1
00:02:07,208 --> 00:02:08,667
، إمتنان فى طرف

2
00:02:08,875 --> 00:02:10,375
. وضغينة فى الطرف الآخر

3
00:02:10,708 --> 00:02:13,708
مثل الحياة والموت ، ماذا يتوقّع المرء أكثر ؟

4
00:02:14,042 --> 00:02:16,000
، عِش حياتك على أكمل وجه

5
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
. لا يهمّ ما قُدِّر لك

6
00:02:20,667 --> 00:02:23,208
، أنت القاتل الخسيس

7
00:02:23,292 --> 00:02:24,542
ين شيه-سان ؟

8
00:02:24,625 --> 00:02:25,750
. بالفعل

9
00:02:26,083 --> 00:02:28,792
، أخبرنى من أمرك بقتل شقيقى

10
00:02:29,000 --> 00:02:30,042
! وسوف أبقى على حياتك

11
00:02:30,333 --> 00:02:32,708
متى تنتهى تلك الضغائن ؟

12
00:02:32,875 --> 00:02:33,792
، كاو

13
00:02:33,833 --> 00:02:36,208
. شقيقك كان شريراً واستحق أن يموت

14
00:02:36,417 --> 00:02:37,375
أخبرنى

15
00:02:37,625 --> 00:02:38,792
. أو ستموت الليلة

16
00:02:39,083 --> 00:02:40,542
. حياتى بلا قيمة

17
00:02:40,708 --> 00:02:41,917
. يمكنك أن تأخذها

18
00:03:49,792 --> 00:03:52,417
! فقط المُعلّم الثالث يُأرجح السيف بتلك السرعة

19
00:03:52,458 --> 00:03:53,542
! ياله من أسلوب رائع

20
00:03:53,583 --> 00:03:55,708
! مُدهش

21
00:04:17,417 --> 00:04:18,917
! المُعلّم الثالث رائع

22
00:04:18,958 --> 00:04:20,917
! سُمعته مُستحقّة

23
00:04:20,958 --> 00:04:22,292
! لا يُصدّق

24
00:04:22,667 --> 00:04:23,417
هل سمعت هذا ؟

25
00:04:24,250 --> 00:04:25,792
، بسرعة أقتل المُعلم الثالث

26
00:04:25,833 --> 00:04:26,375
وحينها فقط

27
00:04:26,417 --> 00:04:27,375
يمكنك أن تصنع إسماً لنفسك

28
00:04:27,417 --> 00:04:28,500
. فى عالم القتال

29
00:04:29,167 --> 00:04:30,083
... و

30
00:04:30,333 --> 00:04:32,125
، إذا قتلك هو

31
00:04:32,375 --> 00:04:33,042
يمكننى بيع

32
00:04:33,083 --> 00:04:34,167
أسلوب الـ13 سيف الفتاّك

33
00:04:34,208 --> 00:04:35,750
. مقابل سعر جيّد

34
00:04:45,042 --> 00:04:46,000
! قلل من الشرب

35
00:04:46,417 --> 00:04:48,042
... الكحول سوف يُضعفك

36
00:04:48,083 --> 00:04:50,750
! ولن تكون قادراً على قتل المُعلّم الثالث

37
00:04:53,917 --> 00:04:58,917
، بواسطة سيف الصقيع خاصته"
". حكم المُعلم الثالث عالم القتال بيُسر كبير

38
00:04:59,493 --> 00:05:02,506
## سيد السيف ##

39
00:05:06,285 --> 00:05:09,565
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

40
00:05:18,625 --> 00:05:20,042
كيف جاءوا هنا ؟

41
00:05:27,667 --> 00:05:28,917
، حسناً ، لو أردت أن تموت

42
00:05:29,250 --> 00:05:30,333
! أنا راحل

43
00:05:34,250 --> 00:05:35,625
، أيها السيّاف ين
** رجل مُبارز بالسيف **

44
00:05:36,000 --> 00:05:37,833
. سيدتى تنتظرك

45
00:05:38,833 --> 00:05:39,917
هل أعددت الشراب ؟

46
00:05:40,333 --> 00:05:41,292
. فقط الأفضل

47
00:05:41,667 --> 00:05:42,917
هل أنت تشو ؟

48
00:05:43,500 --> 00:05:44,875
. نعم ، أنا هو

49
00:05:45,125 --> 00:05:47,000
. إسمك معناه أفعى الخيزران
** أفعى خضراء تشبه شجر البامبو **

50
00:05:47,750 --> 00:05:48,833
. إنها سامّة

51
00:05:57,667 --> 00:05:58,833
، أيها السيّاف ين

52
00:05:59,875 --> 00:06:02,708
أعددت مائة ألف قطعة من الفضة

53
00:06:02,875 --> 00:06:04,750
. لأجل كاو لقتل رجل

54
00:06:05,583 --> 00:06:07,042
. لكن كاو الآن ميّت

55
00:06:07,917 --> 00:06:09,250
إذاً ، لِمنّ

56
00:06:09,833 --> 00:06:11,667
أُعطى تلك الفضّة ؟

57
00:06:15,625 --> 00:06:17,000
عيناكِ

58
00:06:17,500 --> 00:06:19,167
. مثل المطر الضبابى

59
00:06:19,708 --> 00:06:21,208
. ضبابى مع حُزن

60
00:06:21,417 --> 00:06:23,542
هل تشاركيه نفس المصير ؟

61
00:06:24,042 --> 00:06:25,792
لقد كبرت

62
00:06:25,833 --> 00:06:27,750
. مع ذلك الرجل

63
00:06:28,000 --> 00:06:29,958
. كنا أحباء الطفولة

64
00:06:31,083 --> 00:06:33,208
... لكن يوم زفافنا

65
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
. تركنى ورحل

66
00:06:36,250 --> 00:06:38,625
رفضت العديد من العُزاب الجديرين

67
00:06:38,667 --> 00:06:39,667
. فقط لأنتظره

68
00:06:40,542 --> 00:06:42,667
. لكن الإنتظار أصبح مؤلماً

69
00:06:42,917 --> 00:06:44,542
كنت سعيدة بالزواج من أى شخص

70
00:06:44,875 --> 00:06:46,167
. لأنُهى تلهُفى

71
00:06:47,292 --> 00:06:48,708
، وفى يوم الزفاف

72
00:06:49,458 --> 00:06:50,958
. عاد

73
00:06:52,375 --> 00:06:54,417
لقد أخذنى

74
00:06:54,458 --> 00:06:56,500
. فقط ليهجُرنى مجدداً

75
00:06:58,208 --> 00:06:59,375
هذا الرجل

76
00:07:00,042 --> 00:07:01,917
... هو المُعلم الثالث

77
00:07:02,375 --> 00:07:04,292
... فى قصر السيف السامى

78
00:07:04,500 --> 00:07:06,583
. فى البحيرة الخضراء ، أسفل قمة جبل اليشم

79
00:07:09,417 --> 00:07:11,250
، كإمرأة

80
00:07:12,417 --> 00:07:14,583
. يمكننى تقبُّل كونى مهجورة

81
00:07:15,208 --> 00:07:16,875
، لكن كإبنة

82
00:07:17,250 --> 00:07:18,542
لا أتحمّل

83
00:07:18,583 --> 00:07:22,083
. عائلتى تلوثت سُمعتها

84
00:07:24,542 --> 00:07:26,083
. أقتله لأجلى

85
00:07:26,542 --> 00:07:28,417
أشدّ شئ جاذبية فى النساء

86
00:07:28,542 --> 00:07:30,500
هو كيف يمكنهم الغرق فى حقدهم

87
00:07:30,625 --> 00:07:32,458
. لأولئك الذين أحبوهم ذات مرّة

88
00:07:32,792 --> 00:07:33,542
... مع ذلك

89
00:07:34,333 --> 00:07:36,042
هل تريدينه ميتاً حقاً ؟

90
00:07:37,667 --> 00:07:39,250
. بأى ثمن

91
00:07:40,583 --> 00:07:41,542
. إذاً

92
00:07:41,625 --> 00:07:44,000
هل يمكنك الدفع بواسطة جسدكِ ؟

93
00:07:47,042 --> 00:07:47,875
ين شيه-سان

94
00:07:48,792 --> 00:07:50,750
. أنت لا تعرف من أنا

95
00:07:51,792 --> 00:07:53,417
. أنتِ من الأربعة عشائر الكبيرة

96
00:07:53,458 --> 00:07:55,000
، السيدة الصغيرة لمُجمّع السبعة نجوم

97
00:07:55,417 --> 00:07:56,792
. مو-يانج شوى-تى

98
00:08:05,542 --> 00:08:06,917
لدىّ فقط سبب واحد

99
00:08:06,958 --> 00:08:08,208
. لأقتله

100
00:08:08,917 --> 00:08:10,000
. فقط أقتله لنفسى

101
00:09:08,125 --> 00:09:11,000
. مبارزة السيف للمُعلم الثالث لا تخيفنى مطلقاً

102
00:09:32,167 --> 00:09:34,583
.. حتى لو لا تستطيع قتله

103
00:09:35,042 --> 00:09:37,458
. تشو-سان يستطيع

104
00:09:49,417 --> 00:09:50,208
، هيه ، ين

105
00:09:50,375 --> 00:09:51,417
. لا أستطيع السباحة

106
00:09:51,667 --> 00:09:53,208
. لذا رحلتى تنتهى هنا

107
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
. إعتنِ بنفسك

108
00:09:57,000 --> 00:09:57,625
أترى هذا ؟

109
00:09:57,667 --> 00:09:59,208
... يبدو مثل

110
00:09:59,250 --> 00:10:00,875
... وليمة للتحدّى

111
00:10:00,917 --> 00:10:02,542
. لكنها بالحقيقة مُعدّة لإلهائك

112
00:10:02,667 --> 00:10:03,458
... أظنّ

113
00:10:03,500 --> 00:10:04,708
. أنك سوف تنام بالقارب

114
00:10:06,292 --> 00:10:08,917
. لقد شحذت سيفى لرقاب الثرثارين

115
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
. سيدى

116
00:10:41,458 --> 00:10:42,500
. رجاءاً من هنا

117
00:10:45,708 --> 00:10:48,042
... طيور الوقواق تُغنى بِحزن

118
00:10:48,167 --> 00:10:50,500
. قائلين : من الأفضل الرحيل

119
00:10:50,583 --> 00:10:52,500
. كم هم مُحبين

120
00:10:52,625 --> 00:10:54,042
هذا العالم الفسيح

121
00:10:54,208 --> 00:10:57,458
. ملئ بإناس كسيرى القلوب

122
00:11:00,042 --> 00:11:03,292
. عشيرة هسييه تبدو قوية

123
00:11:03,542 --> 00:11:05,375
لكن مَن يعلم

124
00:11:05,542 --> 00:11:08,042
أن السيد الكهل لقصر السيف السامى

125
00:11:08,125 --> 00:11:09,875
ليس لديه ما يحمله

126
00:11:10,167 --> 00:11:12,458
سوى مصائب أطفاله ؟

127
00:11:12,917 --> 00:11:14,958
إبنى الأكبر كان بليد العقل

128
00:11:15,083 --> 00:11:16,000
. ومات صغيراً

129
00:11:16,667 --> 00:11:18,375
. إبنتى الكبرى تزوجت من سيًاف

130
00:11:18,583 --> 00:11:20,083
. كوّنا ثنائياً جميلاً

131
00:11:20,292 --> 00:11:22,375
لكنهم كانوا مُتكبّرين جداً

132
00:11:22,625 --> 00:11:23,875
. وقُتلوا بسبب ذلك

133
00:11:24,667 --> 00:11:26,333
. إبنى الثانى كان جباناً

134
00:11:26,583 --> 00:11:28,167
تعلّق بخادمة

135
00:11:28,208 --> 00:11:30,250
. لكن لم يجرؤ على إخبار أحد

136
00:11:31,125 --> 00:11:32,042
... وأخيراً

137
00:11:32,250 --> 00:11:33,708
. مات من الحُزن

138
00:11:34,667 --> 00:11:36,625
إبنى الثالث هسياو-فنج

139
00:11:37,292 --> 00:11:41,167
. أصبح الأمل الوحيد لعشيرة هسييه

140
00:11:41,625 --> 00:11:44,042
منذ تأسيس سلفنا الأول لمدرستنا

141
00:11:44,167 --> 00:11:46,417
، منذ ثلاثة قرون

142
00:11:46,625 --> 00:11:50,542
لم يستطع أى سليل التحكّم بالسيف السامى

143
00:11:50,583 --> 00:11:51,542
. غيره

144
00:11:51,583 --> 00:11:54,625
. فقط هو من كان يستطيع الإتحاد مع السيف

145
00:11:55,333 --> 00:11:57,625
. كان بالسابعة فقط حينها

146
00:11:58,625 --> 00:12:00,708
لماذا تُخبرنى بأمور عائلتك ؟

147
00:12:01,042 --> 00:12:02,542
لأننى آمل أن تستطيع

148
00:12:02,958 --> 00:12:05,042
. أن تكون أكثر عوناً له

149
00:12:05,125 --> 00:12:06,375
أين إبنك ؟

150
00:12:06,750 --> 00:12:08,917
. سوف تراه قريباً

151
00:12:49,750 --> 00:12:53,208
. هسياو-فنج مات منذ 37 يوم

152
00:13:08,333 --> 00:13:10,667
! تدنيس ذكراه يشبه التمثيل بجثته

153
00:13:10,708 --> 00:13:13,208
. عشيرة هسييه لن تتحمل تلك الإهانة

154
00:13:13,250 --> 00:13:15,417
. الإهانة يجب أن تُغسل بالدمّ

155
00:13:15,458 --> 00:13:16,417
! تشكيل

156
00:13:42,792 --> 00:13:43,958
. توقفوا

157
00:13:46,208 --> 00:13:47,250
! لا تكونوا وقحين

158
00:13:55,375 --> 00:13:56,625
...، أيها السيّاف ين

159
00:13:57,500 --> 00:13:59,792
فقدان منافسك الأكبر

160
00:13:59,833 --> 00:14:02,375
. يشبه فقدانك لرفيق عمرك

161
00:14:02,667 --> 00:14:05,458
. تصبح الحياة موحشة جداً

162
00:14:06,000 --> 00:14:08,875
. أفهم ما تشعر به

163
00:14:14,500 --> 00:14:16,042
. لقد كُنت فظّاً

164
00:14:21,000 --> 00:14:21,958
. إحترس

165
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
لم أعرف من قبل قاتلاً مأجوراً

