1
00:00:31,560 --> 00:00:58,259
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

2
00:01:13,089 --> 00:01:17,789
<font color=#ffff00>||حليف||</font>

3
00:02:11,036 --> 00:02:16,970
<font color=#ffff00>"المحمية الفرنسية في المغرب"
عام 1942</font>

4
00:05:18,267 --> 00:05:20,938
<font color=#ffff00>.زوجتك سترتدي فستان أرجواني</font>

5
00:05:22,858 --> 00:05:25,175
<font color=#ffff00>.أبحث عن وشاح فيه الطائر الطنان</font>

6
00:07:40,085 --> 00:07:41,382
<font color=#ffff00>.. أصدقائي وزملائي</font>

7
00:07:41,633 --> 00:07:44,118
<font color=#ffff00>والذين كانوا يخالونه مجرد
.. من نسج مخيلتي</font>

8
00:07:45,034 --> 00:07:47,159
<font color=#ffff00>،اسمحوا ليّ أن أقدم لكم
.. (القاطع كل مسافة من (باريس</font>

9
00:07:47,438 --> 00:07:48,694
<font color=#ffff00>.. وبشكل غير متوقع تمامًا</font>

10
00:07:48,977 --> 00:07:50,929
<font color=#ffff00>!زوجي الرائع جدًا</font>

11
00:07:54,732 --> 00:07:56,580
<font color=#ffff00>!ظننت أنه كان عالقًا في (فرنسا) للأبد</font>

12
00:07:57,697 --> 00:08:00,084
<font color=#ffff00>.إذًا، هذا صحيح
!أنّك موجود وليس خيالي</font>

13
00:08:02,225 --> 00:08:03,857
<font color=#ffff00>موريس)، كم لدينا من الوقت؟)</font>

14
00:08:04,265 --> 00:08:05,775
<font color=#ffff00>.الشركة منحتني أجازة ستة أسابيع</font>

15
00:08:06,939 --> 00:08:09,113
<font color=#ffff00>ستة أسابيع؟
!هذا وقت طويل</font>

16
00:08:10,422 --> 00:08:13,026
<font color=#ffff00>أتعرف، (كريستين) لا تكف
.عن الحديث عنك أبدًا</font>

17
00:08:13,398 --> 00:08:14,398
<font color=#ffff00>.أتمنى أن تكون أشياء جيّدة</font>

18
00:08:14,668 --> 00:08:15,732
<font color=#ffff00>.كلها مذهلة</font>

19
00:08:16,496 --> 00:08:18,927
<font color=#ffff00>.اللعنة، الآن يجب أن أكون مدهشًا</font>

20
00:08:21,548 --> 00:08:24,515
<font color=#ffff00>،أيها السيّدات والسادة
.لم أرّ زوجتي منذ عدة أشهر</font>

21
00:08:25,090 --> 00:08:27,537
<font color=#ffff00>أعرف أنّكم سوف تسامحوني
.. إذا أخذتها إلى المنزل</font>

22
00:08:29,651 --> 00:08:31,047
<font color=#ffff00>.يجب أن نجدّد علاقتنا</font>

23
00:08:32,244 --> 00:08:33,359
<font color=#ffff00>.يجب أن أعطيكِ بعض المال</font>

24
00:08:33,829 --> 00:08:36,614
<font color=#ffff00>.لا، اذهبي، سندفع الفاتورة</font>

25
00:08:36,978 --> 00:08:39,076
<font color=#ffff00>وأنتِ أهتمي بتسوية الحساب
.المتأخر مع زوجكِ</font>

26
00:08:42,793 --> 00:08:44,132
<font color=#ffff00>.موريس)، لديك زوجة رائعة)</font>

27
00:08:44,797 --> 00:08:46,533
<font color=#ffff00>.عندما تستقران، يجب أن نلتقي جميعًا</font>

28
00:08:46,839 --> 00:08:48,307
<font color=#ffff00>يمكنك أن تخبرنا كل شيء
.عن تعدين الفوسفات</font>

29
00:08:48,898 --> 00:08:49,898
<font color=#ffff00>.أتطلع لفعل ذلك</font>

30
00:09:18,476 --> 00:09:19,476
.لستِ سيئة

31
00:09:19,668 --> 00:09:21,577
.وأنت لم تكن سيئًا

32
00:09:25,016 --> 00:09:26,016
.(أنا (ماكس فاتان

33
00:09:26,479 --> 00:09:28,021
.(وأنا (ماريان بوساجور

34
00:09:32,158 --> 00:09:34,246
.سمعت الكثير عنكِ في دوائر التجسس

35
00:09:34,824 --> 00:09:36,700
.وأنا سمعت الكثير عنك

36
00:09:37,108 --> 00:09:39,885
.إستمر مباشرة، سأخبرك متى تستدير

37
00:09:40,423 --> 00:09:41,770
أأنت في (دييب) منذ فترة؟

38
00:09:44,518 --> 00:09:48,128
الزوج يقدم سيجارة لزوجته
.قبل أن يشعل سيجارته

39
00:09:48,840 --> 00:09:49,984
.انعطف إلى اليمين

40
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
.شكرًا لك

41
00:09:58,740 --> 00:10:01,464
،)عندما كلفتِ في (باريس
.تم القضاء على الدائرة بأكملها

42
00:10:03,539 --> 00:10:07,362
أنا لا أناقش معلومات لا علاقة
.لها بالعمليات مع أيّ أحد

43
00:10:07,816 --> 00:10:09,185
.سأحاول أن أبقى ذو صلة

44
00:10:09,596 --> 00:10:10,771
.هذا سيكون موضع تقدير

45
00:10:11,265 --> 00:10:12,293
هل يثقون بكِ؟

46
00:10:14,256 --> 00:10:17,792
منذ شهرين، حصلت على ترقية
.إلى قسم الإتصالات في السفارة

47
00:10:18,329 --> 00:10:20,301
.انّي أتعامل مع وفد ألماني كل يوم

48
00:10:20,743 --> 00:10:22,208
لكن هل يثقون بكِ؟

49
00:10:23,365 --> 00:10:24,668
وكيف كان يبدو الأمر؟

50
00:10:27,636 --> 00:10:28,826
.يبدو أنهم يحبونكِ

51
00:10:29,422 --> 00:10:31,043
.وأنا أحبهم

52
00:10:31,753 --> 00:10:33,429
.أنّي أظهر مشاعر حقيقية

53
00:10:33,873 --> 00:10:35,221
.لهذا السبب ينجح الأمر

54
00:10:37,110 --> 00:10:38,110
.لا، تمهل

55
00:10:40,002 --> 00:10:42,125
."هكذا تكون القيادة في "الدار البيضاء

56
00:11:04,433 --> 00:11:06,311
<font color=#ffff00>،بما أنت هنا الآن
.يمكنني أن أتباهى بك</font>

57
00:11:18,611 --> 00:11:20,492
لن نقضي الكثير من الوقت
.في الشقة

58
00:11:20,882 --> 00:11:22,958
.يجب عليّ الذهاب إلى هناك وأقناعك

59
00:11:25,244 --> 00:11:29,457
،عليك أن تكون حذرًا
.(أخبرت الجميع أن زوجي من (باريس

60
00:11:30,497 --> 00:11:31,528
و؟

61
00:11:32,514 --> 00:11:33,749
.. و

62
00:11:34,373 --> 00:11:35,991
،لغتك الفرنسية جيّدة

63
00:11:36,691 --> 00:11:39,098
.لكن لكنتك الباريسية لا تزال سيئة

64
00:11:40,922 --> 00:11:42,740
<font color=#ffff00>.لقد كنت أعمل عليها لعدة أشهر</font>

65
00:11:44,944 --> 00:11:45,944
<font color=#ffff00>.دعني أسمعها</font>

66
00:11:46,905 --> 00:11:48,050
<font color=#ffff00>.أنها كانت هذه</font>

67
00:11:49,796 --> 00:11:51,485
.إذًا، أننا في مشكلة

68
00:11:52,338 --> 00:11:54,001
.تلك كانت لكنة "كوبييك" تمامًا

69
00:11:55,771 --> 00:11:58,848
بالنسة لمغربي يتحدث الفرنسية
.. قد تكون مقبولة لكن

70
00:11:59,431 --> 00:12:02,552
عليك أن تكون حذرًا أمام الباريسيين
.الحقيقيين حتى موعد الحفلة

71
00:12:04,530 --> 00:12:07,670
.موعد الحفلة بعد 10 أيام
هل دعوتي إليها ستكون مشكلة؟

72
00:12:08,129 --> 00:12:12,590
بما أنت هنا، سأرتب لك موعدًا
.(مع (هير هوبار

73
00:12:14,574 --> 00:12:16,192
.وبعد ذلك، الأمر عائد لك

74
00:12:17,145 --> 00:12:20,945
هل يمكنك تحمل البقاء 10 أيام في
هذا المكان الصغير، أيها الكويبيك؟

75
00:12:21,947 --> 00:12:23,322
.أنه ليس سيئًا جدًا

76
00:12:23,796 --> 00:12:25,586
.الماء يكون ساخنًا في بعض الأحيان

77
00:12:26,055 --> 00:12:27,480
.سأنام على الأريكة

78
00:12:28,215 --> 00:12:29,945
.بالواقع، أنّك ستنام على السطح

79
00:12:30,613 --> 00:12:31,704
.أنه أكثر برودة

80
00:12:32,806 --> 00:12:34,911
في "الدار البيضاء"، السطح يكون
المكان الذي يذهب إليه الزوج

81
00:12:34,935 --> 00:12:37,207
.بعدما يمارس الجنس مع زوجته

82
00:13:06,858 --> 00:13:11,155
الجيران سيجدون الأمر غريبًا
.إذا لم أزورك في ليلتك الأولى

83
00:13:12,788 --> 00:13:16,692
أخبرت السيّدة (تورجينو) والسيّدة
.بتيت) كل شيء عنك)

84
00:13:17,483 --> 00:13:19,328
.سوف تسعدان للغاية

85
00:13:20,068 --> 00:13:22,824
.وستظنان أن أمر الجنس أنتهى فعلاً

86
00:13:24,025 --> 00:13:25,750
.أنه كان رائعًا، بالمناسبة

87
00:13:30,811 --> 00:13:34,001
.وبعدها ذهبت إلى السطح

88
00:13:34,945 --> 00:13:36,612
.. لكني أشتقت إليك

89
00:13:37,022 --> 00:13:39,915
،لأنّي كنت أنام لوحدي عدة أشهر

90
00:13:40,455 --> 00:13:42,809
.لذا، جئت لأخبرك أنّي أحبك

91
00:13:44,981 --> 00:13:46,516
.أنتِ دقيقة جدًا في التفاصيل

92
00:13:47,392 --> 00:13:49,415
.لهذا السبب ما زلت حية

93
00:13:50,121 --> 00:13:51,649
.. الآن يجب أن نتحدث

94
00:13:52,203 --> 00:13:53,516
.ونضحك

95
00:13:54,317 --> 00:13:56,037
نحن متزوجين، لمَ علينا أن نضحك؟

96
00:14:04,255 --> 00:14:05,489
.قبّلني

97
00:14:15,632 --> 00:14:16,890
.الآن تكلم

98
00:14:17,622 --> 00:14:18,824
.. أخبرني

99
00:14:19,362 --> 00:14:21,398
ما الذي ستفعله بعد أنتهاء الحرب؟

100
00:14:23,576 --> 00:14:25,704
.لا أعرف ما الذي سأفعله بعد الحرب

101
00:14:30,405 --> 00:14:31,405
،أسمع

102
00:14:32,598 --> 00:14:34,941
السيّدة (بتيت) الجميلة في
،الشقة السابعة

103
00:14:36,280 --> 00:14:38,579
متزوجة من قائد كتيبة
.دبابات ألماني

104
00:14:39,002 --> 00:14:40,360
.أنها تراقبنا

105
00:14:41,327 --> 00:14:44,435
.لذا، علينا أن نتحدث ونضحك

106
00:14:48,501 --> 00:14:49,526
.حسنًا

107
00:14:51,047 --> 00:14:53,494
.بعد أنتهاء الحرب، سأشتري مزرعة

108
00:14:54,002 --> 00:14:55,369
.مع خيول

109
00:14:56,215 --> 00:14:57,423
مزرعة؟

110
00:14:58,295 --> 00:15:00,735
تقصد كما في الأفلام؟

111
00:15:01,206 --> 00:15:03,093
رعاة البقر؟

112
00:15:03,495 --> 00:15:04,495
.أجل

113
00:15:06,633 --> 00:15:10,072
هل تفعل هذا لكي تقول
شيئًا أم أنه شيء حقيقي؟

114
00:15:11,535 --> 00:15:13,287
.أنه شيء حقيقي

115
00:15:14,051 --> 00:15:15,388
.. أنها مزرعة في مرج

116
00:15:15,815 --> 00:15:17,855
."على مشارف مكان يدعى "مديسن هات

117
00:15:20,569 --> 00:15:22,472
.الآن، أعرف أنّك تمزح

118
00:15:25,726 --> 00:15:27,440
هل تظن أنّك ستصل إلى هناك؟

119
00:15:31,526 --> 00:15:32,526
.. حسنًا

120
00:15:32,984 --> 00:15:36,187
أظن أن هذا ليس غرض
مديسن هات"، صحيح؟"

