1 00:01:21,750 --> 00:01:33,092 Subtitled by : GJN CAL 2 00:01:59,100 --> 00:02:01,705 ماذا يحدث لو تركت هذه الحقيبة هنا ؟ 3 00:02:01,811 --> 00:02:05,144 أشك في انها ستتحرك من تلقاء نفسها وتهرب 4 00:02:05,989 --> 00:02:07,657 ما أعنيه هو : هل سأجدها عند عودتي ؟ 5 00:02:07,770 --> 00:02:10,347 يمكنني مراقبتها إن أردت 6 00:02:10,661 --> 00:02:13,768 هذا ما أقصده يا سيدي 7 00:02:16,600 --> 00:02:20,100 يا سيدي ! هل تبحث عن شجار معي ؟ 8 00:02:21,090 --> 00:02:23,635 - معك ؟ - نعم 9 00:02:23,869 --> 00:02:26,702 لا ... لا أريد ذلك . 10 00:02:31,245 --> 00:02:33,080 انظر أين تذهب 11 00:02:33,265 --> 00:02:37,928 أفضل طريقة للسيطرة على الحيوان هي أن يكون المرء أذكى منه . 12 00:02:39,440 --> 00:02:42,216 مشكلتك يا سيدتي أن حصانك فمه يؤلمه 13 00:02:42,333 --> 00:02:44,714 اواجه مشاكل أكبر من هذا الآن ! 14 00:02:44,979 --> 00:02:47,340 تستخدمين نوعا سيئا من اللجام 15 00:02:47,575 --> 00:02:51,999 أيها الغريب : أنا لا استعمل اللجام ! 16 00:02:52,082 --> 00:02:55,541 أم أنك تعني لجام حصاني ؟ 17 00:03:02,410 --> 00:03:03,781 حسنا ... 18 00:03:03,989 --> 00:03:07,073 يبدو أن هناك شخص غريب في المدينة. 19 00:03:12,173 --> 00:03:16,293 لو أردت أن تشترى ... مدينتنا ليست للبيع 20 00:03:22,465 --> 00:03:24,993 أتعلم ؟ قد راهنت نفسي 21 00:03:25,004 --> 00:03:29,869 أنني سأقابلك في خلال عشر دقائق من قدومي لهذه البلدة 22 00:03:30,065 --> 00:03:31,006 - أنا ؟ - نعم ... 23 00:03:31,132 --> 00:03:34,423 أنت مهرج المدينة . أليس كذلك ؟ 24 00:03:34,612 --> 00:03:36,667 الفيلسوف ؟ 25 00:03:37,371 --> 00:03:42,732 الرجل الذي عليه أن يقول النكات المضحكة 26 00:03:43,226 --> 00:03:45,992 هاه ... "الفيلسوف" ! 27 00:03:47,976 --> 00:03:50,408 أليس هذا مضحكا ، أيها الشاب ؟ 28 00:03:50,714 --> 00:03:52,928 لا ... ليس مضحكا 29 00:04:12,853 --> 00:04:15,662 لا ، سآخذ سيجار لو سمحت . 30 00:04:19,240 --> 00:04:21,181 شكرا 31 00:04:24,197 --> 00:04:27,344 الناس الذين يشترون هذا ... هل يشربونه ؟ 32 00:04:27,713 --> 00:04:31,603 لا ، يشترونه ليغسلوا به أطفالهم يا سيدي . 33 00:04:31,865 --> 00:04:33,449 هل أنت متأكد ؟ 34 00:04:47,078 --> 00:04:50,168 هل يمكنني مساعدتك ؟ 35 00:04:52,980 --> 00:04:55,106 أمسك بهذا من فضلك ؟ 36 00:05:08,208 --> 00:05:10,105 حسنا . هل تعلم ... 37 00:05:10,260 --> 00:05:13,112 لو اشترى رجل سرجا مثل هذا وكان في عجلة من أمره 38 00:05:13,112 --> 00:05:15,998 وقفز على حصانه بسرعه سيجد نفسه ملقيا على الأرض ... 39 00:05:16,074 --> 00:05:19,356 جالسا على كومة من نبات الصبار ! 40 00:05:19,674 --> 00:05:21,069 سيغضب غضبا شديدا 41 00:05:21,302 --> 00:05:23,307 هل معك المال اللازم لتدفع ثمنه ؟ 42 00:05:23,361 --> 00:05:26,896 هذا ؟ لا... لا أظنك ستبيع هذا السرج 43 00:05:27,739 --> 00:05:30,692 لم أحاول أن أبيع لك أي سرج ! 44 00:05:30,789 --> 00:05:33,172 أمسك هذه من فضلك 45 00:05:37,399 --> 00:05:39,127 60 دولار ... 46 00:05:39,553 --> 00:05:43,176 مع خصم 10% للدفع نقدا يكون المطلوب 54 دولارا 47 00:05:44,352 --> 00:05:48,306 54 دولار، بعد خصم 10% للدفع نقدا. 48 00:05:48,804 --> 00:05:50,546 وهاك 54 دولار . 49 00:05:51,296 --> 00:05:53,436 وأشكرك . 50 00:05:56,788 --> 00:06:01,807 أغلب باعة السروج يقدمون دائما الحبل واللجام مجانا . 51 00:06:04,316 --> 00:06:07,090 أسعدني التعامل معك يا صديقي 52 00:06:23,997 --> 00:06:28,192 الآن معي السرج . لكن سأبدو سخيفا بدون حصانا أضع السرج عليه 53 00:06:28,240 --> 00:06:33,050 هل هناك أحد منكم يبيع الخيول ؟ أو أي شيء يشبه الخيول ؟ 54 00:06:33,179 --> 00:06:35,110 أنت تبيعهم 55 00:06:35,207 --> 00:06:38,579 نعم ، هذا صحيح . أبيع الخيول. 56 00:06:38,634 --> 00:06:39,813 أين تحتفظ بهم ؟ 57 00:06:39,946 --> 00:06:41,694 في الاسطبل بالطبع 58 00:06:41,890 --> 00:06:44,696 أحيانا تجدهم في الحانة يا صديقي 59 00:06:45,080 --> 00:06:49,273 تقدمني ... وسأتبعك أنا هذه المرة 60 00:06:57,221 --> 00:06:58,588 ما الأمر يا عزيزتي ؟ 61 00:06:58,904 --> 00:07:02,075 أخبرني أحدهم أن حصاني فمه يؤلمه يا "ميلت" 62 00:07:02,145 --> 00:07:04,484 هل من الممكن أن يكون اللجام سيئا ؟ 63 00:07:04,579 --> 00:07:07,788 ربما ... وأيضا من الممكن أن يكون هناك شيئا آخر 64 00:07:07,956 --> 00:07:10,009 وممكن الحصبة ، الغدة النكفية أوالسعال الديكي 65 00:07:10,109 --> 00:07:14,015 لا يمكن أن يكون السعال الديكي. أُصبت به وأعرفه ... لا بد أن يسعل كثيرا 66 00:07:14,108 --> 00:07:17,351 أرى أنك تأخذين نصيحتي بعين الاعتبار . 67 00:07:17,859 --> 00:07:20,194 لكن عندما قدمت لك هذه النصيحة كنت وقحة جدا معي 68 00:07:20,371 --> 00:07:22,010 لقد أذيت مشاعري بشدة 69 00:07:22,078 --> 00:07:24,872 - لكنك كنت تعترض طريقي! - حسنا ، حسنا ... 70 00:07:24,879 --> 00:07:28,899 أرى أنك من عينة البنات اللواتي يعجزن عن قول :"أنا آسفة، كنت مخطئة". 71 00:07:28,999 --> 00:07:30,014 كنت في طريقي... 72 00:07:30,074 --> 00:07:35,331 عندما تقرر من الذي ستتعامل معه أولا تذكر ، أنا أدفع نقدا . 73 00:07:36,911 --> 00:07:38,318 "ميلت" ، من هذا الرجل؟ 74 00:07:38,917 --> 00:07:43,176 شخص يحاول كسب عداء الناس كلها وهو ناجح جدا في ذلك 75 00:07:59,716 --> 00:08:02,529 شاهد كيف سيخدعه "ميلت" ويبيعه حصانا عجوزا متهالكا 76 00:08:03,826 --> 00:08:05,561 كل هذه الخيول متميزة 77 00:08:06,322 --> 00:08:08,391 خيول أصيلة ومهور هندية . 78 00:08:08,675 --> 00:08:12,044 تجد في بعضهم السرعة والجمال ، وفي الآخرين القدرة على التحمل . 79 00:08:12,145 --> 00:08:13,352 حسنا : سأقول لك ما سنفعل 80 00:08:13,549 --> 00:08:16,441 سأعطيك 40 $ وأختار أي حصان في الإسطبل . 81 00:08:16,828 --> 00:08:20,138 40 دولار؟ أي حصان هنا قيمته أكبر من ذلك ! 82 00:08:20,338 --> 00:08:23,482 سأقول لك شيئا آخر : إذا عادت النقود إلى جيبي ... انتهت الصفقة 83 00:08:23,949 --> 00:08:25,270 لا، لا أبقها خارجا 84 00:08:25,611 --> 00:08:27,823 - إذن اتفقنا . - نعم . 85 00:08:28,013 --> 00:08:31,143 - سأختار أي حصان في الإسطبل ؟ - أي حصان في الإسطبل 86 00:08:31,755 --> 00:08:33,298 - حسنا ... - نعم ... 87 00:08:33,307 --> 00:08:36,492 هذا حصان نادر ، تعال ألقي نظرة ... 88 00:08:37,773 --> 00:08:39,866 مهلا ، أين تذهب ؟ 89 00:08:42,854 --> 00:08:45,881 - سأخذ هذا الحصان . - مهلا ! هذا حصاني ! 90 00:08:45,899 --> 00:08:47,794 - لكنك سمعت الصفقة، أليس كذلك ؟ - بالطبع سمعها 91 00:08:47,818 --> 00:08:50,080 - 40 دولارا لأي حصان في الإسطبل . - لا تتدخل في الأمر 92 00:08:50,180 --> 00:08:51,318 أليس هذا جزءا من الإسطبل ؟ 93 00:08:51,418 --> 00:08:53,450 - أنه الإسطبل ذاته - لا تتخل فيما لا يعنيك ! 94 00:08:53,500 --> 00:08:56,162 هذا الحصان قيمته 150 دولار ! 95 00:08:56,387 --> 00:08:58,583 اغسله وضع سرجا جيدا عليه لو سمحت 96 00:08:58,775 --> 00:09:02,487 انتظر لحظة ! هذا الحصان يستحق أكثر من 40 دولار ! 97 00:09:02,874 --> 00:09:05,757 أعطني فرصة . لقد خدعتني 98 00:09:05,842 --> 00:09:07,902 - سأطلب منك خدمة أخرى . - خدمة أخرى ؟ 99 00:09:07,919 --> 00:08:13,573 نعم 100 00:09:08,573 --> 00:09:10,700 - أنسى الأمر ! - انتظر لحظة ... 101 00:09:10,937 --> 00:09:13,345 أبحث عن رجل في هذه البلدة . ستخبرني عن اسمه 102 00:09:13,934 --> 00:09:15,091 ماذا يفعل ؟ 103 00:09:15,175 --> 00:09:19,834 هو الرجل الشرير الذي يشاكس الجميع لأنه أقوى شخص في البلدة . 104 00:09:19,934 --> 00:09:21,104 يبدو أنه "جامبو" . 105 00:09:21,682 --> 00:09:25,133 - هو ليس رجلا عجوزا ؟ - لا ... هو في مثل عمرك . 106 00:09:25,226 --> 00:09:28,544 - هل هو ضئيل الحجم ؟ - ضئيل ؟ 107 00:09:28,785 --> 00:09:31,808 لماذا تظننا نسميه "جامبو" ؟ 108 00:09:32,294 --> 00:09:35,065 - إذن تقصد أنه شخص كبير الحجم - بالطبع 109 00:09:35,106 --> 00:09:38,121 أعتقد أنه الشخص الذي أبحث عنه. أين يمكنني العثور عليه الآن ؟ 110 00:09:38,624 --> 00:09:41,409 يتناول غذائه في المطعم الصيني . 111 00:09:41,901 --> 00:09:43,051 شكرا . 112 00:10:14,744 --> 00:10:16,101 لماذا يقف الناس هناك ؟ 113 00:10:18,383 --> 00:10:20,974 ينتظرون بدء المعركة . 114 00:10:21,083 --> 00:10:22,991 أي معركة ؟ 115 00:10:23,383 --> 00:10:26,094 المعركة بيني وبينك . 116 00:10:38,283 --> 00:10:41,002 سأحاول عدم عرقلة غذائك يا سيدتي. 117 00:10:41,202 --> 00:10:43,266 - أتريد المزيد ؟ - حسنا... نعم 118 00:10:43,637 --> 00:10:46,988 لكن هذه المرة سأحاول ان أضربه. 119 00:10:48,349 --> 00:10:52,715 - مهلا ... - لحظة واحدة . مرة اخرى 120 00:10:57,592 --> 00:10:59,701 أيها ال... 121 00:11:19,381 --> 00:11:21,460 ها انا هنا 122 00:11:26,719 --> 00:11:31,219 أتمنى يا سادة ألا تظنوا أن ما فعلته منذ وصولي للبلدة هو أسلوبي المعتاد 123 00:11:31,311 --> 00:11:33,023 لأن هناك سببا ... 124 00:11:33,186 --> 00:11:36,199 أنوي أن أستقر هنا . 125 00:11:36,380 --> 00:11:40,096 وأرعي قطيعي على المراعي العامة. 126 00:11:40,683 --> 00:11:43,579 وقطيعي سيصل غدا ، بالقطار . 127 00:11:44,059 --> 00:11:47,591 لكن لأني متشائم بطبعي . 128 00:11:47,791 --> 00:11:51,966 أردت تجنب أي اعتراضات مسبقة . 