﻿1
00:02:15,280 --> 00:02:17,991
أنا لم أسمع أبدا صلاة تبشير أجمل من هذه
تمت الترجمة بواسطة RLV

2
00:02:19,785 --> 00:02:21,870
من يدق الجرس فى نوتردام؟

3
00:02:21,912 --> 00:02:23,622
كوازيمودو، فخامتك

4
00:02:23,747 --> 00:02:26,291
الناس يدعونه ببساطة
الأحدب

5
00:02:28,168 --> 00:02:29,545
ذلك أسم شاذ

6
00:02:30,170 --> 00:02:32,422
والآن، سيد فيشر،
دعنا نرى بماذا يفكر

7
00:02:32,506 --> 00:02:35,717
عدالتي العالية كان عندها لسؤالي
للمجيء إلى دكانك

8
00:02:36,552 --> 00:02:38,512
ماذا تدعو هذا الجهاز؟

9
00:02:38,595 --> 00:02:42,516
المخترع الألماني، جوتينبيرج
يدعوه آلة طباعة، فخامتك

10
00:02:42,808 --> 00:02:43,809
لاى غرض؟

11
00:02:43,892 --> 00:02:45,269
لطباعة الكتب، فخامتك

12
00:02:45,352 --> 00:02:47,104
لمن؟
للناس

13
00:02:47,229 --> 00:02:49,648
هم سيتعلمون القراءة
عندما يكون بأستطاعتهم الحصول على الكتب

14
00:02:49,731 --> 00:02:52,359
يمكننى أَن أَطبع حجم، مثل هذا،
في بضعة أسابيع

15
00:02:52,442 --> 00:02:54,069
. . . وتماماً بشكل رخيص

16
00:02:56,238 --> 00:02:58,782
مذهل، فرولو، بضعة أسابيع

17
00:02:59,741 --> 00:03:01,785
عندما طلبت كتاب صلاتي

18
00:03:01,869 --> 00:03:04,079
أَخذهم سنوات لنسخه

19
00:03:04,329 --> 00:03:06,039
. . . وكلفني ثروة

20
00:03:07,875 --> 00:03:10,502
هذا أجمل
من الكتاب المطبوع

21
00:03:10,919 --> 00:03:13,505
على الرغم من هذا، آلة الطباعة
معجزة

22
00:03:14,089 --> 00:03:15,257
معجزة مرعبة

23
00:03:15,340 --> 00:03:17,718
الترويع؟ هذه الصحافة الصغيرة؟

24
00:03:17,968 --> 00:03:20,846
الأشياء الصغيرة لها طريق
على أتقان العظماء

25
00:03:20,929 --> 00:03:23,056
"يقتل جرذ النيل التمساح "

26
00:03:23,891 --> 00:03:26,310
هذه الصحافة الصغيرة يمكن أَن تحطم  مملكة

27
00:03:26,643 --> 00:03:29,479
أوه،تعال، عدالتي العالية،
لا تبالغ

28
00:03:32,232 --> 00:03:33,567
ماذا ذلك؟

29
00:03:33,817 --> 00:03:36,278
هي الصفحةُ الأولى للكتاب الجديد،
فخامتك

30
00:03:36,320 --> 00:03:37,821
دعني أرى ذلك

31
00:03:42,826 --> 00:03:44,661
"على حرية الفكر "

32
00:03:45,370 --> 00:03:47,414
من كتب هذا؟
بيير جرينجوير

33
00:03:47,873 --> 00:03:49,666
جرينجوير؟ من هو؟

34
00:03:49,750 --> 00:03:51,377
شاعر فرنسي، فخامتك

35
00:03:51,461 --> 00:03:53,087
زنديق، مولاى

36
00:03:53,463 --> 00:03:55,840
لنشره أَن يبلغ المرض

37
00:03:55,924 --> 00:03:57,342
كيف تعرف؟

38
00:03:57,634 --> 00:03:59,344
هو قد يكون بركة عظيمة إلى فرنسا

39
00:03:59,427 --> 00:04:01,971
إذا الناس تمكنوا من الحصول على الكتب
وتعلم القراءة

40
00:04:02,555 --> 00:04:05,516
بالنسبة لي، هو شكل جديد
للتعبير عن الفكر

41
00:04:06,976 --> 00:04:09,354
هناك الشكل القديم

42
00:04:09,896 --> 00:04:12,732
في جميع أنحاء فرنسا، في كل مدينة

43
00:04:12,815 --> 00:04:15,318
هناك جناحِ كاثدرائيات تحب هذا

44
00:04:15,610 --> 00:04:17,779
الأنصاب المنتصرة للماضي

45
00:04:18,529 --> 00:04:22,116
هم برج على البيوت
شعبنا مثل أولياء الأمور الهائلين

46
00:04:22,200 --> 00:04:25,328
يبقون بالحياة بالإيمان المنيع
المسيحيين

47
00:04:25,703 --> 00:04:28,706
كل قوس، كل عمود، كل تمثال

48
00:04:29,374 --> 00:04:31,709
قطع ورقة خارج تأريخنا

49
00:04:31,876 --> 00:04:33,378
كتاب فى الحجارة

50
00:04:33,920 --> 00:04:36,089
تمجيد روحِ فرنسا
تــرجــمــة : الــعطـار 007

51
00:04:37,590 --> 00:04:40,343
إن للكاثدرائيات الكتابة اليدوية
للماضي

52
00:04:41,219 --> 00:04:43,346
إن الصحافة وقتنا

53
00:04:43,888 --> 00:04:46,182
. . . و لن أفعل أي شئ لتوقف هذا، فرولو

54
00:04:46,224 --> 00:04:48,142
مولاى، نحن يجب أَن نكسر الصحافة
ونعلق الطابعة

55
00:04:48,226 --> 00:04:50,770
لـ، بينهم، هم سيحطمون
درجتنا الكهنوتية القديمة

56
00:04:50,853 --> 00:04:52,522
لا، لست مثل هذا الأحمق

57
00:04:52,564 --> 00:04:55,525
أنا، من جهتي، سيحمي فرنسا من
هذه الكتب المطبوعة، مثلما سأَحميه

58
00:04:55,567 --> 00:04:57,652
. . . من الساحرات والسحرة والغجر. . .

59
00:04:57,735 --> 00:05:00,113
جنس الفوريلجن الذي يجتاح
كل أوروبا

60
00:05:20,133 --> 00:05:21,342
لماذا توقفنا؟

61
00:05:21,426 --> 00:05:24,220
لأن لا يمكن للغجر أَن يدخلوا باريس
أطول من ذلك بدون رخصة

62
00:05:24,262 --> 00:05:25,263
هو القانون الجديد

63
00:05:25,305 --> 00:05:28,892
إذا الآخرون بأمكانهم الدخول، لماذا لا نحن؟
هم فرنسيين. أنت غجرى

64
00:05:28,975 --> 00:05:30,643
فوريلجنيرس
فوريلجنيرس

65
00:05:31,561 --> 00:05:33,980
جئت أمس، نأتى اليوم

66
00:05:45,325 --> 00:05:47,118
دعهم يعبرون. هو يوم الحمقى

67
00:05:47,202 --> 00:05:49,245
يوم الحمقى أَو ليس،
نحن لا نريد هذه الفوريلجنيرس

68
00:05:49,287 --> 00:05:51,039
أوقفها. إمسكها

69
00:05:55,293 --> 00:05:56,961
ما الامر، هيلين؟

70
00:06:01,507 --> 00:06:04,260
أذهبى إلى البيت بسرعة، وأضئ الشمعة

71
00:06:04,427 --> 00:06:07,305
ذلك لن يساعد ضد كوازيمودو
هو ممسوس

72
00:06:07,722 --> 00:06:10,934
إيفون، ألن تذهبى إلى المهرجان
لرؤية الملك؟

73
00:06:11,434 --> 00:06:14,812
لا أَستطيع. أمى تقول هناك الكثير من
اللصوص والشحاذون بين الجمهور

74
00:06:14,896 --> 00:06:17,941
أوه، هم سيحصلون عليك في البيت
سترى

75
00:07:17,084 --> 00:07:18,586
حسناً، ماذا يحاول أَن يفعل؟

76
00:07:18,669 --> 00:07:20,170
سمع بأن أشاع أن
تلك الأرض مستديرة

77
00:07:20,254 --> 00:07:22,548
ويحاول المشي
إلى إنديز، الأبله

78
00:07:22,631 --> 00:07:24,133
هو ليس مستدير، هو مستوى
الأبله!