166
00:14:35,542 --> 00:14:37,250
. لديه مثل تلك القوة بداخله

167
00:14:38,250 --> 00:14:40,042
كم عدد المزيد من الموهوبين

168
00:14:40,083 --> 00:14:42,750
الذى يطلب "القوة الإلهية" تجنيدهم ؟

169
00:14:43,000 --> 00:14:44,667
، بدون المُعلّم الثالث

170
00:14:45,042 --> 00:14:47,500
. لن نستطيع بعد الآن الهيمنة على عالم القتال

171
00:14:50,833 --> 00:14:52,583
، لإنقاذ حيوات أفراد عشيرتنا

172
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
حصّن الجبل الآن

173
00:14:54,042 --> 00:14:57,583
! وأعلن إنسحابنا من عالم القتال

174
00:15:02,250 --> 00:15:03,125
! مرحباً

175
00:15:03,167 --> 00:15:04,375
! أنت مازلت حيّاً

176
00:15:05,167 --> 00:15:07,458
! لو كنت حيّاً ، فمعنى هذا أنه ميّت

177
00:15:07,792 --> 00:15:09,000
! رائع

178
00:15:09,292 --> 00:15:10,833
أين سيف المُعلّم الثالث ؟

179
00:15:10,875 --> 00:15:12,042
أنت لم تنساه ، أليس كذلك ؟

180
00:15:25,083 --> 00:15:25,750
! هيه

181
00:15:25,792 --> 00:15:27,083
هل أنت مجنون أم غبى ؟

182
00:15:28,250 --> 00:15:31,833
. جميعنا يفعل بعض الأشياء الغبية فى حياتنا

183
00:15:31,875 --> 00:15:33,417
. أنت لا تستطيع السباحة ، على سبيل المثال

184
00:15:42,542 --> 00:15:44,458
# مُجمّع السبعة نجوم #

185
00:15:51,000 --> 00:15:53,083
! لا يمكنك أن تموت

186
00:15:53,333 --> 00:15:55,625
كيف يمكن أن تموت ؟

187
00:15:57,000 --> 00:15:58,875
هل تتذكرين ما قلته ؟

188
00:16:00,167 --> 00:16:01,583
... سيدتى قالت

189
00:16:02,167 --> 00:16:03,417
، لو مات المُعلّم الثالث

190
00:16:03,792 --> 00:16:05,167
كل خادماته

191
00:16:05,542 --> 00:16:06,958
. سوف يذهبن ليخدمنه فى العالم الآخر

192
00:16:07,750 --> 00:16:09,250
، لو أردتِ لوم شخص ما

193
00:16:10,000 --> 00:16:11,292
. ألقى باللائمة عليه

194
00:16:15,333 --> 00:16:16,000
... سيدتى

195
00:16:16,542 --> 00:16:17,917
موت المُعلّم الثالث

196
00:16:17,958 --> 00:16:19,292
. مجرد شائعة

197
00:16:19,792 --> 00:16:22,000
. ربما تكون خاطئة

198
00:16:22,583 --> 00:16:24,625
. دعينى آخذ سيفكِ بعيداً

199
00:16:28,458 --> 00:16:30,625
. لا تدعى الحقد يتوغّل فى قلبكِ

200
00:16:30,792 --> 00:16:32,417
السيف المُغمد كرهاً

201
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
. يكون خطيراً

202
00:16:49,917 --> 00:16:51,250
... تشو يي-شنج

203
00:16:52,750 --> 00:16:54,917
. كُنت تابعى منذ الطفولة

204
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
... بعد كل تلك السنوات

205
00:16:58,792 --> 00:17:00,750
. يجب أن تتزوج

206
00:17:02,083 --> 00:17:05,000
. أنت مُهتمّ بحياتها

207
00:17:05,250 --> 00:17:07,708
. سوف أهبها لك كزوجة

208
00:17:15,292 --> 00:17:17,208
. أحب واحدة أخرى

209
00:17:22,708 --> 00:17:24,708
. إنها لا تُحبك

210
00:17:36,083 --> 00:17:37,625
! لنج

211
00:17:43,083 --> 00:17:44,083
. أنا راغب فى الإنتظار

212
00:17:45,292 --> 00:17:47,042
. أنت غير جدير بها

213
00:17:47,917 --> 00:17:49,417
. يوماً ما ، سوف أكون

214
00:18:00,958 --> 00:18:03,417
. الكون عديم الرحمة ، الأشباح والآلهة عمياء

215
00:18:03,458 --> 00:18:05,500
. كل الأشياء غير مُستطاعة ، الإنسان جاهل

216
00:18:05,542 --> 00:18:07,875
. الحياة زائلة ، السراء والضراء تتزايد

217
00:18:07,917 --> 00:18:10,667
. الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى

218
00:18:10,875 --> 00:18:13,542
العفريت الأسود ونمر الرعد سوف يُؤيدان

219
00:18:13,583 --> 00:18:16,333
. موت هسييه هسياو-فنج

220
00:18:16,375 --> 00:18:17,292
. إكتشف أن كان هذا صحيح

221
00:18:17,333 --> 00:18:18,833
. نعم

222
00:18:19,208 --> 00:18:20,583
، لو كان ذلك

223
00:18:20,625 --> 00:18:22,458
. سوف نهاجم قصر السيف السامى

224
00:18:22,500 --> 00:18:25,458
بعد أن نستولى عليه ، كل فرد من العشيرة سوف يُذلّ

225
00:18:25,500 --> 00:18:27,542
. وينظر إلينا كحكّام لعالم القتال

226
00:18:27,583 --> 00:18:29,667
، نحن ، حثالة عالم القتال

227
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
لا نتحول إلى أشباح فى الجحيم

228
00:18:31,125 --> 00:18:32,833
... لكن يتم معاملتنا كوجود خسيس فى تلك الأرض

229
00:18:32,875 --> 00:18:33,833
! العدالة ستتحقق اليوم

230
00:18:34,125 --> 00:18:36,417
. أنتم حثالة الأرض

231
00:18:36,458 --> 00:18:39,417
! سوف تًدانون لأعمالكم الشريرة

232
00:18:39,458 --> 00:18:41,042
... قصر السيف السامى

233
00:18:41,083 --> 00:18:42,875
. سوف يفرض العدالة لأجل السماء

234
00:18:43,875 --> 00:18:45,083
. أقتلوهم

235
00:18:55,667 --> 00:18:58,125
"مدينة البحر المُرّ"

236
00:19:00,471 --> 00:19:04,471
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

