1
00:00:35,450 --> 00:00:41,450
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF}  ~ ترجمة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} "أتمنى لكم مشاهدة ممتعة" 

2
00:00:48,310 --> 00:00:52,144
"كانون الأول، العام 1923"

3
00:00:53,648 --> 00:00:57,140
(مدينة (أوداته)، مقاطعة (أكيتا

4
00:01:26,715 --> 00:01:29,547
أنا (كاكيتا) من قطاع
الهندسة الزراعية

5
00:01:34,221 --> 00:01:35,381
هناك عاصفةٌ ثلجية بالخارج

6
00:01:35,589 --> 00:01:37,216
حتّام ستبقى؟

7
00:01:38,192 --> 00:01:41,025
لن تتوقف على الأرجح حتى الصباح

8
00:01:41,829 --> 00:01:43,160
لنذهب ونلقي نظرة

9
00:01:56,677 --> 00:01:57,905
هل وضعت صغارها بعد؟

10
00:02:24,705 --> 00:02:26,673
شكرًا -
خذ راحتك -

11
00:02:28,776 --> 00:02:33,941
(الذكر أصله من (اونودا غوروزامون

12
00:02:34,515 --> 00:02:36,779
سيكون جروًا مميزًا

13
00:02:37,251 --> 00:02:43,156
(طلب البروفيسور (أونو هيدجيرو
( والذي يعيش في (طوكيو

14
00:02:43,357 --> 00:02:48,419
من أحد طلابه والذي هو كبير مهندسينا
(السيد (ماسي) بأن يجد له جرو (أكيتا

15
00:02:48,628 --> 00:02:52,997
(عندما ولد (أكا

16
00:02:53,232 --> 00:02:56,497
ضربت عاصفةٌ ثلجية
استمرت ثلاثة أيام بلياليها

17
00:02:56,703 --> 00:03:01,140
حتى ظننا بأن منازلنا ستنهار

18
00:03:17,256 --> 00:03:18,621
لقد وضعت

19
00:05:06,131 --> 00:05:11,626
<font color="#c8b471">{\fnALDHABI\fs40} # (قصة (هاتشي كو # {\fad(1000,1000)}</font>
ترجمة :: ماجد العاضي

20
00:05:20,211 --> 00:05:23,510
"عندما صرخت فجأة "لقد وضعت

21
00:05:23,714 --> 00:05:27,514
ظننتُ بأن زوجتك هي
من وضعت وليدها

22
00:05:27,718 --> 00:05:30,983
لديّ خمسة أطفال

23
00:05:31,188 --> 00:05:33,588
وبالكاد أتدبّر أموري
فما بالك بطفلٍ آخر

24
00:05:38,562 --> 00:05:40,029
ها قد وصلنا للمنزل

25
00:05:52,076 --> 00:05:55,038
البروفيسور (أونو) هو أحد أعظم
المهندسين الزراعيين في البلاد

26
00:05:55,246 --> 00:05:57,237
وهو مولعٌ بالكلاب

27
00:05:57,782 --> 00:06:00,478
عندما زرته العام المنصرم
كان قد خسر كلبته للتو

28
00:06:00,684 --> 00:06:03,619
(أنثى (اكيتا
حتى أنها ليست أصيلة

29
00:06:04,955 --> 00:06:06,889
تفضّل بالدخول

30
00:06:08,559 --> 00:06:12,154
بعدها قال لي بأنه يريد كلبًا
أصيلًا في المرة القادمة

31
00:06:14,465 --> 00:06:16,729
سيغمره الفرح

32
00:06:16,967 --> 00:06:18,628
سأبلغه بالأمر الآن

33
00:06:18,836 --> 00:06:20,531
أيمكنني أن أستخدم الهاتف؟

34
00:06:22,907 --> 00:06:24,374
ها هو ذا هنا

35
00:06:33,250 --> 00:06:36,480
أريد أن تصلني بـ (طوكيو) من فضلك

36
00:06:37,587 --> 00:06:43,617
طوكيو)، (أويوما) الرقم هو 2007)

37
00:06:49,432 --> 00:06:50,660
أنا قادم

38
00:06:52,635 --> 00:06:56,127
ابنته هي الأخرى مولعةٌ بالكلاب

39
00:06:59,742 --> 00:07:02,176
السيد (ماسي) من المكتب
(الحكومي في مقاطعة (اكيتا

40
00:07:04,214 --> 00:07:07,650
(مرحبًا، هذه (تشيزوكو

41
00:07:08,685 --> 00:07:13,213
(والداي في مدينة (هاكون
في ينابيع (تونوساوا) الحارة

42
00:07:13,423 --> 00:07:15,755
يذهبان إلى هناك كل عام

43
00:07:16,593 --> 00:07:19,756
يسرني أن استلم رسالتك

44
00:07:20,763 --> 00:07:22,128
ماذا؟

45
00:07:22,365 --> 00:07:23,696
كلب؟

46
00:07:24,267 --> 00:07:26,292
من فصيلة (أكيتا)؟

47
00:07:28,104 --> 00:07:30,095
ستعطيه لنا؟

48
00:07:30,373 --> 00:07:32,739
هذا رائع

49
00:07:35,912 --> 00:07:37,573
لقد وُلدَ صباح اليوم

50
00:07:38,481 --> 00:07:40,381
جرو جميل الشكل

51
00:07:40,583 --> 00:07:45,111
اليوم هو السادس عشر من كانون الأول

52
00:07:45,321 --> 00:07:47,186
... لذا سيصلكم بعد السنة الجديدة

53
00:07:47,390 --> 00:07:51,224
أجل، سأُعلمُ والدي في الحال

54
00:07:51,427 --> 00:07:53,724
شكرًا جزيلًا لك

55
00:07:56,965 --> 00:07:59,866
(سنحصلُ على جرو (أكيتا

56
00:08:00,068 --> 00:08:02,161
كلب، ثانيةً؟

57
00:08:02,371 --> 00:08:03,633
ماذا تقصد بـ"ثانيةً"؟

58
00:08:03,839 --> 00:08:05,932
هذا كلب (أكيتا) أصيل

59
00:08:06,308 --> 00:08:09,744
يجب أن أتصل بوالدي
كم رقمهما في (هاكون)؟

60
00:08:20,122 --> 00:08:22,590
انظري، ضفدع مغني

61
00:08:36,972 --> 00:08:38,234
مرحبًا بعودتكم

62
00:08:38,440 --> 00:08:41,000
ابنتك تنتظر على خط الهاتف

63
00:08:41,209 --> 00:08:42,198
حقًا؟

64
00:08:42,411 --> 00:08:43,935
هل أحوّل لك المكالمة إلى غرفتك؟

65
00:08:44,146 --> 00:08:46,580
شكرًا لك

66
00:08:50,752 --> 00:08:53,448
هناك رجل من المكتب الحكومي
في (أكيتا).. ما كان اسمه؟

67
00:08:56,091 --> 00:08:56,853
(السيد (ماسي

68
00:08:57,059 --> 00:09:00,825
(صحيح، اتصل السيد (ماسي

69
00:09:01,029 --> 00:09:04,362
ولد جرو (أكيتا) جميل هذا الصباح

70
00:09:05,200 --> 00:09:07,430
وقال بأنك طلبت منه
أن يبحث لك عن واحد

71
00:09:07,636 --> 00:09:09,900
... ليس بالضبط

72
00:09:10,438 --> 00:09:15,307
(ولكنه كان حاضرًا عندما ماتت (غونسوكي

73
00:09:15,509 --> 00:09:18,808
(وقال بأنه سيحضر لي كلب (أكيتا

74
00:09:19,013 --> 00:09:25,612
لذا طلبتُ منه أن يضعنا في اعتباره

75
00:09:25,820 --> 00:09:28,254
لا مزيد من الكلاب

76
00:09:29,190 --> 00:09:34,924
أجل، حسنٌ
(لقد أصابنا الحزن عندما ماتت (غونسوكي

77
00:09:35,129 --> 00:09:37,825
حتى أنكِ بكيت

78
00:09:38,432 --> 00:09:41,560
لذا لا داعي لأن نحضر كلبًا آخر

79
00:09:41,769 --> 00:09:44,260
تأخر الوقت على الرفض

80
00:09:44,839 --> 00:09:48,297
فالسيد (ماسي) يودُ حقًا
بأن نحصل على الكلب

81
00:09:48,676 --> 00:09:52,203
إن كنتَ لا تريده
فسأهتم أنا به

82
00:09:52,546 --> 00:09:56,141
لطالما أردتُ كلب (أكيتا) أصيل

83
00:09:56,350 --> 00:09:59,945
أنها تقول هكذا، ولكن في
الواقع أنا من سيهتم به

84
00:10:00,154 --> 00:10:02,588
(حتى عندما وجدت (غونسوكي
أمام محطة القطار

85
00:10:02,790 --> 00:10:04,587
فقد فعلت أنا كل شيء

86
00:10:04,792 --> 00:10:08,489
كما أنني أكره الكلاب

87
00:10:09,296 --> 00:10:11,764
أما أنا فأكره الكلاب والقطط

88
00:10:15,069 --> 00:10:20,565
(وعدتني عندما ماتت (غونسوكي
بأنك لن تجلب أي كلب آخر

