0
00:00:45,119 --> 00:00:51,290
مدينــــــــــــــــــــــــــــــــــــــة وورلـــــــــــــــــــــــــــــــــوك
0
00:00:52,119 --> 00:01:15,990
{\pos(250,225)} ·.¸¸.·° تـــــــــــــــــــــــرجمة ·.¸¸.·°
< عــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــ >
1
00:02:20,119 --> 00:02:23,990
اخلوا الشوارع
انهم قادمون
2
00:02:26,000 --> 00:02:29,758
انا اراهم سيدة جيسي
انهم هنا
3
00:03:17,420 --> 00:03:21,293
- انت
- اعتني بالخيول
4
00:03:32,558 --> 00:03:37,900
اين الرجال لمنعهم ؟
اين الرجال لمساعدة تومسون ؟
5
00:03:39,522 --> 00:03:43,888
أود أن أراهم
يحترقون في الجحيم
6
00:04:09,382 --> 00:04:10,999
تومسون
7
00:04:12,593 --> 00:04:15,499
تومسون ، أخرج من هناك
8
00:04:16,305 --> 00:04:20,171
روي، تريدني أن أذهب معك؟
9
00:04:23,645 --> 00:04:25,376
لا، شكرا
10
00:04:25,730 --> 00:04:29,496
هذه المدينة لا تحتاج إلى نائب
بل تحتاج الى رجل اطفاء
11
00:04:29,496 --> 00:04:34,023
أنا هنا للحديث مع رجل
انه الموت &القتل
12
00:04:34,487 --> 00:04:37,211
لقد قتلت العديد من
الرجال الجيدين، تومسون
13
00:04:37,323 --> 00:04:41,106
أتخرج إلى الشارع
أم أنك جبان ؟
14
00:04:43,787 --> 00:04:48,360
جبان اخرج واطلق النار
الا تريد مواجهتي
15
00:06:01,189 - > 00:06:03,513
هيا اركب
ايها الشريف ؟
16
00:06:07,444 --> 00:06:09,566
هيا، دعونا نساعده
17
00:06:11,656 --> 00:06:14,573
ذلك الولد ، ولد جيد
18
00:06:15,576 --> 00:06:17,817
أوه، شريف
19
00:06:19,079 --> 00:06:22,997
هيا، انت كل القذارة
يجب ان تتدرب على الركوب
20
00:06:23,583 --> 00:06:27,881
أنظر، هذه هدية لك
هيا ، دعوه يقف
21
00:06:28,838 --> 00:06:32,293
دعونا نعمل له توديع رسمي
22
00:07:15,921 --> 00:07:19,170
أنا كبير السن
كبير جدا
23
00:07:21,801 --> 00:07:25,991
وورلوك تكرهني
وتريدني ان اخرج من هذه المدينة
24
00:07:27,223 --> 00:07:32,999
فات الأوان
فات الأوان بالنسبة لنا جميعا
26
00:07:59,459 --> 00:08:04,076
- هيا، كيرلي
- لا أستطيع أن أجد جوني
27
00:08:08,509 --> 00:08:10,003
أين حصاني ... ؟
28
00:08:12,596 --> 00:08:13,675
جوني
29
00:08:14,723 --> 00:08:18,471
- استيقظ ، جوني
- لا، دعني انام
30
00:08:18,851 --> 00:08:22,070
انت مثالا رائعا
للأخ الكبير
31
00:08:22,146 --> 00:08:25,265
- أريد أن أشعر أنني بحالة جيدة
- نعم ، بالتأكيد. هيا
32
00:08:25,440 --> 00:08:28,230
ياه ، بيلي ، ساعدني
33
00:08:29,152 --> 00:08:32,271
- ساعدني لأشعر بأني في حالة جيدة
- أنا لا يمكنني معرفتك ، جوني
34
00:08:32,447 --> 00:08:35,111
أقسم أنني لا يمكنني معرفتك
35
00:08:35,574 --> 00:08:39,374
بوني بينير
هيا، دعنا نذهب ، بوني
36
00:08:40,704 --> 00:08:44,604
- عجل ، اريد ان اذهب
- فقط أعطني بعض الوقت
37
00:08:44,749 --> 00:08:48,253
انت حلاق غير جيد
انت بشع
38
00:08:51,797 --> 00:08:52,828
هيا
39
00:08:55,091 --> 00:08:56,999
انظروا ماذا ما فعل
40
00:08:57,385 --> 00:09:00,444
انظروا ماذا ما فعل
41
00:09:03,015 --> 00:09:06,841
هيا بوني دعنا نذهب
42
00:09:35,919 --> 00:09:38,999
جوني
علينا الذهاب
43
00:10:02,150 --> 00:10:05,999
تومسون لم يتوسل اليكم
44
00:10:06,613 --> 00:10:08,555
- هل توسل ؟
- جوني ، انت سكران
45
00:10:08,656 --> 00:10:12,819
كيد وبينير اطلقو عليه النار
قبل أو بعد ان سحب ؟
46
00:10:13,410 --> 00:10:17,454
لديهم أوامر بإطلاق النار فقط إذا
كان هناك تدخل من الخارج
47
00:10:17,622 --> 00:10:22,082
ممن؟ لا يوجد رجل في وورلوك
يجرؤ للوقوف ضدك
48
00:10:22,251 --> 00:10:25,999
لا؟ هناك الكثير
وفي كل مرة ياتي واحد جديد
49
00:10:26,046 --> 00:10:28,536
واريد ان اعلمهم باني هنا الرجل الاول
50
00:10:28,841 --> 00:10:32,043
ومن الذي يعطيك
الحق في إدارة الأمور على طريقتك ؟
51
00:10:32,219 --> 00:10:35,053
- انا وكما أريد
- نعم
52
00:10:35,555 --> 00:10:39,386
كل مااريد قوله انه
عندما تقف لتفوز
53
00:10:40,684 --> 00:10:42,675
عليك ان تحسب الخسارة ايضا
54
00:10:42,769 --> 00:10:46,122
لقد حان الوقت لحمل السلاح
وندافع عن انفسنا
55
00:10:46,314 --> 00:10:49,480
كانت الليلة الماضية المرة الرابعة
في غضون شهر
56
00:10:49,650 --> 00:10:52,333
اندفعوا ليغطوا
قتلهم لرعاة البقر
57
00:10:52,445 --> 00:10:54,999
وضعنا ثقتنا في تومسون
و تركنا وهرب
58
00:10:55,072 --> 00:10:57,030
في حين أن الجميع اختبأ
59
00:10:57,157 --> 00:11:00,666
نقطة ممتازة ، سيده جيسي
حان الوقت لوقف الاختباء
60
00:11:00,744 --> 00:11:04,999
نحن نفوقهم بمقدار 5-1
علينا أن نقاتلهم باذرعنا
61
00:11:05,164 --> 00:11:07,085
حتى لو فقدنا حياتنا
62
00:11:07,124 --> 00:11:10,555
انا مستعد لتقديم المساعدة
من مناجم الفضة خاصتي
63
00:11:10,877 --> 00:11:13,830
لقد ارهبوا عمالي
ودمروا عرباتي
64
00:11:14,005 --> 00:11:17,455
لا يمكننا السماح لهذه الفوضوية والقتل
والعنف تدمر وورلوك
65
00:11:17,633 --> 00:11:19,506
حتى لو تعرضت حياتنا للخطر
66
00:11:19,677 --> 00:11:22,111
وأنا أقول إننا يجب ان نتسلح
و نقف و نقاتل
67
00:11:22,179 --> 00:11:24,337
هذا هو السبيل الوحيد
و انتم جميعا تعرفون ذلك
68
00:11:24,514 --> 00:11:27,584
خطأ، خطأ ، خطأ
كلكم خطأ
69
00:11:27,892 --> 00:11:31,999
انت تستخدم الفوضى والقتل
لمحاربة الفوضى والقتل
70
00:11:32,146 --> 00:11:34,009
انت تفعل الشيء نفسه
مثل ماكوين
71
00:11:34,095 --> 00:11:37,848
- ما هو البديل ، ايها القاضي ؟
- القانون والنظام
72
00:11:38,026 --> 00:11:41,026
هناك طريقة أخرى،
يمكننا استئجار مارشال
73
00:11:41,196 --> 00:11:43,686
- الكثير من المدن فعلت ذلك .
74
00:11:43,865 --> 00:11:48,378
- نحن لانستطيع استئجار مارشال
نحن لسنا بلدة قانونية
75
00:11:48,494 --> 00:11:51,992
كما انت قاضي عندنا سيد هالواي
سيكون عندنا ماريشال
76
00:11:52,164 --> 00:11:56,888
يجب ان يكون رأيك مع رأي
ممثلي مواطني وورلوك
77
00:11:56,960 --> 00:11:59,533
الطريقة الوحيدة لمعالجة هذا
هي الطريقة القانونية
78
00:12:00,338 --> 00:12:02,129
نخاطب شريف كيلر
79
00:12:02,298 --> 00:12:04,337
ماالذي سيفعله
إرسال تومسون آخر؟
80
00:12:04,508 --> 00:12:06,334
كيلر تبعد 50 ميلا
81
00:12:06,510 --> 00:12:11,174
واي شريف ياتي سوف لن يفعل اي شيء
خلال الفترة التي سيقضيها هنا
82
00:12:11,306 --> 00:12:14,262
أنا اقول لنحاول ان نكون كلنا مارشال
83
00:12:17,019 --> 00:12:21,098
يبدو وكأنه جمع سعيد
انه شيء ينبغي أن نعرف عنه؟
84
00:12:21,731 --> 00:12:25,514
فقط ثرثرة
اي شيء يمكنني القيام به لك؟
85
00:12:25,902 --> 00:12:30,999
وبسبب هذه الثرثرة،
يتم إغلاق نصف المتاجر في المدينة
86
00:12:31,281 --> 00:12:35,222
انه يوم التجهيز في سان بابلو
سيد ريتشاردسون
87
00:12:35,410 --> 00:12:39,786
دعونا نرى ، نصف دزينة
من أكياس الدقيق
88
00:12:39,956 --> 00:12:43,888
أعطني بضع دقائق، كيرلي
و سوف افتح
89
00:12:46,378 --> 00:12:48,552
نعم ، سيدي،
سيد ريتشاردسون
90
00:12:48,713 --> 00:12:52,099
ونحن لن نفكر في كسر
مثل هذا الاجتماع الهام
91
00:12:52,175 --> 00:12:55,358
وأنا أقول لك
سننتظرفي الخارج
92
00:12:55,428 --> 00:12:57,550
بوني ، و جوني وانا
93
00:13:19,357 --> 00:13:21,698
قبل ساعة بينير قتل حلاقنا
94
00:13:21,826 --> 00:13:24,612
، وكنا جميعا
ساخطين على ذلك
95
00:13:24,995 --> 00:13:29,674
وحاليا يقف هناك
وليس فينا من يفعل أي شيء
96
00:13:30,584 --> 00:13:32,790
حسنا هنري
كنت قد قدمت وجهة نظرك
97
00:13:33,169 --> 00:13:35,297
ولكن اي ماريشال
سندعو
98
00:13:35,421 --> 00:13:37,792
هناك رجل في ذهني
كلاي بلاسديل
99
00:13:37,965 --> 00:13:40,004
يخدم حاليا
كماريشال في ميناء جيمس
100
00:13:40,175 --> 00:13:44,124
تقصد ذلك، المقتص ، المقامر
المسلح
101
00:13:44,971 --> 00:13:47,991
أنا متأكد من أننا جميعا
سمعنا عنه
102
00:13:48,141 --> 00:13:51,996
وحتى هناك كتاب
كتب عنه لكالب بين
103
00:13:52,186 --> 00:13:56,284
السيد بين ينسب كل الشجاعه
للسيد بلسديل
104
00:13:56,648 --> 00:13:59,684
واهدى له زوج من
المسدسات الذهبية لأعماله الباسلة
105
00:13:59,859 --> 00:14:02,630
لقد رايت بلسديل مرة
في ميناء جيمس
106
00:14:02,737 --> 00:14:05,111
بعد اليوم الذي قتل فيه
بن نيكلسون الكبير
107
00:14:05,281 --> 00:14:10,775
وكان نيكلسون سيئ
واستحق بلسديل تلك المسدسات
108
00:14:13,496 --> 00:14:18,279
و هل هذا السوبرمان يستطيع
اخضاع الوحش بقوة عينيه
110
00:14:18,279 --> 00:14:23,585
أو باطلافات مسدسه الستة
أو ببساطة عن طريق سمعته ؟
111
00:14:23,797 --> 00:14:25,700
أيا من تلك ،سيدة جيسي
112
00:14:25,799 --> 00:14:29,433
الأمل الوحيد لوورلوك هو بلسديل
ليقيها من الرصاص
113
00:14:56,242 --> 00:14:58,483
هناك هي، كلاي
114
00:14:59,287 --> 00:15:00,997
وورلوك
115
00:15:01,956 --> 00:15:04,036
انها بلدة جميلة بما فيه الكفاية
116
00:15:04,208 --> 00:15:06,200
أفضل من بعض مارأيت
117
00:15:06,960 --> 00:15:09,537
- فقط لإقامة قصيرة
117
00:15:10,460 --> 00:15:13,337
سنكتشف ذلك
118
00:15:20,514 --> 00:15:23,885
انهم قادمون
انهم قادمون
119
00:15:24,892 --> 00:15:26,635
رأيتهم
انهم قادمون
120
00:15:26,811 --> 00:15:29,930
رأيتهم
انهم قادمون
121
00:15:33,125 --> 00:15:35,019
حسنا، جيسي
هاهم لقد وصلوا
122
00:15:35,193 --> 00:15:40,672
جائت المسدسات الذهبيه
هذه هي البداية الحقيقية للوورلوك
123
00:16:07,930 --> 00:16:10,716
- انه هنا
- وانا سأذهب
124
00:16:11,433 --> 00:16:15,116
- لقد بعتها لمورغان
- أعتقد أنك بعتها
125
00:16:15,770 --> 00:16:19,177
أَتسائل إذا كلنا قد بعناها
126
00:16:27,131 --> 00:16:28,562
صباح الخير سّيد بليسديل
127
00:16:28,740 --> 00:16:32,159
بليسديل
أَنا القاضي هولواي
128
00:16:32,577 --> 00:16:35,656
- أنا لم أَعرف ان وورلوك لديها قاضي
129
00:16:35,956 --> 00:16:41,999
لقد استدعوني الى هنا كما دعوك مارشال
أريد ان القي نظرة فاحصة عليك
130
00:16:42,085 --> 00:16:45,370
- يقولون انك رجل محترم
- شكراً لك
131
00:16:45,547 --> 00:16:47,171
لكنها ليست كافيه لتكون محترم
132
00:16:47,340 --> 00:16:51,987
طالما انت تقتل الرجال
بدون محاكمة
133
00:16:52,136 --> 00:16:54,377
إن الكلمة هي القانون
134
00:16:54,638 --> 00:16:57,999
سأطبق القانون،بعد موافقة القاضي
135
00:16:58,058 --> 00:17:01,997
اذا انا ارفضك
136
00:17:02,478 --> 00:17:06,095
أيّ رجل يضع نفسه فوق
الآخرين
137
00:17:06,273 --> 00:17:09,999
ولَيس مسؤول عن اي شيءِ
- فهو مجرم حقير
138
00:17:09,999 --> 00:17:11,200
- اسَكت َايها القاضي
139
00:17:11,278 --> 00:17:16,333
هناك شيء أكبر مِن كل الرجال، وهو القانون
هل تسمعني ؟ القانون
141
00:17:16,449 --> 00:17:20,698
-ترحيب لطيف
- أفضل من بعض مارأيت
142
00:17:24,831 --> 00:17:28,891
كما فهمتها لدي سلطة كاملة
وانا مسؤول أمام لجنة المواطنين
143
00:17:28,909 --> 00:17:31,301
- نعم انت مسؤول أمامنا
144
00:17:31,378 --> 00:17:34,291
- هذا ماقلته سيد بتركس
145
00:17:35,966 --> 00:17:39,215
أنا سأمارس واجباتي على افضل وجه
لآنجاز هذه المهمة
146
00:17:39,386 --> 00:17:41,378
والهدف هو السلامة العامة
147
00:17:41,554 --> 00:17:43,961
السلام والأمان
ذلك هدفنا
148
