0 00:00:45,119 --> 00:00:51,290 مدينــــــــــــــــــــــــــــــــــــــة وورلـــــــــــــــــــــــــــــــــوك 0 00:00:52,119 --> 00:01:15,990 {\pos(250,225)} ·.¸¸.·° تـــــــــــــــــــــــرجمة ·.¸¸.·° < عــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــ > 1 00:02:20,119 --> 00:02:23,990 اخلوا الشوارع انهم قادمون 2 00:02:26,000 --> 00:02:29,758 انا اراهم سيدة جيسي انهم هنا 3 00:03:17,420 --> 00:03:21,293 - انت - اعتني بالخيول 4 00:03:32,558 --> 00:03:37,900 اين الرجال لمنعهم ؟ اين الرجال لمساعدة تومسون ؟ 5 00:03:39,522 --> 00:03:43,888 أود أن أراهم يحترقون في الجحيم 6 00:04:09,382 --> 00:04:10,999 تومسون 7 00:04:12,593 --> 00:04:15,499 تومسون ، أخرج من هناك 8 00:04:16,305 --> 00:04:20,171 روي، تريدني أن أذهب معك؟ 9 00:04:23,645 --> 00:04:25,376 لا، شكرا 10 00:04:25,730 --> 00:04:29,496 هذه المدينة لا تحتاج إلى نائب بل تحتاج الى رجل اطفاء 11 00:04:29,496 --> 00:04:34,023 أنا هنا للحديث مع رجل انه الموت &القتل 12 00:04:34,487 --> 00:04:37,211 لقد قتلت العديد من الرجال الجيدين، تومسون 13 00:04:37,323 --> 00:04:41,106 أتخرج إلى الشارع أم أنك جبان ؟ 14 00:04:43,787 --> 00:04:48,360 جبان اخرج واطلق النار الا تريد مواجهتي 15 00:06:01,189 - > 00:06:03,513 هيا اركب ايها الشريف ؟ 16 00:06:07,444 --> 00:06:09,566 هيا، دعونا نساعده 17 00:06:11,656 --> 00:06:14,573 ذلك الولد ، ولد جيد 18 00:06:15,576 --> 00:06:17,817 أوه، شريف 19 00:06:19,079 --> 00:06:22,997 هيا، انت كل القذارة يجب ان تتدرب على الركوب 20 00:06:23,583 --> 00:06:27,881 أنظر، هذه هدية لك هيا ، دعوه يقف 21 00:06:28,838 --> 00:06:32,293 دعونا نعمل له توديع رسمي 22 00:07:15,921 --> 00:07:19,170 أنا كبير السن كبير جدا 23 00:07:21,801 --> 00:07:25,991 وورلوك تكرهني وتريدني ان اخرج من هذه المدينة 24 00:07:27,223 --> 00:07:32,999 فات الأوان فات الأوان بالنسبة لنا جميعا 26 00:07:59,459 --> 00:08:04,076 - هيا، كيرلي - لا أستطيع أن أجد جوني 27 00:08:08,509 --> 00:08:10,003 أين حصاني ... ؟ 28 00:08:12,596 --> 00:08:13,675 جوني 29 00:08:14,723 --> 00:08:18,471 - استيقظ ، جوني - لا، دعني انام 30 00:08:18,851 --> 00:08:22,070 انت مثالا رائعا للأخ الكبير 31 00:08:22,146 --> 00:08:25,265 - أريد أن أشعر أنني بحالة جيدة - نعم ، بالتأكيد. هيا 32 00:08:25,440 --> 00:08:28,230 ياه ، بيلي ، ساعدني 33 00:08:29,152 --> 00:08:32,271 - ساعدني لأشعر بأني في حالة جيدة - أنا لا يمكنني معرفتك ، جوني 34 00:08:32,447 --> 00:08:35,111 أقسم أنني لا يمكنني معرفتك 35 00:08:35,574 --> 00:08:39,374 بوني بينير هيا، دعنا نذهب ، بوني 36 00:08:40,704 --> 00:08:44,604 - عجل ، اريد ان اذهب - فقط أعطني بعض الوقت 37 00:08:44,749 --> 00:08:48,253 انت حلاق غير جيد انت بشع 38 00:08:51,797 --> 00:08:52,828 هيا 39 00:08:55,091 --> 00:08:56,999 انظروا ماذا ما فعل 40 00:08:57,385 --> 00:09:00,444 انظروا ماذا ما فعل 41 00:09:03,015 --> 00:09:06,841 هيا بوني دعنا نذهب 42 00:09:35,919 --> 00:09:38,999 جوني علينا الذهاب 43 00:10:02,150 --> 00:10:05,999 تومسون لم يتوسل اليكم 44 00:10:06,613 --> 00:10:08,555 - هل توسل ؟ - جوني ، انت سكران 45 00:10:08,656 --> 00:10:12,819 كيد وبينير اطلقو عليه النار قبل أو بعد ان سحب ؟ 46 00:10:13,410 --> 00:10:17,454 لديهم أوامر بإطلاق النار فقط إذا كان هناك تدخل من الخارج 47 00:10:17,622 --> 00:10:22,082 ممن؟ لا يوجد رجل في وورلوك يجرؤ للوقوف ضدك 48 00:10:22,251 --> 00:10:25,999 لا؟ هناك الكثير وفي كل مرة ياتي واحد جديد 49 00:10:26,046 --> 00:10:28,536 واريد ان اعلمهم باني هنا الرجل الاول 50 00:10:28,841 --> 00:10:32,043 ومن الذي يعطيك الحق في إدارة الأمور على طريقتك ؟ 51 00:10:32,219 --> 00:10:35,053 - انا وكما أريد - نعم 52 00:10:35,555 --> 00:10:39,386 كل مااريد قوله انه عندما تقف لتفوز 53 00:10:40,684 --> 00:10:42,675 عليك ان تحسب الخسارة ايضا 54 00:10:42,769 --> 00:10:46,122 لقد حان الوقت لحمل السلاح وندافع عن انفسنا 55 00:10:46,314 --> 00:10:49,480 كانت الليلة الماضية المرة الرابعة في غضون شهر 56 00:10:49,650 --> 00:10:52,333 اندفعوا ليغطوا قتلهم لرعاة البقر 57 00:10:52,445 --> 00:10:54,999 وضعنا ثقتنا في تومسون و تركنا وهرب 58 00:10:55,072 --> 00:10:57,030 في حين أن الجميع اختبأ 59 00:10:57,157 --> 00:11:00,666 نقطة ممتازة ، سيده جيسي حان الوقت لوقف الاختباء 60 00:11:00,744 --> 00:11:04,999 نحن نفوقهم بمقدار 5-1 علينا أن نقاتلهم باذرعنا 61 00:11:05,164 --> 00:11:07,085 حتى لو فقدنا حياتنا 62 00:11:07,124 --> 00:11:10,555 انا مستعد لتقديم المساعدة من مناجم الفضة خاصتي 63 00:11:10,877 --> 00:11:13,830 لقد ارهبوا عمالي ودمروا عرباتي 64 00:11:14,005 --> 00:11:17,455 لا يمكننا السماح لهذه الفوضوية والقتل والعنف تدمر وورلوك 65 00:11:17,633 --> 00:11:19,506 حتى لو تعرضت حياتنا للخطر 66 00:11:19,677 --> 00:11:22,111 وأنا أقول إننا يجب ان نتسلح و نقف و نقاتل 67 00:11:22,179 --> 00:11:24,337 هذا هو السبيل الوحيد و انتم جميعا تعرفون ذلك 68 00:11:24,514 --> 00:11:27,584 خطأ، خطأ ، خطأ كلكم خطأ 69 00:11:27,892 --> 00:11:31,999 انت تستخدم الفوضى والقتل لمحاربة الفوضى والقتل 70 00:11:32,146 --> 00:11:34,009 انت تفعل الشيء نفسه مثل ماكوين 71 00:11:34,095 --> 00:11:37,848 - ما هو البديل ، ايها القاضي ؟ - القانون والنظام 72 00:11:38,026 --> 00:11:41,026 هناك طريقة أخرى، يمكننا استئجار مارشال 73 00:11:41,196 --> 00:11:43,686 - الكثير من المدن فعلت ذلك . 74 00:11:43,865 --> 00:11:48,378 - نحن لانستطيع استئجار مارشال نحن لسنا بلدة قانونية 75 00:11:48,494 --> 00:11:51,992 كما انت قاضي عندنا سيد هالواي سيكون عندنا ماريشال 76 00:11:52,164 --> 00:11:56,888 يجب ان يكون رأيك مع رأي ممثلي مواطني وورلوك 77 00:11:56,960 --> 00:11:59,533 الطريقة الوحيدة لمعالجة هذا هي الطريقة القانونية 78 00:12:00,338 --> 00:12:02,129 نخاطب شريف كيلر 79 00:12:02,298 --> 00:12:04,337 ماالذي سيفعله إرسال تومسون آخر؟ 80 00:12:04,508 --> 00:12:06,334 كيلر تبعد 50 ميلا 81 00:12:06,510 --> 00:12:11,174 واي شريف ياتي سوف لن يفعل اي شيء خلال الفترة التي سيقضيها هنا 82 00:12:11,306 --> 00:12:14,262 أنا اقول لنحاول ان نكون كلنا مارشال 83 00:12:17,019 --> 00:12:21,098 يبدو وكأنه جمع سعيد انه شيء ينبغي أن نعرف عنه؟ 84 00:12:21,731 --> 00:12:25,514 فقط ثرثرة اي شيء يمكنني القيام به لك؟ 85 00:12:25,902 --> 00:12:30,999 وبسبب هذه الثرثرة، يتم إغلاق نصف المتاجر في المدينة 86 00:12:31,281 --> 00:12:35,222 انه يوم التجهيز في سان بابلو سيد ريتشاردسون 87 00:12:35,410 --> 00:12:39,786 دعونا نرى ، نصف دزينة من أكياس الدقيق 88 00:12:39,956 --> 00:12:43,888 أعطني بضع دقائق، كيرلي و سوف افتح 89 00:12:46,378 --> 00:12:48,552 نعم ، سيدي، سيد ريتشاردسون 90 00:12:48,713 --> 00:12:52,099 ونحن لن نفكر في كسر مثل هذا الاجتماع الهام 91 00:12:52,175 --> 00:12:55,358 وأنا أقول لك سننتظرفي الخارج 92 00:12:55,428 --> 00:12:57,550 بوني ، و جوني وانا 93 00:13:19,357 --> 00:13:21,698 قبل ساعة بينير قتل حلاقنا 94 00:13:21,826 --> 00:13:24,612 ، وكنا جميعا ساخطين على ذلك 95 00:13:24,995 --> 00:13:29,674 وحاليا يقف هناك وليس فينا من يفعل أي شيء 96 00:13:30,584 --> 00:13:32,790 حسنا هنري كنت قد قدمت وجهة نظرك 97 00:13:33,169 --> 00:13:35,297 ولكن اي ماريشال سندعو 98 00:13:35,421 --> 00:13:37,792 هناك رجل في ذهني كلاي بلاسديل 99 00:13:37,965 --> 00:13:40,004 يخدم حاليا كماريشال في ميناء جيمس 100 00:13:40,175 --> 00:13:44,124 تقصد ذلك، المقتص ، المقامر المسلح 101 00:13:44,971 --> 00:13:47,991 أنا متأكد من أننا جميعا سمعنا عنه 102 00:13:48,141 --> 00:13:51,996 وحتى هناك كتاب كتب عنه لكالب بين 103 00:13:52,186 --> 00:13:56,284 السيد بين ينسب كل الشجاعه للسيد بلسديل 104 00:13:56,648 --> 00:13:59,684 واهدى له زوج من المسدسات الذهبية لأعماله الباسلة 105 00:13:59,859 --> 00:14:02,630 لقد رايت بلسديل مرة في ميناء جيمس 106 00:14:02,737 --> 00:14:05,111 بعد اليوم الذي قتل فيه بن نيكلسون الكبير 107 00:14:05,281 --> 00:14:10,775 وكان نيكلسون سيئ واستحق بلسديل تلك المسدسات 108 00:14:13,496 --> 00:14:18,279 و هل هذا السوبرمان يستطيع اخضاع الوحش بقوة عينيه 110 00:14:18,279 --> 00:14:23,585 أو باطلافات مسدسه الستة أو ببساطة عن طريق سمعته ؟ 111 00:14:23,797 --> 00:14:25,700 أيا من تلك ،سيدة جيسي 112 00:14:25,799 --> 00:14:29,433 الأمل الوحيد لوورلوك هو بلسديل ليقيها من الرصاص 113 00:14:56,242 --> 00:14:58,483 هناك هي، كلاي 114 00:14:59,287 --> 00:15:00,997 وورلوك 115 00:15:01,956 --> 00:15:04,036 انها بلدة جميلة بما فيه الكفاية 116 00:15:04,208 --> 00:15:06,200 أفضل من بعض مارأيت 117 00:15:06,960 --> 00:15:09,537 - فقط لإقامة قصيرة 117 00:15:10,460 --> 00:15:13,337 سنكتشف ذلك 118 00:15:20,514 --> 00:15:23,885 انهم قادمون انهم قادمون 119 00:15:24,892 --> 00:15:26,635 رأيتهم انهم قادمون 120 00:15:26,811 --> 00:15:29,930 رأيتهم انهم قادمون 121 00:15:33,125 --> 00:15:35,019 حسنا، جيسي هاهم لقد وصلوا 122 00:15:35,193 --> 00:15:40,672 جائت المسدسات الذهبيه هذه هي البداية الحقيقية للوورلوك 123 00:16:07,930 --> 00:16:10,716 - انه هنا - وانا سأذهب 124 00:16:11,433 --> 00:16:15,116 - لقد بعتها لمورغان - أعتقد أنك بعتها 125 00:16:15,770 --> 00:16:19,177 أَتسائل إذا كلنا قد بعناها 126 00:16:27,131 --> 00:16:28,562 صباح الخير سّيد بليسديل 127 00:16:28,740 --> 00:16:32,159 بليسديل أَنا القاضي هولواي 128 00:16:32,577 --> 00:16:35,656 - أنا لم أَعرف ان وورلوك لديها قاضي 129 00:16:35,956 --> 00:16:41,999 لقد استدعوني الى هنا كما دعوك مارشال أريد ان القي نظرة فاحصة عليك 130 00:16:42,085 --> 00:16:45,370 - يقولون انك رجل محترم - شكراً لك 131 00:16:45,547 --> 00:16:47,171 لكنها ليست كافيه لتكون محترم 132 00:16:47,340 --> 00:16:51,987 طالما انت تقتل الرجال بدون محاكمة 133 00:16:52,136 --> 00:16:54,377 إن الكلمة هي القانون 134 00:16:54,638 --> 00:16:57,999 سأطبق القانون،بعد موافقة القاضي 135 00:16:58,058 --> 00:17:01,997 اذا انا ارفضك 136 00:17:02,478 --> 00:17:06,095 أيّ رجل يضع نفسه فوق الآخرين 137 00:17:06,273 --> 00:17:09,999 ولَيس مسؤول عن اي شيءِ - فهو مجرم حقير 138 00:17:09,999 --> 00:17:11,200 - اسَكت َايها القاضي 139 00:17:11,278 --> 00:17:16,333 هناك شيء أكبر مِن كل الرجال، وهو القانون هل تسمعني ؟ القانون 141 00:17:16,449 --> 00:17:20,698 -ترحيب لطيف - أفضل من بعض مارأيت 142 00:17:24,831 --> 00:17:28,891 كما فهمتها لدي سلطة كاملة وانا مسؤول أمام لجنة المواطنين 143 00:17:28,909 --> 00:17:31,301 - نعم انت مسؤول أمامنا 144 00:17:31,378 --> 00:17:34,291 - هذا ماقلته سيد بتركس 145 00:17:35,966 --> 00:17:39,215 أنا سأمارس واجباتي على افضل وجه لآنجاز هذه المهمة 146 00:17:39,386 --> 00:17:41,378 والهدف هو السلامة العامة 147 00:17:41,554 --> 00:17:43,961 السلام والأمان ذلك هدفنا 148 00:17:44,682 --> 00:17:47,468 اذن لن يكون مستغربا إذا نشرت الرجال خارج البلدةِ 149 00:17:48,052 --> 00:17:51,138 كوسيلة لمواجهة مثيري الشغب 150 00:17:51,563 --> 00:17:54,888 وبهذا سيكونون على علم بان مجيئهم إلى البلدةِ خطرِ على حياتِهم 151 00:17:54,941 --> 00:17:59,254 أقترح عليك ان تبدأُ بطرد كل واحد مِنْ رعاةِ بقر سان بابلو 152 00:17:59,320 --> 00:18:02,224 لحظة بوك أولئك الأولادِ لَيسوا كلهم سيئين 153 00:18:02,306 --> 00:18:05,359 أنا اجد كيرلي بورن وبيلي غانون افضل من الآخرين 154 00:18:05,534 --> 00:18:07,096 المجرمون هم ماكوين وبينير 155 00:18:07,101 --> 00:18:11,378 سيد سكنر & سيد سولفان .دعا ذلك يكون من اختياري 156 00:18:11,414 --> 00:18:14,999 هناك اثنان من مثيري الشغب انا ساعطيك أسمائهم 157 00:18:15,042 --> 00:18:17,381 انه لَيس مارشالك الخاص سيد ماكدونالد 158 00:18:17,461 --> 00:18:20,999 أيضا ذلك إختياري سيد ماكدونالد 159 00:18:21,006 --> 00:18:22,999 هناك شيء آخر 160 00:18:23,007 --> 00:18:26,158 البعض من مواطني البلدة يتسائلون عن مورغان 161 00:18:26,218 --> 00:18:28,990 اذا كان لديه أي صفة رسمية 162 00:18:29,013 --> 00:18:30,044 دعني ارى ذلك؟ 163 00:18:37,520 --> 00:18:41,895 توم مورغان هو صديقي لأكثر من عشْر سنوات 165 00:18:42,983 --> 00:18:47,316 أنا ابدا ماعرفت عنه انه ارتكب شراً . أنت يجب ان تصدق كلامي 166 00:18:47,571 --> 00:18:52,047 بدأت العمل معه بالمقامرة وأنا ما زِلت أعمل معه 167 00:18:52,116 --> 00:18:55,199 - مقامر - نعم 168 00:18:56,495 --> 00:18:58,523 نحن شركاءَ 169 00:18:58,914 --> 00:19:03,374 الـ400 $ التي اخذتها منك بالكاد ستدفع للذخيرة 170 00:19:04,544 --> 00:19:09,057 واتمنى ان يحالفني الحظ، كمقامر واكون عامل جذب واعمل الاشياء بشكل جيد 171 00:19:09,131 --> 00:19:14,055 أي أنك تعني ستجذب الناسِ لكي ياتون ويشاهدوك تطلق النار وتقتل شخص ما 173 00:19:14,136 --> 00:19:17,255 أنت لا تؤيديني ...انسة - مارلو.... جيسي مارلو 174 00:19:17,722 --> 00:19:20,546 انا ليس لي تاثير أَنا في الأقلية 175 00:19:20,791 --> 00:19:24,198 لَن تكوني في الأقليةِ لمدة طويلة 176 00:19:24,436 --> 00:19:26,309 الناس عموما يستاَون مني في البداية 177 00:19:27,439 --> 00:19:29,265 أنا لا ابالي، انها جزء من مهمتي 178 00:19:30,066 --> 00:19:33,341 - دعوني اخبركم - مالذي سيحدث 179 00:19:33,694 --> 00:19:37,577 لقد جئت الى هنا لخلاصكم وبأجر عالي جداً 180 00:19:37,781 --> 00:19:41,363 سأُطبق النظام، بممارسة القمع ضد المنتهكين 181 00:19:42,410 --> 00:19:46,114 في باديء الأمر، ستكونون مسرورين لأن ألمشاكل قلت 182 00:19:46,497 --> 00:19:48,640 ثم سيحدث شيء غريب 183 00:19:48,791 --> 00:19:52,835 ستشعرون باني ايضا قوي وتبْدأُون تخافوني 184 00:19:53,837 --> 00:19:56,111 لَيس مني، لكن مما سافعل 185 00:19:56,214 --> 00:19:59,991 عندما يحدث ذلك، سنكون قد عرفنا بعضنا البعض 186 00:20:00,010 --> 00:20:02,454 و عندها سيكون الوقت قد حان بالنسبة لي للمغادرة 187 00:20:02,678 --> 00:20:07,591 تتكلم مِن خلال التجربة التي اكتسبتها في العديد من الأوقاتِ؟ 188 00:20:07,933 --> 00:20:10,641 .نعم ، سيدتي في الكثير من المدن 189 00:20:10,935 --> 00:20:13,608 كلاي، ألَمْ تنتهي لحد الآن؟ 190 00:20:14,188 --> 00:20:16,892 - تعال فوق - اعذروني 191 00:20:18,484 --> 00:20:21,678 نحن من الافضل أن نؤجل اجتماعنا 192 00:20:24,572 --> 00:20:28,888 انهم غير بارعون بحمل الأسلحة لكنهم بارعون بعقد الإجتماعاتَ 193 00:20:29,076 --> 00:20:30,273 ماذلك؟ 194 00:20:31,579 --> 00:20:34,992 أفعى الخرخاشةِ السوداءِ لميناءِ جيمس 195 00:20:35,415 --> 00:20:38,555 صورة شاعرية جداً 196 00:20:40,169 --> 00:20:43,111 تعال، أنا سأُريك شقتنا 197 00:20:43,881 --> 00:20:46,632 مارك ابدا بتنظيف الطابق السفلي 198 00:20:46,800 --> 00:20:47,831 حسنا 199 00:20:49,344 --> 00:20:55,888 حسناً؟ هذا سيرتب بشكل جيد أولا يجب ان نتخلص من كُل هذه النفايات 201 00:20:55,933 --> 00:20:59,930 انظر نحن لدينا غرفة نوم أنا سارتب هذا بالوان حقيقيةِ 202 00:21:00,070 --> 00:21:01,384 ليس صعب جدا 203 00:21:01,563 --> 00:21:05,991 هناك واحد فقط منِ أفرادِ العصابة، يحتاج مدة طويلة 204 00:21:06,568 --> 00:21:11,281 انهم ليسوا كالمستقبلين في ميناءِ بورت جيمس 205 00:21:11,572 --> 00:21:12,982 أنا اسمع انهم حفنة سيئة 206 00:21:13,157 --> 00:21:16,012 على كل، دعنا نشرب نخب البلدةِ القادمة 207 00:21:16,118 --> 00:21:20,284 لهذا اولا والى لقاء ناجح مع ماكوونز ثانيا 208 00:21:20,330 --> 00:21:22,610 كلما نسرع،افضل 209 00:22:12,459 --> 00:22:15,666 عودي الى العمل 210 00:22:43,736 --> 00:22:46,462 - مساء الخير - مساء الخير 211 00:22:46,697 --> 00:22:49,998 البعض مِنْ أولادِ ماكوين جاءَوا 212 00:22:50,159 --> 00:22:53,993 هَلْ ذلك ممكن؟ ماكوين ياتي بنفسه 213 00:22:54,061 --> 00:22:57,576 ليس بعد. أنا أَعمل بعض التحقيقات 214 00:22:59,125 --> 00:23:01,959 انطر ذلك الشخص الكبير ذلك جاك كايد 215 00:23:02,128 --> 00:23:05,101 الثاني من اليسار ماكوين وبجانبه تشيت هاكن 216 00:23:05,214 --> 00:23:08,048 والاول من اليمين هو بوني بينير 217 00:23:08,425 --> 00:23:11,992 ومن المفترض أن يكون جاك كايد الأكثر حقارة 218 00:23:12,387 --> 00:23:15,138 - ارى هناك شيء إضافي بالشقة - تسائلت متى أنت ستلاحظ 219 00:23:15,890 --> 00:23:19,775 انها جاءت مؤخرا من سان فرانسيسكو مع تلك الستائرِ 220 00:23:19,977 --> 00:23:23,725 حبست انفاسي لاني لااعلم هل انت كبير بما فيه الكفاية للتعامل معها 221 00:23:24,564 --> 00:23:27,730 جميل جداً أَتسائل هل سياتي ماكوين 222 00:23:27,900 --> 00:23:30,983 لاتقلق حول ماكوين انه لَن يواجهك 223 00:23:31,695 --> 00:23:35,893 أسلوبه أَن يَطلق من الخلف . إنتبه إلى كايد 224 00:23:36,324 --> 00:23:38,104 قلت لي ذلك من قبل 225 00:23:38,176 --> 00:23:40,651 تريد ني أن اعمل بعض الاثارة؟ 226 00:23:40,828 --> 00:23:44,113 أنا سأَلعبها على طريقتي، مورغان راقبهم إذا سيلعبون بنفس الطريقة 227 00:23:46,083 --> 00:23:48,122 انهم سيراقبون مسدساتك الذهبية 228 00:23:48,794 --> 00:23:51,201 سيخيب املهم إذا لايرون بريقهم 229 00:23:51,838 --> 00:23:54,992 انهم لأيام الأحد .هذا هو يوم العمل 230 00:23:55,049 --> 00:23:57,890 اشاهدك في الطابق السفلي 231 00:23:58,010 --> 00:24:00,583 - أَنا مستعد - حسناً 232 00:24:00,762 --> 00:24:03,133 دعونا نتاول مشروب في القصرِ الفرنسيِ 233 00:24:04,099 --> 00:24:07,257 ربما المارشال سوف ينضم إلينا 234 00:24:08,444 --> 00:24:11,015 - دعنا نذهب للحصول عليه - خذ الأمور بسهولة بيلي 235 00:24:11,188 --> 00:24:12,847 دعنا نذهب جوني 236 00:24:14,733 --> 00:24:16,939 مارج انهم قادمون 237 00:24:17,944 --> 00:24:20,315 راقب الذين يطلقون من الخلف لاتدع اي حركة تفوتك 238 00:24:20,488 --> 00:24:22,396 بهذا؟ سأنسف نصف المكان 239 00:24:22,573 --> 00:24:26,887 .لاتدع اي شخص يتحرك خلف كلاي لا يهمني من ستنسف 240 00:24:26,977 --> 00:24:27,998 حسنا 241 00:24:29,162 --> 00:24:33,032 - ماذا سَيقول بليسديل؟ - لا شيء، إذا هو ميت 242 00:24:43,133 --> 00:24:47,885 مساء،الخير سّيد ماكوين السادة المحترمون، المكان لكم 243 00:24:48,304 --> 00:24:50,277 - المكان جميل - شكراً لكم 244 00:24:50,348 --> 00:24:52,221 شراب للسّيد ماكوين وأصدقائه 245 00:24:52,391 --> 00:24:56,676 -آتمنى أن تمتعوا أنفسكم - سنفعل ذلك 246 00:25:18,907 --> 00:25:22,777 بليسديل سيكون في منتصف الطريق إلى ميناءِ جيمس بعد فليل 247 00:25:22,960 --> 00:25:27,777 بوني لاتتمنى؟ - أنه من سلالة مختلفة من الخيول 248 00:25:28,298 --> 00:25:30,686 حقيقية ستكون هذه فكرة جيدة 249 00:25:30,758 --> 00:25:34,589 يا بيلي ربما أنت، وانا، وكيرلي وتشيت 250 00:25:34,762 --> 00:25:38,635 يمكننا أَنْ نلعب الورق 251 00:26:19,926 --> 00:26:21,040 ويسكي 252 00:26:49,577 --> 00:26:51,952 سيد ماريشال 253 00:26:54,498 --> 00:26:59,996 ماريشال .هل يمكن أن اطرح عليك القليل من الاسئلة 254 00:27:00,754 --> 00:27:06,036 أعتقد ان الأمريعود لي هناك فقط مجموعة من الاسئلة حول ذلك 256 00:27:06,134 --> 00:27:09,882 لَكنها تبدو مثل النكتة ذهبت ورجعت لي 257 00:27:11,680 --> 00:27:15,888 انها مقابض مسدساتك الذهبية ماريشال 258 00:27:16,518 --> 00:27:21,977 أَتمنى ان لاتلبسهم فبريقهم شديد على عين الرجل 259 00:27:24,358 --> 00:27:27,999 أَنا فقط اتكلم عن نفسي 260 00:27:29,821 --> 00:27:33,521 أنا أَكره أَن تتاذى عيني من مَقابضهم الذهبية 261 00:27:33,700 --> 00:27:37,321 انها لامعة جداً في الشمسِ وفي كُل مكان 262 00:27:38,287 --> 00:27:42,990 الرجل لايستطيع ان يعمل اي شيء بدون عيونه 263 00:27:43,834 --> 00:27:48,999 وسمعت مايبدو فظيعا توترت وورلوك كثيرا في الآونة الأخيرة 264 00:27:49,422 --> 00:27:52,997 يمكنك أن تغمض عينيك 265 00:27:53,801 --> 00:27:56,222 أنا فقط أَبدو أحمق 266 00:27:56,511 --> 00:28:01,995 أنا أَضرب في كل أرجاء المكان، محاوَلا التقدم بعيونِ مغلقة 267 00:28:02,850 --> 00:28:05,999 مارشال ، اليس من الافضل 268 00:28:06,354 --> 00:28:13,311 انَ لاتلمع المقابض فهي لامعةَ جداً افركهم مع بعضهم ، مثلما يقولونَ؟ 269 00:28:14,110 --> 00:28:19,998 سوف أفعل ذلك اذا سارت الأمور بصورة جيدة في هذه البلدةِ 270 00:28:22,201 --> 00:28:23,845 ماريشال، 271 00:28:25,704 --> 00:28:29,999 ماذا إذا صبغ شخص ما مقابضك بالأسود؟ 272 00:28:31,292 --> 00:28:33,702 قد يفعل احدهم 273 00:28:37,555 --> 00:28:41,888 لكن من الذي يجرؤ على ذلك؟ 274 00:29:11,119 --> 00:29:12,150 مـــــاكــــــــــوين 275 00:29:14,663 --> 00:29:16,494 مـــــاكــــــــــوين 276 00:29:24,505 --> 00:29:28,371 ماكوين ,اسمي بليسديل أَنا استأجرت للمحَافظة على السلامَ هنا 277 00:29:28,592 --> 00:29:32,090 سَأَعرضُ شيئان والتزم بهما طول الطّريق 278 00:29:32,387 --> 00:29:33,984 الأول هو هذا 279 00:29:34,139 --> 00:29:38,258 أي رجل يَبدأُ بأطلاق النار أنا ساقتله مالم يقتلني أولاً 280 00:29:40,645 --> 00:29:44,095 رقمْ إثنان بعد موافقة لجنةالمواطنُون 281 00:29:44,690 --> 00:29:48,438 اي رجل يعمل متاعب ، فانه سوف يرى نفسه خارج المدينة 282 00:29:49,569 --> 00:29:53,042 هذا ما تسميه بعض المدن الشهادة البيضاء 283 00:29:53,489 --> 00:29:58,850 مَدعومة من قِبلي . اي رجل أطرده ويرجع سأواجهه 284 00:30:00,495 --> 00:30:04,554 هذا كل مااقوله، مـاكـــــــــــــــــــــــوين 285 00:30:14,091 --> 00:30:16,022 بليسديل 286 00:30:19,637 --> 00:30:21,928 - اذهب لذراعك بلسديل 286 00:30:21,928 --> 00:30:23,928 - بيلي 287 00:30:26,476 --> 00:30:28,897 - اذهب على طول , بني 287 00:30:28,897 --> 00:30:31,897 - دعنا نذهب، بيلي 288 00:31:16,687 --> 00:31:18,999 ذلك ليس صعبَ جداً 289 00:31:19,231 --> 00:31:22,022 إعتقدت بأنهم لَن يغادروا 290 00:31:25,779 --> 00:31:30,356 انت قذارة صفراء أنا سَأقطع يدك 291 00:31:30,533 --> 00:31:32,612 اوقفوا ذلك 292 00:31:34,495 --> 00:31:38,077 توقف - يوم ما سأقطع تلك اليد 293 00:31:38,540 --> 00:31:40,117 توقف، جوني 294 00:31:41,084 --> 00:31:43,444 دعنا لا نحاول قتل بعضنا البعض 295 00:31:43,544 --> 00:31:46,710 كنت اعرف كايد، الان عرفتكما كلاكما غدارون 296 00:31:46,880 --> 00:31:48,666 ذلك يكفي جوني 297 00:31:48,841 --> 00:31:52,165 - ذيولنا بين سيقانِنا - أنا فقط أُريد جعله لينا 298 00:31:52,594 --> 00:31:53,838 إسكت، جوني 299 00:31:54,721 --> 00:31:56,131 إسكتْ 300 00:32:09,984 --> 00:32:12,015 ستاتي، جوني؟ 