121
00:15:36,841 --> 00:15:37,841
.لا

122
00:15:41,179 --> 00:15:43,709
حسنًا، هذا لم يكن صعبًا، أليس كذلك؟

123
00:15:46,341 --> 00:15:49,050
الآن هذا هو الجزء حيث
أخبرك أنّي أحبك

124
00:15:49,673 --> 00:15:54,076
وأتركك تحسب النجوم أو أيًا كان
.يفعله الرجال على أسطح منازلهم

125
00:15:55,156 --> 00:15:56,156
.أنا أحبك

126
00:15:56,870 --> 00:15:58,173
.أنا أحبكِ أيضًا

127
00:15:59,888 --> 00:16:01,350
.الآن قبّلني مجددًا

128
00:16:55,367 --> 00:16:56,855
.يمكنك الدخول الآن

129
00:17:06,776 --> 00:17:09,181
،أنّك نوعًا ما رجل رسمي ومتحفظ

130
00:17:10,259 --> 00:17:12,442
.لكنك تحب الثياب الباهظة

131
00:17:13,106 --> 00:17:15,331
.وحذائك ملمّع دومًا

132
00:17:18,208 --> 00:17:21,169
.وأخبرت الجميع أنّك كاثوليكي وقور

133
00:17:30,026 --> 00:17:32,752
يجب على الأقل أن تكون
.رائحتك مثل الباريسي

134
00:17:34,249 --> 00:17:35,951
.أسأدعك تختار

135
00:17:42,074 --> 00:17:45,302
قبل أن أغادر (لندن)، (غاي سانغستر)
.أرسل أمتنانه لكِ

136
00:17:50,532 --> 00:17:52,216
.لقد سافرنا إلى (ليزيز) معًا

137
00:17:52,797 --> 00:17:56,035
هل تتذكّرين (غاي)؟
.لقد هربناه من (دييب)، عام 1941

138
00:17:58,716 --> 00:18:00,279
حسنًا، ماذا قال عني؟

139
00:18:01,875 --> 00:18:03,291
.. قال أنّكِ جميلة

140
00:18:04,406 --> 00:18:05,406
.وبارعة

141
00:18:07,945 --> 00:18:11,017
أن أكون بارعة في هذا النوع من
.الأعمال ليس بشيء جميل جدًا

142
00:18:17,731 --> 00:18:19,026
.أنّك تبدو جيّدًا

143
00:18:19,451 --> 00:18:20,502
.لنذهب

144
00:18:45,211 --> 00:18:46,715
<font color=#ffff00>.. أنه كان قداس رائع</font>

145
00:18:46,943 --> 00:18:48,138
<font color=#ffff00>.وخطبة جيّدة أيضًا ..</font>

146
00:18:48,859 --> 00:18:51,249
<font color=#ffff00>هل حصلتِ له على دعوة حضور
حفلة السفير حتى الآن؟</font>

147
00:18:51,703 --> 00:18:52,860
<font color=#ffff00>.أننا نعمل على هذا</font>

148
00:18:53,134 --> 00:18:55,318
<font color=#ffff00>أننا سنتناول العشاء مع بعض
.المسؤولين الحكوميين الأسبوع القادم</font>

149
00:18:55,342 --> 00:18:56,459
<font color=#ffff00>.يجب أن تنضموا إلينا</font>

150
00:18:59,008 --> 00:19:00,464
<font color=#ffff00>.أنظروا إلى وجهه</font>

151
00:19:00,705 --> 00:19:02,469
<font color=#ffff00>.تلك الإبتسامة المزيفة</font>

152
00:19:02,910 --> 00:19:04,087
<font color=#ffff00>.موريس) ليس إجتماعي جدًا)</font>

153
00:19:04,311 --> 00:19:06,108
<font color=#ffff00>سنفعلها من أجل النساء، أجل؟</font>

154
00:19:07,244 --> 00:19:10,486
<font color=#ffff00>.جيّد، حتى الأسبوع القادم</font>

155
00:19:23,281 --> 00:19:25,770
<font color=#ffff00>(يبدو أن كل سكان (فيشي
.(مفتونين بكِ، يا سيّدة (بيرن</font>

156
00:19:30,847 --> 00:19:32,764
<font color=#ffff00>.أستدر وأبتسم، أيها الكويبيك</font>

157
00:19:42,807 --> 00:19:46,194
<font color=#ffff00>الضابط الألماني الذي أمامكِ بإتجاه
.عقرب الساعة 10، أظن أني أعرفه</font>

158
00:19:46,935 --> 00:19:50,234
<font color=#ffff00>أنه مرتبط بالأستخبارات العسكرية
.(الألمانية في (مرسيليا</font>

159
00:19:50,965 --> 00:19:52,472
<font color=#ffff00>.أنه أستّجوبني ذات مرة</font>

160
00:19:54,798 --> 00:19:56,499
<font color=#ffff00>.أنه لم يراك
.أنه مشغول بقراءة صحيفته</font>

161
00:20:04,839 --> 00:20:05,799
.شكرًا

162
00:20:17,341 --> 00:20:18,701
<font color=#ffff00>ـ أأنت واثق أنه هو؟
ـ أجل</font>

163
00:20:20,741 --> 00:20:23,542
<font color=#ffff00>ـ واثق جدًا؟
ـ واثق بنسبة 60 في المئة</font>

164
00:20:51,295 --> 00:20:53,291
<font color=#ffff00>.(أوصلني بمفوضية شرطة (فيشي</font>

165
00:20:53,529 --> 00:20:54,529
<font color=#ffff00>.بسرعة</font>

166
00:20:56,067 --> 00:20:57,139
<font color=#ffff00>.أجل، سأنتظر</font>

167
00:21:44,769 --> 00:21:46,736
<font color=#ffff00>.يبدو ثمة شخص ما يختنق في الخلف</font>

168
00:21:49,580 --> 00:21:50,878
.حسنًا يا عزيزتي، لنذهب

169
00:22:21,954 --> 00:22:23,879
<font color=#ffff00>.. (موريس)، أعرفك بصديقي (فينسنت)</font>

170
00:22:23,991 --> 00:22:25,779
<font color=#ffff00>.(أنه أيضًا من (باريس</font>

171
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
<font color=#ffff00>!حبيبي</font>

172
00:22:29,277 --> 00:22:30,277
<font color=#ffff00>.أشعر بالملل</font>

173
00:22:30,817 --> 00:22:31,817
<font color=#ffff00>.ارقص معي</font>

174
00:22:32,390 --> 00:22:34,022
<font color=#ffff00>.(أنّكِ مجنونة حقًا، يا سيّدة (بيرن</font>

175
00:22:34,319 --> 00:22:37,348
<font color=#ffff00>أجل، يمكنك أن تحظى بقليل
.من الجنون</font>

176
00:22:45,535 --> 00:22:46,535
<font color=#ffff00>.أحسنتِ صنعًا</font>

177
00:22:47,338 --> 00:22:48,479
<font color=#ffff00>.أحذر منه</font>

178
00:22:54,322 --> 00:22:56,506
<font color=#ffff00>الكثير من الغيورين هنا ينظرون
.ليّ نظرة غضب</font>

179
00:23:00,077 --> 00:23:02,160
<font color=#ffff00>.لأنهم يعرفون أنّي مغرمة بك</font>

180
00:23:04,886 --> 00:23:06,225
<font color=#ffff00>.أنه أمر واضح جدًا</font>

181
00:23:28,477 --> 00:23:29,997
ما الخطأ الذي حصل في (باريس)؟

182
00:23:32,355 --> 00:23:35,182
.قطاع "في" تركونا حتى الموت

183
00:23:36,674 --> 00:23:38,164
وكيف هربتِ؟

184
00:23:39,375 --> 00:23:40,458
.. ركضت

185
00:23:42,802 --> 00:23:45,358
.ركضت، وواصلت الركض

186
00:24:01,639 --> 00:24:04,215
.السيّدة (بتيت) تنظر من النافذة

187
00:24:38,643 --> 00:24:41,255
،السيّد (هير هابور) الذي سنقابله غدًا
ماذا يمكنكِ أن تخبريني عنه؟

188
00:24:42,482 --> 00:24:44,329
.أنه مسؤول إتصالات السفير

189
00:24:44,654 --> 00:24:46,674
.(عضو حزب بارز من (كولونيا

190
00:24:47,267 --> 00:24:49,248
.أنه يحب الغولف والقمار

191
00:24:49,725 --> 00:24:51,485
.أنه العقبة الأخيرة

192
00:24:53,293 --> 00:24:54,815
.لديكِ ثانيتين

193
00:24:55,864 --> 00:24:56,864
.أطلقي النار

194
00:25:25,158 --> 00:25:28,192
الأسلحة ستكون مربوطة تحت
.مائدة الشمبانيا

195
00:25:28,757 --> 00:25:31,710
السفير سوف يصل عند
.الساعة 8:30 تمامًا

196
00:25:32,584 --> 00:25:33,937
هل يتأخر؟

197
00:25:34,650 --> 00:25:37,189
،أنه ألماني
.سيأتي في الوقت المحدد

198
00:25:38,075 --> 00:25:39,877
كيف لكِ لا تعرفين أسلحة "ستن"؟

199
00:25:40,897 --> 00:25:42,419
."أنّي أعرف "ستن

200
00:25:43,984 --> 00:25:46,799
لم أرى أنّك تضبط السلاح
.في وضع الأمان

201
00:25:47,415 --> 00:25:49,631
هل سيكون مناسبًا إذا أستخدمتِ
سلاح "ستن" في ليلة العملية؟

202
00:25:51,154 --> 00:25:53,796
سيكون مناسبًا ليّ إذا استخدمت
.أدوات المائدة

203
00:25:58,656 --> 00:26:02,868
هجوم الإلهاء سيحدث بعد 5
.دقائق عند الساعة 8:35

204
00:26:04,411 --> 00:26:06,976
.وبعدها، كل شيء سيكون بيد الله

205
00:26:07,367 --> 00:26:08,367
.جيّد

206
00:26:09,102 --> 00:26:11,256
.آمل أنه يجيد ضبط وضع الأمان

207
00:26:23,311 --> 00:26:24,515
.الجو حار

208
00:27:00,611 --> 00:27:01,824
ماذا تفعلين؟

209
00:27:03,292 --> 00:27:04,661
.أختبرك

210
00:27:05,579 --> 00:27:07,218
.كالطريقة التي أختبرتني بها

211
00:27:09,160 --> 00:27:11,381
.(أعرف أنّك مسلح، يا سيّد (فاتان

212
00:27:11,657 --> 00:27:14,805
أتأكد فقط من أن سلاحك
.في وضع الأمان

213
00:27:19,837 --> 00:27:21,040
،أنظر

214
00:27:21,428 --> 00:27:23,234
.لقد خضنا شجارنا الأول

215
00:27:23,887 --> 00:27:25,733
الآن أننا على وفاق مجددًا، صحيح؟

216
00:27:28,313 --> 00:27:29,408
.. (ماريان)

217
00:27:30,720 --> 00:27:32,717
كلانا نعرف الأشخاص الذين
يضاجعون بعضهم الآخر

218
00:27:32,741 --> 00:27:34,765
بعدها يتشاجرون وينتهي
.بهم الأمر موتى بحق الجحيم

219
00:27:35,430 --> 00:27:37,700
.هناك الكثير من الكلمات البذيئة

220
00:27:39,913 --> 00:27:41,401
.أغلقي أزرار قميصكِ اللعين

221
00:27:52,637 --> 00:27:54,237
... (في الواقع يا (ماكس

222
00:27:55,494 --> 00:28:00,235
الأخطاء التي تركتبها الناس في
.هذه الحالات لا تعني أغراء جنسي

223
00:28:00,802 --> 00:28:02,617
.أنها مجرد مشاعر

224
00:29:29,359 --> 00:29:30,994
<font color=#ffff00>ـ هل كنت تنتظر طويلاً؟
ـ لا</font>

225
00:29:42,912 --> 00:29:44,636
.هير هاربور) سيراكما الآن)

226
00:30:03,083 --> 00:30:04,680
.يحاول زوجي الأقلاع عن التدخين

227
00:30:04,906 --> 00:30:07,831
.يقول الحرب تجعل الجميع يدخن كثيرًا

228
00:30:08,258 --> 00:30:10,512
أنّي سمعت اشياء جيّدة
.عنه في المدينة هنا

229
00:30:10,841 --> 00:30:11,841
.أشياء جيّدة

230
00:30:13,212 --> 00:30:14,477
.أجلسا، من فضلكما

231
00:30:19,386 --> 00:30:21,241
هل زوجكِ يتحدث الأنجليزية؟

232
00:30:21,602 --> 00:30:23,150
.فقط قليلاً

233
00:30:25,144 --> 00:30:28,382
<font color=#ffff00>زوجتك سألت ما إذا بوسعها
.إصطحابك إلى حفلة السفير غدًا</font>

234
00:30:28,828 --> 00:30:30,373
<font color=#ffff00>.. أجل، لكن</font>

235
00:30:30,709 --> 00:30:32,535
<font color=#ffff00>،إذا الأمر يسبب أيّ مشكلة
.أنّي أتفهم ذلك</font>