89
00:10:21,609 --> 00:10:26,069
ولكن (تشيزوكو) مصرّة

90
00:10:26,280 --> 00:10:29,373
حسنٌ، وأنا معارضةٌ للفكرة

91
00:10:31,451 --> 00:10:35,547
ولكنه أصيل هذه المرة

92
00:10:36,189 --> 00:10:39,158
أصيلٌ أم مهجّن

93
00:10:39,459 --> 00:10:43,020
لا أريد أن  أعاني ذلك الحزن ثانية

94
00:10:44,664 --> 00:10:48,156
تقول (تشيزوكو) بأنها ستهتم به

95
00:10:48,368 --> 00:10:51,735
انظري، إنها تُثلج

96
00:11:35,482 --> 00:11:37,473
حافظ على صحتك في الوقت الحالي

97
00:11:38,685 --> 00:11:42,212
أتمنى أن يعجبهم

98
00:11:53,765 --> 00:11:55,323
انتبه لنفسك

99
00:12:32,538 --> 00:12:35,837
أنا خارجة
لا تنسى بأن تذهب لاستلام الكلب

100
00:12:36,041 --> 00:12:38,009
أستلم الكلب؟ -
أجل -

101
00:12:53,525 --> 00:12:55,220
ما الأمر؟

102
00:12:56,395 --> 00:12:59,887
كنت أعتزم مرافقتك إلى المحطة

103
00:13:00,098 --> 00:13:02,429
لكنني غيرتُ رأيي منذ ساعة

104
00:13:03,267 --> 00:13:05,963
(أنا ذاهبةٌ للحفل الموسيقي في منتزة (هيبليا

105
00:13:08,005 --> 00:13:09,495
معذرةً

106
00:13:10,641 --> 00:13:12,268
(إنه (تسومورو

107
00:13:17,381 --> 00:13:20,248
سأنزلُ في الحال

108
00:13:30,194 --> 00:13:31,684
أنا آسف

109
00:13:34,699 --> 00:13:36,132
خطرت لي فكرة

110
00:13:39,604 --> 00:13:42,368
هكذا هي متقلبة المزاج دائمًا

111
00:13:53,117 --> 00:13:54,516
(كيكو)

112
00:13:55,152 --> 00:13:56,710
إنه غير موجود

113
00:13:58,189 --> 00:14:00,384
أين هو؟ فالأمر عاجل

114
00:14:00,591 --> 00:14:02,388
أنا آسف

115
00:14:04,562 --> 00:14:06,621
،أنتبه لا تكسرها
هلّا فعلت ذلك؟

116
00:14:06,831 --> 00:14:08,389
لقد عدت

117
00:14:10,635 --> 00:14:11,795
...(كيكو)

118
00:14:12,003 --> 00:14:14,301
لِمَ هذه العجلة؟

119
00:14:14,505 --> 00:14:18,202
هناك كلبٌ سيصل الساعة
(الثالثة عصرًا إلى محطة (شيبويا

120
00:14:19,143 --> 00:14:21,235
كلبٌ آخر إلى جانب (غونسوكي)؟

121
00:14:21,444 --> 00:14:24,106
غونسوكي) ماتت السنة الماضية)

122
00:14:24,314 --> 00:14:25,645
حقًا؟

123
00:14:26,216 --> 00:14:30,209
أنتَ محق
فقد أخذتها إلى المقبرة بنفسي

124
00:14:30,420 --> 00:14:32,581
(إن كان من مقاطعة (أكيتا
(فمن المؤكد أنه من سلالة (أكيتا

125
00:14:32,789 --> 00:14:34,723
ذو ذيل مجعّد ومعكوف

126
00:14:37,394 --> 00:14:38,759
أعتذر على المقاطعة

127
00:14:39,162 --> 00:14:42,131
فأنا معارضٌ لامتلاك الكلاب

128
00:14:42,465 --> 00:14:44,899
ولكن الآنسة (تشيزوكو) تحبهم

129
00:14:45,201 --> 00:14:50,434
الأشخاص الذين يحبون
الحيوانات دائمًا ما يكونوا عطوفين

130
00:14:50,774 --> 00:14:53,242
أنت تكره الكلاب

131
00:14:53,443 --> 00:14:56,241
لأن عليكَ أن تنظف وِجاره بنفسك

132
00:14:57,781 --> 00:14:59,908
الآنسة (تشيزوكو) لئيمة للغاية

133
00:15:00,116 --> 00:15:02,277
كان يفترض بها أن ترافقني للمحطة

134
00:15:02,485 --> 00:15:05,477
ولكنها غيرت رأيها فجأة
لتذهب إلى الحفل الموسيقي

135
00:15:05,689 --> 00:15:09,147
وأتى ذلك الشاب... خطيبها

136
00:15:09,726 --> 00:15:13,753
من الطبيعي أن تفضل خطيبها على الكلب

137
00:15:13,963 --> 00:15:17,296
هلّا رافقتني إلى المحطة؟

138
00:15:17,500 --> 00:15:18,831
اذهب وحدك

139
00:15:19,035 --> 00:15:21,299
أنا أخاف الكلاب

140
00:15:21,504 --> 00:15:25,463
وجهك كفيل باخافة الكلاب
أكثر مما يخيفوك

141
00:15:25,709 --> 00:15:28,735
أراهن بانك تخاف الكلاب أيضًا

142
00:15:28,945 --> 00:15:33,177
اصمتي، فالكلب على الأقل
أفضل من القط

143
00:15:33,416 --> 00:15:35,850
اطعم الكلب لثلاثة أيام
وسيظل وفيًا لك طوال العمر

144
00:15:36,052 --> 00:15:37,518
وعلى النقيض، فإن أنت
أطعمت القط لثلاثة أعوام

145
00:15:37,720 --> 00:15:40,848
فلن يهتم بك ولو بمقدار ذرة

146
00:15:42,891 --> 00:15:45,485
(لنذهب يا (سايكيتشي

147
00:16:15,090 --> 00:16:17,991
.. هناك صندوق
من أين هو؟

148
00:16:18,193 --> 00:16:19,125
(من (أوداته

149
00:16:19,328 --> 00:16:22,058
(إنه كلبٌ من (أوداته

150
00:16:22,398 --> 00:16:23,763
الكلب؟

151
00:16:29,938 --> 00:16:32,168
تفضلوا

152
00:16:35,444 --> 00:16:37,002
الختم لو سمحت

153
00:16:37,279 --> 00:16:39,372
ليس معي

154
00:16:40,416 --> 00:16:44,147
(انظر، هذا لـ(اونو هيديجيرو

155
00:16:44,486 --> 00:16:47,512
ألا تعرف البروفيسور (أونو)؟

156
00:16:47,723 --> 00:16:49,054
... بلى أعرفه، ولكن

157
00:16:49,258 --> 00:16:53,126
حسنٌ، يفترض أن تعرفه
فهو من أشهر المهندسين الزراعيين

158
00:16:53,328 --> 00:16:54,385
(سأذهب لأحضر الختم يا (كيكو

159
00:16:54,595 --> 00:16:55,653
لا عليك

160
00:16:56,697 --> 00:16:58,187
هل تميّز وجهي؟

161
00:16:59,100 --> 00:17:00,328
كلّا

162
00:17:00,535 --> 00:17:02,127
أي عامل أنت يا هذا؟

163
00:17:02,470 --> 00:17:05,439
كيكو اناريزاكا) يعرفه القاصي )
والداني في هذه المنطقة

164
00:17:05,640 --> 00:17:07,801
تذكر هذا جيدًا أيها الأحمق

165
00:17:08,075 --> 00:17:13,707
والآن هل ما زلت تريد التوقيع؟ -
أجل -

166
00:17:14,182 --> 00:17:17,845
رأسك مليءٌ بالمسالك
كسكة الحديد أيها الغبي

167
00:17:18,052 --> 00:17:20,850
بصمة إبهامك ستفي بالغرض

168
00:17:21,456 --> 00:17:23,890
لِم لم تقل ذلك منذ البداية

169
00:17:31,232 --> 00:17:33,166
إنه ميّت

170
00:17:36,871 --> 00:17:40,500
ستدفع شركة السكة الحديد ثمنه

171
00:17:40,708 --> 00:17:43,541
ما الأمر؟

172
00:17:44,078 --> 00:17:46,410
الكلب الذي أُرسلَ
من (أكيتا) فارق الحياة

173
00:17:46,614 --> 00:17:49,139
والشركة هي المُلامة

174
00:17:51,953 --> 00:17:53,477
أهو حقًا ميّت؟

175
00:17:53,688 --> 00:17:56,350
كما أنني لن آخذ كلبًا نافقًا

176
00:17:58,659 --> 00:18:01,423
في حالة نقل الحيوانات الحيّة

177
00:18:01,629 --> 00:18:05,588
فشركة السكة الحديدية
غير مسئولة في حال ماتت

178
00:18:10,204 --> 00:18:11,761
مرحبًا بعودتكم إلى المنزل

179
00:18:13,673 --> 00:18:15,607
ماذا عن الكلب؟

180
00:18:15,809 --> 00:18:18,369
ذهب (سايكيتشي) لاحضاره

181
00:18:19,212 --> 00:18:21,009
ألم تذهب (تشيزوكو)؟

182
00:18:21,214 --> 00:18:24,240
(ذهبت إلى الحفل برفقة السيد (مورلياما

183
00:18:25,018 --> 00:18:27,043
يا له من نذير شؤم
في بداية السنة الجديدة

184
00:18:27,254 --> 00:18:29,245
جنازة أخرى لكلب ميت

185
00:18:29,589 --> 00:18:34,049
لا غرابة في ذلك، فبعد رحلة مضنية
على مدار يومين على قطار متزعزع

