان 000 00:59:41,666 --> 00:59:43,979 اجلس 647 00:59:44,014 --> 00:59:46,375 لماذا كل هذا الازعاج؟ 648 00:59:46,616 --> 00:59:49,666 أنا ساجلب جول 649 00:59:56,726 --> 01:00:00,000 تنفس بعمق، سيد، قدر استطاعتك 650 01:00:00,530 --> 01:00:02,328 جول لايقبل ان نصفعك 651 01:00:02,732 --> 01:00:08,033 فعندما سيصل الى هنا، فانه سيسلخ جلدك عن عظامك في وقت واحد 652 01:00:11,942 --> 01:00:14,999 من المؤسف انك بليد كالفأر 653 01:00:18,348 --> 01:00:22,555 لا، أنا لست قادر على إئتمانك 654 01:00:26,957 --> 01:00:29,925 - ماذا تقصد، لا يمكنك إئتماني؟ - انسى ذلك 655 01:00:29,993 --> 01:00:33,452 حثالة مثلك يقطع رقبتي وياخذها كلها 656 01:00:33,530 --> 01:00:38,265 اضربني مرة أخرى وسوف افقد ذاكرتي وتجعلني أنسى أين خبأت الخزنة الحديدية 658 01:00:38,301 --> 01:00:40,742 هذا يعني أنك لم ترجعها إلى المحطة؟ 659 01:00:40,770 --> 01:00:45,444 وتعتقد أني ارجع 100،000 $ إلى كونروي؟ لماذا ؟ 660 01:00:46,009 --> 01:00:50,111 أنا كنت أَحزم للذِهاب عندما اتيتم سيئ جداً 661 01:00:50,347 --> 01:00:52,644 أين هي؟ 662 01:00:53,850 --> 01:00:56,444 من الافضل ان تخبرني 663 01:00:56,720 --> 01:01:00,111 إذا اعطيتني كلام رجال فنحن قد نعقد صفقة 664 01:01:00,223 --> 01:01:03,649 فقط انا وأنت وليسَ موريت لا أحد غيرنا 665 01:01:03,693 --> 01:01:08,500 انت تتكلم فقط لانقاذ رقبتك - أنا إضيع وقتي على، ثور غبي مثلك 667 01:01:08,565 --> 01:01:12,999 انت حتى لا تعرف كيف تتصرف بـ 50،000 $ كلها ملككَ 668 01:01:13,436 --> 01:01:15,061 ؟ 50,000 دولار؟ 669 01:01:15,138 --> 01:01:21,666 نعم. أنا كنت ساذهب إلى نيو أورلينز يمكنك أن تعيش كالملك مع كل هذه الأموال 671 01:01:21,745 --> 01:01:25,444 كل ما تريد البنات الجميلات 672 01:01:26,082 --> 01:01:28,888 انت يجب أن تراهم 673 01:01:29,386 --> 01:01:32,277 انهم اجمل نساء في العالمِ 674 01:01:32,355 --> 01:01:36,222 جلدهم مثل العنبرِ، لين وناعم الملمس 675 01:01:36,993 --> 01:01:39,777 انهم يجعلون الرجل يفقد عقله 676 01:01:40,263 --> 01:01:44,029 انهم يحبون رجل ضخم مفتول العضلات ولكن الأمر يحتاج إلى أكثر من ذلك 677 01:01:44,201 --> 01:01:49,692 يجب ان يكون عندك مال للصرف ملابس ودبوس ماسي كبير 679 01:01:50,674 --> 01:01:54,666 أنت لا تعرف معنى العيش بهذا الشكل 680 01:01:55,212 --> 01:02:00,555 لكن حياة كهذه تحتاج رجلا أفضل منك سلاجر لكي يعيشها 681 01:02:03,587 --> 01:02:04,884 حَسَناً 682 01:02:06,890 --> 01:02:08,380 مناصفة 683 01:02:08,892 --> 01:02:13,555 لكني سأَبقي هذا المسدس موجها عليك حتى أرى لون ذلك الذهب 684 01:04:13,950 --> 01:04:16,333 أنا هنا مرة أخرى 685 01:04:16,820 --> 01:04:19,666 ارجع مسدسك الى مكانه 686 01:04:23,493 --> 01:04:28,000 لقد تم دفعك لقتلي كورث وانا ساعطيك هذه الفرصة 688 01:04:28,060 --> 01:04:32,767 ماذا تنتظر ستون؟ تخشى أن تواجهني لذلك تريد قتلي من الخلف 689 01:04:32,836 --> 01:04:34,497 أنت لا تستحق ألمواجهة 690 01:04:35,105 --> 01:04:36,595 ارفع يديك 691 01:04:40,477 --> 01:04:43,206 أعلى... حتى رأسكِ 692 01:04:50,820 --> 01:04:53,219 إستدر 693 01:05:00,163 --> 01:05:04,444 هل تفضلها بهذه الطريقة، كورث؟ 694 01:05:05,668 --> 01:05:07,965 نعم 695 01:05:40,770 --> 01:05:45,000 بولي .. هل مارك ستون كان هنا ؟ - كلا ...ماالذي فعله لك سيد موريت؟ 697 01:05:45,075 --> 01:05:46,832 ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 698 01:05:46,910 --> 01:05:52,466 انا لاارى ابتسامة على وجهك آخر مرة رأيتك تبتسم كانت عندما شنقت بارلو 700 01:05:52,515 --> 01:05:56,210 - يوماً ما، بولي، أنا سابتسم - جولز 701 01:05:58,521 --> 01:06:04,091 ستون قتل كورث في ممر الفندق انه فقط وقف هناك، وقتله ببرودة الثلج 703 01:06:04,461 --> 01:06:08,000 - إلى اين ذهب؟ - انا لا اعرف 704 01:06:12,535 --> 01:06:15,179 - أنتي في انتظاره، أيضا؟ - ابتعد عني 705 01:06:15,205 --> 01:06:21,471 لاتكلميني هكذا ....كنا أصدقاء لفترة طويلة وكان معظمها لصالحك لاني ساعدت جيف 708 01:06:21,544 --> 01:06:26,334 - ساعدت جيف؟ تقصد استخدمته - أنا رجل أعمال احصل الديون 709 01:06:26,850 --> 01:06:31,149 بهذا الوقتِ، حيث بنت كونروي عرفت كلّ شيء عنك وعن تلك الديون 710 01:06:31,387 --> 01:06:34,999 - انا لست قلق بشأن عائلة كونروي - أَتمنى جيف كذلك 711 01:06:35,091 --> 01:06:38,061 انه كالمحبس في اصبعها الان 712 01:06:38,127 --> 01:06:41,222 - عرفت أين هو - أنا لم أقل ذلك 713 01:06:41,531 --> 01:06:43,021 لكنك فعلت عزيزتي 714 01:06:43,933 --> 01:06:47,335 هل قتلت يوما رجلا من الخلف؟ 715 01:06:47,403 --> 01:06:52,838 كلا ...يجب ان اعطيه فرصة - هذه طريقتنا بالعمل نعطي الفرصة 717 01:06:53,042 --> 01:06:57,777 ريف انت لديك مسدس هل سبق وأن قتلت رجلا لم يفعل لك أي شيء ؟ 719 01:06:57,847 --> 01:07:01,044 فقط في الحرب. عيش ودع غيرك يموت هذا مبدأي 720 01:07:01,117 --> 01:07:05,000 جندي، انت تعرف كيف كانوا مهاجموا الكونترال؟ - بالتأكيد 722 01:07:05,088 --> 01:07:08,251 الجزارون الذي إستغلوا الحربَ لتغطية جرائمِهم وسرقاتِهم 723 01:07:08,324 --> 01:07:13,700 هناك أحدهم في البلدةِ الآن انه ليس مثلنا فعندما يقتل رجل فانه يقتله من الخلف 725 01:07:13,763 --> 01:07:18,944 وهكذا قتل دان كورث هذه الليلة اشياء كهذه تعطي هذه المدينة سمعة سيئة 728 01:07:18,968 --> 01:07:21,400 نعم، وعلينا أن نفعل شيئا حيال ذلك 729 01:07:21,437 --> 01:07:23,838 دعونا نأْخذ معنا، حبل لشنقه 730 01:07:23,973 --> 01:07:29,066 بالتأكيد، دعونا نحصل على حبل نعم، هيا. دعونا نحصل على حبل 732 01:07:29,112 --> 01:07:32,999 انتظروا انه يكذب 733 01:07:33,583 --> 01:07:35,451 موريت كذاب 734 01:07:35,585 --> 01:07:38,280 وماذا ستقولين بعد؟ ...انها عشيقته هيا اولاد دعونا نذهب 735 01:07:38,354 --> 01:07:42,222 أليس بامكان أي شخص بان يوقفهم؟ 736 01:07:42,458 --> 01:07:48,122 عندما يكون هناك ذعر سيدتي فان المكان الاكثر امانا هو فوق شجرة عالية 737 01:07:54,804 --> 01:07:55,965 تمهلوا 738 01:07:56,806 --> 01:08:00,666 اطلقوا عليه النار لحظة خروجه 739 01:08:21,598 --> 01:08:25,125 - اسرع انه اعدام غير قانوني - اوه وانا اقول ماهذه الزحمة 740 01:08:25,201 --> 01:08:27,693 هل هذا كل ماستفعله؟ انت يجب ان توقفهم 741 01:08:27,770 --> 01:08:34,171 أنا لا أَستطيع عمل اي شيءِ بدون الشريف أنا لا أَعرفُ أين ذهب ..اين تدخلين لايوجد احد هناك 744 01:08:34,644 --> 01:08:39,006 - انتظري أين ذاهبه مع هذا السلاح؟ - لا تقترب 745 01:08:39,582 --> 01:08:43,962 أنا لا أستطيع أن أفهم ذلك ....رجال مثل ديغا ومولر، نعم، ولكن موريت؟ 747 01:08:43,987 --> 01:08:47,444 انه لا يزال على قيد الحياة والقتل سيبدا بالفعل 748 01:08:47,523 --> 01:08:52,754 كنت أعرف أن المجرم هنا ولكن لم اكن أعتقد أنه موريت لو كنت أصدقك فقط 750 01:08:52,997 --> 01:08:56,989 لقد قلت لك كل شيء عن نفسي لماذا كذبت ولماذا انا فعلت ذلك 751 01:08:57,066 --> 01:08:59,330 لاداعي للكذب الآن 752 01:09:00,770 --> 01:09:03,099 بالطبع انه يقول لنا الحقيقة 753 01:09:03,139 --> 01:09:08,507 ماالذي نكسبه ضد شخص قوي مثل موريت؟ 754 01:09:26,996 --> 01:09:29,666 ان البيت محاصر ، ترافيس 755 01:09:29,899 --> 01:09:34,426 أنت لا تستطيع الإفْلات لديك مهله 30 ثانية فقط 756 01:09:34,971 --> 01:09:38,632 أرسله الى الخارج، كونروي 757 01:09:41,277 --> 01:09:45,555 حسناً، ترافيس، نحن قادمون 758 01:13:51,327 --> 01:13:52,902 هل وجدته؟ 759 01:13:52,962 --> 01:13:54,734 أنت أبله أخرق 760 01:13:54,764 --> 01:13:57,096 أنتم جميعاً تبدون متوترين هذا الصباحِ 761 01:13:57,566 --> 01:13:59,999 تناول شراب مجاناً بالطبع 762 01:14:00,036 --> 01:14:04,111 نعم أنا أَحتاجه لافتح عيني - أنت تحتاجه طول حياتك لكي تفتح عينك 764 01:14:04,140 --> 01:14:07,888 دع ذلك جول. فراره لم يكن خطأي وخاصة هذه المرة 765 01:14:08,077 --> 01:14:13,777 هل تذكر عندما جاء هنا لأول مرة من خلال ذلك البابِ 767 01:14:13,916 --> 01:14:15,611 الآن فقدناه للأبد 768 01:14:15,685 --> 01:14:19,111 وهل تعتقد حقا أنك سوف لن ترى جيف ترافيس؟ 