79
00:07:24,216 --> 00:07:27,595
بعض الجغرافيين المشهورين
ويعتقد علماء الرياضيات أيضاً

80
00:07:27,678 --> 00:07:29,555
أن الأرض مستديرة
هى ليست مستديرة، هى مستوية

81
00:07:29,638 --> 00:07:32,016
تتذكر تلك الرسالة التى كانت عندنا من

82
00:07:32,057 --> 00:07:33,183
ما اسمه؟

83
00:07:33,267 --> 00:07:35,227
أوه، كرستوفر كولومبوس

84
00:07:35,436 --> 00:07:38,355
الذي كتب الإدِّعاء بإِنه يمكن أَن،
بتسيير الفصل الغربي

85
00:07:38,397 --> 00:07:40,399
الوصول الى إنديز؟
هى مستوية

86
00:07:40,482 --> 00:07:42,526
أَغري كثيراً لوهب المغامرة

87
00:07:42,568 --> 00:07:45,279
بلادنا لا تستطيع أَن تتحمل
خطر مثل هذا المشروع

88
00:07:45,362 --> 00:07:46,655
كولومبوس

89
00:07:47,197 --> 00:07:49,700
الرجل الإضحوكة
لمحكمة إسبانيا

90
00:07:49,742 --> 00:07:50,868
من يعرف. . . ؟

91
00:07:50,951 --> 00:07:54,371
المستقبل قَد يثبت محكمة فيردناند
كانت الإضحوكة

92
00:07:54,413 --> 00:07:57,458
هى ليست مستديرة
بماذا تغمغم حوله، دكتور؟

93
00:07:57,541 --> 00:07:59,418
الأرض ليست مستديرةَ، هى مستوية
كيف تعرف؟

94
00:07:59,501 --> 00:08:01,378
لاحظته
على كل رحلاتى فى أوروبا

95
00:08:01,420 --> 00:08:03,088
هى مستوية. في كل مكان هى مستوية

96
00:08:03,547 --> 00:08:05,549
أوه، دعنا نستمع إلى المسرحية

97
00:08:06,425 --> 00:08:08,469
القدماء لا يمكنهم أبداً أَن يدوموا

98
00:08:09,929 --> 00:08:12,097
الجدّد يدّعون مكانه

99
00:08:13,307 --> 00:08:15,726
هو أحمق للتعلق إلى الماضي

100
00:08:17,561 --> 00:08:19,480
مصدق بوجه المستقبل

101
00:08:19,813 --> 00:08:22,358
هو يألمنى للتعلق بذلك الموت

102
00:08:22,608 --> 00:08:25,152
مصير نبيل وفلاح، على حدّ سواء

103
00:08:25,444 --> 00:08:27,571
أنت تولد في الرحم

104
00:08:27,696 --> 00:08:29,698
والنهاية في القبر

105
00:08:41,794 --> 00:08:43,420
الملك قادم

106
00:08:46,757 --> 00:08:48,425
البنسات

107
00:08:48,509 --> 00:08:49,760
البنسات

108
00:08:49,969 --> 00:08:51,470
كيف العمل؟
سيئ

109
00:08:52,638 --> 00:08:53,639
كيف العمل؟

110
00:08:53,722 --> 00:08:55,182
هو سيكون أفضل
إذا الكل لم يكن يشاهد المسرحية

111
00:08:55,266 --> 00:08:56,892
سأهتم بذلك
أنت من الأفضل

112
00:08:56,976 --> 00:09:00,104
ترتاح وتعيش وترتاح ثانية

113
00:09:01,188 --> 00:09:04,275
إحذرك لا تعيش بدون جدوى

114
00:09:04,483 --> 00:09:08,112
وإذا أكلت كثيراً،
أنت تتركه ثانية

115
00:09:12,157 --> 00:09:14,869
أنتم سكارى جهلة أغبياء، أنتم

116
00:09:16,829 --> 00:09:18,205
أَعرض لكم الحقيقة

117
00:09:18,289 --> 00:09:21,041
نحن لا نريد حقيقتك
لا، نحن لا نريدها

118
00:09:29,508 --> 00:09:31,844
نحن سنختار الآن
ملك الحمقى

119
00:09:33,637 --> 00:09:36,640
مقدموا الطلبات يظهرون. الرجال، النساء

120
00:09:36,891 --> 00:09:38,976
يربح الوجه الأقبح التاج

121
00:09:39,184 --> 00:09:41,145
الوجوه القبيحة

122
00:09:41,604 --> 00:09:43,522
الوجوه القبيحة

123
00:09:47,818 --> 00:09:49,695
كيف تحبوا هذا الوجه؟

124
00:10:13,720 --> 00:10:15,847
القبيحون يناشدون رجل

125
00:10:16,556 --> 00:10:19,184
هى مسألة طعم
لا، هى غريزة

126
00:10:19,517 --> 00:10:22,145
واحد ينكمش من القبيحين،
يريد رغم ذلك أَن ينظر إليه

127
00:10:22,229 --> 00:10:24,564
هناك سحر شيطانى فيه

128
00:10:24,940 --> 00:10:26,942
ننتزع السرور من الرعب

129
00:10:27,067 --> 00:10:28,568
فقط الغوغاء، مولاى

130
00:10:28,652 --> 00:10:29,736
تعتقد ذلك ؟

131
00:10:30,487 --> 00:10:33,823
إنظر إلى أصدقائنا
هم لا يبدون غير مهتمون بالضبط

132
00:10:38,995 --> 00:10:39,955
فظيع

133
00:10:40,038 --> 00:10:41,831
ذلك القبح الأجمل الذى لم أراه من قبل

134
00:10:41,915 --> 00:10:42,707
سيئة

135
00:10:42,791 --> 00:10:43,875
جميلة

136
00:10:43,917 --> 00:10:44,960
ماذا؟

137
00:10:45,335 --> 00:10:47,587
تلك البنت، الجميلة

138
00:10:51,216 --> 00:10:53,385
لم أراها أبدا من قبل. أليس كذلك؟

139
00:10:53,426 --> 00:10:54,928
هي جميلة

140
00:11:06,523 --> 00:11:09,067
من هي؟ ما اسمها؟
إزميرالدا

141
00:11:17,409 --> 00:11:19,786
يبدو الناس يحبونها،
وكذلك آنا

142
00:11:19,953 --> 00:11:22,038
دكتور، أعيرنى نصف ليفرى
نصف ليفرى ؟

143
00:11:22,122 --> 00:11:24,457
خائف ألن أكافئك؟
هي غجرية، مولاى

144
00:11:24,499 --> 00:11:27,460
من يهتم بجنسها؟
هي جميلة

145
00:11:34,050 --> 00:11:36,469
أليست تجعل نبضك ينبض بسرعة أكبر؟

146
00:11:37,137 --> 00:11:38,597
ماذا عنك، دكتور؟

147
00:11:38,638 --> 00:11:40,724
أَنا أرمل أربع مرات، مولاى

148
00:11:40,807 --> 00:11:42,976
. . . لكني أستطيع أَن أَبدأَ ثانية من البداية

149
00:11:53,320 --> 00:11:54,654
ما الامر؟

150
00:11:55,655 --> 00:11:56,865
تلك العين

151
00:11:57,449 --> 00:11:58,783
تحدق عليّ

152
00:12:00,118 --> 00:12:01,912
شخص ما هناك
هو حيوان

153
00:12:01,995 --> 00:12:03,955
هو شرير
إخرج، إذا أنت مسيحي جيد

154
00:12:03,997 --> 00:12:05,165
دعنا نحصل عليه تحت هناك ونرى ما هو

155
00:12:05,248 --> 00:12:06,791
أبعده عن هناك

156
00:12:08,168 --> 00:12:11,421
أنزل تحت. أصبح بعده
هو يخرج من الطريق الآخر

157
00:12:18,678 --> 00:12:21,723
هو كوازيمودو
هو أحدب نوتردام

158
00:12:48,708 --> 00:12:50,835
لا تفسد المرح ، فرولو

159
00:12:51,044 --> 00:12:52,170
إبق هنا

160
00:13:02,973 --> 00:13:04,808
إجعله الملك

161
00:13:16,361 --> 00:13:20,116
حسناً، كوازيمودو، عرفنا بأنك كنت قبيح،
لكن لم نعرف بأنك كنت قبيح جداً

162
00:13:20,199 --> 00:13:24,078
نحن ما سبق لنا أَن كنا قريبين منك قبل ذلك
أنت كنت دائماً فوق في برج الجرس

163
00:13:24,161 --> 00:13:27,540
والآن نريد جعلك
ملك الحمقى. ماذا تقول

164
00:13:33,212 --> 00:13:35,298
ما الامر؟ هل أنت أصمّ؟

165
00:13:37,842 --> 00:13:41,220
الطاعون إليك. أَعرض عليك
تاج الحمقى، وأنت تعضني