186
00:18:38,431 --> 00:18:41,798
(شكرًا (كيكو

187
00:18:42,302 --> 00:18:43,769
مرحبًا بروفيسور

188
00:18:44,571 --> 00:18:46,402
الجرو ميّت

189
00:19:02,022 --> 00:19:04,957
ما الأمر أيها الجرو؟

190
00:19:07,794 --> 00:19:10,024
أحضري بعض الحليب

191
00:19:11,264 --> 00:19:13,755
يا للمسكين الصغير

192
00:19:13,967 --> 00:19:16,936
أعتقد بأنها كانت رحلة طويلة

193
00:19:17,137 --> 00:19:21,437
لهذا السبب كنت رافضةً لهذه الفكرة

194
00:19:25,512 --> 00:19:28,072
.. إنه ميّت بروفيسور

195
00:19:39,291 --> 00:19:43,227
إنه على قيد الحياة

196
00:19:43,596 --> 00:19:45,587
إنه يشرب

197
00:19:51,370 --> 00:19:52,359
لقد عدت

198
00:19:52,638 --> 00:19:54,128
لقد عدتِ؟

199
00:19:55,474 --> 00:19:57,442
هل الجرو هنا؟

200
00:19:57,643 --> 00:19:59,008
نعم إنه هنا

201
00:20:02,314 --> 00:20:03,838
أرى أنك قد عدت؟ -
نعم  -

202
00:20:06,685 --> 00:20:08,380
هل الجرو هنا؟

203
00:20:08,587 --> 00:20:10,111
مرحبًا بعودتك

204
00:20:21,433 --> 00:20:23,333
سأذهب وألقي نظرة عليه

205
00:20:36,215 --> 00:20:37,546
مرحبًا

206
00:20:37,783 --> 00:20:41,184
لقد قطعت مسافة طويلة

207
00:20:42,855 --> 00:20:44,322
يالك من كلب جيد

208
00:20:58,970 --> 00:21:01,029
... أبي

209
00:21:01,506 --> 00:21:04,669
ستكونين أنتِ المسئولة عن الجرو

210
00:21:07,712 --> 00:21:09,612
الأمر ليس بخصوص الجرو

211
00:21:11,416 --> 00:21:12,906
ماذا إذن؟

212
00:21:13,317 --> 00:21:15,308
... (إنه بخصوص (تسومورو

213
00:21:16,854 --> 00:21:21,154
سمعتُ بأنكِ ذهبت اليوم
إلى الحفل برفقته

214
00:21:23,127 --> 00:21:28,190
هناكَ ما يود الحديث معك بشأنه

215
00:21:28,466 --> 00:21:30,400
أعرف ماذا يريد

216
00:21:30,601 --> 00:21:34,662
إنه يريد مني أن أتوسط
لأحد أصدقائه ليدخل الكلية

217
00:21:35,106 --> 00:21:37,631
ولكنني لا أحبذ بأن يُسمح للطلاب
بدخول الكليات بطرق ملتوية كهذه

218
00:21:38,242 --> 00:21:40,073
الأمر ليس هكذا

219
00:21:40,878 --> 00:21:42,345
ماذا إذن؟

220
00:21:43,181 --> 00:21:46,173
ليأت الأحد القادم فسأكونُ متفرغًا

221
00:21:46,651 --> 00:21:48,414
يجب أن يكون هذا المساء

222
00:21:48,920 --> 00:21:49,818
هذا المساء؟

223
00:21:50,021 --> 00:21:51,750
أجل

224
00:21:52,256 --> 00:21:54,622
حسنٌ

225
00:21:54,826 --> 00:21:56,384
أين هو؟

226
00:21:56,594 --> 00:21:57,856
بالخارج

227
00:21:58,296 --> 00:21:59,422
بالخارج؟

228
00:22:00,164 --> 00:22:01,529
إنه ينتظر بالخارج

229
00:22:01,733 --> 00:22:04,599
!يا للوقاحة

230
00:22:04,801 --> 00:22:06,962
لِم لم تخبرينا بذلك؟

231
00:22:07,170 --> 00:22:08,398
هل أناديه؟

232
00:22:08,605 --> 00:22:10,004
بالطبع

233
00:22:31,561 --> 00:22:32,926
تفضل بالجلوس

234
00:22:49,279 --> 00:22:51,440
هل تناوله عشائه بعد؟

235
00:22:51,848 --> 00:22:53,509
لا يريد أي شيء

236
00:22:54,117 --> 00:22:56,244
لِم لم تدخليه أنت؟

237
00:22:56,586 --> 00:22:59,316
كان ذلك تصرفًا لا مسئولًا منكِ

238
00:23:02,325 --> 00:23:03,883
نعم؟

239
00:23:05,162 --> 00:23:06,424
نعم

240
00:23:10,300 --> 00:23:11,961
تفضل بالحديث

241
00:23:12,602 --> 00:23:14,331
أجل

242
00:23:19,743 --> 00:23:21,733
كلي آذانٌ صاغية

243
00:23:25,381 --> 00:23:25,779
حسنٌ

244
00:23:25,981 --> 00:23:27,676
نعم؟

245
00:23:32,588 --> 00:23:36,046
إن (تشيزوكو) حامل

246
00:23:55,911 --> 00:24:00,905
وأنا المسئول عن ذلك

247
00:24:06,455 --> 00:24:08,719
هل أنتَ غاضب؟

248
00:24:10,192 --> 00:24:17,360
حسنٌ، بعد سماع أن الطفل ابنك أنتَ

249
00:24:17,633 --> 00:24:21,660
فقد انخفض ضغط دمي

250
00:24:23,239 --> 00:24:25,434
... كما أريد

251
00:24:26,842 --> 00:24:32,474
أن أطلب يدها للزواج

252
00:24:32,948 --> 00:24:37,816
فهمت، شكرًا لك

253
00:24:39,587 --> 00:24:41,817
ونظرًا لهذه الملابسات

254
00:24:42,991 --> 00:24:48,190
أرى أنه من الأفضل أن
نكمل المراسيم في الحال

255
00:25:06,614 --> 00:25:07,876
يومًا سعيدًا

256
00:25:11,152 --> 00:25:12,813
يومًا سعيدًا

257
00:25:16,691 --> 00:25:19,251
كيف حال الكلب؟

258
00:25:23,531 --> 00:25:26,364
تبدو بصحة جيدة

259
00:25:28,903 --> 00:25:31,804
لم نطلق عليك اسمًا بعد

260
00:25:32,006 --> 00:25:36,409
(أرجوك لا تختر له اسمًا كـ(غونسوكي

261
00:25:36,611 --> 00:25:40,047
ولكن لا يمكن أن يظل بدون اسم

262
00:25:40,548 --> 00:25:46,919
... لنرى
قوائمكَ راسخة بثبات

263
00:25:48,823 --> 00:25:52,725
كما هو الحال مع الرقم ثمانية

264
00:25:53,161 --> 00:25:55,025
لذا سنسميك (هاتشي) تيمّنًا بالرقم ثمانية
(الرقم ثمانية باللغة اليابانية يُنطق (هاتشي*

265
00:26:01,068 --> 00:26:04,003
أيروق لك (هاتشي)؟

266
00:26:39,673 --> 00:26:44,804
(لقد حصلنا للتو على كلب (أكيتا
أتودُ أن تحضى به؟

267
00:26:45,112 --> 00:26:47,603
لا، ليس لي

268
00:26:48,815 --> 00:26:50,112
ولكنكَ من مواليد سنة القرد، صحيح؟

269
00:26:50,317 --> 00:26:52,512
كلّا، سنة الدب

270
00:26:56,690 --> 00:27:02,257
أرسله لي أحد طلابي والذي يعمل
(حاليًا في المكتب الحكومي بـ(أكيتا

271
00:27:02,496 --> 00:27:05,294
تريد ابنتي أن تحتفظ به

272
00:27:06,800 --> 00:27:11,169
ولكنها ستتزوج عمّا قريب

273
00:27:12,204 --> 00:27:15,037
إنها ابنتك الوحيدة، صحيح؟

274
00:27:15,241 --> 00:27:16,731
أجل

275
00:27:18,044 --> 00:27:21,343
كنت آملُ أن أتبنى زوج ابنتي المستقبلي

276
00:27:21,547 --> 00:27:23,447
ولكن خطيبها هو الآخر الأبن الوحيد لعائلته

277
00:27:23,649 --> 00:27:25,276
لذا فالأمر غير ممكن

278
00:27:28,587 --> 00:27:32,887
سيتزوجان على عُجالة

279
00:27:33,225 --> 00:27:39,061
في التاسع والعشرين من هذا الشهر

280
00:27:42,001 --> 00:27:44,196
أتمنى أن تشرفنا بحضورك؟

281
00:27:45,004 --> 00:27:46,801
بالطبع

282
00:27:48,207 --> 00:27:49,936
وأنت أيضًا

283
00:28:39,991 --> 00:28:41,356
(تشيزوكو أونو)

284
00:28:41,559 --> 00:28:43,789
هل تقبلين هذا الرجل

285
00:28:43,995 --> 00:28:47,192
ليكون زوجك الشرعي؟

286
00:28:48,099 --> 00:28:51,865
وأن تلزمي جانبه

287
00:28:52,070 --> 00:28:54,095
تحبينه و تعزّينه

288
00:28:54,305 --> 00:28:57,069
تحترمينه وتطيعينه

289
00:28:57,342 --> 00:29:02,177
في السرّاء والضرّاء والصحة والمرض
إلى أن يفرقكما الموت؟