129 00:11:52,032 --> 00:11:54,712 من سيعترض ؟ كلنا نرعى على هذه المراعي العامة . 130 00:11:54,968 --> 00:11:57,087 هذ لطيف منك يا سيدتي. 131 00:11:57,468 --> 00:12:01,758 هذا لطيف جدا... تجعلين الغريب يشعر كأنه في بيته . 132 00:12:01,877 --> 00:12:04,968 هذا سيتكفل بنصيبي من التلفيات . 133 00:12:06,236 --> 00:12:10,178 من الأفضل أن تأخذ منه نصيبه قبل أن يستيقظ . 134 00:12:10,232 --> 00:12:12,367 انتظر لحظة ! 135 00:12:12,628 --> 00:12:16,184 ما هو نوع القطيع الذي ستجلبه على القطار ؟ 136 00:12:16,836 --> 00:12:21,258 يؤسفني أنك سالت هذ السؤال ، لأن كل شيء كان يسير بطريقة ودية حتى الآن 137 00:12:21,578 --> 00:12:22,548 حسنا ؟ 138 00:12:24,451 --> 00:12:25,351 أغنام . 139 00:12:25,720 --> 00:12:26,709 أغنام ؟ 140 00:12:27,672 --> 00:12:28,553 نعم . اغنام ! 141 00:12:28,617 --> 00:12:30,325 يا سيد ... هذه بلاد الماشية ! 142 00:12:30,857 --> 00:12:33,498 لن ترعى الغنم في أي مكان هنا ! 143 00:12:33,825 --> 00:12:34,865 لا ؟ 144 00:12:35,131 --> 00:12:37,017 حسنا . ومن سيمنعني ؟ 145 00:12:37,503 --> 00:12:38,365 أنت ؟ 146 00:12:40,337 --> 00:12:43,556 أو أقوى رجل في المنطقة ؟ 147 00:12:45,568 --> 00:12:46,994 أغنام ؟ 148 00:12:49,800 --> 00:12:51,908 تتعارك بطريقة جيدة جدا ! 149 00:12:51,965 --> 00:12:54,569 أريد الاغتسال . أين أفضل فندق هنا ؟ 150 00:12:54,755 --> 00:12:56,667 فندق "أركيد". سآخذك إلى هناك . 151 00:12:57,040 --> 00:12:58,076 هل هو الأفضل ؟ 152 00:12:58,390 --> 00:13:01,476 بالتأكيد . لأنه الوحيد في البلدة . 153 00:13:02,184 --> 00:13:06,247 هل تعلم ؟ أعتبر نفسي أنني أجيد الحكم على الرجال 154 00:13:06,619 --> 00:13:09,816 ويبدو لي أنك أفضل رجل للمهمة التي اريدها . 155 00:13:09,925 --> 00:13:13,031 وما هو نوع الرجل الذي تحتاجه ؟ 156 00:13:13,339 --> 00:13:16,992 يجب أن يكون الرجل مجردا تماما من الشرف . 157 00:13:17,057 --> 00:13:20,816 رجل يمكنه خيانة أي شخص ... 158 00:13:21,335 --> 00:13:23,997 ليكسب عشرين سنتا. 159 00:13:24,874 --> 00:13:26,055 ماذا ؟ 160 00:13:28,246 --> 00:13:30,193 الإجابة : لا ؟ 161 00:13:30,576 --> 00:13:33,110 - لا . - حسنا ... 162 00:13:33,843 --> 00:13:35,055 انتظر ... 163 00:13:35,621 --> 00:13:39,334 سعري في هذه الأمور لا يقل عن دولار. 164 00:13:40,150 --> 00:13:42,654 من تريدني أن أخون ؟ 165 00:13:43,334 --> 00:13:45,773 لا احد بعينه ، لكن .... 166 00:13:46,454 --> 00:13:50,003 لكن ستبلغني بالأمور التي قد تفلت مني . 167 00:13:50,182 --> 00:13:53,375 - سأدفع 75 سنتا . - دولار . 168 00:13:54,609 --> 00:13:56,777 دولار . 169 00:13:57,114 --> 00:14:01,151 أتعلم ؟ تجيد فعلا الحكم على الرجال 170 00:14:05,959 --> 00:14:07,334 هيا أرفعوه 171 00:14:07,700 --> 00:14:09,184 هيا . جامبو ... جامبو 172 00:14:09,872 --> 00:14:11,569 استيقظ ، يحب أن تبلغ العقيد ! 173 00:14:13,550 --> 00:14:15,934 سأتعامل معه 174 00:14:16,081 --> 00:14:18,240 اجلب المزيد من الماء ! 175 00:14:26,832 --> 00:14:27,971 أدخل . 176 00:14:29,927 --> 00:14:31,571 حسنا ... حسنا ! 177 00:14:31,968 --> 00:14:35,857 أرى أنك لا يمكنك مقاومة الرغبة في رؤيتي. 178 00:14:35,951 --> 00:14:37,692 - ماذا ؟ - كل شيء على ما يرام 179 00:14:37,794 --> 00:14:39,922 لا تشعري بالحرج . 180 00:14:40,131 --> 00:14:42,036 لا ، لا يجب أن تغضبي . 181 00:14:42,118 --> 00:14:44,321 لأنه في الحقيقة ... 182 00:14:44,649 --> 00:14:48,279 أنت لست أول واحدة من المعجبات تلاحقني 183 00:14:48,747 --> 00:14:51,941 - يا لك من متبجح ، وقح ومغرور ! - "سويت" 184 00:14:52,094 --> 00:14:53,890 اسمي "جيسون سويت" . 185 00:14:53,919 --> 00:14:54,996 "سويت" ؟ 186 00:14:57,490 --> 00:15:00,990 - "سويت" يعني حلو ... - كل السخرية التي في ذهنك قيلت عدة مرات 187 00:15:01,010 --> 00:15:04,930 - والآن لم لا تجلسين ؟ - لا ، شكرا 188 00:15:10,307 --> 00:15:12,655 يا سيد "سويت"... 189 00:15:15,929 --> 00:15:21,320 هناك آلاف وآلاف الأميال من المراعي العامة المفتوحة في الغرب. 190 00:15:21,569 --> 00:15:25,649 لماذا تريد رعي الأغنام في بلاد الماشية ؟ 191 00:15:25,809 --> 00:15:27,059 سأقول لك يا آنسة ... 192 00:15:27,130 --> 00:15:29,999 يا آنسة ... عفوا ، لم تخبريني باسمك. 193 00:15:30,044 --> 00:15:31,882 "بايتون" . "ديل بايتون". 194 00:15:31,969 --> 00:15:32,773 شكرا 195 00:15:32,777 --> 00:15:34,003 ما هو السؤال ؟ 196 00:15:35,488 --> 00:15:39,032 هل تعتقد أن ضرب رجل واحد تكفي لأنهاء أية اعتراضات ؟ 197 00:15:39,247 --> 00:15:41,918 هذه مجرد بداية . 198 00:15:42,169 --> 00:15:45,760 - الأمر لن ينتهي عند هذا الحد ! - بالنسبة لي ، الأمر أنتهى . 199 00:15:45,808 --> 00:15:48,927 وإذا رايتي من يريد أن يبدأ أي عداوة 200 00:15:49,087 --> 00:15:51,007 أقترح أن تتحدثي معه . 201 00:15:51,167 --> 00:15:52,387 لحظة واحدة ... 202 00:15:52,506 --> 00:15:56,479 هل تتوقع من ناس قضوا نصف حياتهم لأنشاء هذه الأراضي 203 00:15:56,687 --> 00:16:01,852 ان يجلسوا بلا حراك عندما يأتي رجل غريب ليخرب المراعي التي تعبوا من أجلها 204 00:16:01,862 --> 00:16:04,668 لا ... انتظري لحظة ! من الذي قال أنني سأخرب المراعي ؟ 205 00:16:04,768 --> 00:16:07,993 هل ستعطينا وعدا أن غنمك بدون رائحة ولن يلوث آبار المياه 206 00:16:08,165 --> 00:16:12,987 تتصرفين بطريقة هستيرية يا آنسة ! لن أعدكم بأي شيء. 207 00:16:16,646 --> 00:16:18,247 أنظر يا سيد "سويت" ... 208 00:16:18,406 --> 00:16:20,245 هل يضايقك أن أجلس ؟ 209 00:16:20,550 --> 00:16:21,424 لا 210 00:16:21,529 --> 00:16:24,591 حسنا . أكملي . ماذا كنت تقولين ؟ 211 00:16:27,027 --> 00:16:31,330 قبل سنتين من الآن لم تكن حياتنا سلمية هادئة 212 00:16:31,725 --> 00:16:34,725 كبرت وأنا أشاهد قتال المسدسات الانتقام والشنق ... 213 00:16:34,750 --> 00:16:37,627 أتعلمين ؟ سمعت ذلك في كل أنحاء الغرب . 214 00:16:37,727 --> 00:16:39,630 لكن هنا ، وضعنا نهاية لكل هذا ! 215 00:16:39,766 --> 00:16:42,407 ولن نسمح لأحد أن يبدأ كل هذا مرة أخرى ! 216 00:16:42,526 --> 00:16:46,281 يا لك من أمرأه ثرثارة ! تتكلمين ... تتكلمين . لا تصغي أبدا 217 00:16:46,359 --> 00:16:49,212 لو كنت تستمعين لما أقول لسمعتني أقول أني لن ابدأ أي شيء 218 00:16:49,428 --> 00:16:53,171 لكنك ستمضي قدما في خطتك لإحضار الأغنام ؟ 219 00:16:53,284 --> 00:16:56,199 لم أتردد للحظة واحدة يا آنسة "بايتون" . 220 00:16:56,260 --> 00:16:58,236 إذن ستُقتل في غضون 48 ساعة . 221 00:17:58,444 --> 00:17:00,362 هذا ممكنا . لكن سأقول لك شيئا : 222 00:17:00,462 --> 00:17:05,252 إذا كان قدري أن أموت خلال 48 ساعة ... لن أموت وحدي ! 223 00:17:05,644 --> 00:17:08,603 وأقترح أن تقولي ذلك لمن أرسلك . 224 00:17:08,803 --> 00:17:10,637 لم يرسلني أحد . 225 00:17:10,884 --> 00:17:13,484 لا . هذه الفكرة الغبية هي فكرتي . 226 00:17:13,527 --> 00:17:16,997 أن كنت راحلة سأرافقك حتى الباب 227 00:17:17,346 --> 00:17:22,484 - لا تهتم بي . - لا توجد مشكلة . هذا طريقي على أي حال 228 00:17:24,883 --> 00:17:28,485 هؤلاء الناس يبدون مهتمون بي ... أو ربما بك. 229 00:17:28,844 --> 00:17:31,483 ربما يعتقدون أنك منحازة لصفي ؟ 230 00:17:31,568 --> 00:17:33,996 لا ، يا سيد "سويت" . لن يظن أحد ذلك . 231 00:17:34,040 --> 00:17:36,797 العقيد يريد أن يراك . 232 00:17:38,060 --> 00:17:40,522 حسنا ... فليأتي لنراه . من هو العقيد ؟ 233 00:17:40,562 --> 00:17:44,010 هو الرجل الذي أرسلني لأخذك إليه . 234 00:17:45,083 --> 00:17:49,046 ربما يكون لقب "العقيد" مشكوكا فيه ... 235 00:17:49,244 --> 00:17:53,080 وإلا ما كان يرسل طفلا ليؤدي مهمة رجل ؟ 236 00:17:54,589 --> 00:17:56,825 - نعم ؟ - "جامبو" ! 237 00:17:57,434 --> 00:18:00,588 لقد ارتكبت بالفعل خطأ واحدا اليوم . 238 00:18:00,730 --> 00:18:03,778 خطأ آخر قد يجعلك تعيسا جدا . 239 00:18:04,609 --> 00:18:07,934 والآن ، أنت ... أتبعني . 240 00:18:14,570 --> 00:18:15,603 أشرب . 241 00:18:18,992 --> 00:18:21,751 ضع الكوب مقلوبا على يدي . 242 00:18:24,921 --> 00:18:28,021 ضع أحدى هذه العملات على الكأس . 243 00:18:39,305 --> 00:18:42,931 قدم الشراب لهؤلاء السادة على حسابي . 244 00:18:43,865 --> 00:18:45,543 هل هناك أية أسئلة ؟ 245 00:18:48,240 --> 00:18:50,640 لن تأتي . 246 00:18:52,038 --> 00:18:54,278 ماذا كنت تقولين ؟ 247 00:18:55,443 --> 00:18:59,793 حسنا يا سيد "سويت". أنت أسرع من أي شخص هنا . 248 00:18:59,859 --> 00:19:01,552 أليس هذا ما تريد سماعه ؟ 249 00:19:01,890 --> 00:19:03,214 لا ... ليس بالضرورة . 250 00:19:03,435 --> 00:19:09,030 أردت أن يعرف هؤلاء الناس ما قد أفعله لتفادي المتاعب . هذا كل شيء 251 00:19:09,950 --> 00:19:10,798 شكرا 252 00:19:14,278 --> 00:19:18,238 - هل أعجبتك الوجبة ؟ - جيدة جدا يا "ويلي". 253 00:19:18,398 --> 00:19:21,444 ولكن مستقبلا ، أود أن ارى أصناف جديدة في القائمة ، مثل ... 254 00:19:21,574 --> 00:19:23,879 قطع لحم الضأن . 255 00:19:24,244 --> 00:19:27,618 نعم ... الأصناف المتحضرة . 256 00:19:48,160 --> 00:19:50,634 الآن ستأتي ! 257 00:19:51,179 --> 00:19:53,530 لا بد أن العقيد حريص جدا على رؤيتي 258 00:19:53,630 --> 00:19:57,227 نعم هو كذلك ، وسيراك . أركب الحصان ! 