1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF}  ~ ترجمة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} "أتمنى لكم مشاهدة ممتعة" 


2
00:00:26,860 --> 00:00:30,694
"كانون الأول، العام 1923"

3
00:00:32,198 --> 00:00:35,690
(مدينة (أوداته)، مقاطعة (أكيتا

4
00:01:05,265 --> 00:01:08,098
أنا (كاكيتا) من قطاع
الهندسة الزراعية

5
00:01:12,772 --> 00:01:13,932
هناك عاصفةٌ ثلجية بالخارج

6
00:01:14,140 --> 00:01:15,767
حتّام ستبقى؟

7
00:01:16,743 --> 00:01:19,576
لن تتوقف على الأرجح حتى الصباح

8
00:01:20,380 --> 00:01:21,711
لنذهب ونلقي نظرة

9
00:01:35,228 --> 00:01:36,456
هل وضعت صغارها بعد؟

10
00:02:03,256 --> 00:02:05,224
شكرًا -
خذ راحتك -

11
00:02:07,327 --> 00:02:12,492
(الذكر أصله من (اونودا غوروزامون

12
00:02:13,066 --> 00:02:15,330
سيكون جروًا مميزًا

13
00:02:15,802 --> 00:02:21,707
(طلب البروفيسور (أونو هيدجيرو
( والذي يعيش في (طوكيو

14
00:02:21,908 --> 00:02:26,971
من أحد طلابه والذي هو كبير مهندسينا
(السيد (ماسي) بأن يجد له جرو (أكيتا

15
00:02:27,180 --> 00:02:31,549
(عندما ولد (أكا

16
00:02:31,784 --> 00:02:35,049
ضربت عاصفةٌ ثلجية
استمرت ثلاثة أيام بلياليها

17
00:02:35,255 --> 00:02:39,692
حتى ظننا بأن منازلنا ستنهار

18
00:02:55,808 --> 00:02:57,173
لقد وضعت

19
00:04:44,684 --> 00:04:52,179
<font color="#c8b471">{\fnALDHABI\fs40} # (قصة (هاتشي كو # {\fad(1000,1000)}</font>
ترجمة :: ماجد العاضي

20
00:04:58,765 --> 00:05:02,064
"عندما صرخت فجأة "لقد وضعت

21
00:05:02,268 --> 00:05:06,068
ظننتُ بأن زوجتك هي
من وضعت وليدها

22
00:05:06,272 --> 00:05:09,537
لديّ خمسة أطفال

23
00:05:09,742 --> 00:05:12,142
وبالكاد أتدبّر أموري
فما بالك بطفلٍ آخر

24
00:05:17,116 --> 00:05:18,583
ها قد وصلنا للمنزل

25
00:05:30,630 --> 00:05:33,592
البروفيسور (أونو) هو أحد أعظم
المهندسين الزراعيين في البلاد

26
00:05:33,800 --> 00:05:35,791
وهو مولعٌ بالكلاب

27
00:05:36,336 --> 00:05:39,032
عندما زرته العام المنصرم
كان قد خسر كلبته للتو

28
00:05:39,238 --> 00:05:42,173
(أنثى (اكيتا
حتى أنها ليست أصيلة

29
00:05:43,509 --> 00:05:45,443
تفضّل بالدخول

30
00:05:47,113 --> 00:05:50,708
بعدها قال لي بأنه يريد كلبًا
أصيلًا في المرة القادمة

31
00:05:53,019 --> 00:05:55,283
سيغمره الفرح

32
00:05:55,521 --> 00:05:57,182
سأبلغه بالأمر الآن

33
00:05:57,390 --> 00:05:59,085
أيمكنني أن أستخدم الهاتف؟

34
00:06:01,461 --> 00:06:02,928
ها هو ذا هنا

35
00:06:11,804 --> 00:06:15,035
أريد أن تصلني بـ (طوكيو) من فضلك

36
00:06:16,142 --> 00:06:22,172
طوكيو)، (أويوما) الرقم هو 2007)

37
00:06:27,987 --> 00:06:29,215
أنا قادم

38
00:06:31,190 --> 00:06:34,682
ابنته هي الأخرى مولعةٌ بالكلاب

39
00:06:38,297 --> 00:06:40,731
السيد (ماسي) من المكتب
(الحكومي في مقاطعة (اكيتا

40
00:06:42,769 --> 00:06:46,205
(مرحبًا، هذه (تشيزوكو

41
00:06:47,240 --> 00:06:51,768
(والداي في مدينة (هاكون
في ينابيع (تونوساوا) الحارة

42
00:06:51,978 --> 00:06:54,310
يذهبان إلى هناك كل عام

43
00:06:55,148 --> 00:06:58,311
يسرني أن استلم رسالتك

44
00:06:59,318 --> 00:07:00,683
ماذا؟

45
00:07:00,920 --> 00:07:02,251
كلب؟

46
00:07:02,822 --> 00:07:04,847
من فصيلة (أكيتا)؟

47
00:07:06,659 --> 00:07:08,650
ستعطيه لنا؟

48
00:07:08,928 --> 00:07:11,294
هذا رائع

49
00:07:14,467 --> 00:07:16,128
لقد وُلدَ صباح اليوم

50
00:07:17,036 --> 00:07:18,936
جرو جميل الشكل

51
00:07:19,138 --> 00:07:23,666
اليوم هو السادس عشر من كانون الأول

52
00:07:23,876 --> 00:07:25,741
... لذا سيصلكم بعد السنة الجديدة

53
00:07:25,945 --> 00:07:29,779
أجل، سأُعلمُ والدي في الحال

54
00:07:29,982 --> 00:07:32,280
شكرًا جزيلًا لك

55
00:07:35,521 --> 00:07:38,422
(سنحصلُ على جرو (أكيتا

56
00:07:38,624 --> 00:07:40,717
كلب، ثانيةً؟

57
00:07:40,927 --> 00:07:42,189
ماذا تقصد بـ"ثانيةً"؟

58
00:07:42,395 --> 00:07:44,488
هذا كلب (أكيتا) أصيل

59
00:07:44,864 --> 00:07:48,300
يجب أن أتصل بوالدي
كم رقمهما في (هاكون)؟

60
00:07:58,678 --> 00:08:01,146
انظري، ضفدع مغني

61
00:08:15,528 --> 00:08:16,790
مرحبًا بعودتكم

62
00:08:16,996 --> 00:08:19,556
ابنتك تنتظر على خط الهاتف

63
00:08:19,765 --> 00:08:20,754
حقًا؟

64
00:08:20,967 --> 00:08:22,491
هل أحوّل لك المكالمة إلى غرفتك؟

65
00:08:22,702 --> 00:08:25,136
شكرًا لك

66
00:08:29,308 --> 00:08:32,004
هناك رجل من المكتب الحكومي
في (أكيتا).. ما كان اسمه؟

67
00:08:34,647 --> 00:08:35,409
(السيد (ماسي

68
00:08:35,615 --> 00:08:39,381
(صحيح، اتصل السيد (ماسي

69
00:08:39,585 --> 00:08:42,918
ولد جرو (أكيتا) جميل هذا الصباح

70
00:08:43,756 --> 00:08:45,986
وقال بأنك طلبت منه
أن يبحث لك عن واحد

71
00:08:46,192 --> 00:08:48,456
... ليس بالضبط

72
00:08:48,995 --> 00:08:53,864
(ولكنه كان حاضرًا عندما ماتت (غونسوكي

73
00:08:54,066 --> 00:08:57,365
(وقال بأنه سيحضر لي كلب (أكيتا

74
00:08:57,570 --> 00:09:04,169
لذا طلبتُ منه أن يضعنا في اعتباره

75
00:09:04,377 --> 00:09:06,811
لا مزيد من الكلاب

76
00:09:07,747 --> 00:09:13,481
أجل، حسنٌ
(لقد أصابنا الحزن عندما ماتت (غونسوكي

77
00:09:13,686 --> 00:09:16,382
حتى أنكِ بكيت

78
00:09:16,989 --> 00:09:20,117
لذا لا داعي لأن نحضر كلبًا آخر

79
00:09:20,326 --> 00:09:22,817
تأخر الوقت على الرفض

80
00:09:23,396 --> 00:09:26,854
فالسيد (ماسي) يودُ حقًا
بأن نحصل على الكلب

81
00:09:27,233 --> 00:09:30,760
إن كنتَ لا تريده
فسأهتم أنا به

82
00:09:31,103 --> 00:09:34,698
لطالما أردتُ كلب (أكيتا) أصيل

83
00:09:34,907 --> 00:09:38,502
أنها تقول هكذا، ولكن في
الواقع أنا من سيهتم به

84
00:09:38,711 --> 00:09:41,145
(حتى عندما وجدت (غونسوكي
أمام محطة القطار

85
00:09:41,347 --> 00:09:43,144
فقد فعلت أنا كل شيء

86
00:09:43,349 --> 00:09:47,046
كما أنني أكره الكلاب

87
00:09:47,853 --> 00:09:50,321
أما أنا فأكره الكلاب والقطط

88
00:09:53,626 --> 00:09:59,122
(وعدتني عندما ماتت (غونسوكي
بأنك لن تجلب أي كلب آخر