00:17:44,682 --> 00:17:47,468
اذن لن يكون مستغربا
إذا نشرت الرجال خارج البلدةِ
149
00:17:48,052 --> 00:17:51,138
كوسيلة لمواجهة مثيري الشغب
150
00:17:51,563 --> 00:17:54,888
وبهذا سيكونون على علم بان مجيئهم
إلى البلدةِ خطرِ على حياتِهم
151
00:17:54,941 --> 00:17:59,254
أقترح عليك ان تبدأُ بطرد
كل واحد مِنْ رعاةِ بقر سان بابلو
152
00:17:59,320 --> 00:18:02,224
لحظة بوك
أولئك الأولادِ لَيسوا كلهم سيئين
153
00:18:02,306 --> 00:18:05,359
أنا اجد كيرلي بورن وبيلي غانون
افضل من الآخرين
154
00:18:05,534 --> 00:18:07,096
المجرمون هم ماكوين وبينير
155
00:18:07,101 --> 00:18:11,378
سيد سكنر & سيد سولفان
.دعا ذلك يكون من اختياري
156
00:18:11,414 --> 00:18:14,999
هناك اثنان من مثيري الشغب
انا ساعطيك أسمائهم
157
00:18:15,042 --> 00:18:17,381
انه لَيس مارشالك الخاص
سيد ماكدونالد
158
00:18:17,461 --> 00:18:20,999
أيضا ذلك إختياري
سيد ماكدونالد
159
00:18:21,006 --> 00:18:22,999
هناك شيء آخر
160
00:18:23,007 --> 00:18:26,158
البعض من مواطني البلدة يتسائلون
عن مورغان
161
00:18:26,218 --> 00:18:28,990
اذا كان لديه أي
صفة رسمية
162
00:18:29,013 --> 00:18:30,044
دعني ارى ذلك؟
163
00:18:37,520 --> 00:18:41,895
توم مورغان هو صديقي
لأكثر من عشْر سنوات
165
00:18:42,983 --> 00:18:47,316
أنا ابدا ماعرفت عنه انه ارتكب شراً
. أنت يجب ان تصدق كلامي
166
00:18:47,571 --> 00:18:52,047
بدأت العمل معه بالمقامرة
وأنا ما زِلت أعمل معه
167
00:18:52,116 --> 00:18:55,199
- مقامر
- نعم
168
00:18:56,495 --> 00:18:58,523
نحن شركاءَ
169
00:18:58,914 --> 00:19:03,374
الـ400 $ التي اخذتها منك
بالكاد ستدفع للذخيرة
170
00:19:04,544 --> 00:19:09,057
واتمنى ان يحالفني الحظ، كمقامر
واكون عامل جذب واعمل الاشياء بشكل جيد
171
00:19:09,131 --> 00:19:14,055
أي أنك تعني ستجذب الناسِ لكي ياتون
ويشاهدوك تطلق النار وتقتل شخص ما
173
00:19:14,136 --> 00:19:17,255
أنت لا تؤيديني ...انسة
- مارلو.... جيسي مارلو
174
00:19:17,722 --> 00:19:20,546
انا ليس لي تاثير
أَنا في الأقلية
175
00:19:20,791 --> 00:19:24,198
لَن تكوني في الأقليةِ
لمدة طويلة
176
00:19:24,436 --> 00:19:26,309
الناس عموما يستاَون مني في البداية
177
00:19:27,439 --> 00:19:29,265
أنا لا ابالي،
انها جزء من مهمتي
178
00:19:30,066 --> 00:19:33,341
- دعوني اخبركم
- مالذي سيحدث
179
00:19:33,694 --> 00:19:37,577
لقد جئت الى هنا لخلاصكم
وبأجر عالي جداً
180
00:19:37,781 --> 00:19:41,363
سأُطبق النظام،
بممارسة القمع ضد المنتهكين
181
00:19:42,410 --> 00:19:46,114
في باديء الأمر، ستكونون مسرورين لأن
ألمشاكل قلت
182
00:19:46,497 --> 00:19:48,640
ثم سيحدث شيء غريب
183
00:19:48,791 --> 00:19:52,835
ستشعرون باني ايضا قوي
وتبْدأُون تخافوني
184
00:19:53,837 --> 00:19:56,111
لَيس مني،
لكن مما سافعل
185
00:19:56,214 --> 00:19:59,991
عندما يحدث ذلك، سنكون قد عرفنا
بعضنا البعض
186
00:20:00,010 --> 00:20:02,454
و عندها سيكون الوقت قد حان بالنسبة لي للمغادرة
187
00:20:02,678 --> 00:20:07,591
تتكلم مِن خلال التجربة
التي اكتسبتها في العديد من الأوقاتِ؟
188
00:20:07,933 --> 00:20:10,641
.نعم ، سيدتي
في الكثير من المدن
189
00:20:10,935 --> 00:20:13,608
كلاي، ألَمْ تنتهي لحد الآن؟
190
00:20:14,188 --> 00:20:16,892
- تعال فوق
- اعذروني
191
00:20:18,484 --> 00:20:21,678
نحن من الافضل أن نؤجل اجتماعنا
192
00:20:24,572 --> 00:20:28,888
انهم غير بارعون بحمل الأسلحة
لكنهم بارعون بعقد الإجتماعاتَ
193
00:20:29,076 --> 00:20:30,273
ماذلك؟
194
00:20:31,579 --> 00:20:34,992
أفعى الخرخاشةِ السوداءِ
لميناءِ جيمس
195
00:20:35,415 --> 00:20:38,555
صورة شاعرية جداً
196
00:20:40,169 --> 00:20:43,111
تعال، أنا سأُريك
شقتنا
197
00:20:43,881 --> 00:20:46,632
مارك ابدا بتنظيف
الطابق السفلي
198
00:20:46,800 --> 00:20:47,831
حسنا
199
00:20:49,344 --> 00:20:55,888
حسناً؟ هذا سيرتب بشكل جيد
أولا يجب ان نتخلص من كُل هذه النفايات
201
00:20:55,933 --> 00:20:59,930
انظر نحن لدينا غرفة نوم
أنا سارتب هذا بالوان حقيقيةِ
202
00:21:00,070 --> 00:21:01,384
ليس صعب جدا
203
00:21:01,563 --> 00:21:05,991
هناك واحد فقط منِ أفرادِ العصابة،
يحتاج مدة طويلة
204
00:21:06,568 --> 00:21:11,281
انهم ليسوا كالمستقبلين
في ميناءِ بورت جيمس
205
00:21:11,572 --> 00:21:12,982
أنا اسمع انهم حفنة سيئة
206
00:21:13,157 --> 00:21:16,012
على كل، دعنا نشرب
نخب البلدةِ القادمة
207
00:21:16,118 --> 00:21:20,284
لهذا اولا والى لقاء ناجح
مع ماكوونز ثانيا
208
00:21:20,330 --> 00:21:22,610
كلما نسرع،افضل
209
00:22:12,459 --> 00:22:15,666
عودي الى العمل
210
00:22:43,736 --> 00:22:46,462
- مساء الخير
- مساء الخير
211
00:22:46,697 --> 00:22:49,998
البعض مِنْ أولادِ ماكوين
جاءَوا
212
00:22:50,159 --> 00:22:53,993
هَلْ ذلك ممكن؟
ماكوين ياتي بنفسه
213
00:22:54,061 --> 00:22:57,576
ليس بعد. أنا أَعمل
بعض التحقيقات
214
00:22:59,125 --> 00:23:01,959
انطر ذلك الشخص الكبير
ذلك جاك كايد
215
00:23:02,128 --> 00:23:05,101
الثاني من اليسار ماكوين
وبجانبه تشيت هاكن
216
00:23:05,214 --> 00:23:08,048
والاول من اليمين
هو بوني بينير
217
00:23:08,425 --> 00:23:11,992
ومن المفترض أن يكون جاك كايد
الأكثر حقارة
218
00:23:12,387 --> 00:23:15,138
- ارى هناك شيء إضافي بالشقة
- تسائلت متى أنت ستلاحظ
219
00:23:15,890 --> 00:23:19,775
انها جاءت مؤخرا من
سان فرانسيسكو مع تلك الستائرِ
220
00:23:19,977 --> 00:23:23,725
حبست انفاسي لاني لااعلم هل انت
كبير بما فيه الكفاية للتعامل معها
221
00:23:24,564 --> 00:23:27,730
جميل جداً
أَتسائل هل سياتي ماكوين
222
00:23:27,900 --> 00:23:30,983
لاتقلق حول ماكوين
انه لَن يواجهك
223
00:23:31,695 --> 00:23:35,893
أسلوبه أَن يَطلق من الخلف
. إنتبه إلى كايد
224
00:23:36,324 --> 00:23:38,104
قلت لي ذلك من قبل
225
00:23:38,176 --> 00:23:40,651
تريد ني أن اعمل
بعض الاثارة؟
226
00:23:40,828 --> 00:23:44,113
أنا سأَلعبها على طريقتي، مورغان
راقبهم إذا سيلعبون بنفس الطريقة
227
00:23:46,083 --> 00:23:48,122
انهم سيراقبون مسدساتك الذهبية
228
00:23:48,794 --> 00:23:51,201
سيخيب املهم
إذا لايرون بريقهم
229
00:23:51,838 --> 00:23:54,992
انهم لأيام الأحد
.هذا هو يوم العمل
230
00:23:55,049 --> 00:23:57,890
اشاهدك في الطابق السفلي
231
00:23:58,010 --> 00:24:00,583
- أَنا مستعد
- حسناً
232
00:24:00,762 --> 00:24:03,133
دعونا نتاول مشروب
في القصرِ الفرنسيِ
233
00:24:04,099 --> 00:24:07,257
ربما المارشال
سوف ينضم إلينا
234
00:24:08,444 --> 00:24:11,015
- دعنا نذهب للحصول عليه
- خذ الأمور بسهولة بيلي
235
00:24:11,188 --> 00:24:12,847
دعنا نذهب جوني
236
00:24:14,733 --> 00:24:16,939
مارج انهم قادمون
237
00:24:17,944 --> 00:24:20,315
راقب الذين يطلقون من الخلف
لاتدع اي حركة تفوتك
238
00:24:20,488 --> 00:24:22,396
بهذا؟
سأنسف نصف المكان
239
00:24:22,573 --> 00:24:26,887
.لاتدع اي شخص يتحرك خلف كلاي
لا يهمني من ستنسف
240
00:24:26,977 --> 00:24:27,998
حسنا
241
00:24:29,162 --> 00:24:33,032
- ماذا سَيقول بليسديل؟
- لا شيء، إذا هو ميت
242
00:24:43,133 --> 00:24:47,885
مساء،الخير سّيد ماكوين
السادة المحترمون، المكان لكم
243
00:24:48,304 --> 00:24:50,277
- المكان جميل
- شكراً لكم
244
00:24:50,348 --> 00:24:52,221
شراب للسّيد ماكوين
وأصدقائه
245
00:24:52,391 --> 00:24:56,676
-آتمنى أن تمتعوا أنفسكم
- سنفعل ذلك
246
00:25:18,907 --> 00:25:22,777
بليسديل سيكون في منتصف الطريق
إلى ميناءِ جيمس بعد فليل
247
00:25:22,960 --> 00:25:27,777
بوني لاتتمنى؟
- أنه من سلالة مختلفة من الخيول
248
00:25:28,298 --> 00:25:30,686
حقيقية ستكون هذه فكرة جيدة
249
00:25:30,758 --> 00:25:34,589
يا بيلي ربما أنت، وانا،
وكيرلي وتشيت
250
00:25:34,762 --> 00:25:38,635
يمكننا أَنْ نلعب الورق
251
00:26:19,926 --> 00:26:21,040
ويسكي
252
00:26:49,577 --> 00:26:51,952
سيد ماريشال
253
00:26:54,498 --> 00:26:59,996
ماريشال
.هل يمكن أن اطرح عليك القليل من الاسئلة
254
00:27:00,754 --> 00:27:06,036
أعتقد ان الأمريعود لي
هناك فقط مجموعة من الاسئلة حول ذلك
256
00:27:06,134 --> 00:27:09,882
لَكنها تبدو مثل النكتة
ذهبت ورجعت لي
257
00:27:11,680 --> 00:27:15,888
انها مقابض مسدساتك الذهبية
ماريشال
258
00:27:16,518 --> 00:27:21,977
أَتمنى ان لاتلبسهم
فبريقهم شديد على عين الرجل
259
00:27:24,358 --> 00:27:27,999
أَنا فقط اتكلم عن نفسي
260
00:27:29,821 --> 00:27:33,521
أنا أَكره أَن تتاذى عيني
من مَقابضهم الذهبية
261
00:27:33,700 --> 00:27:37,321
انها لامعة جداً
في الشمسِ وفي كُل مكان
262
00:27:38,287 --> 00:27:42,990
الرجل لايستطيع ان يعمل اي شيء
بدون عيونه
263
00:27:43,834 --> 00:27:48,999
وسمعت مايبدو فظيعا
توترت وورلوك كثيرا في الآونة الأخيرة
264
00:27:49,422 --> 00:27:52,997
يمكنك أن تغمض عينيك
265
00:27:53,801 --> 00:27:56,222
أنا فقط أَبدو أحمق
266
00:27:56,511 --> 00:28:01,995
أنا أَضرب في كل أرجاء المكان، محاوَلا
التقدم بعيونِ مغلقة
267
00:28:02,850 --> 00:28:05,999
مارشال ، اليس من الافضل
268
00:28:06,354 --> 00:28:13,311
انَ لاتلمع المقابض فهي لامعةَ جداً
افركهم مع بعضهم ، مثلما يقولونَ؟
269
00:28:14,110 --> 00:28:19,998
سوف أفعل ذلك
اذا سارت الأمور بصورة جيدة في هذه البلدةِ
270
00:28:22,201 --> 00:28:23,845
ماريشال،
271
00:28:25,704 --> 00:28:29,999
ماذا إذا صبغ شخص ما
مقابضك بالأسود؟
272
00:28:31,292 --> 00:28:33,702
قد يفعل احدهم
273
00:28:37,555 --> 00:28:41,888
لكن من الذي يجرؤ على ذلك؟
274
00:29:11,119 --> 00:29:12,150
مـــــاكــــــــــوين
275
00:29:14,663 --> 00:29:16,494
مـــــاكــــــــــوين
276
00:29:24,505 --> 00:29:28,371
ماكوين ,اسمي بليسديل
أَنا استأجرت للمحَافظة على السلامَ هنا
277
00:29:28,592 --> 00:29:32,090
سَأَعرضُ شيئان
والتزم بهما طول الطّريق
278
00:29:32,387 --> 00:29:33,984
الأول هو هذا
279
00:29:34,139 --> 00:29:38,258
أي رجل يَبدأُ بأطلاق النار
أنا ساقتله مالم يقتلني أولاً
280
00:29:40,645 --> 00:29:44,095
رقمْ إثنان بعد موافقة لجنةالمواطنُون
281
00:29:44,690 --> 00:29:48,438
اي رجل يعمل متاعب ، فانه سوف
يرى نفسه خارج المدينة
282
00:29:49,569 --> 00:29:53,042
هذا ما تسميه بعض المدن
الشهادة البيضاء
283
00:29:53,489 --> 00:29:58,850
مَدعومة من قِبلي
. اي رجل أطرده ويرجع سأواجهه
284
00:30:00,495 --> 00:30:04,554
هذا كل مااقوله،
مـاكـــــــــــــــــــــــوين
285
00:30:14,091 --> 00:30:16,022
بليسديل
286
00:30:19,637 --> 00:30:21,928
- اذهب لذراعك بلسديل
286
00:30:21,928 --> 00:30:23,928
- بيلي
287
00:30:26,476 --> 00:30:28,897
- اذهب على طول , بني
287
00:30:28,897 --> 00:30:31,897
- دعنا نذهب، بيلي
288
00:31:16,687 --> 00:31:18,999
ذلك ليس صعبَ جداً
289
00:31:19,231 --> 00:31:22,022
إعتقدت بأنهم لَن يغادروا
290
00:31:25,779 --> 00:31:30,356
انت قذارة صفراء
أنا سَأقطع يدك
291
00:31:30,533 --> 00:31:32,612
اوقفوا ذلك
292
00:31:34,495 --> 00:31:38,077
توقف
- يوم ما سأقطع تلك اليد
293
00:31:38,540 --> 00:31:40,117
توقف، جوني
294
00:31:41,084 --> 00:31:43,444