236
00:30:34,280 --> 00:30:36,109
.أنه لا يبدو يود القدوم

237
00:30:39,605 --> 00:30:42,761
.(ثمة لعبة بوكر غبية في (رو فالنسيا

238
00:30:43,258 --> 00:30:44,992
.أفهم ذلك

239
00:30:46,301 --> 00:30:48,128
<font color=#ffff00>ماذا تقولين عني؟</font>

240
00:30:48,187 --> 00:30:50,926
<font color=#ffff00>.لا تحرجني
.أنّك ستأتي وهذا كل شيء</font>

241
00:30:51,370 --> 00:30:52,765
إذًا، هل زوجكِ يلعب البوكر؟

242
00:30:53,143 --> 00:30:54,482
.أنه مهووس بها

243
00:30:54,699 --> 00:30:56,479
.مثلي تمامًا

244
00:30:56,872 --> 00:30:59,261
.والآن لنخلط الأوراق
.صاحب البطاقة العالية يفوز

245
00:31:00,508 --> 00:31:01,840
يفوز ماذا؟

246
00:31:02,065 --> 00:31:04,412
،إذا بطاقته عالية
.يمكنه الذهاب إلى البوكر

247
00:31:04,668 --> 00:31:06,907
،وإذا كانت أقل
.يجب عليه حضور الحفلة

248
00:31:08,950 --> 00:31:11,179
.هذا سخيف جدًا

249
00:31:13,026 --> 00:31:14,382
<font color=#ffff00>.(أخلط الورق، يا سيّد (بيرن</font>

250
00:31:16,774 --> 00:31:18,567
<font color=#ffff00>.البطاقة العالية تكسب</font>

251
00:31:35,605 --> 00:31:36,649
يعمل في التعدين؟

252
00:31:37,551 --> 00:31:38,556
.أجل

253
00:31:43,351 --> 00:31:45,697
يعمل في تعدين الفوسفات، صحيح؟

254
00:31:46,049 --> 00:31:47,248
.هذا صحيح

255
00:31:58,796 --> 00:32:01,850
<font color=#ffff00>.(الآن أقطع يا سيّد (بيرن
.من أجل كسب حريتك</font>

256
00:32:30,314 --> 00:32:31,314
<font color=#ffff00>.سيء جدًا</font>

257
00:32:31,354 --> 00:32:33,298
<font color=#ffff00>.لن تذهب إلى لعبة البوكر</font>

258
00:32:38,956 --> 00:32:39,899
.شكرًا

259
00:32:46,170 --> 00:32:48,711
،هناك شيء آخر، إجراء ممل

260
00:32:49,099 --> 00:32:50,923
.من أجل وضع اسماء جديدة في القائمة

261
00:32:52,468 --> 00:32:53,605
<font color=#ffff00>.. (سيّد (بيرن</font>

262
00:32:53,941 --> 00:32:57,528
<font color=#ffff00>أكتب الصيغة الكيميائية
.للفوسفات، من فضلك</font>

263
00:33:39,841 --> 00:33:41,645
.سأراكما غدًا

264
00:33:45,807 --> 00:33:47,724
.إذًا، أنها كانت في البطاقات

265
00:33:48,249 --> 00:33:50,528
.سنحظى بفرصتنا لصنع التاريخ

266
00:33:59,472 --> 00:34:00,987
.لم أستطع النوم

267
00:34:05,749 --> 00:34:08,739
.لن أخذلك، أيها الكويبيك

268
00:34:10,642 --> 00:34:11,749
.أعرف

269
00:34:17,029 --> 00:34:20,223
،لنرحل من هنا
.دعينا نرى شروق الشمس

270
00:34:28,973 --> 00:34:30,492
ما هي الأحتمالات التي لدينا؟

271
00:34:30,960 --> 00:34:32,146
للنجاة؟

272
00:34:32,590 --> 00:34:33,910
.أنها 60 إلى 40

273
00:34:34,539 --> 00:34:35,872
.أحتمالات الفشل إلى النجاح

274
00:34:37,355 --> 00:34:38,951
.تنطبق على كلانا، لا أعرف

275
00:34:42,899 --> 00:34:45,251
."إذًا، أخبرني عن "مديسن هات

276
00:34:49,472 --> 00:34:53,341
خضراء جدًا، تحتوي على تلال
.ومياه نقية

277
00:34:54,924 --> 00:34:57,229
المكان الذي أذهب إليه عندما
.الأشياء تصبح مظلمة

278
00:34:59,038 --> 00:35:00,127
وماذا عنكِ؟

279
00:35:01,168 --> 00:35:02,645
هل لديكِ مكان؟

280
00:35:04,016 --> 00:35:05,844
،عندما تنتهي الحرب

281
00:35:06,838 --> 00:35:08,711
.لا يهم أين سأكون

282
00:35:19,681 --> 00:35:21,200
.يجب علينا الذهاب

283
00:35:50,831 --> 00:35:52,753
،إذا متنا غدًا

284
00:35:57,261 --> 00:35:59,004
.لا أحد سيعرف

285
00:37:59,568 --> 00:38:01,129
<font color=#ffff00>.أنّكِ تبدين جميلة</font>

286
00:38:02,536 --> 00:38:03,723
الأسلحة؟

287
00:38:04,043 --> 00:38:05,205
.لم يعد لها آثر

288
00:38:08,049 --> 00:38:09,892
.شكرًا، دون كويبيك

289
00:38:11,232 --> 00:38:12,879
.(أنا من (أونتاريو

290
00:38:18,934 --> 00:38:19,980
.شكرًا

291
00:38:22,855 --> 00:38:24,399
<font color=#ffff00>.أنها الساعة 8:32</font>

292
00:38:24,758 --> 00:38:26,607
<font color=#ffff00>.أمامنا 3 دقائق فقط حتى هجوم الإلهاء</font>

293
00:38:37,519 --> 00:38:40,504
<font color=#ffff00>في هكذا حالات، تساعدني
.على التفكير في شيء ممتع</font>

294
00:38:44,611 --> 00:38:45,806
<font color=#ffff00>.أبتسم أو ما شابة</font>

295
00:38:48,075 --> 00:38:49,647
<font color=#ffff00>.أنّكِ تبدين جميلة</font>

296
00:38:51,447 --> 00:38:52,565
<font color=#ffff00>.أخبرتني بهذا مسبقًا</font>

297
00:38:56,646 --> 00:38:57,764
<font color=#ffff00>هل يمكنك رؤيتي حتى؟</font>

298
00:39:00,431 --> 00:39:01,569
<font color=#ffff00>.ليس تمامًا</font>

299
00:39:24,234 --> 00:39:26,198
<font color=#ffff00>ـ كلاكما
ـ مساء الخير</font>

300
00:39:26,605 --> 00:39:27,788
<font color=#ffff00>مساء الخير، كيف حالكِ؟</font>

301
00:39:28,618 --> 00:39:29,814
<font color=#ffff00>بخير، شكرًا لك، وأنت؟</font>

302
00:39:30,164 --> 00:39:31,165
<font color=#ffff00>.ليس سيئًا</font>

303
00:39:32,985 --> 00:39:33,985
<font color=#ffff00>إذًا .. ؟</font>

304
00:39:35,384 --> 00:39:37,930
<font color=#ffff00>.أنها حفلة جميلة</font>

305
00:39:41,659 --> 00:39:42,779
.(يحيا (هتلر

306
00:39:50,392 --> 00:39:51,491
<font color=#ffff00>.لقد تأخر</font>

307
00:40:28,896 --> 00:40:31,496
،أيها السيّدات والسادة

308
00:40:31,797 --> 00:40:33,495
أود أن أقول أن هذه الحفلة أقيمت

309
00:40:33,796 --> 00:40:39,497
من أجل الأحتفال بالعلاقة
.بين الشعب الألماني والفرنسي

310
00:40:40,898 --> 00:40:45,997
.لعل وحدتنا تدوم لآلاف الأعوام القادمة

311
00:40:47,898 --> 00:40:49,898
.من أجل ألمانيا لألف عام

312
00:41:38,507 --> 00:41:39,507
!تحركي

313
00:42:31,900 --> 00:42:33,212
.لا أحد يلحقنا

314
00:42:38,724 --> 00:42:42,139
.أننا أحياء يا (ماكس)، كلانا أحياء

315
00:42:45,356 --> 00:42:46,559
.(تعالي معي إلى (لندن

316
00:42:51,462 --> 00:42:53,251
.تعالي معي إلى (لندن) وكوني زوجتي

317
00:43:12,307 --> 00:43:15,071
<font color=#ffff00>"بعد ثلاثة أسابيع"</font>

318
00:43:34,892 --> 00:43:35,891
.(مرحبًا (جورج

319
00:43:36,417 --> 00:43:37,725
.ألقي التحية ليّ، أيها الفرنسي

320
00:43:38,087 --> 00:43:40,668
ـ اذهب إلى الجحيم
ـ هذا المكتب هو الجحيم

321
00:43:41,140 --> 00:43:44,744
سمعت شائعة لا يمكن
.تصديقها حول حبك

322
00:43:45,336 --> 00:43:47,377
.(يجب عليّ الذهاب، يا (جورج
.أشتري ليّ شراب لاحقًا

323
00:43:47,712 --> 00:43:50,172
.ماكس)، يبدو أنّك سعيد للغاية)

324
00:43:50,471 --> 00:43:52,097
ـ صباح الخير، سيّدي
ـ صباح الخير

325
00:43:52,528 --> 00:43:55,314
ـ هل قلتِ أن (فرانك) يريد رؤيتي؟
ـ أجل، بالفور

326
00:43:57,226 --> 00:44:00,101
ماكس)، أرجوك تذكّر أنّك في بلد)
."تستخدم "أجل، سيّدي، "لا، سيّدي

327
00:44:00,473 --> 00:44:02,908
ـ لا تلقي أيّ شيء أو تضرب أحد
ـ فهمت

328
00:44:06,064 --> 00:44:07,498
.أنه ينتظرك

329
00:44:13,082 --> 00:44:14,113
.(فرانك)

330
00:44:20,439 --> 00:44:22,136
.قالوا أن لديك أخبار

331
00:44:23,024 --> 00:44:27,878
،أجل لدّي أخبار أيها القائد
.(أنها تتعلق بـ (ماريان بوساجور

332
00:44:28,413 --> 00:44:30,357
.لقد مرت ثلاثة أسابيع لعينة

333
00:44:33,269 --> 00:44:34,415
."قل "سيّدي

334
00:44:34,972 --> 00:44:36,616
."قل، "مرت ثلاثة أسابيع لعينة، سيّدي

335
00:44:37,391 --> 00:44:39,147
.لقد مرت ثلاثة أسابيع لعينة، سيّدي

336
00:44:40,566 --> 00:44:43,530
.. بعد الإجراء الشامل الذي نفذ من قبل

337
00:44:43,892 --> 00:44:46,355
.. (القطاع "في" في (جبل طارق

338
00:44:47,971 --> 00:44:50,168
.. (على (ماريان بوساجور

339
00:44:51,182 --> 00:44:53,920
.(تم منحها الموافقة للسفر إلى (أنجلترا

340
00:44:59,927 --> 00:45:01,551
.هذا كل شيء، أيها القائد

341
00:45:03,628 --> 00:45:04,808
.(ماكس)

342
00:45:06,003 --> 00:45:07,587
.أنّك رجل أحمق

343
00:45:08,121 --> 00:45:09,442
.أجل، سيّدي
.شكرًا لك، سيّدي

344
00:45:09,968 --> 00:45:12,887
.زواج في ميدان العمل لا ينجح

345
00:45:13,871 --> 00:45:15,278
.أجل، سيّدي، أنت محق

346
00:45:15,840 --> 00:45:17,704
.أنّك مدعو لحفل الزفاف، بالمناسبة

347
00:45:25,623 --> 00:45:27,072
!(كن حذرًا، يا (ماكس
.مهلاً

348
00:45:27,535 --> 00:45:28,786
.ها أنت ذا، هيّا

349
00:45:29,321 --> 00:45:31,975
.هذا هو
.تفضلوا بالدخول، أعزائي

350
00:45:38,335 --> 00:45:41,270
.لا تسألني لمَ هذا صحيح
ماذا لدينا هنا؟

351
00:45:41,793 --> 00:45:45,443
إليكم الحقيقة البشعة، الشيء
الوحيد في (لندن) الذي ليس محصص

352
00:45:45,802 --> 00:45:46,835
!الشمبانيا

353
00:45:47,145 --> 00:45:48,415
.الشمبانيا والجنس

354
00:45:48,724 --> 00:45:51,618
.يا إلهي (ماكس)، أختك مهووسة

355
00:45:52,033 --> 00:45:53,578
أجل، أليس هذا رائعًا؟

356
00:45:53,985 --> 00:45:57,310
.. لأخي المتجمد سابقًا

357
00:45:57,871 --> 00:46:00,485
.ذاب أخيرًا بواسطة الحب

358
00:46:00,967 --> 00:46:02,895
.يا له من نخب شاعري

359
00:46:04,038 --> 00:46:06,364
!يا إلهي

360
00:46:10,637 --> 00:46:12,839
.بصراحة، أنّي سأفتقد الغارة

361
00:46:13,777 --> 00:46:16,477
.حقًا أنّي كذلك
.لا أحد يبالي من يفعلها بمن

362
00:46:17,013 --> 00:46:19,758
لذا، علينا أن نشرب من
.أجل الحرب، والحرية

363
00:46:20,313 --> 00:46:22,434
!ـ نخب الحرب
!ـ نخب الحرية

364
00:46:22,874 --> 00:46:25,475
.. ماريان)، أنّي أقدم لكِ تهاني، لكن)