89
00:10:00,166 --> 00:10:04,626
ولكن (تشيزوكو) مصرّة

90
00:10:04,837 --> 00:10:07,931
حسنٌ، وأنا معارضةٌ للفكرة

91
00:10:10,009 --> 00:10:14,105
ولكنه أصيل هذه المرة

92
00:10:14,747 --> 00:10:17,716
أصيلٌ أم مهجّن

93
00:10:18,017 --> 00:10:21,578
لا أريد أن  أعاني ذلك الحزن ثانية

94
00:10:23,222 --> 00:10:26,714
تقول (تشيزوكو) بأنها ستهتم به

95
00:10:26,926 --> 00:10:30,293
انظري، إنها تُثلج

96
00:11:14,040 --> 00:11:16,031
حافظ على صحتك في الوقت الحالي

97
00:11:17,243 --> 00:11:20,770
أتمنى أن يعجبهم

98
00:11:32,324 --> 00:11:33,882
انتبه لنفسك

99
00:12:11,097 --> 00:12:14,396
أنا خارجة
لا تنسى بأن تذهب لاستلام الكلب

100
00:12:14,600 --> 00:12:16,568
أستلم الكلب؟ -
أجل -

101
00:12:32,084 --> 00:12:33,779
ما الأمر؟

102
00:12:34,954 --> 00:12:38,446
كنت أعتزم مرافقتك إلى المحطة

103
00:12:38,657 --> 00:12:40,989
لكنني غيرتُ رأيي منذ ساعة

104
00:12:41,827 --> 00:12:44,523
(أنا ذاهبةٌ للحفل الموسيقي في منتزة (هيبليا

105
00:12:46,565 --> 00:12:48,055
معذرةً

106
00:12:49,201 --> 00:12:50,828
(إنه (تسومورو

107
00:12:55,941 --> 00:12:58,808
سأنزلُ في الحال

108
00:13:08,754 --> 00:13:10,244
أنا آسف

109
00:13:13,259 --> 00:13:14,692
خطرت لي فكرة

110
00:13:18,164 --> 00:13:20,928
هكذا هي متقلبة المزاج دائمًا

111
00:13:31,677 --> 00:13:33,076
(كيكو)

112
00:13:33,712 --> 00:13:35,270
إنه غير موجود

113
00:13:36,749 --> 00:13:38,944
أين هو؟ فالأمر عاجل

114
00:13:39,151 --> 00:13:40,948
أنا آسف

115
00:13:43,122 --> 00:13:45,181
،أنتبه لا تكسرها
هلّا فعلت ذلك؟

116
00:13:45,391 --> 00:13:46,949
لقد عدت

117
00:13:49,195 --> 00:13:50,355
...(كيكو)

118
00:13:50,563 --> 00:13:52,861
لِمَ هذه العجلة؟

119
00:13:53,065 --> 00:13:56,762
هناك كلبٌ سيصل الساعة
(الثالثة عصرًا إلى محطة (شيبويا

120
00:13:57,703 --> 00:13:59,796
كلبٌ آخر إلى جانب (غونسوكي)؟

121
00:14:00,005 --> 00:14:02,667
غونسوكي) ماتت السنة الماضية)

122
00:14:02,875 --> 00:14:04,206
حقًا؟

123
00:14:04,777 --> 00:14:08,770
أنتَ محق
فقد أخذتها إلى المقبرة بنفسي

124
00:14:08,981 --> 00:14:11,142
(إن كان من مقاطعة (أكيتا
(فمن المؤكد أنه من سلالة (أكيتا

125
00:14:11,350 --> 00:14:13,284
ذو ذيل مجعّد ومعكوف

126
00:14:15,955 --> 00:14:17,320
أعتذر على المقاطعة

127
00:14:17,723 --> 00:14:20,692
فأنا معارضٌ لامتلاك الكلاب

128
00:14:21,026 --> 00:14:23,460
ولكن الآنسة (تشيزوكو) تحبهم

129
00:14:23,762 --> 00:14:28,995
الأشخاص الذين يحبون
الحيوانات دائمًا ما يكونوا عطوفين

130
00:14:29,335 --> 00:14:31,803
أنت تكره الكلاب

131
00:14:32,004 --> 00:14:34,802
لأن عليكَ أن تنظف وِجاره بنفسك

132
00:14:36,342 --> 00:14:38,469
الآنسة (تشيزوكو) لئيمة للغاية

133
00:14:38,677 --> 00:14:40,838
كان يفترض بها أن ترافقني للمحطة

134
00:14:41,046 --> 00:14:44,038
ولكنها غيرت رأيها فجأة
لتذهب إلى الحفل الموسيقي

135
00:14:44,250 --> 00:14:47,708
وأتى ذلك الشاب... خطيبها

136
00:14:48,287 --> 00:14:52,314
من الطبيعي أن تفضل خطيبها على الكلب

137
00:14:52,524 --> 00:14:55,857
هلّا رافقتني إلى المحطة؟

138
00:14:56,061 --> 00:14:57,392
اذهب وحدك

139
00:14:57,596 --> 00:14:59,860
أنا أخاف الكلاب

140
00:15:00,065 --> 00:15:04,024
وجهك كفيل باخافة الكلاب
أكثر مما يخيفوك

141
00:15:04,270 --> 00:15:07,296
أراهن بانك تخاف الكلاب أيضًا

142
00:15:07,506 --> 00:15:11,738
اصمتي، فالكلب على الأقل
أفضل من القط

143
00:15:11,977 --> 00:15:14,411
اطعم الكلب لثلاثة أيام
وسيظل وفيًا لك طوال العمر

144
00:15:14,613 --> 00:15:16,080
وعلى النقيض، فإن أنت
أطعمت القط لثلاثة أعوام

145
00:15:16,282 --> 00:15:19,410
فلن يهتم بك ولو بمقدار ذرة

146
00:15:21,453 --> 00:15:24,047
(لنذهب يا (سايكيتشي

147
00:15:53,652 --> 00:15:56,553
.. هناك صندوق
من أين هو؟

148
00:15:56,755 --> 00:15:57,687
(من (أوداته

149
00:15:57,890 --> 00:16:00,620
(إنه كلبٌ من (أوداته

150
00:16:00,960 --> 00:16:02,325
الكلب؟

151
00:16:08,500 --> 00:16:10,730
تفضلوا

152
00:16:14,006 --> 00:16:15,564
الختم لو سمحت

153
00:16:15,841 --> 00:16:17,934
ليس معي

154
00:16:18,978 --> 00:16:22,709
(انظر، هذا لـ(اونو هيديجيرو

155
00:16:23,048 --> 00:16:26,074
ألا تعرف البروفيسور (أونو)؟

156
00:16:26,285 --> 00:16:27,616
... بلى أعرفه، ولكن

157
00:16:27,820 --> 00:16:31,688
حسنٌ، يفترض أن تعرفه
فهو من أشهر المهندسين الزراعيين

158
00:16:31,890 --> 00:16:32,948
(سأذهب لأحضر الختم يا (كيكو

159
00:16:33,158 --> 00:16:34,216
لا عليك

160
00:16:35,260 --> 00:16:36,750
هل تميّز وجهي؟

161
00:16:37,663 --> 00:16:38,891
كلّا

162
00:16:39,098 --> 00:16:40,690
أي عامل أنت يا هذا؟

163
00:16:41,033 --> 00:16:44,002
كيكو اناريزاكا) يعرفه القاصي )
والداني في هذه المنطقة

164
00:16:44,203 --> 00:16:46,364
تذكر هذا جيدًا أيها الأحمق

165
00:16:46,638 --> 00:16:52,270
والآن هل ما زلت تريد التوقيع؟ -
أجل -

166
00:16:52,745 --> 00:16:56,408
رأسك مليءٌ بالمسالك
كسكة الحديد أيها الغبي

167
00:16:56,615 --> 00:16:59,413
بصمة إبهامك ستفي بالغرض

168
00:17:00,019 --> 00:17:02,453
لِم لم تقل ذلك منذ البداية

169
00:17:09,795 --> 00:17:11,729
إنه ميّت

170
00:17:15,434 --> 00:17:19,063
ستدفع شركة السكة الحديد ثمنه

171
00:17:19,271 --> 00:17:22,104
ما الأمر؟

172
00:17:22,641 --> 00:17:24,973
الكلب الذي أُرسلَ
من (أكيتا) فارق الحياة

173
00:17:25,177 --> 00:17:27,702
والشركة هي المُلامة

174
00:17:30,516 --> 00:17:32,040
أهو حقًا ميّت؟

175
00:17:32,251 --> 00:17:34,913
كما أنني لن آخذ كلبًا نافقًا

176
00:17:37,222 --> 00:17:39,986
في حالة نقل الحيوانات الحيّة

177
00:17:40,192 --> 00:17:44,151
فشركة السكة الحديدية
غير مسئولة في حال ماتت

178
00:17:48,767 --> 00:17:50,325
مرحبًا بعودتكم إلى المنزل

179
00:17:52,237 --> 00:17:54,171
ماذا عن الكلب؟

180
00:17:54,373 --> 00:17:56,933
ذهب (سايكيتشي) لاحضاره

181
00:17:57,776 --> 00:17:59,573
ألم تذهب (تشيزوكو)؟

182
00:17:59,778 --> 00:18:02,804
(ذهبت إلى الحفل برفقة السيد (مورلياما

183
00:18:03,582 --> 00:18:05,607
يا له من نذير شؤم
في بداية السنة الجديدة

184
00:18:05,818 --> 00:18:07,809
جنازة أخرى لكلب ميت

185
00:18:08,153 --> 00:18:12,613
لا غرابة في ذلك، فبعد رحلة مضنية
على مدار يومين على قطار متزعزع