259 00:20:14,836 --> 00:20:19,261 فهمت لماذا حرص العقيد على رؤيتي ! لأنه نظم حفلا على شرفي 260 00:20:19,647 --> 00:20:22,274 هل أنت مخبول ؟ هذا الحفل ليس من أجلك . 261 00:20:22,845 --> 00:20:25,266 - ولا من أجلك ؟ - ولا من أجلي 262 00:20:26,341 --> 00:20:29,354 لا تستخدم هذا الباب أدخل من الباب الخلفي ! 263 00:20:29,754 --> 00:20:32,490 مهلا ! لو كنت أعلم أنني لن ادخل من الباب الرئيسي 264 00:20:32,589 --> 00:20:33,833 ما كنت جئت 265 00:20:34,443 --> 00:20:37,602 هل أنت مخبول ؟ لم يكن لديك خيار ! 266 00:20:47,513 --> 00:20:49,084 ادخل ... ادخل 267 00:20:50,474 --> 00:20:55,271 غريب أن أجد هنا هذه الفتاة التي تطاردني منذ قدومي للمدينة 268 00:20:56,692 --> 00:20:59,239 تطاردك ؟ أنها ستتزوج العقيد 269 00:21:00,999 --> 00:21:02,265 الآن جعلتني أندم أنني جئت 270 00:21:02,580 --> 00:21:04,946 أخبر العقيد أن الرجل هنا 271 00:21:09,604 --> 00:21:13,370 إذا كان العقيد متلهفا لرؤيتي لماذا لم يكن في انتظاري ؟ 272 00:21:13,767 --> 00:21:16,380 أنا رجل مشغول جدا يا "جامبو" . 273 00:21:16,499 --> 00:21:18,043 من الأفضل أن تصمت . 274 00:21:18,312 --> 00:21:21,310 يبدو أن العقيد رجلا عصبيا ... 275 00:21:21,672 --> 00:21:23,472 لا توجد سكاكين 276 00:21:24,147 --> 00:21:27,799 اقتناء الأسلحة هوايتي يا سيد "سويت" 277 00:21:28,445 --> 00:21:31,025 اخرج يا "جامبو" ، وانتظر بالخارج 278 00:21:34,556 --> 00:21:38,655 - لن تفهم كلمة واحدة مما يقوله يا زعيم - حسنا ، حسنا 279 00:21:42,980 --> 00:21:45,624 - مرحبا يا "جيسون". - مرحبا "جوني" 280 00:21:45,828 --> 00:21:50,741 عندما شرح "جامبو" حركة الكوب والعملة عرفت فورا شخصية الزائر الغريب 281 00:21:50,941 --> 00:21:52,074 اجلس 282 00:21:53,529 --> 00:21:54,911 سيجار ؟ 283 00:21:57,400 --> 00:22:01,409 أنا أعرف أنك الوحيد القادر على أداء هذه الحركة يا "جيسون" 284 00:22:01,606 --> 00:22:05,352 إذا كانت ستصبح علامة مميزة ، من الأفضل أن أتوقف عنها 285 00:22:09,190 --> 00:22:13,9941 - "عقيد" ؟ منذ متى ؟ - كنت أنتظر هذا السؤال 286 00:22:14,926 --> 00:22:17,608 عندما قررت المجيء لأستقر هنا 287 00:22:18,173 --> 00:22:20,662 كنت أحتاج ماضيا مشرفا . 288 00:22:20,839 --> 00:22:24,959 قل لي : هل هناك أكثر احتراما من العقيد ؟ 289 00:22:25,783 --> 00:22:27,343 اللواء 290 00:22:28,074 --> 00:22:30,825 كنت أصغر من اللازم . 291 00:22:32,158 --> 00:22:35,097 منذ متى وأنت تخدع الناس هنا يا "جوني" ؟ 292 00:22:35,392 --> 00:22:38,067 جئت هنا منذ حوالي ست سنوات . 293 00:22:39,276 --> 00:22:41,106 أرى أنك جمعت ثروة جيدة . 294 00:22:41,307 --> 00:22:44,624 نعم ! هذه هي فوائد النزاهة والشرف 295 00:22:48,270 --> 00:22:49,222 هل أتعلم يا "جيسون"... 296 00:22:49,350 --> 00:22:53,050 لم أكن أعتقد ان هناك أي شيء سيجعلك تغادر ولاية تكساس 297 00:22:53,284 --> 00:22:54,897 ماذا حدث ؟ 298 00:22:56,153 --> 00:23:02,414 حسنا... شعرت بالضيق هناك . وشعرت انني بحاجة الى مساحة اكبر 299 00:23:02,800 --> 00:23:03,889 فهمتني ؟ 300 00:23:05,258 --> 00:23:07,852 نعم . فهمت ما تعني 301 00:23:08,896 --> 00:23:12,406 أظن أنك تتسائل عن سبب عدم مجيئي ذلك النهار في "فورت ورث" 302 00:23:13,024 --> 00:23:15,715 اليوم الذي كنا سنعرف فيه من هو الأسرع بالمسدس 303 00:23:15,815 --> 00:23:17,055 لم افكر في ذلك ابدا 304 00:23:17,548 --> 00:23:18,669 فعلا ؟ 305 00:23:19,917 --> 00:23:22,995 في الواقع ... أنا لم أذهب أيضا 306 00:23:23,499 --> 00:23:25,216 أنت ... ماذا ؟ 307 00:23:25,870 --> 00:23:27,542 لم أكن متأكدا تماما أنني سأهزمك 308 00:23:27,755 --> 00:23:31,519 وعندما فكرت مليا في السبب الأساسي للمشاجرة 309 00:23:32,035 --> 00:23:34,966 وجدت أنه لا يستحق المخاطرة 310 00:23:35,866 --> 00:23:37,477 هذه هي الحقيقة 311 00:23:38,736 --> 00:23:43,344 حسنا . إذا كانت لدينا الحكمة الكافية لتجنب معركة غبية 312 00:23:43,465 --> 00:23:45,656 لن يكون من الصعب تجنب معركة آخرى 313 00:23:45,775 --> 00:23:50,341 أنت تعرفني يا "جوني". أنا أفعل كل ما بوسعي لتجنب المشاكل 314 00:23:50,618 --> 00:23:55,039 إن أردت الصدق يا "جيسون" ... لا أتذكر أنك من هذه النوعية 315 00:23:55,119 --> 00:23:59,378 ولكن أستطيع ان اؤكد أنك لن تشترك في قتال دون أن تكون متأكدا من الفوز . 316 00:23:59,456 --> 00:24:03,058 - من الذي يريد أن يخسر معركة ؟ - بالضبط 317 00:24:03,424 --> 00:24:05,344 إذن ، لن يكون لدينا أي مشاكل 318 00:24:05,473 --> 00:24:09,073 كل ما عليك أن تفعله عندما يصل القطار غدا مع أغنامك ... 319 00:24:09,189 --> 00:24:12,524 هو أن تستقله ، وتستمر لمسافة 200 ميل 320 00:24:12,536 --> 00:24:14,401 وانا مستعد لتعويضك عن الضرر 321 00:24:14,505 --> 00:24:17,226 نعم . هذا في الواقع احد الحلول . 322 00:24:17,425 --> 00:24:23,010 والحل الآخر هو أن تأخذ ماشيتك وتبتعد 200 أو 300 ميل 323 00:24:23,908 --> 00:24:26,525 ولكني لن اعوضك عن الضرر 324 00:24:27,449 --> 00:24:31,920 إذن تريد أن أرحل وأتخلي عن كل هذا ؟ 325 00:24:35,183 --> 00:24:37,836 أنا متأكد من أنك لن تواجه مشكلة ... 326 00:24:38,030 --> 00:24:43,404 في العثور على شخص يشتري منك هذا المكان بسعر مخفض 327 00:24:44,582 --> 00:24:50,019 - ربما ... انا يا "جوني". - أنا لم أعد أستخدم هذا الاسم لو سمحت 328 00:24:50,722 --> 00:24:54,363 وما هو الاسم ، بخلاف "جوني بلدسو" ؟ 329 00:24:54,830 --> 00:24:58,706 "ستيفن بيدفورد" العقيد "ستيفن بيدفورد". 330 00:24:59,936 --> 00:25:02,810 العقيد ... هذا الاسم له تأثير قوي 331 00:25:03,975 --> 00:25:06,749 أنا مستعد للتصويت لشخص يحمل هذا الاسم 332 00:25:08,040 --> 00:25:10,614 أبلغني إذا كنت تنوي الترشح للانتخابات 333 00:25:12,700 --> 00:25:13,638 حسنا ... 334 00:25:13,767 --> 00:25:17,999 - أشكرك لهذه الأمسية اللطيفة - لن تذهب إلى أي مكان 335 00:25:18,250 --> 00:25:21,817 - حقا ؟ - لا تكن حساسا يا "جيسون " 336 00:25:22,820 --> 00:25:25,855 - لم نتفق على شيئ بعد - لا ... اتفقنا 337 00:25:26,055 --> 00:25:30,032 اتفقنا انك لن ترحل بماشيتك وأنا لن أرحل بأغنامي 338 00:25:30,718 --> 00:25:32,660 واتفقنا على أنهم يجب أن يتعلموا أن يتعايشوا سويا 339 00:25:32,739 --> 00:25:36,807 - لن يفلح هذا - سيكون ذلك مؤسفا جدا 340 00:25:39,125 --> 00:25:42,804 - لم أمسك بسلاح لسنوات - وماذا تمسك هنا ؟ 341 00:25:43,004 --> 00:25:45,111 - أنت تعرف ما اعني - أعرف 342 00:25:45,283 --> 00:25:46,519 - كنت أتدرب ساعتين يوميا - أنتظر لحظة 343 00:25:46,620 --> 00:25:48,072 دعني أسدي لك نصيحة ... 344 00:25:48,620 --> 00:25:52,369 إما ان تبدأ في تدريب ماشيتك على التعايش مع الخراف 345 00:25:55,462 --> 00:25:55,967 أو تبدأ في التدريب على استخدام السلاح 346 00:25:56,029 --> 00:25:57,124 سأفعل 347 00:25:58,380 --> 00:26:00,018 ستفعل ماذا ؟ 348 00:26:00,262 --> 00:26:03,288 سأبدأ في التدريب على السلاح 349 00:26:06,018 --> 00:26:08,259 طابت ليلتك يا "جوني" 350 00:26:08,658 --> 00:26:10,979 طابت ليلتك 351 00:26:31,060 --> 00:26:32,821 أيها الأطفال ... أحذركم 352 00:26:32,986 --> 00:26:35,824 إذا أطلقتم هذه الالعاب النارية مجددا 353 00:26:35,922 --> 00:26:38,337 سألقي بكم جميعا في السجن ! 354 00:26:38,537 --> 00:26:40,258 والآن ... أذهبوا 355 00:26:41,018 --> 00:26:43,557 ابعدوا عن الشارع 356 00:26:50,924 --> 00:26:52,818 هل ستطرد هذه الأغنام يا "جامبو" ؟ 357 00:26:52,904 --> 00:26:55,333 نعم . لن يحظوا بشبر واحد من المراعي 358 00:26:55,644 --> 00:26:57,812 لا تنسى أنه أوسعك ضربا يوم أمس 359 00:26:58,012 --> 00:27:01,590 نعم . و لكن ذلك كان بالأمس 360 00:27:14,056 --> 00:27:16,343 إذن هذا هو ما كنت تخططه مع "ستيف" 361 00:27:16,424 --> 00:27:18,240 لا تشغلي بالك يا "ديل" . ابتعدي عن هذا 362 00:27:18,415 --> 00:27:22,149 أبي ، الأسلحة لم تفلح أبدا في انهاء الخلافات 363 00:27:22,375 --> 00:27:24,175 - مقتل شخص يؤدي إلى مقتل شخص آخر - لا ... لا 364 00:27:24,251 --> 00:27:26,908 لن يُقتل أحد ، ربما عدد قليل من الأغنام 365 00:27:26,908 --> 00:27:30,514 هل تظن أنه تعلم استخدام المسدس بهذه البراعة بالهروب من القتال ؟ 366 00:27:30,714 --> 00:27:33,762 سيكون احمقا لو قرر مواجهة 5 رجال 367 00:27:33,962 --> 00:27:36,849 ولكنه سيفعل . هوعنيد مثلك ومثل "ستيفن" 368 00:27:36,850 --> 00:27:40,743 عندما تفعل الشيء تقول أنه دفاعا عن النفس وعندما يفعله هو تقول أنه قاتل 369 00:27:40,842 --> 00:27:44,455 هذا يكفي يا فتاة . أركبي العربة وأرجعي للمزرعة ! 370 00:27:44,655 --> 00:27:46,952 سأركب العربة لكنني لن أذهب للمزرعة ! 371 00:27:47,052 --> 00:27:49,051 ستفعلين ما آمرك به ! 372 00:27:49,812 --> 00:27:52,003 من حسن حظك أنني سأخلصك منها يا "فرانك" 373 00:27:52,340 --> 00:27:54,057 يبدو أنك بدأت تعجز عن ترويضها 374 00:27:54,419 --> 00:27:57,060 أسلمك هذه المهمة بكل سرور 375 00:27:57,956 --> 00:27:58,809 انظر ... 376 00:28:04,543 --> 00:28:06,210 - سيذهب للمأمور - نعم 377 00:28:11,290 --> 00:28:12,416 أنت المأمور ؟ 378 00:28:12,914 --> 00:28:15,057 وماذا تظن هذا : وشم ؟ 379 00:28:15,864 --> 00:28:18,409 أنا سعيد أن أراك تستعد لمواجهة المتاعب التي ستحدث هناك 380 00:28:18,492 --> 00:28:21,483 متاعب ؟ حيث سأذهب ، لن تحدث متاعب 381 00:28:21,910 --> 00:28:22,830 وأين ستذهب ؟ 382 00:28:23,423 --> 00:28:25,673 للصيد . والآن ! 383 00:28:26,323 --> 00:28:30,191 مهلا ايها المأمور : أنا هنا كمواطن من حقي أن اطلب مساعدتك 384 00:28:30,624 --> 00:28:32,323 في حماية حياتي وممتلكاتي 385 00:28:32,703 --> 00:28:39,475 يا سيدي ... اليوم الذي اخترت فيه رعي الأغنام ، تخليت عن حقوقك كمواطن 386 00:28:39,580 --> 00:28:40,655 لكن تم انتخابك ... 387 00:28:40,721 --> 00:28:45,232 تم انتخابي من مواطنين جميعهم لا يربون سوى الماشية ! 388 00:28:45,598 --> 00:28:47,098 وإذا كنت تتساءل لماذا سأذهب لصيد السمك 389 00:28:47,100 --> 00:28:51,540 فأن نسبة ذكائك أقل بكثير مما يقولون 390 00:29:07,094 --> 00:29:08,641 مهلا ، يا أطفال ! 391 00:29:08,761 --> 00:29:12,511 - هل تريدون كسب بعض النقود ؟ - بالطبع يا سيدي ! 392 00:29:26,568 --> 00:29:30,138 يا سيد "سويت" ، اعرف أن هذا لن يجدي ولكنني يائسة وسأحاول فعل أي شيء 393 00:29:30,229 --> 00:29:34,444 لو ركبت العربة سأخرجك من البلدة ولن يُصاب أحد 394 00:29:34,995 --> 00:29:36,166 أرجوك 395 00:29:37,416 --> 00:29:40,601 هيا بنا . لا داعي لليأس يا آنسة 396 00:29:40,642 --> 00:29:41,791 هل توافق على ذلك ؟ 397 00:29:41,891 --> 00:29:44,081 ولماذا تظنين أنني جالس معك هنا ؟ 398 00:29:44,757 --> 00:29:46,055 انتظري لحظة 399 00:29:47,423 --> 00:29:48,797 ماذا تفعل ؟ 400 00:29:49,601 --> 00:29:51,751 سنعبر هذه الحشود للخروج من البلدة 401 00:29:51,932 --> 00:29:54,547 إذا شاهدوني معك ، سيكون مزعجا لكلينا 402 00:29:54,651 --> 00:29:55,998 نعم ، هذا صحيح . 403 00:29:56,080 --> 00:29:59,532 حسنا . انزل تحت هذه ، وسأغطيك 404 00:30:03,068 --> 00:30:05,028 شكرا لحسن ضيافتك . 405 00:30:14,294 --> 00:30:15,564 أنا لا أصدق ! 406 00:30:21,722 --> 00:30:25,026 لأول مرة في حياتها تنفذ ما يُطلب منها 407 00:30:37,397 --> 00:30:39,599 هذه الطريقة في الرفس تليق بالبغال لا الفتيات 408 00:30:39,839 --> 00:30:44,507 كل الفتيات هنا يتصرفن على هذا النحو . لذلك لن تكون سعيدا إذا مكثت هنا 409 00:30:44,930 --> 00:30:49,327 أول شيء لاحظته في هذه البلدة هو أن الرجال غير سعداء بنسائهم 410 00:30:49,900 --> 00:30:50,899 هو كذلك ؟ 411 00:30:51,193 --> 00:30:53,041 - توقفي ! - ما الأمر ؟ 412 00:30:53,678 --> 00:30:56,201 - ماذا تقصد ؟ - كل شيء على ما يرام. 413 00:30:56,414 --> 00:30:58,427 - هنا المكان الذي سأنزل فيه - هل ستنزل ؟ 414 00:30:58,514 --> 00:30:59,277 نعم 415 00:31:01,738 --> 00:31:03,688 لا أعرف كيف أشكرك يا سيدتي لم أكن أعرف ماذا أفعل 416 00:31:03,888 --> 00:31:06,250 كنت أتساءل كيف سأمر عبر ذلك الحشد 417 00:31:06,410 --> 00:31:08,495 هل استخدمتني لكي تعبر الحشد ؟ 418 00:31:08,665 --> 00:31:11,155 - أبلغي سلامي لأصدقائي في المزرعة ! - أيها ال... 419 00:31:11,355 --> 00:31:12,598 مهلا ، لحظة يا سيدتي . 420 00:31:12,833 --> 00:31:16,437 ماذا يقول العقيد إن علم أن خطيبته تنطق بألفاظ تليق بالحمالين السكارى ؟ 421 00:31:16,637 --> 00:31:18,375 أيها النذل ! 422 00:31:31,096 --> 00:31:33,721 من فضلك يا سيدي تحرك بحصانك سننزل الأغنام 423 00:31:33,829 --> 00:31:36,843 لا يا سيدي . الأغنام سترحل 424 00:31:48,873 --> 00:31:51,204 يا سيدي . لماذا تطلق علي النار ؟ 425 00:31:51,391 --> 00:31:57,232 لأننا علمنا أنك ستنزل الأغنام ونريد أن نبلغك رأينا في هذا الأمر 426 00:31:57,370 --> 00:31:58,822 يا سيد "سويت" ... 427 00:31:59,086 --> 00:32:00,272 يا سيد "سويت"... 428 00:32:00,596 --> 00:32:04,454 ليس هنا . وحتى لو كان موجودا لن ينفعك بشيء 429 00:32:04,507 --> 00:32:07,556 لكن الأغنام ... يجب أن يخرجوا يحتاجون للماء 430 00:32:07,927 --> 00:32:11,249 - اسمعني يا سيد ... - هذا مؤسف جدا ! 431 00:32:11,300 --> 00:32:13,010 هل سمعت ما قلته ؟ 432 00:32:13,300 --> 00:32:18,211 كل من يحاول انزالها سيُقتل فور نزولها 433 00:32:18,995 --> 00:32:21,586 يا سيد "سويت"... يا سيد "سويت" ... 434 00:32:21,713 --> 00:32:25,301 أين أنت يا سيد "سويت"؟ 435 00:32:27,170 --> 00:32:28,996 يا سيد "سويت"... 436 00:33:12,673 --> 00:33:14,210 انهض 437 00:33:16,971 --> 00:33:18,857 وباقي رجال العقيد ... أدخلوا هنا ! 438 00:33:20,025 --> 00:33:21,450 هيا تحركوا 439 00:33:21,620 --> 00:33:24,626 ضعوا أيديكم على السور ! 440 00:33:26,060 --> 00:33:28,604 "انجيلو" ... خذ أسلحتهم ! 441 00:33:32,604 --> 00:33:37,029 جامبو، حركة لطيفة منك أن تأتي لمساعدتي في انزال خرافي 442 00:33:37,728 --> 00:33:39,442 ما الذي تتحدث عنه ؟ 443 00:33:39,700 --> 00:33:42,420 قم بأنزال الأغنام ! تحرك ! 444 00:33:57,045 --> 00:34:00,154 هيا ، لا تجعلها تنتظر . 445 00:34:01,045 --> 00:34:03,568 ستحتاج الى هذه . 446 00:34:22,269 --> 00:34:24,378 عليك بالانتظار ... 447 00:35:04,202 --> 00:35:07,227 - مشاكل يا زعيم ؟ - لا، لا مشاكل . 448 00:35:07,367 --> 00:35:10,574 الهدوء تام هنا ، وهذا يقلقني . 449 00:35:10,685 --> 00:35:13,454 الخراف لا تجلب سوى المتاعب . 450 00:35:14,513 --> 00:35:17,357 كيف دخلت في مجال الأغنام يا زعيم ؟ 451 00:35:17,970 --> 00:35:20,1582 سأقول لك يا "انجيلو" 452 00:35:20,298 --> 00:35:23,876 ببساطة ... لأنني مللت من ركل الأبقار . 453 00:35:24,250 --> 00:35:25,411 تعرف كم هي غبية 454 00:35:25,500 --> 00:35:28,227 - وتعتقد أن الأغنام أكثر ذكاء ؟ - لا ... بل أكثر غباء 455 00:35:28,399 --> 00:35:31,924 ولكنها أسهل في الركل وأكثر ليونة . 456 00:35:32,742 --> 00:35:34,331 انت بالقطع مجنون يا سيدي. 457 00:35:34,673 --> 00:35:38,116 بسببها سيقتلوننا . خاصة أنا . 458 00:35:38,590 --> 00:35:43,846 كثيرة هي الأشياء التي لا تقدر أن تفعلها عندما تمتهن هذه المهنة 459 00:35:44,084 --> 00:35:46,095 لن يمكنك الزواج من أي فتاة 460 00:35:46,114 --> 00:35:48,905 لأنها في لمح البصر ... ستكون أرملة 461 00:35:49,022 --> 00:35:51,006 ولن يمكنك أنجاب الأطفال 462 00:35:51,239 --> 00:35:53,388 لأنهم في لمح البصر ... سيصبحون أيتاما 463 00:35:53,888 --> 00:35:58,164 ولا يمكنك الذهاب لأي بلدة لتتناول مشروبك بهدوء 464 00:35:58,740 --> 00:36:01,328 في لمح البصر ... تجد نفسك مشنوقا 465 00:36:02,025 --> 00:36:06,970 يا زعيم ... هذا العمل محزن جدا وخطير للغاية 466 00:36:08,811 --> 00:36:10,152 لماذا إذن تستمر به ؟ 467 00:36:11,534 --> 00:36:15,466 أعتقد لأنني أصبحت أحبه أكثر من أي مهنة أخرى . 468 00:36:20,970 --> 00:36:23,455 أتعلم ، أنا المجنون ! 469 00:37:55,535 --> 00:37:59,460 هذه قائمة احتياجاتي أرجوك ضعها في عربتي التي بالخارج 470 00:37:59,654 --> 00:38:03,387 - سأكون عند الحلاق . سأدفع عند عودتي - لحظة لو سمحت... 471 00:38:03,480 --> 00:38:06,838 لا يتوافر لدينا أي شيء من هذه القائمة يا سيدي 472 00:38:06,944 --> 00:38:09,248 كيف تعلم ذلك وأنت حتى لم تنظر اليها 473 00:38:09,424 --> 00:38:10,514 حسنا ، أنا ... 474 00:38:10,923 --> 00:38:13,055 أنظر يا سيد "سويت" ... خذها نصيحة مني 475 00:38:13,426 --> 00:38:15,233 لا يوجد عندي أي شيء أبيعه لك 476 00:38:15,802 --> 00:38:20,632 - أرى ... ولا يوجد متجر آخر في المدينة ؟ - لا 477 00:38:20,724 --> 00:38:22,127 وإن كان هناك متجر آخر ، لن يتعامل معك 478 00:38:22,243 --> 00:38:25,036 تعني أن العقيد أمركم بذلك 479 00:38:25,248 --> 00:38:27,449 لم أقل شيئا من هذا القبيل 480 00:38:27,671 --> 00:38:30,569 - شكرا - أنتظر ... صدقني 481 00:38:35,752 --> 00:38:36,907 أنت ... 482 00:38:40,742 --> 00:38:43,303 تجد صعوبات بسبب الأغنام ؟ 483 00:38:45,333 --> 00:38:47,353 هل تريد كسب دولارا إضافيا ؟ 484 00:38:47,764 --> 00:38:49,638 - ماذا تريد أن تعرف ؟ - لا أريد أية معلومات . 485 00:38:49,738 --> 00:38:52,199 سأقول لك شيئا أريدك أن تنشره على لساني 486 00:38:52,454 --> 00:38:54,244 - هذا أكثر صعوبة... - حسنا ، حسنا 487 00:38:54,444 --> 00:38:58,763 أخبر من يهمه الأمر أنني ذاهب للحلاقة والاستحمام 488 00:38:59,095 --> 00:39:04,034 وعند عودتي أريد ان أرى عربتي محملة بالأشياء الموجودة على هذه القائمة 489 00:39:04,212 --> 00:39:08,894 لا أقول أنني (أتمنى) أن أجدها على العربة بل (من الأفضل لكم) أن أجدها على العربة 490 00:39:09,028 --> 00:39:11,985 وإلا ... سأجد وسيلة أخرى لتنفيذ ما أريد 491 00:39:12,133 --> 00:39:14,377 وانا أعني تماما ما قلته 492 00:39:14,678 --> 00:39:16,835 انت قلت دولارا اضافيا ! 493 00:39:35,201 --> 00:39:37,629 لم اجد اي مشكلة 494 00:39:42,443 --> 00:39:44,592 كل شيء طلبته موجود ؟ 495 00:39:45,944 --> 00:39:48,347 ولماذا تغير الموقف لصالحي ؟ 496 00:39:48,694 --> 00:39:54,157 حسنا ... ربما كان تهديدك بأثارة المتاعب في حالة عدم حصولك عليها 497 00:39:55,185 --> 00:40:00,123 لكن السبب الحقيقي في حصولك عليها هو أنني ذهبت اليه وكنت ضامنا لك 498 00:40:00,388 --> 00:40:04,027 هذا غير منطقي ، لأنك أنت الذي أوصيت التجار بعدم التعامل معي 499 00:40:04,200 --> 00:40:06,271 لا ... لم أفعل يا "جيس" 500 00:40:06,811 --> 00:40:10,881 التجار ظنوا أنني لا أريدهم ان يتعاملوا معك 501 00:40:11,554 --> 00:40:15,691 فأوضحت لهم أني لا أريد منهم ذلك 502 00:40:15,881 --> 00:40:19,548 - إذن لن أجد صعوبة في شراء ما احتاجه ؟ - ولماذا تجد صعوبة ؟ 503 00:40:20,030 --> 00:40:23,121 - شكرا - في خدمتك 504 00:40:23,258 --> 00:40:27,209 جامبو، أين كنت مختبئا ؟ لم أرك كثيرا مؤخرا 505 00:40:27,380 --> 00:40:30,121 حقا ؟ أنا لا أخالط الخراف ! 506 00:40:30,339 --> 00:40:33,672 يجب أن أقول أنني شخصيا لست مولعا بهم 507 00:40:33,821 --> 00:40:36,085 سأقول لك شيئا آخر لا أحب رعاة الأغنام أيضا ! 508 00:40:36,098 --> 00:40:39,319 حسنا ... لم اقابل حتى الآن شخص يحبهم 509 00:40:39,583 --> 00:40:41,077 حقا ؟ 510 00:40:50,826 --> 00:40:52,545 عليك بالحذر من العقيد 511 00:40:52,710 --> 00:40:55,234 لن يقوم بإلغاء تعليماته للتجار 512 00:40:55,594 --> 00:41:00,300 إلا إذا كانت هناك حيلة أفضل تدور في ذهنه ! 513 00:41:44,207 --> 00:41:45,148 قف ! 514 00:41:45,519 --> 00:41:47,008 هل لدي خيار؟ 515 00:41:47,208 --> 00:41:50,390 انا آسف . من أعلى التل ، ظننت أنك رجل 516 00:41:50,436 --> 00:41:52,229 والآن، كيف أبدو ؟ 517 00:41:54,693 --> 00:41:58,119 - ماذا ممكن أن افعله لك ؟ - ألا تقدمون مشروبات للزوار ؟ 518 00:41:58,319 --> 00:42:02,361 لا تأتينا زيارات كثيرة ... لكن مرحبا بك 519 00:42:04,769 --> 00:42:08,040 والدي التقى مع باقي مربي الماشية الليلة الماضية. 520 00:42:08,829 --> 00:42:12,461 - وبما أنك كنت محور الحديث ... - تفضلي ... 521 00:42:12,825 --> 00:42:16,122 بما أنك كنت محور الحديث ظننا أنك يجب أن تعرف ما توصلوا اليه 522 00:42:16,322 --> 00:42:18,480 لا تقولي ، دعيني أخمن... 523 00:42:18,610 --> 00:42:22,519 سينفصلون عن الدولة إن لم تطردني الحكومة من هنا ؟ 524 00:42:22,981 --> 00:42:24,121 لا يا سيد "سويت"... 525 00:42:25,664 --> 00:42:29,200 قررنا أن ... ربما كان قلقنا غير مبرر 526 00:42:29,969 --> 00:42:32,383 الأبقار والخراف سيتعايشون سويا 527 00:42:32,583 --> 00:42:35,870 لحظة : هذا الكلام جميل لدرجة أنه يصعب تصديقه 528 00:42:35,951 --> 00:42:37,870 لديك الحق أن تكون متشككا 529 00:42:40,512 --> 00:42:41,518 ولكن ... 530 00:42:42,405 --> 00:42:47,265 إن كنت تريد فعلا لا تحب المتاعب يجب عليك أن تكون أكثر ليونة 531 00:42:47,657 --> 00:42:51,058 لقد صادفت عدد من المشاكل تكفيني مدى الحياة 532 00:42:51,117 --> 00:42:52,464 ماذا تعني بكلمة "أكثر ليونة" ؟ 533 00:42:52,564 --> 00:42:57,009 إذا كانوا جادين فيما يقولونه سأكون اكثر ليونة وسأغرقهم بالقبلات 534 00:42:57,108 --> 00:42:58,488 لكنهم جادون فيما يقولون 535 00:42:58,925 --> 00:43:03,807 وليثبتوا ذلك طلبوا مني أن ادعوك لحفل عيد الاستقلال مساء غد 536 00:43:04,969 --> 00:43:06,842 - هه ؟ - نعم ! 537 00:43:07,573 --> 00:43:12,025 أنه اكبر حفل في السنة في الواقع هو الوحيد طوال السنة 538 00:43:12,245 --> 00:43:13,324 هل ستأتي ؟ 539 00:43:14,813 --> 00:43:17,190 إذا كنت تريدين ان أفعل 540 00:43:17,622 --> 00:43:19,119 بالطبع أريد ذلك 541 00:43:19,986 --> 00:43:22,174 حسنا ، إذن سأحضر . 542 00:43:24,336 --> 00:43:28,352 حسنا . 7:30 مساء في قاعة مجلس المدينة وسنرقص حتى الفجر 543 00:43:28,394 --> 00:43:30,148 مهلا . عندي سؤال : 544 00:43:30,252 --> 00:43:33,458 هل سيسمح العقيد ان أرقص معك غدا ؟ 545 00:43:34,386 --> 00:43:36,778 أظن أنه سيوافق 546 00:43:38,899 --> 00:43:42,378 - إلى اللقاء يا سيد "سويت" - إلى اللقاء يا آنسة "ديل" 547 00:43:45,620 --> 00:43:48,590 يا زعيم ... أصبح لدينا فتاة الآن ؟ 548 00:43:49,116 --> 00:43:51,021 أهتم بشئونك 549 00:43:54,188 --> 00:43:56,198 وهي جميلة أيضا . 550 00:43:59,426 --> 00:44:00,620 هذه سهلة جدا 551 00:44:00,970 --> 00:44:03,280 إذا كان أبي يستطيع أن يفعلها فجمعيكم ستفعلونها بسهولة 552 00:44:03,380 --> 00:44:04,472 مهلا ... ما هذا ؟ 553 00:44:04,784 --> 00:44:08,222 راقبونا وستكون سهلة عليكم وضع البداية هكذا 554 00:44:09,351 --> 00:44:11,218 حسنا ؟ هيا ! 555 00:44:12,976 --> 00:44:17,658 "ضع قدمك الصغيرة هنا..." 556 00:44:18,496 --> 00:44:23,175 "ضع قدمك الصغيرة هنا..." 557 00:44:24,104 --> 00:44:28,913 "... خطوة لليسار ثم الدوران خطوة لليمين ثم الدوران..." 558 00:44:29,589 --> 00:44:31,862 "... مرة أخرى خطوة لليسار ثم الدوران " 559 00:44:32,414 --> 00:44:34,776 "... سترون كيف نتعلمها بسرعة ..." 560 00:44:52,818 --> 00:44:55,306 حفل جميل ... كل شيء مجاني 561 00:44:55,858 --> 00:45:00,550 في الحفلات الخيرية ، الدخول مجاني ولكن كم ندفع للخروج ؟ 562 00:45:01,697 --> 00:45:03,733 أنت لا تعني هذا ... 563 00:45:06,349 --> 00:45:09,053 لا يجب أن تقول لي أشياء من هذا القبيل 564 00:45:10,838 --> 00:45:12,990 قد يدبرون لك مكيدة الليلة 565 00:45:13,718 --> 00:45:15,674 - هل سمعت شيئا ؟ - لا ... وهذا سبب قلقي 566 00:45:15,703 --> 00:45:17,628 لقد عرضوا علي التصالح ، أليس كذلك ؟ 567 00:45:17,728 --> 00:45:21,257 حقا ؟ لو كنت مكانك ... لن أجد سببا يجعلني أثق بهم 568 00:45:21,672 --> 00:45:25,112 لن أندفع لتصديق أي شيء تقوله فتاة جميلة. 569 00:45:25,453 --> 00:45:28,094 الكل يعرف أنهم مخادعون 570 00:45:30,514 --> 00:45:34,069 سيد "سويت" ... أنا سعيدة جدا لأنك أتيت الليلة 571 00:45:34,150 --> 00:45:36,568 - اظن أنكم التقيتم من قبل - تسعدني رؤيتك مجددا يا سيد "سويت" 572 00:45:36,799 --> 00:45:38,435 هل هذه هي الرقصة التي وعدتني بها ؟ 573 00:45:38,538 --> 00:45:39,996 لا ... ليس بعد . 574 00:45:40,032 --> 00:45:45,403 لكن عندي فتاة مناسبة لك وهي متشوقة جدا لمقابلتك . أنتظر هنا 575 00:45:47,008 --> 00:45:49,009 لم يخبرني أحد ونسيت ان أسأل ... 576 00:45:49,050 --> 00:45:52,006 هل كنت تعلم أنهم دعوني لحفل الليلة ؟ 577 00:45:52,134 --> 00:45:55,407 بالطبع يا "جيس". تعلم جيدا أن لا احد هنا يفعل شيئا دون الرجوع لي 578 00:465:55,507 --> 00:45:58,031 مهلا ... هذا ليس صحيحا تماما 579 00:46:58,381 --> 00:46:00,994 أنا افعل أشياء كثيرة دون الرجوع إليك 580 00:46:01,148 --> 00:46:05,571 نعم ... لقد نسيت يا "جيس" الجميع باستثنائك أنت 581 00:46:07,578 --> 00:46:10,004 يا سيد "سويت" ، أقدم لك الآنسة "لورا وتكومب" 582 00:46:10,029 --> 00:46:11,673 مساء الخير 583 00:46:11,727 --> 00:46:15,296 أخبريني يا آنسة "وتكومب"، هل كنت فعلا متشوقة جدا لمقابلتي ؟ 584 00:46:15,808 --> 00:46:18,102 - حسنا، أنا... - لا ، انتظري لحظة . صحيح ؟ 585 00:46:18,280 --> 00:46:22,990 لا تجعليه يحيرك يا "لورا" فقط أهتمي به جيدا 586 00:46:25,691 --> 00:46:28,795 - هيا نرقص ؟ - بكل سرور ! 587 00:46:34,962 --> 00:46:38,044 يا سيد "سويت"... هذه هي الآنسة "ايمي ماسترسون" 588 00:46:38,193 --> 00:46:38,474 - كيف حالك - أهلا 589 00:46:38,592 --> 00:46:41,056 هي أيضا كانت متشوقة جدا لمقابلتك 590 00:46:42,266 --> 00:46:44,620 يا آنسة "ماسترسون"، هل أنت فعلا متشوقة جدا لمقابلتي 591 00:46:44,810 --> 00:46:46,121 - أنا ؟ - صحيح ؟ 592 00:46:46,665 --> 00:46:48,254 - من قال لك هذا ؟ - لا يهم 593 00:46:48,883 --> 00:46:50,666 نرقص ؟ عفوا . 594 00:46:53,842 --> 00:46:56,330 انت فعلا مرح يا سيد "سويت" 595 00:47:09,154 --> 00:47:11,081 يا سيد "سويت" ، هذه هي الآنسة "رافرتي" 596 00:47:11,146 --> 00:47:14,597 سيد "سويت" ! كنت متشوقة جدا لمقابلتك 597 00:47:24,569 --> 00:47:26,459 لم تقل لي أنك ستتناول العشاء بصحبة الثلاثة ؟ 598 00:47:26,676 --> 00:47:30,261 هذا هو الحل الوحيد ، لأن الثلاثة لا يتركوني 599 00:47:30,620 --> 00:47:32,392 أريدك ان تتعرف على والدي 600 00:47:32,670 --> 00:47:34,297 - سعيد لمعرفتك يا سيد "سويت" - كيف حالك ؟ 601 00:47:34,558 --> 00:47:37,127 - ارجو أن تكون مستمتعا - هذه من أجمل أوقات حياتي 602 00:47:37,382 --> 00:47:39,025 - جيد . سأراك لاحقا - حسنا . شكرا 603 00:47:39,137 --> 00:47:42,654 ستحتاج إلي صينية . أعطني الأطباق سأتكفل بالأمر 604 00:47:42,925 --> 00:47:46,168 "ميلت"، من الممكن ان تبتعد عن الطاولة الطعام لن يطير 605 00:47:46,269 --> 00:47:48,693 أهتم أنت برقصك ... وسأهتم انا بطعامي 606 00:47:48,693 --> 00:47:50,350 هذه الصفقة تناسبني 607 00:47:52,133 --> 00:47:55,002 أنهم يرفعونك للأعلى لكي يكون سقوطك مؤلما 608 00:47:55,092 --> 00:47:56,084 كل شيء على ما يرام 609 00:47:56,183 --> 00:48:00,511 هل تعتقد أن كل الفتيات هنا لا يقدرن على مقاومة جاذبيتك ؟ 610 00:48:00,750 --> 00:48:05,099 يجب أن أعترف أن هذا لا يحدث في كثير من الحفلات التي أحضرها 611 00:48:05,612 --> 00:48:07,914 هذا جزء من خطتهم 612 00:48:08,361 --> 00:48:11,040 لا اهتم بخطتهم ! قضيت وقتا ممتعا 613 00:48:11,140 --> 00:48:15,554 وقت رائع. شكرا لك. كل شيء على ما يرام. 614 00:48:15,878 --> 00:48:19,503 - هل تقضي وقتا ممتعا يا "جيسون" ؟ - نعم 615 00:48:25,641 --> 00:48:28,515 تفضلوا... طبق لكل واحدة 616 00:48:51,146 --> 00:48:54,995 لم يكن مقدر لنا أن نرقص سويا أليس كذلك؟ 617 00:48:55,002 --> 00:48:56,998 هل نخرج للحصول على بعض الهواء المنعش 618 00:48:56,998 --> 00:49:00,818 - وماذا سيقول العقيد ؟ - إنه واقف خلفك مباشرة 619 00:49:02,191 --> 00:49:05,337 بما أنه سيفعل ما يريده على أي حال لا خيار لدي سوى أن أكون كريما 620 00:49:05,692 --> 00:49:08,485 نسيم المساء وخطيبتي تحت أمرك يا سيد "سويت" 621 00:49:08,591 --> 00:49:10,582 شكرا لك ، أيها العقيد. 