1
00:01:20,190 --> 00:01:24,890
<i>** الـمـمـلـكـة الـمـحـرمـة **</i>

2
00:04:38,677 --> 00:04:40,877
كيف الحال يا " هوب " ؟

3
00:04:41,678 --> 00:04:44,107
لقد عدت مجدداً

4
00:04:48,469 --> 00:04:52,019
يا للروعة -
أعثرت على شيء جيد ؟ -

5
00:04:52,400 --> 00:04:55,412
( نمور " كوانج تانج " العشرة )
هذا رائع

6
00:04:56,932 --> 00:05:01,265
( العروس ذات الشعر الأبيض )
فيلمٌ صيني , و بدون ترجمة ؟

7
00:05:01,365 --> 00:05:04,938
" ألديك أيّ شيء " للأخوة شو
... أحدهم يمارس أسلوب الفهد ، و لا أريد

8
00:05:04,938 --> 00:05:11,088
أسلوب الفهد ، أسلوب التنين
... قتال الهواء ، قتال الماء

9
00:05:11,189 --> 00:05:15,458
النمر المنحني ، القرد العدَّاء

10
00:05:15,558 --> 00:05:19,546
أنا لست فتىً أبيضاً
لا يعلم شيئاً عن الكونغ فو

11
00:05:21,733 --> 00:05:24,983
" إركل مؤخراتهم ، و إجني الفتيات "

12
00:06:08,876 --> 00:06:11,455
هذا مجرد مخزن هنا

13
00:06:14,079 --> 00:06:16,027
من أين حصلت على هذا ؟

14
00:06:16,127 --> 00:06:23,100
لقد كان هنا عندما فتح جدي
هذا المتجر منذ مئات السنين

15
00:06:24,362 --> 00:06:28,197
لقد إنتظر رجلاً أن
... يأتي و يلتقطه

16
00:06:29,201 --> 00:06:32,283
ليعيده إلى مالكه الشرعي

17
00:06:32,701 --> 00:06:35,174
و لم يأتي الرجل أبداً

18
00:06:35,274 --> 00:06:40,034
ثم تولى أبي أمر المتجر
و إنتظر هو أيضاً لفترة طويلة

19
00:06:40,134 --> 00:06:42,030
و ها أنا الآن

20
00:06:42,992 --> 00:06:45,519
هذا صولجانٌ يماثل الذي
يستعمل لأسلوب المعبد الشمالي

21
00:06:45,519 --> 00:06:48,546
نفس النوع الذي إستخدمه الرهبان
"الثلاثة عشر لإنقاذ الإمبراطور "تانغ

22
00:06:48,546 --> 00:06:52,205
لقد رأيته من قبل
نفسه بالضبط

23
00:06:52,354 --> 00:06:55,333
لقد راودني حلمٌ بشأنه -
أتعرف السبب ؟ -

24
00:06:55,523 --> 00:06:59,913
"لأنك تشاهد الكثير من أفلام "هونج كونج
هيا، تعال معي

25
00:07:00,936 --> 00:07:04,653
"سأعطيك 5 أفلام رائعة لـ"بروس لي

26
00:07:05,054 --> 00:07:08,954
و بسعرٍ مناسبٍ جداً -
"أنت لها، يا "هوب -

27
00:07:22,995 --> 00:07:25,080
"جيسون"

28
00:07:25,181 --> 00:07:29,634
كيف الحال ؟ -
لا شيء , مجرد تجوال كما تعلمين -

29
00:07:29,734 --> 00:07:32,172
لقد ذهبتَ إلى الحي الصيني
ما المميز هناك ؟

30
00:07:32,272 --> 00:07:35,351
أوه، كونغ فو -
هل أنت جاد ؟ -

31
00:07:35,451 --> 00:07:38,066
ليس من المفترض أن أتكلم عن هذا
طبقاً لقانون الكونغ فو

32
00:07:38,166 --> 00:07:41,682
أنظروا , الفتى الجديد يقضي وقتاً مع الفتيات

33
00:07:41,952 --> 00:07:44,416
أيها الفتى "جي"، أما زلت
تركب تلك الدراجة السخيفة ؟

34
00:07:44,516 --> 00:07:46,698
أنت بحاجة إلى دراجة بخارية
للقيام بهكذا أمور

35
00:07:47,007 --> 00:07:50,296
ماذا لدينا هنا ؟ -
مجرد أشياء ممنوعة, ليس بالأمر الجلل -

36
00:07:50,296 --> 00:07:54,236
(دخول التنين)
(العروس ذات الشعر الأبيض)

37
00:07:54,336 --> 00:07:56,496
أجل، إنه فيلمٌ جيدٌ حقاً

38
00:07:59,659 --> 00:08:03,394
دعوه يذهب
إنه ليس كلباً , إنه يجيد الكونغ فو

39
00:08:03,394 --> 00:08:05,175
ماذا ؟ أتحسب نفسك صينياً ؟

40
00:08:05,275 --> 00:08:08,490
أنت تتسكع مع ذلك
الصيني الذي يعزف بالسِّيتار

41
00:08:08,490 --> 00:08:10,221
ما هي مشكلتك ؟
دعني أرى بعض الحركات

42
00:08:10,321 --> 00:08:14,686
هيا , دعنا نرى بعض الكونغ فو
يا معلم الكونغ فو

43
00:08:15,496 --> 00:08:17,730
أتريد بعضاً من التايكوندو ؟

44
00:08:22,103 --> 00:08:26,211
لوبو"، إنه يتسكع مع ذلك الصيني"
العجوز , تأكد من فواتير المشتريات

45
00:08:30,173 --> 00:08:32,539
ألديك صلاتٌ مع هذا العجوز ؟

46
00:08:37,261 --> 00:08:39,574
أصمت و إفعلها

47
00:08:43,540 --> 00:08:46,216
"الوقت متأخر، "ليني
ربما يكون قد عاد لمنزله

48
00:08:51,838 --> 00:08:53,907
إنه ليس هنا
لنذهب فحسب

49
00:08:54,007 --> 00:09:01,287
من هنالك ؟ فتى الكونغ فو , أعدت من
أجل المزيد من الأفلام ذات السعر الجيد ؟

50
00:09:07,452 --> 00:09:12,137
أخبرتك , أفضل صفقة في
الحي الصيني , أدخل

51
00:09:13,630 --> 00:09:17,831
أتريد بعض الشاي ؟
إجرف تلك القذارة بعيداً

52
00:09:19,230 --> 00:09:21,657
لقد فاز الـ"يانكيز" هذا سيء جداً

53
00:09:25,620 --> 00:09:28,009
من أتى معك ؟ أصدقاء ؟

54
00:09:28,109 --> 00:09:30,454
أين تخبئ النقود ؟

55
00:09:37,623 --> 00:09:39,876
"قلت: "أين تخبئ النقود ؟

56
00:09:39,976 --> 00:09:44,126
هيا، أيها العجوز
إبقى هنا

57
00:10:01,606 --> 00:10:03,436
حصلنا على الجائزة الكبرى

58
00:10:12,333 --> 00:10:14,716
"يا للهول، "لوبو -
لقد أطلقت الرصاص عليه -

59
00:10:14,816 --> 00:10:16,949
خذه

60
00:10:17,049 --> 00:10:20,899
يجب أن تعيده لمالكه الشرعي
أهرب

61
00:10:23,059 --> 00:10:26,608
أرأيت ذلك ؟ أرأيت ذلك ؟

62
00:10:36,662 --> 00:10:38,859
سأضربه بتلك العصا

63
00:10:49,533 --> 00:10:51,905
إهدأ يا رجل , لا تفعل هذا -
ألم ترى شيئاً ؟ -

64
00:10:52,005 --> 00:10:53,778
"إهدأ يا "لوبو -
إهدأ يا رجل -

65
00:10:53,778 --> 00:10:54,810
ضع المسدس جانباً -
أصمتوا -

66
00:10:54,810 --> 00:10:58,047
ربما أنا من سحبت الزناد
و لكننا مشتركون في هذا جميعاً