166
00:13:41,262 --> 00:13:43,264
هو أصمّ، الأجراس جعلته ذلك

167
00:13:43,347 --> 00:13:45,766
أصمّ. . . ربما هو أخرس، أيضاً

168
00:13:45,850 --> 00:13:48,102
ذلك يجعله الملك المثالي
لا، هو يستطيع أَن يتكلم

169
00:13:48,185 --> 00:13:50,771
لكنه لا يحب
حسناً، ماذا سنفعل حوله؟

170
00:13:50,855 --> 00:13:52,315
أريه التاج

171
00:13:57,653 --> 00:14:00,907
بالصوت الجماعيِ،
نعلنك الان ملك الحمقى

172
00:14:24,805 --> 00:14:27,475
الملك كوازيمودو ، كوازيمودو

173
00:14:27,558 --> 00:14:30,770
كوازيمودو، حاكم الحمقى ننحني له

174
00:14:34,357 --> 00:14:37,610
بالتأكيد الأحمق
بالتاج على حاجبه القبيح

175
00:14:41,239 --> 00:14:46,702
كوازيمودو، كوازيمودو
ملك الحمقى هو كوازيمودو

176
00:14:56,128 --> 00:14:58,256
أَنا الملك الحقيقي للحمقى

177
00:14:58,589 --> 00:15:01,509
أكافح من أجل الجمال،
والقبيحون يصبحون متوجون

178
00:15:02,176 --> 00:15:04,512
لماذا الاحمق العظيم يمكن أَن يكون هناك منى؟

179
00:15:20,194 --> 00:15:21,279
توقف

180
00:15:46,012 --> 00:15:47,805
هو لا يستطيع أَخذ ملكنا

181
00:16:26,802 --> 00:16:29,222
لا فواتير، عروض وحيدة
لكني أَحتاج مالاً

182
00:16:29,472 --> 00:16:31,433
الممثلون يجب أن يدفعوا
المسرحية طلبت

183
00:16:31,475 --> 00:16:34,436
هذا ليس وقت للسؤال عن المال
هو ليس

184
00:16:34,770 --> 00:16:35,896
لذا، نذهب جياع

185
00:16:35,938 --> 00:16:37,147
هنا، لا تدفع

186
00:16:37,231 --> 00:16:39,733
لا تدفع
يجب أَن أرى الملك. أنا يجب

187
00:16:39,900 --> 00:16:42,069
يجب ؟
هيى، أنت غجرية

188
00:16:42,319 --> 00:16:44,238
دعني أرى رخصة مدينتك

189
00:16:45,197 --> 00:16:46,949
إمسكها! أوقفها!

190
00:16:53,539 --> 00:16:54,748
أوقفها

191
00:16:55,999 --> 00:16:57,125
أوقفها

192
00:17:00,462 --> 00:17:01,588
الملجأ

193
00:17:02,339 --> 00:17:04,716
نحن يجب أَن نعتقلها. هي غجرية

194
00:17:04,800 --> 00:17:06,426
الكنيسة ملجأ للكل

195
00:17:06,510 --> 00:17:09,346
هم لا يستطيعون دخول باريس أكثر
هو القانون الآن

196
00:17:10,347 --> 00:17:12,933
قوة القانون
نهايات في هذه العتبة

197
00:17:15,894 --> 00:17:18,939
هو لم يستخدم. الملك بنفسه
يمكن الا يفعل شيئا هنا

198
00:17:23,402 --> 00:17:24,820
لا تكن خائفة

199
00:17:25,571 --> 00:17:27,072
أنت آمنة هنا

200
00:17:27,864 --> 00:17:30,325
ماذا فعلتى ؟
لماذا هم بعدك؟

201
00:17:33,287 --> 00:17:34,538
أَنا غجرية

202
00:17:36,331 --> 00:17:39,167
ذلك ليس غلطتك . هو قضاء وقدر

203
00:17:41,670 --> 00:17:43,255
خذها إلى برج الجرس

204
00:17:43,338 --> 00:17:45,173
كوازيمودو سيعتني بها

205
00:17:45,257 --> 00:17:47,426
كوازيمودو ليس هنا

206
00:17:48,343 --> 00:17:50,679
أين هو؟
لا أعرف

207
00:18:00,564 --> 00:18:01,773
أين أَخي؟

208
00:18:01,857 --> 00:18:05,277
هو في فيسترى
إِستعداد للخدمة المسائية

209
00:18:20,083 --> 00:18:21,168
كلود

210
00:18:23,170 --> 00:18:25,339
يجب أَن أتحدث معك
ما هو؟

211
00:18:25,881 --> 00:18:27,341
هو حول كوازيمودو

212
00:18:28,467 --> 00:18:32,179
عمل منظر لنفسه
قبل الملك وكل الناس

213
00:18:32,638 --> 00:18:34,723
أين هو الآن؟
فوق في برجه

214
00:18:35,557 --> 00:18:37,559
أنت يجب أَن تؤكّد عليه، ثانية

215
00:18:37,601 --> 00:18:40,062
هو يجب الا يفعل شيئا
مع أي شخص خارج الكنيسة

216
00:18:40,145 --> 00:18:42,189
لكنك عندك تأثير أكثر
فوقه من آي شىء

217
00:18:42,272 --> 00:18:43,732
هو لقيطك، جين

218
00:18:43,815 --> 00:18:46,485
أنت إلتقطته على خطوات الكنيسة،
ليس آنا

219
00:18:46,735 --> 00:18:50,405
منذ أن كان طفلا،
نظر إليك كحاميه

220
00:19:59,642 --> 00:20:02,604
كوازيمودو عاد الآن
أنا سآخذك إليه

221
00:20:05,565 --> 00:20:06,858
من ذلك؟

222
00:20:07,817 --> 00:20:10,445
مريم العذراء

223
00:20:21,581 --> 00:20:22,999
أستغفر الله

224
00:20:24,042 --> 00:20:26,878
إذا فتحنا قلوبنا إليها بالإيمان

225
00:20:27,253 --> 00:20:28,671
تريّحنا

226
00:20:30,882 --> 00:20:32,508
كيف أستطيع أن أَتكلم معها؟

227
00:20:33,301 --> 00:20:36,387
إسجدى أسفل وصلّى
كالآخرون يفعلون

228
00:20:49,859 --> 00:20:51,819
أنا لم أصلى من قبل

229
00:20:53,363 --> 00:20:55,156
لكن الكاهن أخبرني

230
00:20:55,365 --> 00:20:58,409
تساعد كل أولئك الذين يحتاجون

231
00:21:00,495 --> 00:21:02,747
أعطني أمن. أعطني سعادةَ

232
00:21:02,830 --> 00:21:04,541
أعطني دائماً بيت جيد

233
00:21:04,624 --> 00:21:06,960
أعطني زوج غني

234
00:21:07,252 --> 00:21:08,503
أعطني جمالا

235
00:21:08,711 --> 00:21:11,005
أعطني حصاد غني
أعطني إزدهار

236
00:21:11,089 --> 00:21:12,340
أعطني سعادةَ

237
00:21:12,423 --> 00:21:13,841
خذ كل ما أملك

238
00:21:13,925 --> 00:21:15,927
لكن رجاءً ساعد شعبى

239
00:21:16,135 --> 00:21:18,596
هم في الحاجة العظيمة، في الخطر العظيم

240
00:21:20,557 --> 00:21:22,600
ماذا تفعلى في نوتردام؟

241
00:21:23,226 --> 00:21:24,352
أَصلي

242
00:21:25,061 --> 00:21:27,522
لا تستطيعى الصلاة هنا. أنت وثنية

243
00:21:28,648 --> 00:21:30,108
من أنت ؟

244
00:21:31,150 --> 00:21:34,028
أنت لست كاهن،
ورغم ذلك تبدو مثله

245
00:21:34,946 --> 00:21:36,573
أَنا الذي أَتمنى لكي أكون

246
00:21:36,864 --> 00:21:38,283
إنهضى وإتركى هذه الكنيسة
لا

247
00:21:38,366 --> 00:21:40,535
تدنّسى  الأحجار ذاتها
الذي فيه تسجد

248
00:21:40,577 --> 00:21:41,411
أنا؟
نعم

249
00:21:41,494 --> 00:21:44,163
أولاً ترقصى علناً بدون خجل،
تستيقظى في كل رجل

250
00:21:44,247 --> 00:21:45,874
. . . الرغبة الضعيفة والشريرة
للنظر إليك

251
00:21:45,915 --> 00:21:48,418
الرقص ليس شريرا لي،
هو مثل الكلام

252
00:21:48,459 --> 00:21:50,211
إنهضى
إتركني بدون تدخل

253
00:21:54,340 --> 00:21:55,675
يدّك

254
00:21:57,427 --> 00:21:59,470
هناك علامة الشيطان عليها

255
00:21:59,888 --> 00:22:01,055
أنت ساحرة!