186
00:18:16,995 --> 00:18:20,362
(شكرًا (كيكو

187
00:18:20,866 --> 00:18:22,333
مرحبًا بروفيسور

188
00:18:23,135 --> 00:18:24,966
الجرو ميّت

189
00:18:40,586 --> 00:18:43,521
ما الأمر أيها الجرو؟

190
00:18:46,358 --> 00:18:48,588
أحضري بعض الحليب

191
00:18:49,828 --> 00:18:52,319
يا للمسكين الصغير

192
00:18:52,531 --> 00:18:55,500
أعتقد بأنها كانت رحلة طويلة

193
00:18:55,701 --> 00:19:00,001
لهذا السبب كنت رافضةً لهذه الفكرة

194
00:19:04,076 --> 00:19:06,636
.. إنه ميّت بروفيسور

195
00:19:17,856 --> 00:19:21,792
إنه على قيد الحياة

196
00:19:22,161 --> 00:19:24,152
إنه يشرب

197
00:19:29,935 --> 00:19:30,924
لقد عدت

198
00:19:31,203 --> 00:19:32,693
لقد عدتِ؟

199
00:19:34,039 --> 00:19:36,007
هل الجرو هنا؟

200
00:19:36,208 --> 00:19:37,573
نعم إنه هنا

201
00:19:40,879 --> 00:19:42,403
أرى أنك قد عدت؟ -
نعم  -

202
00:19:45,250 --> 00:19:46,945
هل الجرو هنا؟

203
00:19:47,152 --> 00:19:48,676
مرحبًا بعودتك

204
00:19:59,998 --> 00:20:01,898
سأذهب وألقي نظرة عليه

205
00:20:14,780 --> 00:20:16,111
مرحبًا

206
00:20:16,348 --> 00:20:19,749
لقد قطعت مسافة طويلة

207
00:20:21,420 --> 00:20:22,887
يالك من كلب جيد

208
00:20:37,536 --> 00:20:39,595
... أبي

209
00:20:40,072 --> 00:20:43,235
ستكونين أنتِ المسئولة عن الجرو

210
00:20:46,278 --> 00:20:48,178
الأمر ليس بخصوص الجرو

211
00:20:49,982 --> 00:20:51,472
ماذا إذن؟

212
00:20:51,883 --> 00:20:53,874
... (إنه بخصوص (تسومورو

213
00:20:55,420 --> 00:20:59,720
سمعتُ بأنكِ ذهبت اليوم
إلى الحفل برفقته

214
00:21:01,693 --> 00:21:06,756
هناكَ ما يود الحديث معك بشأنه

215
00:21:07,032 --> 00:21:08,966
أعرف ماذا يريد

216
00:21:09,167 --> 00:21:13,228
إنه يريد مني أن أتوسط
لأحد أصدقائه ليدخل الكلية

217
00:21:13,672 --> 00:21:16,197
ولكنني لا أحبذ بأن يُسمح للطلاب
بدخول الكليات بطرق ملتوية كهذه

218
00:21:16,808 --> 00:21:18,639
الأمر ليس هكذا

219
00:21:19,444 --> 00:21:20,911
ماذا إذن؟

220
00:21:21,747 --> 00:21:24,739
ليأت الأحد القادم فسأكونُ متفرغًا

221
00:21:25,217 --> 00:21:26,980
يجب أن يكون هذا المساء

222
00:21:27,486 --> 00:21:28,384
هذا المساء؟

223
00:21:28,587 --> 00:21:30,316
أجل

224
00:21:30,822 --> 00:21:33,188
حسنٌ

225
00:21:33,392 --> 00:21:34,950
أين هو؟

226
00:21:35,160 --> 00:21:36,422
بالخارج

227
00:21:36,862 --> 00:21:37,988
بالخارج؟

228
00:21:38,730 --> 00:21:40,095
إنه ينتظر بالخارج

229
00:21:40,299 --> 00:21:43,166
!يا للوقاحة

230
00:21:43,368 --> 00:21:45,529
لِم لم تخبرينا بذلك؟

231
00:21:45,737 --> 00:21:46,965
هل أناديه؟

232
00:21:47,172 --> 00:21:48,571
بالطبع

233
00:22:10,128 --> 00:22:11,493
تفضل بالجلوس

234
00:22:27,846 --> 00:22:30,007
هل تناوله عشائه بعد؟

235
00:22:30,415 --> 00:22:32,076
لا يريد أي شيء

236
00:22:32,684 --> 00:22:34,811
لِم لم تدخليه أنت؟

237
00:22:35,153 --> 00:22:37,883
كان ذلك تصرفًا لا مسئولًا منكِ

238
00:22:40,892 --> 00:22:42,450
نعم؟

239
00:22:43,729 --> 00:22:44,991
نعم

240
00:22:48,867 --> 00:22:50,528
تفضل بالحديث

241
00:22:51,169 --> 00:22:52,898
أجل

242
00:22:58,310 --> 00:23:00,301
كلي آذانٌ صاغية

243
00:23:03,949 --> 00:23:04,347
حسنٌ

244
00:23:04,549 --> 00:23:06,244
نعم؟

245
00:23:11,156 --> 00:23:14,614
إن (تشيزوكو) حامل

246
00:23:34,479 --> 00:23:39,473
وأنا المسئول عن ذلك

247
00:23:45,023 --> 00:23:47,287
هل أنتَ غاضب؟

248
00:23:48,760 --> 00:23:55,928
حسنٌ، بعد سماع أن الطفل ابنك أنتَ

249
00:23:56,201 --> 00:24:00,228
فقد انخفض ضغط دمي

250
00:24:01,807 --> 00:24:04,002
... كما أريد

251
00:24:05,410 --> 00:24:11,042
أن أطلب يدها للزواج

252
00:24:11,516 --> 00:24:16,385
فهمت، شكرًا لك

253
00:24:18,156 --> 00:24:20,386
ونظرًا لهذه الملابسات

254
00:24:21,560 --> 00:24:26,759
أرى أنه من الأفضل أن
نكمل المراسيم في الحال

255
00:24:45,183 --> 00:24:46,445
يومًا سعيدًا

256
00:24:49,721 --> 00:24:51,382
يومًا سعيدًا

257
00:24:55,260 --> 00:24:57,820
كيف حال الكلب؟

258
00:25:02,100 --> 00:25:04,933
تبدو بصحة جيدة

259
00:25:07,472 --> 00:25:10,373
لم نطلق عليك اسمًا بعد

260
00:25:10,575 --> 00:25:14,978
(أرجوك لا تختر له اسمًا كـ(غونسوكي

261
00:25:15,180 --> 00:25:18,616
ولكن لا يمكن أن يظل بدون اسم

262
00:25:19,117 --> 00:25:25,488
... لنرى
قوائمكَ راسخة بثبات

263
00:25:27,392 --> 00:25:31,294
كما هو الحال مع الرقم ثمانية

264
00:25:31,730 --> 00:25:33,595
لذا سنسميك (هاتشي) تيمّنًا بالرقم ثمانية
(الرقم ثمانية باللغة اليابانية يُنطق (هاتشي*

265
00:25:39,638 --> 00:25:42,573
أيروق لك (هاتشي)؟

266
00:26:18,243 --> 00:26:23,374
(لقد حصلنا للتو على كلب (أكيتا
أتودُ أن تحضى به؟

267
00:26:23,682 --> 00:26:26,173
لا، ليس لي

268
00:26:27,385 --> 00:26:28,682
ولكنكَ من مواليد سنة القرد، صحيح؟

269
00:26:28,887 --> 00:26:31,082
كلّا، سنة الدب

270
00:26:35,260 --> 00:26:40,827
أرسله لي أحد طلابي والذي يعمل
(حاليًا في المكتب الحكومي بـ(أكيتا

271
00:26:41,066 --> 00:26:43,864
تريد ابنتي أن تحتفظ به

272
00:26:45,370 --> 00:26:49,739
ولكنها ستتزوج عمّا قريب

273
00:26:50,775 --> 00:26:53,608
إنها ابنتك الوحيدة، صحيح؟

274
00:26:53,812 --> 00:26:55,302
أجل

275
00:26:56,615 --> 00:26:59,914
كنت آملُ أن أتبنى زوج ابنتي المستقبلي

276
00:27:00,118 --> 00:27:02,018
ولكن خطيبها هو الآخر الأبن الوحيد لعائلته

277
00:27:02,220 --> 00:27:03,847
لذا فالأمر غير ممكن

278
00:27:07,158 --> 00:27:11,458
سيتزوجان على عُجالة

279
00:27:11,796 --> 00:27:17,632
في التاسع والعشرين من هذا الشهر

280
00:27:20,572 --> 00:27:22,767
أتمنى أن تشرفنا بحضورك؟

281
00:27:23,575 --> 00:27:25,372
بالطبع

282
00:27:26,778 --> 00:27:28,507
وأنت أيضًا

283
00:28:18,563 --> 00:28:19,928
(تشيزوكو أونو)

284
00:28:20,131 --> 00:28:22,361
هل تقبلين هذا الرجل

285
00:28:22,567 --> 00:28:25,764
ليكون زوجك الشرعي؟

286
00:28:26,671 --> 00:28:30,437
وأن تلزمي جانبه

287
00:28:30,642 --> 00:28:32,667
تحبينه و تعزّينه

288
00:28:32,877 --> 00:28:35,641
تحترمينه وتطيعينه

289
00:28:35,914 --> 00:28:40,749
في السرّاء والضرّاء والصحة والمرض
إلى أن يفرقكما الموت؟