290
00:29:02,747 --> 00:29:04,942
أقبل ذلك

291
00:30:18,922 --> 00:30:23,882
لم تذرف (تشيزوكو) دمعة واحدة

292
00:30:25,395 --> 00:30:29,354
ومع ذلك فقد لاحظت أن
عيناكِ كانتا مغرورقتان بالدموع

293
00:30:30,701 --> 00:30:35,934
عندما ودّعتنا من نافذة القطار

294
00:30:36,306 --> 00:30:39,571
انتابني الحزن فجأة

295
00:30:40,844 --> 00:30:45,076
لأن صغيرتي كانت تؤخذُ مني

296
00:30:46,750 --> 00:30:49,241
إذن فقد كانت تلك هي
دموع مرارة الفراق؟

297
00:30:50,821 --> 00:30:57,385
كانت تلك الدموع تختزل المرارة والفرح
والحزن، كلها في آن واحد

298
00:31:00,998 --> 00:31:05,024
لا بُد وأنهم قد وصلوا الآن إلى الفندق

299
00:31:08,871 --> 00:31:10,361
هذا هو شهر عسلهم

300
00:31:10,573 --> 00:31:15,476
(كان عليهم أن يسافروا أبعد من (أتامي

301
00:31:16,212 --> 00:31:20,911
يريد (تسومورو) إدخار المال

302
00:31:21,817 --> 00:31:24,843
إنه بخيل مقارنةً بعمره

303
00:31:29,558 --> 00:31:32,823
ولكن عندما تفكر بأنها كانت حاملة

304
00:31:34,997 --> 00:31:37,898
كانت ستحبل عاجلًا أم أجلًا

305
00:31:38,701 --> 00:31:41,602
ولكن الأمر حدث عاجلًا

306
00:31:42,672 --> 00:31:47,974
لقد كان الأمر برمته مفاجئًا بالنسبة لي

307
00:31:49,245 --> 00:31:54,182
وما فاجأني أكثر هو عندما قالت

308
00:31:54,383 --> 00:31:56,010
"لن آخذ الكلب"

309
00:31:56,218 --> 00:31:59,619
بكل خشونة، مباشرة قبل أن
(يظهر (تسومورو مورلياما

310
00:31:59,822 --> 00:32:06,557
عندما منحت كل حبها واهتمامها لـه

311
00:32:06,962 --> 00:32:10,898
لم يكن بيدي سوى التحديق فيها

312
00:32:11,534 --> 00:32:18,235
لم يقو على التعبير هو الآخر
لذا أعتقد أن الأمر قد افلح

313
00:32:18,441 --> 00:32:23,468
كانت (تشيزوكو) تعبّر عمّا بقلبها فحسب

314
00:32:23,678 --> 00:32:25,009
حقًا؟

315
00:32:25,213 --> 00:32:26,908
بالطبع

316
00:32:32,287 --> 00:32:36,815
ما الذي ستفعله بخصوص (هاتشي) إذن؟

317
00:32:38,727 --> 00:32:44,461
طلبت مني (تشيزوكو) أن اعتني به

318
00:32:45,200 --> 00:32:48,328
أنا معارضة لهذه الفكرة

319
00:32:48,536 --> 00:32:51,130
يا لكِ من عنيدة

320
00:32:51,639 --> 00:32:56,008
كما أنني لست مستعدة لأشاركه بحبك

321
00:33:39,987 --> 00:33:43,354
دُر ثلاث مرات من ثم انبح

322
00:33:43,957 --> 00:33:45,356
دُر ثلاث مرّات

323
00:33:45,559 --> 00:33:48,187
دُر ثم أنبح

324
00:33:48,495 --> 00:33:53,125
كلبٌ غبي

325
00:33:53,700 --> 00:33:55,133
(اوغاتا)

326
00:33:55,335 --> 00:33:57,235
لا تضايق الكلب

327
00:33:57,438 --> 00:34:01,772
إنه مجردُ جرو
لا يعرف هذه الحيل بعد

328
00:34:01,975 --> 00:34:04,842
بالإضافة إلى أنني لا أقتني
الكلاب لتقوم بالحيل

329
00:34:05,045 --> 00:34:07,104
ضع نفسك مكانه

330
00:34:08,949 --> 00:34:13,147
هاتشي) جائع، اسرع وأطعمه)

331
00:34:14,588 --> 00:34:17,455
سبق وأكلت،صحيح؟

332
00:34:21,962 --> 00:34:23,793
رحلة ممتعة

333
00:34:26,033 --> 00:34:29,833
انتبهي لـ(هاتشي) بينما أنا غائب

334
00:34:31,038 --> 00:34:33,563
لكم من الوقت ستغيب؟

335
00:34:33,974 --> 00:34:35,669
إنهم يقومون بحراثة المنطقة
والاعتناء بها في الوقت الحالي

336
00:34:35,876 --> 00:34:39,903
لذا فأنا أريد الأشراف على الأمر
لذا لربما أغيب أربعة أو خمسة أيام

337
00:34:46,119 --> 00:34:51,523
كما للناس حقوق
فكذلك هو الحال مع الكلاب

338
00:34:52,926 --> 00:34:55,758
(سأحترم حقوق (هاتشي

339
00:34:56,062 --> 00:34:57,791
حتى إن كنا سنتخلى عنه

340
00:34:57,997 --> 00:35:01,956
فمن المحتّم علينا أن نحترم
حقوقه ما دام في عهدتنا

341
00:35:18,684 --> 00:35:20,743
اشرب بعض الشاي يا سيدي

342
00:35:42,174 --> 00:35:43,368
(هاتشي)

343
00:35:47,346 --> 00:35:49,507
(كلّا (هاتشي

344
00:35:53,119 --> 00:35:56,748
(سايكيتشي)

345
00:36:03,029 --> 00:36:06,465
أزهاري المسكينة

346
00:36:06,666 --> 00:36:11,729
هاتشي)، إن كنت تريد من)
الناس أن تعاملك باحترام

347
00:36:12,338 --> 00:36:17,001
فعليك أن تكون مؤدبًا ولا تتصرف بشقاوة

348
00:36:17,742 --> 00:36:21,974
يتمتع الصغار بطاقة مفرطة

349
00:36:22,180 --> 00:36:24,444
لا يمكنهم أن يجلسوا بلا حراك

350
00:36:24,649 --> 00:36:26,742
كم عمر الصغير؟

351
00:36:26,952 --> 00:36:28,112
ثلاثة أشهر

352
00:36:28,320 --> 00:36:34,589
لا تزال تحضى بصغار
!وأنت في مثل هذا السن

353
00:36:42,601 --> 00:36:44,694
أنا آسف

354
00:36:57,649 --> 00:36:59,276
كيف حال (هاتشي)؟

355
00:36:59,484 --> 00:37:02,009
في أحسن حال

356
00:37:04,923 --> 00:37:08,120
(مرحبًا (هاتشي

357
00:37:09,961 --> 00:37:17,265
سمعت بأنك خرّبت حديقة سيدتك

358
00:37:17,502 --> 00:37:18,901
مرحبًا بعودتك

359
00:37:22,007 --> 00:37:25,499
أعتقد بأن (هاتشي) قد كبر

360
00:37:25,710 --> 00:37:29,146
لم تغب سوى خمسة أيام

361
00:37:30,481 --> 00:37:36,078
(أرى الذكاء ينبع من عينيك يا (هاتشي

362
00:37:36,320 --> 00:37:39,517
هل تفهمني؟

363
00:37:41,158 --> 00:37:44,184
ما الذي تنوي ان تفعل به؟

364
00:37:44,795 --> 00:37:49,095
أعتقد أن من الأفضل أن
تتخلى عنه ما دام صغيرًا

365
00:37:50,034 --> 00:37:51,661
حسنٌ (هاتشي)؟

366
00:37:51,869 --> 00:37:53,928
هل تريد بأن تكونَ الكلب الخاص بنا؟

367
00:37:55,439 --> 00:37:58,636
هل تريد البقاء؟

368
00:37:58,842 --> 00:38:04,644
حسنٌ، لن أرسلك لأي مكان

369
00:38:40,050 --> 00:38:42,211
يومٌ جميل، أليس كذلك؟

370
00:38:55,331 --> 00:38:57,231
ياله من كلبٍ لطيف؟

371
00:39:34,270 --> 00:39:36,602
(هيّا (هاتشي

372
00:40:29,090 --> 00:40:30,990
يومٌ جميل

373
00:40:39,968 --> 00:40:41,595
أليس الجو حارًا؟

374
00:40:42,137 --> 00:40:44,697
إنه يكبر بسرعه

375
00:40:53,915 --> 00:40:55,678
يومًا سعيدًا

376
00:41:17,405 --> 00:41:20,203
(شكرًا (هاتشي

377
00:41:20,709 --> 00:41:22,369
والآن فلتعد للمنزل

378
00:41:55,309 --> 00:42:01,714
(هاتشي)

379
00:42:03,851 --> 00:42:06,581
آملُ ألّا تمضغ العشب

380
00:42:06,921 --> 00:42:10,186
هل ستذهب للمحطة ثانيةً هذا المساء؟

381
00:42:27,741 --> 00:42:29,606
يا إلهي، الجو حارٌ جدًا

382
00:42:30,110 --> 00:42:31,771
انظر يا عزيزي

383
00:42:48,127 --> 00:42:49,754
هاتشي) يا لك من كلبٍ لطيف)