256
00:22:02,223 --> 00:22:04,225
لقولك ذلك، أنا سأكون قَد شنقت

257
00:22:04,267 --> 00:22:05,894
الآن أَعرف من أنت

258
00:22:06,769 --> 00:22:08,646
مريم العذراء، لا تتركيه يشنقني

259
00:22:08,730 --> 00:22:10,398
إحميني. إحميني

260
00:22:10,773 --> 00:22:13,735
الصلاة لن تساعدك
تأتى من جنس شرير

261
00:22:14,485 --> 00:22:16,446
أنت لا تعرف أي شئ
حول شعبى

262
00:22:16,487 --> 00:22:19,407
الناس الصادقون لا يعيشون
بالسحر

263
00:22:20,617 --> 00:22:23,077
إذا كان لدينا قوة السحر حقاً
تعتقد

264
00:22:23,161 --> 00:22:26,456
. . . نحن نختار لكي نكون منبوذين،
لكي نكون فقراء ومضطهدون، دائماً؟

265
00:22:26,539 --> 00:22:28,958
بالتأكيد نحن نستخدم هذا من أجل فائدتنا الخاصة

266
00:22:29,000 --> 00:22:31,961
كل الغجريون يجب أَن يتحطموا
بالنار والسيف

267
00:22:32,003 --> 00:22:34,214
أنت لا يجب أن تناقش ذلك هنا

268
00:22:34,881 --> 00:22:36,841
مريم العذراء تستمع

269
00:22:37,800 --> 00:22:42,013
أَنا وثنية، رغم ذلك يمكننى أَن أكون هنا
كل حياتي و لم أفكر بالشر

270
00:22:42,138 --> 00:22:44,682
أبداً لا أتكلم، فقط أكون هنا

271
00:22:47,143 --> 00:22:48,102
انظر

272
00:22:49,062 --> 00:22:51,774
تلك النافذة فوق هناك،
مضاءة بـ أحمر وأزرق

273
00:22:52,775 --> 00:22:55,277
بإختراق شروق الشمس

274
00:22:55,653 --> 00:22:58,614
وكم العربات الخفيفة
حول الأعمدة الطويلة

275
00:22:59,531 --> 00:23:02,034
هم مثل الصنوبرات العالية في الغابة

276
00:23:03,619 --> 00:23:05,746
هو هادئ وسلمي جداً هنا

277
00:23:06,163 --> 00:23:08,165
تقريبا أهدأ من الغابة

278
00:23:08,624 --> 00:23:11,335
. . . حيث الطيور تدردش وتغني
عندما أتيت

279
00:23:12,211 --> 00:23:15,047
تعرف، الطيور والأيّل
تتناول الطعام خارج يدِّي

280
00:23:15,130 --> 00:23:18,008
هم ليسوا خجولين مطلقاً
عندما تكون رحيم بهم

281
00:23:19,134 --> 00:23:20,219
أعرف

282
00:23:23,264 --> 00:23:24,932
تحب الحيوانات؟

283
00:23:26,016 --> 00:23:26,976
نعم

284
00:23:28,936 --> 00:23:30,271
تقول ذلك؟

285
00:23:31,564 --> 00:23:32,523
انت؟

286
00:23:35,359 --> 00:23:38,195
ثم لا تستطيع الكراهية
بقدر تدّعي له

287
00:23:39,863 --> 00:23:42,324
في مكان ما في قلبِك
لابد أن يكون هناك حب

288
00:23:43,951 --> 00:23:45,160
أعرف

289
00:23:45,411 --> 00:23:47,705
أَراه في عيونك

290
00:23:48,873 --> 00:23:51,000
الله شوّفني الطيبة فيك

291
00:23:51,083 --> 00:23:53,544
بالتأكيد هو سيشوفني طريق
لمساعدة شعبى

292
00:23:53,627 --> 00:23:57,882
مريم العذراء، تعرفى كيف الغجر
تقود بقسوة من البلاد إلى البلاد

293
00:23:58,173 --> 00:24:00,301
لذا، ترى، أنا يجب أَن أَتكلم مع الملك

294
00:24:00,885 --> 00:24:04,263
إذا هو رحيم، هو سيفعل شيئا
لمساعدة شعبى

295
00:24:04,680 --> 00:24:06,682
رجاءً، أجعله يستمع لي

296
00:24:08,017 --> 00:24:09,184
هو سيفعل

297
00:24:11,270 --> 00:24:12,855
أنت ستسمعى

298
00:24:14,607 --> 00:24:17,026
لكنك يجب أَن تعطيني سبب جيد

299
00:24:19,528 --> 00:24:23,699
أخبرونني لأن الغجر كثير من اللصوص
ذلك ليس حقيقي، فخامتكَ

300
00:24:24,074 --> 00:24:26,785
حينما نسرق
هو لأننا جياع

301
00:24:27,286 --> 00:24:29,788
شعبى عندهم قلوب جيدة
ونحن نحبك

302
00:24:31,790 --> 00:24:35,586
عندك قلب جيد أيضاً، مولاى،
لأنك وعدت بمساعدتنا

303
00:24:40,925 --> 00:24:44,261
أنت ساحرة قليلا. عنيت ذلك بمجرد
أنا قَد أَعتبره

304
00:24:45,012 --> 00:24:46,639
أين تعيشى؟

305
00:24:47,264 --> 00:24:49,391
أين أرسل لك جوابي؟

306
00:24:51,060 --> 00:24:52,519
إلى نوتردام؟

307
00:24:53,771 --> 00:24:55,564
نعم، فخامتك
جيد

308
00:24:55,606 --> 00:24:57,608
ثم سأرسل رسالتي هنا

309
00:24:57,942 --> 00:25:00,236
أوه، شكراً لك. شكراً لك!

310
00:25:02,154 --> 00:25:03,864
شكراً لك، مريم العذراء

311
00:25:04,031 --> 00:25:05,658
شكراً لك. شكراً لك

312
00:25:06,824 --> 00:25:08,493
يجب أَن أَذهب وأخبر شعبى

313
00:25:08,576 --> 00:25:09,953
انتظرى
لماذا؟

314
00:25:11,287 --> 00:25:13,540
أنت حية هنا في الملجأ، أليس كذلك؟

315
00:25:16,543 --> 00:25:18,378
لا تكن قلقة جداً

316
00:25:19,295 --> 00:25:22,632
ستتمتعى بالمعيشة في برجِ الجرس،
عالي قبل كل شيء باريس