67
00:10:58,217 --> 00:11:00,757
و لكن هذا الصرصار الصغير
ليس واحداً منا

68
00:11:32,867 --> 00:11:36,979
<i>تناول بعض الشاي
سيساعدك لتستعيد عافيتك</i>

69
00:12:15,819 --> 00:12:18,522
المعذرة، أنا لا أعرف أين أنا

70
00:12:18,723 --> 00:12:22,193
لا أعرف كيف وصلت إلى هنا
... أذكر أني قد وقعت

71
00:12:22,694 --> 00:12:26,194
<i>لقد وجدتك السيدة العجوز
ممدداً بجانب النهر</i>

72
00:12:26,495 --> 00:12:29,795
<i>ظننا أنك ميت</i>

73
00:12:48,896 --> 00:12:51,469
<i>تحركوا , تحركوا</i>

74
00:12:51,570 --> 00:12:54,070
<i>أتهربين منا ؟ -
ساعدوني -</i>

75
00:12:58,271 --> 00:13:00,771
<i>أرجوك، دعها تذهب</i>

76
00:13:09,082 --> 00:13:11,817
<i>بسرعة، أمسكوا بهذا الفتى</i>

77
00:13:22,912 --> 00:13:25,459
<i>توقف، توقف</i>

78
00:13:26,555 --> 00:13:29,451
<i>ألقي بما تحمله</i>

79
00:13:33,252 --> 00:13:35,752
<i>حاول الهرب، و سأقتلك
تعال إلى هنا</i>

80
00:13:42,553 --> 00:13:45,953
<i>ما الذي تمسك به ؟ -
من أين أتيت ؟ -</i>

81
00:13:46,306 --> 00:13:49,006
ماذا ؟ هذا ؟ أتريدون هذا ؟

82
00:13:50,499 --> 00:13:53,042
<i>ألقي بهذا الصولجان لو تهمك حياتك</i>

83
00:13:57,251 --> 00:14:00,400
<i>من فضلكم أعطوني بعض المال</i>

84
00:14:00,500 --> 00:14:02,271
<i>أغرب عن وجهي</i>

85
00:14:34,951 --> 00:14:36,787
<i>من أين لك بهذا الصولجان ؟</i>

86
00:14:36,837 --> 00:14:38,618
لا أفهم ما تقوله

87
00:14:40,153 --> 00:14:41,409
<i>أين عثرت عليه ؟</i>

88
00:14:41,459 --> 00:14:45,065
أنا لا أستطيع أن أفهمك

89
00:14:46,604 --> 00:14:49,227
هذا لأنك لا تصغي إلي

90
00:14:50,738 --> 00:14:52,683
خلفك

91
00:15:26,589 --> 00:15:28,884
لا أعرف أين أنا

92
00:15:28,984 --> 00:15:32,128
أو كيف أتيت إلى هنا، أو من هؤلاء
الرجال الذين أرادوا قتلي

93
00:15:32,228 --> 00:15:34,472
ما فعلته هناك
فقد كان رائعاً

94
00:15:34,572 --> 00:15:37,058
كلا
إنها قبضة السكير

95
00:15:37,659 --> 00:15:43,836
أنت ترى محتالاً يجيد الكونغ فو الجنوبي
أنا "لو يان" طالب علم متجول

96
00:15:44,137 --> 00:15:49,324
من أيّ البلاد أنت، أيها الراهب؟ -
"أنا لست راهباً، أنا "جيسون -

97
00:15:49,424 --> 00:15:52,039
"جيسون تريبتيكاز"
"من "ساوث بوسطن

98
00:15:53,776 --> 00:15:59,412
أهذا حلم ؟ -
كلا، المكان الذي أتيت منه هو الحلم -

99
00:15:59,540 --> 00:16:02,049
"لقد عبرت بوابة "اللا-بوابة

100
00:16:02,266 --> 00:16:04,742
أهذا يماثل "فتحة الزمن" أو ما شابه ؟

101
00:16:04,842 --> 00:16:10,615
كلا , هذا يعني إما أنك معلم
أو أنك تحمل شيئاً خاصاً جداً

102
00:16:12,484 --> 00:16:17,747
هذا ؟ كان موجوداً في دكان متجر للأفلام
بإنتظار رجل ما ليأخذه

103
00:16:17,747 --> 00:16:20,341
و يعيده لمالكه الشرعي

104
00:16:20,536 --> 00:16:22,524
ماذا ؟

105
00:16:22,725 --> 00:16:26,876
قيل منذ زمن طويل
أن الساعي سوف يأتي

106
00:16:26,976 --> 00:16:32,518
ليعيد الصولجان و ينهي
"عهد قائد "الجايد

107
00:16:32,618 --> 00:16:34,519
يعيد الصولجان إلى من ؟

108
00:16:34,950 --> 00:16:36,821
" ملك القردة "

109
00:16:36,921 --> 00:16:41,059
لقد ولد من الصخر
على جبل من الثمار و الزهور

110
00:16:43,141 --> 00:16:45,262
<i>و سلاحه في يده</i>

111
00:16:45,482 --> 00:16:50,483
<i>طاقته أصبحت كالنار
و قتاله بالعصا كالسحر</i>

112
00:16:50,583 --> 00:16:52,755
<i>لقد قاوم نمط الأرض</i>

113
00:16:53,171 --> 00:16:56,483
<i>" و لكن، جيش " الجايد
لم يتمكن من التغلب عليه</i>

114
00:17:17,623 --> 00:17:20,776
<i>بطش " ملك القردة " بكل
جندي تم إرساله لإيقافه</i>

115
00:17:20,876 --> 00:17:24,310
<i>و لكن، بمساعدة صولجانه السحري
لم يهزم أبداً</i>

116
00:17:24,946 --> 00:17:29,000
<i>تناقلت أخبار تمرُّده
أرجاء المملكة المحرمة</i>

117
00:17:29,100 --> 00:17:33,264
<i>حتى وصلت إلى جبل العناصر الخمسة
حيث يوجد أرض الخالدين</i>

118
00:17:33,364 --> 00:17:38,621
<i>" كل 500 سنة، يقوم إمبراطور " الجايد
بعمل مأدبة للدرَّاق</i>