237
00:19:07,583 --> 00:19:08,583
. أغرب

238
00:19:10,292 --> 00:19:13,167
. سيدى

239
00:19:13,792 --> 00:19:16,083
. فقط إهدأ

240
00:19:17,542 --> 00:19:18,500
. تعال مجدداً

241
00:19:18,667 --> 00:19:20,167
. وداعاً

242
00:19:23,667 --> 00:19:25,333
! أيها النتن

243
00:19:26,208 --> 00:19:27,917
. أُحب الحُكم على الناس من مظهرهم

244
00:19:28,125 --> 00:19:30,583
. يبدو أنك خالى الوفاض

245
00:19:37,083 --> 00:19:38,542
، طالما معك نقود

246
00:19:38,583 --> 00:19:39,792
, لا يهم كم أنت نتن

247
00:19:39,875 --> 00:19:41,917
! أنت مُرحّب بك فى دار قمر الفجر

248
00:19:45,417 --> 00:19:46,500
! لدينا مُنفِق كبير

249
00:19:46,542 --> 00:19:48,125
! سيدى ، أنت متأخر

250
00:19:48,167 --> 00:19:50,250
! سيدى ، لتختارنى

251
00:19:50,292 --> 00:19:52,667
! سيدى

252
00:19:52,708 --> 00:19:54,042
! إختارنى

253
00:20:08,667 --> 00:20:09,833
أين نقوده ؟

254
00:20:10,167 --> 00:20:12,208
. سيدى ، إستيقظ

255
00:20:12,292 --> 00:20:15,250
! لم تدفع لخمسة أيام من الشرب

256
00:20:15,292 --> 00:20:16,333
. أنا مُفلس

257
00:20:16,500 --> 00:20:17,958
أنت مُفلس ؟

258
00:20:20,083 --> 00:20:21,667
. أوه ، حسناً

259
00:20:22,042 --> 00:20:22,583
... حسناً

260
00:20:22,792 --> 00:20:25,042
هل لديك إسم ؟

261
00:20:25,250 --> 00:20:25,958
. لا

262
00:20:26,167 --> 00:20:27,000
لا ؟

263
00:20:27,250 --> 00:20:28,667
. دعنى إذاً أُعطيك واحداً

264
00:20:29,125 --> 00:20:30,042
... سوف نُسمّيك

265
00:20:30,333 --> 00:20:30,875
. آه-تشى

266
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
. آه-تشى

267
00:20:32,250 --> 00:20:33,500
. لن أضيع الوقت فى محاضرة

268
00:20:33,583 --> 00:20:35,708
. يجب أن تعرف ماذا سيحدث بعد

269
00:20:39,167 --> 00:20:40,667
! هيا إلى العمل

270
00:20:46,708 --> 00:20:47,542
. إشترى المزيد . سوف أُعطيك خصماً

271
00:20:47,583 --> 00:20:49,167
. أحمر الشفاه ذلك لطيف

272
00:20:55,042 --> 00:20:55,625
ماذا تفعلين ؟

273
00:20:55,958 --> 00:20:57,250
. آه-تشى

274
00:20:57,417 --> 00:20:58,500
. تعال هنا

275
00:21:01,958 --> 00:21:03,833
.  لتفرغ وعاء التبول خاصتى

276
00:21:05,333 --> 00:21:06,625
. هيا

277
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
. سيفعل ذلك حقاً

278
00:21:16,708 --> 00:21:18,583
كيف يمكنك فعل ذلك بهذا الشكل ؟

279
00:21:20,625 --> 00:21:22,083
ما هى مشكلته ؟

280
00:21:23,833 --> 00:21:25,667
. رغبتى أوامر له

281
00:21:25,708 --> 00:21:28,542
. دعونا نُطلق عليه تشى عديم الفائدة

282
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
. كفّ عن النظر

283
00:21:39,875 --> 00:21:41,542
. ثانية واحدة

284
00:21:42,417 --> 00:21:44,583
. هاهو السيد تشانج قد حضر

285
00:21:51,083 --> 00:21:52,417
. مرحباً يا سيدى

286
00:21:52,583 --> 00:21:53,167
. آسفة يا سيدى

287
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
. إبتعدى من هنا

288
00:21:59,833 --> 00:22:01,042
. سيد تشانج

289
00:22:01,250 --> 00:22:02,750
. دعنى أُدلّك كتفيك

290
00:22:02,875 --> 00:22:05,250
. إبتعدى عن زبونى . إذهبى

291
00:22:05,500 --> 00:22:06,583
, إذهبى ، إذهبى

292
00:22:10,417 --> 00:22:12,333
ما رأيك فى شراب ؟

293
00:22:12,792 --> 00:22:15,667
سيد تاو ، كم غبت طويلاً ؟

294
00:22:15,708 --> 00:22:17,500
... سوف أملاً كأسك ، ها هو

295
00:22:19,292 --> 00:22:20,542
... بحق الـ

296
00:22:21,333 --> 00:22:23,042
! لقد تقيأت علىّ بالكامل

297
00:22:23,792 --> 00:22:24,875
. بيونى

298
00:22:25,542 --> 00:22:26,542
! أيها النادل

299
00:22:27,083 --> 00:22:27,875
. نظّف هذا

300
00:22:31,125 --> 00:22:32,833
. إعتنى به لأجلى

301
00:22:33,000 --> 00:22:34,875
. لى ، إعتنى به لأجلى

302
00:22:35,042 --> 00:22:36,250
. سيدى ، سيدى

303
00:22:37,792 --> 00:22:39,250
. تعال هنا

304
00:22:48,125 --> 00:22:50,000
. سيدى ، إسترح

305
00:22:50,083 --> 00:22:51,583
. سوف أُنظف يديك

306
00:23:05,250 --> 00:23:06,208
! لا تُخبر أحداً

307
00:23:09,458 --> 00:23:10,542
. هذه الواحدة لك

308
00:23:24,167 --> 00:23:25,542
هل أنت مجنون ؟

309
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
ألا تُريد خرزة ذهبية ؟

310
00:23:33,583 --> 00:23:34,750
. إلتقط

311
00:23:35,625 --> 00:23:36,667
! بلطف

312
00:23:36,875 --> 00:23:37,708
. هدوء

313
00:23:37,750 --> 00:23:38,875
! ذلك يُؤلم

314
00:23:38,917 --> 00:23:41,292
! لا تجذبونى . هذا يُؤلم

315
00:23:42,667 --> 00:23:44,000
. إذهب ، بسرعة

316
00:23:44,708 --> 00:23:46,750
. الآن ، ملابسى

317
00:24:00,167 --> 00:24:00,875
. إستمر

318
00:24:00,917 --> 00:24:02,708
. الرجال الأغنياء يدفعون 100 قطعة ليلمسونى

319
00:24:02,750 --> 00:24:04,500
. المراكبى ، فقط 10 سلاسل من العملات

320
00:24:12,333 --> 00:24:13,875
. بعض السادة يفعلون

321
00:24:13,917 --> 00:24:15,208
. مايزالون يذهبون للبغاء

322
00:24:15,417 --> 00:24:16,958
. يفعلون ذلك مثل اللصوص

323
00:24:18,875 --> 00:24:19,917
منذ متى وأنت هنا ؟

324
00:24:20,208 --> 00:24:22,208
هل كنت فتى مأموريات ماخور من قبل ؟

325
00:24:23,583 --> 00:24:25,542
! يالك من خاسر

326
00:24:25,583 --> 00:24:27,375
، فى عالم اليوم

327
00:24:27,417 --> 00:24:29,250
. المُحاربون يحصدون معظم المال

328
00:24:29,500 --> 00:24:30,958
! كان يجب أن تكون سيّاف

329
00:24:37,958 --> 00:24:40,417
أتُريد أن تتذوق جسدى ؟

330
00:24:40,708 --> 00:24:41,917
سأدعك تنام معى مرة

331
00:24:42,417 --> 00:24:44,042
. لإخراجك لى من الماخور

332
00:24:45,000 --> 00:24:46,667
. لا أنام مع نساء بحالتك

333
00:24:54,667 --> 00:24:56,208
. يا إلهى

334
00:24:56,375 --> 00:24:58,792
. لا أُريد أن أبقى بهذا المكان بعد الآن

335
00:25:04,583 --> 00:25:07,875
... ناسك كهل يجمع الأعشاب من الجبال

336
00:25:07,917 --> 00:25:10,208
... ويدرس فى المُجلدات الطبية

337
00:25:10,333 --> 00:25:12,917
. فقط ليخفف معاناة مرضاه

338
00:25:13,667 --> 00:25:17,458
، بعد أن إكتشف نبع الشفاء ذلك

339
00:25:17,500 --> 00:25:19,042
إنتقل هنا للأبد

340
00:25:19,083 --> 00:25:21,333
. وقضى حياته بجوار النبع

341
00:25:21,375 --> 00:25:23,042
الدواء الذى صنعه من مياه النبع

342
00:25:23,292 --> 00:25:27,792
. أنقذ أرواحاً لا تُحصى

343
00:25:28,625 --> 00:25:29,708
. هذا الطريق رجاءاً

344
00:25:40,125 --> 00:25:42,042
، سيدى

345
00:25:42,792 --> 00:25:44,375
. هذا سجلّى الطبى

346
00:25:44,708 --> 00:25:45,833
... رجاءاً أخبرنى

347
00:25:46,000 --> 00:25:47,333
هل يوجد أمل فى علاج ؟

348
00:25:47,458 --> 00:25:48,958
. لا أحتاج هذا

349
00:25:49,375 --> 00:25:50,792
مرضك

350
00:25:51,167 --> 00:25:52,500
تسبب به عملك الشاق الزائد

351
00:25:52,542 --> 00:25:55,292
. والإصابات منذ الطفولة

352
00:25:56,292 --> 00:25:58,833
. لقد أفسدوا دورتك الداخلية

353
00:25:59,708 --> 00:26:01,042
، الآن

354
00:26:01,083 --> 00:26:04,125
. خطّك السماوى مصدود ومنحرف

355
00:26:04,333 --> 00:26:06,875
. لا يوجد علاج

356
00:26:12,458 --> 00:26:13,792
. حبّة الجروح الذهبية

357
00:26:13,833 --> 00:26:17,125
. لن تُطيل حياتك ، لكن ستُشفى جروحك

358
00:26:18,917 --> 00:26:21,583
. لم يتبق لك الكثير من الوقت

359
00:26:21,625 --> 00:26:24,083
، دع جانباً مخاوفك وقلقك

360
00:26:24,125 --> 00:26:26,167
... والأمور الدنيوية

361
00:26:26,333 --> 00:26:30,042
. فربما يوجد بصيص طفيف من الأمل

362
00:26:30,458 --> 00:26:31,625
. يا سائق العربة

363
00:26:33,958 --> 00:26:37,208
. مائة قطعة فضية لأجل العربة والشراب

364
00:26:37,583 --> 00:26:38,667
مائة قطعة ؟

365
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
ألا تكفى ؟

366
00:26:40,042 --> 00:26:41,292
. تكفى ، تكفىٍ

367
00:26:44,167 --> 00:26:47,292
! شكراً لك

368
00:26:50,042 --> 00:26:51,417
. إنتظر

369
00:26:52,375 --> 00:26:53,333
... أيها السيّاف

370
00:26:54,125 --> 00:26:55,708
لم تغيّر رأيك ، صحيح ؟

371
00:26:55,958 --> 00:26:57,583
. أنت رجل ثرى الآن

372
00:26:57,917 --> 00:26:59,708
، لو كنت تعرف أنك ستموت قريباً

373
00:26:59,792 --> 00:27:00,417
أين ستذهب ؟

374
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
. مدينة البحر المًرّ

375
00:27:02,167 --> 00:27:03,042
لماذا ؟

376
00:27:03,792 --> 00:27:04,958
لقد كدحت طوال حياتى

377
00:27:05,000 --> 00:27:06,292
. بلا أى مُتعة

378
00:27:06,333 --> 00:27:08,208
. المدينة بها طعام جيد و خمر ونساء

379
00:27:08,250 --> 00:27:09,917
. بالطبع سأذهب وأغرق فيهم

380
00:27:10,125 --> 00:27:12,583
أين تحب أن تُدفن ؟

381
00:27:13,167 --> 00:27:14,958
. غابة المائة زهرة فى الجبل

382
00:27:15,792 --> 00:27:18,000
. المقبرة هناك مثل الجنّة

383
00:27:18,042 --> 00:27:19,083
! إنها جميلة

384
00:27:21,625 --> 00:27:23,250
... حسناً ، أيها الحصان

385
00:27:23,292 --> 00:27:25,458
. لقد كدحت طوال حياتك أيضاً

386
00:27:25,500 --> 00:27:28,833
. يمكنك أن تتقاعد معى هنا

387
00:27:33,542 --> 00:27:34,625
، يا حفّار القبور

388
00:27:35,125 --> 00:27:40,000
. سأُعطيك مائة قطعة فضية لأجل كوخك وأدواتك

389
00:27:40,042 --> 00:27:43,417
. المال لا قيمة له عندى

390
00:27:43,750 --> 00:27:47,542
، لتحفر قبرى وتدفننى

391
00:27:47,833 --> 00:27:52,000
. والكوخ لك

392
00:28:09,250 --> 00:28:11,375
. شكراً لك

393
00:28:40,708 --> 00:28:42,375
. فتاتك هى الأرخص

394
00:28:42,417 --> 00:28:44,750
. فى كل مرة آتى لمدينة البحر المُرّ أُريدها

395
00:28:44,792 --> 00:28:46,667
. إنها فقط تتأوه وتصرخ

396
00:28:46,708 --> 00:28:47,542
! عُذراً

397
00:28:49,292 --> 00:28:49,875
! سيدى

398
00:28:50,042 --> 00:28:51,208
. أنت لم تدفع

399
00:28:51,500 --> 00:28:53,083
، خِدمتكِ كانت رديئة

400
00:28:53,125 --> 00:28:53,958
. لن أدفع

401
00:28:57,125 --> 00:28:59,917
. لا أحد يعمل بكد مثل العاهرة

402
00:29:00,292 --> 00:29:02,583
. عدم الدفع سيجلب الحظ السيئ

403
00:29:02,958 --> 00:29:03,958
هل تلعنينى ؟

404
00:29:04,000 --> 00:29:04,750
! لا ، لا أجرؤ

405
00:29:05,000 --> 00:29:07,375
، لا بأس أنك لا تريد مساعدتى لحِفظ ماء وجهى

406
00:29:07,417 --> 00:29:10,292
لكنك لن تستطيع مع الزعيم ، أليس كذلك ؟

407
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
! زعيمكِ يمكنه الذهاب للجحيم

408
00:29:12,625 --> 00:29:14,625
. اليوم عُهرك مجاناً

409
00:29:17,083 --> 00:29:18,500
. لا يمكنك الرحيل ! أعطنى نقودى

410
00:29:18,542 --> 00:29:19,500
! لا نقود

411
00:29:22,417 --> 00:29:23,625
! أمسكوهم

412
00:29:30,000 --> 00:29:30,833
. إنهض

413
00:29:31,333 --> 00:29:31,875
! أنتم بلا نفع

414
00:29:32,333 --> 00:29:33,833
. لقد إستحقوا نقودهم عن جد

415
00:29:34,125 --> 00:29:35,083
. يجب أن تدفع

416
00:29:35,125 --> 00:29:36,500
أتُريد أن تموت ؟

417
00:29:37,417 --> 00:29:38,250
. نعم

418
00:29:38,667 --> 00:29:39,917
. سنحقق أمنيتك

419
00:30:20,708 --> 00:30:21,167
. هيا نذهب

420
00:30:24,958 --> 00:30:25,833
. آه-تشى

421
00:30:25,875 --> 00:30:27,500
هل يؤلم ؟

422
00:30:29,083 --> 00:30:30,708
هل ستموت ؟

423
00:31:08,500 --> 00:31:09,958
... آه-تشى

424
00:31:11,000 --> 00:31:13,125
تركتهم يطعنوك

425
00:31:13,167 --> 00:31:15,083
لأنك تُحبنى ، صحيح ؟

426
00:31:18,167 --> 00:31:19,542
كل ما أعرفه هو أن

427
00:31:19,583 --> 00:31:22,292
. قطعنين من الفضة مهمتان لكِ

428
00:31:30,708 --> 00:31:32,833
أترغب بجسدى ؟

429
00:31:33,917 --> 00:31:36,250
. لقد إستحققت ذلك بحياتك

430
00:31:37,000 --> 00:31:38,458
. آه-تشى

431
00:31:42,833 --> 00:31:43,833
ما الذى تفعليه هنا ؟

432
00:31:44,167 --> 00:31:46,083
. أعتنى به

433
00:31:47,792 --> 00:31:49,292
. آه-تشى

434
00:31:50,083 --> 00:31:52,458
. كنت قلقة جداً عليك

435
00:31:52,708 --> 00:31:54,125
لقد قام الزعيم بإعطاء الأمر

436
00:31:54,167 --> 00:31:55,625
بإحضار أولئك الإثنين هنا

437
00:31:55,667 --> 00:31:57,333
! لتقوم بصبّ غضبك عليهما

438
00:31:59,208 --> 00:32:01,000
أنت محظوظ ، أتعرف ذلك ؟

439
00:32:01,292 --> 00:32:04,125
. الزعيم يريدك أن تكون تابعه

440
00:32:04,292 --> 00:32:05,875
، لو رأى المزيد فيك

441
00:32:05,917 --> 00:32:11,125
! سيكون لك مستقبل برّاق

442
00:32:17,250 --> 00:32:18,500
. إعتنى به جيداً

443
00:32:26,708 --> 00:32:27,833
ما الأمر ؟

444
00:32:29,000 --> 00:32:30,417
. لا يمكننى البقاء هنا

445
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
. لا تتوسل إليه

446
00:33:23,583 --> 00:33:24,958
. لقد نسيِنا بالفعل

447
00:33:31,250 --> 00:33:33,500
. كف عن هذا أيها الشاب

448
00:33:37,750 --> 00:33:40,000
، هل أنت يائس لأنه لا مخرج لك

449
00:33:40,042 --> 00:33:42,083
أم أنك تريد الموت وتبدأ من جديد ؟

450
00:33:42,875 --> 00:33:44,417
... كل ما أعرفه أنه

451
00:33:44,500 --> 00:33:46,375
. لا معنى للإستمرار بالحياة

452
00:33:47,125 --> 00:33:48,833
، حتى لو لم يُخيفك الموت

453
00:33:49,917 --> 00:33:51,583
. تعال وساعدنى لجمع طين الليل
** يعمل بجمع فضلات مراحيض البشر بالمدينة **