317
00:25:23,091 --> 00:25:25,093
أَحب في أغلب الأحيان أَن أَذهب هناك، بنفسي

318
00:25:25,176 --> 00:25:26,761
تعال، دعنى أريه اليكى

319
00:25:35,144 --> 00:25:37,355
برج الجرس سيحرسك

320
00:25:50,660 --> 00:25:52,078
لا تكن خائفة

321
00:25:52,161 --> 00:25:54,038
هو كوازيمودو، الذى يدق الجرس

322
00:25:54,122 --> 00:25:55,498
هو غير مؤذي

323
00:26:04,841 --> 00:26:06,217
لا تهربى

324
00:26:06,509 --> 00:26:07,719
تعالى معى

325
00:27:47,609 --> 00:27:50,279
أنت وحش، أنت وحش! دعني أَذهب

326
00:27:50,487 --> 00:27:51,863
ماذا فعلت؟

327
00:27:52,114 --> 00:27:53,614
دعني أَذهب! دعني أَذهب

328
00:27:53,698 --> 00:27:56,909
شيطان! أنت، وحش سيء
دعها تذهب

329
00:27:57,159 --> 00:27:58,119
مساعدة

330
00:27:58,619 --> 00:28:01,289
مساعدة!أنقذها، أنقذها

331
00:28:01,914 --> 00:28:03,749
ما هذه الضوضاء؟
لماذا تصرخ ؟

332
00:28:03,791 --> 00:28:05,501
هناك، هو الأحدب

333
00:28:06,210 --> 00:28:08,629
هناك، الراقصة الغجرية،
هو يهرب معها

334
00:28:08,671 --> 00:28:10,506
أنقذها، أنقذها

335
00:28:21,017 --> 00:28:22,685
ذلك الطريق، بهوبيس

336
00:28:37,158 --> 00:28:38,659
أوقفه، بهوبيس

337
00:28:38,701 --> 00:28:40,411
خذها. خذ الفتاه

338
00:28:40,494 --> 00:28:42,580
أين يركض كل شخص إلى؟
ماذا يحدث؟

339
00:28:42,663 --> 00:28:44,165
الحراس هل مسكوا شخص ما؟
مجرم

340
00:28:44,248 --> 00:28:46,292
من هو؟
أنه الأحدب

341
00:28:54,675 --> 00:28:57,178
دعني أَشنقه
إترك ذلك للقانون

342
00:28:57,345 --> 00:28:59,222
لا تتركه يفلت
إربطه جيدا

343
00:28:59,305 --> 00:29:02,058
وقف ذلك اللاسع،
أَو أنا سأوقع أسنانك

344
00:29:03,851 --> 00:29:05,311
ما اسمك؟

345
00:29:06,312 --> 00:29:07,605
إزميرالدا

346
00:29:10,107 --> 00:29:13,110
سأَتذكر هذا، سأَراكى ثانية

347
00:29:17,322 --> 00:29:19,241
تعال، أنت وحش! تعال

348
00:29:24,287 --> 00:29:25,956
تعال، أذهبى للداخل

349
00:29:26,289 --> 00:29:28,166
لا، لا. أنا من الأفضل أن أَنتظر هنا

350
00:29:28,208 --> 00:29:30,335
أبداً لا تنتظرى رجل، عزيزتي

351
00:29:30,794 --> 00:29:34,005
هو سيرجع
هو سيفعل، متأكد اسمه بهوبيس

352
00:29:40,720 --> 00:29:43,557
تهاني. لذلك حصلت عليه
شكراً إلى مساعدتك

353
00:29:43,640 --> 00:29:45,850
مساعدتي؟
نعم، صرخت عالياً بما فيه الكفاية

354
00:29:45,934 --> 00:29:48,645
أنا أثير كل باريس
ضد مثل هذه الوحوشِ

355
00:29:48,937 --> 00:29:51,064
هل البنت الغجرية حبيبتك؟

356
00:29:52,857 --> 00:29:55,485
أكثر خاص، عزيزى كابتن بهوبيس

357
00:29:56,111 --> 00:29:58,613
وتذكر، أنا سأكافئك، ليس هي

358
00:30:18,216 --> 00:30:19,718
بنسات، سيد

359
00:30:20,677 --> 00:30:22,387
بنسات، سيد

360
00:30:23,054 --> 00:30:24,681
بنسات، سيد

361
00:30:25,265 --> 00:30:26,892
بنسات، سيد

362
00:31:47,721 --> 00:31:48,806
أين الملك؟

363
00:31:48,847 --> 00:31:51,016
هو مشغول الآن. أنت يجب أَن تنتظر

364
00:31:51,100 --> 00:31:54,144
فى اللحظة التى رأيتها،
إتجهت مباشرة لقلبي

365
00:31:55,688 --> 00:31:56,855
إزميرالدا

366
00:31:57,690 --> 00:31:59,316
تعود إلينا الآن

367
00:32:00,234 --> 00:32:01,735
من الملك هنا؟

368
00:32:02,236 --> 00:32:05,530
أنا، ولا أحد ما عدا ذلك،
أعط قبلة التلقين

369
00:32:07,365 --> 00:32:09,951
العديد من قبيلتنا وجدت هذا الملجأ

370
00:32:10,410 --> 00:32:12,287
أنت، أيضاً، ستجدى سلام

371
00:32:12,579 --> 00:32:14,038
و بيت هنا

372
00:32:20,712 --> 00:32:21,796
ما الامر؟

373
00:32:21,880 --> 00:32:23,923
هو لا يريد دفع سهمه اليومي

374
00:32:24,007 --> 00:32:25,383
تعال معى

375
00:32:25,758 --> 00:32:27,093
إتركه بمفرده

376
00:32:34,058 --> 00:32:35,852
تعرف ما القواعد

377
00:32:36,060 --> 00:32:38,062
إدفع سهمك أَو

378
00:32:43,610 --> 00:32:46,487
أنا سأَعطيك إحصاء من ثلاثة
لتغيير رأيك

379
00:32:58,499 --> 00:33:00,210
من ذلك؟
غريب

380
00:33:00,376 --> 00:33:02,462
قالوا بأنهم مسكوه
طَوف حول المحكمة

381
00:33:02,545 --> 00:33:04,964
كيف دخل؟ هل الحارس نائم؟

382
00:33:05,798 --> 00:33:07,050
دعني أراه

383
00:33:10,678 --> 00:33:11,721
إركع

384
00:33:11,888 --> 00:33:14,349
أنت تقف أمام
ملك الشحاذين

385
00:33:14,682 --> 00:33:15,892
من أنت ؟

386
00:33:16,434 --> 00:33:18,561
إسمح لي بتقديم نفسي

387
00:33:19,395 --> 00:33:21,064
ميترى جرينجوير

388
00:33:21,981 --> 00:33:24,234
. . . دكتوراه في الفنون المتحررة السبعة

389
00:33:24,651 --> 00:33:26,486
هل تعرف أين أنت؟

390
00:33:27,153 --> 00:33:28,862
محكمة المعجزات

391
00:33:29,529 --> 00:33:31,448
حيث الستارة يمكن أَن ترى

392
00:33:32,574 --> 00:33:34,159
والقماش يمكن أَن يمشي

393
00:33:34,243 --> 00:33:37,579
هل تعرف ماذا يحدث إلى الناسِ
التى تأتى وتتطفل هنا؟

394
00:33:37,621 --> 00:33:39,706
يمكننى أَن أتخيل
دعني أَشنقه

395
00:33:39,790 --> 00:33:40,791
هو جاسوس

396
00:33:40,874 --> 00:33:41,959
هو طبيب

397
00:33:42,042 --> 00:33:44,878
أَنا شاعر، الذي مسرحيته ظهرت
في المهرجان

398
00:33:45,003 --> 00:33:47,589
أي واحد مسك هنا ليس
شحاذ أَو لصّ، يجب أَن يعلّق

399
00:33:47,631 --> 00:33:51,260
لا، لا، أنت لا تستطيع فعل هذا لي
أنا لم أفعل أيّ شئ

400
00:33:51,468 --> 00:33:54,137
هذه قاعدة
أنا لست جاسوس. أنت لا تستطيع

401
00:33:54,805 --> 00:33:55,764
لا

402
00:33:58,058 --> 00:33:59,393
ما الشفقة

403
00:33:59,977 --> 00:34:02,187
أغنيتي الشعبية يمكن أَن تجعلك خالد

404
00:34:02,271 --> 00:34:03,230
ماذا؟

405
00:34:03,814 --> 00:34:05,148
ماذا قلت؟

406
00:34:06,608 --> 00:34:08,235
قل هذا ثانية
اعنى

407
00:34:08,318 --> 00:34:09,528
أَعني، آنا

408
00:34:10,153 --> 00:34:13,615
نويت كتابة قصيدة في شرفك،
لتمجيد أسمك

409
00:34:13,824 --> 00:34:15,868
دعني أَشنقه، رجاءً
أسكت

410
00:34:16,952 --> 00:34:18,120
هل تحاول خداعي؟

411
00:34:18,203 --> 00:34:20,831
أبقني على قيد الحياة وأنت ستعيش في التأريخ

412
00:34:20,998 --> 00:34:23,166
مذهل، كلوبين، في التأريخ

413
00:34:23,333 --> 00:34:24,960
لا تضعى مجذافك فيه

414
00:34:25,627 --> 00:34:27,671
إضافة إلى، أَعود هنا طبيعياً

415
00:34:27,838 --> 00:34:31,967
شاعر، أَنا متشرد،
ويمكننى أَن أَتعلم سريعا لكي أكون لص

416
00:34:32,342 --> 00:34:36,430
وأنا سأَسليك بمثل هذه التقفية و
الفصاحة مثلما لم تحلم به أبدا

417
00:34:37,014 --> 00:34:39,016
نوايا طيبة غير كافية

418
00:34:39,308 --> 00:34:41,810
هم أبداً لم يضعوا بصل في الشوربة، رغم ذلك

419
00:34:42,227 --> 00:34:43,812
أنت يجب أَن تخضع لإختبار

420
00:34:43,854 --> 00:34:46,356
بعدها سنرى إذا أنت جيد لأيّ شئ

421
00:34:46,398 --> 00:34:47,983
اجعل اللعب مستعدا

422
00:34:48,525 --> 00:34:50,152
أنزله

423
00:34:54,906 --> 00:34:56,824
وإذن،أذهب فوق، فوق

424
00:34:56,908 --> 00:34:58,367
قف على المقعد. ساق واحد

425
00:34:58,409 --> 00:35:01,370
سأكسر رقبتي
ثمّ أنت ستوفر علينا الشنق

426
00:35:03,039 --> 00:35:06,709
حاول أَخذ المحفظة خارج ذلك الجيب،
لكن إذا اصدر الجرس رنة واحدة