119
00:17:38,848 --> 00:17:43,276
<i>يقال أن الوزراء الكبار
يتجمعون للإحتفال بالعمر المديد</i>

120
00:17:43,276 --> 00:17:46,472
<i>و لشرب إكسير الحياة
</i>

121
00:17:48,652 --> 00:17:53,090
<i>رشفة ٌواحدة من هذا النبيذ، كفيلة ٌ
بأن تهبك الحياة الأبدية</i>

122
00:17:53,091 --> 00:17:56,554
<i>و تحرِّرك من معاناة الفناء، و الرغبات</i>

123
00:17:59,981 --> 00:18:04,263
<i>إقتحم " ملك القردة " المأدبة
بدون دعوة</i>

124
00:18:08,110 --> 00:18:11,505
<i>كان إمبراطور " الجايد " مفتوناً
" بـ" ملك القردة</i>

125
00:18:11,605 --> 00:18:14,931
<i>" و لكن القائد العسكري لـ" الجايد
لم يكن مبتهجاً بذلك</i>

126
00:18:15,031 --> 00:18:20,400
<i>كسيد للجيش ، طالب القائد
ملك القردة " بأن يخضع إليه "</i>

127
00:18:30,119 --> 00:18:33,319
<i>إنه تلقائيٌ قليلاً، هذا كل ما في الأمر</i>

128
00:18:33,719 --> 00:18:38,466
<i>إمنح القرد المشاغب
لقباً و دعه يذهب</i>

129
00:18:42,294 --> 00:18:45,247
<i>و بمنتهي الرضا لما آلت إليه الأمور</i>

130
00:18:45,347 --> 00:18:49,511
<i>غادر الإمبراطور الكبير ليبدأ
رحلة تأمل لمدة 500 سنة</i>

131
00:18:49,612 --> 00:18:54,176
<i>" تاركاً القائد العسكري لـ" الجايد
يتولى الأمور بتفويض منه</i>

132
00:18:54,177 --> 00:18:57,156
<i>و لكن القائد لم يطع أمر
" إمبراطور " الجايد</i>

133
00:18:57,156 --> 00:19:00,128
<i>تحدَّى القائد العسكري
ملك القردة " للنزال "</i>

134
00:19:00,623 --> 00:19:02,955
<i>فوق قمة جبل العناصر الخمسة</i>

135
00:19:03,908 --> 00:19:08,065
<i>و بداخل قصر القائد العسكري
كانت معركة الخالدين قد بدأت</i>

136
00:19:08,165 --> 00:19:11,844
<i>لإثبات من منهما الأفضل
على الإطلاق</i>

137
00:21:51,076 --> 00:21:54,112
<i>قتالك بالعصا ممتازٌ حقاً، أيها القرد</i>

138
00:21:54,212 --> 00:21:58,198
<i>و لكن، بدون سلاحك
ستكون مجرد ناسكٍ لا أكثر</i>

139
00:21:59,066 --> 00:22:05,192
<i>لا مزيد من الأسلحة و لا مزيد من السحر
قبضتي ضد قبضتك فقط</i>

140
00:22:06,177 --> 00:22:10,079
<i>صدَّق " ملك القردة " كلمات
القائد العسكري و وثق به</i>

141
00:22:10,179 --> 00:22:12,661
<i>تاركاً سلاحه السحري جانباً</i>

142
00:22:19,024 --> 00:22:23,742
<i>و حينما أدرك أنه قد خدع
رمى " ملك القردة " بصولجانه إلى المملكة الوسطى</i>

143
00:22:43,004 --> 00:22:48,213
الفنون القتالية تعتمد
على الخداع، يا صديقي

144
00:22:54,720 --> 00:22:57,535
<i>و بما أنه من الخالدين
فلا يمكن لـ" ملك القردة " أن يـُقتَل</i>

145
00:22:57,635 --> 00:23:01,453
<i>لقد علِق في الصخر فقط، بإنتظار
السَّاعي الموجود بالنبوءة</i>

146
00:23:01,553 --> 00:23:05,376
<i>أن يعيد له سلاحه العظيم
و يحرِّره في النهاية</i>

147
00:23:16,268 --> 00:23:21,494
هذا ما سمعته منذ زمن طويل

148
00:23:21,594 --> 00:23:23,392
منذ متى و هو محبوس ؟

149
00:23:23,492 --> 00:23:26,826
منذ 500 سنة ، زائد أو ناقص
بضع عقود زمنية

150
00:23:27,958 --> 00:23:32,349
" يقولون أنه عندما يتحرر " ملك القردة
" سيعود إمبراطور " الجايد

151
00:23:33,830 --> 00:23:35,083
كيف سأرجع للوطن ؟

152
00:23:35,183 --> 00:23:39,162
يتوجب عليك إعادة الصولجان
إلى جبل العناصر الخمسة

153
00:23:39,262 --> 00:23:41,578
" و يتوجب عليك تحرير " ملك القردة

154
00:23:41,678 --> 00:23:43,834
" لا أستطيع تحرير " ملك القردة
يجب أن أعود لموطني

155
00:23:43,934 --> 00:23:48,278
أيتها النادلة، مزيدٌ من الخمر -
ألا تعتقد أنك شربت كثيراً ؟ -

156
00:23:49,050 --> 00:23:53,951
الخمر هي إلهامي
ففي مواقف معينة ، أكون معروفاً كشاعر

157
00:23:55,323 --> 00:23:57,062
<i>نخبك</i>

158
00:24:00,043 --> 00:24:02,694
و في مواقف أخرى، أكون معروفاً كمتسول

159
00:24:14,990 --> 00:24:18,849
<i>عزيزتي</i>

160
00:24:19,842 --> 00:24:22,489
<i>من أين لك بهذا ؟ -
منهم -</i>

161
00:24:23,466 --> 00:24:25,893
<i>أيها الضباط أنظروا ما الذي
إستخدموه ليدفعوا لنا</i>

162
00:24:26,106 --> 00:24:28,707
ما الذي سنفعله ؟ -
ما هي مدى براعتك بالكونغ فو ؟ -

163
00:24:29,871 --> 00:24:33,255
الذي يتحدث لا يعرف شيئاً
والذي يعرف لا يتحدث

164
00:24:33,355 --> 00:24:35,905
لابد أنك بارعٌ بكل تأكيد

165
00:24:42,789 --> 00:24:45,218
من أين لكم بهذه العصا ؟ -
إنها مزيفة -

166
00:24:45,318 --> 00:24:48,298
يمكنك أن تجد أيّ شيء على
طريق ٍمفروش ٍبالحرير هذه الأيام