290
00:28:41,319 --> 00:28:43,514
أقبل ذلك

291
00:29:57,495 --> 00:30:02,455
لم تذرف (تشيزوكو) دمعة واحدة

292
00:30:03,968 --> 00:30:07,927
ومع ذلك فقد لاحظت أن
عيناكِ كانتا مغرورقتان بالدموع

293
00:30:09,274 --> 00:30:14,507
عندما ودّعتنا من نافذة القطار

294
00:30:14,879 --> 00:30:18,144
انتابني الحزن فجأة

295
00:30:19,417 --> 00:30:23,649
لأن صغيرتي كانت تؤخذُ مني

296
00:30:25,323 --> 00:30:27,814
إذن فقد كانت تلك هي
دموع مرارة الفراق؟

297
00:30:29,394 --> 00:30:35,958
كانت تلك الدموع تختزل المرارة والفرح
والحزن، كلها في آن واحد

298
00:30:39,571 --> 00:30:43,598
لا بُد وأنهم قد وصلوا الآن إلى الفندق

299
00:30:47,445 --> 00:30:48,935
هذا هو شهر عسلهم

300
00:30:49,147 --> 00:30:54,050
(كان عليهم أن يسافروا أبعد من (أتامي

301
00:30:54,786 --> 00:30:59,485
يريد (تسومورو) إدخار المال

302
00:31:00,391 --> 00:31:03,417
إنه بخيل مقارنةً بعمره

303
00:31:08,132 --> 00:31:11,397
ولكن عندما تفكر بأنها كانت حاملة

304
00:31:13,571 --> 00:31:16,472
كانت ستحبل عاجلًا أم أجلًا

305
00:31:17,275 --> 00:31:20,176
ولكن الأمر حدث عاجلًا

306
00:31:21,246 --> 00:31:26,548
لقد كان الأمر برمته مفاجئًا بالنسبة لي

307
00:31:27,819 --> 00:31:32,756
وما فاجأني أكثر هو عندما قالت

308
00:31:32,957 --> 00:31:34,584
"لن آخذ الكلب"

309
00:31:34,792 --> 00:31:38,193
بكل خشونة، مباشرة قبل أن
(يظهر (تسومورو مورلياما

310
00:31:38,396 --> 00:31:45,131
عندما منحت كل حبها واهتمامها لـه

311
00:31:45,536 --> 00:31:49,472
لم يكن بيدي سوى التحديق فيها

312
00:31:50,108 --> 00:31:56,809
لم يقو على التعبير هو الآخر
لذا أعتقد أن الأمر قد افلح

313
00:31:57,015 --> 00:32:02,043
كانت (تشيزوكو) تعبّر عمّا بقلبها فحسب

314
00:32:02,253 --> 00:32:03,584
حقًا؟

315
00:32:03,788 --> 00:32:05,483
بالطبع

316
00:32:10,862 --> 00:32:15,390
ما الذي ستفعله بخصوص (هاتشي) إذن؟

317
00:32:17,302 --> 00:32:23,036
طلبت مني (تشيزوكو) أن اعتني به

318
00:32:23,775 --> 00:32:26,903
أنا معارضة لهذه الفكرة

319
00:32:27,111 --> 00:32:29,705
يا لكِ من عنيدة

320
00:32:30,214 --> 00:32:34,583
كما أنني لست مستعدة لأشاركه بحبك

321
00:33:18,563 --> 00:33:21,930
دُر ثلاث مرات من ثم انبح

322
00:33:22,533 --> 00:33:23,932
دُر ثلاث مرّات

323
00:33:24,135 --> 00:33:26,763
دُر ثم أنبح

324
00:33:27,071 --> 00:33:31,701
كلبٌ غبي

325
00:33:32,276 --> 00:33:33,709
(اوغاتا)

326
00:33:33,911 --> 00:33:35,811
لا تضايق الكلب

327
00:33:36,014 --> 00:33:40,348
إنه مجردُ جرو
لا يعرف هذه الحيل بعد

328
00:33:40,551 --> 00:33:43,418
بالإضافة إلى أنني لا أقتني
الكلاب لتقوم بالحيل

329
00:33:43,621 --> 00:33:45,680
ضع نفسك مكانه

330
00:33:47,525 --> 00:33:51,723
هاتشي) جائع، اسرع وأطعمه)

331
00:33:53,164 --> 00:33:56,031
سبق وأكلت،صحيح؟

332
00:34:00,538 --> 00:34:02,369
رحلة ممتعة

333
00:34:04,609 --> 00:34:08,409
انتبهي لـ(هاتشي) بينما أنا غائب

334
00:34:09,614 --> 00:34:12,139
لكم من الوقت ستغيب؟

335
00:34:12,550 --> 00:34:14,245
إنهم يقومون بحراثة المنطقة
والاعتناء بها في الوقت الحالي

336
00:34:14,452 --> 00:34:18,479
لذا فأنا أريد الأشراف على الأمر
لذا لربما أغيب أربعة أو خمسة أيام

337
00:34:24,695 --> 00:34:30,099
كما للناس حقوق
فكذلك هو الحال مع الكلاب

338
00:34:31,502 --> 00:34:34,335
(سأحترم حقوق (هاتشي

339
00:34:34,639 --> 00:34:36,368
حتى إن كنا سنتخلى عنه

340
00:34:36,574 --> 00:34:40,533
فمن المحتّم علينا أن نحترم
حقوقه ما دام في عهدتنا

341
00:34:57,261 --> 00:34:59,320
اشرب بعض الشاي يا سيدي

342
00:35:20,751 --> 00:35:21,945
(هاتشي)

343
00:35:25,923 --> 00:35:28,084
(كلّا (هاتشي

344
00:35:31,696 --> 00:35:35,325
(سايكيتشي)

345
00:35:41,606 --> 00:35:45,042
أزهاري المسكينة

346
00:35:45,243 --> 00:35:50,306
هاتشي)، إن كنت تريد من)
الناس أن تعاملك باحترام

347
00:35:50,915 --> 00:35:55,579
فعليك أن تكون مؤدبًا ولا تتصرف بشقاوة

348
00:35:56,320 --> 00:36:00,552
يتمتع الصغار بطاقة مفرطة

349
00:36:00,758 --> 00:36:03,022
لا يمكنهم أن يجلسوا بلا حراك

350
00:36:03,227 --> 00:36:05,320
كم عمر الصغير؟

351
00:36:05,530 --> 00:36:06,690
ثلاثة أشهر

352
00:36:06,898 --> 00:36:13,167
لا تزال تحضى بصغار
!وأنت في مثل هذا السن

353
00:36:21,179 --> 00:36:23,272
أنا آسف

354
00:36:36,227 --> 00:36:37,854
كيف حال (هاتشي)؟

355
00:36:38,062 --> 00:36:40,587
في أحسن حال

356
00:36:43,501 --> 00:36:46,698
(مرحبًا (هاتشي

357
00:36:48,539 --> 00:36:55,843
سمعت بأنك خرّبت حديقة سيدتك

358
00:36:56,080 --> 00:36:57,479
مرحبًا بعودتك

359
00:37:00,585 --> 00:37:04,077
أعتقد بأن (هاتشي) قد كبر

360
00:37:04,288 --> 00:37:07,724
لم تغب سوى خمسة أيام

361
00:37:09,060 --> 00:37:14,657
(أرى الذكاء ينبع من عينيك يا (هاتشي

362
00:37:14,899 --> 00:37:18,096
هل تفهمني؟

363
00:37:19,737 --> 00:37:22,763
ما الذي تنوي ان تفعل به؟

364
00:37:23,374 --> 00:37:27,674
أعتقد أن من الأفضل أن
تتخلى عنه ما دام صغيرًا

365
00:37:28,613 --> 00:37:30,240
حسنٌ (هاتشي)؟

366
00:37:30,448 --> 00:37:32,507
هل تريد بأن تكونَ الكلب الخاص بنا؟

367
00:37:34,018 --> 00:37:37,215
هل تريد البقاء؟

368
00:37:37,421 --> 00:37:43,223
حسنٌ، لن أرسلك لأي مكان

369
00:38:18,629 --> 00:38:20,790
يومٌ جميل، أليس كذلك؟

370
00:38:33,911 --> 00:38:35,811
ياله من كلبٍ لطيف؟

371
00:39:12,850 --> 00:39:15,182
(هيّا (هاتشي

372
00:40:07,671 --> 00:40:09,571
يومٌ جميل

373
00:40:18,549 --> 00:40:20,176
أليس الجو حارًا؟

374
00:40:20,718 --> 00:40:23,278
إنه يكبر بسرعه

375
00:40:32,496 --> 00:40:34,259
يومًا سعيدًا

376
00:40:55,986 --> 00:40:58,784
(شكرًا (هاتشي

377
00:40:59,290 --> 00:41:00,951
والآن فلتعد للمنزل

378
00:41:33,891 --> 00:41:40,296
(هاتشي)

379
00:41:42,433 --> 00:41:45,163
آملُ ألّا تمضغ العشب

380
00:41:45,503 --> 00:41:48,768
هل ستذهب للمحطة ثانيةً هذا المساء؟

381
00:42:06,323 --> 00:42:08,188
يا إلهي، الجو حارٌ جدًا

382
00:42:08,692 --> 00:42:10,353
انظر يا عزيزي

383
00:42:26,710 --> 00:42:28,337
هاتشي) يا لك من كلبٍ لطيف)