365
00:46:26,064 --> 00:46:30,267
،كنت أعرف (ماكس) لفترة طويلة
.أنّي فقط أتمنى لك حظًا سعيدًا

366
00:46:33,012 --> 00:46:37,386
الآن، أخي مجرد رجل عادي
.. يدير أعمال

367
00:46:37,586 --> 00:46:39,588
.في مكتب ممل

368
00:46:40,143 --> 00:46:43,395
شخص موهوب مثل (ماكس فاتان)
،لن يبقى مع (فرانك) العجوز لفترة طويلة

369
00:46:43,906 --> 00:46:46,604
أصدقائنا المخيفون في القطاع
... في" سوف يحاولون أغراءه"

370
00:46:47,145 --> 00:46:49,207
.فقط عندما لا تتوقع حدوث هذا

371
00:46:58,040 --> 00:47:00,800
أأنت بخير تمامًا، يا سيّدة (فاتان)؟

372
00:47:02,684 --> 00:47:03,728
.تمامًا

373
00:47:11,182 --> 00:47:12,975
!تنفسي، تنفسي

374
00:47:13,275 --> 00:47:14,956
!انهضوا
!أخرجوا من هنا

375
00:47:18,605 --> 00:47:21,696
!تماسكِ
!سنخرجها من هنا بسرعة

376
00:47:33,072 --> 00:47:34,861
!أني أريد تلك النقالة، ساعديني

377
00:47:35,319 --> 00:47:36,773
.أرفعيها، بسرعة

378
00:47:37,333 --> 00:47:39,742
!ضعها هنا
!بعيدًا عن الجدار، بسرعة

379
00:47:39,743 --> 00:47:40,742
!هيّا

380
00:47:40,768 --> 00:47:42,971
!ساعدني
!كل شيء سيكون بخير

381
00:47:43,538 --> 00:47:46,301
!هذا هو
!أنّي بحاجة لمساعدة

382
00:47:46,693 --> 00:47:49,311
!أنّي أريد بعض النور هنا الآن

383
00:47:56,029 --> 00:47:57,088
.أنه قريب جدًا

384
00:47:57,606 --> 00:47:59,084
.جيّد

385
00:48:02,353 --> 00:48:04,479
.أدفعي من أجلي، هيّا

386
00:48:16,519 --> 00:48:17,519
.هذه أنا

387
00:48:17,903 --> 00:48:20,632
.هذه أنا حقًا كما لو أنّي أمام الله

388
00:48:38,340 --> 00:48:39,679
.أنها فتاة

389
00:49:03,734 --> 00:49:04,926
<font color=#ffff00>.. (آنا)</font>

390
00:49:05,207 --> 00:49:07,524
<font color=#ffff00>.أنه اسمكِ</font>

391
00:49:18,152 --> 00:49:22,498
<font color=#ffff00>"بعد مرور عام"</font>

392
00:50:13,341 --> 00:50:16,104
<font color=#ffff00>"مكان (آنا) الآمن"</font>

393
00:50:50,439 --> 00:50:52,470
.هناك أحتفال

394
00:50:53,024 --> 00:50:56,495
ـ بماذا؟
ـ بأول عطلة لك بعد 57 يومًا

395
00:50:57,041 --> 00:50:58,341
.لقد أحصيتم

396
00:51:00,428 --> 00:51:03,631
ـ هل هذا البيض من الدجاج؟
ـ من دجاجتنا

397
00:51:04,500 --> 00:51:06,467
إذًا، أنها تعتبر إستثمار جيّد، صحيح؟

398
00:51:07,236 --> 00:51:08,401
أليس كذلك؟

399
00:51:08,922 --> 00:51:09,929
.. (ماكس)

400
00:51:10,784 --> 00:51:12,954
.لنذهب إلى المرج ونقطف الفطر

401
00:51:14,677 --> 00:51:17,187
.غدًا أود أن أخدم (ستروغانوف) في الحفلة

402
00:51:18,911 --> 00:51:20,135
أيّ حفلة؟

403
00:51:20,536 --> 00:51:24,425
عزيزي، لدّي الكثير من الأصدقاء
.الجدد متلهفين لمقابلتك

404
00:51:24,951 --> 00:51:26,260
.سوف تحبهم

405
00:51:26,788 --> 00:51:30,180
.أنهم لاجئون، مثقفون وبوهيميين
<font color=#ffff00>."بوهيميين - مهاجرون غجر"</font>

406
00:51:30,656 --> 00:51:33,035
.هامبستيد) مليئة بأشخاص مثيريين للإهتمام)

407
00:51:38,332 --> 00:51:39,722
.يالـ (ماكس) المسكين

408
00:51:40,297 --> 00:51:44,703
في "الدار البيضاء" كنا نتظاهر بأنّك
.تكره حضور الحفلات، وأتضح هذا صحيحًا

409
00:51:50,137 --> 00:51:53,115
ـ ما اسم المربية مجددًا؟
(ـ سيّدة (سنكلير

410
00:51:53,116 --> 00:51:54,036
.(سنكلير)

411
00:51:54,070 --> 00:51:55,950
.(مرحبًا يا سيّدة (سنكلير

412
00:51:56,795 --> 00:51:58,962
،ماكس) لديه ثلاثة أيام أجازة)
أليس هذا رائعًا؟

413
00:51:59,334 --> 00:52:00,656
.أنها أستيقظت للتو

414
00:52:01,123 --> 00:52:03,209
.لن نتأخر طويلاً، سنذهب لقطف الفطر

415
00:52:03,678 --> 00:52:04,958
.خذوا وقتكم

416
00:52:05,887 --> 00:52:07,640
.أنه يسرني دومًا

417
00:52:08,988 --> 00:52:09,940
ـ وداعًا
ـ وداعًا

418
00:52:24,707 --> 00:52:26,486
.(يجب أن اذهب لأحضر (آنا

419
00:52:30,547 --> 00:52:34,897
.فقط مرة واحد يمكنك تجاهله
.فقط مرة واحدة

420
00:52:39,855 --> 00:52:41,240
.معك نزل هامبستيد - 235

421
00:52:47,779 --> 00:52:50,303
،بالطبع، عند الساعة الثالثة
.سأكون هناك

422
00:52:52,899 --> 00:52:54,669
متى ستعود؟

423
00:52:55,444 --> 00:52:57,142
.تعلمين أنّي لا أعرف

424
00:52:57,648 --> 00:53:00,256
ما الأمر المهم جدًا؟

425
00:53:01,586 --> 00:53:03,041
.تحرير بلدكِ

426
00:53:06,627 --> 00:53:08,088
.إذًا، يجب أن تذهب

427
00:53:18,202 --> 00:53:19,244
.(صباح الخير، (مارغريت

428
00:53:19,467 --> 00:53:20,847
ـ مساء الخير، سيّدي
ـ مساء الخير

429
00:53:21,066 --> 00:53:22,526
.جورج) في مكتبه)

430
00:53:24,122 --> 00:53:26,171
قالوا أنّك تريد مقابلتي
.في قاعة طعام الضباط

431
00:53:26,725 --> 00:53:29,313
،لقد كذبت عليك
.ليس أنا من يود رؤيتك

432
00:53:29,834 --> 00:53:31,402
ـ هل .. ؟
ـ لا

433
00:53:31,963 --> 00:53:35,147
.لا، القطاع "في" يريدون التحدث معك

434
00:53:35,894 --> 00:53:37,205
لماذا لم يتصلوا بيّ؟

435
00:53:37,582 --> 00:53:40,770
القطاع "في" لا يقولون ماذا يريدون
،ولا يريدون أبدًا ما يقولونه

436
00:53:41,064 --> 00:53:43,230
.ولا يقولون أيّ شيء عبر الهاتف

437
00:53:44,185 --> 00:53:47,336
أخبرتك أنهم سوف يأتون إليك
في النهاية، أليس كذلك (ماكس)؟

438
00:53:48,236 --> 00:53:49,647
.أنّك شخص ذكي

439
00:53:50,752 --> 00:53:53,951
حسنًا، من المفترض عليّ
.أن أهنئك على ترقيتك

440
00:53:54,528 --> 00:53:56,555
،يبدو أنّك تعرف الكثير
ما هو المنصب الذي ترقيت له؟

441
00:53:57,055 --> 00:53:59,157
.أنه بعيد جدًا عن مستواي الأمني

442
00:53:59,540 --> 00:54:01,569
.أنّي مجرد مبعوث

443
00:54:55,677 --> 00:54:58,013
ـ مرحبًا يا قائد الجناح
(ـ مرحبًا، (فرانك

444
00:54:59,306 --> 00:55:00,509
.تفضل بالجلوس

445
00:55:10,595 --> 00:55:12,419
.أننا لم نتعرف عن بعضنا الآخر

446
00:55:17,087 --> 00:55:19,538
،حسنًا، (فرانك) أيًا كان العمل
.فأنا لا أريده

447
00:55:20,019 --> 00:55:22,139
.أنّي سعيد في البقاء معك

448
00:55:22,816 --> 00:55:23,816
.. (ماكس)

449
00:55:24,304 --> 00:55:27,742
.أخشى أن هذا حقًا ليس تظنه

450
00:55:28,512 --> 00:55:29,541
.. و

451
00:55:29,911 --> 00:55:30,911
.. حسنًا

452
00:55:31,299 --> 00:55:34,312
ليس هناك طريقة سهلة لقول
.ما نحن بصدد أن نخبرك بهِ

453
00:55:35,370 --> 00:55:38,739
.نظن أن زوجتك جاسوسة ألمانية

454
00:55:46,318 --> 00:55:48,848
.حسنًا، أنتظر، أنتظر

455
00:55:50,833 --> 00:55:52,629
بحق يا (فرانك)، مَن هذا؟

456
00:55:52,954 --> 00:55:54,749
.أنا صائد الجواسيس

457
00:55:54,962 --> 00:55:58,445
،وأنا أيضًا أعلى منك رتبة
."لذا، عليك أن تنادني بـ "سيّدي

458
00:55:59,752 --> 00:56:03,012
.(عليك أن تستمع إليه، (ماكس
.أنه أعلى منا رتبة

459
00:56:03,482 --> 00:56:07,998
في الأيام الـ 7 الماضية، القطاع
.. في" إعترض رسالة مشفرة"

460
00:56:08,333 --> 00:56:11,747
تم أرسالها من (لندن) إلى (برلين)
.عن طريق جهاز إرسال لاسلكي

461
00:56:12,136 --> 00:56:15,002
أننا لم نتبع الإشارة إلى
.. عنوان بعد، لكنها قادمة

462
00:56:15,253 --> 00:56:19,210
من منطقة (هاي غيت) في
.. شمال (لندن) والمعلومات

463
00:56:19,661 --> 00:56:23,878
تتعلق بأنشطة دوائر تجسس
.(أس أو إي" في (فرنسا"

464
00:56:24,587 --> 00:56:27,480
في أحدى النصوص، العميل أشار
.. إلى مصدر معلوماته

465
00:56:27,898 --> 00:56:30,896
.بـ "فراو"، لذا أنها امرأة
<font color=#ffff00>."فراو - كلمة ألمانية تعني امرأة"</font>

466
00:56:32,925 --> 00:56:36,137
حسنًا، (فرانك)؟
هل يمكننا التحدث على أنفراد للحظة؟

467
00:56:36,464 --> 00:56:41,429
،)أيّها القائد الجناح (فاتان
هل تتحدث مع زوجتك عن عملك؟

468
00:56:42,679 --> 00:56:43,680
.حسنًا

469
00:56:44,914 --> 00:56:49,195
سيّدي، قبل أن يخرج هذا الشيء
عن السيطرة، هل ليّ أن أتحدث؟

470
00:56:49,806 --> 00:56:51,154
هل ليّ أن أتحدث؟

471
00:56:51,738 --> 00:56:53,350
ـ أجل
ـ أجل؟

472
00:56:54,652 --> 00:56:56,850
.(زوجتي هي (ماريان بوساجور

473
00:56:57,707 --> 00:57:01,579
ماريان ) كانت تدير أكبر دائرة مقاومة)
.. (فعالة سبق أن حظينا بها في (باريس

474
00:57:02,108 --> 00:57:05,736
حتى القطاع "في" أفسدوا كل
.شيء عليها في عام 1941

475
00:57:07,521 --> 00:57:08,989
.. "لقد تقابلنا في "الدار البيضاء

476
00:57:09,582 --> 00:57:13,762
.عندما قمنا معًا بأغتيال السفير الألماني

477
00:57:16,951 --> 00:57:18,867
.أنها أم طفلتي

478
00:57:19,307 --> 00:57:21,643
.أنها أنجبت طفلتي بحق السماء

479
00:57:22,029 --> 00:57:25,148
هذه النسخة المترجمة لأستجواب
ضابط الأستخبارات الألماني