384
00:42:49,996 --> 00:42:52,726
انتَ تنتظرني، صحيح؟

385
00:43:04,544 --> 00:43:06,102
يا له من كلبٍ مميز

386
00:43:41,447 --> 00:43:43,074
هذا ليس جيدًا

387
00:43:43,316 --> 00:43:44,977
!الن يتوقف المطر

388
00:43:50,823 --> 00:43:52,586
اتساءل ما إذا كان الكلب هنا

389
00:44:15,347 --> 00:44:16,109
إنه يتنظرك

390
00:44:16,314 --> 00:44:17,781
شكرًا لك

391
00:44:24,022 --> 00:44:27,890
هاتشي) يالك من كلبٍ لطيف)

392
00:44:53,251 --> 00:44:58,553
(شكرًا لأنك أتيت (هاتشي
حتى في مثل هذا الجو الماطر

393
00:45:42,800 --> 00:45:45,598
كل عامٍ وأنت بخير يا أبي

394
00:45:45,970 --> 00:45:47,631
وأنتِ بخير

395
00:45:50,241 --> 00:45:52,402
كل عامٍ وأنتَ بخير يا عمي

396
00:45:52,610 --> 00:45:55,010
وأنت أيضًا

397
00:46:01,318 --> 00:46:03,445
ألم يكبر ولدي كثيرًا يا أبي؟

398
00:46:03,654 --> 00:46:05,383
هذا هو جدك

399
00:46:06,590 --> 00:46:09,115
أكان ضروريًا أن تحضروه
في مثل هذا الجو البارد؟

400
00:46:09,326 --> 00:46:10,588
هذا ما قلته لها يا عمي

401
00:46:10,794 --> 00:46:13,695
(ادخلي (تشيزوكو

402
00:46:14,999 --> 00:46:18,696
ألم يكبر (هاتشي) كثيرًا؟

403
00:46:18,903 --> 00:46:21,269
استمر في تنظيفه من البراغيث يا أبي

404
00:46:23,741 --> 00:46:27,108
هذا هو البرغوث رقم 33

405
00:46:31,814 --> 00:46:33,338
اعطنيه

406
00:46:38,688 --> 00:46:41,452
أصبح وزن (تورو) ثقيلًا

407
00:46:41,658 --> 00:46:43,626
لكنه لا يستطيع الكلام بعد

408
00:46:43,860 --> 00:46:47,557
بالطبع لا يتكلم
ما زال في الأشهر الأولى

409
00:46:49,065 --> 00:46:51,295
هل يقوم البروفيسور بهذا منذ الصباح؟

410
00:46:51,501 --> 00:46:55,767
الأمر عنده أشبه بخطة بحث

411
00:46:56,072 --> 00:46:57,630
هذه طبيعته

412
00:46:57,840 --> 00:47:00,138
ما أن يبدأ في الأمر
فلا يتوقف حتى ينتهي منه

413
00:47:00,877 --> 00:47:03,675
(أعتقد أن أبي يحب (هاتشي
أكثر من حفيده

414
00:47:03,880 --> 00:47:06,144
لا تكوني سخيفة

415
00:47:07,483 --> 00:47:11,886
سمعتُ بأن (هاتشي) يرافقه
إلى المحطة كل يوم

416
00:47:12,088 --> 00:47:13,521
أجل

417
00:47:14,190 --> 00:47:16,818
بعدها يعودُ إلى المحطة
عند الغروب ليرافقه

418
00:47:17,060 --> 00:47:20,791
صحيح بأن (هاتشي) لا يملك ساعة
ولكنه يعرف الوقت تمامًا

419
00:47:24,467 --> 00:47:26,731
نم يا عزيزي

420
00:47:27,203 --> 00:47:30,400
نم بهناء

421
00:47:31,441 --> 00:47:34,535
هل نلعب الورق؟

422
00:47:34,744 --> 00:47:37,235
الورق؟

423
00:47:37,714 --> 00:47:42,674
هناكَ ما هو أفضل
هلّا جهزت الحمام لأجلي

424
00:47:47,724 --> 00:47:49,315
كيف هي المياه؟

425
00:47:49,524 --> 00:47:53,790
رائعة، شكرًا لك

426
00:48:02,304 --> 00:48:03,931
إنه يدهشني

427
00:48:04,139 --> 00:48:06,164
هل يستحم مع (هاتشي) دائمًا؟

428
00:48:06,375 --> 00:48:09,708
دائمًا.. بعد أن ينظفه من البراغيث

429
00:48:09,911 --> 00:48:12,903
عليكِ أن تنتبهي يا أمي

430
00:48:13,115 --> 00:48:16,573
وإلّا فأن (هاتشي) سيستأثر بحب أبي

431
00:48:20,022 --> 00:48:22,183
معذرة

432
00:48:27,863 --> 00:48:29,524
أنت بارع في ذلك

433
00:48:30,632 --> 00:48:33,100
أتريدُ أن تنضم لنا؟

434
00:48:33,502 --> 00:48:34,992
كلّا، شكرًا لك

435
00:48:36,638 --> 00:48:40,768
هلّا أغلقت النافذة، فقد
يصاب (هاتشي) بنزلة برد

436
00:49:59,820 --> 00:50:02,584
أنتَ مبلل تمامًا

437
00:50:02,957 --> 00:50:05,016
والآن لا بأس

438
00:50:39,959 --> 00:50:45,693
لم الاحظ حتى أن هناكَ عاصفة

439
00:50:48,301 --> 00:50:51,395
سادفئك الآن

440
00:50:55,909 --> 00:50:59,208
انتظر فحسب

441
00:51:08,488 --> 00:51:15,485
تعال إلى هنا حيث الدفئ

442
00:51:22,869 --> 00:51:26,202
انتظر هنا

443
00:53:17,848 --> 00:53:19,839
... عزيزي

444
00:53:20,284 --> 00:53:25,017
هاتشي) هل أنت بخير؟)

445
00:53:29,026 --> 00:53:30,721
ما الأمر؟

446
00:53:31,329 --> 00:53:33,490
أهذا كل ما يمكنكَ قوله؟

447
00:53:34,198 --> 00:53:37,133
هل تفضّل (هاتشي) عليّ؟

448
00:53:40,004 --> 00:53:41,835
ماذا قلتِ؟

449
00:53:42,707 --> 00:53:44,698
لقد تجاوزت الحدود

450
00:54:00,324 --> 00:54:05,227
" الواحد والعشرين من أيار 1925"

451
00:54:08,165 --> 00:54:11,931
ما الأمر يا (هاتشي)؟

452
00:54:13,304 --> 00:54:14,736
لنذهب

453
00:54:15,939 --> 00:54:17,372
هيّا

454
00:54:39,562 --> 00:54:40,893
كلبٌ صالح

455
00:54:41,097 --> 00:54:42,689
والآن ارجع للمنزل

456
00:55:07,424 --> 00:55:09,324
صباح الخير

457
00:56:04,113 --> 00:56:06,775
(اهدأ يا (هاتشي

458
00:56:09,785 --> 00:56:10,809
(هاتشي)

459
00:56:14,757 --> 00:56:16,088
(هاتشي)

460
00:56:16,492 --> 00:56:18,153
أنتَ تنبح كثيرًا

461
00:56:23,198 --> 00:56:24,859
ما الأمر؟

462
00:56:46,355 --> 00:56:48,845
المرحلة الثانية يمكن أن تعرّف بأنها

463
00:56:49,056 --> 00:56:55,552
الفيضانات التي تحدث كل
خمس أو عشر سنوات

464
00:56:55,763 --> 00:56:58,561
هذه الظروف استثنائية

465
00:57:02,470 --> 00:57:09,803
أما المرحلة الثالثة فتعتبر
بأنها المرحلة الأشد خطرًا

466
00:57:10,011 --> 00:57:12,673
.. لذلك تسمّى بالمرحلة

467
00:57:13,281 --> 00:57:22,212
المرحلة الاحتمالية القصوى

468
00:57:24,859 --> 00:57:30,058
... إحتمال كهذا

469
00:57:34,302 --> 00:57:36,270
بروفيسور

470
00:57:37,271 --> 00:57:40,707
احضروا شخصًا ما بسرعه

471
00:57:42,410 --> 00:57:44,241
لقد فات الأوان

472
01:00:39,585 --> 01:00:40,983
(هاتشي)

473
01:04:09,158 --> 01:04:16,121
بعد أن رحل عنّا البروفيسور
أصبح المنزل كبيرًا لأعيش فيه لوحدي

474
01:04:17,099 --> 01:04:22,503
(لذا سأنتقل للعيش عند (تشيزوكو

475
01:04:24,907 --> 01:04:29,469
لِم لا يأتون هم للعيش هنا معك؟

476
01:04:29,912 --> 01:04:35,474
تعتقد (تشيزوكو) بأن هذا
المنزل أصبح موحشًا جدًا

477
01:04:36,117 --> 01:04:38,347
إنها تتصرف بلا مبالاة

478
01:04:39,153 --> 01:04:42,088
فلقد وُلدت في هذا المنزل، صحيح؟

479
01:04:43,725 --> 01:04:50,221
يتملّكني شعورٌ بأن روح زوجي
... لا زالت حاضرةً في هذا المنزل