دعنا لا نحاول
قتل بعضنا البعض
295
00:31:43,544 --> 00:31:46,710
كنت اعرف كايد،
الان عرفتكما كلاكما غدارون
296
00:31:46,880 --> 00:31:48,666
ذلك يكفي جوني
297
00:31:48,841 --> 00:31:52,165
- ذيولنا بين سيقانِنا
- أنا فقط أُريد جعله لينا
298
00:31:52,594 --> 00:31:53,838
إسكت، جوني
299
00:31:54,721 --> 00:31:56,131
إسكتْ
300
00:32:09,984 --> 00:32:12,015
ستاتي، جوني؟
301
00:32:13,571 --> 00:32:15,450
لا، بيلي
302
00:32:16,532 --> 00:32:20,354
أَعتقد بأني سأبْقى في البلدةِ
303
00:33:12,956 --> 00:33:16,039
- مساءالخير سّيد غانون
- مرحباً، سّيد مورغان
304
00:33:16,668 --> 00:33:19,938
مثلك ومثلي
منبوذين إجتماعيا
305
00:33:20,212 --> 00:33:22,191
ماذا تعني؟
306
00:33:22,339 --> 00:33:26,394
نحن الوحيدين في البلدةِ
غير مدعوان إلى حفلة الزفاف
307
00:33:26,593 --> 00:33:30,424
- نعم
- انا لأني مقامر غير جيد
308
00:33:31,556 --> 00:33:35,173
وانت لانك قاطع طريق غير جيد
309
00:33:35,559 --> 00:33:38,893
انا لست قاطع طريق
لَيس أكثر
310
00:33:39,605 --> 00:33:44,187
من المؤسف أنهم لايصدقون بك
تماما كما لا يصدقوني
311
00:33:52,616 --> 00:33:56,150
- حفلات الزفاف
- أنت لا تحبهم؟
312
00:33:57,037 --> 00:34:01,550
سيد غانون
نحن نسعى لأَن نَكون رجال أحرار
313
00:34:01,791 --> 00:34:05,888
حتى الآن و عندما الحضارة
تتقدم أضعاف أضعاف
314
00:34:06,086 --> 00:34:10,299
نحن تواقين الى التألف
فيما بيننا
315
00:34:11,299 --> 00:34:14,882
هل قَرأت ذلك في كتاب بمكان ما؟
316
00:34:15,928 --> 00:34:18,836
أعتقد أني صرحت به توا
317
00:34:20,057 --> 00:34:24,517
الذي أُحاول قوله هو ان
الحضارة تطارد وورلوك
318
00:34:24,769 --> 00:34:26,179
سيد مورغان
319
00:34:27,271 --> 00:34:32,333
أَنا فين جيجز
إد هاملتن أرسلَني من ميناءِ جيمس
320
00:34:32,568 --> 00:34:34,599
تعال للداخل
321
00:34:44,870 --> 00:34:47,840
ايها السادة لاحظتم
ان الامور قد تحسنت في وورلوك
322
00:34:47,915 --> 00:34:50,584
- ربما أمانك تحقق
- بالتأكيد
323
00:34:50,750 --> 00:34:54,248
لم ترق قطرة دماء واحدة
منذ تولى المارشال الامر
324
00:34:54,462 --> 00:34:58,044
ولكن بالمقابل انا فقدت
ألف سهم خلال شهرين
325
00:34:58,382 --> 00:35:02,248
أنا لا أَحمل ماكوين المسؤلية
لَكنه نقل الكثير مِنْ الماشيةِ
326
00:35:02,427 --> 00:35:05,297
انها سرقة فحسب
هناك عوامل الطريق
327
00:35:05,472 --> 00:35:08,223
أخبرت السواقين
أن لا يعيقوا المقاومة
328
00:35:08,641 --> 00:35:11,365
أنا لن احمل أي شحناتِ
ذات قيمة
329
00:35:11,560 --> 00:35:14,596
اليوم تصل شحنة المصرفِ الأخيرةِ،
أنا لا أَعول الحصول عليها
330
00:35:14,772 --> 00:35:17,096
لااوجه أي إتهاماتِ
لكن اذا كنت المارشال
331
00:35:17,274 --> 00:35:20,274
أنا ساراقب
ألاولادِ بينير وفريندلي
332
00:35:20,443 --> 00:35:21,474
ماذا ستعمل مَعهم؟
333
00:35:21,653 --> 00:35:26,777
اخذهم قبل ان يرعبوا
الحمقى الذين ساتركهم؟
334
00:35:29,284 --> 00:35:32,572
- اسمحي لي، انسة مارلو
شكراً لك
335
00:35:38,542 --> 00:35:41,998
-هل لي أن أنضم إليك ؟
- بالطبع
336
00:35:42,463 --> 00:35:46,045
استمتعت بعزفك وغنائكَ
337
00:35:46,341 --> 00:35:49,424
- شكراً لك
- .لديك لمسة حساسة
338
00:35:50,219 --> 00:35:54,162
عزفت امي على البيانو
امــــــك
339
00:35:54,807 --> 00:35:58,007
نعم حتى القتلة والمسلحين
لديهم أمهات ، انسه مارلو
340
00:35:58,101 --> 00:36:02,663
-وأنت تكن الحب والاحترام لها
- نعم، سيدتي
341
00:36:06,525 --> 00:36:08,639
سّيد بليسديل
342
00:36:09,695 --> 00:36:13,963
- .أعتقد أنني مدينه لك بالاعتذار
- لأي سبب، آنسة مارلو؟
343
00:36:14,240 --> 00:36:18,883
أخبرَني الدكتور واغنر
مافعلته بماكوين ورجاله
344
00:36:19,287 --> 00:36:23,477
عَملت الذي لا أحد عمله
بدون إطلاق رصاصة واحدة
346
00:36:23,582 --> 00:36:28,413
أنا فعلت هذا فقط لإقِناعك باني لَستُ
الرجل الشرّير في الغربِ
347
00:36:29,546 --> 00:36:33,993
انا أَحترم ذلك
.وأنا معجبه بك لذلك
348
00:36:34,758 --> 00:36:36,997
والدي يكره العنف
349
00:36:37,052 --> 00:36:41,273
- يعمل بالمناجم، أليس كذلك؟
- نعم
350
00:36:42,348 --> 00:36:45,421
على أية حال، سّيد بليسديل،
هَل تقبل اعتذاري؟
351
00:36:45,518 --> 00:36:47,333
سأرى ذلك
352
00:36:47,770 --> 00:36:51,111
حذرتك من ذلك في
أول لقاء لي مع اللجنة
353
00:36:51,315 --> 00:36:53,686
الناس يغيرونَ رأيهم عني
أَعني
354
00:36:54,234 --> 00:36:56,555
قلت ان الناس يخافون
ويستاءؤن منك
355
00:36:56,653 --> 00:36:59,444
الناس الذين احَبوني أرادوني،
356
00:36:59,697 --> 00:37:05,304
والناس الذين كَرهوني حتما سيتغيرون
انسة مارلو
358
00:37:05,452 --> 00:37:09,002
-لكنه يسير في كلا الاتجاهين
- هل ذلك يقلقك ؟
359
00:37:09,372 --> 00:37:13,120
لا، لا على الإطلاق
فله تعويضات
360
00:37:20,507 --> 00:37:23,762
- كم العدد على العربة؟
- ثلاثة
361
00:37:23,927 --> 00:37:27,580
هي، وهو, وواحد
من المصرف في مدينة برايت
362
00:37:27,722 --> 00:37:32,304
لابدّ أن يكون هناك مال في الصندوقِ
هي يمكن أَنْ تكون في خطرِ
363
00:37:32,559 --> 00:37:36,009
الافضل ان تغادر الآن
وتشكر لي اد
364
00:37:36,187 --> 00:37:37,584
لم أكن أخطط للذهاب
365
00:37:37,664 --> 00:37:41,683
خذ افضل حصان في الإسطبلِ
أخبرهم انك تعمل عندي
366
00:37:41,776 --> 00:37:42,897
شكراً، مورغان
367
00:37:43,569 --> 00:37:47,688
- قال اد انك ستفرح بهذه المعلومه
- أنا مسرور
368
00:37:55,329 --> 00:37:58,251
أسرج حصاني مارج
369
00:39:32,748 --> 00:39:34,888
لقد اتوا
370
00:40:22,042 --> 00:40:25,999
توقف
ارمي سلاحك
371
00:40:31,383 --> 00:40:33,545
انزل الصندوق
372
00:40:39,765 --> 00:40:42,887
دعونا نرى ما لديهم من ركاب
373
00:41:22,094 --> 00:41:23,801
كالاهان
374
00:41:29,142 --> 00:41:31,513
صديقي
375
00:42:12,555 --> 00:42:16,005
- ادعوا الطبيب؟
- ادعوا الطبيب
376
00:42:16,184 --> 00:42:19,599
- اَدعوا الطبيبِ
- ادعوا الطبيبِ
377
00:42:29,862 --> 00:42:32,531
- ماذا حدث؟
- تعرضنا لأطلاق نار في الطريقِ
378
00:42:32,698 --> 00:42:35,994
أطلقوا النار على الركاب
احتجنا فريق لمواجهتهم
379
00:42:36,034 --> 00:42:38,007
أحدهم كَانَ بوني بينير
380
00:42:38,178 --> 00:42:42,864
واحد كَانَ بوني بينير
والآخركَانَ بيلي غانون
381
00:42:46,252 --> 00:42:48,744
إذا ركبنا وعبرنا النهر
يمكننا ان نلحقهم
382
00:42:48,921 --> 00:42:51,029
مارشال ، ساذهب معك
وأَنا رجلك
383
00:42:51,106 --> 00:42:54,389
- أنا سأَركب معك، مارشال
- جاك، جهز بعض الخيولِ
384
00:42:54,425 --> 00:42:57,346
- هل كانوا إثنان ؟
385
00:42:57,470 --> 00:43:00,645
كانوا ثلاثة
386
00:43:03,225 --> 00:43:07,969
- رأيت إثنان فقط
- كان هناك واحد فوق على الحافةِ
387
00:43:08,354 --> 00:43:12,105
- الواحد الذي قتل الشخص الكبير؟
- اي شخص كبير
388
00:43:12,358 --> 00:43:16,107
صديقي نيكلسن
بوب نيكلسن
389
00:43:16,107 --> 00:43:20,016
أَخو بن نيكلسن
من تكساس
390
00:43:20,257 --> 00:43:23,063
هيا لنجهز انفسنا لمطاردتهم
391
00:43:23,160 --> 00:43:26,548
- أنا أود أَنْ أَذهبَ مَعك
- الَمْ تسمع غانون؟
392
00:43:26,746 --> 00:43:30,348
- أحدهم كَانَ أَخاكَ
- قلت باني اود ان اذهب
393
00:43:30,348 --> 00:43:35,873
اذهب واجلب المسافر الذي قتل
- انا أَمرك
395
00:43:42,259 --> 00:43:47,296
حَسناً، أولاد، دعونا نذهب
ونقبض على هؤلاء الرعاع
396
00:43:56,522 --> 00:44:00,273
مرحباً بك في وورلوك، انسه
397
00:44:49,985 --> 00:44:53,892
أنت لا تستطيعين أَنْ تدبري امرك
بدوني، ليلي؟
398
00:44:57,033 --> 00:45:00,401
-كان يجب أن تقولي لي متى تأتين
- هل عرفت؟
399
00:45:00,578 --> 00:45:05,028
- انت الذي قتلت بوب نكلسون
- أليس كذلك؟
400
00:45:05,165 --> 00:45:06,279
أليس كذلك؟
401
00:45:23,306 --> 00:45:24,800
ألن تاتي إلى صالةِ إلاستقبال
402
00:45:29,020 --> 00:45:32,348
هل يذكرك في البيتِ، ليلي؟
403
00:45:34,858 --> 00:45:37,692
أنا كنت على العربة
عندما هوجمت
404
00:45:37,861 --> 00:45:42,736
- واكيد كانت هنك اثارة
- رجل قتل
405
00:45:42,907 --> 00:45:46,192
نعم سمعت أحدهم قال
انه اصبح خبر قديم
406
00:45:46,368 --> 00:45:52,325
- انه ليس معك، اليس كذلك ليلى ؟
- كان شقيق بن نيكلسون
407
00:45:54,792 --> 00:45:58,623
سافرت أكثر مِنْ 5000 ميل
للبحث عن شقيق بن نيكلسن
408
00:46:01,298 --> 00:46:02,460
ليلي & ليلي
409
00:46:03,384 --> 00:46:06,423
لماذا تقومين بتشغيل نيكلسون
410
00:46:07,387 --> 00:46:10,046
الا تشبعين من القتل
411
00:46:10,264 --> 00:46:13,549
ليس حتى أَرى بليسديل
مقتولا رمياً بالرصاص
412
00:46:13,726 --> 00:46:17,775
.اينما ذهب ، سوف اتبعه
حتى اراه ميتا
413
00:46:18,813 --> 00:46:22,220
مع الاخذ بنظر الاعتبار
اي فرصة لأستغلالها
414
00:46:22,442 --> 00:46:25,648
لقد قتل الرجلَ المحترم الوحيدَ
الذي أحببته
415
00:46:25,736 --> 00:46:28,855
كان محترم فوضوي
416
00:46:30,365 --> 00:46:34,650
هناك رجل محترم واحد،
لكن الجحيمَ لعب براسك وفقدتيه
417
00:46:34,994 --> 00:46:37,033
بن نيكلسن
.كان مسلح رخيص
418
00:46:37,338 --> 00:46:40,559
جاء خلف كلاي، ودعاه
وسحب أولاً
419
00:46:40,749 --> 00:46:42,540
أنت مكنت كلاي منه
420
00:46:43,794 --> 00:46:47,244
إذا تعتقدين ذلك،
يجِب أَن تحصلي على شخص ما لقتلي
421
00:46:47,422 --> 00:46:50,632
ذلك لايرضيني
422
00:46:52,677 --> 00:46:57,254
أنت لا تهتم بنفسك،
لَكنك تهتم بكلاي
423
00:46:58,807 --> 00:47:01,114
و عندما يموت
ويدفن في التراب
424
00:47:01,142 --> 00:47:03,679
أنا سانظر الى جسمِه
واضحك
425
00:47:05,271 --> 00:47:07,227
ليلي ليلي
426
00:47:08,649 --> 00:47:10,826
من الأفضل أن تتركي َوورلوك
427
00:47:10,901 --> 00:47:13,159
أنت تود ان اذِهب
428
00:47:14,696 --> 00:47:17,190
أنت تعطي الكثير، أليس كذلك؟
429
00:47:18,950 --> 00:47:22,257
كنت أعطي الكثير
لكي تعودي لي ، ليلى
430
00:47:22,494 --> 00:47:23,998
لأي غرض؟
431
00:47:24,621 --> 00:47:28,119
حتى تعيدني للعَمَل
عندما تستنفذ المالِ؟
432
00:47:30,793 --> 00:47:34,485
إعتقدت بأنك عَمِلت ذلك
لأنك احببتني
433
00:47:37,716 --> 00:47:41,547
انا احببتك
انت اعرج
434
00:47:57,817 --> 00:48:00,651
رجع المارشال
رجع المارشال
435
00:48:12,330 --> 00:48:13,788
مايك، أنت وسلاير
خذوهم للداخل
436
00:48:13,956 --> 00:48:16,529
قبضنا على بوني بينير
القاتل
437
00:48:16,709 --> 00:48:19,111
- بمواجهه؟
- لا، جاؤوا مثل الحملانِ
438
00:48:19,169 --> 00:48:22,333
تكلم ماكوين باسهاب
حول الحقيقة والعدالةِ
439
00:48:22,589 --> 00:48:26,057
انه بالفعل في طريقه
للتأكد من حصوله على حق هيئة المحلفين
440
00:48:26,134 --> 00:48:28,671
تلك خارج أيدينا
أرسلت للشريف سام براون
441
00:48:28,844 --> 00:48:31,990
- دعنا نشنقهم مارشال
- دعنا ناخذ حقنا
442
00:48:32,056 --> 00:48:34,807
- نعم، مارشال، دعنا نشنقهم
443
00:48:34,975 --> 00:48:36,516
- اشنقهم
ماريشال، اشنقهم الآن
444
00:48:36,685 --> 00:48:41,302
إحرسهم حتى يَصل الشريف
إستعمل رجال قدر ما تحتاج
445
00:48:53,616 --> 00:48:56,608
إخرج من هنا
هذه لَيستْ قاعةَ إجتماعات
446