301 00:32:13,571 --> 00:32:15,450 لا، بيلي 302 00:32:16,532 --> 00:32:20,354 أَعتقد بأني سأبْقى في البلدةِ 303 00:33:12,956 --> 00:33:16,039 - مساءالخير سّيد غانون - مرحباً، سّيد مورغان 304 00:33:16,668 --> 00:33:19,938 مثلك ومثلي منبوذين إجتماعيا 305 00:33:20,212 --> 00:33:22,191 ماذا تعني؟ 306 00:33:22,339 --> 00:33:26,394 نحن الوحيدين في البلدةِ غير مدعوان إلى حفلة الزفاف 307 00:33:26,593 --> 00:33:30,424 - نعم - انا لأني مقامر غير جيد 308 00:33:31,556 --> 00:33:35,173 وانت لانك قاطع طريق غير جيد 309 00:33:35,559 --> 00:33:38,893 انا لست قاطع طريق لَيس أكثر 310 00:33:39,605 --> 00:33:44,187 من المؤسف أنهم لايصدقون بك تماما كما لا يصدقوني 311 00:33:52,616 --> 00:33:56,150 - حفلات الزفاف - أنت لا تحبهم؟ 312 00:33:57,037 --> 00:34:01,550 سيد غانون نحن نسعى لأَن نَكون رجال أحرار 313 00:34:01,791 --> 00:34:05,888 حتى الآن و عندما الحضارة تتقدم أضعاف أضعاف 314 00:34:06,086 --> 00:34:10,299 نحن تواقين الى التألف فيما بيننا 315 00:34:11,299 --> 00:34:14,882 هل قَرأت ذلك في كتاب بمكان ما؟ 316 00:34:15,928 --> 00:34:18,836 أعتقد أني صرحت به توا 317 00:34:20,057 --> 00:34:24,517 الذي أُحاول قوله هو ان الحضارة تطارد وورلوك 318 00:34:24,769 --> 00:34:26,179 سيد مورغان 319 00:34:27,271 --> 00:34:32,333 أَنا فين جيجز إد هاملتن أرسلَني من ميناءِ جيمس 320 00:34:32,568 --> 00:34:34,599 تعال للداخل 321 00:34:44,870 --> 00:34:47,840 ايها السادة لاحظتم ان الامور قد تحسنت في وورلوك 322 00:34:47,915 --> 00:34:50,584 - ربما أمانك تحقق - بالتأكيد 323 00:34:50,750 --> 00:34:54,248 لم ترق قطرة دماء واحدة منذ تولى المارشال الامر 324 00:34:54,462 --> 00:34:58,044 ولكن بالمقابل انا فقدت ألف سهم خلال شهرين 325 00:34:58,382 --> 00:35:02,248 أنا لا أَحمل ماكوين المسؤلية لَكنه نقل الكثير مِنْ الماشيةِ 326 00:35:02,427 --> 00:35:05,297 انها سرقة فحسب هناك عوامل الطريق 327 00:35:05,472 --> 00:35:08,223 أخبرت السواقين أن لا يعيقوا المقاومة 328 00:35:08,641 --> 00:35:11,365 أنا لن احمل أي شحناتِ ذات قيمة 329 00:35:11,560 --> 00:35:14,596 اليوم تصل شحنة المصرفِ الأخيرةِ، أنا لا أَعول الحصول عليها 330 00:35:14,772 --> 00:35:17,096 لااوجه أي إتهاماتِ لكن اذا كنت المارشال 331 00:35:17,274 --> 00:35:20,274 أنا ساراقب ألاولادِ بينير وفريندلي 332 00:35:20,443 --> 00:35:21,474 ماذا ستعمل مَعهم؟ 333 00:35:21,653 --> 00:35:26,777 اخذهم قبل ان يرعبوا الحمقى الذين ساتركهم؟ 334 00:35:29,284 --> 00:35:32,572 - اسمحي لي، انسة مارلو شكراً لك 335 00:35:38,542 --> 00:35:41,998 -هل لي أن أنضم إليك ؟ - بالطبع 336 00:35:42,463 --> 00:35:46,045 استمتعت بعزفك وغنائكَ 337 00:35:46,341 --> 00:35:49,424 - شكراً لك - .لديك لمسة حساسة 338 00:35:50,219 --> 00:35:54,162 عزفت امي على البيانو امــــــك 339 00:35:54,807 --> 00:35:58,007 نعم حتى القتلة والمسلحين لديهم أمهات ، انسه مارلو 340 00:35:58,101 --> 00:36:02,663 -وأنت تكن الحب والاحترام لها - نعم، سيدتي 341 00:36:06,525 --> 00:36:08,639 سّيد بليسديل 342 00:36:09,695 --> 00:36:13,963 - .أعتقد أنني مدينه لك بالاعتذار - لأي سبب، آنسة مارلو؟ 343 00:36:14,240 --> 00:36:18,883 أخبرَني الدكتور واغنر مافعلته بماكوين ورجاله 344 00:36:19,287 --> 00:36:23,477 عَملت الذي لا أحد عمله بدون إطلاق رصاصة واحدة 346 00:36:23,582 --> 00:36:28,413 أنا فعلت هذا فقط لإقِناعك باني لَستُ الرجل الشرّير في الغربِ 347 00:36:29,546 --> 00:36:33,993 انا أَحترم ذلك .وأنا معجبه بك لذلك 348 00:36:34,758 --> 00:36:36,997 والدي يكره العنف 349 00:36:37,052 --> 00:36:41,273 - يعمل بالمناجم، أليس كذلك؟ - نعم 350 00:36:42,348 --> 00:36:45,421 على أية حال، سّيد بليسديل، هَل تقبل اعتذاري؟ 351 00:36:45,518 --> 00:36:47,333 سأرى ذلك 352 00:36:47,770 --> 00:36:51,111 حذرتك من ذلك في أول لقاء لي مع اللجنة 353 00:36:51,315 --> 00:36:53,686 الناس يغيرونَ رأيهم عني أَعني 354 00:36:54,234 --> 00:36:56,555 قلت ان الناس يخافون ويستاءؤن منك 355 00:36:56,653 --> 00:36:59,444 الناس الذين احَبوني أرادوني، 356 00:36:59,697 --> 00:37:05,304 والناس الذين كَرهوني حتما سيتغيرون انسة مارلو 358 00:37:05,452 --> 00:37:09,002 -لكنه يسير في كلا الاتجاهين - هل ذلك يقلقك ؟ 359 00:37:09,372 --> 00:37:13,120 لا، لا على الإطلاق فله تعويضات 360 00:37:20,507 --> 00:37:23,762 - كم العدد على العربة؟ - ثلاثة 361 00:37:23,927 --> 00:37:27,580 هي، وهو, وواحد من المصرف في مدينة برايت 362 00:37:27,722 --> 00:37:32,304 لابدّ أن يكون هناك مال في الصندوقِ هي يمكن أَنْ تكون في خطرِ 363 00:37:32,559 --> 00:37:36,009 الافضل ان تغادر الآن وتشكر لي اد 364 00:37:36,187 --> 00:37:37,584 لم أكن أخطط للذهاب 365 00:37:37,664 --> 00:37:41,683 خذ افضل حصان في الإسطبلِ أخبرهم انك تعمل عندي 366 00:37:41,776 --> 00:37:42,897 شكراً، مورغان 367 00:37:43,569 --> 00:37:47,688 - قال اد انك ستفرح بهذه المعلومه - أنا مسرور 368 00:37:55,329 --> 00:37:58,251 أسرج حصاني مارج 369 00:39:32,748 --> 00:39:34,888 لقد اتوا 370 00:40:22,042 --> 00:40:25,999 توقف ارمي سلاحك 371 00:40:31,383 --> 00:40:33,545 انزل الصندوق 372 00:40:39,765 --> 00:40:42,887 دعونا نرى ما لديهم من ركاب 373 00:41:22,094 --> 00:41:23,801 كالاهان 374 00:41:29,142 --> 00:41:31,513 صديقي 375 00:42:12,555 --> 00:42:16,005 - ادعوا الطبيب؟ - ادعوا الطبيب 376 00:42:16,184 --> 00:42:19,599 - اَدعوا الطبيبِ - ادعوا الطبيبِ 377 00:42:29,862 --> 00:42:32,531 - ماذا حدث؟ - تعرضنا لأطلاق نار في الطريقِ 378 00:42:32,698 --> 00:42:35,994 أطلقوا النار على الركاب احتجنا فريق لمواجهتهم 379 00:42:36,034 --> 00:42:38,007 أحدهم كَانَ بوني بينير 380 00:42:38,178 --> 00:42:42,864 واحد كَانَ بوني بينير والآخركَانَ بيلي غانون 381 00:42:46,252 --> 00:42:48,744 إذا ركبنا وعبرنا النهر يمكننا ان نلحقهم 382 00:42:48,921 --> 00:42:51,029 مارشال ، ساذهب معك وأَنا رجلك 383 00:42:51,106 --> 00:42:54,389 - أنا سأَركب معك، مارشال - جاك، جهز بعض الخيولِ 384 00:42:54,425 --> 00:42:57,346 - هل كانوا إثنان ؟ 385 00:42:57,470 --> 00:43:00,645 كانوا ثلاثة 386 00:43:03,225 --> 00:43:07,969 - رأيت إثنان فقط - كان هناك واحد فوق على الحافةِ 387 00:43:08,354 --> 00:43:12,105 - الواحد الذي قتل الشخص الكبير؟ - اي شخص كبير 388 00:43:12,358 --> 00:43:16,107 صديقي نيكلسن بوب نيكلسن 389 00:43:16,107 --> 00:43:20,016 أَخو بن نيكلسن من تكساس 390 00:43:20,257 --> 00:43:23,063 هيا لنجهز انفسنا لمطاردتهم 391 00:43:23,160 --> 00:43:26,548 - أنا أود أَنْ أَذهبَ مَعك - الَمْ تسمع غانون؟ 392 00:43:26,746 --> 00:43:30,348 - أحدهم كَانَ أَخاكَ - قلت باني اود ان اذهب 393 00:43:30,348 --> 00:43:35,873 اذهب واجلب المسافر الذي قتل - انا أَمرك 395 00:43:42,259 --> 00:43:47,296 حَسناً، أولاد، دعونا نذهب ونقبض على هؤلاء الرعاع 396 00:43:56,522 --> 00:44:00,273 مرحباً بك في وورلوك، انسه 397 00:44:49,985 --> 00:44:53,892 أنت لا تستطيعين أَنْ تدبري امرك بدوني، ليلي؟ 398 00:44:57,033 --> 00:45:00,401 -كان يجب أن تقولي لي متى تأتين - هل عرفت؟ 399 00:45:00,578 --> 00:45:05,028 - انت الذي قتلت بوب نكلسون - أليس كذلك؟ 400 00:45:05,165 --> 00:45:06,279 أليس كذلك؟ 401 00:45:23,306 --> 00:45:24,800 ألن تاتي إلى صالةِ إلاستقبال 402 00:45:29,020 --> 00:45:32,348 هل يذكرك في البيتِ، ليلي؟ 403 00:45:34,858 --> 00:45:37,692 أنا كنت على العربة عندما هوجمت 404 00:45:37,861 --> 00:45:42,736 - واكيد كانت هنك اثارة - رجل قتل 405 00:45:42,907 --> 00:45:46,192 نعم سمعت أحدهم قال انه اصبح خبر قديم 406 00:45:46,368 --> 00:45:52,325 - انه ليس معك، اليس كذلك ليلى ؟ - كان شقيق بن نيكلسون 407 00:45:54,792 --> 00:45:58,623 سافرت أكثر مِنْ 5000 ميل للبحث عن شقيق بن نيكلسن 408 00:46:01,298 --> 00:46:02,460 ليلي & ليلي 409 00:46:03,384 --> 00:46:06,423 لماذا تقومين بتشغيل نيكلسون 410 00:46:07,387 --> 00:46:10,046 الا تشبعين من القتل 411 00:46:10,264 --> 00:46:13,549 ليس حتى أَرى بليسديل مقتولا رمياً بالرصاص 412 00:46:13,726 --> 00:46:17,775 .اينما ذهب ، سوف اتبعه حتى اراه ميتا 413 00:46:18,813 --> 00:46:22,220 مع الاخذ بنظر الاعتبار اي فرصة لأستغلالها 414 00:46:22,442 --> 00:46:25,648 لقد قتل الرجلَ المحترم الوحيدَ الذي أحببته 415 00:46:25,736 --> 00:46:28,855 كان محترم فوضوي 416 00:46:30,365 --> 00:46:34,650 هناك رجل محترم واحد، لكن الجحيمَ لعب براسك وفقدتيه 417 00:46:34,994 --> 00:46:37,033 بن نيكلسن .كان مسلح رخيص 418 00:46:37,338 --> 00:46:40,559 جاء خلف كلاي، ودعاه وسحب أولاً 419 00:46:40,749 --> 00:46:42,540 أنت مكنت كلاي منه 420 00:46:43,794 --> 00:46:47,244 إذا تعتقدين ذلك، يجِب أَن تحصلي على شخص ما لقتلي 421 00:46:47,422 --> 00:46:50,632 ذلك لايرضيني 422 00:46:52,677 --> 00:46:57,254 أنت لا تهتم بنفسك، لَكنك تهتم بكلاي 423 00:46:58,807 --> 00:47:01,114 و عندما يموت ويدفن في التراب 424 00:47:01,142 --> 00:47:03,679 أنا سانظر الى جسمِه واضحك 425 00:47:05,271 --> 00:47:07,227 ليلي ليلي 426 00:47:08,649 --> 00:47:10,826 من الأفضل أن تتركي َوورلوك 427 00:47:10,901 --> 00:47:13,159 أنت تود ان اذِهب 428 00:47:14,696 --> 00:47:17,190 أنت تعطي الكثير، أليس كذلك؟ 429 00:47:18,950 --> 00:47:22,257 كنت أعطي الكثير لكي تعودي لي ، ليلى 430 00:47:22,494 --> 00:47:23,998 لأي غرض؟ 431 00:47:24,621 --> 00:47:28,119 حتى تعيدني للعَمَل عندما تستنفذ المالِ؟ 432 00:47:30,793 --> 00:47:34,485 إعتقدت بأنك عَمِلت ذلك لأنك احببتني 433 00:47:37,716 --> 00:47:41,547 انا احببتك انت اعرج 434 00:47:57,817 --> 00:48:00,651 رجع المارشال رجع المارشال 435 00:48:12,330 --> 00:48:13,788 مايك، أنت وسلاير خذوهم للداخل 436 00:48:13,956 --> 00:48:16,529 قبضنا على بوني بينير القاتل 437 00:48:16,709 --> 00:48:19,111 - بمواجهه؟ - لا، جاؤوا مثل الحملانِ 438 00:48:19,169 --> 00:48:22,333 تكلم ماكوين باسهاب حول الحقيقة والعدالةِ 439 00:48:22,589 --> 00:48:26,057 انه بالفعل في طريقه للتأكد من حصوله على حق هيئة المحلفين 440 00:48:26,134 --> 00:48:28,671 تلك خارج أيدينا أرسلت للشريف سام براون 441 00:48:28,844 --> 00:48:31,990 - دعنا نشنقهم مارشال - دعنا ناخذ حقنا 442 00:48:32,056 --> 00:48:34,807 - نعم، مارشال، دعنا نشنقهم 443 00:48:34,975 --> 00:48:36,516 - اشنقهم ماريشال، اشنقهم الآن 444 00:48:36,685 --> 00:48:41,302 إحرسهم حتى يَصل الشريف إستعمل رجال قدر ما تحتاج 445 00:48:53,616 --> 00:48:56,608 إخرج من هنا هذه لَيستْ قاعةَ إجتماعات 446 00:48:58,871 --> 00:49:00,929 دعونا نشنقهم الآن 447 00:49:10,881 --> 00:49:15,838 - أنهم يريدون اثارة المشاكل - أنا لا أعتقد ذلك 448 00:49:16,636 --> 00:49:19,544 نفس الشيء نبقى هنا افضل 449 00:49:20,348 --> 00:49:21,792 ألافضل ان تذهب، غانون 450 00:49:21,974 --> 00:49:26,302 - أنا فقط أُريد الكَلام مع أَخي - ليس عندي شيء لاعمله معه 451 00:49:27,104 --> 00:49:29,445 انت أفضل مع مسدسك اغلق فمك، كالاهان 452 00:49:29,523 --> 00:49:33,340 أنا لم ا كن حتى هناك هيا اخبره 453 00:49:36,445 --> 00:49:40,228 - ستكون هناك مشكلةَ - يبدو ذلك 454 00:49:40,866 --> 00:49:45,029 - شوهد شخص ما اليوم يقتل رجل - نعم 455 00:49:46,705 --> 00:49:49,990 - رَأيتها؟ - نعم 456 00:49:51,834 --> 00:49:55,585 أنا أفضل أَنْ أَرى الناس في وورلوك بدون ليلي 457 00:50:01,384 --> 00:50:06,990 الراكب الذي اطلقوا عليه النار كَان أَخ بن نيكلسن 458 00:50:07,389 --> 00:50:09,345 أنا أعتقد انه جاء خلفي 459 00:50:09,558 --> 00:50:13,997 يبدو وكأن أولادِ سيئينِ عملواَ جميلاً لك 460 00:50:14,437 --> 00:50:17,556 لم اكن أَحسب ان بن نيكلسن يعد العدة لي 461 00:50:17,732 --> 00:50:21,383 كان هناك حديث عنه بطلب الزواج من ليلي 462 00:50:21,485 --> 00:50:24,568 كان هناك كلام عن الكثير مِنْ الرجالِ وليلي 463 00:50:24,988 --> 00:50:26,814 بن نيكلسن كان رجلا فخورا 464 00:50:26,990 --> 00:50:30,509 اراد أن يَكون رجلا في القمة لذا هو حاول اخراجك، ذلك كل شي 465 00:50:30,785 --> 00:50:32,195 هل ذلك كل شي؟ 466 00:50:32,745 --> 00:50:35,235 كان لديه سمعة ، لكنه لم يكن من ذلك النوعِ 467 00:50:36,582 --> 00:50:40,140 أنا أكره أن أعتقد أن هناك أي سبب بالنسبة لي لقتل بن نيكلسن 468 00:50:40,141 --> 00:50:43,387 كان يتتبعك خلسة وكان يعد العدة لك 469 00:50:43,421 --> 00:50:46,958 والآن، أَخوه جاء ليقتلك 470 00:50:49,176 --> 00:50:53,729 بهذه البساطة ؟ - كلاي ، الامر بهذه البساطة 471 00:51:12,405 --> 00:51:14,231 تراجعوا تراجعوا 472 00:51:14,865 --> 00:51:17,272 إخرجوا من هنا قبل أَنْ أَطلق النار 473 00:51:17,451 --> 00:51:19,573 - أنت لا تستطيع ان توقفنا - سترى إذا كنت لااستطيع 474 00:51:19,745 --> 00:51:22,991 إذا كنت تعتقد ان حفنة من السكارى يستطيعون اقتحام السجنِ، 475 00:51:23,081 --> 00:51:25,440 فأنت مخطئ إخرجْ من هنا 476 00:51:25,583 --> 00:51:27,041 سوف نسقطك أرضا، سوليفان 477 00:51:27,210 --> 00:51:30,036 ماذا يفعل جوني غانون هنا؟ .انه واحد منهم 478 00:51:30,211 --> 00:51:34,539 انا قلت اخرج خذها 479 00:51:50,647 --> 00:51:53,481 -تحتاج رجل آخر ؟ - بالتأكيد كلاي 480 00:51:53,649 --> 00:51:56,020 نريد اخذ أولئك قطاع الطرقِ خارجا لشنقهم، بليسديل 481 00:51:56,193 --> 00:51:59,608 أنت لَن توقفنا سنسقطك ارضا مثل البقيةِ 482 00:51:59,780 --> 00:52:02,453 تعال وأسقطني ارضا فيتز 483 00:52:03,366 --> 00:52:05,346 تعال هنا 484 00:52:08,079 --> 00:52:09,620 تعال هنا 485 00:52:13,083 --> 00:52:17,849 - انا لست طعم سهل لك، ماريشال - تعال هنا 486 00:52:23,009 --> 00:52:25,333 عَملتَ الليلة عمل َماكوين ، بليسديل 487 00:52:25,511 --> 00:52:29,879 إذا عِنْدَكَ أيّ شئُ لقوله، قلْه أَو إذهبْ إلى البيت 488 00:52:31,516 --> 00:52:34,694 كلكم، اذهبوا إلى البيت 489 00:52:38,522 --> 00:52:40,181 وبينما أنتم ذاهبون 490 00:52:41,024 --> 00:52:46,558 فكروا انه من الدنائة اعدام رجل بدون محاكمة 491 00:52:48,072 --> 00:52:51,406 شكراً لك،مارشال نشكرك جدا 492 00:52:51,659 --> 00:52:54,659 أنا يَجِب أَن أشكركم فذلك عملي 493 00:52:59,958 --> 00:53:02,996 ياله من رجل 494 00:53:03,044 --> 00:53:06,542 لماذا لاتجلب احذيته لنقبلها 495 00:53:06,714 --> 00:53:10,331 مثلما تفعلون جميعكم هيا إجلب لنا احذيته 496 00:53:13,636 --> 00:53:17,999 هو فقط انقذ حياتك للتو بيلي 497 00:53:18,808 --> 00:53:21,481 أَنا اتسائل لِماذا 498 00:53:35,489 --> 00:53:38,525 ، أنت سترى ذلك سيد ريشارد أيّ شهود ضدّهم 499 00:53:38,700 --> 00:53:40,443 خذهم إلى المحاكمةِ 500 00:53:40,618 --> 00:53:42,666 .وتكون قد فعلت خيرا شريف 501 00:53:42,704 --> 00:53:45,999 إذا تعتقد ذلك لم لم تترك الغوغاء يشنقونهم؟ 502 00:53:46,165 --> 00:53:49,400 لانفعل الأشياء بهذه الطريقة في وورلوك 503 00:53:49,460 --> 00:53:51,037 أوه، لاتعملون؟ 504 00:53:54,464 --> 00:53:58,992 أَسْمع بأنك تتقاضى 400 $ في الشّهر سّيد بليسديل 505 00:53:59,802 --> 00:54:02,758 أنت ومورغان فريق لاباس به 506 00:54:03,430 --> 00:54:06,888 سمعت بأنه لديك شراشف حريرية مِن الصين 507 00:54:07,058 --> 00:54:09,899 أنا أحصل على 100$ بالشهر لاكون شريف قانوني 508 00:54:09,899 --> 00:54:14,301 .بالإضافة الى الروماتيزم وعدم النوم في الليالي الباردة 509 00:54:15,733 --> 00:54:19,183 سّيد بليسديل، قَرأت الكثير عنك 510 00:54:19,861 --> 00:54:23,146 انا اعتقد انك تعمل خارج القانون مثل رعاة البقر 511 00:54:23,323 --> 00:54:29,450 أَي قانون؟ فانت لم تجهزناْ بما يكفي من النواب 513 00:54:29,662 --> 00:54:33,575 فرصة العمل مفتوحة أنت يمكن أَن تصبح النائب اذا تريد 514 00:54:33,748 --> 00:54:36,972 حسنا، هل تريد الوظيفة، بوك ؟ 515 00:54:37,001 --> 00:54:41,999 لأي غرض؟ 40 دولار في الشهر وصندوق صنوبر فارغ 516 00:54:42,047 --> 00:54:43,888 ماذا عنك ؟ 517 00:54:43,924 --> 00:54:46,063 تريد القيام بذلك قانونيا لمرة واحدة؟ 518 00:54:46,134 --> 00:54:51,000 آسف،شريف المبدا يناسبني ..لكن الراتب لا 519 00:54:54,225 --> 00:54:56,596 أيّ رجل هنا مستعد ان يكون نائباً؟ 520 00:54:56,769 --> 00:54:59,093 تريدون ان تعيشون في وورلوك كالدجاج 521 00:54:59,271 --> 00:55:01,144 أَو طماعين جداً؟ 522 00:55:01,606 --> 00:55:04,111 تريدون القانون في هذه المدينة أقدم لكم القانون 523 00:55:04,275 --> 00:55:07,777 تأتون زحفا لي فقط عندما تكون هناك مشكلة 524 00:55:07,903 --> 00:55:13,231 او تتعاقدون مع المسلحين الذين يكسبون العيش عن طريق القتل 525 00:55:14,034 --> 00:55:16,825 أي شخص يتطوع؟ 526 00:55:17,662 --> 00:55:19,072 حسنا 527 00:55:21,249 --> 00:55:26,995 - أنا سآخذ هذا المنصب - أنت، جوني غانون؟ 528 00:55:27,212 --> 00:55:32,655 إذا كنت تعتقد أنني يمكن أن افعل ذلك 529 00:55:37,263 --> 00:55:41,429 متأكد من أنك تستطيع ان تفعل ذلك ، جوني متأكّد أنك تستطيع 530 00:55:41,599 --> 00:55:43,927 تعال الى الداخل 531 00:55:51,483 --> 00:55:53,272 كيلر ، لا يمكنك أن تفعل هذا 532 00:55:53,318 --> 00:55:56,191 - لماذا لا أستطيع ؟ - انه وأحد منهم 533 00:55:56,363 --> 00:56:00,888 لقد عرفت جوني غانون طوال حياته ويبدو بأنه ولد جيد 535 00:56:01,034 --> 00:56:04,200 ربما متوحش قليلا ولكن لا يمكنك إدانة رجل لذلك 536 00:56:04,370 --> 00:56:08,268 .علاوة على ذلك، لا يمكنك إدانة رجل نسبة لاخيه أو لأصدقائه 537 00:56:08,332 --> 00:56:11,333 و أكثر من ذلك ، لقد تطوع عندما لا أحد فعل ذلكَ 538 00:56:11,418 --> 00:56:14,125 لذا سأَجعلُه النائب الجديد لوورلوك 539 00:56:14,125 --> 00:56:18,876 وهو سيكون بالوظيفة حتى أعزله أَو يتحمل المسوؤليةُ 541 00:56:18,966 --> 00:56:22,381 هل تعْرف بأنك وضعته في قبالة بليسديل؟ 542 00:56:22,594 --> 00:56:24,752 .ضد الخارجين على القانون 543 00:56:24,930 --> 00:56:27,896 عليك أن تدرك ذلك جوني 544 00:56:27,924 --> 00:56:30,646 -انا أفهم - جميل 545 00:56:31,477 --> 00:56:33,881 وداعا ايها السادة 546 00:56:35,772 --> 00:56:39,936 انظروا القانون يعود الى وورلوك 547 00:56:40,735 --> 00:56:43,893 لكن إلى متى، ايها القاضي؟ 548 00:56:51,637 --> 00:56:56,965 بوب نيكلسون قتل بواسطة قطاع طرق 549 00:57:11,265 --> 00:57:16,602 أنسة دولار انا فقط رَأيتك تصعدين هنا 550 00:57:16,975 --> 00:57:20,557 - هَل أنت النائب الجديد؟ - نعم، اسمي جون غانون 551 00:57:20,854 --> 00:57:24,981 إعتقدت بأني قد أسالُك بضعة أسئلة 552 00:57:28,235 --> 00:57:31,271 أنظري ,اؤلائك افراد العصابة انا في حل منهم 553 00:57:31,446 --> 00:57:32,856 أليس هذا ما يتوقعه الجميع ؟ 554 00:57:33,031 --> 00:57:36,992 .نعم ، سيدتي ، ولكن أود أن أعرف من قتل السيد نيكلسون خاصتك 555 00:57:37,035 --> 00:57:38,991 هو لم يكَن خاصتي 556 00:57:40,830 --> 00:57:45,621 .قلتي كان هناك رجل ثالث وان الاطلاقة جاءت من خلف الصخور 557 00:57:45,792 --> 00:57:48,828 نعم. ولكن ما الفرق ؟ لقد تمكنوا منه 558 00:57:49,003 --> 00:57:51,244 نعم سيدتي لَكني ما زِلتُ احب ان اعرف 559 00:57:51,422 --> 00:57:55,333 .بطبيعة الحال، كان أخوك واحد منهم. انهم أصدقائك 560 00:57:55,843 --> 00:57:58,512 انا لست واحد منهم، انسة دولار 561 00:57:58,679 --> 00:58:01,530 فرضا قلت لك اني أَعرف من قتله ماذا ستفعل ؟ 562 00:58:01,598 --> 00:58:05,111 كنت أَذهب خلفه هل عرفتي؟ 563 00:58:05,601 --> 00:58:10,050 .لا، اعرف القليل جدا أنا امرأة ، أنا فقط أشعر بالأشياء 564 00:58:10,105 --> 00:58:13,105 انت نائب وتريد اجوبة على الأسئلةِ 565 00:58:13,275 --> 00:58:15,350 - انا اقول لك انه لا يهم - إنه لا يهم 566 00:58:15,527 --> 00:58:18,278 لجنة المواطنين تجتمع الآن 567 00:58:18,446 --> 00:58:22,525 وأولئك الرجالِ مِن سان بابلو سوف يتم طردهم خارج البلدة 568 00:58:22,866 --> 00:58:25,652 - مِن قِبل كلاي بليسديل؟ - نعم. وإذا لم يفعلوا 569 00:58:26,370 --> 00:58:29,062 أَخوك مجرد صبي أليس كذلك؟ 570 00:58:29,122 --> 00:58:31,880 عمره تسعة عشر 571 00:58:32,500 --> 00:58:34,955 لا انه لَيس صبي 572 00:58:35,961 --> 00:58:38,630 لكن ذلك لَيسَ حقيقياً لماذا أنا اهتم 573 00:58:38,797 --> 00:58:40,255 - لا؟ - لا سيدتي 574 00:58:40,549 --> 00:58:45,806 أَنا نائب المأمور وإذا ذهبُ كلاي بليسديل خلفه 575 00:58:46,971 --> 00:58:51,217 أَعتقد بأنه من واجبي الحفاض على القانونِ 576 00:58:53,644 --> 00:58:58,346 - هَلْ ستواجه بليسديل؟ - إذا دعى الامرْ 577 00:59:00,274 --> 00:59:04,359 أنا لست صبيا انسه دولار 578 00:59:07,864 --> 00:59:09,358 سيد غانون 579 00:59:14,871 --> 00:59:16,863 أَنا آسفه 580 00:59:20,250 --> 00:59:21,957 لقد استأجرت منزلا 581 00:59:22,294 --> 00:59:25,294 إستأجرته مِن السّيد بيتركسن 582 00:59:25,672 --> 00:59:29,040 بعض الأولادِ سيحملون حقائبي هذا المساء 583 00:59:30,217 --> 00:59:33,592 وأتساءل عما إذا كنت تريد مساعدتي في ذلك ؟ 584 00:59:34,388 --> 00:59:37,922 بالتأكيد أنا أود مساعدتك 585 00:59:38,099 --> 00:59:39,427 - الساعة الخامسة - حسناً 586 00:59:39,601 --> 00:59:43,222 - أنا ساتهيا وأَطْبخ عشاءاً لنا - جميل 587 00:59:44,105 --> 00:59:47,393 لاتتعب نفسك في جلب عشاء 588 00:59:47,565 --> 00:59:50,142 أنا يمكن ان اطبخ 589 01:00:24,056 --> 01:00:26,677 - مساء الخير - مساء الخير 590 01:00:26,892 --> 01:00:29,098 إعتقدتُ بأنك ستاتي بملابس العمل 591 01:00:29,436 --> 01:00:33,219 قلتي عمل وعشاء لذا أنا لم اكن متاكد 592 01:00:33,398 --> 01:00:37,268 - لذا أنا لبست .... ادخل - شكراً 593 01:00:40,779 --> 01:00:42,622 انه مكان لطيف 594 01:00:42,823 --> 01:00:45,313 لَن يكون هناك عشاء حتى ينتهي العمل 595 01:00:45,492 --> 01:00:48,111 حسناً ماذا تريدي مني أن أفعل أولا؟؟ 