167
00:24:48,298 --> 00:24:50,364
إبتعد عني، أيها العجوز الغبي

168
00:24:52,365 --> 00:24:54,247
أعطني إياها

169
00:24:55,947 --> 00:24:59,047
ناولني العصا، و إلاَّ ستموت

170
00:25:11,985 --> 00:25:13,742
إذهب

171
00:25:47,169 --> 00:25:49,092
النجدة

172
00:26:07,487 --> 00:26:10,484
احمي نفسك -
ماذا ؟ -

173
00:27:23,824 --> 00:27:25,626
لنذهب

174
00:27:40,324 --> 00:27:42,326
إلى أين أنت ذاهب ؟

175
00:27:44,397 --> 00:27:46,799
إقفز -
لا أعتقد هذا -

176
00:27:46,800 --> 00:27:48,599
لا تعتقد ,  إقفز فقط

177
00:27:58,200 --> 00:27:59,499
هيا

178
00:28:09,488 --> 00:28:11,268
شكراً لك

179
00:28:13,233 --> 00:28:14,718
<i>ها هم , تحركوا</i>

180
00:28:19,595 --> 00:28:22,781
يا لكِ من طفلةٍ ماهرة
هل أنتِ من الجبال الشمالية ؟

181
00:28:22,881 --> 00:28:25,431
أنا "العصفورة الذهبية"، من الجنوب

182
00:29:20,591 --> 00:29:22,864
لقد ساهمتِ في إنقاذ حياتنا هناك

183
00:29:22,865 --> 00:29:25,464
لا أعرف ماذا كنا سنفعل لولا مجيئكِ

184
00:29:25,465 --> 00:29:29,046
لا أظنُّ أن خالداً سكيراً
يحتاج لأحدٍ أن ينقذ حياته

185
00:29:30,047 --> 00:29:31,847
أنت من الخالدين ؟

186
00:29:32,048 --> 00:29:34,299
ما الذي تهربين منه، أيتها الصغيرة ؟

187
00:29:34,399 --> 00:29:38,560
صائدوا المكافآت يحاولون إيقافي
للوصول إلى جبل العناصر الخمسة

188
00:29:44,490 --> 00:29:46,712
أقترح عليكم أن تذهبوا غرباً

189
00:29:46,812 --> 00:29:49,113
و لا تتوقفوا إلا لسقاية جيادكم

190
00:29:49,213 --> 00:29:51,841
ألن تأتي معنا ؟ -
رحلة الذهاب لجبل العناصر الخمسة -

191
00:29:51,941 --> 00:29:55,209
تتطلب عبور أراض قاحلة و صحاري
و أخطار لا يمكن وصفها

192
00:29:55,209 --> 00:29:59,614
و أسوأ شيء , لا خمر -
إكسيره ، كل خالد لديه واحد منه -

193
00:30:00,806 --> 00:30:02,876
أنا آسفٌ جداً
ولكن بدون الخمر سأهلك

194
00:30:02,976 --> 00:30:04,377
يجب أن تفهموا هذا

195
00:30:04,477 --> 00:30:07,283
كلا , يجب أنت أن تفهم هذا

196
00:30:07,484 --> 00:30:09,284
هذا جنون

197
00:30:09,385 --> 00:30:11,957
أتريد العودة لموطنك ؟ -
أجل -

198
00:30:13,574 --> 00:30:18,292
إذاً إسمعني جيداً , لو مت هنا
فسيعثرون عليك ميتاً في عالكم

199
00:30:18,392 --> 00:30:20,550
أتفهم ؟

200
00:30:22,051 --> 00:30:26,051
جرتي تكاد تنفذ يجب أن أودعكم
وداعاً

201
00:30:35,918 --> 00:30:38,553
لو"، إنتظر"

202
00:30:38,954 --> 00:30:43,555
دعه يذهب , أنت الذي يجب
أن يعيد الصولجان و ليس هو

203
00:30:43,956 --> 00:30:45,734
ما هي مدى براعتك في الكونغ فو ؟

204
00:30:45,834 --> 00:30:48,614
لا يتقن الكونغ فو , لا شيء

205
00:30:48,714 --> 00:30:50,464
لو"، إنتظر"

206
00:30:50,565 --> 00:30:54,391
علمني القتال

207
00:31:04,149 --> 00:31:07,586
تمَوج بنعومة، و إقطع بخشونة
في نفس الوقت

208
00:31:08,487 --> 00:31:10,632
إنـه مـريع

209
00:31:14,398 --> 00:31:19,333
لقد قمتُ بجز العشب منذ يومين الآن
في حين أنت تجلس على حصانك كملك إنجلترا

210
00:31:19,433 --> 00:31:20,818
متى ستبدأ بتعليمي
الكونغ فو ؟

211
00:31:20,918 --> 00:31:23,786
أتريد أن تتعلم الكونغ فو ؟ -
نعم -

212
00:31:28,133 --> 00:31:30,685
سأعلمك الكونغ فو

213
00:31:32,929 --> 00:31:35,436
"هذا يدعى "الهجوم
"و غداً سأعلمك "الدفاع

214
00:31:35,536 --> 00:31:37,409
هيا بنا

215
00:31:37,658 --> 00:31:41,127
تموج بنعومة، و إقطع بخشونة

216
00:32:01,878 --> 00:32:04,609
أتفكر بتعليمي ركلة
الظل الخفي" ؟"

217
00:32:05,919 --> 00:32:08,570
( و ( أسلوب راحة اليد

218
00:32:10,235 --> 00:32:14,405
" قام رجل في فيلم " المقاتل الإفتراضي 2
( بـ( أسلوب راحة اليد

219
00:32:15,306 --> 00:32:19,744
(و نفذ حركة (الكوع الحديدي

220
00:32:19,844 --> 00:32:22,301
و نفذ ( لمسة الموت ) بإصبع واحد

221
00:32:22,401 --> 00:32:25,051
لقد إمتلئ الكأس
توقف , إنه ممتلئ

222
00:32:26,005 --> 00:32:29,968
بالضبط , كيف لك أن تملأ
كأسك إذا كان ممتلئاً بالفعل ؟

223
00:32:30,389 --> 00:32:34,105
كيف لك أن تتعلم الكونغ فو، و أنت
تظن نفسك تعرف الكثير عنه ؟

224
00:32:34,442 --> 00:32:39,413
( ركلة ( الظل الخفي ) ، (راحة اليد
أفرغ كأسك

225
00:32:45,261 --> 00:32:48,241
ميؤوس منه,  إنك ميؤوس منه

226
00:33:09,176 --> 00:33:15,704
يقال أن الموسيقى هي الجسر
الفاصل بين الأرض و السماء

227
00:33:16,751 --> 00:33:18,467
إنها جميلة

228
00:33:24,590 --> 00:33:26,804
إنها تخص أمي

229
00:34:11,054 --> 00:34:13,056
<i> سيدي</i>

230
00:34:13,056 --> 00:34:17,148
<i>كيف تجرؤ ؟
ألا ترى أني مشغول ؟</i>

231
00:34:19,017 --> 00:34:23,712
<i>الصولجان السحري التي حكيت عنه الأسطورة
لقد تمت رؤيته في المملكة الوسطى</i>

232
00:34:25,223 --> 00:34:26,212
<i>هذا مستحيل</i>

233
00:34:26,725 --> 00:34:30,418
<i>بدأ القرويون بالكلام همساً عن النبوءة</i>

234
00:34:32,431 --> 00:34:39,626
<i>الفانون يتهامسون عن النبوءة دوماً
فهم معنيون بهذا</i>

235
00:34:43,622 --> 00:34:46,915
<i>و ما هي الأخبار الأخرى
التي تسعى لإغاظتي بها ؟</i>