480
01:04:50,765 --> 01:04:53,825
وأحيانًا، لا يعود بوسعي
أن أطيق شعورًا كهذا

481
01:04:55,903 --> 01:04:59,737
لذا أفكر ببيع هذا المنزل

482
01:05:04,145 --> 01:05:08,275
لقد عملتما في هذا
المنزل لزمن طويل

483
01:05:09,651 --> 01:05:12,085
ولكن عليّ أن أسرحكما الآن

484
01:05:15,823 --> 01:05:21,921
أعرف أن هذا لا يكفي
ولكنني سأدفع لكما مرتب نصف عام

485
01:05:22,330 --> 01:05:25,993
لذا أرجوكما أن تبدءا في
التفكير مليًا في مستقبلكما

486
01:05:29,470 --> 01:05:33,338
سأعودُ للعيش في منزل
(العائلة في (ناراشينو

487
01:05:37,178 --> 01:05:39,442
ماذا عنك (سايكيتشي)؟

488
01:05:40,481 --> 01:05:45,077
(أظنني سأعودُ إلى (شيزوكا

489
01:05:50,223 --> 01:05:54,956
أريدُك أن تحضى بأحدى
حاجيات البروفيسور كتذكار

490
01:05:55,262 --> 01:05:57,856
أهناكَ شيءٌ محدد
تودُ الحصول عليه؟

491
01:06:05,172 --> 01:06:07,606
أودُ أن أحصل على قبعته

492
01:06:08,275 --> 01:06:09,537
أتقصدُ قبعة "فيدورا"؟

493
01:06:09,743 --> 01:06:12,610
كلّا، بل القبعة الحريرية

494
01:06:14,648 --> 01:06:16,548
حسنٌ

495
01:06:17,150 --> 01:06:18,947
ماذا عنكِ (اويوشيوا)؟

496
01:06:19,152 --> 01:06:20,881
أريدُ حذائه

497
01:06:21,088 --> 01:06:22,214
لوالدكِ؟

498
01:06:22,422 --> 01:06:26,791
إن كنت سأتزوج وأُرزقُ بابن

499
01:06:26,993 --> 01:06:28,654
فأريده أن يرتديه

500
01:06:28,929 --> 01:06:32,092
وسأخبره بأن هذا الحذاء
كان لبروفيسور عظيم

501
01:06:33,100 --> 01:06:40,029
اعتدتُ النظر إلى البروفيسور عندما
كان ينتعله ويمشي، وقد احببت مظهره

502
01:06:54,121 --> 01:06:56,385
... (هاتشي)

503
01:06:59,659 --> 01:07:03,959
(وداعًا (هاتشي

504
01:07:04,531 --> 01:07:06,089
(وداعًا (هاتشي

505
01:07:09,201 --> 01:07:11,761
أرجوكِ اعتني بنفسك

506
01:07:11,971 --> 01:07:13,268
شكرًا لك

507
01:07:13,906 --> 01:07:15,737
شكرًا لكِ على كل شيء

508
01:07:24,083 --> 01:07:25,607
اعتنيا بنفسيكما

509
01:08:22,441 --> 01:08:27,173
سيدتي

510
01:08:33,117 --> 01:08:35,517
هل ستأخذين (هاتشي) معكِ؟

511
01:08:37,255 --> 01:08:40,622
تقول(تشيزوكو) بأنها
(عندما ترى (هاتشي

512
01:08:40,825 --> 01:08:43,692
فذلك يبعث فيها ذكرى والدها

513
01:08:47,332 --> 01:08:50,961
(لديّ خالٌ في حيّ (أساكوسا

514
01:08:51,169 --> 01:08:53,865
(فكرتُ بأن أطلب منه أن يعتني بـ(هاتشي

515
01:08:54,472 --> 01:08:59,705
فهمت.. ربما هذا هو الأفضل

516
01:09:00,812 --> 01:09:03,781
مرحبًا -
مرحبًا -

517
01:09:07,118 --> 01:09:10,281
أخذتُ اجازةً من المكتب
لأساعدكم في نقل الاثاث

518
01:09:10,488 --> 01:09:12,820
وأنا كذلك. لننجز الأمر إذن

519
01:09:13,024 --> 01:09:15,822
ما الذي سنفعله بكتب والدكِ؟

520
01:09:16,828 --> 01:09:21,162
لن تكونُ الكتب المتعلقة بالزراعة
والحضارة ذا فائدة كبيرةٍ لي

521
01:09:21,366 --> 01:09:23,960
لذا سنأخذها إلى محل
بيع الكتب المستخدمة

522
01:09:24,168 --> 01:09:26,295
لنقم بالأمر على كل حال

523
01:09:26,504 --> 01:09:30,235
بالنسبة لي فإن المعضلة
هي من أين أبدأ

524
01:09:30,642 --> 01:09:33,076
لنتخلص من كل شيء قديم

525
01:09:38,683 --> 01:09:40,674
سأقومُ بتنظيف مكتبه

526
01:09:41,151 --> 01:09:44,086
كيكو) هلّا أتيتَ لمساعدتي)
في الطابق العلوي؟

527
01:09:48,659 --> 01:09:51,150
لدينا الكثير من المساعدين الشباب

528
01:09:51,361 --> 01:09:53,761
وكلهم أقوياء ومفعمين بالنشاط

529
01:09:53,964 --> 01:09:58,958
لذا فنحنُ مشغولين طوال الوقت
حتى بعدم وجود حيوانات اليفة

530
01:09:59,169 --> 01:10:03,629
ولكن لا عليكِ دعيه هنا
سأفعل ما بوسعي

531
01:10:04,074 --> 01:10:06,804
شكرًا لك

532
01:10:07,978 --> 01:10:12,039
إنه يأكل ما يأكله البشر عادة

533
01:10:13,216 --> 01:10:17,812
لا يدري المرء ما يخبئه له المستقبل

534
01:10:19,590 --> 01:10:23,890
فلقد كان البروفيسور أنموذجًا للفرد الصحي
... ومع ذلك

535
01:10:46,083 --> 01:10:47,573
... (هاتشي)

536
01:10:51,622 --> 01:10:54,022
والآن كنْ كلبًا صالحًا

537
01:11:01,330 --> 01:11:03,059
وداعًا

538
01:11:04,734 --> 01:11:06,827
إنه يعلم

539
01:11:37,833 --> 01:11:40,700
أتسائل كيف حال (هاتشي)؟

540
01:11:41,070 --> 01:11:43,834
أنتِ تفرطين في قلقكِ عليه

541
01:11:45,408 --> 01:11:46,306
لقد عدت

542
01:11:46,509 --> 01:11:48,773
مرحبًا بعودتك -
مرحبًا بعودتك -

543
01:11:50,012 --> 01:11:51,570
لم تأكلوا بعد؟

544
01:11:51,781 --> 01:11:55,945
أبتْ أمّي إلّا أن أنتظر
وآكل مع زوجي

545
01:11:56,485 --> 01:12:00,216
طبيعة عملنا في وزارة الخارجية
تتطلب منّا العمل حتى وقت متأخر

546
01:12:00,423 --> 01:12:01,947
لذا في المرة القادمة
أرجوا ألّا تنتظرونني

547
01:12:02,158 --> 01:12:03,420
مارأيكُ بحمّام؟

548
01:12:03,626 --> 01:12:05,093
أود أن آكل أولًا

549
01:12:06,362 --> 01:12:10,025
(جدّتكَ ستعيش معنا (تورو

550
01:12:11,267 --> 01:12:12,700
كيف حال (هاتشي)؟

551
01:12:12,935 --> 01:12:16,199
(لقد تركته عند خالي في (اساكوسا

552
01:12:17,138 --> 01:12:21,199
العشاء جاهز، اذهب
واغسل يديك لو سمحت

553
01:12:47,535 --> 01:12:49,332
كم عمرُ هذا المنزل؟

554
01:12:49,571 --> 01:12:51,368
حوالي عشرون عامًا

555
01:12:51,573 --> 01:12:53,234
كان ملكًا لبروفيسور جامعي؟

556
01:12:53,441 --> 01:12:56,740
أجل، بروفيسور في مجال الزراعة
بالجامعة الملكية

557
01:12:57,011 --> 01:12:59,571
لقد كان ذائع الصيت

558
01:13:05,420 --> 01:13:08,150
إنه جميل ومضيء بكل هذه النوافذ

559
01:13:10,125 --> 01:13:12,992
لا يزال متينًا مقارنة بعمره

560
01:13:13,261 --> 01:13:15,855
وسعره جيد، أليس كذلك؟

561
01:13:16,364 --> 01:13:19,822
مالكةُ المنزل سيدة لطيفة

562
01:13:21,269 --> 01:13:24,761
هل ستخفض من قيمة المنزل؟

563
01:13:32,046 --> 01:13:35,105
هاتشي)، ما بالك؟)

564
01:13:38,385 --> 01:13:41,320
(ظننتُ بأنكَ في (اساكوسا

565
01:13:41,522 --> 01:13:43,422
هل أنتَ على ما يرام؟

566
01:13:43,791 --> 01:13:45,588
أنا أكره الكلاب

567
01:13:46,560 --> 01:13:49,859
إنه كلب البروفيسور المتوفي
(اسمه (هاتشي

568
01:13:50,898 --> 01:13:53,731
إن كان الكلب سيأتي ليتجول في
أنحاء المكان فلن أشتري هذا المنزل