596 01:00:48,161 --> 01:00:54,402 يمكن ان تبدا بوضع تلك الصناديقِ في غرفةِ نومي - نعم سيدتي 598 01:01:11,807 --> 01:01:14,333 تلك الرائحة مميزة آنسة دولار 599 01:01:14,517 --> 01:01:17,982 - خبز ذرة ولحمِ وخضارِ - جميل 600 01:01:18,938 --> 01:01:23,896 اعتقد ليس هناك الكثير من الرجالِ في وورلوك .يتناول طعام مطبوخ الليلة 602 01:01:24,234 --> 01:01:28,187 - استمر في العمل ،ايها النائب - نعم، سيدتي 603 01:01:31,157 --> 01:01:34,781 لذيذ جدا سلمت يداك 604 01:01:36,370 --> 01:01:39,991 شكرا لم تاكل شيء 605 01:01:40,582 --> 01:01:45,326 - أمي كَانت تقول ذلك - انه شيء تقوله النساء 606 01:01:45,711 --> 01:01:49,126 - أين هي؟ - هي ميتة، آنسة دولار 607 01:01:49,882 --> 01:01:53,716 نادني ليلي فقط ليلي 608 01:01:54,636 --> 01:01:59,546 ماتتْ قبل حوالي تسع عشْرة سنة في نبراسكا 609 01:02:01,392 --> 01:02:04,677 - ولك أب؟ - قتله الاباتشي 610 01:02:04,853 --> 01:02:07,308 ذلك كَانَ في أوائل الأيام 611 01:02:07,481 --> 01:02:11,347 وبليسديل سيقتل أَخوكَ والآخرون 612 01:02:12,193 --> 01:02:16,142 - إذا جاؤوا إلى البلدةِ - تعرف بأنهم سَيَاتون 613 01:02:18,073 --> 01:02:23,149 عرفت بليسديل في ميناء جيمس، أليس كذلك؟ 614 01:02:24,204 --> 01:02:27,287 قبل فترة طويلة من ميناء جيمس عرفت مورغان 615 01:02:27,582 --> 01:02:29,621 إذا عرفت مورغان عرفت بليسديل 616 01:02:29,876 --> 01:02:33,115 انهما متلازمان 617 01:02:33,186 --> 01:02:36,122 الناس عرفوه كقاتل منذ البداية 618 01:02:37,173 --> 01:02:39,248 كان عقيد في الجيشِ 619 01:02:39,425 --> 01:02:43,837 هو لايبدو كعقيد كُل مايعرفه القتل 620 01:02:45,889 --> 01:02:48,466 اي نوع من الرجالِ ماكويـــن هذا؟ 621 01:02:48,683 --> 01:02:52,181 بيدو انه حقير وسيء ويزداد سوءا باستمرار 622 01:02:52,812 --> 01:02:56,444 - أنا كنت أَراه عاليا -لَكنك تركتهم 623 01:02:56,649 --> 01:02:58,777 وأَخوك بقى 624 01:03:00,068 --> 01:03:04,222 ذلك صحيح تركتهم 625 01:03:04,447 --> 01:03:08,560 - لماذا؟ - أوه، الكثير مِن الأسباب 626 01:03:08,910 --> 01:03:10,866 اي اسباب 627 01:03:12,788 --> 01:03:17,283 انا لم أخبر أي شخص قبل ذلك 628 01:03:18,627 --> 01:03:22,497 قبل 10 شهورِ مات بعض المكسيكيين والناس ظنوا بانهم قتلوا 629 01:03:22,672 --> 01:03:25,458 مِن قبل الاباتشي في وادي الأفعى الجرسيةِ، 630 01:03:25,633 --> 01:03:28,655 الجميع ظن ان الاباتشي قتلوهم 631 01:03:28,760 --> 01:03:30,088 لكنه لم يكن 632 01:03:32,180 --> 01:03:35,844 لا. . . لا هو لم يكن 633 01:03:39,436 --> 01:03:44,642 الحقيقة نحن سرقنا أكثر مِن الف راس من مزرعة بورتو 634 01:03:45,275 --> 01:03:49,402 عبر الحدودِ، لكن اولئك المكسيكيون َلاحقونا 635 01:03:51,113 --> 01:03:55,489ِ في احد الليالي ، تجردنا من ملابسنا ولطخنا أنفسنا بالطين 636 01:03:55,659 --> 01:03:59,149 وهاجمناهم وحاصرناهم في وادي الافعى الجرسيةِ 637 01:03:59,537 --> 01:04:03,913 قتلناهم كلهم 37 638 01:04:06,335 --> 01:04:07,994 37 639 01:04:10,380 --> 01:04:14,673 أنا لا أَعرف انه يبدو كحلم 640 01:04:15,885 --> 01:04:20,131 أنا لَن أَنسي الوَضع هناك التغطي بالطين التعرق، إلانتظار 641 01:04:21,515 --> 01:04:23,673 كَان هادئ جداً 642 01:04:24,726 --> 01:04:27,014 وبعد ذلك، جاؤوا 643 01:04:27,520 --> 01:04:31,686 آيبي أعطىَ الإشارة كلنا بدأنا باطْلاق النار 644 01:04:32,983 --> 01:04:34,958 لقد كان مروعا 645 01:04:35,402 --> 01:04:38,568 أنا لا أعتقد انهم اطلقوا علينا طلقة وحيدة 646 01:04:39,990 --> 01:04:43,990 كل من حولي ، ايبي والبقية كانوا يصرخون مثل الأباتشي 647 01:04:44,077 --> 01:04:48,996 استمر إطْلاق النار على الوادي من الجميع 648 01:04:51,667 --> 01:04:56,664 لقد كَان مثل الحلم لَكنه ليس حلما انه حقيقة 649 01:04:57,380 --> 01:05:00,751 حَدث ذلك بهذه الطريقهِ 650 01:05:47,257 --> 01:05:50,672 - مساء الخير، انسة جيسي - أنا كنت خارجه 651 01:05:50,844 --> 01:05:52,996 في طريقِي إلى ميدوسا ماين 652 01:05:53,012 --> 01:05:58,162 و سَمعت اطلاق نار ما كان عِندي فكرة انه أنتِ 653 01:06:01,978 --> 01:06:05,975 -، هاه اليوم حار - نعم , سيدتي، هو بالتأكيد 654 01:06:06,149 --> 01:06:09,517 - ليس كحرارِة أمس مع ذلك - لا، لَيس تقريباً 655 01:06:10,778 --> 01:06:15,354 سمعت باك سلافن يقول انه يعتقد ان اليوم اكثر سخونةَ 656 01:06:16,491 --> 01:06:22,115 - مسألة رأي ،انا اعتقدُ - ان القضية فيها وجهة نظر 657 01:06:27,918 --> 01:06:30,325 هل يصدف أَنْ يَكونَ عِندكَ بعض الماءِ في تلك الحاوية؟ 658 01:06:30,503 --> 01:06:34,416 -الحرارة تجعل المرء يشعر بالعطش بشكل رهيب - نعم، سيدتي ، أنا ساعطيك 659 01:06:41,221 --> 01:06:44,972 هل هذا صحيح، أنا يمكِن أَن أَشربَ مِن الحاوية 660 01:06:49,270 --> 01:06:53,219 - أنت كنت خارجه، وقلت - انا في طريقِي إلى ميدوسا ماين 661 01:06:54,099 --> 01:06:57,316 .أن المياه الجبلية تجعل المرء يشعر ببرودة اكثر 662 01:06:57,694 --> 01:07:00,184 نعم ، سيدتي ، فإنه عموما 663 01:07:01,114 --> 01:07:05,411 ماذا تفعل هنا؟ تطلق النار على الرجال السيئون ؟ 664 01:07:05,659 --> 01:07:08,629 - لا، تدريب - تدريب 665 01:07:08,954 --> 01:07:13,281 نعم ، سيدتي . مثلما تتدربين على البيانو انا اتدرب على المسدس 666 01:07:14,417 --> 01:07:18,136 إنّ الرهانات مختلفة ولكن السببَ واحد 667 01:07:21,131 --> 01:07:23,882 مالذي ينبغي أن نتحدث عنه الآن آنسة جيسي؟ 668 01:07:25,552 --> 01:07:27,923 الرجال الذين قمت بطردهم عادوا إلى المدينة 669 01:07:28,480 --> 01:07:30,653 شكراً لتحذيري، لَكني سمعت ذلك 670 01:07:30,723 --> 01:07:32,979 لماذا يَجِب أَن يَحدث هذا؟ 671 01:07:33,292 --> 01:07:36,161 لماذا هذه الأشياءِ دائماً تنتهيِ بإراقةِ الدماء؟ 672 01:07:36,228 --> 01:07:38,303 هكذا تسير الامور 673 01:07:38,480 --> 01:07:41,017 لِهذا أنا إستأجرت، لماذا إستأجرتموني 674 01:07:42,742 --> 01:07:45,230 لذا، هم سَيعودونَ إلى البلدةِ 675 01:07:45,403 --> 01:07:50,269 -وعليك اطلاق النار عليهم كالكلاب ؟ - اتركيهم لي 676 01:07:53,076 --> 01:07:55,467 انهم لك 677 01:07:57,872 --> 01:08:01,287 ، انسة جيسي، أنا اَستمتع بكُونيَ مارشال 678 01:08:02,192 --> 01:08:04,598 انا رجل بسيط، جيد فقط بالمسدسات 679 01:08:04,669 --> 01:08:07,338 هذا كل شي عني أَنا مفيد بالمسدسات 680 01:08:07,589 --> 01:08:12,001 إضافة إلى ذلك، يبدو ان عادة المرشالَ من العادات التي يصعب كسرهاَ 681 01:08:12,343 --> 01:08:14,418 ماأَعرفه عن العاداتِ 682 01:08:16,180 --> 01:08:18,991 قَبْلَ موتَ أبي كَان مريضَا لمدة تسع سَنواتِ 683 01:08:19,099 --> 01:08:21,538 وأنا امرضه كل ذلك الوقتِ 684 01:08:21,768 --> 01:08:24,305 واصبحت مهنتيُ التمريض 685 01:08:24,479 --> 01:08:27,265 في ذلك الصيفِ كان هناك وباء التيفوئيدِ 686 01:08:27,440 --> 01:08:29,997 وأنا حولت البيتَ الى مستشفى 687 01:08:30,150 --> 01:08:33,986 كان هناك مصابون من عُمّال المناجم 688 01:08:34,237 --> 01:08:36,443 الغريبُ 689 01:08:36,681 --> 01:08:38,737 عندما جِئتُ إلى وورلوك كنت فتاة صغيرة جداً 690 01:08:38,908 --> 01:08:42,157 كَانت أحلامي انه يوماً ما ساكون شخص ما 691 01:08:42,620 --> 01:08:45,075 أبي إستمر بإخباري بأني سَأكون شخص ما 692 01:08:45,247 --> 01:08:48,283 أنت شخص ما، انسة جيسي أنت ملاكَ 693 01:08:48,458 --> 01:08:50,913 لا تقل ذلك أَكره أن أكونَ ملاكَ 694 01:08:51,085 --> 01:08:52,247 آنسة جيسي 695 01:08:52,420 --> 01:08:56,705 انا شربت ويسكي من تلك الحاويه أرأيت كَمْ انا ملاكِ 696 01:08:57,299 --> 01:08:59,421 هَل سبق وأن ذقت الويسكي؟ 697 01:08:59,593 --> 01:09:03,091 - أوقات كثيرةِ - كم مرة ؟ 698 01:09:06,349 --> 01:09:07,511 مرة واحدة 699 01:09:25,699 --> 01:09:28,782 - أردتك أَن تفعل ذلك - أَعرف 700 01:09:29,828 --> 01:09:33,845 - اتيت الى هنا للبحث عنك - أَعرف 701 01:09:34,040 --> 01:09:36,617 هَل ذلك مميز مني؟ 702 01:09:37,501 --> 01:09:38,781 جدا 703 01:10:06,944 --> 01:10:08,936 طبخ مضبوطً جيسي 704 01:10:09,112 --> 01:10:11,816 .يستغرق بعض الوقت لتعتاد على أذواق الرجل 705 01:10:12,115 --> 01:10:15,736 أبي كَان يحب الاكل بزيت قليل 706 01:10:15,909 --> 01:10:19,233 الدجاج المقلي الطريق الوحيد 707 01:10:19,788 --> 01:10:20,902 كلاي 708 01:10:21,873 --> 01:10:24,542 لماذا أولئك رعاةِ البقر ياتون إلى البلدةِ؟ 709 01:10:24,709 --> 01:10:28,243 .وقد تم الإعلان عن إدانتهم بأنهم قطاع الطريق 710 01:10:28,838 --> 01:10:31,921 إذا بْقوا في الخارج، ستكون بطونهم خاوية 711 01:10:32,508 --> 01:10:35,461 اما إذا جاؤا، فسيعتقدونَ بأنهم أبطالَ 712 01:10:35,636 --> 01:10:37,011 ليثبتون برائتهم 713 01:10:37,179 --> 01:10:39,467 .وايضا ضربة من أجل الحرية 714 01:10:39,973 --> 01:10:43,967 ماتَ الرجالُ من أجل ذلك معظم الاوقات 715 01:10:44,226 --> 01:10:46,885 سأعد لك البيض 716 01:10:53,109 --> 01:10:56,326 صباح الخير، سيدتي هَلْ المارشال موجود؟ 717 01:10:56,404 --> 01:11:00,152 اعلمُيه ان هناك ثلاثة قتلة من رعاةِ البقر في البلدةِ؟ 718 01:11:00,324 --> 01:11:04,126 - تعال مورغان. تناول القهوة - لا، شكرا لك. ليس هناك وقت 719 01:11:04,286 --> 01:11:07,374 - أين هم؟ - في ألاسفل عند حانة الدولار المحظوظ 720 01:11:07,413 --> 01:11:09,090 أنا أفضل ألَذهابُ لأَرى ما يُريدونَ 721 01:11:09,165 --> 01:11:12,035 - أنت لَمْ تأخذ فطورَكَ - احسن سيدتي 722 01:11:12,209 --> 01:11:16,359 اذا أكل سيؤذي معدته من الافضل يبقى جوعانَ 723 01:11:16,672 --> 01:11:18,747 أبقِ القهوة حارة، أنا سأرجع 724 01:11:18,924 --> 01:11:20,038 كلاي 725 01:11:22,218 --> 01:11:26,337 - سوف اصنع لك وجبة إفطار طازجة - شكرا لك 726 01:11:28,223 --> 01:11:31,140 أعتقد اننا سنرى نهاية ماكوين هذا الصباحِ 727 01:11:31,309 --> 01:11:33,997 .نعم، وبعد ذلك يمكننا المضي قدما 728 01:11:34,104 --> 01:11:35,301 الى أين؟ 729 01:11:35,521 --> 01:11:37,727 سقطَ شخص ليلة أمس مِنْ مدينةِ بالفاير 730 01:11:37,899 --> 01:11:41,896 بضربة ذهبية مثل ضرباتنا 731 01:11:42,069 --> 01:11:43,693 .علينا أن نلقي نظرة 732 01:11:44,154 --> 01:11:47,944 - لا أعتقد ذلك ليس في هذا الوقتِ - ماذا تعني؟ 733 01:11:48,158 --> 01:11:50,995 جيسي وأنا سنتزوج 734 01:11:51,077 --> 01:11:53,069 اوه متى 735 01:11:53,621 --> 01:11:57,290 في خلال إسبوعين ، حالما احصل على قس 736 01:11:57,583 --> 01:12:00,252 أعتقد بأنني سأَذهبُ إلى مدينةِ بالفاير لوحدي 737 01:12:00,418 --> 01:12:01,580 لماذا يجب ان تذهب؟ 738 01:12:01,753 --> 01:12:05,898 انها دائما هكذا تنهي مهمة وتنتقل الى الثانية 740 01:12:05,965 --> 01:12:08,111 هذه المره الامر مختلف 741 01:12:08,259 --> 01:12:10,888 بليسديل، اسحب 742 01:12:12,554 --> 01:12:15,222 صباح سيئ للتفكير 743 01:12:16,015 --> 01:12:19,677 التفكير بحفلاتِ الزفاف يمكن ان يؤدي إلى جنازة 744 01:12:19,727 --> 01:12:23,763 - نحن معك مارشال - شكراً لك، سيد مورغان 745 01:12:28,401 --> 01:12:33,105 - نحن معك، مارشال - حظّ سعيد 746 01:12:35,950 --> 01:12:39,408 يمكن أَن اقدم المساعدة مارشال 747 01:13:03,557 --> 01:13:05,994 ايها النائب 748 01:13:19,696 --> 01:13:22,996 - ماريشال ، دعني أحاول الكَلام معهم - مالجديد الذي ستفعلُه؟ 