454
00:33:51,667 --> 00:33:53,083
هل أنت خائف من العمل القذر ؟

455
00:33:53,458 --> 00:33:54,708
، بعيداً عن القتل

456
00:33:55,542 --> 00:33:56,750
. سأقوم بأىّ نوع عمل

457
00:33:57,375 --> 00:33:58,708
، فى حالتك تلك

458
00:33:58,958 --> 00:34:00,292
. لا يمكنك حتى قتل دجاجة

459
00:34:01,042 --> 00:34:02,958
. هيا ، إملأ معدتك

460
00:34:03,208 --> 00:34:04,125
، لوعملت بجد

461
00:34:04,333 --> 00:34:05,750
. سيبدو الكعك أفضل بكثير

462
00:34:05,792 --> 00:34:07,167
، ولو أصبح طعم الكعك أفضل

463
00:34:07,333 --> 00:34:08,708
. سيكون لديك شئ تعيش لأجله

464
00:34:08,750 --> 00:34:09,542
فهمت ؟

465
00:34:10,750 --> 00:34:12,083
. خذه

466
00:34:23,250 --> 00:34:23,917
... مياو

467
00:34:24,333 --> 00:34:25,458
هل حظيت بيوم جيد ؟

468
00:34:25,500 --> 00:34:28,250
. عظيم . كل يوم يصبح أفضل

469
00:34:29,167 --> 00:34:30,000
. مياو ، لقد عُدت

470
00:34:30,208 --> 00:34:31,292
أتُصلح سقفك ؟

471
00:34:35,792 --> 00:34:37,792
! يا أولاد ، تعالوا هنا

472
00:34:38,208 --> 00:34:40,083
. تعالوا وشاهدوا الهدايا التى أحضرتها

473
00:34:41,083 --> 00:34:43,292
! حلوى ! أُريد حلوى

474
00:34:43,333 --> 00:34:44,708
. لا تتدافعوا . يوجد الكفاية

475
00:34:48,125 --> 00:34:49,708
. ليسمع الجميع

476
00:34:49,750 --> 00:34:51,208
. ذلك هو المُساعد الجديد الذى وجدته

477
00:34:51,542 --> 00:34:53,500
. دعونا نهتم ببعضنا البعض

478
00:34:53,917 --> 00:34:54,750
. سوف نفعل

479
00:34:58,250 --> 00:34:59,792
. إسمى هو آه-تشى

480
00:35:00,792 --> 00:35:01,875
. مرحباً آه-تشى

481
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
! أيها الجرذ الصغير

482
00:35:08,625 --> 00:35:10,250
. ولد مسكين

483
00:35:11,042 --> 00:35:13,667
! أمى ، لقد عُدت

484
00:35:15,917 --> 00:35:17,125
! ولدى

485
00:35:17,292 --> 00:35:19,833
! أخيراً عُدت

486
00:35:20,083 --> 00:35:21,792
. لقد إفتقدتك

487
00:35:22,083 --> 00:35:24,458
. أمى ، لقد غادرت فقط هذا الصباح

488
00:35:24,708 --> 00:35:25,500
أهو كذلك ؟

489
00:35:30,292 --> 00:35:31,500
من هذا ؟

490
00:35:32,917 --> 00:35:34,333
. سيدتى ، إسمى هو آه-تشى

491
00:35:35,167 --> 00:35:37,125
. ليس هذا ما تُطلقه على سيدة فقيرة

492
00:35:37,167 --> 00:35:39,292
. فقط أُدعنى بـ أمُ مياو

493
00:35:45,167 --> 00:35:46,667
. أنظر إليه

494
00:35:46,708 --> 00:35:48,250
إنه وسيم جداً

495
00:35:48,292 --> 00:35:49,875
! وإبنى قبيح جداً

496
00:35:50,292 --> 00:35:51,292
! أمى

497
00:35:53,083 --> 00:35:53,750
. إستمع إلىّ

498
00:35:53,917 --> 00:35:57,125
. إبنى وسيم أيضاً

499
00:35:57,708 --> 00:35:59,583
. هاهى ، أكبر قطعة لحم

500
00:36:00,042 --> 00:36:00,750
. أمى

501
00:36:00,917 --> 00:36:02,333
. آه-تشى رجل طيب

502
00:36:03,417 --> 00:36:05,333
، من أول نظرة وأول شمّة له

503
00:36:05,375 --> 00:36:06,208
. عرفت بالفعل

504
00:36:07,208 --> 00:36:07,500
، أمى

505
00:36:08,083 --> 00:36:10,208
. سينام بفراشى الليلة

506
00:36:10,500 --> 00:36:12,167
لا تعتقد أنه يقوم بنتانة ؟

507
00:36:12,708 --> 00:36:13,917
. أنا أكثر نتناً منه

508
00:36:16,125 --> 00:36:18,083
! ولد سخيف

509
00:36:18,125 --> 00:36:20,458
! أخيراً وجدت شخص أكثر نتانة منك

510
00:36:20,667 --> 00:36:22,583
. أوه ، إبنى السخيف

511
00:36:24,792 --> 00:36:27,458
، إغسل قدميك قبل النوم

512
00:36:27,583 --> 00:36:29,625
. أو ستًجنّ الأميرة

513
00:36:31,167 --> 00:36:32,458
. الأميرة هى أختى الصغرى

514
00:36:33,042 --> 00:36:34,750
. لكنه ليس حقيقى

515
00:36:35,250 --> 00:36:37,125
من قال أنه ليس حقيقى ؟

516
00:36:37,292 --> 00:36:39,042
كان يجب أن تكون أميرة

517
00:36:39,375 --> 00:36:39,958
. هذا حقيقى

518
00:36:40,750 --> 00:36:42,667
. كان يجب أن تُولد أميرة

519
00:36:42,875 --> 00:36:46,042
، إنها تعمل كخادمة بمنزل رجل ثرى

520
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
. لذا تستطيع أسرتنا جلب اللحم

521
00:36:48,625 --> 00:36:50,667
. تأتى للمنزل مرة واحدة فى الشهر

522
00:36:51,708 --> 00:36:53,250
... طفلتى العزيزة

523
00:36:53,292 --> 00:36:54,250
. حياتها بائسة

524
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
. نحن فخورين بها

525
00:36:56,708 --> 00:36:58,667
! لو قابلتها ، سوف تُعجبك قطعاً

526
00:36:58,708 --> 00:36:59,292
أليس كذلك يا أمى ؟

527
00:37:01,375 --> 00:37:02,667
. أغسل أنت أولاً

528
00:37:11,667 --> 00:37:13,042
. واو ، هذا مقرف

529
00:37:13,500 --> 00:37:14,542
. إسمع الآن

530
00:37:14,583 --> 00:37:16,625
، بالرغم من أن ذلك عمل قذر

531
00:37:16,667 --> 00:37:18,833
. يوجد قواعد بنفس الكيفية

532
00:37:18,875 --> 00:37:19,792
. البراز نفسه

533
00:37:19,833 --> 00:37:20,875
. يُسمّى ذهب البشر

534
00:37:21,167 --> 00:37:22,083
البول

535
00:37:22,125 --> 00:37:23,000
. يُسمّى عصير الذهب

536
00:37:23,500 --> 00:37:24,542
الرائحة

537
00:37:24,708 --> 00:37:26,042
. تُسمى عطر العبقة
* نبات يستخرج منه عطر *

538
00:37:26,083 --> 00:37:27,542
أليست تلك الأسماء راقية ؟

539
00:37:28,833 --> 00:37:29,500
. دعونا نذهب

540
00:37:29,792 --> 00:37:31,750
، لنجعل أنفسنا أقل بغضاً

541
00:37:31,833 --> 00:37:33,500
. نقوم بتنبيه الناس ليفسحوا لنا الطريق

542
00:37:33,583 --> 00:37:34,750
: بهذه الكيفية

543
00:37:35,167 --> 00:37:40,083
. ذهب البشر ، عطر العبقة وعصير الذهب قادمون

544
00:37:40,375 --> 00:37:42,917
! إحترس

545
00:37:42,958 --> 00:37:44,792
. ذهب البشر

546
00:37:44,833 --> 00:37:46,583
. عطر العبقة

547
00:37:46,625 --> 00:37:48,917
. عصير الذهب قادمون

548
00:37:48,958 --> 00:37:51,292
! إحترس

549
00:37:57,792 --> 00:37:58,875
ما الأمر ؟

550
00:37:58,958 --> 00:38:01,375
! لا يمكننى كسب هذا المال

551
00:38:02,167 --> 00:38:04,208
! يعاملنى كأننى لست إنسانة

552
00:38:04,667 --> 00:38:05,792
. سيدة هان

553
00:38:05,917 --> 00:38:06,958
. تعالى بمؤخرتكِ إلى هنا

554
00:38:07,000 --> 00:38:08,250
، قادمة

555
00:38:10,750 --> 00:38:12,250
، قادمة

556
00:38:22,792 --> 00:38:24,250
قال الزبون

557
00:38:24,292 --> 00:38:26,625
. أنه سيضيف 50 قطعة

558
00:38:28,458 --> 00:38:30,792
. ليكون المجموع 100 قطعة

559
00:38:31,167 --> 00:38:32,042
! سوف أذهب

560
00:38:32,083 --> 00:38:33,292
! لى ، لا تذهبى

561
00:38:33,333 --> 00:38:35,250
. متأكدة أننى سأكون بخير

562
00:38:35,292 --> 00:38:37,250
. لى ، أنتِ فتاة طيبة

563
00:38:37,542 --> 00:38:39,250
. هيا

564
00:38:52,125 --> 00:38:53,625
. تعالى

565
00:40:13,708 --> 00:40:16,167
. تشى ، إستيقظ ، وقت الإفطار

566
00:40:24,750 --> 00:40:27,375
! الأميرة أحضرت لنا وليمة

567
00:40:28,167 --> 00:40:29,708
. تفضل بالجلوس

568
00:40:30,792 --> 00:40:32,083
. هيا

569
00:40:36,500 --> 00:40:37,583
... آه-تشى

570
00:40:37,625 --> 00:40:39,625
. تلك هى أميرتنا

571
00:40:40,125 --> 00:40:40,917
. أميرة

572
00:40:40,958 --> 00:40:42,125
. كًل

573
00:40:42,167 --> 00:40:42,917
. شكراً لكِ

574
00:40:43,542 --> 00:40:45,875
. أكبر قطعة لك

575
00:40:46,292 --> 00:40:47,083
. خُذ

576
00:40:47,125 --> 00:40:48,417
يا أميرة ، أتريديها ؟

577
00:40:49,208 --> 00:40:50,792
. كُلها أنت ، أنت ضيفى

578
00:40:51,083 --> 00:40:52,917
. من الآن وصاعداً ، ستدعوها بـ الحبيبة

579
00:40:53,000 --> 00:40:54,375
. هذا ما ندعوها به

580
00:40:54,417 --> 00:40:55,458
. صحيح

581
00:40:55,583 --> 00:40:56,500
. إلتهم الطعام

582
00:40:56,542 --> 00:40:58,333
. تحتاج طاقة للعمل

583
00:40:59,000 --> 00:40:59,875
. يا حلوتى ، لأجلكِ

584
00:40:59,917 --> 00:41:01,208
. شكرأ يا أمى

585
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
. شهى

586
00:41:03,417 --> 00:41:04,125
. كُل

587
00:41:08,625 --> 00:41:09,958
! سوف نعود للمنزل

588
00:41:11,042 --> 00:41:13,042
هل ضُربتِ ؟

589
00:41:14,125 --> 00:41:16,250
أنت تظنّ أننى عار ؟

590
00:41:16,500 --> 00:41:17,542
. لا

591
00:41:20,750 --> 00:41:22,708
. لن أعود

592
00:41:23,375 --> 00:41:25,458
ولكن ماذا لو عادوا لأجلكِ ؟

593
00:41:28,208 --> 00:41:31,375
. يوجد رجل بجانبى والذى يتلقى الطعنات لأجلى

594
00:41:31,417 --> 00:41:34,833
. لا يوجد شئ بالعالم يُخيفنى الآن

595
00:41:36,708 --> 00:41:37,417
أعرف

596
00:41:37,750 --> 00:41:39,750
. أنك سوف تحمينى

597
00:41:43,333 --> 00:41:45,042
. سأُخبرك بسرّ

598
00:41:45,208 --> 00:41:47,375
إدّخرت أكثر من 100 قطعة فضية

599
00:41:47,458 --> 00:41:49,250
. وكثير من خرز الذهب

600
00:41:49,792 --> 00:41:51,333
أُريد شراء قطعة أرض

601
00:41:51,375 --> 00:41:53,542
. وبدء مزرعة مع أُسرتى

602
00:42:04,875 --> 00:42:07,042
. مهما كان ما سأكسبه من الآن فهو لكِ

603
00:42:16,625 --> 00:42:18,375
أقذر عاهرة

604
00:42:18,417 --> 00:42:21,167
. تقوم بخدمة أقذر زبون

605
00:42:21,667 --> 00:42:23,167
، لقد رحلت لى

606
00:42:23,833 --> 00:42:26,500
إذاً من سيقوم بخدمة أقذر زبون هذا ؟

607
00:42:27,708 --> 00:42:28,542
. أنتِ

608
00:42:29,083 --> 00:42:30,417
أنا ؟

609
00:42:30,458 --> 00:42:32,875
. يا زعيم ، أنا كهلة

610
00:42:33,667 --> 00:42:34,583
ماذا سنفعل ؟

611
00:42:36,333 --> 00:42:37,125
. أرسل البعض ليقوموا بإعادتها

612
00:42:37,625 --> 00:42:38,542
. إفعلها إذن

613
00:42:38,792 --> 00:42:41,667
. لكن لى تُصاحب ذلك الفاشل تشى

614
00:42:41,708 --> 00:42:43,708
. لست متأكدة بالفعل من يكون

615
00:42:43,750 --> 00:42:44,708
... أيها الزعيم

616
00:42:44,750 --> 00:42:47,042
. يجب أن تُرسل بعض الأقوياء

617
00:42:48,708 --> 00:42:50,000
... يا من لا إسم له

618
00:42:51,208 --> 00:42:53,625
كم من الوقت تبعتنى ؟

619
00:42:54,333 --> 00:42:55,833
. عام وثلاثة شهور

620
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
. لقد أنفقت حوالى 1000 قطعة فضة عليك

621
00:42:59,500 --> 00:43:01,250
. . أنت رئيس طيب

622
00:43:01,583 --> 00:43:04,417
. لم أسأل عن خلفيتك

623
00:43:04,542 --> 00:43:06,333
وأنا فقط أعرفك

624
00:43:06,500 --> 00:43:07,542
. بأنك تُلقّب بالزعيم

625
00:43:08,417 --> 00:43:11,458
. الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى

626
00:43:12,292 --> 00:43:14,208
. أنا فى خدمة "القوة الإلهية"

627
00:43:14,500 --> 00:43:18,042
. حان الوقت لتُحرك عضلاتك

628
00:43:18,458 --> 00:43:20,250
إكتشف خلفية ذلك الرجل

629
00:43:20,292 --> 00:43:21,958
. لقد تم طعنه 4 مرات ولم يجفل

630
00:43:22,542 --> 00:43:23,625
. لو كان ذو فائدة ، إبق على حياته

631
00:43:23,750 --> 00:43:24,417
، وإذا لم يكن

632
00:43:24,583 --> 00:43:25,458
. أقتله

633
00:43:34,833 --> 00:43:36,250
. صناعة جيدة

634
00:43:39,250 --> 00:43:40,333
. شكراً يا سيدى

635
00:44:04,125 --> 00:44:05,000
. هذا جيد

636
00:44:06,167 --> 00:44:08,875
. نعم يا حلوتى ، نريد المزيد من الأطباق

637
00:44:10,833 --> 00:44:12,083
. انظرى لهذا

638
00:44:12,292 --> 00:44:12,833
. ليس سيئ

639
00:44:12,875 --> 00:44:14,042
. لى

640
00:44:14,875 --> 00:44:16,500
. الزعيم يُريدكِ أن تعودى

641
00:44:19,083 --> 00:44:21,750
. قُمت بتسديد دينى بالفعل ، لن أعود

642
00:44:21,792 --> 00:44:22,792
! لا مزيد من الهراء

643
00:44:23,750 --> 00:44:24,042
. هيا نذهب

644
00:44:24,500 --> 00:44:25,458
ما الذى تفعله ؟

645
00:44:25,667 --> 00:44:26,083
. تعالى معى

646
00:44:26,458 --> 00:44:27,833
! دعها وشأنها

647
00:44:28,958 --> 00:44:30,667
. سوف أعود بها إلى الماخور

648
00:44:30,958 --> 00:44:31,833
ماذا ؟

649
00:44:32,042 --> 00:44:33,042
ماذا قلت للتو ؟

650
00:44:37,958 --> 00:44:38,792
. أضربوه حتى الموت

651
00:44:40,000 --> 00:44:41,250
! توقف ! دعنى

652
00:44:41,292 --> 00:44:42,583
. إبتعدى من طريقى

653
00:44:42,708 --> 00:44:43,708
! أمى

654
00:44:43,958 --> 00:44:44,792
! أمى

655
00:44:47,417 --> 00:44:48,583
. إنهضى

656
00:44:48,958 --> 00:44:49,792
. هيا

657
00:44:50,542 --> 00:44:50,917
. تعالى معى

658
00:44:50,958 --> 00:44:52,125
! أتركنى

659
00:44:59,375 --> 00:45:00,750
! لا . توقف عن القتال

660
00:45:01,125 --> 00:45:01,833
. توقف عن القتال يا أخى

661
00:45:04,208 --> 00:45:05,292
. لقد عضضتنى

662
00:45:17,500 --> 00:45:18,417
! أمى -
. مياو -

663
00:45:18,500 --> 00:45:19,458
ماذا تريدون ؟

664
00:45:19,500 --> 00:45:20,833
! الفقراء لا يتم ترهيبهم بسهولة

665
00:45:27,667 --> 00:45:29,083
ماذا يحدث بالخلف ؟

666
00:45:51,792 --> 00:45:52,792
. إفسح الطريق

667
00:45:52,833 --> 00:45:56,542
" أُرقد فى سلام يا ين تشى-سان "