427
00:35:06,792 --> 00:35:08,044
تكون فشلت

428
00:35:09,337 --> 00:35:11,005
وبعد ذلك؟
ثم تُشنق

429
00:35:13,674 --> 00:35:14,926
هل تستطيع فعل ذلك؟

430
00:35:15,176 --> 00:35:18,638
أَنا فوق ذلك النوع من الأشياء
أنا أَقطع السفاحون، أنا لا أَقطع المحافظ

431
00:35:19,138 --> 00:35:20,181
حاول ذلك

432
00:35:26,562 --> 00:35:29,106
لا ترنن. رجاءً، دق قليلا

433
00:35:29,815 --> 00:35:31,234
. . . لا تجلجل

434
00:35:33,152 --> 00:35:34,570
حياتي

435
00:35:36,113 --> 00:35:37,532
معتمدة عليك

436
00:35:50,002 --> 00:35:52,964
لابد أن يكون هناك شيء أسهل
أنا يمكن أَن. . . أنا يمكن أَن أحاول

437
00:35:53,047 --> 00:35:54,006
بالتأكيد

438
00:35:54,423 --> 00:35:56,884
احصل حقا فوق وخذ
مكان اللعبة

439
00:35:56,968 --> 00:35:58,052
سيئ جداً

440
00:35:58,761 --> 00:36:00,721
وأنا تقريبا أتى لحبه

441
00:36:01,514 --> 00:36:02,515
كلوبين

442
00:36:03,266 --> 00:36:06,394
لماذا لا تعطيه فرصة
لزواج أحد البنات؟

443
00:36:08,104 --> 00:36:09,105
أنتظر

444
00:36:10,106 --> 00:36:11,524
دعني أَشنقه

445
00:36:15,486 --> 00:36:16,528
بنات

446
00:36:16,611 --> 00:36:19,656
الشاعر للبيع، الشاعر للبيع

447
00:36:19,739 --> 00:36:21,908
الشاعر للبيع

448
00:36:22,450 --> 00:36:24,077
ماذا يعني ذلك؟

449
00:36:24,661 --> 00:36:27,622
إذا أحد بناتنا ستتزوجك،
أنت حر

450
00:36:28,123 --> 00:36:29,833
وأنا لا أَستطيع شنقك

451
00:36:30,667 --> 00:36:32,043
فكرة ساحرة

452
00:36:34,337 --> 00:36:36,006
الذهاب

453
00:36:39,759 --> 00:36:41,636
الذهاب

454
00:36:42,846 --> 00:36:44,514
الى اللقاء
الى اللقاء

455
00:36:44,639 --> 00:36:46,725
وشكراً لك، صديقي

456
00:36:46,808 --> 00:36:48,602
ذاهب
ذاهب

457
00:36:49,019 --> 00:36:50,061
تلك الرقبة

458
00:36:50,145 --> 00:36:51,813
انتظر، إنتظر

459
00:36:58,570 --> 00:37:00,655
هل أنت ستشنق ذلك الرجل؟

460
00:37:00,947 --> 00:37:01,948
بالتأكيد

461
00:37:02,449 --> 00:37:04,701
مالم تأخذيه ليكون زوجك

462
00:37:06,828 --> 00:37:07,954
أنا سآخذه

463
00:37:07,996 --> 00:37:09,080
حسناً. . . ؟

464
00:37:09,998 --> 00:37:11,791
ماذا، هل تريدها أَو لا؟

465
00:37:16,630 --> 00:37:18,465
حبلي، حبلي

466
00:37:20,008 --> 00:37:21,343
كأس الزفاف

467
00:37:22,928 --> 00:37:24,471
خذه من إزميرالدا

468
00:37:24,554 --> 00:37:26,181
إشرب وإكسره

469
00:37:51,121 --> 00:37:52,998
وهو كان عنده رقبة لطيفة جداً

470
00:37:53,457 --> 00:37:55,876
دعنا نرافقهم إلى الغرفة العرسية

471
00:37:56,835 --> 00:38:00,839
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
تحت المشنقة الليلة

472
00:38:01,006 --> 00:38:05,219
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
الشحاذون يتزوجون الليلة

473
00:38:05,469 --> 00:38:09,515
"سعيدة القطط والفئران

474
00:38:09,765 --> 00:38:11,809
"حتى القمل

475
00:38:12,142 --> 00:38:16,021
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
تحت المشنقة الليلة

476
00:38:16,146 --> 00:38:20,401
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
الشحاذون يتزوجون الليلة

477
00:38:20,651 --> 00:38:24,822
"سعيدة القطط والفئران

478
00:38:24,989 --> 00:38:27,032
"حتى القمل

479
00:38:27,157 --> 00:38:30,870
"إقفز وغنّ إلى أن يضيئ

480
00:38:31,203 --> 00:38:33,414
"هذا ليل زفاف شحاذ. "

481
00:38:42,131 --> 00:38:43,716
نحن يجب أَن يكون عندنا ضوء

482
00:38:48,554 --> 00:38:50,264
هنا صوان وصوفان

483
00:39:05,862 --> 00:39:07,906
الآن , خشب قليلاً
دعني أساعدك

484
00:39:07,947 --> 00:39:10,074
لا، هو جزء إلامرأة لبناء النار

485
00:39:10,158 --> 00:39:12,869
لَكنه كان رجل
الذي جلبه أولاً إلى الأرض

486
00:39:12,952 --> 00:39:13,620
من؟

487
00:39:13,703 --> 00:39:15,371
بروميثيث
من ذلك؟

488
00:39:15,455 --> 00:39:18,750
إله الذي سرقَه من السماءِ
بحصّة القضيب إلى الشمس

489
00:39:18,833 --> 00:39:20,793
حتى إحترق إلى النيران

490
00:39:21,002 --> 00:39:22,587
خلق المخلوقات خارج الطين

491
00:39:22,629 --> 00:39:25,632
ونفخ نفسه إليهم
وهم جاؤوا إلى الحياة

492
00:39:25,715 --> 00:39:27,967
ثمّ، هم أيضاً، يمكن أَن يفعلوا النيران

493
00:39:28,301 --> 00:39:29,969
لتدفئة أجسامهم

494
00:39:30,720 --> 00:39:31,971
كما نفعل ؟

495
00:39:32,305 --> 00:39:33,598
فقط كما نفعل

496
00:39:33,848 --> 00:39:35,725
أوه، إزميرالدا، أَشعر

497
00:39:38,061 --> 00:39:40,104
كيف أستطيع أن أخبرك كيف أَشعر؟

498
00:39:40,855 --> 00:39:43,399
هذا اليوم، أولاً الناس سخروا مني

499
00:39:43,650 --> 00:39:45,193
ثم وجدتك

500
00:39:45,276 --> 00:39:46,736
ثم فَقدتك

501
00:39:47,612 --> 00:39:48,821
و الان

502
00:39:50,615 --> 00:39:52,367
هنا نحن سوية

503
00:39:53,368 --> 00:39:54,619
متزوجين

504
00:39:55,995 --> 00:40:00,041
لهذه المعجزة، إنتظرت
خلال الليل المظلم واللانهائي

505
00:40:00,375 --> 00:40:01,709
عندما قبل ذلك

506
00:40:02,210 --> 00:40:03,795
كرهت أيامي

507
00:40:04,754 --> 00:40:06,965
الآن أنا مرحب بضوء بهوبيس

508
00:40:07,966 --> 00:40:11,010
بهوبيس، ملك اليوم

509
00:40:12,470 --> 00:40:13,638
إزميرالدا

510
00:40:15,598 --> 00:40:17,225
ماذا قلت لإيذائك؟

511
00:40:17,308 --> 00:40:18,268
لا شىء

512
00:40:19,894 --> 00:40:21,354
يجب أَن تخبريني

513
00:40:22,355 --> 00:40:23,731
من بهوبيس؟

514
00:40:24,983 --> 00:40:27,193
بهوبيس، إله الشمس

515
00:40:29,027 --> 00:40:30,237
إله الشمس

516
00:40:30,821 --> 00:40:32,197
لماذا تسألى؟

517
00:40:37,369 --> 00:40:39,288
أَحب رجل أسمه بهوبيس

518
00:40:43,000 --> 00:40:44,084
بهوبيس ؟

519
00:40:45,878 --> 00:40:48,839
أليس ذلك القائد الذي أنقذك
من الأحدب؟

520
00:40:49,381 --> 00:40:50,299
نعم

521
00:40:52,718 --> 00:40:56,305
لذا أنت لا تحبيني
هي كانت لا شيء سوى شفقة، شفقة، شفقة