480
00:57:25,445 --> 00:57:27,290
.(الذي قبض عليه في مدينة (طبرق

481
00:57:27,505 --> 00:57:31,502
،من بين العديد من الأمور
.. (يزعم أن (ماريان بوساجور

482
00:57:31,786 --> 00:57:34,800
تم أعتقالها وأعدامها في مايو 1941

483
00:57:35,020 --> 00:57:37,261
عندما تعرض بقية أفراد دائرتها
.(للأعتقال في (باريس

484
00:57:37,525 --> 00:57:38,938
.. (هوية (ماريان بوساجور

485
00:57:39,281 --> 00:57:43,083
منحت إلى عميلة ألمانية
لديها نفس البنية واللون

486
00:57:43,420 --> 00:57:48,026
،"التي سافرت إلى "الدار البيضاء
.حيث لا أحد هناك يعرف (ماريان) الحقيقية

487
00:57:48,537 --> 00:57:53,190
ولاحقًا أكتشفنا أن السفير الألماني

488
00:57:53,728 --> 00:57:57,031
.الذي قمتما بأغتياله كان منشقًا

489
00:57:57,389 --> 00:57:59,952
.أراد (هتلر) أن يقتله

490
00:58:01,312 --> 00:58:02,722
.هذا جنون

491
00:58:03,979 --> 00:58:07,765
جميع المعلومات التي تم الحصول عليها
...من إعتراض الإتصالات

492
00:58:08,213 --> 00:58:10,855
.فقد مرّت من على مكتبك

493
00:58:11,684 --> 00:58:13,669
.أجل، كل شيء يمر من على مكتبي اللعين

494
00:58:13,981 --> 00:58:17,469
.(ماكس)، هذه مهمّة عملية

495
00:58:18,242 --> 00:58:20,801
...إن كانت (ماريان) جاسوسة ألمانية بالفعل

496
00:58:21,034 --> 00:58:24,163
!زوجتي ليست جاسوسة -
...إن كانت كذلك -

497
00:58:24,642 --> 00:58:27,465
...فنحن علينا إبقائها في مكانٍ ما لـ72 ساعة

498
00:58:27,953 --> 00:58:31,873
حتى نتمكّن من معرفة رئيسها ونقضي على
.باقي دائرتها

499
00:58:37,711 --> 00:58:38,711
.لا

500
00:58:55,925 --> 00:58:58,649
الآن بعدما أبعدنا هذا من طريقنا، فربما
...يمكننا مناقشة

501
00:58:58,916 --> 00:59:02,781
تفاصيل العملية للـ72 ساعة القادمة؟

502
00:59:05,289 --> 00:59:09,055
إذًا، هذا سيكون إجراء عادي
...لعملية "الصبغة الزرقاء"، فهي

503
00:59:09,397 --> 00:59:10,966
."أعرف ما هي "الصبغة الزرقاء

504
00:59:11,379 --> 00:59:12,522
الليلة

505
00:59:12,727 --> 00:59:15,966
ستستقبل مكالمة هاتفية عند الساعة
.الحادية عشر وسبعة دقائق مساءً بالتمام

506
00:59:16,162 --> 00:59:17,513
.كرر الوقت، أيّها القائد

507
00:59:19,471 --> 00:59:20,779
.الحادية عشر وسبعة دقائق مساءً، يا سيّدي

508
00:59:21,079 --> 00:59:24,203
ستجيب على الهاتف وتكتب رسالة لزوجتك
.وتضعها في مكانٍ ما حتى تستطيع زوجتك قرائتها

509
00:59:24,386 --> 00:59:26,274
ستكون معلومات كاذبة، أنت فقط مَن
.سيعرفها

510
00:59:26,546 --> 00:59:30,178
.ولكن ستبدو وكأنّها معلومات ذات قيمة
.سيتوجّب عليها إرسالها بسرعة

511
00:59:30,657 --> 00:59:32,559
...عند الظهر يوم الإثنين

512
00:59:32,713 --> 00:59:36,426
فعملائنا سيكونوا قد فكّوا رموز رسائل العدو
.من نهاية الإسبوع

513
00:59:36,836 --> 00:59:39,116
...لذا إن كانت المعلومات الكاذبة

514
00:59:39,490 --> 00:59:43,725
،كانت بين تلك الرسائل القادمة من (لندن)
.فسنعرف بالتأكيد

515
00:59:44,229 --> 00:59:48,440
إن كنت محقًا يا (ماكس)، فالمعلومات
... لن تظهر في النصوص

516
00:59:48,858 --> 00:59:50,821
.وكل شيء سيتم نسيانه

517
00:59:53,383 --> 00:59:57,223
...ولكن إن أُثبِت أن زوجتك جاسوسة

518
01:00:02,448 --> 01:00:06,655
فإن الإجراءات الروتنية في حالات
...الخيانة الحميمة

519
01:00:06,983 --> 01:00:08,750
.سيتم تطبيقها

520
01:00:09,742 --> 01:00:11,765
...ستعدمها بيديك

521
01:00:12,060 --> 01:00:15,184
وإن إكتشفنا أنّك كنت شريكًا
...بأي طريقة

522
01:00:15,594 --> 01:00:20,368
،سيتم شنقك بتهمة الخيانة العظمى
أيّها القائد (فاتان)، أتعي ذلك؟

523
01:00:25,373 --> 01:00:28,453
...عليه أن يؤكد أنّه يعي ذلك

524
01:00:29,034 --> 01:00:30,384
.فهذه الإجراءات الروتينية

525
01:00:30,625 --> 01:00:33,079
.إّنه يعي الإجراءات، اللعنة

526
01:00:34,936 --> 01:00:36,012
.جيد

527
01:00:37,125 --> 01:00:39,561
.من المهم ألا تفعل شيئًا بطريقة مختلفة

528
01:00:39,862 --> 01:00:44,367
،لن تقوم بالتحقيق أو تقوم بأي أمر من نفسك
هل تفهم؟

529
01:00:50,026 --> 01:00:51,535
...سيّدي، أنا

530
01:00:52,451 --> 01:00:53,935
...أعتذر على

531
01:00:54,217 --> 01:00:56,686
.سلوكي الغير مهني منذ قليل

532
01:00:58,661 --> 01:01:02,158
،ولكني أعرف حقيقةً
.أنّك مخطيء

533
01:01:05,239 --> 01:01:09,400
الآن أيّها القائد، ستذهب للمنزل وتؤدي مهامك
.كما لو لم يحدث شيئًا

534
01:01:11,756 --> 01:01:13,216
.يمكنك الرحيل

535
01:02:03,838 --> 01:02:06,127
.لقد تأخرت كثيرًا

536
01:02:07,789 --> 01:02:10,935
.تعرفين كيف يكون الأمر
.عندما تدخلين، لا يمكنكِ الخروج

537
01:02:18,203 --> 01:02:20,499
.الطيّار الشاب كان بحاجة إلى خطاب

538
01:02:20,901 --> 01:02:23,069
.ثم جرّوني إلى بعض التوجيهات

539
01:02:24,071 --> 01:02:25,382
.مهلًا

540
01:02:26,425 --> 01:02:28,589
ماذا حدث لقبلتي؟

541
01:02:33,783 --> 01:02:35,388
كيف حال الأميرة؟

542
01:02:35,689 --> 01:02:37,005
.نائمة

543
01:02:43,838 --> 01:02:46,791
الأخبار الجيدة هي أنني لدي أجازة
.نهاية الاسبوع

544
01:02:48,530 --> 01:02:50,759
.حتى يرن الهاتف

545
01:02:50,960 --> 01:02:52,037
.لا

546
01:02:52,339 --> 01:02:54,427
.بالتأكد مُتاح طوال أجازة نهاية الاسبوع

547
01:03:13,943 --> 01:03:15,374
...إذًا

548
01:03:19,155 --> 01:03:21,731
.الحفلة قائمة

549
01:03:24,654 --> 01:03:26,520
.أجل، الحفلة قائمة

550
01:04:43,604 --> 01:04:47,322
.نحتاج لنحضر بعض الشراب لمساء الغد

551
01:04:48,024 --> 01:04:50,084
.سأحضر البعض في الصباح

552
01:05:00,601 --> 01:05:02,336
.الأمر مثلما وكأنّهم يراقبونا

553
01:05:06,614 --> 01:05:09,997
.عزيزتي، أعطيني ذراعي

554
01:05:12,681 --> 01:05:14,554
.هامبستيد - 235

555
01:05:15,152 --> 01:05:17,424
.القائد (فاتان)

556
01:05:17,625 --> 01:05:19,528
عزيزتي، ألديكِ قلم؟ -
.لا -

557
01:05:21,403 --> 01:05:23,066
.أكمل

558
01:05:52,830 --> 01:05:54,973
.أجل، فهمت
.سأرسله في الصباح

559
01:06:05,849 --> 01:06:10,631
.لا تفكّر أنني سأدعك تنام، سيّد (فاتان)

560
01:06:53,640 --> 01:06:55,778
<i>.أنا أجعل المشاعر بيننا حقيقية</i>

561
01:06:57,583 --> 01:06:59,151
.لهذا الأمر ينجح

562
01:07:41,083 --> 01:07:42,811
.تعال إلى الفراش

563
01:07:59,031 --> 01:08:00,750
.كل شيء سيكون على مايرام

564
01:08:02,770 --> 01:08:05,171
كل شيء سيكون على مايرام، لأن هذا
.غير صحيح فحسب

565
01:08:38,278 --> 01:08:39,676
...عزيزي

566
01:08:39,978 --> 01:08:41,449
.أنت ترتدي زيّك

567
01:08:41,650 --> 01:08:44,121
أجل، أنا سأذهب إلى القاعدة لأحضر
.بعض الويسكي

568
01:08:44,422 --> 01:08:46,871
هناك خمسون صندوق من النوعية الجيدة
.في العنبر الدبلوماسي

569
01:08:46,972 --> 01:08:47,972
.لن ينقصوا

570
01:08:48,074 --> 01:08:50,075
لما لا تذهب إلى المتجر فحسب؟

571
01:08:50,477 --> 01:08:52,598
.فقط الأفضل لأصدقائك المثقّفين

572
01:08:55,587 --> 01:08:58,067
،سأقابلك في الحانة بعدها
.لنشتري بعض الجعة

573
01:08:59,779 --> 01:09:01,108
.بالطبع

574
01:09:48,396 --> 01:09:50,553
.مرحبًا -
!(ماكس) -

575
01:09:52,113 --> 01:09:54,349
ما الذي أحضرك إلى هنا بحق الجحيم؟

576
01:09:54,650 --> 01:09:58,051
.جئت فحسب لأدعوكما إلى حفلة الليلة

577
01:09:58,407 --> 01:09:59,530
لما لم تتصل فحسب؟

578
01:10:02,015 --> 01:10:04,313
...(ماكس)، أنت تبدو كأنّك

579
01:10:04,514 --> 01:10:07,211
.مثل اليوم الذي أحرقت فيه الحظيرة

580
01:10:08,292 --> 01:10:11,136
.(ماريان) ستطبخ
لما لا تأتي؟

581
01:10:15,916 --> 01:10:19,694
في الواقع، (ماكس)، الليلة ربما
.لن يكون ممكنًا

582
01:10:20,519 --> 01:10:23,496
(ماكس)، (ماكس)، سمعت أنّك ذهبت
."إلى القطاع "في

583
01:10:23,697 --> 01:10:27,757
إن عرضوا عليك نوعًا ما من مهمة
.إنتحارية، يمكنك أن تقول لا لهم

584
01:10:27,958 --> 01:10:29,210
.أنت تعرف هذا -
.أنتِ لا ترتدين شيئًا -

585
01:10:29,411 --> 01:10:31,620
ماذا حدث، (ماكس)؟

586
01:10:33,885 --> 01:10:36,160
"إنّهم يقومون بعملية "الصبغة الزرقاء
.على (ماريان)

587
01:10:38,275 --> 01:10:39,960
.يا إلهي

588
01:10:40,862 --> 01:10:42,298
.ولكن هذا غير صحيح

589
01:10:42,599 --> 01:10:44,150
.وسأثبت ذلك

590
01:10:46,035 --> 01:10:48,019
.أود منكِ القدوم الليلة

591
01:11:14,741 --> 01:11:18,137
معذرةً، أين أستطيع إيجاد قائد المجموعة
(غاي سانغستر)؟

592
01:11:18,211 --> 01:11:20,072
.إنّه في الكنيسة، سيّدي

593
01:11:35,537 --> 01:11:36,883
.مرحبًا (غاي)

594
01:11:39,783 --> 01:11:42,449
.قائد الجناح (فاتان)

595
01:11:44,916 --> 01:11:47,045
ماذا تريد منّي، (ماكس)؟

596
01:11:47,446 --> 01:11:51,245
.لقد انتهيت
.أنتم قد رميتموني بعيدًا

597
01:11:54,581 --> 01:11:56,222
.أحتاج لمساعدتك

598
01:11:59,755 --> 01:12:02,293
.لدي سؤال -
نعم؟ -

599
01:12:03,766 --> 01:12:05,150
.أمرٌ قاسي

600
01:12:11,744 --> 01:12:13,595
.أثق بك أنّك لن تخبر أحدًا عن الأمر

601
01:12:13,797 --> 01:12:14,898
!تبًا لك

602
01:12:15,508 --> 01:12:18,619
!تركوني هنا لأتعفّن، (ماكس)