769 01:14:19,221 --> 01:14:23,656 لااعتقد انه يجرؤ على اظهار وجهه هنا مرة أخرى 770 01:14:27,396 --> 01:14:29,057 ماذا تقصدين ؟ 771 01:14:29,899 --> 01:14:31,492 هل تعتقدين بانه سوف يرجع؟ 772 01:14:31,567 --> 01:14:35,094 انه ليس من النوع الذي يهرب انه سيرجع 773 01:14:35,171 --> 01:14:39,665 رجالي سدوا كل الشوارع المؤدية إلى البلدةِ انهم سيقبضون عليه 775 01:14:39,675 --> 01:14:42,042 بالتأكيد سيقبضون عليه فأي ذبابة لا يمكنها ان تمر 776 01:14:42,111 --> 01:14:44,580 ذلك الرجلِ الطويلِ أذكى من أي ذبابة 777 01:14:44,647 --> 01:14:48,379 وهل تعتقد أن رجالك سينتظرون حتى يظهرجيف ؟ 778 01:14:48,451 --> 01:14:50,888 انهم لايخالفون اوامري 779 01:14:50,920 --> 01:14:56,666 اوامرك؟ تقبلوها الليلة الماضية عندما كانوا سكارى وجاهزين للشغب 781 01:14:56,726 --> 01:14:59,125 انهم متعَبون الآن فلقد كانوا مستيقظين طوال الليل 782 01:14:59,195 --> 01:15:03,000 من المحتمل انهم يغطون بالنوم الان في بيوتهم 783 01:15:03,065 --> 01:15:05,159 تاكد منهم 784 01:15:05,234 --> 01:15:10,328 - لماذا، انا متاكد، جول - قلت اذهب والقي نظرة 785 01:15:22,218 --> 01:15:26,555 جول لقد ذهبوا الكلاب الصفراء القذرة هجرونا - انهم لا يستطيعون 787 01:15:26,589 --> 01:15:28,885 هل بدات تشعر أيضاً؟ 788 01:15:29,058 --> 01:15:32,117 - اخرس بولي - لا تتوتر جداً، جولز 789 01:15:32,194 --> 01:15:37,000 بولي فقط يريد ان يخبرك انه بدا يشعر بقدوم جيف 790 01:15:37,533 --> 01:15:42,000 - ماذا هناك؟ - ظننت أنني سمعت شيئا 791 01:15:42,838 --> 01:15:45,329 اشعر وكان الهواء مختلف 792 01:15:45,441 --> 01:15:48,999 كالشعور ماقبل العاصفة او الاعصار 793 01:15:49,211 --> 01:15:51,222 أَو الموت 794 01:15:51,347 --> 01:15:56,111 - توقفي عن الكلام بهذا الشكل والا فانا....؟ - تمالك اعصابك 795 01:15:58,187 --> 01:15:59,999 بالتأكيد 796 01:16:01,457 --> 01:16:03,777 ليس هناك مانقلق حوله 797 01:16:03,859 --> 01:16:09,111 بامكاننا ان نعالج الموقف فنحن دائما نعالج كل شيء سوية جول 799 01:16:12,968 --> 01:16:15,111 صباح الخير، جوزي 800 01:16:15,938 --> 01:16:18,000 صباح الخير ، جيف 801 01:16:22,611 --> 01:16:27,911 انه سابق لاوانه اكثر مما توقعت وأنا علي انجاز بعض الاعمال في مكان آخر 802 01:16:28,250 --> 01:16:31,219 آسف زملاء جعلتكم مستيقظين طوال الليل 803 01:16:31,287 --> 01:16:35,555 أَنا آسف على كل هذا، جيف نحن كنا متهورين جدا 805 01:16:35,591 --> 01:16:38,080 كان بامكاننا ان نبقى معا 805 01:16:38,111 --> 01:16:42,111 أي واحد من رجالك قتل جاك هوبر؟ 806 01:16:44,467 --> 01:16:46,997 لماذا تنظر الي ؟ 