384
00:42:28,579 --> 00:42:31,309
انتَ تنتظرني، صحيح؟

385
00:42:43,127 --> 00:42:44,685
يا له من كلبٍ مميز

386
00:43:20,030 --> 00:43:21,657
هذا ليس جيدًا

387
00:43:21,899 --> 00:43:23,560
!الن يتوقف المطر

388
00:43:29,406 --> 00:43:31,169
اتساءل ما إذا كان الكلب هنا

389
00:43:53,931 --> 00:43:54,693
إنه يتنظرك

390
00:43:54,898 --> 00:43:56,365
شكرًا لك

391
00:44:02,606 --> 00:44:06,474
هاتشي) يالك من كلبٍ لطيف)

392
00:44:31,835 --> 00:44:37,137
(شكرًا لأنك أتيت (هاتشي
حتى في مثل هذا الجو الماطر

393
00:45:21,385 --> 00:45:24,183
كل عامٍ وأنت بخير يا أبي

394
00:45:24,555 --> 00:45:26,216
وأنتِ بخير

395
00:45:28,826 --> 00:45:30,987
كل عامٍ وأنتَ بخير يا عمي

396
00:45:31,195 --> 00:45:33,595
وأنت أيضًا

397
00:45:39,903 --> 00:45:42,030
ألم يكبر ولدي كثيرًا يا أبي؟

398
00:45:42,239 --> 00:45:43,968
هذا هو جدك

399
00:45:45,175 --> 00:45:47,700
أكان ضروريًا أن تحضروه
في مثل هذا الجو البارد؟

400
00:45:47,911 --> 00:45:49,173
هذا ما قلته لها يا عمي

401
00:45:49,379 --> 00:45:52,280
(ادخلي (تشيزوكو

402
00:45:53,584 --> 00:45:57,281
ألم يكبر (هاتشي) كثيرًا؟

403
00:45:57,488 --> 00:45:59,854
استمر في تنظيفه من البراغيث يا أبي

404
00:46:02,326 --> 00:46:05,693
هذا هو البرغوث رقم 33

405
00:46:10,400 --> 00:46:11,924
اعطنيه

406
00:46:17,274 --> 00:46:20,038
أصبح وزن (تورو) ثقيلًا

407
00:46:20,244 --> 00:46:22,212
لكنه لا يستطيع الكلام بعد

408
00:46:22,446 --> 00:46:26,143
بالطبع لا يتكلم
ما زال في الأشهر الأولى

409
00:46:27,651 --> 00:46:29,881
هل يقوم البروفيسور بهذا منذ الصباح؟

410
00:46:30,087 --> 00:46:34,353
الأمر عنده أشبه بخطة بحث

411
00:46:34,658 --> 00:46:36,216
هذه طبيعته

412
00:46:36,426 --> 00:46:38,724
ما أن يبدأ في الأمر
فلا يتوقف حتى ينتهي منه

413
00:46:39,463 --> 00:46:42,261
(أعتقد أن أبي يحب (هاتشي
أكثر من حفيده

414
00:46:42,466 --> 00:46:44,730
لا تكوني سخيفة

415
00:46:46,069 --> 00:46:50,472
سمعتُ بأن (هاتشي) يرافقه
إلى المحطة كل يوم

416
00:46:50,674 --> 00:46:52,107
أجل

417
00:46:52,776 --> 00:46:55,404
بعدها يعودُ إلى المحطة
عند الغروب ليرافقه

418
00:46:55,646 --> 00:46:59,377
صحيح بأن (هاتشي) لا يملك ساعة
ولكنه يعرف الوقت تمامًا

419
00:47:03,053 --> 00:47:05,317
نم يا عزيزي

420
00:47:05,789 --> 00:47:08,986
نم بهناء

421
00:47:10,027 --> 00:47:13,121
هل نلعب الورق؟

422
00:47:13,330 --> 00:47:15,821
الورق؟

423
00:47:16,300 --> 00:47:21,260
هناكَ ما هو أفضل
هلّا جهزت الحمام لأجلي

424
00:47:26,310 --> 00:47:27,902
كيف هي المياه؟

425
00:47:28,111 --> 00:47:32,377
رائعة، شكرًا لك

426
00:47:40,891 --> 00:47:42,518
إنه يدهشني

427
00:47:42,726 --> 00:47:44,751
هل يستحم مع (هاتشي) دائمًا؟

428
00:47:44,962 --> 00:47:48,295
دائمًا.. بعد أن ينظفه من البراغيث

429
00:47:48,498 --> 00:47:51,490
عليكِ أن تنتبهي يا أمي

430
00:47:51,702 --> 00:47:55,160
وإلّا فأن (هاتشي) سيستأثر بحب أبي

431
00:47:58,609 --> 00:48:00,770
معذرة

432
00:48:06,450 --> 00:48:08,111
أنت بارع في ذلك

433
00:48:09,219 --> 00:48:11,687
أتريدُ أن تنضم لنا؟

434
00:48:12,089 --> 00:48:13,579
كلّا، شكرًا لك

435
00:48:15,225 --> 00:48:19,355
هلّا أغلقت النافذة، فقد
يصاب (هاتشي) بنزلة برد

436
00:49:38,408 --> 00:49:41,172
أنتَ مبلل تمامًا

437
00:49:41,545 --> 00:49:43,604
والآن لا بأس

438
00:50:18,548 --> 00:50:24,282
لم الاحظ حتى أن هناكَ عاصفة

439
00:50:26,890 --> 00:50:29,984
سادفئك الآن

440
00:50:34,498 --> 00:50:37,797
انتظر فحسب

441
00:50:47,077 --> 00:50:54,074
تعال إلى هنا حيث الدفئ

442
00:51:01,458 --> 00:51:04,791
انتظر هنا

443
00:52:56,439 --> 00:52:58,430
... عزيزي

444
00:52:58,875 --> 00:53:03,608
هاتشي) هل أنت بخير؟)

445
00:53:07,617 --> 00:53:09,312
ما الأمر؟

446
00:53:09,920 --> 00:53:12,081
أهذا كل ما يمكنكَ قوله؟

447
00:53:12,789 --> 00:53:15,724
هل تفضّل (هاتشي) عليّ؟

448
00:53:18,595 --> 00:53:20,426
ماذا قلتِ؟

449
00:53:21,298 --> 00:53:23,289
لقد تجاوزت الحدود

450
00:53:38,915 --> 00:53:43,818
" الواحد والعشرين من أيار 1925"

451
00:53:46,756 --> 00:53:50,522
ما الأمر يا (هاتشي)؟

452
00:53:51,895 --> 00:53:53,328
لنذهب

453
00:53:54,531 --> 00:53:55,964
هيّا

454
00:54:18,154 --> 00:54:19,485
كلبٌ صالح

455
00:54:19,689 --> 00:54:21,281
والآن ارجع للمنزل

456
00:54:46,016 --> 00:54:47,916
صباح الخير

457
00:55:42,706 --> 00:55:45,368
(اهدأ يا (هاتشي

458
00:55:48,378 --> 00:55:49,402
(هاتشي)

459
00:55:53,350 --> 00:55:54,681
(هاتشي)

460
00:55:55,085 --> 00:55:56,746
أنتَ تنبح كثيرًا

461
00:56:01,791 --> 00:56:03,452
ما الأمر؟

462
00:56:24,948 --> 00:56:27,439
المرحلة الثانية يمكن أن تعرّف بأنها

463
00:56:27,650 --> 00:56:34,146
الفيضانات التي تحدث كل
خمس أو عشر سنوات

464
00:56:34,357 --> 00:56:37,155
هذه الظروف استثنائية

465
00:56:41,064 --> 00:56:48,397
أما المرحلة الثالثة فتعتبر
بأنها المرحلة الأشد خطرًا

466
00:56:48,605 --> 00:56:51,267
.. لذلك تسمّى بالمرحلة

467
00:56:51,875 --> 00:57:00,806
المرحلة الاحتمالية القصوى

468
00:57:03,453 --> 00:57:08,652
... إحتمال كهذا

469
00:57:12,896 --> 00:57:14,864
بروفيسور

470
00:57:15,865 --> 00:57:19,301
احضروا شخصًا ما بسرعه

471
00:57:21,004 --> 00:57:22,835
لقد فات الأوان

472
01:00:18,181 --> 01:00:19,580
(هاتشي)

473
01:03:47,757 --> 01:03:54,720
بعد أن رحل عنّا البروفيسور
أصبح المنزل كبيرًا لأعيش فيه لوحدي

474
01:03:55,698 --> 01:04:01,102
(لذا سأنتقل للعيش عند (تشيزوكو

475
01:04:03,506 --> 01:04:08,068
لِم لا يأتون هم للعيش هنا معك؟

476
01:04:08,511 --> 01:04:14,074
تعتقد (تشيزوكو) بأن هذا
المنزل أصبح موحشًا جدًا

477
01:04:14,717 --> 01:04:16,947
إنها تتصرف بلا مبالاة

478
01:04:17,753 --> 01:04:20,688
فلقد وُلدت في هذا المنزل، صحيح؟

479
01:04:22,325 --> 01:04:28,821
يتملّكني شعورٌ بأن روح زوجي
... لا زالت حاضرةً في هذا المنزل