00:48:58,871 --> 00:49:00,929
دعونا نشنقهم الآن
447
00:49:10,881 --> 00:49:15,838
- أنهم يريدون اثارة المشاكل
- أنا لا أعتقد ذلك
448
00:49:16,636 --> 00:49:19,544
نفس الشيء
نبقى هنا افضل
449
00:49:20,348 --> 00:49:21,792
ألافضل ان تذهب، غانون
450
00:49:21,974 --> 00:49:26,302
- أنا فقط أُريد الكَلام مع أَخي
- ليس عندي شيء لاعمله معه
451
00:49:27,104 --> 00:49:29,445
انت أفضل مع مسدسك
اغلق فمك، كالاهان
452
00:49:29,523 --> 00:49:33,340
أنا لم ا كن حتى هناك
هيا اخبره
453
00:49:36,445 --> 00:49:40,228
- ستكون هناك مشكلةَ
- يبدو ذلك
454
00:49:40,866 --> 00:49:45,029
- شوهد شخص ما اليوم يقتل رجل
- نعم
455
00:49:46,705 --> 00:49:49,990
- رَأيتها؟
- نعم
456
00:49:51,834 --> 00:49:55,585
أنا أفضل أَنْ أَرى الناس في وورلوك
بدون ليلي
457
00:50:01,384 --> 00:50:06,990
الراكب الذي اطلقوا عليه النار
كَان أَخ بن نيكلسن
458
00:50:07,389 --> 00:50:09,345
أنا أعتقد انه جاء خلفي
459
00:50:09,558 --> 00:50:13,997
يبدو وكأن أولادِ سيئينِ
عملواَ جميلاً لك
460
00:50:14,437 --> 00:50:17,556
لم اكن أَحسب ان
بن نيكلسن يعد العدة لي
461
00:50:17,732 --> 00:50:21,383
كان هناك حديث عنه
بطلب الزواج من ليلي
462
00:50:21,485 --> 00:50:24,568
كان هناك كلام
عن الكثير مِنْ الرجالِ وليلي
463
00:50:24,988 --> 00:50:26,814
بن نيكلسن
كان رجلا فخورا
464
00:50:26,990 --> 00:50:30,509
اراد أن يَكون رجلا في القمة
لذا هو حاول اخراجك، ذلك كل شي
465
00:50:30,785 --> 00:50:32,195
هل ذلك كل شي؟
466
00:50:32,745 --> 00:50:35,235
كان لديه سمعة ،
لكنه لم يكن من ذلك النوعِ
467
00:50:36,582 --> 00:50:40,140
أنا أكره أن أعتقد أن هناك أي سبب
بالنسبة لي لقتل بن نيكلسن
468
00:50:40,141 --> 00:50:43,387
كان يتتبعك خلسة
وكان يعد العدة لك
469
00:50:43,421 --> 00:50:46,958
والآن، أَخوه جاء ليقتلك
470
00:50:49,176 --> 00:50:53,729
بهذه البساطة ؟
- كلاي ، الامر بهذه البساطة
471
00:51:12,405 --> 00:51:14,231
تراجعوا تراجعوا
472
00:51:14,865 --> 00:51:17,272
إخرجوا من هنا قبل أَنْ أَطلق النار
473
00:51:17,451 --> 00:51:19,573
- أنت لا تستطيع ان توقفنا
- سترى إذا كنت لااستطيع
474
00:51:19,745 --> 00:51:22,991
إذا كنت تعتقد ان حفنة من السكارى
يستطيعون اقتحام السجنِ،
475
00:51:23,081 --> 00:51:25,440
فأنت مخطئ
إخرجْ من هنا
476
00:51:25,583 --> 00:51:27,041
سوف نسقطك أرضا،
سوليفان
477
00:51:27,210 --> 00:51:30,036
ماذا يفعل جوني غانون هنا؟
.انه واحد منهم
478
00:51:30,211 --> 00:51:34,539
انا قلت اخرج
خذها
479
00:51:50,647 --> 00:51:53,481
-تحتاج رجل آخر ؟
- بالتأكيد كلاي
480
00:51:53,649 --> 00:51:56,020
نريد اخذ أولئك قطاع الطرقِ
خارجا لشنقهم، بليسديل
481
00:51:56,193 --> 00:51:59,608
أنت لَن توقفنا
سنسقطك ارضا مثل البقيةِ
482
00:51:59,780 --> 00:52:02,453
تعال وأسقطني ارضا فيتز
483
00:52:03,366 --> 00:52:05,346
تعال هنا
484
00:52:08,079 --> 00:52:09,620
تعال هنا
485
00:52:13,083 --> 00:52:17,849
- انا لست طعم سهل لك، ماريشال
- تعال هنا
486
00:52:23,009 --> 00:52:25,333
عَملتَ الليلة عمل َماكوين ،
بليسديل
487
00:52:25,511 --> 00:52:29,879
إذا عِنْدَكَ أيّ شئُ لقوله،
قلْه أَو إذهبْ إلى البيت
488
00:52:31,516 --> 00:52:34,694
كلكم، اذهبوا إلى البيت
489
00:52:38,522 --> 00:52:40,181
وبينما أنتم ذاهبون
490
00:52:41,024 --> 00:52:46,558
فكروا انه من الدنائة
اعدام رجل بدون محاكمة
491
00:52:48,072 --> 00:52:51,406
شكراً لك،مارشال
نشكرك جدا
492
00:52:51,659 --> 00:52:54,659
أنا يَجِب أَن أشكركم
فذلك عملي
493
00:52:59,958 --> 00:53:02,996
ياله من رجل
494
00:53:03,044 --> 00:53:06,542
لماذا لاتجلب احذيته لنقبلها
495
00:53:06,714 --> 00:53:10,331
مثلما تفعلون جميعكم
هيا إجلب لنا احذيته
496
00:53:13,636 --> 00:53:17,999
هو فقط انقذ حياتك للتو
بيلي
497
00:53:18,808 --> 00:53:21,481
أَنا اتسائل لِماذا
498
00:53:35,489 --> 00:53:38,525
، أنت سترى ذلك سيد ريشارد
أيّ شهود ضدّهم
499
00:53:38,700 --> 00:53:40,443
خذهم إلى المحاكمةِ
500
00:53:40,618 --> 00:53:42,666
.وتكون قد فعلت خيرا
شريف
501
00:53:42,704 --> 00:53:45,999
إذا تعتقد ذلك لم لم تترك
الغوغاء يشنقونهم؟
502
00:53:46,165 --> 00:53:49,400
لانفعل الأشياء بهذه الطريقة
في وورلوك
503
00:53:49,460 --> 00:53:51,037
أوه، لاتعملون؟
504
00:53:54,464 --> 00:53:58,992
أَسْمع بأنك تتقاضى 400 $ في الشّهر
سّيد بليسديل
505
00:53:59,802 --> 00:54:02,758
أنت ومورغان
فريق لاباس به
506
00:54:03,430 --> 00:54:06,888
سمعت بأنه لديك شراشف حريرية
مِن الصين
507
00:54:07,058 --> 00:54:09,899
أنا أحصل على 100$ بالشهر
لاكون شريف قانوني
508
00:54:09,899 --> 00:54:14,301
.بالإضافة الى الروماتيزم
وعدم النوم في الليالي الباردة
509
00:54:15,733 --> 00:54:19,183
سّيد بليسديل،
قَرأت الكثير عنك
510
00:54:19,861 --> 00:54:23,146
انا اعتقد انك تعمل خارج القانون
مثل رعاة البقر
511
00:54:23,323 --> 00:54:29,450
أَي قانون؟
فانت لم تجهزناْ بما يكفي من النواب
513
00:54:29,662 --> 00:54:33,575
فرصة العمل مفتوحة
أنت يمكن أَن تصبح النائب اذا تريد
514
00:54:33,748 --> 00:54:36,972
حسنا، هل تريد الوظيفة، بوك ؟
515
00:54:37,001 --> 00:54:41,999
لأي غرض؟ 40 دولار في الشهر
وصندوق صنوبر فارغ
516
00:54:42,047 --> 00:54:43,888
ماذا عنك ؟
517
00:54:43,924 --> 00:54:46,063
تريد القيام بذلك قانونيا
لمرة واحدة؟
518
00:54:46,134 --> 00:54:51,000
آسف،شريف
المبدا يناسبني ..لكن الراتب لا
519
00:54:54,225 --> 00:54:56,596
أيّ رجل هنا مستعد ان يكون نائباً؟
520
00:54:56,769 --> 00:54:59,093
تريدون ان تعيشون في وورلوك
كالدجاج
521
00:54:59,271 --> 00:55:01,144
أَو طماعين جداً؟
522
00:55:01,606 --> 00:55:04,111
تريدون القانون في هذه المدينة
أقدم لكم القانون
523
00:55:04,275 --> 00:55:07,777
تأتون زحفا لي فقط
عندما تكون هناك مشكلة
524
00:55:07,903 --> 00:55:13,231
او تتعاقدون مع المسلحين
الذين يكسبون العيش عن طريق القتل
525
00:55:14,034 --> 00:55:16,825
أي شخص يتطوع؟
526
00:55:17,662 --> 00:55:19,072
حسنا
527
00:55:21,249 --> 00:55:26,995
- أنا سآخذ هذا المنصب
- أنت، جوني غانون؟
528
00:55:27,212 --> 00:55:32,655
إذا كنت تعتقد أنني يمكن أن افعل ذلك
529
00:55:37,263 --> 00:55:41,429
متأكد من أنك تستطيع ان تفعل ذلك ، جوني
متأكّد أنك تستطيع
530
00:55:41,599 --> 00:55:43,927
تعال الى الداخل
531
00:55:51,483 --> 00:55:53,272
كيلر ، لا يمكنك أن تفعل هذا
532
00:55:53,318 --> 00:55:56,191
- لماذا لا أستطيع ؟
- انه وأحد منهم
533
00:55:56,363 --> 00:56:00,888
لقد عرفت جوني غانون طوال حياته
ويبدو بأنه ولد جيد
535
00:56:01,034 --> 00:56:04,200
ربما متوحش قليلا
ولكن لا يمكنك إدانة رجل لذلك
536
00:56:04,370 --> 00:56:08,268
.علاوة على ذلك، لا يمكنك إدانة رجل
نسبة لاخيه أو لأصدقائه
537
00:56:08,332 --> 00:56:11,333
و أكثر من ذلك ، لقد تطوع
عندما لا أحد فعل ذلكَ
538
00:56:11,418 --> 00:56:14,125
لذا سأَجعلُه
النائب الجديد لوورلوك
539
00:56:14,125 --> 00:56:18,876
وهو سيكون بالوظيفة حتى أعزله
أَو يتحمل المسوؤليةُ
541
00:56:18,966 --> 00:56:22,381
هل تعْرف بأنك وضعته
في قبالة بليسديل؟
542
00:56:22,594 --> 00:56:24,752
.ضد الخارجين على القانون
543
00:56:24,930 --> 00:56:27,896
عليك أن تدرك ذلك
جوني
544
00:56:27,924 --> 00:56:30,646
-انا أفهم
- جميل
545
00:56:31,477 --> 00:56:33,881
وداعا ايها السادة
546
00:56:35,772 --> 00:56:39,936
انظروا القانون يعود
الى وورلوك
547
00:56:40,735 --> 00:56:43,893
لكن إلى متى، ايها القاضي؟
548
00:56:51,637 --> 00:56:56,965
بوب نيكلسون قتل بواسطة قطاع طرق
549
00:57:11,265 --> 00:57:16,602
أنسة دولار انا فقط رَأيتك تصعدين هنا
550
00:57:16,975 --> 00:57:20,557
- هَل أنت النائب الجديد؟
- نعم، اسمي جون غانون
551
00:57:20,854 --> 00:57:24,981
إعتقدت بأني قد أسالُك
بضعة أسئلة
552
00:57:28,235 --> 00:57:31,271
أنظري ,اؤلائك افراد العصابة
انا في حل منهم
553
00:57:31,446 --> 00:57:32,856
أليس هذا ما يتوقعه الجميع ؟
554
00:57:33,031 --> 00:57:36,992
.نعم ، سيدتي ، ولكن أود أن أعرف
من قتل السيد نيكلسون خاصتك
555
00:57:37,035 --> 00:57:38,991
هو لم يكَن خاصتي
556
00:57:40,830 --> 00:57:45,621
.قلتي كان هناك رجل ثالث
وان الاطلاقة جاءت من خلف الصخور
557
00:57:45,792 --> 00:57:48,828
نعم. ولكن ما الفرق ؟
لقد تمكنوا منه
558
00:57:49,003 --> 00:57:51,244
نعم سيدتي
لَكني ما زِلتُ احب ان اعرف
559
00:57:51,422 --> 00:57:55,333
.بطبيعة الحال، كان أخوك
واحد منهم. انهم أصدقائك
560
00:57:55,843 --> 00:57:58,512
انا لست واحد منهم، انسة دولار
561
00:57:58,679 --> 00:58:01,530
فرضا قلت لك اني أَعرف من قتله
ماذا ستفعل ؟
562
00:58:01,598 --> 00:58:05,111
كنت أَذهب خلفه
هل عرفتي؟
563
00:58:05,601 --> 00:58:10,050
.لا، اعرف القليل جدا
أنا امرأة ، أنا فقط أشعر بالأشياء
564
00:58:10,105 --> 00:58:13,105
انت نائب وتريد
اجوبة على الأسئلةِ
565
00:58:13,275 --> 00:58:15,350
- انا اقول لك انه لا يهم
- إنه لا يهم
566
00:58:15,527 --> 00:58:18,278
لجنة المواطنين
تجتمع الآن
567
00:58:18,446 --> 00:58:22,525
وأولئك الرجالِ مِن سان بابلو
سوف يتم طردهم خارج البلدة
568
00:58:22,866 --> 00:58:25,652
- مِن قِبل كلاي بليسديل؟
- نعم. وإذا لم يفعلوا
569
00:58:26,370 --> 00:58:29,062
أَخوك مجرد صبي
أليس كذلك؟
570
00:58:29,122 --> 00:58:31,880
عمره تسعة عشر
571
00:58:32,500 --> 00:58:34,955
لا انه لَيس صبي
572
00:58:35,961 --> 00:58:38,630
لكن ذلك لَيسَ حقيقياً
لماذا أنا اهتم
573
00:58:38,797 --> 00:58:40,255
- لا؟
- لا سيدتي
574
00:58:40,549 --> 00:58:45,806
أَنا نائب المأمور
وإذا ذهبُ كلاي بليسديل خلفه
575
00:58:46,971 --> 00:58:51,217
أَعتقد بأنه من واجبي
الحفاض على القانونِ
576
00:58:53,644 --> 00:58:58,346
- هَلْ ستواجه بليسديل؟
- إذا دعى الامرْ
577
00:59:00,274 --> 00:59:04,359
أنا لست صبيا
انسه دولار
578
00:59:07,864 --> 00:59:09,358
سيد غانون
579
00:59:14,871 --> 00:59:16,863
أَنا آسفه
580
00:59:20,250 --> 00:59:21,957
لقد استأجرت منزلا
581
00:59:22,294 --> 00:59:25,294
إستأجرته مِن السّيد بيتركسن
582
00:59:25,672 --> 00:59:29,040
بعض الأولادِ سيحملون
حقائبي هذا المساء
583
00:59:30,217 --> 00:59:33,592
وأتساءل عما إذا كنت تريد مساعدتي
في ذلك ؟
584
00:59:34,388 --> 00:59:37,922
بالتأكيد
أنا أود مساعدتك
585
00:59:38,099 --> 00:59:39,427
- الساعة الخامسة
- حسناً
586
00:59:39,601 --> 00:59:43,222
- أنا ساتهيا وأَطْبخ عشاءاً لنا
- جميل
587
00:59:44,105 --> 00:59:47,393
لاتتعب نفسك في جلب عشاء
588
00:59:47,565 --> 00:59:50,142
أنا يمكن ان اطبخ
589
01:00:24,056 --> 01:00:26,677
- مساء الخير
- مساء الخير
590
01:00:26,892 --> 01:00:29,098
إعتقدتُ بأنك ستاتي
بملابس العمل
591
01:00:29,436 --> 01:00:33,219
قلتي عمل وعشاء
لذا أنا لم اكن متاكد
592
01:00:33,398 --> 01:00:37,268
- لذا أنا لبست .... ادخل
- شكراً
593
01:00:40,779 --> 01:00:42,622
انه مكان لطيف
594
01:00:42,823 --> 01:00:45,313
لَن يكون هناك عشاء
حتى ينتهي العمل
595
01:00:45,492 --> 01:00:48,111