668
00:45:59,042 --> 00:46:00,375
... الثالث

669
00:46:02,417 --> 00:46:03,167
... ين

670
00:46:03,375 --> 00:46:05,417
! قلت لك أفسح الطريق

671
00:46:06,083 --> 00:46:07,083
... ين

672
00:46:15,292 --> 00:46:16,500
! أيها المُتطفّل الملعون

673
00:46:34,417 --> 00:46:37,542
! شكراً لك يا سيدى السيّاف

674
00:46:49,083 --> 00:46:50,208
! يا زعيم

675
00:46:50,250 --> 00:46:51,750
! لقد رأيتهم

676
00:46:51,875 --> 00:46:53,708
. سوف يقومون بالتبارز

677
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
ما الذى تتكلم عنه ؟

678
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
.... المُعلّم الثالث

679
00:46:57,083 --> 00:47:00,375
! سيقوم بمبارزة ضد ين تشى-سان

680
00:47:02,833 --> 00:47:03,542
... أمى

681
00:47:03,750 --> 00:47:04,875
. أنا بخير

682
00:47:13,333 --> 00:47:15,833
ولد سخيف ، ماذا تفعل ؟

683
00:47:15,917 --> 00:47:17,792
. إنهض

684
00:47:17,958 --> 00:47:20,167
... كل هذا حدث بسبب أولئك الأشرار

685
00:47:20,292 --> 00:47:23,542
. يظنون أن بإستطاعتهم فقط وطأ الفقراء

686
00:47:24,917 --> 00:47:26,708
. أتساءل أين يعيش ذلك السيّاف

687
00:47:26,750 --> 00:47:28,792
. سيكون من الجيد لو يُعلّم تشى الكونج فو

688
00:47:29,042 --> 00:47:30,375
! أعرف ، أعرف

689
00:47:30,792 --> 00:47:32,583
. إنه يعيش فى المقبرة

690
00:47:36,667 --> 00:47:37,500
! أيها السيّاف

691
00:47:38,375 --> 00:47:39,167
! أيها السيّاف

692
00:47:40,000 --> 00:47:41,292
... لقد حاربت أولئك الأشرار

693
00:47:41,708 --> 00:47:44,250
. لقد أتينا هنا لنشكرك

694
00:47:44,917 --> 00:47:46,208
. شكراً لك أيها السيّاف

695
00:47:48,333 --> 00:47:49,833
أيها السيّاف ، نرجوك تعليم تشى الكونج فو

696
00:47:50,042 --> 00:47:52,083
. الجميع يلقبونه بـ تشى عديم الفائدة

697
00:47:52,125 --> 00:47:54,458
. يُحطم قلبى سماع ذلك

698
00:47:58,917 --> 00:47:59,625
. أيها السيّاف

699
00:48:04,833 --> 00:48:06,833
. هذا هو السيف الوحيد فى قريتنا

700
00:48:19,417 --> 00:48:20,583
. إضربنى

701
00:48:37,542 --> 00:48:38,917
. إنه عديم النفع بالفعل

702
00:48:38,958 --> 00:48:40,042
. غير قابل للتعلّم

703
00:48:40,292 --> 00:48:41,542
، لو لم تريد تعليم تشى الكونج فو

704
00:48:41,583 --> 00:48:43,333
فذلك معناه أنك لا ترغب بمساعدة الفقراء

705
00:48:43,375 --> 00:48:45,542
. لمحاربة زبانية الزعيم

706
00:48:46,083 --> 00:48:47,083
! أغرب

707
00:48:47,292 --> 00:48:48,667
أليس السيّافين الرحّالين

708
00:48:48,708 --> 00:48:50,083
يُفترض بهم حماية الناس من الأذى ؟

709
00:48:50,333 --> 00:48:52,167
أى نوع من السيّافين أنت ؟

710
00:48:52,625 --> 00:48:53,458
! نعم

711
00:48:53,500 --> 00:48:55,333
أنت تعرف الكونج فو ، لما لا تُعلّمنا ؟

712
00:48:56,708 --> 00:48:58,458
. يوجد الكثير منكم

713
00:48:58,750 --> 00:49:00,167
لماذا لا تحاربونهم بأنفسكم ؟

714
00:49:00,333 --> 00:49:02,375
لماذا لا تُساعدون أنفسكم ؟

715
00:49:03,208 --> 00:49:03,792
! أغربوا

716
00:49:07,708 --> 00:49:09,083
أولئك السيافون الرحّالون

717
00:49:09,250 --> 00:49:11,375
. فقط يستخدمون مهارتهم لأجل كسب المال

718
00:49:11,417 --> 00:49:13,083
! إنهم لا يأبهون بالناس العاديين

719
00:49:13,333 --> 00:49:14,792
. مياو ، دعنا نذهب

720
00:49:15,375 --> 00:49:16,333
. هيا نذهب

721
00:49:16,625 --> 00:49:17,833
. نحن مُغادرون

722
00:49:18,417 --> 00:49:19,333
... أمى

723
00:49:19,667 --> 00:49:21,583
. لا تنتظرى المساعدة منه

724
00:49:49,792 --> 00:49:52,542
"دار قمر الفجر"

725
00:49:54,667 --> 00:49:57,125
! سيدى

726
00:50:08,417 --> 00:50:10,542
! أمسكوه

727
00:50:18,625 --> 00:50:19,958
أين الزعيم ؟

728
00:50:20,042 --> 00:50:21,000
. بالداخل

729
00:50:22,458 --> 00:50:25,500
. الزعيم بالداخل

730
00:50:39,000 --> 00:50:40,958
! لا تقتله

731
00:50:47,333 --> 00:50:49,375
. كُلّ شئ قابل للمساومة

732
00:50:49,417 --> 00:50:50,792
! حدد سعرك

733
00:50:55,500 --> 00:50:57,542
. لا أُريد نقودك الملوّثة

734
00:50:58,125 --> 00:50:59,583
. لا تبالغ كثيراً

735
00:50:59,625 --> 00:51:02,750
. من المُحزن رؤية سيف جيد فى يد رجل شرير

736
00:51:03,125 --> 00:51:05,000
. أنا أقود فرع "القوة الإلهية" هنا

737
00:51:05,125 --> 00:51:07,958
. قتلى سيجعلك عدواً للقوة الإلهية

738
00:51:08,125 --> 00:51:10,875
. خدم "القوة الإلهية" المتزلفين يستحقون الموت

739
00:51:11,167 --> 00:51:12,833
! أيها السياف ، نرجوك ، إنقذنا

740
00:51:13,000 --> 00:51:16,167
! أقتله

741
00:51:16,292 --> 00:51:18,417
! أنقذنا

742
00:51:28,208 --> 00:51:30,208
. أهالى مدينة البحر المُرّ ، أنصتوا

743
00:51:31,500 --> 00:51:33,917
! ين لن يكون رجلاً أنانياً بعد

744
00:51:34,333 --> 00:51:35,875
... بدءاً من اليوم

745
00:51:36,250 --> 00:51:39,417
. سوف أستغل بقية حياتى فى عمل الخير

746
00:51:51,333 --> 00:51:52,500
ما الذى يحدث ؟

747
00:51:52,542 --> 00:51:53,417
... مياو وأُمّ مياو

748
00:51:53,458 --> 00:51:55,083
. الزعيم قد مات

749
00:51:55,875 --> 00:51:56,958
حقاً ؟

750
00:51:57,000 --> 00:51:58,208
! هذه أخبار عظيمة

751
00:52:30,250 --> 00:52:31,000
. خُذ

752
00:52:32,375 --> 00:52:34,625
. أُريد واحدة أيضاً

753
00:52:35,833 --> 00:52:36,750
أنت ، تعال وخُذ حلوى

754
00:52:36,792 --> 00:52:37,958
. لا تُعطيه حلوى

755
00:52:38,125 --> 00:52:40,208
. إنه دائماً يُرهبنا

756
00:52:43,875 --> 00:52:44,833
. حطمه

757
00:52:44,958 --> 00:52:46,375
. أنت دائماً تُرهبنا بذلك السكين

758
00:52:47,417 --> 00:52:48,583
. لا تتقاتلوا

759
00:52:49,833 --> 00:52:50,542
. حلوى

760
00:52:51,750 --> 00:52:52,500
. إلتقط

761
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
. تعال معى

762
00:52:55,792 --> 00:52:57,625
. قررت أن أُعلّمك إستخدام السيف

763
00:52:58,167 --> 00:52:59,208
لماذا ؟

764
00:53:00,083 --> 00:53:01,417
. لأننى أُريد هذا

765
00:53:01,917 --> 00:53:03,500
. لا أُريد أن أكون سيّاف

766
00:53:04,750 --> 00:53:07,667
هل هذا لأنك خسرت معركة ذات مرة ؟

767
00:53:12,667 --> 00:53:14,083
. أيامى معدودة

768
00:53:14,708 --> 00:53:15,875
، بعدما أموت

769
00:53:16,250 --> 00:53:18,750
. أسلوب الـ13 سيف الذى إبتكرته سوف يضيع

770
00:53:19,250 --> 00:53:20,667
. سيكون ذلك أمر مُؤسف

771
00:53:21,458 --> 00:53:22,708
. المُعلّم الثالث ميّت

772
00:53:23,042 --> 00:53:24,625
... بعد أن تتعلم حركاتى بالسيف

773
00:53:24,750 --> 00:53:26,417
. سوف تكون أفضل سيّاف فى العالم

774
00:53:26,500 --> 00:53:28,125
. سوف تُصبح تشى المُفيد

775
00:53:28,667 --> 00:53:31,167
. لن يستطيع أحد أن يضايقك مرة أخرى

776
00:53:33,000 --> 00:53:35,708
. أعرف أنك تعلّمت الكونج فو

777
00:53:36,167 --> 00:53:38,042
أخبرنى هل مشاهدة الدماء تُصيبك بالغثيان

778
00:53:38,208 --> 00:53:39,125
أم أنك تخاف من الموت ؟

779
00:53:39,208 --> 00:53:40,000
. الإثنان

780
00:53:40,125 --> 00:53:41,000
! جبان

781
00:53:41,125 --> 00:53:42,042
. أنا كذلك

782
00:53:46,708 --> 00:53:47,750
، بالواقع

783
00:53:48,708 --> 00:53:49,917
، أنا أيضاً أخاف من الموت

784
00:53:51,167 --> 00:53:52,750
. ومُشاهدة الدماء أيضاً تُصيبنى بالغثيان

785
00:53:58,833 --> 00:54:00,167
. بدأت بتعلم حركات السيف بعُمر العاشرة

786
00:54:00,333 --> 00:54:02,000
، كنت بارعاً بعمر الثالثة عشر

787
00:54:02,208 --> 00:54:04,292
. مع بلوغ العشرين ، كنت قد قرأت كل كتاب عنه

788
00:54:04,625 --> 00:54:07,417
. منذ ذلك الحين ، هزمت كل خصم قابلنى

789
00:54:07,958 --> 00:54:08,958
. أنصت جيداً

790
00:54:09,292 --> 00:54:10,833
أسلوب الـ13 سيف مبنى على

791
00:54:10,875 --> 00:54:12,375
. إمكانية ألف ضربة

792
00:54:12,417 --> 00:54:13,417
، إنه يتحرك مثل طرقعة الأصبع

793
00:54:32,792 --> 00:54:35,250
، نسمة هادئة ، وأنفاس تشبه الماء الساكن

794
00:54:35,875 --> 00:54:38,042
. لا تصنع ظلاً ولا تترك أثراً

795
00:54:42,750 --> 00:54:43,792
، مثل كل الأنهار تجرى إلى البحر

796
00:54:44,125 --> 00:54:45,375
. كل الحركات فى النهاية واحدة

797
00:55:13,667 --> 00:55:15,500
الـ13 سيف الفتاكة يُمكن أن تُحسّ

798
00:55:15,875 --> 00:55:17,583
. من خلال روحها وليس شكلها

799
00:55:19,917 --> 00:55:23,458
. المُعلّم الثالث قسّم أسلوب عشيرة هسييه إلى قسمين

800
00:55:23,542 --> 00:55:25,417
، قام بحمل سيفين منفصلين بكلتا يديه

801
00:55:25,875 --> 00:55:27,667
محوّلاً 72 حركة إلى 144 حركة

802
00:55:27,708 --> 00:55:28,958
. صانعاً تغيرات غير متوقعة

803
00:55:29,417 --> 00:55:30,958
, لتهزم المُعلّم الثالث

804
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
. لا يمكنك إستخدام القوّة