749 01:13:23,033 --> 01:13:25,191 - أحدهم أَخي - نحن نهدر الوقت 750 01:13:25,368 --> 01:13:28,158 -.علينا أن نتحرك الآن، كلاي - انها معركتي،ايها النائب 751 01:13:28,158 --> 01:13:32,492 - هم إستدعوني - نعم، أَعرف ذلك 752 01:13:33,125 --> 01:13:36,244 - حَسناً، امضي - شكراً 753 01:13:41,966 --> 01:13:44,041 جوني هل انت معنا 754 01:13:44,218 --> 01:13:49,211 - بيلي، أنت لا تستطيع ان تفعل هذا - انت مراوغ، مثل كالاهان 755 01:13:49,473 --> 01:13:54,646 بليسديل انقذك مِن عصابة الاعدام وكان يستطيع قتلك تلك الليلهِ في الحانة 757 01:13:54,769 --> 01:13:56,512 ليست هناك حاجة لهذا لايوجد سببَ 758 01:13:56,687 --> 01:13:59,094 هناك سبب كاف لتقف وتكن رجلا 759 01:13:59,273 --> 01:14:02,059 هذه ارض مفتوحة وعندما رجال مسلّحون مثل بليسديل 760 01:14:02,234 --> 01:14:05,111 أنت تتحدث مثل غباوة آيبي هو سيقتلك 761 01:14:05,111 --> 01:14:07,096 لَست خائف منه 762 01:14:07,196 --> 01:14:08,773 أنت، جوني؟ 763 01:14:08,948 --> 01:14:12,267 أَنا خائف مِن المَوت تماما مثل أي رجل 764 01:14:12,534 --> 01:14:15,342 وكذلك أنت، بيلي 765 01:14:17,664 --> 01:14:21,297 .أريد فقط أن أعرف ما تنوي القيام به 766 01:14:21,542 --> 01:14:23,617 انت معي ، أَو مع بليسديل؟ 767 01:14:23,794 --> 01:14:26,498 أنا لَست معه لأنك أَخي 768 01:14:27,172 --> 01:14:31,333 وأنا لَست معك لأنك على خطأ 769 01:14:32,552 --> 01:14:35,523 بوني قالَ بأنه لا تراجع 770 01:14:42,686 --> 01:14:44,593 تعال لوحدك، بليسديل 771 01:14:44,896 --> 01:14:46,520 بيلي، لا 772 01:15:24,014 --> 01:15:30,189 ليس من الضروري أن تقاتلني بوني أنت وشركائكَ فقط غادروا 774 01:15:31,562 --> 01:15:33,341 اسحب مسدسك 775 01:15:33,606 --> 01:15:37,666 لا تجعلْني أَقتلك، ياولد اذهب 776 01:15:38,568 --> 01:15:40,762 إسحب مسدسك 777 01:15:49,662 --> 01:15:51,376 أوه، لا 778 01:15:52,080 --> 01:15:54,221 بيلي، بيلي 779 01:16:03,299 --> 01:16:05,579 ما اردت ان اعملها معه 780 01:16:05,759 --> 01:16:09,378 إبدأْ باطلاق النار أَو أخرج من البلدة 781 01:16:09,512 --> 01:16:12,400 كدت اقتلك لو لم تكن قد فعلت ذلك 782 01:16:12,557 --> 01:16:15,364 أردنا فقط أَنْ نتكلم 783 01:16:15,559 --> 01:16:18,065 سيد ريتشاردسون أردنَا فقط أَنْ نتكلم 784 01:16:18,100 --> 01:16:20,133 صديقي 785 01:16:45,377 --> 01:16:46,752 ثلاث ضرباتِ 786 01:16:46,920 --> 01:16:50,969 واحده خلال الحنجرةِ، إثنان خلال القلبِ 787 01:16:51,049 --> 01:16:55,832 بدأت افقد لمسَاتي المفروض كل الثلاثة في صدر الهدف 788 01:17:01,516 --> 01:17:03,666 كلاي، أنت مصاب 789 01:17:03,768 --> 01:17:06,777 هل هذا صحيح، الذي قاله صديقنا؟ 790 01:17:06,813 --> 01:17:11,276 انت رايت ذلك سيد بتريكس هل يبدو وكأنهم جاءؤا للحديث ؟ 791 01:17:11,942 --> 01:17:16,519 - دعنا نعالجك فوق عند فكس - سآذهب إلى الآنسةِ جيسي 792 01:17:16,905 --> 01:17:20,395 سوف تعالجني بينما أَنهي فطوري 793 01:17:22,660 --> 01:17:24,777 انت جوني انت اخي 794 01:17:24,828 --> 01:17:27,497 اخبر كُل شخصَ، جوني 795 01:17:27,664 --> 01:17:29,039 نعم، بيلي 796 01:17:29,207 --> 01:17:33,456 - أنا لَم أَعرف - نعم، بيلي 797 01:17:39,717 --> 01:17:41,175 بيلي 798 01:17:43,720 --> 01:17:47,222 بيلي، بيلي، بيلي 799 01:17:53,808 --> 01:18:02,666 كلاي بلسديل قتل بجدارة وليم غانون وبوني بنير كتبت بيد ابراهام ماكوين رئيس المستشارين 800 01:18:03,572 --> 01:18:07,888 - مساءالخير، ماريشال - هل أنت رسول ماكوين ياولدِ 801 01:18:07,990 --> 01:18:10,888 لا يا سيدي هذا الملصقِ من عملُي 802 01:18:11,203 --> 01:18:13,888 الحروف والهجاء ممتازة ألا تعتقد ذلك؟ 803 01:18:13,955 --> 01:18:15,911 أعتقد انها ليست فكرتك 804 01:18:16,082 --> 01:18:20,104 لا. انها فكرة ماكوين 805 01:18:20,252 --> 01:18:25,292 رئيس المستشارين ذلك عنوان بارع. هل انت فكرت به؟ 806 01:18:25,465 --> 01:18:28,038 لا سيدي ايضا ماكوين فكر به 807 01:18:28,384 --> 01:18:34,226 فقد قال إذا وورلوك توظف ماريشال من الخارجين عن القانونِ 809 01:18:34,682 --> 01:18:37,635 ثم شخص ما يوظف رئيسا للمستشارين 810 01:18:37,809 --> 01:18:39,848 ومن يكون ذلك الشخص َ؟ 811 01:18:40,020 --> 01:18:44,773 ذلك سيكون مستشار رعاة البقر لحمايتهم من قطاع الطرق 813 01:18:45,232 --> 01:18:48,149 وهذا يمكِن أَن يوصلناَ إلى شي لاباس به 814 01:18:48,485 --> 01:18:52,959 بلدة وورلوك توظف ماريشال يقتل كل رجال عصابتنا 816 01:18:53,114 --> 01:18:56,700 ونحن نوظف مستشار وثم نقتلك 818 01:18:56,743 --> 01:19:01,613 والبلدة توظف ماريشال أخرِ الذي يقتل اكثر رجالنا ونحن نوظف 820 01:19:01,997 --> 01:19:05,994 حَسناً، أنت يمكن ان ترى المسألة ستكون ذهاباً وإياباً إلى الأبد 821 01:19:06,168 --> 01:19:11,272 هي ستكون مثل النظْر من خلال مرآتين متقابلتين، 823 01:19:11,506 --> 01:19:15,550 ماريشال أنا عِندي العديد من هذه 824 01:19:15,718 --> 01:19:19,184 أَتسائل إذا كنت تود أَن تحتفظ بواحده كتذكار 825 01:19:19,930 --> 01:19:21,127 شكراً لك 826 01:19:22,807 --> 01:19:24,831 لمجموعتِكَ 827 01:19:29,521 --> 01:19:30,979 كلاي 828 01:19:32,149 --> 01:19:34,056 رأيت الملصق هاه؟ 829 01:19:34,192 --> 01:19:38,267 خذي العربة، أنا سأَبقى وأَتكلم مع توم حسناً، كلاي 831 01:19:38,696 --> 01:19:42,737 ربما تفضلين البقاء لمعرفة؟ يبدو وكانك ستتزوجين من الماريشال 833 01:19:42,950 --> 01:19:45,736 إذا لم يمسك هذه الحقيقة سيكون رجل ميت 834 01:19:45,911 --> 01:19:49,030 أَنا متأكده بان كلاي يحسن التصرف بالرغم من أيّ شئ 835 01:19:49,205 --> 01:19:51,996 الجيش الجيش سياتي 836 01:19:52,125 --> 01:19:55,042 هذا فقط مجرد اختبار مثلما جِئنا أولاً 837 01:19:55,211 --> 01:19:58,162 هذه حرب ، سيدتي حرب لديهم لتحقيق الفوز 838 01:19:58,255 --> 01:20:01,444 خمسة عشر رجلأ أو عشرين ضد رجلين 839 01:20:01,675 --> 01:20:07,009 إذا أنت قلق بشأن الأعدادِ ربما من ألافضل ان أُعالجها لوحدي 840 01:20:10,140 --> 01:20:13,799 ربما سوف يكون، كلاي 841 01:20:15,145 --> 01:20:20,111 ربما من ألافضل تذهب إلى مدينة ِبالفاير وحدك 842 01:20:25,237 --> 01:20:29,356 حسناً، كلاي ربما سأفعل 843 01:20:31,242 --> 01:20:37,155 سيدتي ربما تودين ان تاخذي مسدس لتشاركي في الدفاعِ 844 01:20:42,210 --> 01:20:43,538 . . .بليسديل 845 01:20:47,090 --> 01:20:50,458 أنا فقط جئت لآخبارك .بأن هذا عملي 846 01:20:50,634 --> 01:20:54,465 - للمحافظة على السلام - ماهو اقتراحك لعمل ذلك 847 01:20:54,638 --> 01:20:57,093 أنا سأُخبرك ماكوين سوف ياتي 848 01:20:58,600 --> 01:21:00,259 صحيح سياتي 849 01:21:00,852 --> 01:21:05,629 وعندما ياتي لااريدك ان تتدخل فانها معركتي 850 01:21:05,898 --> 01:21:11,938 أعتقد بان هذا عمل القانون وليس عملك 851 01:21:15,573 --> 01:21:18,666 ولا انت، سيد مورغان 852 01:21:19,118 --> 01:21:22,237 تبدو مشكلتنا محلوله مورغان 853 01:21:22,537 --> 01:21:25,280 القانون فوق الكل 854 01:21:28,376 --> 01:21:31,080 - أنت لاتعني ذلك - لم لا؟ 855 01:21:31,670 --> 01:21:34,900 دعنا نرى إذا وورلوك تنهض بما فيه الكفاية لرعاية نفسها 856 01:21:34,965 --> 01:21:38,914 كلاي، إذا لم تكن ماريشال فأنت لا شيء 857 01:21:39,844 --> 01:21:42,121 ربما حان الوقت 858 01:21:42,346 --> 01:21:45,670 ربما سنفر خارج المدن 859 01:22:13,666 --> 01:22:16,192 اولاد لدينا زائر 860 01:22:18,838 --> 01:22:23,040 هاقد رجع جوني غانون الى قطاع الطرق 861 01:22:23,070 --> 01:22:27,500 ادخل جوني. لا تقف هناك فنحن نرحب بامثالك 862 01:22:27,678 --> 01:22:31,342 من سوء الادب الدخول علينا وانت معلق هذه الشاره 863 01:22:31,765 --> 01:22:34,006 - ويسكي، جوني؟ - لا، شكراً 864 01:22:34,476 --> 01:22:35,804 الم تاتي للشرب 865 01:22:37,061 --> 01:22:41,643 جِئتُ لإخبرك أَن لاتأتي إلى البلدةِ، آيبي 866 01:22:42,816 --> 01:22:46,120 - بليسديل أرسلك الى هنا - لا 867 01:22:46,570 --> 01:22:50,274 - من اين هذه الرسالة - مني 868 01:22:51,074 --> 01:22:54,653 أنت أنت تخبرنا 870 01:22:54,869 --> 01:22:58,652 أَنا النائب، آيبي وأنا أُخبرك 871 01:22:59,623 --> 01:23:02,860 - أنت نفيتنا - لا أحد منفي 872 01:23:03,793 --> 01:23:08,791 لكن لاأريد ان تاتي "منظمتِكم ؟ (منظمة المستشارين البربرية ) لتثير المشاكل 873 01:23:09,006 --> 01:23:12,164 دعني أُمزق نجمته ، آيبي 874 01:23:13,969 --> 01:23:18,618 - اذن هذا رايك جوني ؟ - ذلك هو الطريق 875 01:23:28,023 --> 01:23:31,771 تعني انك قادم لتمنعني من الدخول هناك؟ 876 01:23:31,943 --> 01:23:36,153 انظر آيبي، تكلمت معه خارجا جوني متزمت 877 01:23:36,363 --> 01:23:41,569 بلسديل سيسحقنا واحدا بعد الآخر مالم نذهب هناك سوية 878 01:23:41,743 --> 01:23:44,198 ذلك شيء اخر أنا سَأَكون ملزم لوقفكمُ 879 01:23:44,370 --> 01:23:47,820 نعم. مثلما اوقفته عندما بلسديل قتل اخاك 880 01:23:47,999 --> 01:23:52,411 تلك معركة عادلة، آيبي على الأقل، مِنْ جانبِ بليسديل 881 01:23:52,836 --> 01:23:57,322 جاء بيلي لقتله وانت خصصت كالاهان لضربه من الخلف 882 01:23:57,841 --> 01:24:00,429 - هذا كذب - لا انها الحقيقة 883 01:24:00,760 --> 01:24:06,109 تكلمت مع بيلي قبل المعركة واخبرنيِ وأنا سأُقسم في أي محكمة 884 01:24:06,515 --> 01:24:07,546 نعم 885 01:24:08,350 --> 01:24:10,227 أنت ستقسم حسنا 886 01:24:10,769 --> 01:24:15,069 لكن، أنت ستقسم بان بيلي قال انه أراد فقط أَنْ يتكلم مع بليسديل 887 01:24:15,373 --> 01:24:17,101 أقسم على ذلك 888 01:24:17,358 --> 01:24:19,813 أقسم هنا والآن 889 01:24:19,985 --> 01:24:23,407 أَو سأَريك قذارتك او ارسل روحِك الى الجحيم 890 01:24:23,947 --> 01:24:26,986 أعتقد باني لن اقسم ، آيبي 891 01:24:30,494 --> 01:24:31,525 اقسم - لا 892 01:24:31,704 --> 01:24:34,696 - اقسم أَو ساقتلك - لا 893 01:24:35,665 --> 01:24:37,123 إستمر اضربه قطعه 894 01:24:37,292 --> 01:24:38,667 - قل ذلك - لا 895 01:24:38,835 --> 01:24:40,163 قلها 896 01:25:01,230 --> 01:25:04,007 تحرك جوني وأنا ساقطعها 897 01:25:04,232 --> 01:25:06,773 لا تتحرك جوني 898 01:25:07,819 --> 01:25:09,099 - اقسم - لا 899 01:25:09,320 --> 01:25:12,237 آيبي، هذا ليس عدلا 900 01:25:12,615 --> 01:25:14,192 أَجل آيبي 901 01:25:14,366 --> 01:25:16,903 أقسم جوني أَو أنا اقسم باني ساقتلك 902 01:25:17,494 --> 01:25:21,360 ألافضل ان تقتلني اذا تريد اخذ منظمتك إلى وورلوك 903 01:25:21,539 --> 01:25:24,445 ما عدا ذلك، أنا ساوقفك 904 01:25:24,750 --> 01:25:28,169 أنا متاكد بانك تحب ان تراه يوقفنا، اليس كذلك، آيبي؟ 905 01:25:28,420 --> 01:25:31,246 أنا اود أَن أَرى ذلك، آيبي 906 01:25:31,756 --> 01:25:34,048 قم لتوقفنا 907 01:25:40,806 --> 01:25:43,465 نحن سنكون هناك غداً 908 01:25:45,810 --> 01:25:50,512 أعطِه إليه هو لا يستطيع عمل أي شئ به 909 01:26:07,705 --> 01:26:09,846 حذرتك 910 01:26:10,082 --> 01:26:13,825 من القدوم الى وورلؤك 911 01:26:35,062 --> 01:26:36,472 . . .