حسناً
ماذا تريدي مني أن أفعل أولا؟؟
596
01:00:48,161 --> 01:00:54,402
يمكن ان تبدا بوضع تلك الصناديقِ في غرفةِ نومي
- نعم سيدتي
598
01:01:11,807 --> 01:01:14,333
تلك الرائحة مميزة
آنسة دولار
599
01:01:14,517 --> 01:01:17,982
- خبز ذرة ولحمِ وخضارِ
- جميل
600
01:01:18,938 --> 01:01:23,896
اعتقد ليس هناك الكثير من الرجالِ في وورلوك
.يتناول طعام مطبوخ الليلة
602
01:01:24,234 --> 01:01:28,187
- استمر في العمل ،ايها النائب
- نعم، سيدتي
603
01:01:31,157 --> 01:01:34,781
لذيذ جدا سلمت يداك
604
01:01:36,370 --> 01:01:39,991
شكرا
لم تاكل شيء
605
01:01:40,582 --> 01:01:45,326
- أمي كَانت تقول ذلك
- انه شيء تقوله النساء
606
01:01:45,711 --> 01:01:49,126
- أين هي؟
- هي ميتة، آنسة دولار
607
01:01:49,882 --> 01:01:53,716
نادني ليلي فقط ليلي
608
01:01:54,636 --> 01:01:59,546
ماتتْ قبل حوالي تسع عشْرة سنة
في نبراسكا
609
01:02:01,392 --> 01:02:04,677
- ولك أب؟
- قتله الاباتشي
610
01:02:04,853 --> 01:02:07,308
ذلك كَانَ في أوائل الأيام
611
01:02:07,481 --> 01:02:11,347
وبليسديل سيقتل
أَخوكَ والآخرون
612
01:02:12,193 --> 01:02:16,142
- إذا جاؤوا إلى البلدةِ
- تعرف بأنهم سَيَاتون
613
01:02:18,073 --> 01:02:23,149
عرفت بليسديل في
ميناء جيمس، أليس كذلك؟
614
01:02:24,204 --> 01:02:27,287
قبل فترة طويلة من ميناء جيمس
عرفت مورغان
615
01:02:27,582 --> 01:02:29,621
إذا عرفت مورغان
عرفت بليسديل
616
01:02:29,876 --> 01:02:33,115
انهما متلازمان
617
01:02:33,186 --> 01:02:36,122
الناس عرفوه كقاتل
منذ البداية
618
01:02:37,173 --> 01:02:39,248
كان عقيد في الجيشِ
619
01:02:39,425 --> 01:02:43,837
هو لايبدو كعقيد
كُل مايعرفه القتل
620
01:02:45,889 --> 01:02:48,466
اي نوع من الرجالِ
ماكويـــن هذا؟
621
01:02:48,683 --> 01:02:52,181
بيدو انه حقير وسيء
ويزداد سوءا باستمرار
622
01:02:52,812 --> 01:02:56,444
- أنا كنت أَراه عاليا
-لَكنك تركتهم
623
01:02:56,649 --> 01:02:58,777
وأَخوك بقى
624
01:03:00,068 --> 01:03:04,222
ذلك صحيح
تركتهم
625
01:03:04,447 --> 01:03:08,560
- لماذا؟
- أوه، الكثير مِن الأسباب
626
01:03:08,910 --> 01:03:10,866
اي اسباب
627
01:03:12,788 --> 01:03:17,283
انا لم أخبر أي شخص قبل ذلك
628
01:03:18,627 --> 01:03:22,497
قبل 10 شهورِ مات بعض المكسيكيين
والناس ظنوا بانهم قتلوا
629
01:03:22,672 --> 01:03:25,458
مِن قبل الاباتشي
في وادي الأفعى الجرسيةِ،
630
01:03:25,633 --> 01:03:28,655
الجميع ظن ان الاباتشي قتلوهم
631
01:03:28,760 --> 01:03:30,088
لكنه لم يكن
632
01:03:32,180 --> 01:03:35,844
لا. . . لا هو لم يكن
633
01:03:39,436 --> 01:03:44,642
الحقيقة نحن سرقنا أكثر مِن
الف راس من مزرعة بورتو
634
01:03:45,275 --> 01:03:49,402
عبر الحدودِ، لكن اولئك
المكسيكيون َلاحقونا
635
01:03:51,113 --> 01:03:55,489ِ
في احد الليالي ، تجردنا من ملابسنا
ولطخنا أنفسنا بالطين
636
01:03:55,659 --> 01:03:59,149
وهاجمناهم
وحاصرناهم في وادي الافعى الجرسيةِ
637
01:03:59,537 --> 01:04:03,913
قتلناهم كلهم 37
638
01:04:06,335 --> 01:04:07,994
37
639
01:04:10,380 --> 01:04:14,673
أنا لا أَعرف
انه يبدو كحلم
640
01:04:15,885 --> 01:04:20,131
أنا لَن أَنسي الوَضع هناك
التغطي بالطين التعرق، إلانتظار
641
01:04:21,515 --> 01:04:23,673
كَان هادئ جداً
642
01:04:24,726 --> 01:04:27,014
وبعد ذلك، جاؤوا
643
01:04:27,520 --> 01:04:31,686
آيبي أعطىَ الإشارة
كلنا بدأنا باطْلاق النار
644
01:04:32,983 --> 01:04:34,958
لقد كان مروعا
645
01:04:35,402 --> 01:04:38,568
أنا لا أعتقد انهم اطلقوا علينا
طلقة وحيدة
646
01:04:39,990 --> 01:04:43,990
كل من حولي ، ايبي والبقية
كانوا يصرخون مثل الأباتشي
647
01:04:44,077 --> 01:04:48,996
استمر إطْلاق النار على الوادي
من الجميع
648
01:04:51,667 --> 01:04:56,664
لقد كَان مثل الحلم
لَكنه ليس حلما انه حقيقة
649
01:04:57,380 --> 01:05:00,751
حَدث ذلك بهذه الطريقهِ
650
01:05:47,257 --> 01:05:50,672
- مساء الخير، انسة جيسي
- أنا كنت خارجه
651
01:05:50,844 --> 01:05:52,996
في طريقِي إلى ميدوسا ماين
652
01:05:53,012 --> 01:05:58,162
و سَمعت اطلاق نار
ما كان عِندي فكرة انه أنتِ
653
01:06:01,978 --> 01:06:05,975
-، هاه اليوم حار
- نعم , سيدتي، هو بالتأكيد
654
01:06:06,149 --> 01:06:09,517
- ليس كحرارِة أمس مع ذلك
- لا، لَيس تقريباً
655
01:06:10,778 --> 01:06:15,354
سمعت باك سلافن يقول
انه يعتقد ان اليوم اكثر سخونةَ
656
01:06:16,491 --> 01:06:22,115
- مسألة رأي ،انا اعتقدُ
- ان القضية فيها وجهة نظر
657
01:06:27,918 --> 01:06:30,325
هل يصدف أَنْ يَكونَ عِندكَ
بعض الماءِ في تلك الحاوية؟
658
01:06:30,503 --> 01:06:34,416
-الحرارة تجعل المرء يشعر بالعطش بشكل رهيب
- نعم، سيدتي ، أنا ساعطيك
659
01:06:41,221 --> 01:06:44,972
هل هذا صحيح، أنا يمكِن أَن أَشربَ
مِن الحاوية
660
01:06:49,270 --> 01:06:53,219
- أنت كنت خارجه، وقلت
- انا في طريقِي إلى ميدوسا ماين
661
01:06:54,099 --> 01:06:57,316
.أن المياه الجبلية
تجعل المرء يشعر ببرودة اكثر
662
01:06:57,694 --> 01:07:00,184
نعم ، سيدتي ، فإنه عموما
663
01:07:01,114 --> 01:07:05,411
ماذا تفعل هنا؟
تطلق النار على الرجال السيئون ؟
664
01:07:05,659 --> 01:07:08,629
- لا، تدريب
- تدريب
665
01:07:08,954 --> 01:07:13,281
نعم ، سيدتي . مثلما تتدربين
على البيانو انا اتدرب على المسدس
666
01:07:14,417 --> 01:07:18,136
إنّ الرهانات مختلفة
ولكن السببَ واحد
667
01:07:21,131 --> 01:07:23,882
مالذي ينبغي أن نتحدث عنه الآن
آنسة جيسي؟
668
01:07:25,552 --> 01:07:27,923
الرجال الذين قمت بطردهم
عادوا إلى المدينة
669
01:07:28,480 --> 01:07:30,653
شكراً لتحذيري،
لَكني سمعت ذلك
670
01:07:30,723 --> 01:07:32,979
لماذا يَجِب أَن يَحدث هذا؟
671
01:07:33,292 --> 01:07:36,161
لماذا هذه الأشياءِ دائماً تنتهيِ
بإراقةِ الدماء؟
672
01:07:36,228 --> 01:07:38,303
هكذا تسير الامور
673
01:07:38,480 --> 01:07:41,017
لِهذا أنا إستأجرت،
لماذا إستأجرتموني
674
01:07:42,742 --> 01:07:45,230
لذا، هم سَيعودونَ إلى البلدةِ
675
01:07:45,403 --> 01:07:50,269
-وعليك اطلاق النار عليهم كالكلاب ؟
- اتركيهم لي
676
01:07:53,076 --> 01:07:55,467
انهم لك
677
01:07:57,872 --> 01:08:01,287
، انسة جيسي،
أنا اَستمتع بكُونيَ مارشال
678
01:08:02,192 --> 01:08:04,598
انا رجل بسيط،
جيد فقط بالمسدسات
679
01:08:04,669 --> 01:08:07,338
هذا كل شي عني أَنا
مفيد بالمسدسات
680
01:08:07,589 --> 01:08:12,001
إضافة إلى ذلك، يبدو ان عادة المرشالَ
من العادات التي يصعب كسرهاَ
681
01:08:12,343 --> 01:08:14,418
ماأَعرفه عن العاداتِ
682
01:08:16,180 --> 01:08:18,991
قَبْلَ موتَ أبي كَان مريضَا
لمدة تسع سَنواتِ
683
01:08:19,099 --> 01:08:21,538
وأنا امرضه كل ذلك الوقتِ
684
01:08:21,768 --> 01:08:24,305
واصبحت مهنتيُ التمريض
685
01:08:24,479 --> 01:08:27,265
في ذلك الصيفِ
كان هناك وباء التيفوئيدِ
686
01:08:27,440 --> 01:08:29,997
وأنا حولت البيتَ
الى مستشفى
687
01:08:30,150 --> 01:08:33,986
كان هناك مصابون
من عُمّال المناجم
688
01:08:34,237 --> 01:08:36,443
الغريبُ
689
01:08:36,681 --> 01:08:38,737
عندما جِئتُ إلى وورلوك
كنت فتاة صغيرة جداً
690
01:08:38,908 --> 01:08:42,157
كَانت أحلامي انه يوماً ما
ساكون شخص ما
691
01:08:42,620 --> 01:08:45,075
أبي إستمر بإخباري
بأني سَأكون شخص ما
692
01:08:45,247 --> 01:08:48,283
أنت شخص ما، انسة جيسي
أنت ملاكَ
693
01:08:48,458 --> 01:08:50,913
لا تقل ذلك
أَكره أن أكونَ ملاكَ
694
01:08:51,085 --> 01:08:52,247
آنسة جيسي
695
01:08:52,420 --> 01:08:56,705
انا شربت ويسكي من تلك الحاويه
أرأيت كَمْ انا ملاكِ
696
01:08:57,299 --> 01:08:59,421
هَل سبق وأن ذقت الويسكي؟
697
01:08:59,593 --> 01:09:03,091
- أوقات كثيرةِ
- كم مرة ؟
698
01:09:06,349 --> 01:09:07,511
مرة واحدة
699
01:09:25,699 --> 01:09:28,782
- أردتك أَن تفعل ذلك
- أَعرف
700
01:09:29,828 --> 01:09:33,845
- اتيت الى هنا للبحث عنك
- أَعرف
701
01:09:34,040 --> 01:09:36,617
هَل ذلك مميز مني؟
702
01:09:37,501 --> 01:09:38,781
جدا
703
01:10:06,944 --> 01:10:08,936
طبخ مضبوطً
جيسي
704
01:10:09,112 --> 01:10:11,816
.يستغرق بعض الوقت
لتعتاد على أذواق الرجل
705
01:10:12,115 --> 01:10:15,736
أبي كَان يحب الاكل
بزيت قليل
706
01:10:15,909 --> 01:10:19,233
الدجاج المقلي الطريق الوحيد
707
01:10:19,788 --> 01:10:20,902
كلاي
708
01:10:21,873 --> 01:10:24,542
لماذا أولئك رعاةِ البقر
ياتون إلى البلدةِ؟
709
01:10:24,709 --> 01:10:28,243
.وقد تم الإعلان عن إدانتهم
بأنهم قطاع الطريق
710
01:10:28,838 --> 01:10:31,921
إذا بْقوا في الخارج،
ستكون بطونهم خاوية
711
01:10:32,508 --> 01:10:35,461
اما إذا جاؤا،
فسيعتقدونَ بأنهم أبطالَ
712
01:10:35,636 --> 01:10:37,011
ليثبتون برائتهم
713
01:10:37,179 --> 01:10:39,467
.وايضا ضربة من أجل الحرية
714
01:10:39,973 --> 01:10:43,967
ماتَ الرجالُ من أجل ذلك
معظم الاوقات
715
01:10:44,226 --> 01:10:46,885
سأعد لك البيض
716
01:10:53,109 --> 01:10:56,326
صباح الخير، سيدتي
هَلْ المارشال موجود؟
717
01:10:56,404 --> 01:11:00,152
اعلمُيه ان هناك ثلاثة
قتلة من رعاةِ البقر في البلدةِ؟
718
01:11:00,324 --> 01:11:04,126
- تعال مورغان. تناول القهوة
- لا، شكرا لك. ليس هناك وقت
719
01:11:04,286 --> 01:11:07,374
- أين هم؟
- في ألاسفل عند حانة الدولار المحظوظ
720
01:11:07,413 --> 01:11:09,090
أنا أفضل ألَذهابُ لأَرى ما يُريدونَ
721
01:11:09,165 --> 01:11:12,035
- أنت لَمْ تأخذ فطورَكَ
- احسن سيدتي
722
01:11:12,209 --> 01:11:16,359
اذا أكل سيؤذي معدته
من الافضل يبقى جوعانَ
723
01:11:16,672 --> 01:11:18,747
أبقِ القهوة حارة،
أنا سأرجع
724
01:11:18,924 --> 01:11:20,038
كلاي
725
01:11:22,218 --> 01:11:26,337
- سوف اصنع لك وجبة إفطار طازجة
- شكرا لك
726
01:11:28,223 --> 01:11:31,140
أعتقد اننا سنرى نهاية ماكوين
هذا الصباحِ
727
01:11:31,309 --> 01:11:33,997
.نعم، وبعد ذلك يمكننا المضي قدما
728
01:11:34,104 --> 01:11:35,301
الى أين؟
729
01:11:35,521 --> 01:11:37,727
سقطَ شخص ليلة أمس
مِنْ مدينةِ بالفاير
730
01:11:37,899 --> 01:11:41,896
بضربة ذهبية مثل ضرباتنا
731
01:11:42,069 --> 01:11:43,693
.علينا أن نلقي نظرة
732
01:11:44,154 --> 01:11:47,944
- لا أعتقد ذلك ليس في هذا الوقتِ
- ماذا تعني؟
733
01:11:48,158 --> 01:11:50,995
جيسي وأنا سنتزوج
734
01:11:51,077 --> 01:11:53,069
اوه متى
735
01:11:53,621 --> 01:11:57,290
في خلال إسبوعين ،
حالما احصل على قس
736
01:11:57,583 --> 01:12:00,252
أعتقد بأنني سأَذهبُ إلى مدينةِ
بالفاير لوحدي
737
01:12:00,418 --> 01:12:01,580
لماذا يجب ان تذهب؟
738
01:12:01,753 --> 01:12:05,898
انها دائما هكذا
تنهي مهمة وتنتقل الى الثانية
740
01:12:05,965 --> 01:12:08,111
هذه المره الامر مختلف
741
01:12:08,259 --> 01:12:10,888
بليسديل، اسحب
742
01:12:12,554 --> 01:12:15,222
صباح سيئ للتفكير
743
01:12:16,015 --> 01:12:19,677
التفكير بحفلاتِ الزفاف
يمكن ان يؤدي إلى جنازة
744
01:12:19,727 --> 01:12:23,763
- نحن معك مارشال
- شكراً لك، سيد مورغان
745
01:12:28,401 --> 01:12:33,105
- نحن معك، مارشال