603
01:12:21,502 --> 01:12:24,847
أنت أخبرتني أنّه تم تهريبك في (فرنسا)
.عن طريق (ماريان بوساجور)

604
01:12:25,149 --> 01:12:26,963
.في (دييب)، عام 1941

605
01:12:27,776 --> 01:12:29,315
أهذه هي؟

606
01:12:30,854 --> 01:12:34,200
لما تسألني عن زوجتك؟

607
01:12:34,492 --> 01:12:36,823
(غاي)، أرجوك، أهذه هي؟

608
01:12:38,050 --> 01:12:39,911
.لم يخبروك

609
01:12:42,488 --> 01:12:43,766
.(ماكس)

610
01:12:44,162 --> 01:12:46,190
...تم إطلاق النيران على عيني اليمنى

611
01:12:46,391 --> 01:12:49,759
.وشبكية عيني اليسرى منفصلة

612
01:12:51,521 --> 01:12:54,216
...كل ما أراه هو

613
01:12:54,894 --> 01:12:58,030
.شكل أبيض

614
01:12:58,331 --> 01:12:59,463
.سحقًا

615
01:13:00,694 --> 01:13:03,634
تعرف، (ماكس)، إن لم ترسلني إلى
...مسار

616
01:13:03,835 --> 01:13:06,880
!به غطاء ألماني ناري مضاد للطائرات

617
01:13:09,755 --> 01:13:13,545
.ابني صرخ عندما رآني

618
01:13:17,167 --> 01:13:18,988
.أنا آسف، (غاي)

619
01:13:23,706 --> 01:13:24,755
(ماكس)؟

620
01:13:26,175 --> 01:13:27,718
.(ديلمار)

621
01:13:29,652 --> 01:13:33,239
.(ديلمار) مازال يعمل في (دييب)

622
01:13:40,231 --> 01:13:42,081
.هومستيد - 235

623
01:13:43,573 --> 01:13:45,465
.مرحبًا، ياعزيزتي، أنا في القاعدة

624
01:13:45,666 --> 01:13:48,756
.يطلبون من الناس التبرع بالدم بعد هجومٍ ما
.لذا سيكون هناك تأخر ساعة أخرى

625
01:13:48,857 --> 01:13:50,763
لذا، ألقاكي في الحانة بعدها؟

626
01:13:50,964 --> 01:13:53,146
<i>أجل، سأطلب من السيّدة (سينكلر)
.الإعتناء بـ(آنا)</i>

627
01:13:53,247 --> 01:13:55,795
.حسنًا، أحبّكِ، سأقابلك هناك -
<i>.أحبّك -</i>

628
01:14:18,650 --> 01:14:20,355
<font color=#ffff00>!نخب (آدولف)</font>

629
01:14:37,951 --> 01:14:39,501
.انتباه

630
01:14:39,702 --> 01:14:43,462
ضع صندوقين من النبيذ من مكتب الضباط
.في سيّارتي. واحتفظ بزجاجةٍ لنفسك

631
01:14:43,486 --> 01:14:44,578
.أجل يا سيّدي
.شكرًا لك

632
01:14:44,758 --> 01:14:46,478
مَن سيطير إلى (دييب) الليلة؟ -
.(هانتر)، يا سيّدي -

633
01:14:46,493 --> 01:14:49,486
أين يمكن أن أجده؟ -
.يحلق يا سيّدي -

634
01:15:04,763 --> 01:15:06,208
.استرح

635
01:15:07,425 --> 01:15:08,692
.آسف، سيّدي

636
01:15:08,893 --> 01:15:10,295
.شيء ما قد أكلته

637
01:15:10,496 --> 01:15:12,136
.هذا سيريح معدتك

638
01:15:13,038 --> 01:15:15,464
.سأوفّر الأمفيتامينات حتى الإقلاع

639
01:15:15,665 --> 01:15:17,675
.ثم البربيتوريك عند العودة

640
01:15:18,752 --> 01:15:20,246
.إن عدت

641
01:15:23,280 --> 01:15:27,198
.هناك عميل في (دييب)، اسمه (باول ديلمار)
هل تعرفه؟

642
01:15:27,399 --> 01:15:30,196
.كلّا
.هذه مرّتي الأولى

643
01:15:30,498 --> 01:15:31,894
أول مرّة لك إلى (دييب)؟

644
01:15:32,296 --> 01:15:35,541
.أول مرّة وراء خطوط العدو، يا سيّدي

645
01:15:38,675 --> 01:15:42,703
.(باول ديلمار) يدير مهابط الطائرات
.لا يمكن أن تفوّته. لديه ذراع واحد

646
01:15:43,006 --> 01:15:45,242
.دائمًا مخمور، ولكن لا بأس

647
01:15:45,543 --> 01:15:49,321
.أريدك أن تعطيه هذا. له فقط
.للرجل ذو اليد الواحدة فحسب

648
01:15:49,523 --> 01:15:51,077
{\an8}<font color=#ffff00>أهذه (ماريان بوساجور)؟</font>

649
01:15:50,233 --> 01:15:54,219
أخبره أنني أحتاج لإجابة بسيطة
.نعم أم لا" هذا فقط"

650
01:15:54,320 --> 01:15:55,321
.حسنًا، سيّدي

651
01:15:56,772 --> 01:15:59,873
انتظر مكالمتي في مكتب التلغراف، سأتصل
.بك عند منتصف الليل

652
01:16:02,459 --> 01:16:04,068
.هذا سرّي

653
01:16:04,669 --> 01:16:07,199
لا أحد يجب أن يعرف. أتفهم؟ -
.أجل، سيّدي -

654
01:16:07,602 --> 01:16:09,010
.هذا هام للغاية

655
01:16:10,311 --> 01:16:11,957
.يمكنك الإعتماد عليّ، سيّدي

656
01:16:13,468 --> 01:16:17,373
الحقول في (دييب) بها أشجار حور، تكون
...غير مرئية إن لم يكن هناك قمر

657
01:16:17,874 --> 01:16:20,524
.لذا كن سريعًا -
.أعرف، لقد تم إعلامي -

658
01:16:21,619 --> 01:16:22,941
.جيد

659
01:16:24,414 --> 01:16:26,038
مَن الذي تفكّر فيه؟

660
01:16:28,731 --> 01:16:30,128
.أمّي

661
01:16:30,429 --> 01:16:31,529
.لا تفعل ذلك

662
01:16:31,770 --> 01:16:33,463
.فكّر في أبيك

663
01:16:34,158 --> 01:16:35,759
.فهو فخورٌ بك

664
01:16:41,555 --> 01:16:42,838
.أجل، سيّدي

665
01:16:44,332 --> 01:16:46,926
<font color=#ffff00>الوردة وولي العهد</font>

666
01:17:25,451 --> 01:17:27,498
.آسف. تفضل -
.شكرًا -

667
01:17:31,020 --> 01:17:33,425
.مرحبًا، (بيلي)، كأسين براندي

668
01:17:36,805 --> 01:17:38,078
.آسف

669
01:17:40,922 --> 01:17:42,609
.ثلاثة صناديق من الجعة اللاذعة

670
01:17:42,710 --> 01:17:45,316
<i>.من فضلك.. دخّان غليون</i>

671
01:17:48,255 --> 01:17:49,616
.شكرًا لك

672
01:17:50,572 --> 01:17:52,139
هل أحضرت الويسكي؟

673
01:17:52,340 --> 01:17:54,600
.نعم، من نوع (تشرتشل) الخاص

674
01:17:57,016 --> 01:18:01,065
الزوج  يعرض على زوجته سيجارة
.قبل أن يشعل سيجارته

675
01:18:10,621 --> 01:18:12,589
!أنت تبرّعت بالدم بالفعل

676
01:18:13,986 --> 01:18:15,265
.جيد

677
01:18:16,766 --> 01:18:19,583
.اعتقدت أنّك ستكون ربما مع عشيقتك

678
01:18:20,285 --> 01:18:23,442
.والذي سيفسّر لما كنت مختلفًا معي ليلة أمس

679
01:18:24,325 --> 01:18:25,767
مختلف؟

680
01:18:26,769 --> 01:18:28,061
.في الفراش

681
01:18:28,997 --> 01:18:30,938
.شعرت بشعورٍ مختلف

682
01:18:38,876 --> 01:18:40,421
.جيد

683
01:18:54,332 --> 01:18:55,333
!معذرةً

684
01:18:55,502 --> 01:18:59,608
أنا وأصدقائي نود أن نراكم أيّتها السيّدات
.تقبّلان بعضكما البعض

685
01:19:03,554 --> 01:19:05,256
<i>!لا أصدّق ذلك</i>

686
01:19:23,385 --> 01:19:25,737
.(ماكس)، هذه حفلة رائعة

687
01:19:26,083 --> 01:19:27,500
!(ماريان)

688
01:19:27,901 --> 01:19:30,393
!حفلة رائعة
!عظيمة

689
01:19:31,744 --> 01:19:33,392
هل هناك شراب كافي؟

690
01:19:33,644 --> 01:19:35,201
.مضحك جدًا يارجل

691
01:19:37,363 --> 01:19:41,210
معذرةً. لدينا حديقة من اجل هذا، خذها
.للخارج، من فضلك

692
01:19:45,292 --> 01:19:48,227
.حسنًا، أنتما الإثنان إلى الخارج
.إلى الخارج

693
01:19:52,590 --> 01:19:55,066
.أُناسي يتصرّفون بطريقة سيئة للغاية

694
01:19:55,467 --> 01:19:59,181
،اعتقدت أنّهم سيأكلون شيء ما
.ليس فقط الشراب وممارسة الجنس

695
01:20:00,183 --> 01:20:03,883
.نصفهم أعرفهم بالكاد
.كل شيء ينتشر بسرعة عبر (هامبستيد)

696
01:20:04,184 --> 01:20:06,521
.هذه هي (لندن)، هذه هي الحرب

697
01:20:10,607 --> 01:20:14,433
أيمكنك أن تذهب وتتفقّد إن كان لا أحد يمارس
الجنس في غرفة (آنا)؟

698
01:20:14,734 --> 01:20:15,735
.بالتأكيد

699
01:20:29,032 --> 01:20:31,125
!(ماكس)! (ماكس)! (ماكس)

700
01:20:32,881 --> 01:20:34,297
.آسف

701
01:20:37,137 --> 01:20:38,870
.اسمع

702
01:20:38,957 --> 01:20:42,032
...تم إعلامي أنّك في مهمة. ولكن

703
01:20:42,433 --> 01:20:45,152
.ولكن لم يخبروني لماذا أنت في مهمة

704
01:20:45,451 --> 01:20:48,914
الآن، اعتقدت أنّه بصفتي صديق
...فيمكنني

705
01:20:49,215 --> 01:20:51,381
.أن أعطيك تحذير

706
01:20:52,588 --> 01:20:56,491
إن كانت الوظيفة التي يعرضها عليك
...القطاع "في" هي التي يتحدّث عنها الجميع

707
01:20:57,005 --> 01:21:01,012
الآن، إن أرادوا منك أن تقود المقاومة في
...(فرنسا) في يوم الإنزال في (نورماندي)

708
01:21:01,649 --> 01:21:06,293
يجب أن تعرف أنّهم لن يدعوك فقط إلى
.مقابلة عمل. بل سيختبروك بطريقةٍ ما

709
01:21:07,146 --> 01:21:08,442
يختبروني؟

710
01:21:08,806 --> 01:21:09,806
كيف؟

711
01:21:09,915 --> 01:21:12,403
.هذا أكبر بكثير من تصريحي الأمني

712
01:21:13,529 --> 01:21:16,640
.ولكن إن كنت مكانك، فسأتمسّك بهذه الوظيفة

713
01:21:23,408 --> 01:21:24,609
.(مارغريت)

714
01:21:40,376 --> 01:21:41,376
.(ماكس)

715
01:21:41,811 --> 01:21:43,570
.استطعت المجيء، بعد كل شيء

716
01:21:43,772 --> 01:21:45,073
!(فرانك)

717
01:21:45,274 --> 01:21:47,095
.لم أتوقّع مجيئك

718
01:21:47,647 --> 01:21:50,379
.من فضلك أدخل بعض الرصانة إلى الحفل

719
01:21:50,580 --> 01:21:55,225
.لم أتوقّع فعل شيء مثل ذلك على الإطلاق
أيمكنني الحصول على بعض الويسكي، من فضلكِ؟

720
01:21:55,408 --> 01:21:57,696
.أيمكنكِ إحضارها
.فرانك) يظهر عليه وجه العمل)

721
01:21:58,460 --> 01:22:00,280
أنت ترعى دجاج، أليس كذلك؟

722
01:22:01,366 --> 01:22:03,159
.(فرانك)، أنت تعلم الكثير

723
01:22:03,360 --> 01:22:05,482
.أرني دجاجك، (ماكس)

724
01:22:21,763 --> 01:22:24,957
.أنت عصيت الأوامر عمدًا وبشكلٍ صارخ

725
01:22:25,258 --> 01:22:28,359
،أولًا تزور (غاي سانغستر)
...وتفجّر نصف غرزه اللعينة