جوني 912 01:26:38,106 --> 01:26:41,130 أَنا القانون، كيرلي 913 01:26:41,860 --> 01:26:43,993 أَنا القانون 914 01:26:55,372 --> 01:26:57,747 أَنا لوحدي 915 01:27:01,669 --> 01:27:03,397 هل هم قادمون؟ 916 01:27:04,338 --> 01:27:06,993 نعم، عند المغيبِ 917 01:27:07,174 --> 01:27:10,127 كايد يقول بانه سيقتلك بنفسه جوني 918 01:27:11,094 --> 01:27:15,194 - إعتقد بأني رأيت - كل شيء بخير بؤك 919 01:27:15,598 --> 01:27:20,013 لماذا اتيت، كيرلي؟ هل آيبي سَيصبح مجنون 920 01:27:21,436 --> 01:27:25,504 إعتقد بأنك إذا عرفت بانهم سؤف يأتون عند المغيب 921 01:27:26,024 --> 01:27:29,143 ربما لديك عمل في المدينةِالذهبية او شيءِ من هذا القبيل 922 01:27:29,318 --> 01:27:32,169 سأَبْقى هنا عد وأخبره بذلك 923 01:27:32,237 --> 01:27:34,986 - تلك اليد، ضد آيبي وكايد؟ - انا سأَبْقى 924 01:27:35,073 --> 01:27:37,890 -، صحيح انت شجاع ولكن 924 01:27:37,890 --> 01:27:42,170 فقط عد وأخبرهم بأني هنا 925 01:27:43,038 --> 01:27:45,560 انت أحمق جوني 926 01:27:46,333 --> 01:27:48,043 كيرلي 927 01:27:48,710 --> 01:27:52,959 كايد سيضرب كالمعتاد من الخلف 928 01:27:54,590 --> 01:27:57,990 اوعدك ستحصل على معركة عادلة جوني 929 01:27:58,010 --> 01:28:01,679 - أعدك - اذن أخبرهم 930 01:28:02,848 --> 01:28:05,172 انها سوف تكون مضيعة للوقت 931 01:28:06,517 --> 01:28:09,723 أنا سأَبقى في البلدة وإنتظرِ 932 01:28:15,901 --> 01:28:21,618 هذه اليد يجب ان لاتستعملها كثيرا خصوصاً بحمل المسدس 933 01:28:22,448 --> 01:28:27,854 حسناً، سأخذ بعض الوقت للنومِ 934 01:28:28,328 --> 01:28:31,665 لذا عليك ان تكون مفتوح العينين عندما تموت 935 01:28:31,915 --> 01:28:35,805 ، دكتور ممكن تعطيني بعض الافيون ليهدئني 936 01:28:37,336 --> 01:28:39,409 - ستّ قطرات في قدح ماء 937 01:28:39,490 --> 01:28:45,037 - وحدك ضدّ ماكوين وبلسدديل أنت ستكون مقتول لامحالة 938 01:28:52,349 --> 01:28:53,994 نعم، ادخل 939 01:28:54,726 --> 01:28:58,465 سيدة تريد رؤيتك سيد بليسديل 940 01:29:00,315 --> 01:29:02,943 ادخلي ليلي 941 01:29:05,694 --> 01:29:08,896 جِئت لآطلب منك معروفا 942 01:29:09,823 --> 01:29:13,313 أُريد غانون عوضا عن بن نيكلسن 943 01:29:14,202 --> 01:29:17,285 - انت مدين لي، كلاي - انا غيرمدين لأحد 944 01:29:17,455 --> 01:29:20,325 بن نيكلسن جاء خلفي ودعاني للقتال 945 01:29:20,499 --> 01:29:24,167 هل تعلم بأنه ذهب لرؤية مورغان أولاً؟ ومورغان أرسله خلفك 946 01:29:24,452 --> 01:29:27,597 أنا لا أَعتقد ذلك 947 01:29:29,257 --> 01:29:33,621 لَيس مهما على اي حال أنا لا أَهتم بذلك 948 01:29:34,428 --> 01:29:37,464 أنا حتى لا أَهتم لبن نيكلسن الان 949 01:29:38,974 --> 01:29:42,343 أُريد ان ينتهي هذا القتل 950 01:29:43,811 --> 01:29:47,475 انا اكرهك وأريدك ان تقتل 951 01:29:47,648 --> 01:29:49,576 و لا أُريد اكثر من ذلك 952 01:29:49,858 --> 01:29:52,317 كلاي، أنا كنت أَتسائل 953 01:29:53,320 --> 01:29:56,853 حسناً، حسنا، حَسناً مرحباً، ليلي 954 01:29:57,657 --> 01:30:02,776 ما الذي تنوي القيام به تطلق النار عليك أو تسممك 955 01:30:05,831 --> 01:30:08,950 - ماذا أرادت؟ - هي قلقة بشأن غانون 956 01:30:09,009 --> 01:30:10,584 هل هذا كل شي؟ 957 01:30:10,752 --> 01:30:13,195 - مورغان - نعم؟ 958 01:30:13,546 --> 01:30:16,332 هل تكلمت مع بن نيكلسن في يوم وفاته؟ 959 01:30:16,507 --> 01:30:19,878 وماذا يفيدني الكلام مَع بن نيكلسن؟ 960 01:30:21,261 --> 01:30:24,434 - ماذا أخبرتيه؟ - هذا ليس من شأنك 961 01:30:24,722 --> 01:30:28,207 اذا اتيت وتكلمت مع كلاي ثانية من وراء ظهرَي، أنا ساقتلك 962 01:30:28,559 --> 01:30:33,472 أنا ساقتل أي شخص يشكل خطر على كلاي، حتى أنت، ليلي 963 01:30:34,064 --> 01:30:37,601 توم، لماذا تدافع عنه؟ 964 01:30:38,401 --> 01:30:43,894 هو الوحيد الذي ينظر لي ولَمْ يشعرني باني اعرج 965 01:30:44,281 --> 01:30:45,998 إخرجي من هنا 966 01:30:48,368 --> 01:30:52,285 الافضل ان تصلي لروحِ نائبِك 967 01:31:03,798 --> 01:31:05,892 لَيسَ سيئَ جداً 968 01:31:06,092 --> 01:31:08,450 ولَيس جيد جداً، أيضا 969 01:31:08,803 --> 01:31:12,088 أنا لست سريع جداً لكن يمكن ان أَضربَ بشكل جيد 970 01:31:12,473 --> 01:31:16,299 حسنا يكفي قَد لا تكون جيد بما فيه الكفاية 971 01:31:17,227 --> 01:31:19,124 مساء الخير،ايها النائب 972 01:31:19,229 --> 01:31:21,488 مرحباً، سّيد بليسديل 973 01:31:21,772 --> 01:31:23,991 اعتقد بأني سأُخذ عشاءِا مبكراِ 974 01:31:24,024 --> 01:31:27,226 بليسديل اذا جئت لعرض مساعدتك، فنحن لا نريدها 975 01:31:27,527 --> 01:31:31,191 اليس من الافضل ان تتركَ غانون يقرر ذلك؟ 976 01:31:31,364 --> 01:31:36,779 انت لا تفهم ذلك طالما أنت ْ هنا سيكون هناك قتال؟ انت هدف 978 01:31:36,952 --> 01:31:40,367 هم يجِب أَن يتبعوك دعونا وشأننا، بليسديل 979 01:31:40,739 --> 01:31:43,991 تعال،ايها القاضي. تعال 980 01:31:54,343 --> 01:31:58,047 - من الاصول ان اجلس ؟ - خذ راحتك 981 01:32:06,395 --> 01:32:09,766 - كيف يدك؟ - انها بخير 982 01:32:18,114 --> 01:32:20,355 أَتذكر عندما قتلت رجلا لأول مرة 983 01:32:21,325 --> 01:32:24,398 كان واضحا وكان لابد من القيام به 984 01:32:24,953 --> 01:32:28,902 ذهبت إلى البيت بعد ذلك وتقيات 985 01:32:31,125 --> 01:32:33,983 أَتذكر كيف كان واضحاُ 986 01:32:34,878 --> 01:32:39,788 بعد ذلك، لا شيء كَانَ واضحا ماعدا شيءِ واحد 987 01:32:41,843 --> 01:32:46,443 ان تتمسك بشدة بالمبادىء فقط مبادىء القضيه 988 01:32:47,681 --> 01:32:51,198 وهي ان القبض عليهم مثل المشي على البيضِ 989 01:32:51,435 --> 01:32:56,918 عندها تعرف بانك قاتلت بعدالة وبأفضل ما يمكن 990 01:32:58,274 --> 01:33:03,484 لكن هناك أشياء يجب ان تراعيها في نفسك 991 01:33:04,446 --> 01:33:06,237 لاتكن سريع جداً 992 01:33:06,948 --> 01:33:11,612 عندما هناك ناس يهموك يراقبوك فياخذك القلق 993 01:33:12,036 --> 01:33:14,094 ثم، تفكر 994 01:33:14,246 --> 01:33:19,295 إذا أنا لا أُسحب أولاً وهم قتلوني أولاً 995 01:33:23,171 --> 01:33:25,995 تعرف مااعنيه؟ 996 01:33:27,758 --> 01:33:29,038 أَعرف 997 01:33:33,805 --> 01:33:37,296 تستطيع أَن تسحب بتلك اليد ايها النائب؟ 998 01:33:37,767 --> 01:33:39,095 استطيع 999 01:33:44,523 --> 01:33:46,981 حسنا دعنا نرى 1000 01:34:10,546 --> 01:34:14,117 هذا المساء، سيكون هناك الكثير ضدك 1001 01:34:14,424 --> 01:34:19,085 أنا سأُتشرف إذا تقبل عرضَي للمساعدة 1002 01:34:19,262 --> 01:34:21,135 فقط لتأييدك 1003 01:34:21,764 --> 01:34:25,677 سيد بليسديل، أنا أريد مساعدتكَ أكثر من أي شئ في العالمِ، 1004 01:34:26,393 --> 01:34:30,227 لكن حان الوقت لهذه البلدةِ ان تعتمد على نفسها 1005 01:34:30,730 --> 01:34:31,809 من يعرف؟ 1006 01:34:31,981 --> 01:34:36,441 ربما ناس وورلوك سيساعدون لعودة القانونِ 1007 01:34:36,610 --> 01:34:39,283 أنا لا أَعول على ذلك 1008 01:34:39,780 --> 01:34:41,887 لَكني سادعمك 1008 01:34:42,680 --> 01:34:45,607 يعجبك ويسكي معي 1009 01:34:45,910 --> 01:34:48,416 لا، شكراً. ربما لاحقاً 1010 01:34:49,038 --> 01:34:52,740 الآن، أنا عِندي أشياء لعملها 1011 01:35:01,966 --> 01:35:04,717 متأكد ستكون هناك ضوضاء اليوم 1012 01:35:05,260 --> 01:35:08,667 الأولاد الصِغار يَنتظرونَ استعراضِ السيرك 1013 01:35:08,888 --> 01:35:09,216 في صحتك 1014 01:35:09,973 --> 01:35:11,170 في صحتك 1015 01:35:16,896 --> 01:35:20,179 ليلي معلقة امال في ذلك النائبِ 1016 01:35:20,691 --> 01:35:26,267 - من المؤسف سوف لاتبقى معه طويلا - ما لم نأخذ بيدها 1017 01:35:26,905 --> 01:35:28,315 ماذا تعني 1018 01:35:30,199 --> 01:35:32,600 اتذكر مرة في حصنِ جران؟ 1019 01:35:32,660 --> 01:35:36,444 كان هناك غريب في الفندق اراد الغدر بنا ؟ 1020 01:35:36,663 --> 01:35:41,573 ليلي سكبت عليه النفط الأبيضِ، فجاء يركض وكانه شعلة من نار 1021 01:35:42,335 --> 01:35:46,010 بالتاكيد هي انقذت حياتنا 1022 01:35:46,755 --> 01:35:50,513 أعتقد باننا مدينون لها مورغان 1023 01:35:52,469 --> 01:35:55,469 ذلك مضحك ذلك مضحك جداً 1024 01:35:55,722 --> 01:36:01,097 تريد ان تتخلى عن كونك ماريشال الطريق الوحيد لِتكونَ مهما هو بموت غانون 1026 01:36:01,268 --> 01:36:06,181 لكنك تريد ان تساعده لذا سيَكون هو البطل وأنت لا شيءَ؟ 1027 01:36:06,481 --> 01:36:10,111 - ذلك مضحك جداً - انا لا أَلْعب دور ملك الجبلِ 1028 01:36:10,318 --> 01:36:15,444 انه لايهم من الذي في القمةِ أَو في القاعِ يجب ان نتماسك سوية ضد ماكوين 1030 01:36:15,489 --> 01:36:17,888 - أَنا مواطن من هذه البلدةِ 1031 01:36:17,933 --> 01:36:21,990 - إذا تريد لِعب الدور الثانوي لا تتوقع مني أَنْ أَدعمك 1032 01:36:22,036 --> 01:36:25,809 أنا أبدا مَا طلبت مساعدِك مورغان 1033 01:36:26,082 --> 01:36:32,572 كلاي، كيف تفكر أنت بدوني هل كنت بَقيت حيا طيلة هذه المدة؟ 1034 01:36:38,467 --> 01:36:40,844 انهم هنا، مورغان 1035 01:36:50,144 --> 01:36:52,634 انت لن تخرج لإنْقاذ غانون 1036 01:36:52,980 --> 01:36:55,221 بعد ان يموت هم سيستجدونك لحِمايتهم 1037 01:36:56,400 --> 01:36:59,999 فقط اجْلس وانتظر، كلاي 1038 01:37:20,671 --> 01:37:22,555 بليسديل كَان على حقَ 1039 01:37:22,673 --> 01:37:25,777 قال بأني احملك فوق طاقتك 1040 01:37:25,926 --> 01:37:28,943 - انهم هنا - انت لم تحملني بشي 1041 01:37:29,012 --> 01:37:32,012 هو فقط مكان ووقت للمواجهة الحاسمة 1042 01:37:32,181 --> 01:37:35,466 ليس لديك فرصة لو تركت بليسديل يساعدك 1043 01:37:35,643 --> 01:37:37,101 لا، ايها القاضي 1044 01:37:37,436 --> 01:37:41,267 النائب لايساوي أيّ شئ اذا اختبأ عند المشكلة 1045 01:37:41,439 --> 01:37:46,432 أنت لا شيءَ بالنسبة لي فقط شارة ومكتب وهذا كل شيء 1046 01:37:46,819 --> 01:37:51,555 حكمت على نفسك بالاعدام أنت لا شيءَ بالنسبة لي 1047 01:39:19,692 --> 01:39:24,898 آيبي، أنا سأَعطيك خمس دقائقِ لمغادرة البلدة 1048 01:39:31,328 --> 01:39:35,010 جوني، اسحب مسدسك أنت جبان قذر 1049 01:39:35,373 --> 01:39:37,570 اقتله 1050 01:39:41,587 --> 01:39:43,081 - انزل مسدسك - انزله 1051 01:39:43,255 --> 01:39:49,089 - انزل مسدسك - خذ الأمور بسهولة، جو 1052 01:40:34,592 --> 01:40:37,169 وعدتك، جوني 1053 01:40:37,761 --> 01:40:41,583 وعدتك بمعركة عادلة 1054 01:40:42,849 --> 01:40:46,149 أنتم ومنظمتكم جميعاً موقوفين 1055 01:40:46,894 --> 01:40:51,638 براون، أنت، بوش 1056 01:40:52,399 --> 01:40:56,814 موسبي، أنت مخول لأَخذهم إلى مدينةِ برايت للمحاكمةِ 1057 01:40:58,654 --> 01:41:03,020 الآن، سنرى كيف سيطبق القانون في وورلوك 1058 01:41:08,538 --> 01:41:11,657 - قامرتَ وخسرت، مورغان - على الأقل أنت حيّ 1059 01:41:11,833 --> 01:41:13,113 أنا؟ 1060 01:41:13,292 --> 01:41:15,699 تعتقد بانهم سَيدعمونك، مثلما فعلوا مع غانون؟ 1061 01:41:15,878 --> 01:41:18,119 انهم يتمنون رؤيتك مقتولا 1062 01:41:18,297 --> 01:41:23,600 اليس كان من الافضل النزول بشكل محترم؟ الَيسَ ذلك الذي تقوله دائماً؟ 1064 01:41:23,676 --> 01:41:25,798 - اعطيتك الكثير من الوقت - مثل الآن؟ 1065 01:41:25,970 --> 01:41:28,801 - مختبأ في غرفه ومسدسك مصوب نحوي 1066 01:41:28,974 --> 01:41:32,132 - لا، مثل في ميناءِ جيمس أنا الذي نزلت اليهم 1067 01:41:32,309 --> 01:41:34,431 وكذلك في اليرسون 1068 01:41:34,603 --> 01:41:37,520 وكان كالاهان، مستعدا لضربك من الخلف ، من الذي انقذ حياتكَ؟ انا 1069 01:41:37,689 --> 01:41:42,226 - وبوب نيكلسن في العربة؟ - وبوب نيكلسن 1070 01:41:44,194 --> 01:41:46,067 وبن نيكلسن، أيضاً 1071 01:41:50,367 --> 01:41:52,026 ليلي قالت الحقيقةَ 1072 01:41:52,201 --> 01:41:54,240 إستعملتني للعَودة الى ليلي 1073 01:41:54,412 --> 01:41:56,570 ليلي لاتستطيع عمل شي حيال ذلك 1074 01:41:56,747 --> 01:41:59,581 مورغان، أنت تخبرني أشياءَ تجعلني اقتلك 1075 01:41:59,958 --> 01:42:02,164 أَنا ذاهِب إلى جيسي أنا سأَرسل أشيائي 1076 01:42:02,335 --> 01:42:04,623 سنتكلم لاحقاً 1077 01:42:04,921 --> 01:42:06,712 كلاي، أنت يَجِب أَن تواجه غانون 1078 01:42:06,881 --> 01:42:09,987 - دعه يعلم بأنك المسؤول - غانون هو المسؤول. انا مستقيل 1079 01:42:10,092 --> 01:42:14,102 أَو تريدني ان اقتله أيضاً بسبب ليلي؟ 1081 01:42:14,222 --> 01:42:19,717 - لماذا هَل هي لي أَو لك؟ - لَيست لي. أنت صديقي 1082 01:42:19,892 --> 01:42:22,299 - انت الصديق الوحيد لي، كلاي - لقد انتهت، مورغان 1083 01:42:22,478 --> 01:42:26,095 كلاي أنت لَن تواجه غانون لأنك نظيف 1084 01:42:26,857 --> 01:42:29,098 او لان جيسي جعلتك تحب ذلك؟ 1085 01:42:29,860 --> 01:42:32,350 كلاي، انا لَست مشلولا هنا، أنت 1086 01:42:32,570 --> 01:42:35,058 إذا أنت لا تقتل غانون أنا سَأفعل 1087 01:42:35,058 --> 01:42:38,774 اقسم باني سافعل 1088 01:42:43,205 --> 01:42:45,996 مارج مارج 1089 01:42:46,249 --> 01:42:48,826 إجلب لي بَعض الويسكي 1090 01:43:20,531 --> 01:43:24,190 غداً وغداً وغداً 1091 01:43:25,368 --> 01:43:28,574 تزحف بهذه السرعةِ التافهةِ 1092 01:43:29,996 --> 01:43:31,703 من يومٍ لآخر 1093 01:43:36,376 --> 01:43:40,329 إلى المقطعِ الأخيرِ من الوقتِ المسجّل 1094 01:43:53,975 --> 01:43:56,883 مارج اعطني مسدساتك 1095 01:43:57,020 --> 01:44:02,186 - يبدو انك سكران - قلت أَعطيني مسدساتك 1096 01:44:18,747 --> 01:44:22,080 أَنا الأفعى الجرسية السوداء على كل المقاطعه 1097 01:44:22,750 --> 01:44:25,157 أنا ساقتل أي شئ يتحرك 1098 01:44:25,586 --> 01:44:28,708 فقط ابقى جالسا، أَو تموت 1099 01:44:29,089 --> 01:44:33,872 وإذا اردت ان تتحرك فازحف 1100 01:44:42,851 --> 01:44:44,261 من يريد ان يمَوت؟ 1101 01:44:44,853 --> 01:44:48,890 لدي ومضة في كلتا يداي أَنا فَقطْ اريد ان اقاتل 1102 01:44:53,361 --> 01:44:56,519 أنا ساقتل أي شئَ يتحرك 1103 01:44:59,825 --> 01:45:04,533 قتلت 45 رجل، واللّيلة سازيد ذلك العدد 1104 01:45:10,626 --> 01:45:13,832 اين ذلك النائبِ الشجاعِ؟ 1105 01:45:14,004 --> 01:45:16,979 القاتل لاعظم قطاع الطرق 1106 01:45:17,006 --> 01:45:19,947 ماذا يَعمل؟ يختبىء؟ 1107 01:45:20,426 --> 01:45:22,406 غانون 1108 01:45:27,933 --> 01:45:32,882 أَنا طول الوقت قاتل رعاة البقر ِالعظيم 1109 01:45:39,568 --> 01:45:43,190 آسف،ايها النائب، ارمي مسدسك 1110 01:45:44,280 --> 01:45:47,066 - اذهب الى داخل القفصَ - ماهذا؟ 1111 01:45:47,241 --> 01:45:51,289 - ادخل. - ماذا تعتقد بانه سيفعل 1112 01:45:51,870 --> 01:45:56,155 انت رجل شجاع لكن توم مورغان مسؤوليتي 1113 01:45:59,294 --> 01:46:00,538 غانون 1114 01:46:01,000 --> 01:46:04,274 إزحف خارج مخبئك انت قذارة صفراء 1115 01:46:04,523 --> 01:46:08,379 أنا سأُطردك خارج البلدةِ 1116 01:46:10,220 --> 01:46:13,054 غانون، هَل مِن واجبي أَنْ أَتيَ اليك؟ 1117 01:46:13,264 --> 01:46:15,422 مورغان 1118 01:46:17,435 --> 01:46:19,463 مورغان 1119 01:46:26,609 --> 01:46:28,819 مرحباً، كلاي 1120 01:46:37,244 --> 01:46:39,817 - دعني اقتله، كلاي - لا، مورغان 1121 01:46:40,079 --> 01:46:46,416 لِماذا؟ لأنك تعتقد بانك مدين الى ليلي - هذه ليست لعبة يمكنك الاحتيال والغش فيها 1123 01:46:46,460 --> 01:46:49,499 انا سأطردك خارج البلدةِ 1124 01:46:55,426 --> 01:46:57,452 اخيرا انا ربحت 1125 01:46:57,803 --> 01:47:02,813 كلاي، تطردني خارج البلدةِ، اذن ساكون مثل الخروف 1126 01:47:03,392 --> 01:47:08,675 اريدك أن تكون بطلا مرة أخرى هذا كل ماأُريد 1127 01:47:09,105 --> 01:47:11,992 -انا ربحت - حَسنا انت ربحت 1128 01:47:12,316 --> 01:47:15,145 سنلعب هذا خارجا حتى النهاية، تماما كما اردت 1129 01:47:15,152 --> 01:47:18,107 أُخبرتك ان تترك البلدةِ 1130 01:47:18,447 --> 01:47:19,997 حَسَناً. 1131 01:47:20,657 --> 01:47:26,061 - أنا سَأَراك في مدينةِ بالفاير . - أنت ستكون هناك 1132 01:47:26,134 --> 01:47:28,204 - لا، مورغان. 1133 01:47:31,208 --> 01:47:32,951 أنا سَأَنتظرُك. 1134 01:47:34,377 --> 01:47:36,816 - مع السّلامة. - مع السّلامة. 1135 01:47:36,921 --> 01:47:39,996 - مع السّلامة. - مع السّلامة. 1136 01:48:01,818 --> 01:48:06,662 - أنا ساخبرك شيءَ، كلاي - ما هو، مورغان؟ 1137 01:48:07,406 --> 01:48:12,403 أَنا أفضل منك أنا دائماً ألافضلَ 1138 01:48:13,495 --> 01:48:18,671 أنا يمكن ان اقهرك، كلاي انت اضرب 1139 01:48:19,542 --> 01:48:23,534 من ألافضل ان تضرب بسرعة 1140 01:48:32,762 --> 01:48:34,999 انا ربحت، كلاي 1141 01:48:35,556 --> 01:48:37,836 انا ربحت 1142 01:48:52,404 --> 01:48:55,262 ابعد يديك عنه 1143 01:49:51,373 --> 01:49:53,467 قولوا شيئا 1144 01:49:56,502 --> 01:49:58,888 قولوا شيئا 1145 01:50:02,591 --> 01:50:06,159 لقد حاول قتل شخص ما وكسر ذراعي 1146 01:50:06,553 --> 01:50:10,043 - كَان يبحث عن مشكلة - ماذا ربحت 1147 01:50:10,306 --> 01:50:13,294 كان خارج لقتل شخص ما، ماريشال 1148 01:50:13,350 --> 01:50:16,303 - من؟ أنت؟ - ربما اكون انا 1149 01:50:17,354 --> 01:50:19,555 - ماذا تساوي؟ 000 01:50:19,555 --> 01:50:23,300 ليرحمه الله 1150 01:50:23,359 --> 01:50:25,556 إحكمني 1151 01:50:26,362 --> 01:50:29,983 انت حكمته، احكمني الآن 1152 01:50:30,782 --> 01:50:32,240 إحكمني 1153 01:50:33,952 --> 01:50:35,529 ماذا ستفعل ؟ 1154 01:50:35,745 --> 01:50:38,152 تقتلنا كلنا لألمِك؟ 1155 01:50:48,549 --> 01:50:52,964 رايت الكثيرمن امثالك ازحف له 1156 01:50:53,802 --> 01:50:58,568 ازحف باتجاهه هو كَانَ رجلا ليس ككل الرجال 1157 01:51:12,944 --> 01:51:14,968 أنزعوا قبعاتكمَ 1158 01:51:17,532 --> 01:51:19,956 انزعوا قبعاتكَم 1159 01:51:21,493 --> 01:51:24,366 الآن، يمكنكم ان تغنوا 1160 01:51:28,875 --> 01:51:30,499 غنوا 1161 01:52:03,989 --> 01:52:05,483 إرجعْ للوراء 1162 01:52:30,137 --> 01:52:33,096 جوني، سيقتلك 1163 01:52:42,565 --> 01:52:46,111 إرجع الى الوراء، ايها النائب 1164 01:52:46,360 --> 01:52:48,352 آسف، بليسديل، انه وقت 1165 01:52:48,528 --> 01:52:51,222 - وقت؟ - أنت لاتستطيع البَقاء هنا 1166 01:52:51,322 --> 01:52:54,777 المشاكل والموت يتبعانك وورلوك انتهت من كلاهما 1167 01:52:54,826 --> 01:52:57,555 - هَلْ تطردني خارج البلدةِ؟ - لا 1168 01:52:57,661 --> 01:53:00,430 أَنا فقط اقول لك اني سوف إعتقلك في الصباحِ 1169 01:53:00,497 --> 01:53:02,890 لذا أَطْلب مِنك الخروج قبل ذلك 1170 01:53:02,990 --> 01:53:05,302 لااحد يجبرني على ذلك انا ادخل واخرج كما اشاء 1171 01:53:05,376 --> 01:53:09,704 ليس على طول، سّيد بليسديل أنا يجِب أَن أوقفك 1172 01:53:09,880 --> 01:53:11,919 تعال واجهني، إذا تريد 1173 01:53:12,299 --> 01:53:16,777 - أنا سأفعل ذلك - وانا سأنتظرك 1174 01:53:58,798 --> 01:54:03,998 أخبرت بليسديل أَن يخرج من البلدةِ بحلول الصباح 1175 01:54:04,804 --> 01:54:06,179 سمعت ذلك 1176 01:54:07,723 --> 01:54:09,999 وهَل سيخرج؟ 1177 01:54:11,601 --> 01:54:13,445 لا 1178 01:54:39,376 --> 01:54:43,586 ماذا تريد؟ حياتكَ الكاملة في ليلِه واحده؟ 1179 01:54:51,428 --> 01:54:53,672 جوني 1180 01:55:24,624 --> 01:55:26,099 كلاي 1181 01:55:27,710 --> 01:55:29,583 أنا أَبحث عنك 1182 01:55:30,754 --> 01:55:33,129 هل كنت هنا كُل هذا الوقتِ؟ 1183 01:55:33,632 --> 01:55:38,976 - جيسي جيسي، لماذا فعل ذلك؟ - لا أَعرف 1184 01:55:41,430 --> 01:55:44,178 - كلاي، ماذا ستفعل؟ 1185 01:55:45,269 --> 01:55:52,129 البارحة فقط أخبرته بانه لايساوي شيءَ بدوني 1186 01:55:53,608 --> 01:55:56,114 رُبما أَنا لا شيءُ بدونه 1187 01:55:56,277 --> 01:55:58,584 هذا هو الغباء 1188 01:56:00,072 --> 01:56:04,222 كَانَ لدينا اجتماع للمجلس والجميع وافقوا إذا كنت تريد البقاء 1189 01:56:04,325 --> 01:56:07,444 نحن يمكن ان نذهب إلى النائبِ أَنا متاكدة لن تكون هناك مشكلة 1190 01:56:07,486 --> 01:56:09,777 ماذا ساعمل هنا؟ 1191 01:56:10,539 --> 01:56:12,555 تبقى معي، كما خططنا 1192 01:56:12,624 --> 01:56:16,657 - ماذا سأعمل أنا؟ - أنا لا أَعرف 1193 01:56:17,045 --> 01:56:20,162 انت خططت للعمَل قبل ان يحدث هذا 1194 01:56:20,882 --> 01:56:23,123 أنا لم انظرالى ماخططته هذا الصباحِ 1195 01:56:23,759 --> 01:56:27,214 أَنا إعتقدت بانه ... مورغان وآنا 1196 01:56:28,221 --> 01:56:29,465 ماذا الآن؟ 1197 01:56:31,099 --> 01:56:36,011 هَلْ ساعمل كاتب في مخزنِ ريتشاردسون ابيع الإبر إلى السيدات المسنات 1198 01:56:36,145 --> 01:56:39,531 او أُعمل في مزرعة وامرض العجول 1199 01:56:39,732 --> 01:56:43,401 او اصبح عامل منجم واعيش في الظلامِ؟ 1200 01:56:43,777 --> 01:56:47,813 إذا أحببتني، لا شيئ من هذه الأشياء ستكون سيئة 1201 01:56:48,448 --> 01:56:53,995 جيسي، تعالُي معي إلى مدينةِ بالفاير أنا يمكِن أَن أُصبح الماريشال هناك 1203 01:56:54,161 --> 01:56:58,111 - واتنقل من بلدةِ الى أخرى، وأخرى - لم لا؟ 1204 01:56:58,373 --> 01:57:01,207 هذا الطريق الذي اعِيشه وهو الطريق الذي سأَعِيشه دائماً 1205 01:57:01,376 --> 01:57:06,049 الأوقات تتغير بالتاكيد لكن سيكون هناك مايكفي من البلدان الى اخر حياتي 1207 01:57:06,255 --> 01:57:09,777 انا لَست مورغان أنا لا أَستطيع دعمك 1208 01:57:09,966 --> 01:57:12,883 حتى أنا لا أَستطيع حَمْل مسدس ناهيك عن اطلاق النار 1209 01:57:13,052 --> 01:57:19,205 من الذي سيقتل الذين يطلقون عليك االنار من الخلف في مدينةِ بالفاير 1210 01:57:20,809 --> 01:57:23,717 ربما علي أَنْ أَجِد مورغان أخر 1211 01:57:43,121 --> 01:57:45,200 صباح الخير 1212 01:58:01,387 --> 01:58:06,262 هذا المفتاح القاضي عنده الآخر 1213 01:58:15,733 --> 01:58:17,191 إعتنِ به 1214 01:58:20,570 --> 01:58:25,982 الناس في الخارجِ مضحك كَيف يمكنهم معرفة الأشياءِ 1215 01:58:26,367 --> 01:58:28,555 . . .نعم 1216 01:58:32,080 --> 01:58:34,124 حسناً 1217 01:58:35,000 --> 01:58:37,498 - أعتقد بانه حان الوقت 1218 01:58:37,838 --> 01:58:40,444 - باردة في الخارج 1219 01:58:40,838 --> 01:58:42,777 نعم 1220 02:00:05,838 --> 02:00:37,082 {\pos(250,225)} ·.¸¸.·° : تحياتي ·.¸¸.·° < عــــــــــادلــــــــــــــ >