522
00:40:59,725 --> 00:41:01,351
أَنا آسفة إذا آذيتك

523
00:41:06,315 --> 00:41:08,525
حسناً، منذ أنت لن يكون عندك أنا

524
00:41:09,193 --> 00:41:12,029
. . . لديك أنا كزوجك،
ربما أنتى ستكون لديكى أنا كصديقك

525
00:41:12,112 --> 00:41:13,238
صديقى ؟

526
00:41:14,406 --> 00:41:16,325
هل تعرفى ما الصداقة؟

527
00:41:16,408 --> 00:41:18,202
مثل الأَخ والأخت

528
00:41:18,911 --> 00:41:21,163
. . . مثل الورقتين التويجيتين على نفس الزهرة

529
00:41:22,039 --> 00:41:23,040
و الحب ؟

530
00:41:23,540 --> 00:41:26,043
ذلك سيصبح إثنان،
وفي نفس الوقت، واحد

531
00:41:27,211 --> 00:41:28,879
أَحبك، إزميرالدا

532
00:41:29,087 --> 00:41:31,381
. . . لذا أَنا مستعد للعيش معك
كما هو مرجو منك

533
00:41:31,465 --> 00:41:33,050
. . . كزوج وزوجة،
إذا تعتقدى أن هذا جيداً

534
00:41:33,091 --> 00:41:36,011
. . . أَو كأَخ وأخت،
إذا أنت تفضلى هذا

535
00:41:36,094 --> 00:41:39,181
أَنا ما يكفي من فيلسوف لحمل
كل شيء في المكان الصحيح

536
00:41:39,264 --> 00:41:41,266
ماذا؟
الميزان الصحيح

537
00:41:41,350 --> 00:41:42,559
أنت مشعوذ

538
00:41:42,643 --> 00:41:44,353
لا، أَنا آسف. أنا لا أَستطيع القذف

539
00:41:44,436 --> 00:41:46,563
لكنك يمكنك التعلم. أنا سأعلمك

540
00:41:48,523 --> 00:41:49,608
أنظر

541
00:41:56,656 --> 00:41:58,282
ذلك رائع

542
00:41:59,784 --> 00:42:01,244
أنا لم أتمكن من فعل هذا

543
00:42:01,452 --> 00:42:02,411
حاول

544
00:42:03,788 --> 00:42:04,914
هذا لا أستخدام

545
00:42:04,956 --> 00:42:06,082
لا تتكلم

546
00:42:06,249 --> 00:42:07,333
وازنه

547
00:42:08,960 --> 00:42:10,086
لا أستخدام

548
00:42:19,053 --> 00:42:21,973
شيئا ما لا بد وأن حدث
المحكمةَ الكاملة

549
00:42:28,771 --> 00:42:29,772
ما الامر ؟

550
00:42:29,855 --> 00:42:32,358
عنده طلب لإعتقال كل الغجر

551
00:42:32,483 --> 00:42:34,026
لا، فقط البنات

552
00:42:34,193 --> 00:42:36,153
حولهم فوق، حولهم فوق

553
00:42:47,248 --> 00:42:48,958
صباح الخير، شرفك

554
00:42:49,417 --> 00:42:50,293
ماذا هو ؟

555
00:42:50,334 --> 00:42:52,962
البنات الغجر مستعدات
لتفتيشك

556
00:43:14,692 --> 00:43:17,485
الواحدة التى أَبحث عنها ليست هنا
أطلق سراحهم

557
00:43:19,529 --> 00:43:21,990
هل وجدت السجن الذي فيه
كوازيمودو محمول؟

558
00:43:22,032 --> 00:43:23,909
ليس بعد، شرفك
لم لا؟

559
00:43:24,826 --> 00:43:26,995
إكتشف حالاً
نعم، شرفك

560
00:43:39,466 --> 00:43:40,467
الهدوء

561
00:43:41,009 --> 00:43:42,052
الهدوء

562
00:43:42,510 --> 00:43:44,804
تكلم، سجين. إن القاضي أصم

563
00:43:49,559 --> 00:43:50,810
أسمك ؟

564
00:43:56,107 --> 00:43:57,609
عمرك ؟

565
00:44:01,780 --> 00:44:03,198
مهنتك ؟

566
00:44:10,914 --> 00:44:12,832
أميل، لديك

567
00:44:14,000 --> 00:44:16,378
أنزل كل أجوبة السجين؟

568
00:44:32,102 --> 00:44:35,230
أنت متهم بـ

569
00:44:37,858 --> 00:44:39,567
تعكير صفو السلام

570
00:44:40,526 --> 00:44:42,236
إختطاف إمرأة

571
00:44:43,696 --> 00:44:45,906
ومقاومة حراس الملك

572
00:44:49,827 --> 00:44:51,453
ما دفاعك؟

573
00:44:52,204 --> 00:44:54,248
بسرعة وبدقة

574
00:44:54,290 --> 00:44:55,416
كوازيمودو

575
00:44:55,791 --> 00:44:57,334
لذا تعترف بالتهمة

576
00:44:57,668 --> 00:44:59,503
خمسة وعشرون، الشهر القادم

577
00:44:59,670 --> 00:45:02,006
لذلك، أنت ستساط

578
00:45:02,214 --> 00:45:04,258
دقاق الجرس من نوتردام

579
00:45:07,970 --> 00:45:11,223
شرفك، السجين أصم
لا يسمع شىء

580
00:45:14,977 --> 00:45:16,312
ذلك مختلف

581
00:45:17,855 --> 00:45:19,523
لتلك الوقاحة

582
00:45:20,024 --> 00:45:23,068
أنت ستقضّي ساعة أخرى
على السيراق

583
00:45:23,903 --> 00:45:25,112
القضية القادمة

584
00:45:38,042 --> 00:45:41,545
نعلن بموجب هذا الذي كوازيمودو،
دقاق الجرس من نوتردام

585
00:45:41,629 --> 00:45:44,548
لــ 50 ضربة
بالقطة ذات الذيول التسعة

586
00:45:44,632 --> 00:45:46,342
لهجومه على إمرأة

587
00:45:46,425 --> 00:45:50,262
فيما بعد، هو سيكون مكشوف
لساعة كاملة إلى الخزي العام

588
00:45:57,519 --> 00:45:59,146
ولإعتقاد ذلك أمس
على نفس البقعة

589
00:45:59,188 --> 00:46:01,190
هم توجوه ملك

590
00:46:02,024 --> 00:46:03,149
اليوم

591
00:46:03,942 --> 00:46:05,193
تلك الحياة

592
00:46:07,862 --> 00:46:09,614
هو يحصل على ما يستحق

593
00:46:09,697 --> 00:46:12,992
إذا كل النبلاء حصلوا على ما يستحقون،
نحن لن يكون عندنا بما فيه الكفاية سرقات

594
00:46:13,076 --> 00:46:15,245
هو شيء مؤسف، جلد ذلك الكسيح

595
00:46:15,411 --> 00:46:16,746
التعيس الفقير

596
00:46:20,917 --> 00:46:22,377
سيد بيرات

597
00:47:18,600 --> 00:47:20,143
لا أَستطيع الوقوف، كلوبين

598
00:47:20,226 --> 00:47:22,270
يمكنك إذا أنت كنت قَد جلدت مرة

599
00:47:22,353 --> 00:47:23,855
لديك أنت؟
مرتين

600
00:47:24,439 --> 00:47:26,231
الآن أَشتري حماية

601
00:47:26,481 --> 00:47:28,400
من ماذا ؟
النبلاء

602
00:47:28,942 --> 00:47:30,819
الغارديان
التقاليد القديمة والمقدّسة

603
00:47:30,903 --> 00:47:32,112
نفس الشيء تماماً

604
00:47:32,279 --> 00:47:35,073
يشترونه من الملك،
ويبِيعه إلى أولئك تحت

605
00:47:35,115 --> 00:47:36,658
هو بخير جداً

606
00:47:36,950 --> 00:47:38,035
ترى

607
00:47:38,118 --> 00:47:41,580
. . . بعد الحرب، أنا لا أَنسي،
دام 100 سنة

608
00:47:42,206 --> 00:47:46,084
. . . آلاف منا ذهبوا من الباب إلى الباب
للسؤال عن العمل الصادق