236
00:34:50,128 --> 00:34:52,119
<i>هذا كلُّ شيء يا مولاي</i>

237
00:35:00,639 --> 00:35:03,931
<i>إستدعوا الساحرة
التي وُلِدَت مع الذئاب</i>

238
00:35:14,132 --> 00:35:16,123
<i>أين كنا ؟</i>

239
00:36:36,530 --> 00:36:37,730
هل أنت بخير ؟

240
00:36:37,730 --> 00:36:41,273
جيسون"، ما الذي حدث؟" -
لقد أخذه , الصولجان -

241
00:36:42,874 --> 00:36:47,889
أرسل قائد " الجايد " صائد مكافآت -
لقد إنتهى أمرنا -

242
00:36:58,505 --> 00:37:01,523
ها هو حصانه
لابد أنه بالداخل

243
00:37:02,014 --> 00:37:04,304
و لماذا يتخذ من المعبد ملجأ له ؟

244
00:37:04,404 --> 00:37:08,123
هذا ما أنوي أن أكتشفه
إنتظروا بجانب الأحصنة

245
00:37:40,504 --> 00:37:45,107
من الجيد أن أريح قدماي
فالطريق طويلة

246
00:37:46,619 --> 00:37:48,459
إذاً، من أين أتيت ؟

247
00:37:48,559 --> 00:37:50,358
إقليم "شاندونغ" ؟

248
00:37:51,189 --> 00:37:53,676
"تبدو كمن جاء من إقليم "شاندوغ

249
00:37:53,837 --> 00:37:56,100
أتأتي إلى هنا غالباً ؟

250
00:37:57,467 --> 00:38:00,163
الصولجان ليس ملكاً لك

251
00:38:02,779 --> 00:38:06,060
يجب عليك أن تعطيني إياه
و إلا أحدهم سيتأذى

252
00:39:25,231 --> 00:39:30,408
أيّ نوع ٍمن الرهبان أنت ؟
تسرق من المسافرين

253
00:39:33,015 --> 00:39:38,166
أنت من النوع الصامت , كما أرى
أو من النوع الأصم

254
00:39:39,100 --> 00:39:41,904
أنا أتحدث إليك أيها الراهب

255
00:41:21,853 --> 00:41:26,022
السرعوف العابد)، جيد جداً)
للإمساك بالحشرات

256
00:41:26,122 --> 00:41:28,472
و لكن ليس كالنمر

257
00:43:24,780 --> 00:43:27,471
أنت تحاول سرقة الصولجان
لتسلمه إلى القائد العسكري

258
00:43:27,571 --> 00:43:29,295
كلا ، أيها الأحمق

259
00:43:31,074 --> 00:43:34,430
أنا في مهمة للعثور على
"ساعي الصولجان"

260
00:43:53,354 --> 00:43:55,682
و ها قد عثرت عليه

261
00:44:08,822 --> 00:44:10,813
<i>إنه ليس صينياً حتى</i>

262
00:44:10,974 --> 00:44:15,166
<i>نحن جميعاً سواسية ٌبداخلنا
أليس كذلك، أيها الراهب ؟</i>

263
00:44:16,830 --> 00:44:21,474
<i>ماذا ؟ ما الخطب ؟ -
من غير اللائق عدم المشاركة -</i>

264
00:44:22,086 --> 00:44:23,475
<i>في صحتك</i>

265
00:45:10,758 --> 00:45:13,246
منذ متى تبحث عن الصولجان ؟

266
00:45:13,346 --> 00:45:15,896
طوال حياتي، على ما أذكر

267
00:45:18,659 --> 00:45:23,352
<i>رجل عجوز و فتى تناولا الشاي هنا
و راهب مقاتل يلحق بهما</i>

268
00:45:23,563 --> 00:45:27,258
<i>و من غيرهم ؟ -
لا أعلم عمن تتحدثين -</i>

269
00:45:46,000 --> 00:45:48,491
<i>الرجال كاذبون حقاً</i>

270
00:46:03,433 --> 00:46:05,022
<i>"العصفورة"</i>

271
00:46:05,685 --> 00:46:10,679
<i>" أيتها " العصفورة
أين عشكِ ؟</i>

272
00:46:28,058 --> 00:46:30,018
جيسون"، إنزل بعمق ٍأكبر"

273
00:46:30,018 --> 00:46:35,019
يجب عليك أن تذوق المر قبل الحلو
وضعية الحصان ، إثبت كالجذور

274
00:46:46,133 --> 00:46:47,565
وضعية الحصان

275
00:46:48,733 --> 00:46:52,265
مناسب جداً
بالنسبة إلى بطة

276
00:46:55,649 --> 00:46:59,318
هذا يكفي , إنه تلميذي
و ليس تلميذك

277
00:46:59,619 --> 00:47:02,370
النمران لا يستطيعان
أن يعيشا بنفس الجبل

278
00:47:02,370 --> 00:47:05,205
و معلمان لا يستطيعان
أن يعلما نفس التلميذ

279
00:47:07,671 --> 00:47:09,442
<i>وضعية الحصان</i>

280
00:47:10,046 --> 00:47:15,995
لو يريد أن يتعلم الكونغ فو حقاً
فيجب أن ينمي سرعته، دقته و قوته

281
00:47:16,196 --> 00:47:21,521
أعرف ذلك , إنها الطريقة لإتقان
" قبضة المساكة ) لـ" بروس لي )

282
00:47:29,437 --> 00:47:33,359
أنا سألكمك وأنت ستصدها
مستعد ؟

283
00:47:35,629 --> 00:47:39,010
مالذي علمتك إياه عن الثعبان ؟

284
00:47:39,474 --> 00:47:41,893
الآن , إلكمني

285
00:47:42,670 --> 00:47:45,005
أنظر , أترى ؟

286
00:47:47,033 --> 00:47:49,672
مرة أخرى , إلكمه مجدداً
الثعبان

287
00:47:52,377 --> 00:47:55,754
ليس صحيحاً أن تكون ثعباناً
و لكن ربما كالنسر

288
00:47:56,955 --> 00:47:59,562
الكركي، الكركي

289
00:48:00,068 --> 00:48:01,803
حسناً ؟

290
00:48:12,933 --> 00:48:15,598
لقد إكتفيت , لا مزيد من هذا

291
00:48:15,598 --> 00:48:20,257
لا مزيد من الألغاز الصامتة
و لا مزيد من أكواب الشاي

292
00:48:25,286 --> 00:48:28,187
أولاً ، يجب أن تظهر الإحترام لمعلميك

293
00:48:30,120 --> 00:48:34,393
إذاً، ماذا عن النَمرين و الجبل الواحد ؟

294
00:48:34,794 --> 00:48:37,394
يمكننا أن نقتل بعضنا البعض
عندما ينتهي الأمر

295
00:48:47,806 --> 00:48:52,518
الكونغ فو " الجهد المبذول لإنجاز المهارة "

296
00:48:57,781 --> 00:49:00,370
يستطيع الرسام أن يتقن الكونغ فو

297
00:49:00,470 --> 00:49:04,276
أو حتى الجزار الذي يقطع
اللحم كل يوم بمهارة معينة