622 00:49:10,788 --> 00:49:13,767 وأتمنى ألا تطالب باستردادهما 623 00:49:20,849 --> 00:49:23,790 - فلنجلس . - حسنا . 624 00:49:26,208 --> 00:49:30,434 يقولون أن الفترة التي تسبق زواج الفتاة هي أسعد فترة في حياتها 625 00:49:31,060 --> 00:49:33,194 - هل هذا صحيح ؟ - هذا ما يُقال . 626 00:49:33,959 --> 00:49:37,869 - ومتى ستتزوجون ؟ - الشهر القادم ، يوم 22 627 00:49:37,983 --> 00:49:40,560 - مبروك . - شكرا. 628 00:49:42,135 --> 00:49:45,577 - هل تمانع لو طرحت عليك سؤالا ؟ - لا ، على الإطلاق . ما هو ؟ 629 00:49:45,613 --> 00:49:48,000 هناك شيئا لم استطع تفسيره 630 00:49:48,140 --> 00:49:51,775 لماذا قررت الاستقرار هنا ؟ 631 00:49:51,800 --> 00:49:55,503 سأقول لك كان ذلك منذ حوالي سبع سنوات . 632 00:49:56,579 --> 00:50:00,100 مررت من هنا ، وأنا في طريقي للزواج 633 00:50:01,213 --> 00:50:06,273 لأول مرة في حياتي كنت ابحث عن مكان للاستقرار واعجبني المكان هنا 634 00:50:07,480 --> 00:50:09,454 هل أنت متزوج الآن ؟ 635 00:50:09,600 --> 00:50:10,692 لا 636 00:50:12,468 --> 00:50:16,674 لا . خطيبتي ... كانت تعمل في البنك 637 00:50:17,012 --> 00:50:19,316 حدثت جريمة سطو على البنك 638 00:50:19,448 --> 00:50:22,288 قبل الزفاف بأيام قليلة 639 00:50:23,235 --> 00:50:24,997 وقتلوها . 640 00:50:26,132 --> 00:50:30,926 بعدها كان هدفي الوحيد ملاحقة مرتكبي الجريمة 641 00:50:32,185 --> 00:50:33,247 وهل نجحت ؟ 642 00:50:33,247 --> 00:50:35,870 نعم . جميعهم إلا واحد 643 00:50:36,047 --> 00:50:38,316 وهو الذي أطلق النار عليها 644 00:50:38,492 --> 00:50:41,431 رجل اسمه "شوكتو نيل" 645 00:50:42,580 --> 00:50:45,246 لكني سأجده يوما ما 646 00:50:45,795 --> 00:50:51,446 إذن ، عندما رغبت في الاستقرار تذكرت هذا الوادي . 647 00:50:54,281 --> 00:50:57,591 كان يجب عليك التفكير أيضا في الماشية 648 00:50:57,796 --> 00:51:00,367 ليس السبب أنني مغرم بالأغنام 649 00:51:01,455 --> 00:51:04,778 سأقول لك . لعبت لعبة البوكر في (دنفر) ... 650 00:51:04,900 --> 00:51:08,991 وكان الخاسر لا يملك المال الكافي لتغطية رهانه 651 00:51:09,183 --> 00:51:12,726 لكنه كان يملك هذا القطيع من الأغنام 652 00:51:15,743 --> 00:51:18,395 كان من الأفضل لو كان الخاسر من ملاك الماشية 653 00:51:18,551 --> 00:51:23,360 اسمعي . في رأيي الشخصي كل هذا مضيعة للوقت لأنك لم ترقصي معي بعد 654 00:51:23,841 --> 00:51:25,859 ما رأيك ؟ 655 00:51:59,189 --> 00:52:01,995 ما الذي يحدث ؟ 656 00:52:06,876 --> 00:52:08,998 كل شيء جاهز يا زعيم 657 00:52:09,037 --> 00:52:14,209 يا سيد "سويت"... بينما كنت تستمتع بوقتك كان رجالي يجمعون أغنامك 658 00:52:15,238 --> 00:52:18,858 الصافرة التي سمعتها تعني أن القطار هنا وتم تحميله بكل ممتلكاتك 659 00:52:18,915 --> 00:52:20,122 ... إلا أنت 660 00:52:23,660 --> 00:52:25,985 حركة ذكية جدا 661 00:52:30,321 --> 00:52:34,717 - حسنا يا "جامبو" - إلى الخارج ... لنذهب ! 662 00:52:40,040 --> 00:52:42,760 أركب من هنا 663 00:52:46,440 --> 00:52:51,449 السائق لديه تعليمات ألا يفتح الباب إلا بعد مسافة 200 ميل 664 00:52:51,731 --> 00:52:54,400 بعد ذلك يمكنك أن تختار أي مكان تريد النزول فيه 665 00:52:54,673 --> 00:52:57,632 "جيس" ، لا ترجع إلى هنا . 666 00:52:58,686 --> 00:53:01,426 سأراك ، يا "جوني" 667 00:53:03,488 --> 00:53:05,076 اوه ، "ميلت"... 668 00:53:05,248 --> 00:53:07,692 - هذه 500 دولار . - لماذا ؟ 669 00:53:07,756 --> 00:53:09,625 - ثمن اسطبلك . - اسطبلي ؟ 670 00:53:09,766 --> 00:53:14,262 - ساعدوا "ميلت" في ركوب القطار - لا أعرف ... 671 00:53:14,641 --> 00:53:15,427 قلت لك توقف ! 672 00:53:15,575 --> 00:53:18,169 قف ! لا يمكنك أن تفعل هذا بي ! 673 00:53:25,900 --> 00:53:27,404 وهكذا تم حل المشكلة 674 00:53:27,794 --> 00:53:32,175 يجب أن أعترف يا "ستيف" ! هذه أذكي عملية شاهدتها 675 00:53:32,347 --> 00:53:35,520 مساعدة "ديل" هي التي جعلت اللعبة تنجح 676 00:53:36,061 --> 00:53:37,784 بالطبع ساعدتكم ... 677 00:53:37,972 --> 00:53:41,028 لم اشعر أنني بهذه النذالة طوال حياتي 678 00:53:42,706 --> 00:53:45,043 لا تتصرف أبدا بالمنطق ! 679 00:53:45,564 --> 00:53:48,478 هل ما زلت تحب مهنة الأغنام يا زعيم ؟ 680 00:53:50,048 --> 00:53:53,006 كيف يفعلون ذلك في واحد منهم ؟ 681 00:53:54,336 --> 00:54:00,021 كنت من رواد هذه البلدة كان هناك 300 نسمة فقط عندما جئت ! 682 00:54:00,462 --> 00:54:01,292 وكم العدد الآن ؟ 683 00:54:01,443 --> 00:54:03,451 لا أرى ماذا يهمك في ذلك ؟ 684 00:54:03,967 --> 00:54:07,714 الأعداد لا تهم عندما تتحدث عن الريادة ... المهم روح الريادة 685 00:54:08,095 --> 00:54:11,337 إن كنا نريد العودة ، علينا الكف عن الكلام والبحث عن طريقة للخروج من هنا 686 00:54:11,540 --> 00:54:14,214 لو كنت استمعت لكلامي ... لما كنا هنا ! 687 00:54:14,438 --> 00:54:18,756 - هي بالفعل خدعتني - أنت وجاذبيتك المزعومة ... 688 00:54:19,789 --> 00:54:21,995 هل يعطيك هذا فكرة ؟ 689 00:54:24,990 --> 00:54:26,095 بالطبع 690 00:54:26,494 --> 00:54:29,137 سأحاول اطلاق النار على القفل 691 00:54:30,781 --> 00:54:34,948 - الفتحات ضيقة للغاية - زعيم : دعني أحاول 692 00:54:35,389 --> 00:54:37,311 ماذا تفعل ؟ 693 00:54:38,285 --> 00:54:40,929 سألعب دور الكبش ! 694 00:54:42,149 --> 00:54:44,943 اسحبني ... اسحبني 695 00:54:47,876 --> 00:54:54,528 هل رأيتم سحنة "ميلت" عندما قال العقيد : ساعدوا "ميلت" في ركوب القطار 696 00:54:55,377 --> 00:54:57,094 حسنا ... قدم مشروبا آخر 697 00:54:57,192 --> 00:55:02,718 أراهن أنك حزين أنه رحل يا "جامبو" قبل أن تسترد اعتبارك أمام البلدة 698 00:55:02,984 --> 00:55:05,006 لقد ترك البلدة في الوقت المناسب 699 00:55:05,080 --> 00:55:09,007 ربما سمع أنك تريد الشجار معه ... لذلك غادر بهذه البساطة 700 00:55:09,164 --> 00:55:12,081 أخذني على حين غرة ! أسألوا الرجل الصيني ! 701 00:55:12,266 --> 00:55:15,094 لكني الآن قد درست أسلوبه 702 00:55:15,112 --> 00:55:19,259 هل كنت تدرس أسلوبه في اليوم الذي أنزلت فيه أغنامه ؟ 703 00:55:21,314 --> 00:55:23,932 حسنا ... كفى ! 704 00:55:25,601 --> 00:55:28,874 نحن نحتفل بنهاية الصراع 705 00:55:29,913 --> 00:55:32,387 دعونا الشراب في صحة الخراف ... 706 00:55:32,424 --> 00:55:36,246 أول ... وآخر خراف تطأ أرض هذا الوادي 707 00:55:42,253 --> 00:55:45,046 لا يوجد قطار في هذا التوقيت 708 00:55:50,888 --> 00:55:53,275 حسنا ... حسنا 709 00:55:55,465 --> 00:55:57,755 الجميع ينزل 710 00:55:57,780 --> 00:56:00,165 شكرا لرحلة الذهاب والعودة 711 00:56:00,227 --> 00:56:02,478 لقد عاد !! 712 00:56:08,945 --> 00:56:12,655 هيا يا "انجيلو" ، أنزل الأغنام بينما أعلن للبلدة خبر عودتنا 713 00:56:14,185 --> 00:56:16,040 ستحدث مشاكل 714 00:56:17,825 --> 00:56:20,913 يبدو أن هذا الرجل يحب المكان هنا ! 715 00:56:21,097 --> 00:56:25,244 لا أصدق ... لا أستطيع أن أصدق ذلك ! 716 00:56:28,112 --> 00:56:29,702 صباح الخير 717 00:56:29,850 --> 00:56:32,895 ثوبك جميل . أتمنى أن يكون زفافك جميل أيضا 718 00:56:33,048 --> 00:56:35,024 يا سيد "سويت" ، يمكنني ان اتخيل مشاعرك 719 00:56:35,195 --> 00:56:37,285 لا أعرف ماذا تدبر 720 00:56:37,338 --> 00:56:39,001 لماذا أنت لطيف جدا معي ؟ 721 00:56:39,096 --> 00:56:44,283 أعتقد أني مثلك تماما يا آنسة "ديل" عندما أكون لطيفا ... يجب أن تحترسي مني 722 00:56:44,467 --> 00:56:48,172 أخمن أن كبار المواطنين هناك يحتفلون بانتصارهم ؟ 723 00:56:49,933 --> 00:56:51,213 يا سيد "سويت" ... 724 00:56:54,076 --> 00:56:55,590 توخى الحذر ... 725 00:56:55,804 --> 00:57:00,280 أعتقد أن هذه النصيحة لا داعي لها على الاطلاق 726 00:57:05,755 --> 00:57:07,946 انه قادم إلى هنا ! 727 00:57:14,912 --> 00:57:19,360 حسنا ، علمت أنكم تحتفلون بمغادرتي للبلدة 728 00:57:20,249 --> 00:57:23,301 فرجعت لأشارككم المتعة 729 00:57:24,019 --> 00:57:25,245 فكر مليا يا "جامبو". 730 00:57:25,398 --> 00:57:28,203 يحدث أن يموت المرء بسبب التردد 731 00:57:29,004 --> 00:57:31,521 لا يريد العنف 732 00:57:32,971 --> 00:57:35,261 لماذا لا أنجز عملي وأبعد عن طريقكم ؟ 733 00:57:36,000 --> 00:57:38,267 بالطبع يا "ميلت" 734 00:57:38,501 --> 00:57:42,491 سأشتري إسطبلي ثانية ايها العقيد ، بنفس ثمن البيع. 735 00:57:42,632 --> 00:57:47,863 مخصوم منه 20 دولارا ، وهو سعر قضاء ليلة مع الغنم ! 736 00:57:52,770 --> 00:57:54,724 سأنتظرك بالخارج . 737 00:57:55,898 --> 00:58:00,493 أظن أن الآن أدركتم أنني عندما أنوي البقاء في مكان ما 738 00:58:00,667 --> 00:58:03,521 الوسيلة الوحيدة لإخراجي هي ... 739 00:58:04,421 --> 00:58:06,846 لن أشرح أكثر من ذلك ! 740 00:58:07,127 --> 00:58:09,008 هل تعطيني قبعتك ، يا سيد "بيتون" ؟ 741 00:58:09,014 --> 00:58:12,673 - قبعتي ؟ - لو سمحت . 742 00:58:17,452 --> 00:58:18,781 الآن ، يبدو لي ... 743 00:58:18,981 --> 00:58:23,126 أن بعد فشل مخططك لطردي من المدينة 744 00:58:23,431 --> 00:58:26,695 خطوتك التالية ستكون البدء في قتل أغنامي . 745 00:58:27,074 --> 00:58:29,159 وأيضا رعاة أغنامي بالطبع 746 00:58:29,373 --> 00:58:34,757 عندما سيحدث هذا ، ستشتعل الأمور هنا بصورة أفظع مما يتخيله أحد 747 00:58:37,862 --> 00:58:41,519 تعلمون ، وضعت العديد من الاسماء في هذه القبعة 748 00:58:42,175 --> 00:58:44,267 وسنختار أحد هذه الاسماء 749 00:58:44,500 --> 00:58:46,999 وأيا كان الفائز ... 