480
01:04:29,365 --> 01:04:32,425
وأحيانًا، لا يعود بوسعي
أن أطيق شعورًا كهذا

481
01:04:34,503 --> 01:04:38,337
لذا أفكر ببيع هذا المنزل

482
01:04:42,745 --> 01:04:46,875
لقد عملتما في هذا
المنزل لزمن طويل

483
01:04:48,251 --> 01:04:50,685
ولكن عليّ أن أسرحكما الآن

484
01:04:54,423 --> 01:05:00,521
أعرف أن هذا لا يكفي
ولكنني سأدفع لكما مرتب نصف عام

485
01:05:00,930 --> 01:05:04,593
لذا أرجوكما أن تبدءا في
التفكير مليًا في مستقبلكما

486
01:05:08,070 --> 01:05:11,938
سأعودُ للعيش في منزل
(العائلة في (ناراشينو

487
01:05:15,778 --> 01:05:18,042
ماذا عنك (سايكيتشي)؟

488
01:05:19,081 --> 01:05:23,677
(أظنني سأعودُ إلى (شيزوكا

489
01:05:28,824 --> 01:05:33,557
أريدُك أن تحضى بأحدى
حاجيات البروفيسور كتذكار

490
01:05:33,863 --> 01:05:36,457
أهناكَ شيءٌ محدد
تودُ الحصول عليه؟

491
01:05:43,773 --> 01:05:46,207
أودُ أن أحصل على قبعته

492
01:05:46,876 --> 01:05:48,138
أتقصدُ قبعة "فيدورا"؟

493
01:05:48,344 --> 01:05:51,211
كلّا، بل القبعة الحريرية

494
01:05:53,249 --> 01:05:55,149
حسنٌ

495
01:05:55,751 --> 01:05:57,548
ماذا عنكِ (اويوشيوا)؟

496
01:05:57,753 --> 01:05:59,482
أريدُ حذائه

497
01:05:59,689 --> 01:06:00,815
لوالدكِ؟

498
01:06:01,023 --> 01:06:05,392
إن كنت سأتزوج وأُرزقُ بابن

499
01:06:05,594 --> 01:06:07,255
فأريده أن يرتديه

500
01:06:07,530 --> 01:06:10,693
وسأخبره بأن هذا الحذاء
كان لبروفيسور عظيم

501
01:06:11,701 --> 01:06:18,630
اعتدتُ النظر إلى البروفيسور عندما
كان ينتعله ويمشي، وقد احببت مظهره

502
01:06:32,722 --> 01:06:34,986
... (هاتشي)

503
01:06:38,260 --> 01:06:42,560
(وداعًا (هاتشي

504
01:06:43,132 --> 01:06:44,690
(وداعًا (هاتشي

505
01:06:47,803 --> 01:06:50,363
أرجوكِ اعتني بنفسك

506
01:06:50,573 --> 01:06:51,870
شكرًا لك

507
01:06:52,508 --> 01:06:54,339
شكرًا لكِ على كل شيء

508
01:07:02,685 --> 01:07:04,209
اعتنيا بنفسيكما

509
01:08:01,043 --> 01:08:05,776
سيدتي

510
01:08:11,720 --> 01:08:14,120
هل ستأخذين (هاتشي) معكِ؟

511
01:08:15,858 --> 01:08:19,225
تقول(تشيزوكو) بأنها
(عندما ترى (هاتشي

512
01:08:19,428 --> 01:08:22,295
فذلك يبعث فيها ذكرى والدها

513
01:08:25,935 --> 01:08:29,564
(لديّ خالٌ في حيّ (أساكوسا

514
01:08:29,772 --> 01:08:32,468
(فكرتُ بأن أطلب منه أن يعتني بـ(هاتشي

515
01:08:33,075 --> 01:08:38,308
فهمت.. ربما هذا هو الأفضل

516
01:08:39,415 --> 01:08:42,384
مرحبًا -
مرحبًا -

517
01:08:45,721 --> 01:08:48,884
أخذتُ اجازةً من المكتب
لأساعدكم في نقل الاثاث

518
01:08:49,091 --> 01:08:51,423
وأنا كذلك. لننجز الأمر إذن

519
01:08:51,627 --> 01:08:54,425
ما الذي سنفعله بكتب والدكِ؟

520
01:08:55,431 --> 01:08:59,765
لن تكونُ الكتب المتعلقة بالزراعة
والحضارة ذا فائدة كبيرةٍ لي

521
01:08:59,969 --> 01:09:02,563
لذا سنأخذها إلى محل
بيع الكتب المستخدمة

522
01:09:02,771 --> 01:09:04,898
لنقم بالأمر على كل حال

523
01:09:05,107 --> 01:09:08,838
بالنسبة لي فإن المعضلة
هي من أين أبدأ

524
01:09:09,245 --> 01:09:11,679
لنتخلص من كل شيء قديم

525
01:09:17,286 --> 01:09:19,277
سأقومُ بتنظيف مكتبه

526
01:09:19,755 --> 01:09:22,690
كيكو) هلّا أتيتَ لمساعدتي)
في الطابق العلوي؟

527
01:09:27,263 --> 01:09:29,754
لدينا الكثير من المساعدين الشباب

528
01:09:29,965 --> 01:09:32,365
وكلهم أقوياء ومفعمين بالنشاط

529
01:09:32,568 --> 01:09:37,562
لذا فنحنُ مشغولين طوال الوقت
حتى بعدم وجود حيوانات اليفة

530
01:09:37,773 --> 01:09:42,233
ولكن لا عليكِ دعيه هنا
سأفعل ما بوسعي

531
01:09:42,678 --> 01:09:45,408
شكرًا لك

532
01:09:46,582 --> 01:09:50,643
إنه يأكل ما يأكله البشر عادة

533
01:09:51,820 --> 01:09:56,416
لا يدري المرء ما يخبئه له المستقبل

534
01:09:58,194 --> 01:10:02,494
فلقد كان البروفيسور أنموذجًا للفرد الصحي
... ومع ذلك

535
01:10:24,687 --> 01:10:26,177
... (هاتشي)

536
01:10:30,226 --> 01:10:32,626
والآن كنْ كلبًا صالحًا

537
01:10:39,935 --> 01:10:41,664
وداعًا

538
01:10:43,339 --> 01:10:45,432
إنه يعلم

539
01:11:16,438 --> 01:11:19,305
أتسائل كيف حال (هاتشي)؟

540
01:11:19,675 --> 01:11:22,439
أنتِ تفرطين في قلقكِ عليه

541
01:11:24,013 --> 01:11:24,911
لقد عدت

542
01:11:25,114 --> 01:11:27,378
مرحبًا بعودتك -
مرحبًا بعودتك -

543
01:11:28,617 --> 01:11:30,175
لم تأكلوا بعد؟

544
01:11:30,386 --> 01:11:34,550
أبتْ أمّي إلّا أن أنتظر
وآكل مع زوجي

545
01:11:35,090 --> 01:11:38,821
طبيعة عملنا في وزارة الخارجية
تتطلب منّا العمل حتى وقت متأخر

546
01:11:39,028 --> 01:11:40,552
لذا في المرة القادمة
أرجوا ألّا تنتظرونني

547
01:11:40,763 --> 01:11:42,025
مارأيكُ بحمّام؟

548
01:11:42,231 --> 01:11:43,698
أود أن آكل أولًا

549
01:11:44,967 --> 01:11:48,630
(جدّتكَ ستعيش معنا (تورو

550
01:11:49,872 --> 01:11:51,305
كيف حال (هاتشي)؟

551
01:11:51,540 --> 01:11:54,805
(لقد تركته عند خالي في (اساكوسا

552
01:11:55,744 --> 01:11:59,805
العشاء جاهز، اذهب
واغسل يديك لو سمحت

553
01:12:26,141 --> 01:12:27,938
كم عمرُ هذا المنزل؟

554
01:12:28,177 --> 01:12:29,974
حوالي عشرون عامًا

555
01:12:30,179 --> 01:12:31,840
كان ملكًا لبروفيسور جامعي؟

556
01:12:32,047 --> 01:12:35,346
أجل، بروفيسور في مجال الزراعة
بالجامعة الملكية

557
01:12:35,617 --> 01:12:38,177
لقد كان ذائع الصيت

558
01:12:44,026 --> 01:12:46,756
إنه جميل ومضيء بكل هذه النوافذ

559
01:12:48,731 --> 01:12:51,598
لا يزال متينًا مقارنة بعمره

560
01:12:51,867 --> 01:12:54,461
وسعره جيد، أليس كذلك؟

561
01:12:54,970 --> 01:12:58,428
مالكةُ المنزل سيدة لطيفة

562
01:12:59,875 --> 01:13:03,367
هل ستخفض من قيمة المنزل؟

563
01:13:10,652 --> 01:13:13,712
هاتشي)، ما بالك؟)

564
01:13:16,992 --> 01:13:19,927
(ظننتُ بأنكَ في (اساكوسا

565
01:13:20,129 --> 01:13:22,029
هل أنتَ على ما يرام؟

566
01:13:22,398 --> 01:13:24,195
أنا أكره الكلاب

567
01:13:25,167 --> 01:13:28,466
إنه كلب البروفيسور المتوفي
(اسمه (هاتشي

568
01:13:29,505 --> 01:13:32,338
إن كان الكلب سيأتي ليتجول في
أنحاء المكان فلن أشتري هذا المنزل