298
00:49:04,376 --> 00:49:06,926
فسكينه لا تلمس العظام أبداً

299
00:49:10,813 --> 00:49:14,627
تعلم الأسلوب، و لكن إسعى وراء مضمونه

300
00:49:14,727 --> 00:49:20,534
إسمع كلمات الأغنية، إحفظها كلها
و إنساها كلها

301
00:49:20,634 --> 00:49:24,784
تعلم الأسلوب
لتعبر عن طريقتك

302
00:49:25,410 --> 00:49:27,565
يستطيع عازف الموسيقى أن يتقن الكونغ فو

303
00:49:28,588 --> 00:49:31,527
أو الشاعر الذي يرسم اللوحات بكلماته

304
00:49:31,627 --> 00:49:35,718
و يمزج الأباطرة بأقلامه -
إنه الكونغ فو -

305
00:49:36,120 --> 00:49:38,177
و لكن لا تسمِيه يا صديقي

306
00:49:38,277 --> 00:49:42,516
فهو كالماء
لا يوجد ما هو أنعم من الماء

307
00:49:42,616 --> 00:49:46,929
و في نفس الوقت مكنه أن يَفلِقَ الصخر
إنه لا يقاتل

308
00:49:46,930 --> 00:49:50,157
إذا تعلمت عكس ذلك
فستهزم

309
00:49:50,157 --> 00:49:54,856
ليس له شكل أو إسم
فالمعلم الحقيقي يكمن بداخلك

310
00:49:56,500 --> 00:49:59,549
و أنت الوحيد الذي تقدر على تحريره

311
00:51:02,334 --> 00:51:07,588
إسمعوا و عوا، لطغيان القائد العسكري -
يجب علينا ردعه -

312
00:51:07,688 --> 00:51:11,606
يجب أن يقتل نتيجة لجرائمه
و تُعَلق رأسه على سارية

313
00:51:12,269 --> 00:51:16,056
و لكن، يجب علينا ألا نكنَّ
الضغينة له، و إلا سينتصر

314
00:51:18,115 --> 00:51:23,984
لو كنت تتحدث عن الشفقة إتجاه هذا الشيطان
فيجب عليك أن تعود إلى معبدك و تصلي

315
00:51:24,181 --> 00:51:30,327
مهمتنا ليست من أجل السلام -
إرجعي لأبيكِ و أمكِ -

316
00:51:30,427 --> 00:51:34,290
فلستِ إلا طفلة -
لقد ماتا -

317
00:51:36,124 --> 00:51:39,044
و أنا لست بطفلة

318
00:51:40,056 --> 00:51:42,214
ليس بعد الآن

319
00:51:44,870 --> 00:51:50,605
أبي كان مسؤولاً حكومياً معارضاً
لحكم القائد العسكري

320
00:51:51,706 --> 00:51:58,333
و عليه، ليجعل منا عبرة للآخرين
أرسل القائد العسكري جنوده ليلاً

321
00:52:03,402 --> 00:52:10,761
تدفقت الكتيبة تلو الأخرى من جبل العناصر الخمسة
إلى الأراضي المنخفضة في المملكة الوسطى

322
00:52:12,228 --> 00:52:15,887
تعالت صرخات الأبرياء في هواء الليل

323
00:52:19,487 --> 00:52:24,776
و عندما إنتهى الأمر، كلُّ ما تبقى هي الأسقف المحروقة

324
00:52:24,882 --> 00:52:29,907
بالإضافة لطفلة وحيدة خبأتها أمها في البئر

325
00:52:30,162 --> 00:52:33,331
و بلا رحمة
قتلتْ بسهم

326
00:52:34,568 --> 00:52:37,475
من قوس القائد العسكري

327
00:52:42,802 --> 00:52:50,980
و عندما أصل إلى قصر القائد العسكري
فلن أعرض عليه الغفران أبداً

328
00:52:51,202 --> 00:52:57,601
أيها الراهب
سأعرض عليه هذا

329
00:53:02,296 --> 00:53:06,979
سهم الجايد " التي بإمكانها قتل أي خالد "

330
00:53:07,523 --> 00:53:10,762
لقد تدرَّبت على ذلك طويلاً

331
00:53:15,364 --> 00:53:19,157
الثأر لديه طريقة ليرتد بها على صاحبه

332
00:53:25,041 --> 00:53:27,562
يا سيد الإحساس

333
00:53:38,995 --> 00:53:45,991
<i>إنهم هم , إنهم يتوجهون ناحية الصحراء -
" إنهم محاصرون بيننا و بين صحراء " نهر الرمال -</i>

334
00:53:46,502 --> 00:53:53,998
<i>" أليس هذا مناسباً لـ" ملك القردة
أن يبعث صبياً للقيام بعمل الرجال ؟</i>

335
00:54:09,206 --> 00:54:11,998
تباً , هذه الصحراء حارة جداً

336
00:54:13,434 --> 00:54:18,437
هذه ليست صحراء
تلك هي الصحراء

337
00:54:23,966 --> 00:54:27,752
آمل أنك تعرف أين تذهب، أيها الراهب المجنون

338
00:55:45,382 --> 00:55:52,317
راهبٌ في مهمة ليدلنا إلى غايتنا
عبر الصحراء إلى المجهول

339
00:56:16,144 --> 00:56:19,108
لن نتمكن من القيام بهذا، أليس كذلك ؟

340
00:56:22,893 --> 00:56:25,781
و حتى لو تمكَنا من الوصول
" ما زال أمامنا جيش " الجايد

341
00:56:28,560 --> 00:56:31,702
ماذا لو لم أستطع تدبر ذلك ؟

342
00:56:36,027 --> 00:56:39,247
ماذا لو لم تجمدت ؟

343
00:56:43,613 --> 00:56:46,372
لا تنسى أن تتنفس

344
00:57:17,621 --> 00:57:21,622
إذا لم نعثر على الماء قريباً فسنهلك

345
00:57:25,462 --> 00:57:30,119
ربما يمكن لأحد الخالدين
أن يدعي لنا بنزول المطر

346
00:57:31,172 --> 00:57:35,107
لو أنه من الخالدين حقاً

347
00:59:00,243 --> 00:59:03,917
أنت عار على البشرية أجمع
أيها المنحرف

348
00:59:06,918 --> 00:59:08,918
أنظروا

349
00:59:09,608 --> 00:59:12,218
لقد قدُّتكم إلى الجبل

350
00:59:13,219 --> 00:59:15,345
ها هو هناك

351
01:00:24,620 --> 01:00:28,500
أيمكنك أن تراهم ؟
في السحب

352
01:00:28,690 --> 01:00:33,124
رأسي أسدين
هناك

353
01:00:33,287 --> 01:00:36,848
أتراهم ؟ -
نعم ، أراهم -

354
01:00:38,438 --> 01:00:42,789
أترين هذا، هناك ؟
يأتي من خلفهما ، كالموجة ؟

355
01:00:45,138 --> 01:00:49,243
يبدو كالوحش الأخضر -
الوحش الأخضر ؟ -

356
01:00:49,343 --> 01:00:53,602
أنت تقصد التنين -
" كلا ، أقصد ملعب " فينواي بارك -