805
00:55:32,292 --> 00:55:33,250
. يجب أن تكون سريع الحركة

806
00:55:35,542 --> 00:55:37,083
... هسياو-فنج

807
00:55:37,333 --> 00:55:38,917
كنت أستطلع لمدة 8 أعوام

808
00:55:38,958 --> 00:55:40,333
. وأتدرب بشدة

809
00:55:40,667 --> 00:55:43,125
. كنت دائماً أريد مقاتلتك بكل قلبى

810
00:55:43,917 --> 00:55:45,667
، اليوم ، أمام الآلهة

811
00:55:46,083 --> 00:55:48,917
! ألعن روحك فى الجحيم

812
00:56:32,667 --> 00:56:33,833
... تذكّر

813
00:56:34,542 --> 00:56:38,083
. قّم بالتركيز على روح السيف ، وليس شكله

814
00:56:46,667 --> 00:56:48,542
لو بعد الشُرب حتى الإمتلاء

815
00:56:48,625 --> 00:56:50,542
، مازلت لم تصل حتى للسُكر قليلاً

816
00:56:50,792 --> 00:56:52,750
. حينها يُصبح الشُرب بلا معنى

817
00:56:53,083 --> 00:56:56,667
، عندما تعرف نتيجة كل شئ تفعله

818
00:56:56,833 --> 00:56:58,500
. تُصبح الحياة بلا معنى

819
00:56:59,375 --> 00:57:01,208
. لديك عقدة بعقلك

820
00:57:02,500 --> 00:57:03,583
، منذ بداية عملى

821
00:57:04,250 --> 00:57:06,125
. عِشت فى ظلّ المُعلّم الثالث

822
00:57:06,500 --> 00:57:08,167
، مهما عملت بجدّ

823
00:57:08,375 --> 00:57:11,125
. كل شئ أفعله يصبح جزء فى تراثه

824
00:57:14,208 --> 00:57:15,625
، فى عالم القتال

825
00:57:15,875 --> 00:57:18,000
. نُريد جميعاً أن تبقى أسماءنا بعدنا

826
00:57:19,250 --> 00:57:22,208
. لذا ذهبت إلى قصر السيف السامى لأتحدّاه

827
00:57:22,583 --> 00:57:23,708
، لو فُزت

828
00:57:23,917 --> 00:57:25,250
. سوف أصبح شهيراً

829
00:57:26,000 --> 00:57:27,292
، لو خسرت أمامه

830
00:57:27,583 --> 00:57:29,542
. فستبقى حياتى لم تضيع هباءاً

831
00:57:30,458 --> 00:57:31,500
، لسوء الحظّ

832
00:57:31,833 --> 00:57:34,292
. الوغد الصغير مات

833
00:57:34,875 --> 00:57:36,125
. ياللأسى

834
00:57:38,750 --> 00:57:40,167
، بعد أن أموت

835
00:57:40,833 --> 00:57:42,625
... أُريدك أن تُخبر العالم

836
00:57:43,292 --> 00:57:44,667
، أنّ ين تشى-سان كان ين تشى-سان

837
00:57:45,208 --> 00:57:46,708
. وليس ذلك الوغد المُعلم الثالث

838
00:57:46,750 --> 00:57:47,500
. حسناً

839
00:57:50,125 --> 00:57:50,792
. سوف أفعل

840
00:57:53,292 --> 00:57:55,000
، ولأتجنّب المضايقة

841
00:57:55,292 --> 00:57:57,917
. صبغت وجهى وتظاهرت أننى شرير

842
00:57:58,375 --> 00:58:00,917
، لسوء الحظّ ، بعد أن تحوّلت قبيحاً

843
00:58:02,083 --> 00:58:04,125
. أصبحت شريراً بالفعل

844
00:58:07,458 --> 00:58:09,375
، لم أقتل فقط لأجل المال

845
00:58:09,625 --> 00:58:11,500
. بل قتلت أيضاً بلا شرف

846
00:58:12,375 --> 00:58:14,125
. لم يطولنى أى عقاب

847
00:58:16,750 --> 00:58:18,583
. يجب أن اذهب لحراسة قبرى

848
00:58:20,083 --> 00:58:21,792
. لن أراك ثانيةً

849
00:58:25,149 --> 00:58:29,149
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

850
00:58:44,000 --> 00:58:45,958
. أشكرك للعناية بـ تشى لأجلى

851
00:58:46,042 --> 00:58:47,833
. أرجوكِ تقبلى إمتنانى

852
00:58:50,625 --> 00:58:51,583
... آه-تشى

853
00:58:51,625 --> 00:58:54,875
. هو المُعلّم الثالث فى قصر السيف السامى

854
00:58:55,083 --> 00:58:56,667
، أنا خطيبته

855
00:58:57,250 --> 00:58:58,167
. مو-يونج تشوى-تى

856
00:58:59,917 --> 00:59:03,292
كنت مغرمة به منذ أن كنت بعُمر الـ 14

857
00:59:03,750 --> 00:59:06,125
. وكنت واثقة أنه سيكون زوجى المستقبلى

858
00:59:06,958 --> 00:59:09,417
. أبواى قاما بالإعداد لخطبتنا

859
00:59:10,417 --> 00:59:12,375
لكنه فضّل الرحيل

860
00:59:12,833 --> 00:59:15,208
. ليتجنّب حمل عبء عشيرتين

861
00:59:15,750 --> 00:59:17,833
. لكننا لا نستطيع الحياة بدونه

862
00:59:18,125 --> 00:59:19,417
، حسناً

863
00:59:19,625 --> 00:59:20,458
إذاً أنتِ تُريدين أخذه بعيداً ؟

864
00:59:20,833 --> 00:59:21,625
. نعم

865
00:59:21,708 --> 00:59:23,083
ماذا لو كان لا يُريد الرحيل ؟

866
00:59:23,375 --> 00:59:24,292
، فى تلك الحالة

867
00:59:26,208 --> 00:59:27,292
. يجب أن تُجبريه على ذلك

868
00:59:27,708 --> 00:59:28,625
! لن أفعل

869
00:59:29,500 --> 00:59:31,917
. كنتى تعملين بجد لمغادرة هذا المكان

870
00:59:32,167 --> 00:59:33,792
لماذا تُريدين بقاؤه ؟

871
00:59:41,583 --> 00:59:42,833
، لو لم أرحل

872
00:59:43,583 --> 00:59:44,958
ماذا ستفعلين معها ؟

873
00:59:51,792 --> 00:59:53,375
... هسياو-فنج

874
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
. أنت تعرفنى بالفعل

875
01:00:05,500 --> 01:00:07,333
. شكراً لكم لكل ما فعلتموه

876
01:00:07,708 --> 01:00:09,042
. كنتم أصدقاء حقيقيون لى

877
01:00:09,583 --> 01:00:11,167
. لن أنسى هذا

878
01:00:42,958 --> 01:00:44,875
لماذا أنت راقد هنا ؟

879
01:00:45,292 --> 01:00:47,042
. أنا أنتظر الموت . دعنى وشأنى

880
01:00:47,333 --> 01:00:48,667
! لا يمكنك الموت بعد

881
01:00:49,083 --> 01:00:50,000
لما لا ؟

882
01:00:50,125 --> 01:00:52,625
. لأن المُعلّم الثالث لم يمُت

883
01:00:53,375 --> 01:00:54,042
وأنا لا أدرى لماذا

884
01:00:54,083 --> 01:00:56,875
. أعطى لنفسه ذلك الإسم السخيف

885
01:00:56,917 --> 01:00:58,083
... ماذا كان

886
01:00:58,250 --> 01:00:59,333
. تشى عديم الفائدة

887
01:01:06,583 --> 01:01:07,750
ماذا قُلت ؟

888
01:01:07,792 --> 01:01:09,208
لم يمُت ؟

889
01:01:10,708 --> 01:01:11,833
! قُلها ثانيةً

890
01:01:12,917 --> 01:01:13,958
. المُعلّم الثالث لم يمًت

891
01:01:14,000 --> 01:01:16,042
. يُدعو نفسه الآن بـ تشى عديم الفائدة

892
01:01:18,583 --> 01:01:19,792
. كنت تبحث عنه مثل المجنون

893
01:01:19,958 --> 01:01:20,958
! إذهب وجِده

894
01:01:21,083 --> 01:01:23,292
. لقد إلتقطت سيفك من البحيرة

895
01:01:23,542 --> 01:01:24,167
! إمسك

896
01:01:37,583 --> 01:01:39,375
. لن أقوم بهزيمته أبداً فى حياتى

897
01:01:39,625 --> 01:01:40,417
لما لا ؟

898
01:01:40,708 --> 01:01:42,167
! عندى ثقة مطلقة فيك

899
01:01:42,292 --> 01:01:44,375
. لقد علّمته كل أساليبى

900
01:01:53,708 --> 01:01:54,833
... هسياو-فنج

901
01:01:56,292 --> 01:01:58,167
. كُنا بخير جداً معاً

902
01:01:59,292 --> 01:02:03,083
لماذا لا تدوم الأشياء الجيدة ؟

903
01:02:10,417 --> 01:02:11,875
هل إسمك تشوى-تى ؟

904
01:02:12,292 --> 01:02:13,042
. نعم

905
01:02:13,625 --> 01:02:16,500
! ياله من إسم فظيع

906
01:02:19,958 --> 01:02:22,042
... قصر السيف السامى ، لثلاثة قرون

907
01:02:22,083 --> 01:02:23,917
حَكَمَ عالم القتال

908
01:02:23,958 --> 01:02:26,500
. وحمل لقب سيد السيف الأعلى

909
01:02:26,542 --> 01:02:30,708
، اليوم السيد هسييه يمرر السلطة إلى هسياو-فنج

910
01:02:30,750 --> 01:02:35,042
. على أمل انه سيحقق الإزدهار والحماية لعالم القتال

911
01:03:19,792 --> 01:03:20,917
... هسياو-فنج

912
01:03:22,250 --> 01:03:23,583
، لو تُريد

913
01:03:24,417 --> 01:03:27,042
. سوف أعيش فى العزلة معك

914
01:03:29,375 --> 01:03:30,875
. فقط أُريدك أن تكون سعيداً

915
01:03:31,917 --> 01:03:35,792
. مُجمّع السبعة نجوم كان دائماً مناصراً للسيّافين

916
01:03:35,833 --> 01:03:39,458
. عشيرة مو-يونج خاصةً قريبة من عشيرة هيسيا

917
01:03:39,583 --> 01:03:41,500
، لو لم أوافق على هذا الزواج

918
01:03:41,542 --> 01:03:42,333
مو-يونج الكبير

919
01:03:42,667 --> 01:03:45,250
. وعشيرة هيسيا سوف يتحدان ضدى بالتأكيد

920
01:03:45,292 --> 01:03:47,583
هل تشوى-تى تعلم هذا ؟

921
01:03:47,833 --> 01:03:50,750
. الفتاة طموحة أكثر من أبيها

922
01:03:50,875 --> 01:03:52,792
كيف لا تعرف هذا ؟

923
01:03:57,125 --> 01:03:57,917
، سيد مو-يونج

924
01:03:58,375 --> 01:04:00,250
. إبنى أحمق

925
01:04:00,292 --> 01:04:02,500
، اليوم هو يوم الزفاف
. ولا أعرف أين هو

926
01:04:02,542 --> 01:04:03,875
! إذا فقد هرب

927
01:04:03,917 --> 01:04:05,750
. لم أُؤدب إبنى جيداً

928
01:04:05,958 --> 01:04:07,000
. سيد هسييه

929
01:04:07,167 --> 01:04:09,417
! لقد سمحت لإبنك المتآمر بأن يُفسد إبنتى

930
01:04:09,458 --> 01:04:10,667
، من الآن فصاعداً

931
01:04:10,917 --> 01:04:13,708
مُجمّع السبعة نجوم سوف يقطع كل الصلات

932
01:04:13,750 --> 01:04:14,875
. مع قصر السيف السامى

933
01:04:14,917 --> 01:04:16,625
. لقد أتيت هنا بنفسى لأعتذر

934
01:04:16,667 --> 01:04:17,792
ومازلت لا تريد أن تغفر لى ؟

935
01:04:17,833 --> 01:04:19,167
هل لابد وأن نصبح أعداء ؟

936
01:04:19,333 --> 01:04:20,917
، إبنك مدين لى

937
01:04:21,250 --> 01:04:23,542
. وأنت اليوم يجب أن تُسدد الدين

938
01:04:23,750 --> 01:04:25,042
. سيدى

939
01:04:25,083 --> 01:04:26,167
. أبى

940
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
! لا تغضب

941
01:04:30,167 --> 01:04:32,542
! الصعلوك الذى فى بطنك يجب ألا تحتفظى به

942
01:04:35,417 --> 01:04:37,667
. أبى مات من الغضب بسببى

943
01:04:38,917 --> 01:04:40,417
هل عرفت ذلك ؟

944
01:04:44,500 --> 01:04:46,958
لماذا نستقبل العروس عند الباب الخلفى ؟

945
01:04:53,333 --> 01:04:54,792
... السيدة الوالدة

946
01:04:55,083 --> 01:04:57,625
... إنّ زواج مو-يونج و هيسيا

947
01:04:57,875 --> 01:05:00,292
. سوف يمحو قصر السيف السامى

948
01:05:05,833 --> 01:05:07,167
. تشوى-تى ، تعالى معى

949
01:05:10,917 --> 01:05:12,000
لماذا أتيت هنا ؟

950
01:05:12,458 --> 01:05:13,958
. لأنكِ ملكى

951
01:05:19,583 --> 01:05:20,917
! إبنتى

952
01:05:21,125 --> 01:05:22,292
! لا يمكنكِ الذهاب

953
01:05:22,333 --> 01:05:24,458
! تشوى-تى

954
01:05:24,583 --> 01:05:25,458
! تشوى-تى

955
01:05:25,500 --> 01:05:26,583
! أيها الخنزير

956
01:05:26,625 --> 01:05:28,917
! أنت لست جديراً لها

957
01:05:35,542 --> 01:05:36,583
. الطريق خطر ليلاً

958
01:05:36,708 --> 01:05:38,250
.دعينا نقضى الليلة هنا

959
01:05:43,500 --> 01:05:44,500
. تشوى-تى

960
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
. أُريد أن أحيا بمعزلة عن السُلطة