726
01:22:28,661 --> 01:22:31,064
إن كانت زوجتك (فرانك)، فهل ستثق
بالقطاع "في"؟

727
01:22:31,365 --> 01:22:35,032
طائرة "لايساندر" الخاصة بـ(آدم هانتر)
.دُمّرت إلى أشلاء منذ ثلاث ساعات

728
01:22:35,234 --> 01:22:37,246
.على الأرض! وهو بداخلها

729
01:22:37,447 --> 01:22:39,084
!هو ميّت

730
01:22:39,861 --> 01:22:44,226
لأنّه بقى منتظرًا لوقتٍ طويل للحصول على
.إجابة سؤال من شخص ثمل

731
01:22:44,527 --> 01:22:46,732
...(فرانك)، أخبرني

732
01:22:47,533 --> 01:22:49,906
أهذه لعبة؟ -
لعبة؟ -

733
01:22:50,107 --> 01:22:51,209
.لعبة

734
01:22:51,410 --> 01:22:52,648
.اختبار

735
01:22:55,423 --> 01:23:00,859
كنت أقول لـ (ماكس) فحسب أن العمل
.في المكتب يتم على أكمل وجه

736
01:23:02,525 --> 01:23:04,156
.لم أكن أعلَم

737
01:23:04,357 --> 01:23:05,837
.أنا بالكاد أراه

738
01:23:06,514 --> 01:23:08,458
.هيّا، عزيزتي، لنرقص

739
01:23:18,664 --> 01:23:20,715
(فرانك) أحضر لك أخبار سيئة؟

740
01:23:21,517 --> 01:23:23,230
.فتى آخر مات

741
01:23:27,619 --> 01:23:30,080
.شيء ما أكثر من ذلك، أعتقد

742
01:23:31,531 --> 01:23:35,785
سألت (بريدجيت) إن كان هناك شيء خاطيء
.بك، وقالت أن كل شيء على مايرام

743
01:23:37,505 --> 01:23:40,039
.ولكنّها لم تُدرَّب لتكذب مثلك ومثلي

744
01:23:45,553 --> 01:23:48,357
.حظينا بإخفاق
.لا أستطيع التحدّث عنه

745
01:23:54,650 --> 01:23:56,696
<i>!أعتقد أن شيء ما يحترق في الفرن</i>

746
01:23:56,897 --> 01:23:59,043
<i>!يمكن أن يكون اللحم</i>

747
01:24:14,302 --> 01:24:16,100
.استرح أيّها الملازم

748
01:24:16,502 --> 01:24:18,223
(مارغريت)؟ -
.سيّدي -

749
01:24:19,026 --> 01:24:22,199
هل طار السري إلى (دييب)؟ -
.أعتقد ذلك، يا سيّدي -

750
01:24:22,600 --> 01:24:25,284
الأحوال الجويّة؟ -
.سماء صافية، يا سيّدي -

751
01:24:53,244 --> 01:24:54,248
.مرحبًا

752
01:24:55,788 --> 01:24:58,285
الرجل صاحب الغليون، مَن هو؟

753
01:24:58,487 --> 01:25:02,124
.اسمه (لومبارد)
.لديه متجر مجوهرات في الشارع التجاري

754
01:25:02,426 --> 01:25:05,111
.يحاول أن يبيع لي بروش ألماس

755
01:25:05,413 --> 01:25:07,553
.ولكنني أخبرته أنّنا مُفلسين

756
01:25:09,864 --> 01:25:11,961
مهلًا، إلى أين تذهب؟

757
01:25:12,461 --> 01:25:13,462
!(ماكس) -
...(ماريان) -

758
01:25:13,638 --> 01:25:15,796
.أريد التحدّث إليكِ -
.أنت ثمل للغاية -

759
01:25:24,281 --> 01:25:25,318
.مهلًا

760
01:25:28,633 --> 01:25:30,858
.زوجتك غيّرت رأيها

761
01:25:31,332 --> 01:25:33,263
تعني حيال الأقراط؟

762
01:25:34,295 --> 01:25:37,128
.لا، لا، كنت أحاول أن أبيع لها بروش

763
01:25:37,530 --> 01:25:40,913
.ولكن لدي أقراض جميلة للغاية
.يمكن أن أقدّم لك سعرًا جيدًا

764
01:25:41,314 --> 01:25:42,318
.(ماكس)

765
01:25:43,623 --> 01:25:47,090
.لا بأس سيّد (لومبارد)
.نحن حقًا مُفلسين

766
01:25:49,205 --> 01:25:50,634
.طاب مسائكم

767
01:25:50,835 --> 01:25:52,121
.طاب مسائك

768
01:26:10,075 --> 01:26:12,036
.عليّ جلب (آنا)

769
01:26:22,181 --> 01:26:25,348
.لم أسمع صفّارات الإنذار
أين صفّارات الإنذار؟

770
01:26:27,117 --> 01:26:31,221
<i>.الإنذار يرن الآن
.اللعنة، دائمًا متأخرّون</i>

771
01:26:31,623 --> 01:26:33,853
!أغلق هذه الأضواء اللعينة

772
01:26:41,963 --> 01:26:43,880
.يستهدفون الطرف الشرقي مجددًا

773
01:26:46,859 --> 01:26:48,776
.يجب أن نكون بخير هنا

774
01:26:49,578 --> 01:26:51,731
.(ماكس)، لا مزيد

775
01:26:52,625 --> 01:26:54,026
.من فضلك

776
01:26:55,557 --> 01:26:57,200
...عند صباح الإثنين

777
01:26:57,401 --> 01:26:58,914
.سنعرف بالتأكيد

778
01:27:00,906 --> 01:27:02,968
.حاول الحصول على بعض الراحة

779
01:27:04,921 --> 01:27:05,921
(فرانك)؟

780
01:27:06,115 --> 01:27:07,316
.ليست لعبة

781
01:27:10,053 --> 01:27:11,596
...وحتى إن كانت

782
01:27:13,378 --> 01:27:16,604
فالقطاع "في" لن يخبرك، أليس كذلك؟

783
01:27:20,218 --> 01:27:22,054
.لن يخبروك، (فرانك)

784
01:27:28,864 --> 01:27:29,864
!انظروا

785
01:27:29,997 --> 01:27:32,187
!أسقطنا واحدة! نعم

786
01:27:56,194 --> 01:27:59,179
!إنّها قادمة نحونا
!الجميع احتموا

787
01:28:02,629 --> 01:28:04,038
!انخفضي

788
01:28:08,278 --> 01:28:09,278
!(ماكس)

789
01:28:36,382 --> 01:28:38,083
هلا تخلّصت من الجميع؟

790
01:28:46,538 --> 01:28:48,501
.(ماكس)

791
01:28:50,677 --> 01:28:53,374
.غدًا سنقضي اليوم بأكمله مع (آنا)

792
01:28:56,075 --> 01:28:57,724
.دعنا ننسى الحرب

793
01:29:00,225 --> 01:29:02,369
.لنجعله أفضل يوم على الإطلاق

794
01:29:04,452 --> 01:29:05,452
.أجل

795
01:29:07,148 --> 01:29:08,673
.أود ذلك

796
01:30:25,157 --> 01:30:27,498
مَن سيقفز أولًا؟

797
01:30:29,826 --> 01:30:32,339
.لقد أشعلت النيران
.تعال واجلس معنا

798
01:30:32,844 --> 01:30:33,882
هذا؟

799
01:31:07,367 --> 01:31:08,853
!أيّها الملازم

800
01:31:09,420 --> 01:31:12,381
.لدي أخبار جيدة
.خذ الليلة راحة

801
01:31:12,582 --> 01:31:13,674
.حسنًا، سيّدي

802
01:33:05,887 --> 01:33:08,253
<font color=#ffff00>ماذا تفعل بحق الجحيم؟
لما أطفأت المحرّك؟</font>

803
01:33:08,454 --> 01:33:09,883
<font color=#ffff00>أين (باول ديلمار)؟</font>

804
01:33:10,732 --> 01:33:11,732
<font color=#ffff00>(باول ديلمار)؟</font>

805
01:33:11,908 --> 01:33:13,725
<font color=#ffff00>.في السجن -
ماذا؟ -</font>

806
01:33:14,027 --> 01:33:15,595
<font color=#ffff00>.(ديلمار) في السجن</font>

807
01:33:15,795 --> 01:33:16,977
<font color=#ffff00>ماذا؟ "الجستابو"؟</font>
<font color=#ff0000>*البوليس السري الألماني*</font>

808
01:33:17,778 --> 01:33:19,293
<font color=#ffff00>.كلّا، الشرطة المحلّية</font>

809
01:33:20,050 --> 01:33:21,675
<font color=#ffff00>.في حالة سكر كالعادة</font>

810
01:33:25,122 --> 01:33:26,445
<font color=#ffff00>.خذني إلى السجن</font>

811
01:33:57,666 --> 01:33:58,826
<font color=#ffff00>كَم عددهم في الداخل؟</font>

812
01:33:59,028 --> 01:34:00,629
<font color=#ffff00>.في هذا الوقت من الليلة، واحد فقط</font>

813
01:34:29,117 --> 01:34:30,672
<font color=#ffff00>!لا أريد أيّ مشاكل</font>

814
01:34:32,165 --> 01:34:33,893
<font color=#ffff00>أين (باول ديلمار)؟</font>

815
01:34:34,695 --> 01:34:35,951
<font color=#ffff00>.في الزنانة رقم 3</font>

816
01:34:45,770 --> 01:34:47,667
<font color=#ffff00>.لا أريد أيّ مشاكل</font>

817
01:35:07,506 --> 01:35:08,507
<font color=#ffff00>.افتحها</font>

818
01:35:14,950 --> 01:35:17,973
<font color=#ffff00>.آسف. سيّد (ديلمار)
.أنا في عجلة من أمري</font>

819
01:35:19,488 --> 01:35:21,160
<font color=#ffff00>ما أنا على وشك قوله سرّي للغاية</font>

820
01:35:24,449 --> 01:35:27,510
<font color=#ffff00>هل تتحدّث الإنجليزية؟ -
لا، لماذا؟ -</font>

821
01:35:28,415 --> 01:35:30,904
.انظر. انظر بتمعّن

822
01:35:31,071 --> 01:35:33,523
أهذه المرأة في الصورة هي (ماريان بوساجور)؟

823
01:35:33,701 --> 01:35:34,701
مَن؟

824
01:35:35,370 --> 01:35:37,121
!(ماريان بوساجور)

825
01:35:40,804 --> 01:35:42,779
انظر! أهذه هي؟

826
01:35:44,774 --> 01:35:47,940
!أعطني الزجاجة -
.نعم أم لا؟ ثم سأعطيك الشراب -

827
01:35:48,141 --> 01:35:49,404
(ماريان بوساجور)؟

828
01:35:53,291 --> 01:35:54,475
!انظر

829
01:35:57,781 --> 01:36:00,004
.أجل، إنّها هي

830
01:36:00,415 --> 01:36:02,933
.أعطني الشراب -
أجل. انظر مجددًا، أأنت متأكد؟ -

831
01:36:03,135 --> 01:36:04,919
!تبًا لك

832
01:36:05,528 --> 01:36:06,978
!انظر
!انظر

833
01:36:07,179 --> 01:36:09,191
.تبدو هي -
.أجل -

834
01:36:09,192 --> 01:36:11,907
.أجل -
.تضحك كثيرًا، شعر بني -

835
01:36:11,950 --> 01:36:14,666
ولديها أعين بُنيّة اللون، صحيح؟ -
.أجل، أعين بُنيّة -

836
01:36:14,847 --> 01:36:17,081
!إنّها زرقاء العينين، اللعنة
!زرقاء العينين

837
01:36:17,275 --> 01:36:18,936
!صحيح! لقد عنيت زرقاء

838
01:36:19,118 --> 01:36:20,657
!لا تعبث معي -
.لقد أخطأت -

839
01:36:20,858 --> 01:36:23,526
!انظر -
.لديها أعين زرقاء -

840
01:36:24,130 --> 01:36:26,862
.أعرفها. بالتأكيد

841
01:36:28,006 --> 01:36:30,741
.كانت روح الحفلة

842
01:36:31,526 --> 01:36:32,582
.استمر

843
01:36:33,148 --> 01:36:35,013
.وترسم

844
01:36:35,715 --> 01:36:37,637
ترسم. أجل. ترسم ماذا؟

845
01:36:38,038 --> 01:36:40,486
.لوحات مائية رائعة

846
01:36:41,503 --> 01:36:42,504
.هذا صحيح

847
01:36:42,705 --> 01:36:44,963
.أعطني الزجاجة -
.هذا صحيح -

848
01:36:45,825 --> 01:36:46,826
<font color=#ffff00>!الألمان</font>

849
01:36:48,308 --> 01:36:51,671
.وكانت تعزف على البيانو مثل الآلهة

850
01:36:53,402 --> 01:36:54,740
بيانو؟

851
01:37:09,899 --> 01:37:10,908
<font color=#ffff00>.لا تتحرّك</font>

852
01:37:15,722 --> 01:37:18,430
<font color=#ffff00>مَن يريد البعض من السجائر الأمريكية؟</font>

853
01:37:23,870 --> 01:37:26,062
<font color=#ffff00>...أحيانًا بعض الألمان</font>

854
01:37:26,663 --> 01:37:28,605
<font color=#ffff00>.يأتون ليجلبوا سجائر أمريكية...</font>