357
01:00:54,003 --> 01:00:56,601
إنهم يطلقون على السياج الأيسر
"للملعب بإسم "الوحش الأخضر

358
01:00:57,204 --> 01:00:59,512
إنها حقيقة

359
01:01:02,262 --> 01:01:05,193
إنه يبدو كالتنين، أليس كذلك ؟

360
01:01:09,042 --> 01:01:13,433
ألديك أية عائلة في الأرض
التي قدمت منها ؟

361
01:01:14,744 --> 01:01:18,404
أمي -
و والدك ؟ -

362
01:01:19,372 --> 01:01:26,099
لم أعرفه أبداً -
ألم تشتاق إليه ؟ -

363
01:01:27,565 --> 01:01:29,665
أو تتساءل عمن يكون ؟

364
01:01:32,518 --> 01:01:39,058
ربما الشيء الوحيد الذي لم أحسن
القيام به هو التظاهر بأنني لم أفعل ذلك

365
01:01:41,540 --> 01:01:43,803
أنا آسفة

366
01:01:47,174 --> 01:01:49,743
يا للرومانسية

367
01:01:52,335 --> 01:01:55,653
سيخبركِ الرجال بما تريدين
"أن تسمعيه، أيتها "العصفورة

368
01:01:55,754 --> 01:02:00,205
و في النهاية ، سيهجرونكِ دون شيء

369
01:02:03,167 --> 01:02:06,876
" لقد نجوتم من " نهر الرمال
هذا مؤثر حقاً

370
01:02:06,997 --> 01:02:13,379
و أنت، أيها الفتى , أنت بعيد عن وطنك
بإستطاعتي أن أضمن لك عوداً آمناً

371
01:02:13,479 --> 01:02:17,612
أعطني هذا السلاح فقط -
لا أعتقد ذلك -

372
01:02:17,797 --> 01:02:19,855
لماذا تريدين الصولجان ؟

373
01:02:20,656 --> 01:02:27,427
عندما أسلم السلاح الضائع
سيمنحني قائد " الجايد " إكسير الحياة

374
01:02:30,174 --> 01:02:39,642
فتاة يتيمة، مسافر ضائع، سكير عجوز
و راهب فشل في تأدية نفس الواجب لنصف حياته

375
01:02:39,904 --> 01:02:45,318
فاشلٌ يتبعه فاشل، على أمل إنقاذ فاشل

376
01:03:06,418 --> 01:03:08,837
أقتلوهم

377
01:05:07,194 --> 01:05:11,831
لو"، هل أنت بخير ؟" -
أشعر بالعطش فقط -

378
01:05:32,901 --> 01:05:36,333
لا بأس , إنه من الخالدين
أقصد أنه كذلك، صحيح ؟

379
01:05:36,433 --> 01:05:39,388
النبيذ , إنه بحاجة لنبيذه -
ليس باليد حيلة -

380
01:05:41,208 --> 01:05:43,729
ماالذي تقوله ؟
يجب علينا فعل شيء

381
01:06:16,437 --> 01:06:21,970
أخشى أن جرحه عميق جداً
لن ينجو

382
01:06:22,841 --> 01:06:27,159
إنه بحاجةٍ لنبيذ
إنه أحد الخالدين الثمانية

383
01:06:27,260 --> 01:06:29,876
و الخمر هي إكسيره
أرجوك

384
01:06:31,210 --> 01:06:36,760
سنقوم بإرسال رهباننا المشاة -
أليس لديكم " رهبان راكضون " ؟ -

385
01:06:59,469 --> 01:07:04,882
عندما كنت بسنك، كنت طالب علم
محارب تحت التمرين

386
01:07:05,709 --> 01:07:08,982
كانت سهامي جيدة، و كذلك الكونغ فو خاصتي

387
01:07:10,106 --> 01:07:15,382
و لهذا، تم إختياري للقيام
بالعديد من الإختبارات

388
01:07:15,941 --> 01:07:23,631
في حال نجحت، سيضعوني في
طابور ٍصغير ٍجداً من الطلبة الخالدين

389
01:07:26,223 --> 01:07:31,407
لقد أخفقت -
ألستَ من الخالدين ؟ -

390
01:07:33,805 --> 01:07:44,201
إذا لم يرتبط المرء بأناسه و رغباته
فلن ينكسر قلبه أبداً

391
01:07:46,810 --> 01:07:53,084
و لكن حينها
هل سيكون حياً بالفعل ؟

392
01:07:54,625 --> 01:08:00,872
أفضل أن أموت فانياً
... وأنا أهتم بأحد ما

393
01:08:02,267 --> 01:08:06,988
على أن أكون رجلا لا يموت

394
01:08:08,881 --> 01:08:16,246
لا أريد أن أفقدك -
إنسى أمري -

395
01:08:18,243 --> 01:08:21,182
يوجد إكسير واحد فقط للحياة

396
01:08:21,283 --> 01:08:27,208
" إنه خليط الإمبراطور من " الجايد
ودماء التنين و أملاح الزئبق

397
01:08:27,476 --> 01:08:31,770
" إنه مخزن للأبد في نطاق قصر " الجايد

398
01:08:32,254 --> 01:08:36,943
" في الأعلى داخل قارورة " الجايد
نادراً ما لمسها الفانون

399
01:08:38,528 --> 01:08:44,330
للوصول إليه، يجب أن تأخذ الطريق
الشمالي و تعبر حدَّ الجبال

400
01:08:44,955 --> 01:08:48,795
" ثم تواجه جيش " الجايد

401
01:08:49,846 --> 01:08:57,175
أنا آسف , ليست هناك طريقة ٌأخرى -
بلى -

402
01:08:58,690 --> 01:09:04,221
بعد ليلتين لن يكون هناك قمر
سنتمكن من سلك الجانب الجنوبي من الحصن

403
01:09:04,221 --> 01:09:06,773
تحت جنح الظلام

404
01:09:06,873 --> 01:09:09,248
يجب أن نذهب الآن -
كلا -

405
01:09:09,623 --> 01:09:11,123
سيموت

406
01:09:11,897 --> 01:09:14,221
إذا تحركنا الآن
كلنا سنموت

407
01:09:18,094 --> 01:09:21,353
يوجد المزيد على المحك
مملكة بأكملها

408
01:09:24,829 --> 01:09:34,903
أنت أملنا الوحيد , سنتحرك بعد ليلتين
و عندما يختفي القمر، لك ما تريد

409
01:10:22,612 --> 01:10:31,652
عندما قابلتك , في مقهى الشاي
كنت ضائعة و خائفة

410
01:10:34,607 --> 01:10:38,067
لم أكن من النوع الذي يمكنه
الثبات و القتال معك

411
01:12:32,719 --> 01:12:36,165
لقد إتخذت القرار الصائب

412
01:12:53,256 --> 01:12:58,536
الساعي من النبوءة
ليس كما توقعت بالضبط

413
01:12:58,722 --> 01:13:04,746
" هناك رجل يحتضر على جبل " سونغ
أنا بحاجة للإكسير

414
01:13:04,961 --> 01:13:10,475
و لماذا يتوجب علي أن أعطيه لك ؟ -
لأنني جلبت لك الصولجان -