961
01:05:46,000 --> 01:05:47,208
هل ستأتين معى ؟

962
01:05:49,167 --> 01:05:51,750
. أنا مُرهقة . دعنا ننام أولاً

963
01:05:55,333 --> 01:05:56,792
! سيدتى

964
01:05:56,833 --> 01:05:58,042
. هسياو-فينج يريد أن يترك عالم القتال

965
01:05:58,083 --> 01:06:01,583
أحضر السيد هسييه من قصر
. السيف السامى هنا حالاً

966
01:06:03,042 --> 01:06:04,333
! هسياو-فينج

967
01:06:04,542 --> 01:06:06,250
كيف تفعل ذلك بى ؟

968
01:06:06,625 --> 01:06:10,917
! أكرهك ! أكرهك جداً

969
01:06:11,083 --> 01:06:13,042
. تشوى-تى

970
01:06:16,750 --> 01:06:20,542
. هذه المرة سأجعل الأمر كله متروكاً لكِ

971
01:06:20,667 --> 01:06:23,708
. سنكون سعداء من الآن فصاعداً

972
01:06:45,083 --> 01:06:46,667
. الإفطار جاهز

973
01:06:47,583 --> 01:06:50,833
. لو لا يُعجبك ، سأصنع شيئاً آخر

974
01:06:52,167 --> 01:06:54,125
. أشكركِ لطهيكِ لأجلى

975
01:06:54,667 --> 01:06:55,958
. إنه واجبى

976
01:06:56,333 --> 01:06:58,417
. سوف أجمع بعض الحطب

977
01:06:58,958 --> 01:07:00,375
. لا ، سأفعل أنا ذلك

978
01:07:17,958 --> 01:07:20,292
. تحيّةً أيها السيد الصغير

979
01:07:32,333 --> 01:07:36,500
. تحيّةً أيها السيد الصغير

980
01:07:41,625 --> 01:07:42,875
. صباح الخير أيها السيد الصغير

981
01:07:44,875 --> 01:07:47,042
. الخدم مخلصون لى

982
01:07:47,125 --> 01:07:48,792
، عندما سمعوا بحياة عُزلتنا

983
01:07:48,833 --> 01:07:50,375
. أتوا جميعاً لينضمّوا إلينا

984
01:08:13,542 --> 01:08:14,500
. وانج شاو

985
01:08:14,667 --> 01:08:17,750
، لقد تحدّيت قصر السيف السامى
. لكنك لم تحارب بعد

986
01:08:18,500 --> 01:08:20,833
. لقد سئمت من المجازر بلا هدف

987
01:08:20,958 --> 01:08:22,875
. إنها مجرد ألعاب للفوز بكل شئ

988
01:08:23,167 --> 01:08:26,750
، لو فعل الجميع مثلك
. سينهار عالم القتال

989
01:08:27,042 --> 01:08:27,542
! أحضر سيفك

990
01:08:30,333 --> 01:08:31,833
. هذا كلّ ما لدىّ

991
01:08:34,750 --> 01:08:35,583
. أبى

992
01:08:36,167 --> 01:08:38,500
. الأمر بخير . إدخلوا للمنزل

993
01:08:41,500 --> 01:08:42,958
. إنه منافسك الوحيد

994
01:08:43,250 --> 01:08:45,875
. أقتله ، وسوف يرتاح والدك

995
01:08:46,750 --> 01:08:50,042
. لقد ترك عالم القتال بالفعل
. يجب أن نغادر

996
01:08:50,083 --> 01:08:51,125
. إسحب سيفك

997
01:08:51,542 --> 01:08:54,000
. لا تُجبره على القتال إذا لم يرغب بذلك

998
01:08:54,458 --> 01:08:55,667
. سوف أذهب لحقولى

999
01:08:55,792 --> 01:08:56,833
. وداعاً

1000
01:08:59,167 --> 01:09:00,083
. أقتله

1001
01:09:02,542 --> 01:09:03,208
. أقتله

1002
01:09:05,417 --> 01:09:07,208
. أقتله

1003
01:09:13,250 --> 01:09:14,167
! زوج أختى

1004
01:09:24,083 --> 01:09:24,833
! توقفن عن القتال

1005
01:09:28,250 --> 01:09:28,833
! كفى

1006
01:09:28,875 --> 01:09:29,500
! إبتعدوا من هنا

1007
01:09:43,292 --> 01:09:45,875
. يبدو أن سيف المُعلّم الثالث بلا فائدة ضد النساء

1008
01:09:51,292 --> 01:09:52,250
! العاهرة

1009
01:09:52,292 --> 01:09:53,833
كيف تُجرؤين على جرح سيدى ؟

1010
01:09:55,708 --> 01:09:57,125
. ستموتين لأجل ذلك

1011
01:09:58,708 --> 01:09:59,833
! لا

1012
01:09:59,958 --> 01:10:01,458
! توقّف

1013
01:10:05,542 --> 01:10:07,583
! أقتلوهم جميعاً

1014
01:10:13,292 --> 01:10:16,375
. كان صواباً أن يُقتل إبنه

1015
01:10:16,667 --> 01:10:19,792
. لم أرغب أن يقضى هذا الصبى حياته فى الحقد

1016
01:10:19,833 --> 01:10:23,708
. لا يمكننا أن نفقد ما إكتسبه أسلافنا لنا

1017
01:10:24,208 --> 01:10:28,750
. زواج القصر بالمُجمّع كان مُخططاً له من آبائنا

1018
01:10:28,958 --> 01:10:31,625
. ذلك السيّاف الشاب ترك عالم القتال

1019
01:10:31,708 --> 01:10:33,250
. وحظى بزوجة وطفل

1020
01:10:33,875 --> 01:10:35,917
. تلك هى الحياة التى أشتاق لها

1021
01:10:36,083 --> 01:10:38,333
هسياو-فينج ، فكّر

1022
01:10:38,458 --> 01:10:40,208
. إنّ "بوابة الدم الحديدية" قد أُبيدت

1023
01:10:40,417 --> 01:10:43,042
. و "وادى القمر القرمزى" سيسقط قريباً

1024
01:10:43,667 --> 01:10:47,375
. حينها ، العالم بأكمله سيكون ملكنا

1025
01:10:47,583 --> 01:10:49,792
كم من المجد ينتظرنا ؟

1026
01:10:49,917 --> 01:10:53,083
. لقد محوت كل شئ كان يُحبه

1027
01:10:53,500 --> 01:10:56,542
. كانت مزرعته تُشبه تلك

1028
01:11:00,750 --> 01:11:01,958
، هسياو-فينج

1029
01:11:02,250 --> 01:11:03,375
... أنت

1030
01:11:04,333 --> 01:11:08,500
هل تعلمين أن مصدر الحياة هو الطين ؟

1031
01:11:09,792 --> 01:11:11,458
، بدون الطين

1032
01:11:11,625 --> 01:11:14,958
. لا يُمكننا إنبات المحاصيل أو الأشجار

1033
01:11:15,542 --> 01:11:18,458
. لا يُمكننا الحياة بدونه

1034
01:11:19,250 --> 01:11:20,708
ما الذى تتحدث عنه ؟

1035
01:11:21,375 --> 01:11:23,000
أُريدكِ أن تأتى لأسفل هنا

1036
01:11:23,125 --> 01:11:25,417
. لتُجرّبى الحياة الحقيقية

1037
01:11:31,292 --> 01:11:32,417
. تعالى

1038
01:11:45,875 --> 01:11:47,917
، أنت غير سعيد بإتّباعى

1039
01:11:48,000 --> 01:11:50,125
. وأنا غير سعيدة بإتّباعك

1040
01:11:50,500 --> 01:11:53,833
، لماذا يجب أن تكون أنانياً
لتأمرنى أن أتبعك ؟

1041
01:11:54,167 --> 01:11:56,333
. لا يمكننا تغيير خلفية عائلتنا

1042
01:11:56,375 --> 01:11:57,917
... الشمس يجب أن تُشرق عالياً بالسماء

1043
01:11:57,958 --> 01:12:00,125
لماذا يجب أن تجرّها لأسفل فى الطين ؟

1044
01:12:00,167 --> 01:12:01,958
! كفّ عن هذا الجنون

1045
01:12:18,125 --> 01:12:20,667
ألم أفعل كل شئ لأُسعده ؟

1046
01:12:21,458 --> 01:12:24,208
لماذا لازال يُريد أن يتركنى ؟

1047
01:12:25,208 --> 01:12:27,083
. لا يوجد مكسب بدون خسارة

1048
01:12:27,250 --> 01:12:30,958
. أُناس آخرون وأمور أخرى تنتظركِ

1049
01:12:31,333 --> 01:12:33,250
سوف نُبيد قصر السيف السامى
... بأسرع ما يمكننا

1050
01:12:34,167 --> 01:12:36,958
. حينها سيختفى الألم

1051
01:12:39,667 --> 01:12:44,250
. دعنا أولاً نُبيد أسلوب الحياة الذى يرغبه

1052
01:12:48,542 --> 01:12:50,333
. كما تأمرين

1053
01:12:51,333 --> 01:12:53,500
. حقولى هنا ، لن أُغادر

1054
01:12:53,625 --> 01:12:55,292
. لو لم تفعلى ، سوف تقتُلكِ

1055
01:12:55,500 --> 01:12:58,250
هل قُمت بإهانتها ؟ لماذا ستفعل ذلك ؟

1056
01:12:58,792 --> 01:13:00,708
! لأنكِ تُحبين تشى

1057
01:13:02,833 --> 01:13:05,083
. أحزمى أغراضكِ . سوف نغادر فى الفجر

1058
01:13:26,917 --> 01:13:29,000
، لن أطلب منك أن تُحبنى

1059
01:13:31,500 --> 01:13:34,542
لكن أيمكننا على الأقل التظاهر أننا عُشّاق ؟

1060
01:13:35,958 --> 01:13:37,917
أرجوك ؟

1061
01:14:06,208 --> 01:14:07,667
! إهربوا

1062
01:14:16,250 --> 01:14:16,958
. لا تُطاردوهم

1063
01:14:18,125 --> 01:14:20,208
سمعت أن أولئك الأوغاد إحتفلوا

1064
01:14:20,250 --> 01:14:22,500
. طوال الليل بعد مقتل الزعيم

1065
01:14:22,542 --> 01:14:23,292
. أحرقوها كلها

1066
01:14:32,042 --> 01:14:34,417
! حريق

1067
01:14:44,042 --> 01:14:44,958
. توقفوا هنا

1068
01:14:45,083 --> 01:14:46,000
. بهدوء

1069
01:14:50,292 --> 01:14:51,083
. دعونا نتحرّك

1070
01:14:51,292 --> 01:14:52,542
. بقيتكم كونوا على مقربة

1071
01:14:52,833 --> 01:14:54,292
. إتبعونى

1072
01:14:55,375 --> 01:14:56,125
. أسرعوا

1073
01:14:59,417 --> 01:15:00,292
. وراءه

1074
01:15:01,750 --> 01:15:02,792
! توقّف

1075
01:15:04,250 --> 01:15:05,208
ما الأمر ؟

1076
01:15:05,250 --> 01:15:06,667
! خرزاتى الذهبية

1077
01:15:07,625 --> 01:15:09,125
يا حلوتى ، أين تذهبين ؟

1078
01:15:21,250 --> 01:15:24,042
لماذا يجب أن تكون قاسياً على تشوى-تى ؟

1079
01:15:24,083 --> 01:15:25,750
، أنت تُطاردها كالشبح

1080
01:15:25,792 --> 01:15:27,500
! وأنا كالكابوس

1081
01:15:27,542 --> 01:15:28,667
فقط بعدما تموت

1082
01:15:28,708 --> 01:15:30,125
! سأكون فى سلام

1083
01:15:32,792 --> 01:15:34,083
. تعال

1084
01:15:54,333 --> 01:15:56,042
أذلك هو الربح القذر الذى كسبتيه بجسدكِ ؟

1085
01:15:57,125 --> 01:15:58,958
. ذلك هو كيف ساندت عائلتى

1086
01:15:59,167 --> 01:16:00,667
. هذا أنبلّ منكِ

1087
01:16:01,208 --> 01:16:02,667
. أنتِ جشعة جداً

1088
01:16:03,167 --> 01:16:05,500
. ليس من المُستغرب محاولتكِ لإغواء هسياو-فينج

1089
01:16:05,750 --> 01:16:07,208
، عندما قابلته

1090
01:16:07,250 --> 01:16:09,125
. كان لا يملك فلساً

1091
01:16:09,167 --> 01:16:10,167
. لقد إهتمّ بى

1092
01:16:10,208 --> 01:16:11,792
. حتى أنه طُعن راضياً لأجلى

1093
01:16:16,625 --> 01:16:17,625
! مستحيل

1094
01:16:18,083 --> 01:16:19,625
أنتِ لم تفهمى بعد

1095
01:16:19,667 --> 01:16:21,792
لماذا لا يُحبكِ ؟

1096
01:16:21,833 --> 01:16:22,917
لأنه يعلم

1097
01:16:22,958 --> 01:16:24,833
. أنكِ تُحبين فقط مكانته

1098
01:16:25,000 --> 01:16:27,625
. لكننى أُحبه كشخص عادى

1099
01:16:28,875 --> 01:16:30,917
أنتِ تُحبيه ؟

1100
01:16:32,500 --> 01:16:34,583
هل نام معكِ ؟

1101
01:16:38,292 --> 01:16:39,000
. نعم

1102
01:16:40,875 --> 01:16:43,458
هسياو-فينج لم يكن ليلمس مطلقاً
! عاهرة قذرة مثلكِ