569
01:13:32,541 --> 01:13:34,065
لا تقلق

570
01:13:34,309 --> 01:13:36,903
(فالكلب يعيش الآن مع أقاربهم في (اساكوسا

571
01:13:37,112 --> 01:13:40,138
أتعني بأنه قطع المسافة من
اساكوسا) إلى (شيبويا) على قدميه؟)

572
01:13:40,549 --> 01:13:44,815
أعتقد ذلك، لم يكن ليستقل القطار

573
01:13:49,892 --> 01:13:53,020
لا تقلق بشأن هذا الكلب

574
01:13:53,295 --> 01:13:55,729
ليكن تفكيرك منصبًا على المنزل

575
01:13:55,931 --> 01:13:58,126
إن اعجبك، فاشتريه ارجوك

576
01:13:58,801 --> 01:14:00,860
ولكن تذكّر، تخلص من الكلب

577
01:14:01,670 --> 01:14:04,571
هذا الكلب عديم الشخصية

578
01:14:04,873 --> 01:14:06,841
لا يستجيب مطلقًا لأي مما أقوله

579
01:14:07,042 --> 01:14:10,273
يتجوّل في المكان ويبدأ بالعواء

580
01:14:10,979 --> 01:14:14,244
بعدها يعضّ السلاسل ويهرب

581
01:14:17,286 --> 01:14:20,278
حسنٌ، دعيه هنا مجددًا

582
01:14:21,223 --> 01:14:24,192
،ولكن إن هرب ثانيةً
فستكونُ آخر مرة

583
01:15:46,074 --> 01:15:49,100
خذوا هذه إلى المكتب في الأعلى

584
01:15:50,045 --> 01:15:52,206
حاذروا أن تخدشوها

585
01:16:16,171 --> 01:16:17,968
(هاتشي)

586
01:16:18,774 --> 01:16:21,106
لا يمكنك البقاء هنا

587
01:16:25,781 --> 01:16:27,578
يا له من شعور جيد

588
01:16:28,717 --> 01:16:32,153
لقد حطّبتُ وِجار الكلب
ووضعته في النار

589
01:16:32,821 --> 01:16:37,019
ياله من يوم جميل ومناسب
لكم لتنتقلوا للعيش هنا

590
01:16:44,533 --> 01:16:45,465
(هاتشي)

591
01:16:45,667 --> 01:16:46,827
مهلًا

592
01:17:32,948 --> 01:17:37,976
هاتشي)، اريدُك ان تسمعني جيدًا)

593
01:17:39,888 --> 01:17:42,220
سيدك قد فارق الحياة

594
01:17:44,126 --> 01:17:48,495
وهذا المنزل تم بيعه لشخص آخر

595
01:17:51,066 --> 01:17:53,227
المالك الجديد يكره الكلاب

596
01:17:53,969 --> 01:17:57,530
من الخطير التجول في الأنحاء

597
01:17:58,440 --> 01:18:05,744
فسيدق عنقك
بالفأس في حال رأك

598
01:18:12,054 --> 01:18:14,022
... (هاتشي)

599
01:18:15,090 --> 01:18:17,251
تعال إلى منزلي إذن

600
01:18:18,393 --> 01:18:21,692
أنا عن نفسي لا أحب الكلاب

601
01:18:22,964 --> 01:18:26,195
ولكننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل

602
01:18:27,736 --> 01:18:32,070
(لنذهب (هاتشي

603
01:18:37,012 --> 01:18:40,175
لندن)، (إنجلترا)؟)

604
01:18:40,382 --> 01:18:44,011
أجل، سكرتير أول

605
01:18:44,219 --> 01:18:47,848
سيتولّى الاهتمام بأعمال السفير الجديد

606
01:18:48,490 --> 01:18:50,424
هل ستذهبين أنتِ أيضًا؟

607
01:18:51,660 --> 01:18:57,724
(سأعود إلى مسقط رأسي في (واكاياما

608
01:18:58,033 --> 01:18:59,933
منزل البروفيسور القديم؟

609
01:19:00,802 --> 01:19:05,603
كلّا... لم يعد لديه أي أقارب

610
01:19:06,174 --> 01:19:10,201
ولكن والدتي لا تزال على قيد الحياة

611
01:19:11,580 --> 01:19:16,279
أجل تذكرت... إنها تعيش في
مكان ما قرب الشاطى، صحيح؟

612
01:19:16,485 --> 01:19:19,921
أجل، بلدة صيد الحيتان

613
01:19:20,222 --> 01:19:24,784
ربّاه! لكم أحب رؤية
حوتٍ حي ينفث الماء

614
01:19:28,130 --> 01:19:29,859
... (بخصوص (هاتشي

615
01:19:30,065 --> 01:19:31,726
هل ستأخذينه معكِ؟

616
01:19:31,933 --> 01:19:35,130
كنتُ آمل أن يبقى عندك أنت

617
01:19:35,570 --> 01:19:40,371
.. ولكن لدينا قط

618
01:19:40,575 --> 01:19:43,009
سنهتم به

619
01:19:43,211 --> 01:19:47,773
لكنكِ قلتِ بأنكِ لا تريدين كلبًا

620
01:19:47,983 --> 01:19:53,114
(ولكن السيدة لا يمكنها أن تأخذ (هاتشي

621
01:19:53,321 --> 01:19:55,221
لِم لا؟

622
01:19:55,423 --> 01:19:56,754
(لقد ولد (هاتشي) في (أكيتا

623
01:19:56,958 --> 01:19:58,892
أعلم ذلك، وماذا في ذلك؟

624
01:19:59,094 --> 01:20:01,153
أكيتا)، مكان بارد)

625
01:20:01,696 --> 01:20:04,756
أما (واكاياما) فهي في أقصى الجنوب
حيث يتم اصطياد الحيتان

626
01:20:04,966 --> 01:20:08,800
كلبٌ من (أكيتا) لا يمكنه أن
يتلائم مع الطقس الحار

627
01:20:09,938 --> 01:20:12,202
لم يسبق وأن قابلتُ امرأة ثرثارة مثلك

628
01:20:12,407 --> 01:20:15,433
(أرجوك (كيكو) اعتني بـ(هاتشي

629
01:20:15,644 --> 01:20:20,308
سأكونُ مرتاحة البال إن أنت وافقت

630
01:20:21,917 --> 01:20:25,114
حسنٌ، سأفعل

631
01:20:25,620 --> 01:20:31,559
لعلي أردُ جزءًا من أفضال
البروفيسور المرحوم عليّ

632
01:20:39,434 --> 01:20:41,129
(لقد رحل (هاتشي

633
01:20:41,570 --> 01:20:43,197
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

634
01:20:43,471 --> 01:20:48,499
... في هذا الوقت
لا بُد وأنه في محطة القطار

635
01:20:48,910 --> 01:20:53,813
ينتظر للبروفيسور بأن يعود

636
01:21:16,905 --> 01:21:18,770
(هاتشي)

637
01:21:19,374 --> 01:21:21,968
سأتباعُ لكِ تذكرة

638
01:21:31,853 --> 01:21:34,151
... (هاتشي)

639
01:21:34,456 --> 01:21:38,051
لن يعود سيدكَ مطلقًا

640
01:21:47,602 --> 01:21:51,561
(أنا عائدةٌ إلى (واكاياما

641
01:21:53,541 --> 01:21:59,776
طلبتُ من (كيكو) أن يعتني بك

642
01:22:12,093 --> 01:22:15,358
(وداعًا (هاتشي

643
01:22:35,116 --> 01:22:38,244
لنذهب

644
01:22:44,159 --> 01:22:45,717
... (هاتشي)

645
01:22:59,941 --> 01:23:03,900
لم أعتقد ابدًا بأنك
(ستوافقين أن نرعى (هاتشي

646
01:23:04,112 --> 01:23:05,977
فأنتِ تكرهين الكلاب

647
01:23:06,247 --> 01:23:08,044
يا لكَ من أحمق

648
01:23:08,249 --> 01:23:13,653
يجبُ أن تعتني بأمها
عندما تعود إلى ديارها

649
01:23:13,855 --> 01:23:19,987
ولا يمكنها أن تأخذ
معها هذا الحِمل الكبير

650
01:23:20,395 --> 01:23:21,987
هذا صحيح

651
01:23:22,197 --> 01:23:28,033
ألا تفهم أن الإنسان لطيفٌ بطبعه؟

652
01:23:28,503 --> 01:23:31,472
حقًا؟ حسنٌ لا تتفاخري بذلك كثيرًا

653
01:23:31,673 --> 01:23:33,834
لقد بدأت تصابُ بالشيخوخة مؤخرًا

654
01:23:34,042 --> 01:23:37,876
كيف تتجرأين على قول ذلك أيتها الحمقاء؟

655
01:23:38,079 --> 01:23:39,910
أنت هو الأحمق

656
01:23:40,315 --> 01:23:42,408
... هل نعتني بـ

657
01:23:47,522 --> 01:23:50,719
... أحمق

658
01:23:51,993 --> 01:23:58,296
ما الأمر يا عزيزي؟

659
01:24:09,477 --> 01:24:14,744
...(أنا آسفة يا (هاتشي

660
01:24:14,983 --> 01:24:19,420
ولكنني لا أستطيع أن آخذك معي

661
01:24:19,988 --> 01:24:22,923
(فيجب أن آخذ معي القط (سانا

662
01:24:24,392 --> 01:24:28,852
كما أنني لم أعد مستأجرةً لهذا المنزل

663
01:24:29,230 --> 01:24:33,166
لم يعد بأمكانك المكوث هنا

664
01:24:35,003 --> 01:24:36,334
... (هاتشي)