855
01:37:28,806 --> 01:37:30,025
<font color=#ffff00>سجائر أمريكية؟</font>

856
01:37:30,918 --> 01:37:32,925
<font color=#ffff00>.نحن نصادرها من المقاومة</font>

857
01:37:33,126 --> 01:37:34,930
.أتذكّر (ماريان)

858
01:37:36,428 --> 01:37:38,495
.أتذكّر عندما قابلتها

859
01:37:39,496 --> 01:37:42,638
.كان هذا في مقهى، في (دوردونج)

860
01:37:43,440 --> 01:37:46,544
.المكان كان مليء بالجنود الألمان

861
01:37:47,654 --> 01:37:49,207
<font color=#ffff00>!علينا الذهاب -
!انتظر -</font>

862
01:37:49,418 --> 01:37:51,553
.كان هناك بيانو

863
01:37:52,326 --> 01:37:54,230
...ذهبت إليه

864
01:37:54,531 --> 01:37:56,324
..."وعزفت مقطوعة "البؤساء

865
01:37:56,726 --> 01:37:59,786
.أمام كل هؤلاء الألمان

866
01:38:23,088 --> 01:38:24,142
!(بيير)

867
01:38:25,145 --> 01:38:26,773
ضربة حظ؟

868
01:38:29,116 --> 01:38:30,681
<font color=#ffff00>هل أحضرت السجائر؟</font>

869
01:38:31,183 --> 01:38:32,459
<font color=#ffff00>.أعطها له</font>

870
01:39:04,667 --> 01:39:06,197
<font color=#ffff00>!خلف السجن</font>

871
01:39:06,399 --> 01:39:08,848
<font color=#ffff00>!المقاومة تهرب خلف السجن</font>

872
01:39:09,650 --> 01:39:11,678
<font color=#ffff00>!الألمان في الميدان</font>

873
01:39:13,003 --> 01:39:14,544
<font color=#ffff00>.قنبلة</font>

874
01:40:50,261 --> 01:40:51,480
...(ماريان)

875
01:40:53,351 --> 01:40:55,506
.أريدكِ أن تأتي معي

876
01:40:59,170 --> 01:41:02,220
.اتركي (آنا)، وتعالي معي الآن، من فضلكِ

877
01:41:09,586 --> 01:41:11,729
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

878
01:41:29,945 --> 01:41:31,255
...(ماريان)

879
01:41:35,517 --> 01:41:37,846
.أريدك أن تعزفي على البيانو

880
01:41:39,433 --> 01:41:41,208
تريد ماذا؟

881
01:41:42,897 --> 01:41:46,052
لما تريد منّي العزف على البيانو؟

882
01:41:48,333 --> 01:41:51,152
.أريدك أن تعزفي على البيانو لأني أحبّكِ

883
01:41:53,982 --> 01:41:56,357
عمّاذا تتحدّث؟

884
01:41:56,658 --> 01:41:59,327
.أنت لم تنم. لنذهب للمنزل

885
01:42:07,645 --> 01:42:10,218
."أريدك أن تعزفي مقطوعة "البؤساء

886
01:42:14,021 --> 01:42:17,284
.الآن، أنت تطلب منّي أشياء غريبة

887
01:42:17,585 --> 01:42:18,762
.اعزفي

888
01:42:29,450 --> 01:42:30,762
...(ماريان بوساجور)

889
01:42:30,963 --> 01:42:33,021
..."عزفت " البؤساء

890
01:42:33,523 --> 01:42:36,431
.في مقهى مليء بالألمان عام 1941

891
01:42:37,791 --> 01:42:39,650
.أريدك أن تعزفيها لي

892
01:43:12,457 --> 01:43:14,303
.أعرف القصّة

893
01:43:16,562 --> 01:43:19,049
.كانت امرأة شجاعة للغاية

894
01:43:24,564 --> 01:43:27,189
.لم أعتقد أنّهم سيجدوني هنا

895
01:43:27,390 --> 01:43:28,895
.ولكنّهم وجدوني

896
01:43:29,297 --> 01:43:31,383
.وهددوا (آنا)

897
01:43:31,684 --> 01:43:34,672
.وأنا ...أنا آسفة للغاية

898
01:43:37,117 --> 01:43:38,632
.أنا آسفة للغاية

899
01:43:41,664 --> 01:43:43,223
هل أرسلتيها؟

900
01:43:45,038 --> 01:43:47,199
الرسالة! هل أرسلتيها؟

901
01:43:49,585 --> 01:43:50,627
.أجل

902
01:44:01,105 --> 01:44:03,089
.أنا آسفة

903
01:44:07,443 --> 01:44:08,851
...أحتاج أن أعرف

904
01:44:09,253 --> 01:44:10,752
أهذا حقيقي؟

905
01:44:12,161 --> 01:44:13,476
هل تحبينني؟

906
01:44:14,813 --> 01:44:17,626
.أحبّك
.أحبّك

907
01:44:17,816 --> 01:44:20,856
."أحببتك منذ "دار البيضاء

908
01:44:29,125 --> 01:44:31,905
حسنًا، استمعي إلي، هكذا سيكون الأمر

909
01:44:32,558 --> 01:44:34,703
...هناك قرية "مديسن هات" في

910
01:44:34,905 --> 01:44:37,394
.(سويسرا) أم (بيرو)، أو مَن يدري أين

911
01:44:37,595 --> 01:44:39,103
.لن نستطيع الذهاب

912
01:44:39,290 --> 01:44:43,359
إن بقينا لساعةٍ أخرى، فإن القطاع
.في" سيأمرني بقتلكِ"

913
01:44:43,838 --> 01:44:46,556
وعندما أرفض، سيطلقوا النار
.على كلينا

914
01:44:46,957 --> 01:44:48,407
هل تعي هذا؟

915
01:44:49,892 --> 01:44:50,911
.سنذهب الآن

916
01:44:55,029 --> 01:44:57,102
.علينا أن نجلب (آنا)

917
01:45:08,593 --> 01:45:10,243
أين (ماريان)؟

918
01:45:13,934 --> 01:45:16,194
.أنتِ استغليتِ ابنتي كضامن

919
01:45:18,397 --> 01:45:22,185
.أنت فعلت الأسوأ، أيّها القائد (فاتان)

920
01:45:22,587 --> 01:45:24,333
مَن أيضًا يراقبنا؟

921
01:45:24,635 --> 01:45:28,261
<i>.أنا عميلة للرايخ</i>

922
01:45:29,293 --> 01:45:31,011
...سأعطيك فقط

923
01:45:38,834 --> 01:45:42,129
.لا بأس

924
01:45:58,326 --> 01:46:00,683
<font color=#ffff00>(إي. لومبارد) للمجوهرات</font>

925
01:48:13,079 --> 01:48:15,787
.جيد جدًا يا سيّدي. مسموحٌ لك بالمرور

926
01:49:01,258 --> 01:49:02,443
.انتظري هنا

927
01:50:47,901 --> 01:50:49,447
!انتهى الأمر، (ماكس)

928
01:50:52,736 --> 01:50:56,010
،عملية "الصبغة الزرقاء" عادت إيجابية
ولكنّك تعلم هذا بالفعل، أليس كذلك؟

929
01:50:56,330 --> 01:50:57,330
!(فرانك)، انتظر

930
01:50:57,954 --> 01:51:00,160
<i>!انتظر! دعني أوضّح الأمر</i>

931
01:51:00,461 --> 01:51:03,006
<i>.الدائرة تم تنظيفها بالفعل -
.(ماكس فاتان) -</i>

932
01:51:03,508 --> 01:51:05,632
<i>...بإسم جلالته، الملك (جورج السادس)</i>

933
01:51:05,833 --> 01:51:07,236
<i>!لقد حاصروها</i>

934
01:51:07,437 --> 01:51:08,885
<i>!أتهمّك بالخيانة العظمى</i>

935
01:51:09,087 --> 01:51:10,210
<i>!لا! أرجوك</i>

936
01:51:10,411 --> 01:51:14,302
<i>لكونك شريك جاسوسة ألمانية تُدعى
.(ماريان بوساجور)</i>

937
01:51:14,503 --> 01:51:17,985
<i>!انتظر! لم يكن لديها خيار! لقد هددوا (آنا)
!كان يمكن أن يقتلونا جميعًا</i>

938
01:51:18,186 --> 01:51:20,728
<i>(ماكس)! هل فقدت عقلك؟
.إنّها جاسوسة ألمانية</i>

939
01:51:20,829 --> 01:51:24,137
<i>.لن أدعك تفعل هذا
.قمت بواجبي. لقد نظّفت الدائرة</i>

940
01:51:24,338 --> 01:51:26,014
<i>!كانت لديهم معلومات قيّمة</i>

941
01:51:26,215 --> 01:51:28,303
<i>!لم يكن لديها خيار
!لقد هددوا (آنا)</i>

942
01:51:28,504 --> 01:51:30,275
<i>...إن كنت تريد الخلاص من هذا</i>

943
01:51:31,592 --> 01:51:33,541
<i>.فافعل ماهو ضروري -
!لم يكن لديها خيار -</i>

944
01:51:33,742 --> 01:51:37,283
<i>!لم يكن لديها خيار! لقد حاصروها
!كان ليقتلانا</i>

945
01:51:37,584 --> 01:51:39,137
<i>.القطاع لن يهتم</i>

946
01:51:39,338 --> 01:51:40,732
<i>!لقد هددوا (آنا)</i>

947
01:51:40,933 --> 01:51:43,566
<i>!من أجل ابنتك، لا تضيّع حياتك</i>

948
01:51:43,767 --> 01:51:47,066
<i>!لقد قمنا بواجبنا
!ابتعد فحسب! ابتعد (فرانك)</i>

949
01:51:47,267 --> 01:51:48,269
.(ماكس)

950
01:52:00,620 --> 01:52:02,067
.أحبّكِ

951
01:52:04,969 --> 01:52:06,996
.اعتني بها جيدًا

952
01:53:20,301 --> 01:53:21,681
!تنحوا

953
01:53:23,857 --> 01:53:25,498
...القائد (فاتان) أعدم

954
01:53:25,700 --> 01:53:28,118
.عميلة العدو بيديه

955
01:53:30,659 --> 01:53:32,692
.هكذا ستقدّمون التقرير

956
01:53:34,051 --> 01:53:35,601
.هذا أمر

957
01:54:18,346 --> 01:54:21,157
<i>.أعز ما عندي، عزيزتي (آنا)</i>

958
01:54:27,904 --> 01:54:31,122
<i>.أكتب هذا في ليلة يوم أحد في (لندن)</i>

959
01:54:34,316 --> 01:54:36,335
<i>...إن كنتِ تقرأين هذا</i>

960
01:54:36,636 --> 01:54:38,660
<i>...إذًا ستكونين بالكاد تعرفينني</i>

961
01:54:39,262 --> 01:54:41,431
<i>.وربما لن يكون لديكِ ذكرى عنّي</i>

962
01:54:43,635 --> 01:54:45,575
.أنا والدتكِ

963
01:54:47,103 --> 01:54:50,093
<i>...أنتِ وُلدتِ أثناء القصف في منتصف الحرب</i>

964
01:54:51,213 --> 01:54:53,921
<i>.ابنة شخصان أحبّا بعضهما البعض</i>

965
01:54:57,144 --> 01:55:00,110
<i>سنتنا معًا في البيت في (هامبستيد)
...كانت</i>

966
01:55:00,312 --> 01:55:02,519
<i>.أسعد أوقات حياتي</i>

967
01:55:09,409 --> 01:55:11,812
.اليوم تسيرين خطواتكِ الاولى

968
01:55:16,295 --> 01:55:19,073
<i>أنا ممتنة للغاية أنني رأيتكِ تسيرين
...لأول مرّة</i>

969
01:55:19,375 --> 01:55:21,431
.مع والدكِ بجانبي

970
01:55:25,131 --> 01:55:26,763
...(ماكس)، حبيبي

971
01:55:28,880 --> 01:55:30,747
<i>.أنت عالمي</i>

972
01:55:36,705 --> 01:55:39,684
.آمل أن تكون قادرًا على مسامحتي

973
01:55:41,636 --> 01:55:44,177
."وآمل أن تصل إلى "مدسين هات

974
01:55:48,600 --> 01:55:50,847
<i>...لدي صورة له في خيالي</i>

975
01:55:51,984 --> 01:55:54,807
<i>.وأصلّي لأن تراه أعين (آنا)</i>

976
01:55:58,815 --> 01:56:00,832
<i>...ابنتي الجميلة</i>

977
01:56:02,393 --> 01:56:04,716
.أحبّك من كل قلبي

978
01:56:08,474 --> 01:56:11,067
<i>.آمل أن تعيشين حياتكِ في سلام</i>

979
01:56:13,420 --> 01:56:17,961
<i>سأموت وأنا أعرف أن والدكِ سيعتني
.بكِ جيدًا</i>

980
01:56:23,127 --> 01:56:25,442
<i>...سأبقى أمّكِ الحبيبة</i>

981
01:56:27,855 --> 01:56:29,411
<i>.(ماريان فاتان)</i>

982
01:56:29,411 --> 01:57:29,411
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

983
01:57:29,411 --> 01:58:29,411
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||