- حظّ سعيد
746
01:12:35,950 --> 01:12:39,408
يمكن أَن اقدم المساعدة مارشال
747
01:13:03,557 --> 01:13:05,994
ايها النائب
748
01:13:19,696 --> 01:13:22,996
- ماريشال ، دعني أحاول الكَلام معهم
- مالجديد الذي ستفعلُه؟
749
01:13:23,033 --> 01:13:25,191
- أحدهم أَخي
- نحن نهدر الوقت
750
01:13:25,368 --> 01:13:28,158
-.علينا أن نتحرك الآن، كلاي
- انها معركتي،ايها النائب
751
01:13:28,158 --> 01:13:32,492
- هم إستدعوني
- نعم، أَعرف ذلك
752
01:13:33,125 --> 01:13:36,244
- حَسناً، امضي
- شكراً
753
01:13:41,966 --> 01:13:44,041
جوني هل انت معنا
754
01:13:44,218 --> 01:13:49,211
- بيلي، أنت لا تستطيع ان تفعل هذا
- انت مراوغ، مثل كالاهان
755
01:13:49,473 --> 01:13:54,646
بليسديل انقذك مِن عصابة الاعدام
وكان يستطيع قتلك تلك الليلهِ في الحانة
757
01:13:54,769 --> 01:13:56,512
ليست هناك حاجة لهذا
لايوجد سببَ
758
01:13:56,687 --> 01:13:59,094
هناك سبب كاف
لتقف وتكن رجلا
759
01:13:59,273 --> 01:14:02,059
هذه ارض مفتوحة وعندما
رجال مسلّحون مثل بليسديل
760
01:14:02,234 --> 01:14:05,111
أنت تتحدث مثل غباوة آيبي
هو سيقتلك
761
01:14:05,111 --> 01:14:07,096
لَست خائف منه
762
01:14:07,196 --> 01:14:08,773
أنت، جوني؟
763
01:14:08,948 --> 01:14:12,267
أَنا خائف مِن المَوت
تماما مثل أي رجل
764
01:14:12,534 --> 01:14:15,342
وكذلك أنت، بيلي
765
01:14:17,664 --> 01:14:21,297
.أريد فقط أن أعرف
ما تنوي القيام به
766
01:14:21,542 --> 01:14:23,617
انت معي ،
أَو مع بليسديل؟
767
01:14:23,794 --> 01:14:26,498
أنا لَست معه
لأنك أَخي
768
01:14:27,172 --> 01:14:31,333
وأنا لَست معك
لأنك على خطأ
769
01:14:32,552 --> 01:14:35,523
بوني قالَ بأنه لا تراجع
770
01:14:42,686 --> 01:14:44,593
تعال لوحدك، بليسديل
771
01:14:44,896 --> 01:14:46,520
بيلي، لا
772
01:15:24,014 --> 01:15:30,189
ليس من الضروري أن تقاتلني بوني
أنت وشركائكَ فقط غادروا
774
01:15:31,562 --> 01:15:33,341
اسحب مسدسك
775
01:15:33,606 --> 01:15:37,666
لا تجعلْني أَقتلك، ياولد
اذهب
776
01:15:38,568 --> 01:15:40,762
إسحب مسدسك
777
01:15:49,662 --> 01:15:51,376
أوه، لا
778
01:15:52,080 --> 01:15:54,221
بيلي، بيلي
779
01:16:03,299 --> 01:16:05,579
ما اردت ان اعملها معه
780
01:16:05,759 --> 01:16:09,378
إبدأْ باطلاق النار
أَو أخرج من البلدة
781
01:16:09,512 --> 01:16:12,400
كدت اقتلك
لو لم تكن قد فعلت ذلك
782
01:16:12,557 --> 01:16:15,364
أردنا فقط أَنْ نتكلم
783
01:16:15,559 --> 01:16:18,065
سيد ريتشاردسون
أردنَا فقط أَنْ نتكلم
784
01:16:18,100 --> 01:16:20,133
صديقي
785
01:16:45,377 --> 01:16:46,752
ثلاث ضرباتِ
786
01:16:46,920 --> 01:16:50,969
واحده خلال الحنجرةِ، إثنان
خلال القلبِ
787
01:16:51,049 --> 01:16:55,832
بدأت افقد لمسَاتي
المفروض كل الثلاثة في صدر الهدف
788
01:17:01,516 --> 01:17:03,666
كلاي، أنت مصاب
789
01:17:03,768 --> 01:17:06,777
هل هذا صحيح،
الذي قاله صديقنا؟
790
01:17:06,813 --> 01:17:11,276
انت رايت ذلك سيد بتريكس
هل يبدو وكأنهم جاءؤا للحديث ؟
791
01:17:11,942 --> 01:17:16,519
- دعنا نعالجك فوق عند فكس
- سآذهب إلى الآنسةِ جيسي
792
01:17:16,905 --> 01:17:20,395
سوف تعالجني
بينما أَنهي فطوري
793
01:17:22,660 --> 01:17:24,777
انت جوني
انت اخي
794
01:17:24,828 --> 01:17:27,497
اخبر كُل شخصَ، جوني
795
01:17:27,664 --> 01:17:29,039
نعم، بيلي
796
01:17:29,207 --> 01:17:33,456
- أنا لَم أَعرف
- نعم، بيلي
797
01:17:39,717 --> 01:17:41,175
بيلي
798
01:17:43,720 --> 01:17:47,222
بيلي، بيلي، بيلي
799
01:17:53,808 --> 01:18:02,666
كلاي بلسديل قتل بجدارة وليم غانون وبوني بنير
كتبت بيد ابراهام ماكوين رئيس المستشارين
800
01:18:03,572 --> 01:18:07,888
- مساءالخير، ماريشال
- هل أنت رسول ماكوين ياولدِ
801
01:18:07,990 --> 01:18:10,888
لا يا سيدي
هذا الملصقِ من عملُي
802
01:18:11,203 --> 01:18:13,888
الحروف والهجاء ممتازة
ألا تعتقد ذلك؟
803
01:18:13,955 --> 01:18:15,911
أعتقد انها ليست فكرتك
804
01:18:16,082 --> 01:18:20,104
لا. انها فكرة ماكوين
805
01:18:20,252 --> 01:18:25,292
رئيس المستشارين
ذلك عنوان بارع. هل انت فكرت به؟
806
01:18:25,465 --> 01:18:28,038
لا سيدي
ايضا ماكوين فكر به
807
01:18:28,384 --> 01:18:34,226
فقد قال إذا وورلوك توظف ماريشال
من الخارجين عن القانونِ
809
01:18:34,682 --> 01:18:37,635
ثم شخص ما يوظف
رئيسا للمستشارين
810
01:18:37,809 --> 01:18:39,848
ومن يكون ذلك الشخص َ؟
811
01:18:40,020 --> 01:18:44,773
ذلك سيكون مستشار رعاة البقر
لحمايتهم من قطاع الطرق
813
01:18:45,232 --> 01:18:48,149
وهذا يمكِن أَن يوصلناَ إلى
شي لاباس به
814
01:18:48,485 --> 01:18:52,959
بلدة وورلوك توظف ماريشال
يقتل كل رجال عصابتنا
816
01:18:53,114 --> 01:18:56,700
ونحن نوظف مستشار
وثم نقتلك
818
01:18:56,743 --> 01:19:01,613
والبلدة توظف ماريشال أخرِ
الذي يقتل اكثر رجالنا ونحن نوظف
820
01:19:01,997 --> 01:19:05,994
حَسناً، أنت يمكن ان ترى المسألة ستكون
ذهاباً وإياباً إلى الأبد
821
01:19:06,168 --> 01:19:11,272
هي ستكون مثل النظْر
من خلال مرآتين متقابلتين،
823
01:19:11,506 --> 01:19:15,550
ماريشال
أنا عِندي العديد من هذه
824
01:19:15,718 --> 01:19:19,184
أَتسائل إذا كنت تود أَن تحتفظ بواحده
كتذكار
825
01:19:19,930 --> 01:19:21,127
شكراً لك
826
01:19:22,807 --> 01:19:24,831
لمجموعتِكَ
827
01:19:29,521 --> 01:19:30,979
كلاي
828
01:19:32,149 --> 01:19:34,056
رأيت الملصق هاه؟
829
01:19:34,192 --> 01:19:38,267
خذي العربة، أنا سأَبقى وأَتكلم مع توم
حسناً، كلاي
831
01:19:38,696 --> 01:19:42,737
ربما تفضلين البقاء لمعرفة؟
يبدو وكانك ستتزوجين من الماريشال
833
01:19:42,950 --> 01:19:45,736
إذا لم يمسك هذه الحقيقة
سيكون رجل ميت
834
01:19:45,911 --> 01:19:49,030
أَنا متأكده بان كلاي يحسن التصرف
بالرغم من أيّ شئ
835
01:19:49,205 --> 01:19:51,996
الجيش
الجيش سياتي
836
01:19:52,125 --> 01:19:55,042
هذا فقط مجرد اختبار
مثلما جِئنا أولاً
837
01:19:55,211 --> 01:19:58,162
هذه حرب ، سيدتي
حرب لديهم لتحقيق الفوز
838
01:19:58,255 --> 01:20:01,444
خمسة عشر رجلأ أو عشرين
ضد رجلين
839
01:20:01,675 --> 01:20:07,009
إذا أنت قلق بشأن الأعدادِ
ربما من ألافضل ان أُعالجها لوحدي
840
01:20:10,140 --> 01:20:13,799
ربما سوف يكون، كلاي
841
01:20:15,145 --> 01:20:20,111
ربما من ألافضل تذهب
إلى مدينة ِبالفاير وحدك
842
01:20:25,237 --> 01:20:29,356
حسناً، كلاي
ربما سأفعل
843
01:20:31,242 --> 01:20:37,155
سيدتي ربما تودين ان تاخذي
مسدس لتشاركي في الدفاعِ
844
01:20:42,210 --> 01:20:43,538
. . .بليسديل
845
01:20:47,090 --> 01:20:50,458
أنا فقط جئت لآخبارك
.بأن هذا عملي
846
01:20:50,634 --> 01:20:54,465
- للمحافظة على السلام
- ماهو اقتراحك لعمل ذلك
847
01:20:54,638 --> 01:20:57,093
أنا سأُخبرك
ماكوين سوف ياتي
848
01:20:58,600 --> 01:21:00,259
صحيح سياتي
849
01:21:00,852 --> 01:21:05,629
وعندما ياتي
لااريدك ان تتدخل فانها معركتي
850
01:21:05,898 --> 01:21:11,938
أعتقد بان هذا عمل القانون
وليس عملك
851
01:21:15,573 --> 01:21:18,666
ولا انت، سيد مورغان
852
01:21:19,118 --> 01:21:22,237
تبدو مشكلتنا محلوله
مورغان
853
01:21:22,537 --> 01:21:25,280
القانون فوق الكل
854
01:21:28,376 --> 01:21:31,080
- أنت لاتعني ذلك
- لم لا؟
855
01:21:31,670 --> 01:21:34,900
دعنا نرى إذا وورلوك تنهض
بما فيه الكفاية لرعاية نفسها
856
01:21:34,965 --> 01:21:38,914
كلاي، إذا لم تكن ماريشال
فأنت لا شيء
857
01:21:39,844 --> 01:21:42,121
ربما حان الوقت
858
01:21:42,346 --> 01:21:45,670
ربما سنفر خارج المدن
859
01:22:13,666 --> 01:22:16,192
اولاد لدينا زائر
860
01:22:18,838 --> 01:22:23,040
هاقد رجع جوني غانون
الى قطاع الطرق
861
01:22:23,070 --> 01:22:27,500
ادخل جوني. لا تقف هناك
فنحن نرحب بامثالك
862
01:22:27,678 --> 01:22:31,342
من سوء الادب الدخول علينا
وانت معلق هذه الشاره
863
01:22:31,765 --> 01:22:34,006
- ويسكي، جوني؟
- لا، شكراً
864
01:22:34,476 --> 01:22:35,804
الم تاتي للشرب
865
01:22:37,061 --> 01:22:41,643
جِئتُ لإخبرك
أَن لاتأتي إلى البلدةِ، آيبي
866
01:22:42,816 --> 01:22:46,120
- بليسديل أرسلك الى هنا
- لا
867
01:22:46,570 --> 01:22:50,274
- من اين هذه الرسالة
- مني
868
01:22:51,074 --> 01:22:54,653
أنت
أنت تخبرنا
870
01:22:54,869 --> 01:22:58,652
أَنا النائب، آيبي
وأنا أُخبرك
871
01:22:59,623 --> 01:23:02,860
- أنت نفيتنا
- لا أحد منفي
872
01:23:03,793 --> 01:23:08,791
لكن لاأريد ان تاتي "منظمتِكم
؟ (منظمة المستشارين البربرية ) لتثير المشاكل
873
01:23:09,006 --> 01:23:12,164
دعني أُمزق نجمته ، آيبي
874
01:23:13,969 --> 01:23:18,618
- اذن هذا رايك جوني ؟
- ذلك هو الطريق
875
01:23:28,023 --> 01:23:31,771
تعني انك قادم لتمنعني
من الدخول هناك؟
876
01:23:31,943 --> 01:23:36,153
انظر آيبي، تكلمت معه خارجا
جوني متزمت
877
01:23:36,363 --> 01:23:41,569
بلسديل سيسحقنا واحدا بعد الآخر
مالم نذهب هناك سوية
878
01:23:41,743 --> 01:23:44,198
ذلك شيء اخر
أنا سَأَكون ملزم لوقفكمُ
879
01:23:44,370 --> 01:23:47,820
نعم. مثلما اوقفته
عندما بلسديل قتل اخاك
880
01:23:47,999 --> 01:23:52,411
تلك معركة عادلة، آيبي
على الأقل، مِنْ جانبِ بليسديل
881
01:23:52,836 --> 01:23:57,322
جاء بيلي لقتله
وانت خصصت كالاهان لضربه من الخلف
882
01:23:57,841 --> 01:24:00,429
- هذا كذب
- لا انها الحقيقة
883
01:24:00,760 --> 01:24:06,109
تكلمت مع بيلي قبل المعركة واخبرنيِ
وأنا سأُقسم في أي محكمة
884
01:24:06,515 --> 01:24:07,546
نعم
885
01:24:08,350 --> 01:24:10,227
أنت ستقسم حسنا
886
01:24:10,769 --> 01:24:15,069
لكن، أنت ستقسم بان بيلي قال
انه أراد فقط أَنْ يتكلم مع بليسديل
887
01:24:15,373 --> 01:24:17,101
أقسم على ذلك
888
01:24:17,358 --> 01:24:19,813
أقسم هنا والآن
889
01:24:19,985 --> 01:24:23,407
أَو سأَريك قذارتك او ارسل روحِك
الى الجحيم
890
01:24:23,947 --> 01:24:26,986
أعتقد باني لن اقسم ، آيبي
891
01:24:30,494 --> 01:24:31,525
اقسم
- لا
892
01:24:31,704 --> 01:24:34,696
- اقسم أَو ساقتلك
- لا
893
01:24:35,665 --> 01:24:37,123
إستمر اضربه
قطعه
894
01:24:37,292 --> 01:24:38,667
- قل ذلك
- لا
895
01:24:38,835 --> 01:24:40,163
قلها
896
01:25:01,230 --> 01:25:04,007
تحرك جوني
وأنا ساقطعها
897
01:25:04,232 --> 01:25:06,773
لا تتحرك جوني
898
01:25:07,819 --> 01:25:09,099
- اقسم
- لا
899
01:25:09,320 --> 01:25:12,237
آيبي، هذا ليس عدلا
900
01:25:12,615 --> 01:25:14,192
أَجل آيبي
901
01:25:14,366 --> 01:25:16,903
أقسم جوني
أَو أنا اقسم باني ساقتلك
902
01:25:17,494 --> 01:25:21,360
ألافضل ان تقتلني اذا تريد
اخذ منظمتك إلى وورلوك
903
01:25:21,539 --> 01:25:24,445
ما عدا ذلك، أنا ساوقفك
904
01:25:24,750 --> 01:25:28,169
أنا متاكد بانك تحب ان تراه
يوقفنا، اليس كذلك، آيبي؟
905
01:25:28,420 --> 01:25:31,246
أنا اود أَن أَرى ذلك، آيبي
906
01:25:31,756 --> 01:25:34,048
قم لتوقفنا
907
01:25:40,806 --> 01:25:43,465
نحن سنكون هناك غداً
908
01:25:45,810 --> 01:25:50,512
أعطِه إليه
هو لا يستطيع عمل أي شئ به
909