665
01:24:36,704 --> 01:24:42,006
أنت كلبٌ قوي
لذا لا تسمح لتلك الكلاب الضالّة بالتغلّب عليك

666
01:24:44,579 --> 01:24:47,241
يمكنك أن تصبح قائدها

667
01:24:48,383 --> 01:24:50,078
... (هاتشي)

668
01:24:53,721 --> 01:24:56,019
الكلاب الضالّة تسرح بحريّة

669
01:24:56,257 --> 01:25:01,251
لذا كن حرًا وعش بفخر

670
01:25:02,130 --> 01:25:03,961
الوداع

671
01:25:12,373 --> 01:25:14,204
الوداع

672
01:25:16,211 --> 01:25:18,042
اعتني بنفسك

673
01:25:35,763 --> 01:25:38,323
لا بُد وأنه يتنظر عودةَ سيده

674
01:25:38,533 --> 01:25:40,865
مسكين فهو لا يعرف أن سيده قد مات

675
01:25:41,536 --> 01:25:43,231
إن وفائه أمر مثير للإعجاب

676
01:25:51,579 --> 01:25:54,548
يأتِ كل يوم في الوقت ذاته

677
01:25:54,749 --> 01:25:56,740
يا له من كلب مغفّل

678
01:26:04,526 --> 01:26:06,187
لا بُد وأنك جائع

679
01:26:07,328 --> 01:26:11,992
تعال... سأعطيك شيئًا ما لتاكل

680
01:26:42,263 --> 01:26:45,494
ما الأمر (هاتشي)؟

681
01:26:45,800 --> 01:26:48,860
هل ماتَ سيدك

682
01:27:15,230 --> 01:27:19,223
يا لك من مسكين
لقد اصبح هزيلًا

683
01:28:09,217 --> 01:28:11,947
لقد مرّ عام حتى الآن

684
01:28:13,488 --> 01:28:15,581
ولا يزال بانتظار سيده الذي لن يعود

685
01:28:18,626 --> 01:28:21,789
إن رؤيته لأمر محزن

686
01:28:23,197 --> 01:28:26,530
لِم يتنظر شخصًا لن يأتِ؟

687
01:28:29,437 --> 01:28:33,567
يريد (هاتشي) أن ينتظر

688
01:28:34,108 --> 01:28:35,632
أنا أعرف ذلك

689
01:28:56,964 --> 01:29:01,094
"كانون الأول 1928"

690
01:29:02,837 --> 01:29:04,737
ها قد عاد ثانية

691
01:29:05,907 --> 01:29:09,502
وماذا في ذلك؟ دعه ينتظر

692
01:29:10,945 --> 01:29:12,640
ولكن الأمر بلا فائدة

693
01:29:14,282 --> 01:29:18,150
لا بأس

694
01:29:18,920 --> 01:29:20,911
فـ(هاتشي) لا يهمه ذلك

695
01:29:39,507 --> 01:29:40,974
... (هاتشي)

696
01:29:41,776 --> 01:29:47,408
يكفى  ما فعلته حتى الآن
فهو لن يعود

697
01:29:47,715 --> 01:29:49,478
إنها تمطر

698
01:29:49,684 --> 01:29:54,178
تعال هنا وكل شيئًا ما

699
01:29:58,760 --> 01:30:01,160
(أنا مراسل لصحيفة  (اساهي شيمبون

700
01:30:11,539 --> 01:30:13,632
"أفضلُ صديق للإنسان"

701
01:30:13,841 --> 01:30:16,207
كلبٌ وفيّ يتنظر سيده"
"الذي رحل عن الحياة

702
01:30:28,956 --> 01:30:30,685
(هاتشي)

703
01:30:40,134 --> 01:30:43,001
لقد أتيت مسرعةً عندما
قرأت الخبر عنك في الصحيفة

704
01:30:44,205 --> 01:30:47,572
أنت تنتظر عودةَ سيدك كل يوم؟

705
01:30:50,812 --> 01:30:53,406
انظر كيف اصبحت متسخًا

706
01:30:55,216 --> 01:30:57,480
لا بُد وأنكَ قد عانيتَ كثيرًا

707
01:31:02,223 --> 01:31:03,850
أنت سيدته؟

708
01:31:04,859 --> 01:31:10,491
يأتِ هذا الكلب كل يوم عند المساء

709
01:31:12,867 --> 01:31:16,166
... لقد كان زوجي يحبه كثيرًا

710
01:31:18,439 --> 01:31:21,431
من المخزن رؤيته على هذا الحال

711
01:31:30,218 --> 01:31:35,588
أنا آسف
ولكن ليس لدينا مكان للكلاب

712
01:31:35,790 --> 01:31:39,954
لا بأس فيمكنه قضاء
الليل في أي زاوية

713
01:31:41,095 --> 01:31:44,155
أهذا الكلب الذي ظهر في الصحيفة؟

714
01:31:44,365 --> 01:31:46,299
أجل

715
01:31:47,268 --> 01:31:51,102
أهذا هو (هاتشي) الكلب الوفيّ؟

716
01:31:52,106 --> 01:31:53,835
ومن أنتِ؟

717
01:31:55,476 --> 01:32:00,277
،أنا إحدى أقارب سيده المتوفي
(البروفيسور (أونو

718
01:32:00,815 --> 01:32:03,579
حسنٌ إذن، سأسمح لهذا الكلب
الوفي بأن يبيت الليلة هنا

719
01:32:04,118 --> 01:32:05,745
ولكنني آمل أنه لا يعضّ

720
01:32:05,953 --> 01:32:08,820
كلّا، لا يفعل

721
01:32:10,424 --> 01:32:12,255
فـ(هاتشي) كلب صالح

722
01:32:46,360 --> 01:32:52,162
... (هاتشي)

723
01:32:54,402 --> 01:32:56,927
لقد كان هنا منذ لحظات

724
01:35:09,036 --> 01:35:12,904
لقد اختفى (هاتشي) من الفندق

725
01:35:14,241 --> 01:35:17,005
إنه مختفيٍ منذ ثلاثة أيام

726
01:35:19,747 --> 01:35:26,482
أظن أنه اعتقد بأنني
سأتخلى عنه ثانية

727
01:35:27,221 --> 01:35:29,382
يريد (هاتشي) البقاء هنا

728
01:35:29,824 --> 01:35:31,758
حرًا طليقًا

729
01:35:35,529 --> 01:35:40,159
يمكنني أن أعرف ذلك من نظراته إليّ

730
01:35:43,003 --> 01:35:45,563
يجب أن أرحل الآن

731
01:35:46,841 --> 01:35:49,833
،)إذا أتى (هاتشي
أرجوكم أن تطعموه

732
01:35:50,044 --> 01:35:50,942
لا يمكننا أن نقبل هذا

733
01:35:51,145 --> 01:35:53,477
أرجوك خذها

734
01:35:53,714 --> 01:35:56,012
حسنٌ

735
01:36:26,747 --> 01:36:31,081
ها قد عاد هذا الكلب الخبيث ثانية

736
01:36:32,186 --> 01:36:35,053
إليكَ هذه

737
01:36:54,475 --> 01:36:57,239
انصرف من هنا

738
01:38:14,255 --> 01:38:15,654
لا يزال الجيش الياباني يقاتل

739
01:38:15,856 --> 01:38:18,086
سيدخل فريقنا المدينة

740
01:38:20,094 --> 01:38:23,063
هذا مثير للأعجاب -
لا أريدُ أن أرى ذلك -

741
01:38:28,602 --> 01:38:30,035
(هاتشي)

742
01:38:35,175 --> 01:38:37,109
أيها المسكين

743
01:38:42,049 --> 01:38:44,108
أهذا هو الكلب الذي كتبت عنه الصحف؟

744
01:38:44,318 --> 01:38:46,752
(لديه اسم .. يُدعى (هاتشي

745
01:38:46,954 --> 01:38:48,854
حسنٌ، إنه لا ينتظر سيده

746
01:38:49,056 --> 01:38:51,820
فليس سوى طفيلي ينتظر الغذاء

747
01:38:52,059 --> 01:38:56,393
يجب القضاء على هذه الهوام الكريهة

748
01:38:56,764 --> 01:39:00,461
يا سيد، أنتَ هو الغبي
ذو القلب المتحجّر

749
01:39:01,035 --> 01:39:04,630
كيف تجرؤ أن تخاطب زبونًا بلهجةٍ كهذه

750
01:39:05,539 --> 01:39:08,201
أنت لست من زبائني

751
01:39:10,911 --> 01:39:15,610
كفى

752
01:39:22,022 --> 01:39:27,153
إليك حسابك

753
01:39:28,228 --> 01:39:30,458
خذ مالك واحتفظ به

754
01:39:31,732 --> 01:39:33,063
(هاتشي)

755
01:39:34,435 --> 01:39:37,233
كل

756
01:39:37,938 --> 01:39:44,275
كل ما شئت

757
01:39:45,079 --> 01:39:48,344
كل حتى تشبع

758
01:39:48,716 --> 01:39:50,274
أيها المسكين

759
01:39:51,485 --> 01:39:54,784
"أيار، العام 1934"

760
01:41:46,733 --> 01:41:47,995
(هاتشي)

761
01:41:50,070 --> 01:41:51,435
(هاتشي)

762
01:44:44,011 --> 01:44:48,675
"الثامن من آذار 1935"

763
01:45:02,676 --> 01:47:09,676
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