750 00:58:48,265 --> 00:58:50,271 سألاحق هذا الشخص 751 00:58:51,640 --> 00:58:55,497 ومن المحتمل أن يتحول إلى قطع وأشلاء 752 00:59:08,228 --> 00:59:10,966 اختار أنت يا "جامبو" 753 00:59:20,217 --> 00:59:22,730 أنه أنت أيها العقيد . 754 00:59:23,049 --> 00:59:26,036 ليست مفاجأة لك ، أليس كذلك ؟ 755 00:59:26,455 --> 00:59:30,466 لأن اسمك هو المكتوب على كل هذه الأوراق 756 00:59:30,711 --> 00:59:33,817 لم تكن تحتاج لكل هذا لتثير قتالا معي 757 00:59:34,064 --> 00:59:37,499 عندما أتعامل باستقامة مع رجل أساليبه ملتوية للغاية 758 00:59:37,687 --> 00:59:40,898 أكون في موقف أضعف 759 00:59:42,345 --> 00:59:43,984 عذرا . 760 00:59:46,264 --> 00:59:50,663 إن تساءل أحدكم لماذا أجد اساليب العقيد "ملتوية" 761 00:59:50,824 --> 00:59:55,802 اتضح أنه كانت لديه عدة أسباب للتخلص من "ميلت" ووضعه معي في القطار 762 00:59:56,242 --> 00:59:57,838 أليس ذلك صحيحا ؟ 763 00:59:57,974 --> 01:00:00,000 لا أعلم عم تتحدث 764 01:00:00,009 --> 01:00:03,623 تعلم ... كنت سأراهن على 100 دولار أنك ستقول ذلك يا "جوني" 765 01:00:03,707 --> 01:00:07,547 حسنا . بينما كنت مع "ميلت" نفكر كيف سنخرج من عربة القطار 766 01:00:07,747 --> 01:00:11,891 دار بيننا حديثا طويلا مشوقا بخصوص العقيد 767 01:00:13,427 --> 01:00:18,454 يبدو أن العقيد ارسل "ميلت" عدة مرات للعاصمة خلال العامين الماضيين 768 01:00:18,654 --> 01:00:21,068 لشراء العديد من قطع "الأراضي العامة" 769 01:00:21,444 --> 01:00:25,358 وهي الأرض التي ترعوا عليها ماشيتكم منذ فترة طويلة 770 01:00:27,237 --> 01:00:30,989 الجميع ينتظر أن تنكر ذلك يا "جوني" 771 01:00:31,189 --> 01:00:32,887 لماذا يجب أن أنكر ذلك ؟ 772 01:00:32,914 --> 01:00:35,991 كنت اشتريتها لحساب اتحاد مربي الماشية 773 01:00:36,051 --> 01:00:40,058 لفترة طويلة اعتبرنا الأرض ملكية عامة 774 01:00:40,153 --> 01:00:43,596 وهذا يثبت كيف ... 775 01:00:43,982 --> 01:00:46,357 يختلط الأمر علينا . بالحديث مع "ميلت"... 776 01:00:46,466 --> 01:00:48,993 قال لي أنه اشترى الأرض باسمك أنت 777 01:00:49,013 --> 01:00:52,075 - عقود الملكية من الممكن نقلها . - بالطبع ممكن يا "جوني". 778 01:00:52,140 --> 01:00:55,581 أظن أننا يجب أن ننقل الملكية رسميا ... الآن ، لينتظم كل شيء 779 01:00:55,623 --> 01:01:00,638 قلت أنها "من الممكن" نقلها ألا ترون انه يحاول صرف الانتباه عنه ؟ 780 01:01:00,965 --> 01:01:01,679 لا تريد نقل الملكية الآن ، أليس كذلك ؟ 781 01:01:01,874 --> 01:01:03,515 توقف يا "جيس" 782 01:01:03,700 --> 01:01:07,825 - نقل الملكية الآن فكرة سديدة - أرفض أن يملي احد علي ما افعله 783 01:01:10,035 --> 01:01:15,176 أترككم يا سادة تنتحبون على أوهامكم المفقودة بخصوص الطبيعة البشرية 784 01:01:18,234 --> 01:01:20,023 أليس هذا طريفا ؟ 785 01:01:20,302 --> 01:01:21,363 هذا يثبت أن المرء يمكن أن يخطئ 786 01:01:21,460 --> 01:01:23,004 لم أتوقع مطلقا أن أراك مجددا 787 01:01:23,453 --> 01:01:26,075 ولا هم أيضا توقعوا ذلك 788 01:01:26,852 --> 01:01:29,904 سأذهب لأتفقد حال إسطبلي 789 01:01:31,200 --> 01:01:35,937 أعتقد أنه كانت حماقة منا عنما تجنبنا القتال في (فورت وورث) 790 01:01:36,606 --> 01:01:40,967 إذا كان لا بد من قتال المسدسات ، فخير البر عاجله يا "جوني" 791 01:01:42,085 --> 01:01:44,811 من الآن أنت في موقف أضعف ... 792 01:01:45,019 --> 01:01:48,775 نعم . سأذهب وأمتطي حصاني وأغادر البلدة 793 01:01:48,924 --> 01:01:53,386 ولن أنظر ورائي ، لأني أعلم جيدا أنك لن تطلق علي النار من الخلف 794 01:01:53,788 --> 01:01:57,585 وتعلم جيدا أنني لن اتردد في اطلاق النار عليك من الخلف 795 01:02:38,806 --> 01:02:42,406 - يبدو أن "جوني" يعيش حياة رغدة - نعم 796 01:02:50,371 --> 01:02:51,681 قف ! 797 01:02:55,124 --> 01:02:56,300 ماذا تريدون ؟ 798 01:02:56,431 --> 01:02:58,187 قل له "شوكتو" هنا 799 01:02:58,507 --> 01:03:00,763 سأخبره . ولكن عليكم البقاء على السرج . 800 01:03:01,298 --> 01:03:03,447 حسنا يا "جامبو". أدخلوا يا رجال 801 01:03:03,923 --> 01:03:05,461 لم أكن أتوقع حضوركم قبل يومين 802 01:03:06,140 --> 01:03:08,680 لم ارى سببا لإضاعة الوقت 803 01:03:11,459 --> 01:03:15,286 لماذا لا تصفية بنفسك ؟ كنت بارعا في استخدام المسدس 804 01:03:15,600 --> 01:03:17,231 وما زلت . 805 01:03:17,812 --> 01:03:21,840 لماذا أتحمل هذا العناء بينما تقدرون أنتم على تصفيته 806 01:03:23,401 --> 01:03:27,084 انتما الأثنين : انسيتم انه هو المسئول عن قضائكما سنتين في السجن 807 01:03:28,400 --> 01:03:32,158 وأنت ، طاردك بضراوة لفترة طويلة بعد السطو على البنك. 808 01:03:32,228 --> 01:03:34,914 أين نجده بسهولة ؟ 809 01:03:35,830 --> 01:03:37,659 نعم ... هو هناك في العراء 810 01:03:38,504 --> 01:03:43,696 ولا يوجد معه سوى بعض رعاة الأغنام المكسيكيين ... وكثير من الأغنام 811 01:03:43,969 --> 01:03:47,250 "جيسون سويت" يربي الأغنام ! شيء عجيب 812 01:03:47,525 --> 01:03:50,238 يا "جوني" ... نريد طعاما 813 01:03:50,678 --> 01:03:55,735 بالطبع . سأطلب من الطاهي أن يعد شيئا لكم 814 01:04:21,906 --> 01:04:24,431 حقا ! لطيف منك أن تأتي لرؤيتي ! 815 01:04:24,636 --> 01:04:27,471 أحب أن أراك دائما يا آنسة "ديل" 816 01:04:27,742 --> 01:04:32,109 مهلا ... ألم تقل أنك عندما تكون لطيفا يجب أن احترس منك ؟ 817 01:04:33,203 --> 01:04:38,052 فلننسى كل ذلك . لو كنت من النوع الحاقد الذي لا ينسى الإساءة 818 01:04:38,252 --> 01:04:41,121 لأخذ الانتقام وقتي كله 819 01:04:42,152 --> 01:04:47,233 - لماذا أتيت هنا ؟ - حسنا، هذا أمر محرج في وضعي ... 820 01:04:52,021 --> 01:04:54,377 أريد شراء رأس من الماشية 821 01:04:54,635 --> 01:04:57,258 يا سيد "سويت" ، هل سئمت من الأغنام ؟ 822 01:04:57,856 --> 01:05:01,363 ليس لأني أربيهم ، يجب بالضرورة أن آكلهم 823 01:05:02,285 --> 01:05:06,435 يوجد قطيع بجوار الطريق . هيا نختار منه 824 01:05:12,979 --> 01:05:15,138 اربطي الحصان إلى العربة 825 01:05:16,366 --> 01:05:17,904 ويمكنك أن تركبي معي 826 01:05:34,577 --> 01:05:36,547 سمعت أنه تم الغاء الزواج 827 01:05:39,307 --> 01:05:40,475 نعم ... 828 01:05:41,929 --> 01:05:45,596 عندما تحقق أبي عما قلته ، ووجده صحيحا 829 01:05:46,400 --> 01:05:47,433 حسنا ... 830 01:05:50,249 --> 01:05:51,762 كنت تعرفه من قبل ، اليس كذلك ؟ 831 01:05:53,354 --> 01:05:54,236 نعم 832 01:05:55,838 --> 01:05:57,340 هل كان شريرا للغاية ؟ 833 01:05:59,584 --> 01:06:05,206 حسنا ... فلنقل أنه لم يكن ممكنا أن نصفه بالقديس 834 01:06:07,124 --> 01:06:10,605 وكنت ستتركه يتزوجني دون أن تقول شيئا ؟ 835 01:06:10,805 --> 01:06:14,783 ظننت أنه أراد أن يتناسى ماضيه ويبدأ صفحة نظيفة . كلنا نريد ذلك 836 01:06:15,260 --> 01:06:18,405 الى جانب ذلك ، هناك نساء يعشقن هذا النوع من الأوغاد. 837 01:06:18,606 --> 01:06:21,225 - هل ظننت أنني من هذا النوع ؟ - ماذا تريديني أن اظن ؟ 838 01:06:21,325 --> 01:06:26,175 منذ أتيت البلدة تطارديني ثم أكتشف أنك مخطوبة وعلى وشك الزواج 839 01:06:30,091 --> 01:06:33,118 كنت تظنين أنك تخدعيني ليلة الحفل ... 840 01:06:34,936 --> 01:06:37,974 لا ... كانت هناك نظرة في عينيك لا تكذب 841 01:06:40,397 --> 01:06:41,662 هذا هو الأمر 842 01:06:43,293 --> 01:06:46,208 "جيسون" ، أنت أكثر شخص مجنون قابلته في حياتي 843 01:06:47,049 --> 01:06:52,430 رجل أراد تربية الأغنام بين الماشية ... أخذت كل هذا الوقت لتدركي أنه مجنون ؟ 844 01:07:06,571 --> 01:07:08,470 ستجدونه هناك 845 01:07:09,391 --> 01:07:12,301 - كنت أنتظر هذه اللحظة منذ فترة طويلة. - نعم . وأنا ايضا ! 846 01:07:15,000 --> 01:07:16,224 فلنذهب ! 847 01:07:33,127 --> 01:07:34,385 هذه مجموعة جيدة 848 01:07:35,801 --> 01:07:37,876 سآخذ حصاني لأختار لك بقرة سمينة 849 01:07:41,537 --> 01:07:43,813 يبدو أنه صادر من مخيمي . خذي ! 850 01:07:44,665 --> 01:07:46,432 سأضطر لاقتراض حصانك 851 01:08:10,257 --> 01:08:12,608 الأمر ممتع ، لكننا لم نفعل ما جئنا من أجله 852 01:08:12,771 --> 01:08:14,653 أخترنا اليوم الذي ذهب فيه لتناول الغذاء 853 01:08:14,688 --> 01:08:15,906 هل سنظل هنا ؟ 854 01:08:16,105 --> 01:08:19,159 لا . ستأتي البلدة كلها لتعرف من أطلق النار 855 01:08:19,660 --> 01:08:20,810 سنذهب للبلدة لتناول مشروبا 856 01:08:20,959 --> 01:08:22,980 - دون البحث عن "جيسون" ؟ - لن نحتاج لذلك ... 857 01:08:23,500 --> 01:08:26,790 بعد أن يرى ذلك ، هو الذي سيبحث عنا . هيا بنا . 858 01:08:42,313 --> 01:08:43,801 لنرحل عن هنا 859 01:09:13,175 --> 01:09:14,731 يا زعيم ... 860 01:09:23,364 --> 01:09:26,796 يجب أن نتعقل يا زعيم ، ونربي الماشية 861 01:09:28,565 --> 01:09:29,628 من فعل ذلك ؟ 862 01:09:30,051 --> 01:09:32,808 ثلاثة رجال . لم يسبق لي رؤيتهم من قبل . 863 01:09:36,405 --> 01:09:39,844 - يجب أن نأخذك للطبيب - أحضري العربة هنا ! 864 01:09:42,572 --> 01:09:44,627 اضغط هذه بقوة على الجرح 865 01:09:44,949 --> 01:09:47,398 - ستكون بخير ، يا صديقي - أنت متأكد ؟ 866 01:09:54,001 --> 01:09:55,532 "جيسون" ... "جيسون" ! 