807 01:16:47,870 --> 01:16:50,565 - أعتقد أنه احدهم - انتظر لحظة 808 01:16:50,639 --> 01:16:52,471 ذلك سيرضي قتل هوبر 809 01:16:52,608 --> 01:16:55,600 يمكنك ان تثبت بسهولة أنك قتلت دان كورث في معركة عادلة 810 01:16:55,678 --> 01:16:58,113 ذلك سيرضي الناس هنا وسنكون كلانا نظيفين 811 01:16:58,180 --> 01:17:00,274 - جولز، أنت لا - ماذا عنه جيف؟ 812 01:17:00,349 --> 01:17:02,181 يمكننا أن نلعب بالسلسلة معا 813 01:17:02,284 --> 01:17:03,774 نحن يمكننا، جول 814 01:17:05,221 --> 01:17:10,451 لكني سأعطيك اختيارا بدلا من ذلك اخرجي من هنا، جوزي 816 01:17:20,302 --> 01:17:26,222 اما ان تدعني اسلمك الى القضاء لكي يشنقك اوتسحب مسدسك وننهي الامر هنا الان 818 01:17:26,275 --> 01:17:28,243 أنت تجعلني في موقف صعب جيف 819 01:17:28,310 --> 01:17:32,666 أَنا اعطيك فرصة لم يقدمها لك غيري من قبل 820 01:17:36,952 --> 01:17:39,444 جيف، انتبه 821 01:18:10,052 --> 01:18:12,320 اطلاق نار جيد جيف 822 01:18:12,388 --> 01:18:14,686 هل يذكرك بلورنس .. تتذكر؟ 823 01:18:15,658 --> 01:18:20,889 انت اما ان تبقى هنا وتحترق او تخرج وتنال رصاصة 824 01:19:00,669 --> 01:19:03,660 لم يتبقى سوى انا وانت جيف 825 01:19:06,976 --> 01:19:10,207 دعنا نوقف ذلك جيف.. ماذا تقول؟ 826 01:19:15,150 --> 01:19:18,999 نحن سنحترق إذا بقينا هنا 827 01:19:19,755 --> 01:19:22,888 لنخرج كلانا من ذلك البابِ 828 01:19:23,726 --> 01:19:27,555 فقط واحد منا هو الذي سيخرج 829 01:20:36,699 --> 01:20:39,888 جيف، كيف تشعر أن تكون خالي من كل شيء 830 01:20:39,935 --> 01:20:42,029 هَل صفيت كل حساباتك ِ؟ 831 01:20:42,104 --> 01:20:45,938 الأسلحة أبداً لا تصفي الاشياء من خلال تجربتي مَعها جوزي 832 01:20:46,008 --> 01:20:48,844 لَكنَّك ستحتاج واحد في كاليفورنيا 833 01:20:48,877 --> 01:20:51,500 آسف، لكني لست ذاهبا إلى كاليفورنيا 834 01:20:51,580 --> 01:20:55,444 ولكنك قلت ستذهب الى كاليفورنيا 835 01:20:59,221 --> 01:21:04,000 اتمنى ان تعيد النظر وتبقى معنا هنا - يمكنك ادارة الشركة اذا اردت 837 01:21:04,090 --> 01:21:08,666 شكراً، لَكنه ليس اختصاصي أنا معتاد على شيء وهذا أكثر من المقامرة 838 01:21:08,831 --> 01:21:10,196 هل تساعدني رجاءًا؟ 839 01:21:10,265 --> 01:21:14,030 مع السّلامة، سّيد كونروي شيلبي 840 01:21:14,236 --> 01:21:18,941 حظّ سعيد دائماً، جيف - شكراً 842 01:21:22,578 --> 01:21:24,704 جيف، افتح الباب، رجاءًا؟ 843 01:21:24,780 --> 01:21:30,111 احترقت يديي قليلاً في تلك النارِ هل تريدين علاجها هنا أو في كاليفورنيا؟ 845 01:21:30,552 --> 01:21:32,384 لماذا،طفلي الجميل 846 01:21:32,454 --> 01:21:38,352 سنقوم بعلاجها في الطريق، وأنها سوف تشفى في كاليفورنيا 847 01:21:50,999 --> 01:22:06,352 تحياتي عـــــــــــادلــــــــــــــــــ