01:26:07,705 --> 01:26:09,846
حذرتك
910
01:26:10,082 --> 01:26:13,825
من القدوم الى وورلؤك
911
01:26:35,062 --> 01:26:36,472
. . .جوني
912
01:26:38,106 --> 01:26:41,130
أَنا القانون، كيرلي
913
01:26:41,860 --> 01:26:43,993
أَنا القانون
914
01:26:55,372 --> 01:26:57,747
أَنا لوحدي
915
01:27:01,669 --> 01:27:03,397
هل هم قادمون؟
916
01:27:04,338 --> 01:27:06,993
نعم، عند المغيبِ
917
01:27:07,174 --> 01:27:10,127
كايد يقول بانه سيقتلك
بنفسه جوني
918
01:27:11,094 --> 01:27:15,194
- إعتقد بأني رأيت
- كل شيء بخير بؤك
919
01:27:15,598 --> 01:27:20,013
لماذا اتيت، كيرلي؟
هل آيبي سَيصبح مجنون
920
01:27:21,436 --> 01:27:25,504
إعتقد بأنك إذا عرفت
بانهم سؤف يأتون عند المغيب
921
01:27:26,024 --> 01:27:29,143
ربما لديك عمل
في المدينةِالذهبية او شيءِ من هذا القبيل
922
01:27:29,318 --> 01:27:32,169
سأَبْقى هنا
عد وأخبره بذلك
923
01:27:32,237 --> 01:27:34,986
- تلك اليد، ضد آيبي وكايد؟
- انا سأَبْقى
924
01:27:35,073 --> 01:27:37,890
-، صحيح انت شجاع ولكن
924
01:27:37,890 --> 01:27:42,170
فقط عد وأخبرهم بأني هنا
925
01:27:43,038 --> 01:27:45,560
انت أحمق جوني
926
01:27:46,333 --> 01:27:48,043
كيرلي
927
01:27:48,710 --> 01:27:52,959
كايد سيضرب
كالمعتاد من الخلف
928
01:27:54,590 --> 01:27:57,990
اوعدك ستحصل على
معركة عادلة جوني
929
01:27:58,010 --> 01:28:01,679
- أعدك
- اذن أخبرهم
930
01:28:02,848 --> 01:28:05,172
انها سوف تكون مضيعة للوقت
931
01:28:06,517 --> 01:28:09,723
أنا سأَبقى في البلدة وإنتظرِ
932
01:28:15,901 --> 01:28:21,618
هذه اليد يجب ان لاتستعملها كثيرا
خصوصاً بحمل المسدس
933
01:28:22,448 --> 01:28:27,854
حسناً، سأخذ بعض الوقت
للنومِ
934
01:28:28,328 --> 01:28:31,665
لذا عليك ان تكون مفتوح العينين
عندما تموت
935
01:28:31,915 --> 01:28:35,805
، دكتور ممكن تعطيني
بعض الافيون ليهدئني
936
01:28:37,336 --> 01:28:39,409
- ستّ قطرات في قدح ماء
937
01:28:39,490 --> 01:28:45,037
- وحدك ضدّ ماكوين وبلسدديل
أنت ستكون مقتول لامحالة
938
01:28:52,349 --> 01:28:53,994
نعم، ادخل
939
01:28:54,726 --> 01:28:58,465
سيدة تريد رؤيتك
سيد بليسديل
940
01:29:00,315 --> 01:29:02,943
ادخلي ليلي
941
01:29:05,694 --> 01:29:08,896
جِئت لآطلب منك معروفا
942
01:29:09,823 --> 01:29:13,313
أُريد غانون عوضا عن بن نيكلسن
943
01:29:14,202 --> 01:29:17,285
- انت مدين لي، كلاي
- انا غيرمدين لأحد
944
01:29:17,455 --> 01:29:20,325
بن نيكلسن جاء خلفي
ودعاني للقتال
945
01:29:20,499 --> 01:29:24,167
هل تعلم بأنه ذهب لرؤية مورغان أولاً؟
ومورغان أرسله خلفك
946
01:29:24,452 --> 01:29:27,597
أنا لا أَعتقد ذلك
947
01:29:29,257 --> 01:29:33,621
لَيس مهما على اي حال
أنا لا أَهتم بذلك
948
01:29:34,428 --> 01:29:37,464
أنا حتى لا أَهتم
لبن نيكلسن الان
949
01:29:38,974 --> 01:29:42,343
أُريد ان ينتهي
هذا القتل
950
01:29:43,811 --> 01:29:47,475
انا اكرهك
وأريدك ان تقتل
951
01:29:47,648 --> 01:29:49,576
و لا أُريد اكثر من ذلك
952
01:29:49,858 --> 01:29:52,317
كلاي، أنا كنت أَتسائل
953
01:29:53,320 --> 01:29:56,853
حسناً، حسنا، حَسناً
مرحباً، ليلي
954
01:29:57,657 --> 01:30:02,776
ما الذي تنوي القيام به
تطلق النار عليك أو تسممك
955
01:30:05,831 --> 01:30:08,950
- ماذا أرادت؟
- هي قلقة بشأن غانون
956
01:30:09,009 --> 01:30:10,584
هل هذا كل شي؟
957
01:30:10,752 --> 01:30:13,195
- مورغان
- نعم؟
958
01:30:13,546 --> 01:30:16,332
هل تكلمت مع بن نيكلسن
في يوم وفاته؟
959
01:30:16,507 --> 01:30:19,878
وماذا يفيدني الكلام
مَع بن نيكلسن؟
960
01:30:21,261 --> 01:30:24,434
- ماذا أخبرتيه؟
- هذا ليس من شأنك
961
01:30:24,722 --> 01:30:28,207
اذا اتيت وتكلمت مع كلاي ثانية
من وراء ظهرَي، أنا ساقتلك
962
01:30:28,559 --> 01:30:33,472
أنا ساقتل أي شخص يشكل خطر
على كلاي، حتى أنت، ليلي
963
01:30:34,064 --> 01:30:37,601
توم، لماذا تدافع عنه؟
964
01:30:38,401 --> 01:30:43,894
هو الوحيد الذي ينظر لي
ولَمْ يشعرني باني اعرج
965
01:30:44,281 --> 01:30:45,998
إخرجي من هنا
966
01:30:48,368 --> 01:30:52,285
الافضل ان تصلي
لروحِ نائبِك
967
01:31:03,798 --> 01:31:05,892
لَيسَ سيئَ جداً
968
01:31:06,092 --> 01:31:08,450
ولَيس جيد جداً، أيضا
969
01:31:08,803 --> 01:31:12,088
أنا لست سريع جداً
لكن يمكن ان أَضربَ بشكل جيد
970
01:31:12,473 --> 01:31:16,299
حسنا يكفي
قَد لا تكون جيد بما فيه الكفاية
971
01:31:17,227 --> 01:31:19,124
مساء الخير،ايها النائب
972
01:31:19,229 --> 01:31:21,488
مرحباً، سّيد بليسديل
973
01:31:21,772 --> 01:31:23,991
اعتقد بأني سأُخذ
عشاءِا مبكراِ
974
01:31:24,024 --> 01:31:27,226
بليسديل اذا جئت لعرض
مساعدتك، فنحن لا نريدها
975
01:31:27,527 --> 01:31:31,191
اليس من الافضل ان تتركَ غانون
يقرر ذلك؟
976
01:31:31,364 --> 01:31:36,779
انت لا تفهم ذلك
طالما أنت ْ هنا سيكون هناك قتال؟ انت هدف
978
01:31:36,952 --> 01:31:40,367
هم يجِب أَن يتبعوك
دعونا وشأننا، بليسديل
979
01:31:40,739 --> 01:31:43,991
تعال،ايها القاضي. تعال
980
01:31:54,343 --> 01:31:58,047
- من الاصول ان اجلس ؟
- خذ راحتك
981
01:32:06,395 --> 01:32:09,766
- كيف يدك؟
- انها بخير
982
01:32:18,114 --> 01:32:20,355
أَتذكر عندما قتلت رجلا
لأول مرة
983
01:32:21,325 --> 01:32:24,398
كان واضحا
وكان لابد من القيام به
984
01:32:24,953 --> 01:32:28,902
ذهبت إلى البيت بعد ذلك
وتقيات
985
01:32:31,125 --> 01:32:33,983
أَتذكر كيف كان واضحاُ
986
01:32:34,878 --> 01:32:39,788
بعد ذلك، لا شيء كَانَ
واضحا ماعدا شيءِ واحد
987
01:32:41,843 --> 01:32:46,443
ان تتمسك بشدة بالمبادىء
فقط مبادىء القضيه
988
01:32:47,681 --> 01:32:51,198
وهي ان القبض عليهم
مثل المشي على البيضِ
989
01:32:51,435 --> 01:32:56,918
عندها تعرف بانك قاتلت
بعدالة وبأفضل ما يمكن
990
01:32:58,274 --> 01:33:03,484
لكن هناك أشياء
يجب ان تراعيها في نفسك
991
01:33:04,446 --> 01:33:06,237
لاتكن سريع جداً
992
01:33:06,948 --> 01:33:11,612
عندما هناك ناس يهموك
يراقبوك فياخذك القلق
993
01:33:12,036 --> 01:33:14,094
ثم، تفكر
994
01:33:14,246 --> 01:33:19,295
إذا أنا لا أُسحب أولاً
وهم قتلوني أولاً
995
01:33:23,171 --> 01:33:25,995
تعرف مااعنيه؟
996
01:33:27,758 --> 01:33:29,038
أَعرف
997
01:33:33,805 --> 01:33:37,296
تستطيع أَن تسحب
بتلك اليد ايها النائب؟
998
01:33:37,767 --> 01:33:39,095
استطيع
999
01:33:44,523 --> 01:33:46,981
حسنا دعنا نرى
1000
01:34:10,546 --> 01:34:14,117
هذا المساء،
سيكون هناك الكثير ضدك
1001
01:34:14,424 --> 01:34:19,085
أنا سأُتشرف
إذا تقبل عرضَي للمساعدة
1002
01:34:19,262 --> 01:34:21,135
فقط لتأييدك
1003
01:34:21,764 --> 01:34:25,677
سيد بليسديل، أنا أريد مساعدتكَ
أكثر من أي شئ في العالمِ،
1004
01:34:26,393 --> 01:34:30,227
لكن حان الوقت لهذه البلدةِ
ان تعتمد على نفسها
1005
01:34:30,730 --> 01:34:31,809
من يعرف؟
1006
01:34:31,981 --> 01:34:36,441
ربما ناس وورلوك
سيساعدون لعودة القانونِ
1007
01:34:36,610 --> 01:34:39,283
أنا لا أَعول على ذلك
1008
01:34:39,780 --> 01:34:41,887
لَكني سادعمك
1008
01:34:42,680 --> 01:34:45,607
يعجبك ويسكي معي
1009
01:34:45,910 --> 01:34:48,416
لا، شكراً. ربما لاحقاً
1010
01:34:49,038 --> 01:34:52,740
الآن، أنا عِندي أشياء لعملها
1011
01:35:01,966 --> 01:35:04,717
متأكد ستكون هناك ضوضاء اليوم
1012
01:35:05,260 --> 01:35:08,667
الأولاد الصِغار يَنتظرونَ
استعراضِ السيرك
1013
01:35:08,888 --> 01:35:09,216
في صحتك
1014
01:35:09,973 --> 01:35:11,170
في صحتك
1015
01:35:16,896 --> 01:35:20,179
ليلي معلقة امال في ذلك النائبِ
1016
01:35:20,691 --> 01:35:26,267
- من المؤسف سوف لاتبقى معه طويلا
- ما لم نأخذ بيدها
1017
01:35:26,905 --> 01:35:28,315
ماذا تعني
1018
01:35:30,199 --> 01:35:32,600
اتذكر مرة في حصنِ جران؟
1019
01:35:32,660 --> 01:35:36,444
كان هناك غريب في الفندق
اراد الغدر بنا ؟
1020
01:35:36,663 --> 01:35:41,573
ليلي سكبت عليه النفط الأبيضِ،
فجاء يركض وكانه شعلة من نار
1021
01:35:42,335 --> 01:35:46,010
بالتاكيد هي انقذت حياتنا
1022
01:35:46,755 --> 01:35:50,513
أعتقد باننا مدينون لها مورغان
1023
01:35:52,469 --> 01:35:55,469
ذلك مضحك
ذلك مضحك جداً
1024
01:35:55,722 --> 01:36:01,097
تريد ان تتخلى عن كونك ماريشال
الطريق الوحيد لِتكونَ مهما هو بموت غانون
1026
01:36:01,268 --> 01:36:06,181
لكنك تريد ان تساعده
لذا سيَكون هو البطل وأنت لا شيءَ؟
1027
01:36:06,481 --> 01:36:10,111
- ذلك مضحك جداً
- انا لا أَلْعب دور ملك الجبلِ
1028
01:36:10,318 --> 01:36:15,444
انه لايهم من الذي في القمةِ أَو في القاعِ
يجب ان نتماسك سوية ضد ماكوين
1030
01:36:15,489 --> 01:36:17,888
- أَنا مواطن من هذه البلدةِ
1031
01:36:17,933 --> 01:36:21,990
- إذا تريد لِعب الدور الثانوي
لا تتوقع مني أَنْ أَدعمك
1032
01:36:22,036 --> 01:36:25,809
أنا أبدا مَا طلبت مساعدِك
مورغان
1033
01:36:26,082 --> 01:36:32,572
كلاي، كيف تفكر
أنت بدوني هل كنت بَقيت حيا طيلة هذه المدة؟
1034
01:36:38,467 --> 01:36:40,844
انهم هنا، مورغان
1035
01:36:50,144 --> 01:36:52,634
انت لن تخرج
لإنْقاذ غانون
1036
01:36:52,980 --> 01:36:55,221
بعد ان يموت
هم سيستجدونك لحِمايتهم
1037
01:36:56,400 --> 01:36:59,999
فقط اجْلس وانتظر، كلاي
1038
01:37:20,671 --> 01:37:22,555
بليسديل كَان على حقَ
1039
01:37:22,673 --> 01:37:25,777
قال بأني احملك فوق طاقتك
1040
01:37:25,926 --> 01:37:28,943
- انهم هنا
- انت لم تحملني بشي
1041
01:37:29,012 --> 01:37:32,012
هو فقط مكان ووقت
للمواجهة الحاسمة
1042
01:37:32,181 --> 01:37:35,466
ليس لديك فرصة
لو تركت بليسديل يساعدك
1043
01:37:35,643 --> 01:37:37,101
لا، ايها القاضي
1044
01:37:37,436 --> 01:37:41,267
النائب لايساوي أيّ شئ
اذا اختبأ عند المشكلة
1045
01:37:41,439 --> 01:37:46,432
أنت لا شيءَ بالنسبة لي
فقط شارة ومكتب وهذا كل شيء
1046
01:37:46,819 --> 01:37:51,555
حكمت على نفسك بالاعدام
أنت لا شيءَ بالنسبة لي
1047
01:39:19,692 --> 01:39:24,898
آيبي، أنا سأَعطيك خمس دقائقِ
لمغادرة البلدة
1048
01:39:31,328 --> 01:39:35,010
جوني، اسحب مسدسك
أنت جبان قذر
1049
01:39:35,373 --> 01:39:37,570
اقتله
1050
01:39:41,587 --> 01:39:43,081
- انزل مسدسك
- انزله
1051
01:39:43,255 --> 01:39:49,089
- انزل مسدسك
- خذ الأمور بسهولة، جو
1052
01:40:34,592 --> 01:40:37,169
وعدتك، جوني
1053
01:40:37,761 --> 01:40:41,583
وعدتك بمعركة عادلة
1054
01:40:42,849 --> 01:40:46,149
أنتم ومنظمتكم
جميعاً موقوفين
1055
01:40:46,894 --> 01:40:51,638
براون، أنت، بوش
1056
01:40:52,399 --> 01:40:56,814
موسبي، أنت مخول لأَخذهم
إلى مدينةِ برايت للمحاكمةِ
1057
01:40:58,654 --> 01:41:03,020
الآن، سنرى كيف سيطبق
القانون في وورلوك
1058
01:41:08,538 --> 01:41:11,657
- قامرتَ وخسرت، مورغان
- على الأقل أنت حيّ
1059
01:41:11,833 --> 01:41:13,113
أنا؟
1060
01:41:13,292 --> 01:41:15,699
تعتقد بانهم سَيدعمونك،
مثلما فعلوا مع غانون؟
1061
01:41:15,878 --> 01:41:18,119
انهم يتمنون رؤيتك مقتولا
1062
01:41:18,297 --> 01:41:23,600