1103
01:16:43,500 --> 01:16:46,042
! يالها من لغة بذيئة من سيدة راقية 

1104
01:16:46,083 --> 01:16:47,375
! لا عجب أنه ترككِ

1105
01:16:50,208 --> 01:16:51,875
. أحرقوها حتى تصبح رماد

1106
01:16:54,333 --> 01:16:55,625
! حلوتى

1107
01:16:55,875 --> 01:16:56,375
! أمى

1108
01:16:56,417 --> 01:16:57,750
! لن تجرؤا على لمسها

1109
01:17:01,833 --> 01:17:03,292
! مياو

1110
01:17:07,625 --> 01:17:08,417
! أمى

1111
01:17:10,792 --> 01:17:11,292
! أمى

1112
01:17:14,500 --> 01:17:15,667
! إهربى

1113
01:17:57,167 --> 01:17:58,375
. إجلس

1114
01:18:00,042 --> 01:18:01,333
. إرح رأسك للخلف

1115
01:18:08,917 --> 01:18:09,750
أين حلوتى ؟

1116
01:18:20,250 --> 01:18:21,292
! أمى

1117
01:18:21,333 --> 01:18:24,667
. لو توجد حياة قادمة ، سنكون عائلة بها مجدداً

1118
01:18:24,708 --> 01:18:26,708
! إبنتى العزيزة

1119
01:18:26,750 --> 01:18:30,833
! مياو ، سنرى بعضنا فى الحياة القادمة

1120
01:19:18,000 --> 01:19:19,125
! أغيثونى

1121
01:19:21,125 --> 01:19:22,292
! أغيثونى

1122
01:19:25,458 --> 01:19:27,958
! أغيثونى

1123
01:19:41,708 --> 01:19:44,375
إستولى "القوة الإلهية" على وادى القمر القرمزى

1124
01:19:44,417 --> 01:19:46,875
. قريباً سوف يُهاجمون قصر السيف السامى

1125
01:19:46,917 --> 01:19:50,583
والدك فى خطر وشيك . ألا تأبه ؟

1126
01:19:50,625 --> 01:19:54,583
. لقد أعلن موتى بعد تركى للمنزل

1127
01:19:57,208 --> 01:20:00,000
. بالنسبة له ، أنا ميّت بالفعل

1128
01:20:01,458 --> 01:20:03,042
قتل "القوة الإلهية" كلّ عائلة حلوتك

1129
01:20:03,083 --> 01:20:04,500
. وذبح كل القرويين

1130
01:20:04,542 --> 01:20:07,000
ألن تفعل شئ لأجلهم ؟

1131
01:20:08,250 --> 01:20:10,000
، منذ أن كنت بالعاشرة

1132
01:20:10,083 --> 01:20:14,000
. كنت أقتل لأجل مجد عائلتى

1133
01:20:14,042 --> 01:20:16,083
. سيفى ملوّث بالدماء

1134
01:20:16,125 --> 01:20:17,333
. أنا بالفعل ممتلئ بالظُلم

1135
01:20:17,375 --> 01:20:19,417
كيف أستطيع القتل ثانيةً ؟

1136
01:20:33,250 --> 01:20:34,417
. لا حاجة لأن تقتًل

1137
01:20:34,625 --> 01:20:36,000
. فقط تحتاج أن تهزمهم

1138
01:20:36,250 --> 01:20:37,250
أتفهم أيها الأحمق ؟

1139
01:20:37,625 --> 01:20:39,583
! نعم . هذا صحيح

1140
01:20:39,625 --> 01:20:41,417
! أحسنت القول أيها السيًاف ين

1141
01:21:30,375 --> 01:21:31,042
. إستكشفوا المقدمة

1142
01:21:38,542 --> 01:21:39,542
. إحبسوا أنفاسكم

1143
01:22:33,125 --> 01:22:34,250
! سيدى

1144
01:22:35,167 --> 01:22:36,292
! أسلحتهم مسمومة

1145
01:22:37,125 --> 01:22:37,542
! تشكيل

1146
01:23:02,583 --> 01:23:03,750
! إحترس

1147
01:23:04,000 --> 01:23:05,083
! إنهم القتلة الإنتحاريون

1148
01:23:17,292 --> 01:23:18,792
! سيدى ، إهرب

1149
01:23:21,375 --> 01:23:22,167
! هسييه الأكبر

1150
01:23:22,833 --> 01:23:23,667
. دعونا نذهب

1151
01:23:42,458 --> 01:23:43,875
... هسييه الأكبر

1152
01:25:40,333 --> 01:25:41,833
، سيد هسييه

1153
01:25:42,000 --> 01:25:44,500
لقد إغتلت منافسيك بإسم العدالة

1154
01:25:44,542 --> 01:25:46,083
. لأجل أن تهيمن على عالم القتال

1155
01:25:49,125 --> 01:25:51,083
ألوان عائلة هسييه الحقيقة

1156
01:25:51,333 --> 01:25:53,375
. أكثر زيفاً من أقنعتنا

1157
01:25:53,417 --> 01:25:54,792
، سيد هسييه

1158
01:25:57,500 --> 01:25:58,667
. ياللأسى

1159
01:25:59,958 --> 01:26:00,833
. تشوى-تى

1160
01:26:01,167 --> 01:26:02,250
. دعنا نفعلها

1161
01:26:02,292 --> 01:26:09,250
! إذبحوهم ، كبيرهم وصغيرهم

1162
01:26:15,208 --> 01:26:15,917
ماذا تفعلين ؟

1163
01:26:16,083 --> 01:26:17,208
! لن أتركهم يقوموا بإذلالنا

1164
01:26:24,667 --> 01:26:26,542
. أنتم تحفرون قبوركم بأنفسكم

1165
01:26:26,583 --> 01:26:27,750
، بعد اليوم

1166
01:26:27,792 --> 01:26:30,250
، بعد اليوم ، لن توجد عشيرة هسييه مرة أخرى

1167
01:26:30,292 --> 01:26:31,875
! وسوف أحكُم منفرداً

1168
01:26:31,917 --> 01:26:38,875
! الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى

1169
01:26:50,542 --> 01:26:51,750
، سيد هسييه

1170
01:26:52,542 --> 01:26:53,708
.كانت تلك كذبة كبيرة التى أخبرتنى بها

1171
01:26:54,125 --> 01:26:56,500
! ين تشى-سان ، إبق بعيداً عن ذلك

1172
01:27:25,375 --> 01:27:26,417
... تشوى-تى

1173
01:27:26,458 --> 01:27:27,917
. يُمكنك القيام بتصحيح الأمور

1174
01:27:28,583 --> 01:27:29,875
! أبداً

1175
01:27:29,958 --> 01:27:31,000
! أقتلوه

1176
01:27:31,167 --> 01:27:32,958
! أقتلوه

1177
01:28:02,083 --> 01:28:03,042
! سوف أقتلك

1178
01:28:19,708 --> 01:28:21,542
! هسياو-فينج ، سيفك

1179
01:28:34,583 --> 01:28:35,417
، آه-تشى

1180
01:28:36,667 --> 01:28:37,958
، لو كان لابد من ذلك

1181
01:28:38,875 --> 01:28:41,167
. فقطع بعض الأصابع لن يضُرّك أيضاً

1182
01:29:26,750 --> 01:29:28,083
، هسياو-فينج

1183
01:29:28,125 --> 01:29:29,583
إلام تنظر ؟

1184
01:29:29,667 --> 01:29:31,958
! عائلتك صنعت تلك العلامات على وجوهنا

1185
01:29:35,208 --> 01:29:36,167
! أقتلنى

1186
01:29:36,708 --> 01:29:39,792
! أقتلنى ، وسوف أُطاردك فى حياتى القادمة

1187
01:29:41,167 --> 01:29:42,333
. حسناً

1188
01:29:44,083 --> 01:29:46,375
. سوف أُسدد دينى لك

1189
01:29:53,042 --> 01:29:53,792
، تشو

1190
01:29:54,292 --> 01:29:56,792
. رجالك هم الشرذمة المنبوذة من عشيرة هسييه

1191
01:29:57,625 --> 01:29:58,708
... إستخدامهم

1192
01:29:59,042 --> 01:30:01,167
! هو عار لعشيرة مو-يونج

1193
01:30:01,500 --> 01:30:03,083
سوف أستخدم أى واحد يستطيع

1194
01:30:03,208 --> 01:30:04,500
! مساعدتى لصُنع إسمى

1195
01:30:05,708 --> 01:30:06,667
، تشو

1196
01:30:07,083 --> 01:30:09,875
. الحقد سوف يُدمّرك

1197
01:30:42,208 --> 01:30:43,417
. لا تكرهينى

1198
01:31:34,417 --> 01:31:35,000
! تشوى-تى

1199
01:31:36,458 --> 01:31:36,958
! إهدئى

1200
01:31:39,958 --> 01:31:40,542
، سيدتى

1201
01:31:40,708 --> 01:31:41,542
! لا تفعلى

1202
01:32:02,500 --> 01:32:05,250
. أنا بالفعل "القوة الإلهية"

1203
01:32:06,000 --> 01:32:07,833
هل تتزوجينى ؟

1204
01:32:09,708 --> 01:32:11,458
. أنت لست جديراً لى

1205
01:32:12,625 --> 01:32:14,167
... إذاً عِدينى

1206
01:32:14,583 --> 01:32:16,083
. أنكِ ستكفّين عن حبّه

1207
01:32:17,042 --> 01:32:20,083
. سوف يستمر بإيذائك للأبد

1208
01:32:29,833 --> 01:32:30,708
! تشوى-تى

1209
01:32:34,750 --> 01:32:35,875
أترى ؟

1210
01:32:36,875 --> 01:32:38,583
أترى كم يُحبنى ؟

1211
01:32:39,500 --> 01:32:41,167
ماذا ستفعل ؟

1212
01:32:41,208 --> 01:32:42,625
. لا يمكنك أن تُحبّها

1213
01:32:43,208 --> 01:32:44,625
. إنها ملكى

1214
01:32:45,000 --> 01:32:46,542
. إنها ملكى

1215
01:32:59,167 --> 01:33:00,917
... هسياو-فينج

1216
01:33:02,000 --> 01:33:04,375
هل تتزوجنى ثانيةً ؟

1217
01:33:43,625 --> 01:33:45,708
. يجب أن أكون زوجتك

1218
01:33:45,875 --> 01:33:47,500
! يجب

1219
01:33:50,542 --> 01:33:51,667
... تشوى-تى

1220
01:33:52,167 --> 01:33:53,250
. لا تكرهينى

1221
01:33:55,542 --> 01:33:57,042
! لا تكرهينى

1222
01:34:23,292 --> 01:34:24,583
. فات الأوانٍ

1223
01:34:24,875 --> 01:34:26,875
. إبتعت لك أفضل شراب

1224
01:34:26,958 --> 01:34:28,917
. أنت ترتدى مثل السيّاف الحقّ الآن

1225
01:34:29,083 --> 01:34:30,875
. حان الوقت لتردّ الدين

1226
01:34:35,333 --> 01:34:35,792
. ين

1227
01:34:35,917 --> 01:34:36,792
. هيا

1228
01:34:37,250 --> 01:34:38,292
. لا تستطيع هزيمتى

1229
01:34:38,375 --> 01:34:39,958
. الرجال يخسرون بسبب الغرور

1230
01:34:46,417 --> 01:34:48,208
. دعنى أُريك

1231
01:35:14,792 --> 01:35:16,458
. إندفاع للأمام

1232
01:35:24,083 --> 01:35:25,750
. إندفاع للأعلى

1233
01:35:36,042 --> 01:35:37,333
. إندفاع من إلتفاف

1234
01:35:47,292 --> 01:35:48,792
. ضربة دائرية

1235
01:35:50,667 --> 01:35:52,208
. تلك هى أغلب الحركات الأساسية للقتل

1236
01:35:52,500 --> 01:35:53,750
أسلوب الـ13 سيف خاصتك

1237
01:35:54,042 --> 01:35:57,000
. يمكنه قتلى فقط إذا أخطأت فى حركتى السابعة

1238
01:36:10,000 --> 01:36:12,417
السيّاف الذى يعرف أخطاؤه لكنه يكررها

1239
01:36:12,833 --> 01:36:14,208
. يستحقّ الموت

1240
01:36:15,250 --> 01:36:16,958
. دعنى أُودّعك

1241
01:36:49,375 --> 01:36:50,208
، بالنسبة للسيّاف

1242
01:36:50,458 --> 01:36:53,000
أكثر شئ إذلالاً أن يموت
. مُتألّماً على فراش المرض

1243
01:36:53,458 --> 01:36:54,167
صحيح ؟

1244
01:36:54,208 --> 01:36:54,750
. صحيح

1245
01:36:55,250 --> 01:36:56,458
كيف تُحب أن تموت ؟

1246
01:36:56,833 --> 01:36:58,375
. بسيف أحترمه

1247
01:36:58,917 --> 01:37:00,958
لن أقوم بإذلال خصم مًستحقّ

1248
01:37:01,125 --> 01:37:03,000
. بالإنسحاب

1249
01:37:03,250 --> 01:37:04,292
. جيد جداً

1250
01:37:06,083 --> 01:37:08,500
. سنكون أصدقاء فى الحياة القادمة

1251
01:40:34,292 --> 01:40:36,042
. لقد حفر هذا القبر بنفسه

1252
01:40:36,208 --> 01:40:38,458
. يمكنك القول أنه مات فى المكان المناسب

1253
01:40:40,083 --> 01:40:42,083
. دعنا نتبادل السيوف

1254
01:40:48,875 --> 01:40:51,250
شخص ما سرق إسمه

1255
01:40:52,417 --> 01:40:54,000
. لذا سأُعيده له

1256
01:41:07,708 --> 01:41:09,250
أين تذهب ؟

1257
01:41:10,125 --> 01:41:12,708
. سوف نقوم بتصحيح الأخطاء ونحارب لأجل العدالة

1258
01:41:12,750 --> 01:41:14,042
هل ستقوم بقتل الناس ؟

1259
01:41:17,125 --> 01:41:18,500
. سوف أنقذهم

1260
01:41:42,242 --> 01:41:47,322
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