569
01:13:53,934 --> 01:13:55,458
لا تقلق

570
01:13:55,702 --> 01:13:58,296
(فالكلب يعيش الآن مع أقاربهم في (اساكوسا

571
01:13:58,505 --> 01:14:01,531
أتعني بأنه قطع المسافة من
اساكوسا) إلى (شيبويا) على قدميه؟)

572
01:14:01,942 --> 01:14:06,208
أعتقد ذلك، لم يكن ليستقل القطار

573
01:14:11,285 --> 01:14:14,413
لا تقلق بشأن هذا الكلب

574
01:14:14,688 --> 01:14:17,122
ليكن تفكيرك منصبًا على المنزل

575
01:14:17,324 --> 01:14:19,519
إن اعجبك، فاشتريه ارجوك

576
01:14:20,194 --> 01:14:22,253
ولكن تذكّر، تخلص من الكلب

577
01:14:23,063 --> 01:14:25,964
هذا الكلب عديم الشخصية

578
01:14:26,266 --> 01:14:28,234
لا يستجيب مطلقًا لأي مما أقوله

579
01:14:28,435 --> 01:14:31,666
يتجوّل في المكان ويبدأ بالعواء

580
01:14:32,372 --> 01:14:35,637
بعدها يعضّ السلاسل ويهرب

581
01:14:38,679 --> 01:14:41,671
حسنٌ، دعيه هنا مجددًا

582
01:14:42,616 --> 01:14:45,585
،ولكن إن هرب ثانيةً
فستكونُ آخر مرة

583
01:16:07,465 --> 01:16:10,491
خذوا هذه إلى المكتب في الأعلى

584
01:16:11,436 --> 01:16:13,597
حاذروا أن تخدشوها

585
01:16:37,562 --> 01:16:39,359
(هاتشي)

586
01:16:40,165 --> 01:16:42,497
لا يمكنك البقاء هنا

587
01:16:47,172 --> 01:16:48,969
يا له من شعور جيد

588
01:16:50,108 --> 01:16:53,544
لقد حطّبتُ وِجار الكلب
ووضعته في النار

589
01:16:54,212 --> 01:16:58,410
ياله من يوم جميل ومناسب
لكم لتنتقلوا للعيش هنا

590
01:17:05,924 --> 01:17:06,856
(هاتشي)

591
01:17:07,058 --> 01:17:08,218
مهلًا

592
01:17:54,338 --> 01:17:59,366
هاتشي)، اريدُك ان تسمعني جيدًا)

593
01:18:01,278 --> 01:18:03,610
سيدك قد فارق الحياة

594
01:18:05,516 --> 01:18:09,885
وهذا المنزل تم بيعه لشخص آخر

595
01:18:12,456 --> 01:18:14,617
المالك الجديد يكره الكلاب

596
01:18:15,359 --> 01:18:18,920
من الخطير التجول في الأنحاء

597
01:18:19,830 --> 01:18:27,134
فسيدق عنقك
بالفأس في حال رأك

598
01:18:33,444 --> 01:18:35,412
... (هاتشي)

599
01:18:36,480 --> 01:18:38,641
تعال إلى منزلي إذن

600
01:18:39,783 --> 01:18:43,081
أنا عن نفسي لا أحب الكلاب

601
01:18:44,353 --> 01:18:47,584
ولكننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل

602
01:18:49,125 --> 01:18:53,459
(لنذهب (هاتشي

603
01:18:58,401 --> 01:19:01,564
لندن)، (إنجلترا)؟)

604
01:19:01,771 --> 01:19:05,400
أجل، سكرتير أول

605
01:19:05,608 --> 01:19:09,237
سيتولّى الاهتمام بأعمال السفير الجديد

606
01:19:09,879 --> 01:19:11,813
هل ستذهبين أنتِ أيضًا؟

607
01:19:13,049 --> 01:19:19,113
(سأعود إلى مسقط رأسي في (واكاياما

608
01:19:19,422 --> 01:19:21,322
منزل البروفيسور القديم؟

609
01:19:22,191 --> 01:19:26,992
كلّا... لم يعد لديه أي أقارب

610
01:19:27,563 --> 01:19:31,590
ولكن والدتي لا تزال على قيد الحياة

611
01:19:32,969 --> 01:19:37,668
أجل تذكرت... إنها تعيش في
مكان ما قرب الشاطى، صحيح؟

612
01:19:37,874 --> 01:19:41,310
أجل، بلدة صيد الحيتان

613
01:19:41,611 --> 01:19:46,173
ربّاه! لكم أحب رؤية
حوتٍ حي ينفث الماء

614
01:19:49,519 --> 01:19:51,248
... (بخصوص (هاتشي

615
01:19:51,454 --> 01:19:53,115
هل ستأخذينه معكِ؟

616
01:19:53,322 --> 01:19:56,519
كنتُ آمل أن يبقى عندك أنت

617
01:19:56,959 --> 01:20:01,759
.. ولكن لدينا قط

618
01:20:01,963 --> 01:20:04,397
سنهتم به

619
01:20:04,599 --> 01:20:09,161
لكنكِ قلتِ بأنكِ لا تريدين كلبًا

620
01:20:09,371 --> 01:20:14,502
(ولكن السيدة لا يمكنها أن تأخذ (هاتشي

621
01:20:14,709 --> 01:20:16,609
لِم لا؟

622
01:20:16,811 --> 01:20:18,142
(لقد ولد (هاتشي) في (أكيتا

623
01:20:18,346 --> 01:20:20,280
أعلم ذلك، وماذا في ذلك؟

624
01:20:20,482 --> 01:20:22,541
أكيتا)، مكان بارد)

625
01:20:23,084 --> 01:20:26,144
أما (واكاياما) فهي في أقصى الجنوب
حيث يتم اصطياد الحيتان

626
01:20:26,354 --> 01:20:30,188
كلبٌ من (أكيتا) لا يمكنه أن
يتلائم مع الطقس الحار

627
01:20:31,326 --> 01:20:33,590
لم يسبق وأن قابلتُ امرأة ثرثارة مثلك

628
01:20:33,795 --> 01:20:36,821
(أرجوك (كيكو) اعتني بـ(هاتشي

629
01:20:37,032 --> 01:20:41,696
سأكونُ مرتاحة البال إن أنت وافقت

630
01:20:43,305 --> 01:20:46,502
حسنٌ، سأفعل

631
01:20:47,008 --> 01:20:52,947
لعلي أردُ جزءًا من أفضال
البروفيسور المرحوم عليّ

632
01:21:00,822 --> 01:21:02,517
(لقد رحل (هاتشي

633
01:21:02,958 --> 01:21:04,585
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

634
01:21:04,859 --> 01:21:09,887
... في هذا الوقت
لا بُد وأنه في محطة القطار

635
01:21:10,298 --> 01:21:15,201
ينتظر للبروفيسور بأن يعود

636
01:21:38,292 --> 01:21:40,157
(هاتشي)

637
01:21:40,761 --> 01:21:43,355
سأتباعُ لكِ تذكرة

638
01:21:53,240 --> 01:21:55,538
... (هاتشي)

639
01:21:55,843 --> 01:21:59,438
لن يعود سيدكَ مطلقًا

640
01:22:08,989 --> 01:22:12,948
(أنا عائدةٌ إلى (واكاياما

641
01:22:14,928 --> 01:22:21,163
طلبتُ من (كيكو) أن يعتني بك

642
01:22:33,480 --> 01:22:36,744
(وداعًا (هاتشي

643
01:22:56,502 --> 01:22:59,630
لنذهب

644
01:23:05,545 --> 01:23:07,103
... (هاتشي)

645
01:23:21,327 --> 01:23:25,286
لم أعتقد ابدًا بأنك
(ستوافقين أن نرعى (هاتشي

646
01:23:25,498 --> 01:23:27,363
فأنتِ تكرهين الكلاب

647
01:23:27,633 --> 01:23:29,430
يا لكَ من أحمق

648
01:23:29,635 --> 01:23:35,039
يجبُ أن تعتني بأمها
عندما تعود إلى ديارها

649
01:23:35,241 --> 01:23:41,373
ولا يمكنها أن تأخذ
معها هذا الحِمل الكبير

650
01:23:41,781 --> 01:23:43,373
هذا صحيح

651
01:23:43,583 --> 01:23:49,419
ألا تفهم أن الإنسان لطيفٌ بطبعه؟

652
01:23:49,889 --> 01:23:52,857
حقًا؟ حسنٌ لا تتفاخري بذلك كثيرًا

653
01:23:53,058 --> 01:23:55,219
لقد بدأت تصابُ بالشيخوخة مؤخرًا

654
01:23:55,427 --> 01:23:59,261
كيف تتجرأين على قول ذلك أيتها الحمقاء؟

655
01:23:59,464 --> 01:24:01,295
أنت هو الأحمق

656
01:24:01,700 --> 01:24:03,793
... هل نعتني بـ

657
01:24:08,907 --> 01:24:12,104
... أحمق

658
01:24:13,378 --> 01:24:19,681
ما الأمر يا عزيزي؟

659
01:24:30,862 --> 01:24:36,129
...(أنا آسفة يا (هاتشي

660
01:24:36,368 --> 01:24:40,805
ولكنني لا أستطيع أن آخذك معي

661
01:24:41,373 --> 01:24:44,308
(فيجب أن آخذ معي القط (سانا

662
01:24:45,777 --> 01:24:50,237
كما أنني لم أعد مستأجرةً لهذا المنزل

663
01:24:50,615 --> 01:24:54,551
لم يعد بأمكانك المكوث هنا

664
01:24:56,388 --> 01:24:57,719
... (هاتشي)