867 01:09:57,065 --> 01:09:59,610 ثلاثة رجال هناك يتباهون أنهم أطلقوا النار على مخيمك 868 01:09:59,710 --> 01:10:01,027 ويقولون أنهم سينالون منك 869 01:10:01,623 --> 01:10:03,283 - من هم ؟ - غرباء 870 01:10:03,517 --> 01:10:06,139 زعيمهم ، يسمونه "شوكتو" 871 01:10:06,816 --> 01:10:07,960 "شوكتو" ؟ 872 01:10:08,186 --> 01:10:09,707 أتبحث عني ، يا "جيس" ؟ 873 01:10:13,973 --> 01:10:15,456 ابتعدوا عن الطريق 874 01:10:19,316 --> 01:10:20,989 تعال هنا يا "جيس" 875 01:10:38,139 --> 01:10:40,189 سأتركك تشهر مسدسك أولا يا "جيس" 876 01:10:41,149 --> 01:10:43,217 بهذه الطريقة ، لن يكون هذا اغتيالا 877 01:10:54,747 --> 01:10:57,623 ماذا حدث يا "جيسون" ؟ تربية الأغنام جعلتك جبانا ؟ 878 01:11:01,183 --> 01:11:02,228 سأذهب لإحضار المأمور 879 01:11:02,329 --> 01:11:05,778 تعالي هنا . ذهب للصيد عندما رأى الغرباء يدخلون البلدة 880 01:11:16,320 --> 01:11:19,720 سأحاول مع الذي في النافذة تعامل أنت مع الذي على الباب 881 01:11:19,920 --> 01:11:23,032 - ولكن ... كيف ؟ - لا اعلم ، ولكننا فرصته الوحيدة 882 01:11:23,445 --> 01:11:24,862 نعم ، ولكن إذا ذهبت هناك ... 883 01:11:38,001 --> 01:11:39,751 حركة واحدة ، وسأطلق النار ! 884 01:11:45,083 --> 01:11:47,217 ماذا أفعل لأجعلك تغضب يا "جيسون" ؟ 885 01:11:48,614 --> 01:11:50,977 أعرف انك لا تتحمل اي اساءة من أي شخص 886 01:11:54,939 --> 01:11:56,320 ولكن ها أنا هنا ... 887 01:11:57,661 --> 01:11:59,205 في منتصف الشارع 888 01:12:00,968 --> 01:12:02,295 في وضح النهار 889 01:12:03,400 --> 01:12:06,130 أصفك براعي الأغنام الجبان ذو الرائحة الكريهة ! 890 01:12:06,945 --> 01:12:10,331 لا عجب أن "جوني" اختار شخصا مثلك ليؤدي عمله القذر ! 891 01:12:10,855 --> 01:12:14,551 لو لم يخبرني أنك هنا ، كنت سأجدك عاجلا أم آجلا . 892 01:12:16,265 --> 01:12:17,927 أو كنت سأجدك انا 893 01:12:18,677 --> 01:12:20,252 لن انتظر للأبد ... 894 01:12:23,574 --> 01:12:25,345 منحتك كل الفرص الممكنة 895 01:12:28,549 --> 01:12:30,226 حسنا ، يا راعي الأغنام ... 896 01:12:30,867 --> 01:12:32,522 سأمنحك فرصة أخيرة 897 01:12:33,597 --> 01:12:35,507 سأعطيك ظهري وسأبتعد عنك . 898 01:12:36,211 --> 01:12:38,832 ربما سيكون عندك الشجاعة لأطلاق النار علي من الخلف 899 01:12:40,945 --> 01:12:43,674 وإن لم تفعلها ... عندما اصل للبوابة 900 01:12:44,851 --> 01:12:47,391 سأستدير وأقتلك. عليك أن تقرر 901 01:12:49,071 --> 01:12:50,958 ربما يحالفني الحظ 902 01:12:55,408 --> 01:12:57,078 هل تريد أن تراهن ؟ 903 01:13:12,694 --> 01:13:16,226 أرمي سلاحك ! أرفع يديك ! فوق راسك 904 01:13:17,476 --> 01:13:19,084 اترك هذا السلاح ! اتركه 905 01:13:21,939 --> 01:13:23,289 تحت السيطرة هنا يا "جايسون" ! 906 01:13:27,710 --> 01:13:28,664 أقتله يا "باز" 907 01:13:28,764 --> 01:13:29,970 تحرك ! 908 01:13:33,400 --> 01:13:34,478 ماذا يحدث ؟ أين أنت ؟ 909 01:13:34,989 --> 01:13:36,188 تمكنت منه يا "جيسون" ! 910 01:13:41,095 --> 01:13:42,596 أليس هذا ما تريده ؟ 911 01:13:43,897 --> 01:13:45,588 فقط أنت ... وأنا 912 01:14:13,202 --> 01:14:14,276 أنت بخير ؟ 913 01:14:14,874 --> 01:14:15,982 انا بخير . 914 01:14:17,911 --> 01:14:18,978 شكرا يا سيدتي 915 01:14:20,074 --> 01:14:21,573 العفو يا سيدي 916 01:14:34,282 --> 01:14:35,542 أيها العقيد ! 917 01:14:36,332 --> 01:14:39,021 - "شوكتو" لم ينل منه . هو قتل "شوكتو" - ماذا ؟ 918 01:14:39,872 --> 01:14:43,392 - إذن سيأتي هنا . أجمع الرجال - حسنا 919 01:14:44,701 --> 01:14:46,948 "شوكتو" لم ينل منه . هو قتل "شوكتو" 920 01:15:12,362 --> 01:15:15,138 أين هو؟ إن جاء في هذا الاتجاه أخبروني 921 01:16:34,555 --> 01:16:36,089 أنا أعزل يا "جيسون" 922 01:16:36,171 --> 01:16:37,798 ورعاة أغنامي كانوا ايضا عُزل 923 01:16:38,229 --> 01:16:43,109 - إذا كنت تعتقد أنني ضالع في ذلك ... - استمر في الكذب وسينتهي الحديث فورا 924 01:16:44,805 --> 01:16:46,291 أنت على حق يا "جيسون" 925 01:16:47,062 --> 01:16:51,049 سيكون من الغباء أن أنكر أنني دعوت "شوكتو" للحضور 926 01:16:51,895 --> 01:16:53,209 هل ستقتلني ؟ 927 01:16:54,334 --> 01:16:55,655 ربما 928 01:16:56,301 --> 01:16:59,512 ألا تغمد مسدسك حتى تتخذ قرارك ؟ 929 01:17:00,607 --> 01:17:04,290 أنظر . أنت فزت يا "جيسون" فيمكنك أن تكون كريما 930 01:17:08,620 --> 01:17:13,359 أتذكر أننا تحدثنا من قبل وقلنا أن احدنا يجب أن يرحل 931 01:17:14,938 --> 01:17:17,281 حسنا ... انا خسرت 932 01:17:17,678 --> 01:17:19,438 إذن أفترض أن الراحل هو أنا 933 01:17:20,089 --> 01:17:22,559 ألا ترى انك متسامح اكثر من اللازم مع نفسك ؟ 934 01:17:23,855 --> 01:17:26,341 بالتأكيد . أنا الذي حددت عقوبتي . 935 01:17:29,809 --> 01:17:32,472 - أظن أن الأمر لن يسير بهذه الصورة - لا ... لن يحدث 936 01:17:33,444 --> 01:17:35,632 لأني إما سأقتلك الآن يا "جوني" ... 937 01:17:35,948 --> 01:17:38,746 أو سأسلمك للعدالة لتحاكم بتهمة القتل 938 01:17:38,826 --> 01:17:40,125 القتل ؟ 939 01:17:40,657 --> 01:17:42,772 أنا لم أقتل أحدا يا "جيس" 940 01:17:43,813 --> 01:17:46,448 - أما بالنسبة لرغبتك في قتلي الآن - توقف ! 941 01:17:51,603 --> 01:17:55,442 سأعتمد على حدسي يا "جوني" . إذا كنت مخطئا ، فهذا سيكون من سوء حظك 942 01:17:56,493 --> 01:17:57,911 ما يعني ذلك يا "جيس" ؟ 943 01:17:58,089 --> 01:18:02,068 سأفترض أن هذا السلاح الذي تلهو به معبأ 944 01:18:04,677 --> 01:18:06,463 عم تتحدث يا "جيس" ؟ 945 01:18:11,600 --> 01:18:12,936 حسنا ... 946 01:18:13,327 --> 01:18:14,915 لديك الأسبقية 947 01:18:16,135 --> 01:18:17,293 انطلق 948 01:18:19,101 --> 01:18:23,000 لكنه لو غير معبأ ... حظك سيكون سيئا 949 01:18:25,613 --> 01:18:27,012 اسمع يا "جيس" ... أنت تسيء فهمي 950 01:18:54,591 --> 01:18:56,375 مات العقيد . هل تريدون مواصلة القتال ؟ 951 01:18:56,431 --> 01:19:00,095 - كيف نعرف أنه مات ؟ - لأني على قيد الحياة ! 952 01:19:00,478 --> 01:19:04,255 لا يوجد بيني وبينه عداوة شخصية حتى أستمر في قتاله بمفردي 953 01:19:05,283 --> 01:19:07,916 القتال أنتهي بالنسبة لنا يا سيدي . 954 01:19:21,150 --> 01:19:23,873 - مرحبا ! - مرحبا . ماذا يحدث هنا ؟ 955 01:19:24,238 --> 01:19:26,072 الأغنام تركب القطار 956 01:19:26,553 --> 01:19:29,651 - لماذا ؟ - لا أعرف . اسأليه هو 957 01:19:33,860 --> 01:19:36,248 - ماذا يعني ذلك ؟ - ماذا ؟ 958 01:19:37,004 --> 01:19:39,446 - هذه الأغنام ! - هي أغنامي 959 01:19:39,546 --> 01:19:41,487 أنا أعلم هذا .... أين تذهب ؟ 960 01:19:41,733 --> 01:19:43,365 أشحنهم في عربة القطار 961 01:19:44,746 --> 01:19:49,459 أظن أننا قسونا عليك قليلا في هذه البلدة 962 01:19:50,215 --> 01:19:52,196 - قليلا ؟ - أنا آسفة . 963 01:19:54,151 --> 01:19:55,808 مزيد من النشاط يا "جامبو" 964 01:19:57,926 --> 01:19:59,715 التقط هذا الحمل الصغير 965 01:20:10,019 --> 01:20:11,829 لا تقل أنه سيذهب معك ؟ 966 01:20:12,180 --> 01:20:13,708 لست ذاهبا إلى أي مكان . 967 01:20:14,398 --> 01:20:16,381 ولكن لماذا تشحن الخراف على متن القطار ؟ 968 01:20:16,791 --> 01:20:18,359 سيتم بيعها . 969 01:20:18,574 --> 01:20:22,669 - بيعها ؟ ستبيع أغنامك ؟ - نعم 970 01:20:22,726 --> 01:20:25,850 - ولكن لماذا ؟ - لأستطيع شراء الماشية ! 971 01:20:28,466 --> 01:20:30,086 هاه ... أليس مجنونا ؟ 972 01:20:30,286 --> 01:20:33,575 تحرك يا "ميلت" ... ولا تتركهم يغشوك في البيع 973 01:20:33,775 --> 01:20:37,463 "جيسون" ... لا تقلق ابدا. لا يتم خداعي 974 01:20:40,196 --> 01:20:43,598 بعد كل المتاعب التي واجهتها بسبب أغنامك ... ستبيعها ؟ 975 01:20:43,759 --> 01:20:47,016 لم لا ؟ لا اسمح لأحد أن يُملي علي ما أفعله 976 01:20:47,550 --> 01:20:50,887 - أعتقد أنني عنيد بعض الشيء - بعض الشيء ؟ 977 01:20:52,216 --> 01:20:56,282 بعدما أثبت ما أردت أن أثبته هنا لن يرغمني احد على فعل شيء لا اريده 978 01:20:59,066 --> 01:21:02,654 - ما هذا ؟ - لا شيء ... ثوب طلبته 979 01:21:03,033 --> 01:21:07,605 لم تتح لي الفرصة لارتدائه ولا حتى مرة واحدة . 980 01:21:08,311 --> 01:21:09,724 كنت ذاهبة لتغييره 981 01:21:14,441 --> 01:21:16,004 وبعد التفكير ... سأتريث قليلا 982 01:21:16,936 --> 01:21:21,099 "جيسون" ، هل تحب أن تتناول الغداء معنا في المزرعة ؟ 983 01:21:25,316 --> 01:21:28,074 بما ان أغنامي رحلت ... ليس لدي الكثير لأفعله . 984 01:21:29,740 --> 01:21:33,676 انتظري لحظة ! لماذا هذه الدعوة المفاجئة لتناول الغداء؟ 985 01:21:33,814 --> 01:21:34,581 لا يوجد سبب 986 01:21:34,735 --> 01:21:37,606 إذا كنت تخططين لإقامة علاقة بيننا من الأفضل أن تنحي الفكرة جانبا 987 01:21:37,723 --> 01:21:42,512 لا... لو ستقوم علاقة بيننا أنا من سيقوم بالتخطيط لذلك 988 01:21:42,871 --> 01:21:45,162 نعم بالطبع . تحت أمرك يا "جيسون" 989 01:21:45,367 --> 01:21:48,542 حسنا . في هذه الحالة سيسعدني تناول الغذاء معكم 990 01:21:50,716 --> 01:21:53,375 - عليك بالدوران والذهاب من هذا الطريق - لا ... لا 991 01:21:53,842 --> 01:21:57,257 لو اردت ... يمكنك الدوران والذهاب من هذا الطريق 992 01:21:57,314 --> 01:21:59,401 في الواقع ... لقد تصادف أنني اريد ذلك بالفعل 993 01:22:01,689 --> 01:22:17,856 Subtitled by : GJN CAL