415
01:13:10,475 --> 01:13:17,172
حياة صديقك أكبر منزلة ًعندك من حكم المملكة ؟
سببٌ مقبولٌ للعرض

416
01:13:17,439 --> 01:13:22,818
هذا الرجل صديق طيب ؟ -
و معلم طيب -

417
01:13:24,288 --> 01:13:28,018
الرجل الذي يشرف معلمه
يشرف نفسه

418
01:13:28,402 --> 01:13:33,612
و مع هذا
توجد مشكلة صغيرة تواجه مطلبك

419
01:13:33,787 --> 01:13:39,468
فكما ترى ، لقد وعدت أن
أهب الإكسير لشخص آخر

420
01:13:39,568 --> 01:13:42,898
هي لم تجلب لك الصولجان
أنا من فعل ذلك

421
01:13:43,015 --> 01:13:45,535
للفتى وجهة نظر سديدة

422
01:13:47,502 --> 01:13:50,573
معاليك
لقد وعدتني

423
01:13:50,896 --> 01:13:54,631
توجد طريقة واحدة للبت
في مسائل كهذه

424
01:13:54,898 --> 01:13:58,514
النزال حتى الموت

425
01:14:01,897 --> 01:14:04,235
بكل سرور

426
01:14:19,588 --> 01:14:22,876
إكسير الحياة

427
01:14:25,560 --> 01:14:29,569
الجائزة التي سينالها الفائز

428
01:16:55,457 --> 01:16:57,402
يكفي

429
01:17:12,386 --> 01:17:17,472
أيها الساعي من النبوءة
لقد تسليت بذلك حقاً

430
01:17:18,212 --> 01:17:22,200
أكنت تظنُّ لوهلة أنَّ لديك فرصة ؟

431
01:17:25,092 --> 01:17:27,620
لا أعتقد ذلك

432
01:18:25,445 --> 01:18:30,761
سأقتلكِ، أيتها الساحرة -
ليس قبل أن أقتلك أولاً، أيتها السافلة اليتيمة -

433
01:21:21,751 --> 01:21:23,740
في صحتك

434
01:21:41,205 --> 01:21:43,446
تذكر ما علمتك إياه

435
01:22:41,497 --> 01:22:43,412
التمثال

436
01:22:47,410 --> 01:22:49,468
إستخدم الصولجان

437
01:24:32,785 --> 01:24:34,846
حان دوري

438
01:26:17,431 --> 01:26:20,618
مولاي -
من أنتِ ؟ -

439
01:26:20,718 --> 01:26:24,226
الإبنة الصغرى للعائلة التي قتلتها

440
01:26:26,348 --> 01:26:28,960
تعال، و إشرب معي

441
01:26:48,668 --> 01:26:50,550
لا

442
01:26:56,946 --> 01:27:01,279
هيا، هيا
ستكونين بخير

443
01:28:31,899 --> 01:28:36,182
قائد " الجايد " ؟ -
لقد مات -

444
01:28:43,832 --> 01:28:45,875
... أنا

445
01:28:48,081 --> 01:28:50,654
أشكرك

446
01:29:43,772 --> 01:29:46,110
أيمكنك فعل أيّ شيء ؟

447
01:29:47,520 --> 01:29:51,366
مصيرها مكتوب بيديها

448
01:29:52,410 --> 01:29:54,932
أنا آسف

449
01:30:29,015 --> 01:30:31,088
أيها المسافر

450
01:30:31,289 --> 01:30:37,061
لقد أتيت من مكان ٍبعيد عبر بوابة
اللا-بوابة"، لتحقيق نبوءة الفانين"

451
01:30:37,309 --> 01:30:43,242
ما الذي ترغب به، رجاءاً ؟ -
أريد العودة لموطني فحسب -

452
01:30:45,574 --> 01:30:48,025
حسناً إذاً

453
01:30:52,541 --> 01:30:57,510
يقال أن المعلم و تلميذه سلكوا
دربهما جنباً إلى جنب

454
01:30:57,610 --> 01:31:01,335
ليتشاركا مصيرهما حتى يفترقان

455
01:31:07,534 --> 01:31:09,394
لن أنساك أبداً

456
01:31:09,494 --> 01:31:12,945
أعتقد أنَّ هذا هو المعنى
الحقيقي للخلود

457
01:31:19,223 --> 01:31:25,186
لقد حررتني أيها المسافر
و الآن ، إذهب و حرر نفسك

458
01:33:10,016 --> 01:33:12,591
إذاً ، كيف سيكون الأمر ؟

459
01:33:17,031 --> 01:33:19,090
هل ستصمت ؟

460
01:33:27,118 --> 01:33:30,409
أصغي إلي أيها الأحمق
فأنا لن أسألك مجدداً

461
01:33:42,620 --> 01:33:45,213
هيا يا "ماغي" إنهضي
هيا

462
01:33:45,890 --> 01:33:49,018
أتريد المزيد ؟
أتريد المزيد ؟

463
01:33:49,246 --> 01:33:51,191
هيا

464
01:34:28,866 --> 01:34:30,974
لا يجب عليك فعل هذا

465
01:35:05,959 --> 01:35:08,581
على مهل يا سيدي
ستكون بخير

466
01:35:08,681 --> 01:35:11,511
هوب"، كيف حاله ؟"

467
01:35:11,611 --> 01:35:14,260
الرصاصة كانت بعيدة عن قلبه
سيعيش

468
01:35:15,615 --> 01:35:19,688
بالطبع سأعيش
فأنا خالد

469
01:35:21,565 --> 01:35:25,102
هل أعدَّت الصولجان
لمالكه الشرعي ؟

470
01:35:25,766 --> 01:35:27,668
نعم
فعلت ذلك

471
01:35:28,233 --> 01:35:30,854
أنت لها

472
01:36:09,851 --> 01:36:16,057
هل سيكون بخير ؟ -
يبدو هذا -

473
01:36:16,258 --> 01:36:22,347
لقد رأيتُ ما حدث , أعمل في
الشارع المقابل , لقد كنت شجاعاً

474
01:36:24,374 --> 01:36:26,510
أراك لاحقاً -
أجل -

475
01:36:30,118 --> 01:36:31,985
بكل تأكيد

476
01:36:39,118 --> 01:36:43,390
{\a10}العصفورة الذهبية " للبضائع و التذكارات الصينية "

477
01:36:46,790 --> 01:36:48,492
<i>... كما قالت الأسطورة</i>

478
01:36:48,592 --> 01:36:53,618
<i>فإن " ملك القردة " بدأ رحلته غرباً
باحثاً عن الحقيقة</i>

479
01:36:53,819 --> 01:36:56,232
<i>... بينما عاد المسافر إلى عالمه</i>

480
01:36:56,332 --> 01:37:01,019
<i>ليسري على درب المحارب
... ليكتشف حقيقته</i>

481
01:37:01,119 --> 01:37:06,276
<i>فكلما إنتهت قصة ما
ستبدأ غيرها</i>

482
01:37:06,460 --> 01:37:12,033
<i>** الــنــهــايــة **</i>