665
01:24:58,089 --> 01:25:03,391
أنت كلبٌ قوي
لذا لا تسمح لتلك الكلاب الضالّة بالتغلّب عليك

666
01:25:05,964 --> 01:25:08,625
يمكنك أن تصبح قائدها

667
01:25:09,767 --> 01:25:11,462
... (هاتشي)

668
01:25:15,105 --> 01:25:17,403
الكلاب الضالّة تسرح بحريّة

669
01:25:17,641 --> 01:25:22,635
لذا كن حرًا وعش بفخر

670
01:25:23,514 --> 01:25:25,345
الوداع

671
01:25:33,757 --> 01:25:35,588
الوداع

672
01:25:37,595 --> 01:25:39,426
اعتني بنفسك

673
01:25:57,147 --> 01:25:59,707
لا بُد وأنه يتنظر عودةَ سيده

674
01:25:59,917 --> 01:26:02,249
مسكين فهو لا يعرف أن سيده قد مات

675
01:26:02,920 --> 01:26:04,615
إن وفائه أمر مثير للإعجاب

676
01:26:12,963 --> 01:26:15,932
يأتِ كل يوم في الوقت ذاته

677
01:26:16,133 --> 01:26:18,124
يا له من كلب مغفّل

678
01:26:25,909 --> 01:26:27,570
لا بُد وأنك جائع

679
01:26:28,711 --> 01:26:33,375
تعال... سأعطيك شيئًا ما لتاكل

680
01:27:03,646 --> 01:27:06,877
ما الأمر (هاتشي)؟

681
01:27:07,183 --> 01:27:10,243
هل ماتَ سيدك

682
01:27:36,613 --> 01:27:40,606
يا لك من مسكين
لقد اصبح هزيلًا

683
01:28:30,599 --> 01:28:33,329
لقد مرّ عام حتى الآن

684
01:28:34,870 --> 01:28:36,963
ولا يزال بانتظار سيده الذي لن يعود

685
01:28:40,008 --> 01:28:43,171
إن رؤيته لأمر محزن

686
01:28:44,579 --> 01:28:47,912
لِم يتنظر شخصًا لن يأتِ؟

687
01:28:50,819 --> 01:28:54,949
يريد (هاتشي) أن ينتظر

688
01:28:55,490 --> 01:28:57,014
أنا أعرف ذلك

689
01:29:18,345 --> 01:29:22,475
"كانون الأول 1928"

690
01:29:24,218 --> 01:29:26,118
ها قد عاد ثانية

691
01:29:27,288 --> 01:29:30,883
وماذا في ذلك؟ دعه ينتظر

692
01:29:32,326 --> 01:29:34,021
ولكن الأمر بلا فائدة

693
01:29:35,663 --> 01:29:39,531
لا بأس

694
01:29:40,301 --> 01:29:42,292
فـ(هاتشي) لا يهمه ذلك

695
01:30:00,888 --> 01:30:02,355
... (هاتشي)

696
01:30:03,157 --> 01:30:08,789
يكفى  ما فعلته حتى الآن
فهو لن يعود

697
01:30:09,096 --> 01:30:10,859
إنها تمطر

698
01:30:11,065 --> 01:30:15,559
تعال هنا وكل شيئًا ما

699
01:30:20,140 --> 01:30:22,540
(أنا مراسل لصحيفة  (اساهي شيمبون

700
01:30:32,919 --> 01:30:35,012
"أفضلُ صديق للإنسان"

701
01:30:35,221 --> 01:30:37,587
كلبٌ وفيّ يتنظر سيده"
"الذي رحل عن الحياة

702
01:30:50,336 --> 01:30:52,065
(هاتشي)

703
01:31:01,514 --> 01:31:04,381
لقد أتيت مسرعةً عندما
قرأت الخبر عنك في الصحيفة

704
01:31:05,585 --> 01:31:08,952
أنت تنتظر عودةَ سيدك كل يوم؟

705
01:31:12,192 --> 01:31:14,786
انظر كيف اصبحت متسخًا

706
01:31:16,596 --> 01:31:18,860
لا بُد وأنكَ قد عانيتَ كثيرًا

707
01:31:23,603 --> 01:31:25,230
أنت سيدته؟

708
01:31:26,239 --> 01:31:31,871
يأتِ هذا الكلب كل يوم عند المساء

709
01:31:34,247 --> 01:31:37,545
... لقد كان زوجي يحبه كثيرًا

710
01:31:39,818 --> 01:31:42,810
من المخزن رؤيته على هذا الحال

711
01:31:51,597 --> 01:31:56,967
أنا آسف
ولكن ليس لدينا مكان للكلاب

712
01:31:57,169 --> 01:32:01,333
لا بأس فيمكنه قضاء
الليل في أي زاوية

713
01:32:02,474 --> 01:32:05,534
أهذا الكلب الذي ظهر في الصحيفة؟

714
01:32:05,744 --> 01:32:07,678
أجل

715
01:32:08,647 --> 01:32:12,481
أهذا هو (هاتشي) الكلب الوفيّ؟

716
01:32:13,485 --> 01:32:15,214
ومن أنتِ؟

717
01:32:16,855 --> 01:32:21,656
،أنا إحدى أقارب سيده المتوفي
(البروفيسور (أونو

718
01:32:22,194 --> 01:32:24,958
حسنٌ إذن، سأسمح لهذا الكلب
الوفي بأن يبيت الليلة هنا

719
01:32:25,497 --> 01:32:27,124
ولكنني آمل أنه لا يعضّ

720
01:32:27,332 --> 01:32:30,199
كلّا، لا يفعل

721
01:32:31,803 --> 01:32:33,634
فـ(هاتشي) كلب صالح

722
01:33:07,738 --> 01:33:13,540
... (هاتشي)

723
01:33:15,780 --> 01:33:18,305
لقد كان هنا منذ لحظات

724
01:35:30,412 --> 01:35:34,280
لقد اختفى (هاتشي) من الفندق

725
01:35:35,617 --> 01:35:38,381
إنه مختفيٍ منذ ثلاثة أيام

726
01:35:41,123 --> 01:35:47,858
أظن أنه اعتقد بأنني
سأتخلى عنه ثانية

727
01:35:48,597 --> 01:35:50,758
يريد (هاتشي) البقاء هنا

728
01:35:51,200 --> 01:35:53,134
حرًا طليقًا

729
01:35:56,905 --> 01:36:01,535
يمكنني أن أعرف ذلك من نظراته إليّ

730
01:36:04,379 --> 01:36:06,939
يجب أن أرحل الآن

731
01:36:08,217 --> 01:36:11,209
،)إذا أتى (هاتشي
أرجوكم أن تطعموه

732
01:36:11,420 --> 01:36:12,318
لا يمكننا أن نقبل هذا

733
01:36:12,521 --> 01:36:14,853
أرجوك خذها

734
01:36:15,090 --> 01:36:17,388
حسنٌ

735
01:36:48,122 --> 01:36:52,456
ها قد عاد هذا الكلب الخبيث ثانية

736
01:36:53,561 --> 01:36:56,428
إليكَ هذه

737
01:37:15,850 --> 01:37:18,614
انصرف من هنا

738
01:38:35,629 --> 01:38:37,028
لا يزال الجيش الياباني يقاتل

739
01:38:37,230 --> 01:38:39,460
سيدخل فريقنا المدينة

740
01:38:41,468 --> 01:38:44,437
هذا مثير للأعجاب -
لا أريدُ أن أرى ذلك -

741
01:38:49,976 --> 01:38:51,409
(هاتشي)

742
01:38:56,549 --> 01:38:58,483
أيها المسكين

743
01:39:03,423 --> 01:39:05,482
أهذا هو الكلب الذي كتبت عنه الصحف؟

744
01:39:05,692 --> 01:39:08,126
(لديه اسم .. يُدعى (هاتشي

745
01:39:08,328 --> 01:39:10,228
حسنٌ، إنه لا ينتظر سيده

746
01:39:10,430 --> 01:39:13,194
فليس سوى طفيلي ينتظر الغذاء

747
01:39:13,433 --> 01:39:17,766
يجب القضاء على هذه الهوام الكريهة

748
01:39:18,137 --> 01:39:21,834
يا سيد، أنتَ هو الغبي
ذو القلب المتحجّر

749
01:39:22,408 --> 01:39:26,003
كيف تجرؤ أن تخاطب زبونًا بلهجةٍ كهذه

750
01:39:26,912 --> 01:39:29,574
أنت لست من زبائني

751
01:39:32,284 --> 01:39:36,983
كفى

752
01:39:43,395 --> 01:39:48,526
إليك حسابك

753
01:39:49,601 --> 01:39:51,831
خذ مالك واحتفظ به

754
01:39:53,105 --> 01:39:54,436
(هاتشي)

755
01:39:55,808 --> 01:39:58,606
كل

756
01:39:59,311 --> 01:40:05,648
كل ما شئت

757
01:40:06,452 --> 01:40:09,717
كل حتى تشبع

758
01:40:10,089 --> 01:40:11,647
أيها المسكين

759
01:40:12,858 --> 01:40:16,157
"أيار، العام 1934"

760
01:42:08,104 --> 01:42:09,366
(هاتشي)

761
01:42:11,441 --> 01:42:12,806
(هاتشي)

762
01:45:05,380 --> 01:45:10,044
"الثامن من آذار 1935"

763
01:45:10,045 --> 01:45:11,045
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