اليس كان من الافضل النزول بشكل محترم؟
الَيسَ ذلك الذي تقوله دائماً؟
1064
01:41:23,676 --> 01:41:25,798
- اعطيتك الكثير من الوقت
- مثل الآن؟
1065
01:41:25,970 --> 01:41:28,801
- مختبأ في غرفه ومسدسك مصوب نحوي
1066
01:41:28,974 --> 01:41:32,132
- لا، مثل في ميناءِ جيمس
أنا الذي نزلت اليهم
1067
01:41:32,309 --> 01:41:34,431
وكذلك في اليرسون
1068
01:41:34,603 --> 01:41:37,520
وكان كالاهان، مستعدا لضربك من الخلف ،
من الذي انقذ حياتكَ؟ انا
1069
01:41:37,689 --> 01:41:42,226
- وبوب نيكلسن في العربة؟
- وبوب نيكلسن
1070
01:41:44,194 --> 01:41:46,067
وبن نيكلسن، أيضاً
1071
01:41:50,367 --> 01:41:52,026
ليلي قالت الحقيقةَ
1072
01:41:52,201 --> 01:41:54,240
إستعملتني للعَودة
الى ليلي
1073
01:41:54,412 --> 01:41:56,570
ليلي لاتستطيع عمل شي حيال ذلك
1074
01:41:56,747 --> 01:41:59,581
مورغان، أنت تخبرني أشياءَ
تجعلني اقتلك
1075
01:41:59,958 --> 01:42:02,164
أَنا ذاهِب إلى جيسي
أنا سأَرسل أشيائي
1076
01:42:02,335 --> 01:42:04,623
سنتكلم لاحقاً
1077
01:42:04,921 --> 01:42:06,712
كلاي، أنت يَجِب أَن تواجه غانون
1078
01:42:06,881 --> 01:42:09,987
- دعه يعلم بأنك المسؤول
- غانون هو المسؤول. انا مستقيل
1079
01:42:10,092 --> 01:42:14,102
أَو تريدني ان اقتله أيضاً
بسبب ليلي؟
1081
01:42:14,222 --> 01:42:19,717
- لماذا هَل هي لي أَو لك؟
- لَيست لي. أنت صديقي
1082
01:42:19,892 --> 01:42:22,299
- انت الصديق الوحيد لي، كلاي
- لقد انتهت، مورغان
1083
01:42:22,478 --> 01:42:26,095
كلاي أنت لَن تواجه غانون
لأنك نظيف
1084
01:42:26,857 --> 01:42:29,098
او لان جيسي جعلتك تحب ذلك؟
1085
01:42:29,860 --> 01:42:32,350
كلاي، انا لَست مشلولا هنا،
أنت
1086
01:42:32,570 --> 01:42:35,058
إذا أنت لا تقتل غانون
أنا سَأفعل
1087
01:42:35,058 --> 01:42:38,774
اقسم باني سافعل
1088
01:42:43,205 --> 01:42:45,996
مارج مارج
1089
01:42:46,249 --> 01:42:48,826
إجلب لي بَعض الويسكي
1090
01:43:20,531 --> 01:43:24,190
غداً وغداً
وغداً
1091
01:43:25,368 --> 01:43:28,574
تزحف بهذه السرعةِ التافهةِ
1092
01:43:29,996 --> 01:43:31,703
من يومٍ لآخر
1093
01:43:36,376 --> 01:43:40,329
إلى المقطعِ الأخيرِ
من الوقتِ المسجّل
1094
01:43:53,975 --> 01:43:56,883
مارج اعطني مسدساتك
1095
01:43:57,020 --> 01:44:02,186
- يبدو انك سكران
- قلت أَعطيني مسدساتك
1096
01:44:18,747 --> 01:44:22,080
أَنا الأفعى الجرسية السوداء
على كل المقاطعه
1097
01:44:22,750 --> 01:44:25,157
أنا ساقتل أي شئ يتحرك
1098
01:44:25,586 --> 01:44:28,708
فقط ابقى جالسا، أَو تموت
1099
01:44:29,089 --> 01:44:33,872
وإذا اردت ان تتحرك
فازحف
1100
01:44:42,851 --> 01:44:44,261
من يريد ان يمَوت؟
1101
01:44:44,853 --> 01:44:48,890
لدي ومضة في كلتا يداي
أَنا فَقطْ اريد ان اقاتل
1102
01:44:53,361 --> 01:44:56,519
أنا ساقتل أي شئَ يتحرك
1103
01:44:59,825 --> 01:45:04,533
قتلت 45 رجل، واللّيلة
سازيد ذلك العدد
1104
01:45:10,626 --> 01:45:13,832
اين ذلك النائبِ الشجاعِ؟
1105
01:45:14,004 --> 01:45:16,979
القاتل لاعظم قطاع الطرق
1106
01:45:17,006 --> 01:45:19,947
ماذا يَعمل؟
يختبىء؟
1107
01:45:20,426 --> 01:45:22,406
غانون
1108
01:45:27,933 --> 01:45:32,882
أَنا طول الوقت
قاتل رعاة البقر ِالعظيم
1109
01:45:39,568 --> 01:45:43,190
آسف،ايها النائب،
ارمي مسدسك
1110
01:45:44,280 --> 01:45:47,066
- اذهب الى داخل القفصَ
- ماهذا؟
1111
01:45:47,241 --> 01:45:51,289
- ادخل.
- ماذا تعتقد بانه سيفعل
1112
01:45:51,870 --> 01:45:56,155
انت رجل شجاع
لكن توم مورغان مسؤوليتي
1113
01:45:59,294 --> 01:46:00,538
غانون
1114
01:46:01,000 --> 01:46:04,274
إزحف خارج مخبئك
انت قذارة صفراء
1115
01:46:04,523 --> 01:46:08,379
أنا سأُطردك خارج البلدةِ
1116
01:46:10,220 --> 01:46:13,054
غانون،
هَل مِن واجبي أَنْ أَتيَ اليك؟
1117
01:46:13,264 --> 01:46:15,422
مورغان
1118
01:46:17,435 --> 01:46:19,463
مورغان
1119
01:46:26,609 --> 01:46:28,819
مرحباً، كلاي
1120
01:46:37,244 --> 01:46:39,817
- دعني اقتله، كلاي
- لا، مورغان
1121
01:46:40,079 --> 01:46:46,416
لِماذا؟ لأنك تعتقد بانك مدين الى ليلي
- هذه ليست لعبة يمكنك الاحتيال والغش فيها
1123
01:46:46,460 --> 01:46:49,499
انا
سأطردك خارج البلدةِ
1124
01:46:55,426 --> 01:46:57,452
اخيرا انا ربحت
1125
01:46:57,803 --> 01:47:02,813
كلاي، تطردني خارج البلدةِ،
اذن ساكون مثل الخروف
1126
01:47:03,392 --> 01:47:08,675
اريدك أن تكون بطلا مرة أخرى
هذا كل ماأُريد
1127
01:47:09,105 --> 01:47:11,992
-انا ربحت
- حَسنا انت ربحت
1128
01:47:12,316 --> 01:47:15,145
سنلعب هذا خارجا حتى النهاية،
تماما كما اردت
1129
01:47:15,152 --> 01:47:18,107
أُخبرتك ان تترك البلدةِ
1130
01:47:18,447 --> 01:47:19,997
حَسَناً.
1131
01:47:20,657 --> 01:47:26,061
- أنا سَأَراك في مدينةِ بالفاير .
- أنت ستكون هناك
1132
01:47:26,134 --> 01:47:28,204
- لا، مورغان.
1133
01:47:31,208 --> 01:47:32,951
أنا سَأَنتظرُك.
1134
01:47:34,377 --> 01:47:36,816
- مع السّلامة.
- مع السّلامة.
1135
01:47:36,921 --> 01:47:39,996
- مع السّلامة.
- مع السّلامة.
1136
01:48:01,818 --> 01:48:06,662
- أنا ساخبرك شيءَ، كلاي
- ما هو، مورغان؟
1137
01:48:07,406 --> 01:48:12,403
أَنا أفضل منك
أنا دائماً ألافضلَ
1138
01:48:13,495 --> 01:48:18,671
أنا يمكن ان اقهرك، كلاي
انت اضرب
1139
01:48:19,542 --> 01:48:23,534
من ألافضل ان تضرب بسرعة
1140
01:48:32,762 --> 01:48:34,999
انا ربحت، كلاي
1141
01:48:35,556 --> 01:48:37,836
انا ربحت
1142
01:48:52,404 --> 01:48:55,262
ابعد يديك عنه
1143
01:49:51,373 --> 01:49:53,467
قولوا شيئا
1144
01:49:56,502 --> 01:49:58,888
قولوا شيئا
1145
01:50:02,591 --> 01:50:06,159
لقد حاول قتل شخص ما
وكسر ذراعي
1146
01:50:06,553 --> 01:50:10,043
- كَان يبحث عن مشكلة
- ماذا ربحت
1147
01:50:10,306 --> 01:50:13,294
كان خارج لقتل شخص ما،
ماريشال
1148
01:50:13,350 --> 01:50:16,303
- من؟ أنت؟
- ربما اكون انا
1149
01:50:17,354 --> 01:50:19,555
- ماذا تساوي؟
000
01:50:19,555 --> 01:50:23,300
ليرحمه الله
1150
01:50:23,359 --> 01:50:25,556
إحكمني
1151
01:50:26,362 --> 01:50:29,983
انت حكمته، احكمني الآن
1152
01:50:30,782 --> 01:50:32,240
إحكمني
1153
01:50:33,952 --> 01:50:35,529
ماذا ستفعل ؟
1154
01:50:35,745 --> 01:50:38,152
تقتلنا كلنا لألمِك؟
1155
01:50:48,549 --> 01:50:52,964
رايت الكثيرمن امثالك
ازحف له
1156
01:50:53,802 --> 01:50:58,568
ازحف باتجاهه
هو كَانَ رجلا ليس ككل الرجال
1157
01:51:12,944 --> 01:51:14,968
أنزعوا قبعاتكمَ
1158
01:51:17,532 --> 01:51:19,956
انزعوا قبعاتكَم
1159
01:51:21,493 --> 01:51:24,366
الآن، يمكنكم ان تغنوا
1160
01:51:28,875 --> 01:51:30,499
غنوا
1161
01:52:03,989 --> 01:52:05,483
إرجعْ للوراء
1162
01:52:30,137 --> 01:52:33,096
جوني، سيقتلك
1163
01:52:42,565 --> 01:52:46,111
إرجع الى الوراء، ايها النائب
1164
01:52:46,360 --> 01:52:48,352
آسف، بليسديل، انه وقت
1165
01:52:48,528 --> 01:52:51,222
- وقت؟
- أنت لاتستطيع البَقاء هنا
1166
01:52:51,322 --> 01:52:54,777
المشاكل والموت يتبعانك
وورلوك انتهت من كلاهما
1167
01:52:54,826 --> 01:52:57,555
- هَلْ تطردني خارج البلدةِ؟
- لا
1168
01:52:57,661 --> 01:53:00,430
أَنا فقط اقول لك اني سوف
إعتقلك في الصباحِ
1169
01:53:00,497 --> 01:53:02,890
لذا أَطْلب مِنك الخروج
قبل ذلك
1170
01:53:02,990 --> 01:53:05,302
لااحد يجبرني على ذلك
انا ادخل واخرج كما اشاء
1171
01:53:05,376 --> 01:53:09,704
ليس على طول، سّيد بليسديل
أنا يجِب أَن أوقفك
1172
01:53:09,880 --> 01:53:11,919
تعال واجهني، إذا تريد
1173
01:53:12,299 --> 01:53:16,777
- أنا سأفعل ذلك
- وانا سأنتظرك
1174
01:53:58,798 --> 01:54:03,998
أخبرت بليسديل
أَن يخرج من البلدةِ بحلول الصباح
1175
01:54:04,804 --> 01:54:06,179
سمعت ذلك
1176
01:54:07,723 --> 01:54:09,999
وهَل سيخرج؟
1177
01:54:11,601 --> 01:54:13,445
لا
1178
01:54:39,376 --> 01:54:43,586
ماذا تريد؟
حياتكَ الكاملة في ليلِه واحده؟
1179
01:54:51,428 --> 01:54:53,672
جوني
1180
01:55:24,624 --> 01:55:26,099
كلاي
1181
01:55:27,710 --> 01:55:29,583
أنا أَبحث عنك
1182
01:55:30,754 --> 01:55:33,129
هل كنت هنا
كُل هذا الوقتِ؟
1183
01:55:33,632 --> 01:55:38,976
- جيسي جيسي، لماذا فعل ذلك؟
- لا أَعرف
1184
01:55:41,430 --> 01:55:44,178
- كلاي، ماذا ستفعل؟
1185
01:55:45,269 --> 01:55:52,129
البارحة فقط أخبرته
بانه لايساوي شيءَ بدوني
1186
01:55:53,608 --> 01:55:56,114
رُبما أَنا لا شيءُ
بدونه
1187
01:55:56,277 --> 01:55:58,584
هذا هو الغباء
1188
01:56:00,072 --> 01:56:04,222
كَانَ لدينا اجتماع للمجلس والجميع
وافقوا إذا كنت تريد البقاء
1189
01:56:04,325 --> 01:56:07,444
نحن يمكن ان نذهب إلى النائبِ
أَنا متاكدة لن تكون هناك مشكلة
1190
01:56:07,486 --> 01:56:09,777
ماذا ساعمل هنا؟
1191
01:56:10,539 --> 01:56:12,555
تبقى معي، كما خططنا
1192
01:56:12,624 --> 01:56:16,657
- ماذا سأعمل أنا؟
- أنا لا أَعرف
1193
01:56:17,045 --> 01:56:20,162
انت خططت للعمَل
قبل ان يحدث هذا
1194
01:56:20,882 --> 01:56:23,123
أنا لم انظرالى ماخططته هذا الصباحِ
1195
01:56:23,759 --> 01:56:27,214
أَنا إعتقدت بانه
... مورغان وآنا
1196
01:56:28,221 --> 01:56:29,465
ماذا الآن؟
1197
01:56:31,099 --> 01:56:36,011
هَلْ ساعمل كاتب في مخزنِ ريتشاردسون
ابيع الإبر إلى السيدات المسنات
1198
01:56:36,145 --> 01:56:39,531
او أُعمل في مزرعة
وامرض العجول
1199
01:56:39,732 --> 01:56:43,401
او اصبح عامل منجم
واعيش في الظلامِ؟
1200
01:56:43,777 --> 01:56:47,813
إذا أحببتني،
لا شيئ من هذه الأشياء ستكون سيئة
1201
01:56:48,448 --> 01:56:53,995
جيسي، تعالُي معي إلى مدينةِ بالفاير
أنا يمكِن أَن أُصبح الماريشال هناك
1203
01:56:54,161 --> 01:56:58,111
- واتنقل من بلدةِ الى أخرى، وأخرى
- لم لا؟
1204
01:56:58,373 --> 01:57:01,207
هذا الطريق الذي اعِيشه
وهو الطريق الذي سأَعِيشه دائماً
1205
01:57:01,376 --> 01:57:06,049
الأوقات تتغير بالتاكيد
لكن سيكون هناك مايكفي من البلدان الى اخر حياتي
1207
01:57:06,255 --> 01:57:09,777
انا لَست مورغان
أنا لا أَستطيع دعمك
1208
01:57:09,966 --> 01:57:12,883
حتى أنا لا أَستطيع حَمْل مسدس
ناهيك عن اطلاق النار
1209
01:57:13,052 --> 01:57:19,205
من الذي سيقتل الذين يطلقون عليك االنار
من الخلف في مدينةِ بالفاير
1210
01:57:20,809 --> 01:57:23,717
ربما علي أَنْ أَجِد
مورغان أخر
1211
01:57:43,121 --> 01:57:45,200
صباح الخير
1212
01:58:01,387 --> 01:58:06,262
هذا المفتاح
القاضي عنده الآخر
1213
01:58:15,733 --> 01:58:17,191
إعتنِ به
1214
01:58:20,570 --> 01:58:25,982
الناس في الخارجِ
مضحك كَيف يمكنهم معرفة الأشياءِ
1215
01:58:26,367 --> 01:58:28,555
. . .نعم
1216
01:58:32,080 --> 01:58:34,124
حسناً
1217
01:58:35,000 --> 01:58:37,498
- أعتقد بانه حان الوقت
1218
01:58:37,838 --> 01:58:40,444
- باردة في الخارج
1219
01:58:40,838 --> 01:58:42,777
نعم
1220
02:00:05,838 --> 02:00:37,082
{\pos(250,225)} ·.¸¸.·° : تحياتي ·.¸¸.·°
< عــــــــــادلــــــــــــــ >