609
00:47:46,710 --> 00:47:48,837
. . . ونحن جلدنا للإستجداء

610
00:47:49,630 --> 00:47:52,049
الصنف الحاكم لم يقل،
"إعمل أَو جوّع. "

611
00:47:53,342 --> 00:47:55,802
قال، يجوّع، لك لن يعمل "

612
00:47:55,886 --> 00:47:57,512
وأنا جوّعت

613
00:47:57,763 --> 00:48:00,599
الآلاف فعلت، حتى نظّمت
نقابة الشحاذين

614
00:48:00,641 --> 00:48:03,435
الذي منه أَنا عضو 7, 419

615
00:48:03,518 --> 00:48:04,853
أنت ليس من الضروري أَن تكون خجلان

616
00:48:04,937 --> 00:48:07,564
الصدق، نحن لسنا لصوص عظماء،
مثل النبلاء

617
00:48:07,648 --> 00:48:11,276
سرقاتنا مقارنة تافهة إلى
النهب بالجملة من الأمة

618
00:48:11,318 --> 00:48:13,320
أَتسائل إذا الإختلاف الأخلاقي
أليس لصالحنا؟

619
00:48:13,362 --> 00:48:14,446
حقا

620
00:48:14,863 --> 00:48:17,824
يوماً ما أنت وأنا سنكتب كتاب
على حقيقة البؤس

621
00:48:17,908 --> 00:48:19,034
سنفعل

622
00:48:19,868 --> 00:48:23,455
الآن نحن يجب أَن نفعل شيئا
لإيقاف جلد  ذلك الشيطانِ السيئ

623
00:48:25,916 --> 00:48:27,960
فقط رئيس العدالة يمكنه عمل ذلك

624
00:48:28,001 --> 00:48:29,586
أليس رئيس الأساقفة أَخوه؟

625
00:48:29,670 --> 00:48:32,798
أنا لا أعتقد هو يمكن أَن يفعل شيئا،
لَكنك قَد تحاكمه

626
00:48:38,387 --> 00:48:40,639
تسعة وعشرون، ثلاثون

627
00:48:41,723 --> 00:48:43,267
واحد وثلاثون

628
00:48:52,483 --> 00:48:54,819
ذلك لا يجلد
هو ما أراق دمعة

629
00:48:54,902 --> 00:48:56,696
ذلك الممسوس الشيطان لم يفعل

630
00:48:56,779 --> 00:48:58,990
هو عيب الجلاد
ماذا تعني؟

631
00:48:59,073 --> 00:49:00,825
الجلادين لنا بأمكانهم أن يبكوه

632
00:49:00,867 --> 00:49:03,286
تعني بأنك لديك جلاد أفضل
في مارسيليا من لدينا هنا في باريس؟

633
00:49:03,369 --> 00:49:04,287
نعم

634
00:49:15,631 --> 00:49:16,757
لماذا ؟

635
00:49:17,300 --> 00:49:19,135
أَعرف، أَعرف، أَعرف

636
00:49:19,844 --> 00:49:21,888
أليس هناك على أية حال طريقة لإيقاف السيط؟

637
00:49:21,971 --> 00:49:23,431
أَتمنى بأنني كان عندي القوة

638
00:49:23,514 --> 00:49:26,225
كوازيمودو يعود إلى العالم
الكنيسة، أليس كذلك؟

639
00:49:26,309 --> 00:49:30,521
هو يفعل، رغم ذلك إذا يخاطر إلى العالم
فى الخارج، هو يجب أَن يقبل قوانينه

640
00:49:31,647 --> 00:49:33,733
إذا يبدو عقابه ظالم

641
00:49:34,400 --> 00:49:36,903
هناك قوة أعلى التي تراقب

642
00:49:37,904 --> 00:49:39,197
وتنتقم له

643
00:49:43,534 --> 00:49:45,870
تسعة وأربعون، خمسون

644
00:49:48,122 --> 00:49:51,500
السجين سيبقى
لساعة كاملة على السيراق

645
00:50:40,631 --> 00:50:43,968
أقبية قصر العدالة
ت فيض مع السجناء

646
00:50:44,051 --> 00:50:45,761
هي نفس في كافة أنحاء فرنسا

647
00:50:45,844 --> 00:50:47,304
هو ليس اللص والقاتل المشترك

648
00:50:47,388 --> 00:50:49,932
. . . لكن الآلاف،
وآلاف الزنادقة

649
00:50:50,015 --> 00:50:53,269
. . . المفكرون الأحرار ووالعاظ العصيان
تلك مشكلتنا

650
00:50:53,352 --> 00:50:55,229
نحن يجب أَن نبني سجون أكثر

651
00:50:55,312 --> 00:50:57,815
هي ليست سجون أكثر نحتاج،
هي أحكام إعدام أكثر

652
00:50:57,898 --> 00:51:00,067
نحن إلى حدٍ بعيد متساهلون
ماذا تكتشف؟

653
00:51:00,150 --> 00:51:02,069
السجين كوازيمودو
كان محكوم

654
00:51:02,152 --> 00:51:03,779
أين هو؟
في السيراق

655
00:51:03,821 --> 00:51:05,573
المجلس مطرود

656
00:51:27,010 --> 00:51:28,261
ماء

657
00:51:30,013 --> 00:51:31,222
ماء

658
00:51:34,934 --> 00:51:36,144
ماء

659
00:52:21,021 --> 00:52:22,064
ماء

660
00:52:23,982 --> 00:52:25,025
ماء

661
00:52:26,318 --> 00:52:27,694
هل رأيت ذلك؟

662
00:52:28,570 --> 00:52:30,948
وأنا إعتقدت بأنه أحب الأحدب

663
00:52:31,907 --> 00:52:34,868
أبداً لا تثق برجل
بالخياشيم المقروصة والشفاه الرقيقة

664
00:52:38,288 --> 00:52:40,165
أين سبق أَن كنتى؟
مع شعبى

665
00:52:40,249 --> 00:52:42,876
زحفت خلال الباب لإخبارهم
ان الملك وعد بمساعدتنا

666
00:52:42,960 --> 00:52:44,378
مياه

667
00:52:47,589 --> 00:52:49,006
مياه

668
00:53:00,726 --> 00:53:02,311
هناك مائك

669
00:54:58,217 --> 00:55:00,218
كلود، أنا لا أَستطيع أَن أَمنعه

670
00:55:00,677 --> 00:55:03,137
قَبل أَن عرفت ما كان يجري
هو حكم

671
00:55:03,680 --> 00:55:06,933
ماذا تعتقد، جين،
جعل كوازيمودو يتابع البنت؟

672
00:55:08,142 --> 00:55:10,520
هو لم يفعل أيّ شئ مثل ذلك من قبل

673
00:55:10,979 --> 00:55:12,856
هو لا يخزّينا

674
00:55:13,273 --> 00:55:15,066
مالم هو أجبر إلى

675
00:55:16,943 --> 00:55:19,487
أَعرف كيف خبت أملك فيه

676
00:55:19,571 --> 00:55:22,156
لكننا يجب أَن نتحمّل وطأتنا
في الصبر

677
00:55:27,954 --> 00:55:29,747
الساعة أنتهت. أطلق سراحه

678
00:55:44,761 --> 00:55:46,138
حسنا. أذهب

679
00:56:46,781 --> 00:56:49,116
هى أعطتني ماء

680
00:57:17,978 --> 00:57:20,564
نحن لسنا كل مخلوقات الله

681
00:57:21,147 --> 00:57:23,859
وضع في مركز الكون

682
00:57:24,192 --> 00:57:27,404
للحكم بالحب
كأبانا في الجنة؟

683
00:57:28,738 --> 00:57:32,576
آن الأوان للإعتبار تابعنا بِإحترام

684
00:57:33,368 --> 00:57:37,831
فقط لهكذا سنصل إنجاز قدرنا

685
00:57:37,956 --> 00:57:40,375
لا عجب فرولو يخاف الكتاب المطبوع

686
00:57:40,458 --> 00:57:42,669
تخيل كل الناس الذين يقرأون هذا

687
00:57:42,711 --> 00:57:44,838
تبدو آلة الطباعة لكي تكون
إختراع عظيم

688
00:57:44,921 --> 00:57:48,675
هى. أَنا مسرور أنى أَعيش
في هذا العمر من البدايات العظيمة

689
00:57:49,593 --> 00:57:52,679
أنت تآذيني. أنا يجب أَن يكون لى
جعلَك معذّبي الرئيسي

690
00:57:52,762 --> 00:57:54,097
أستميحك عذراً، مولاى

691
00:57:54,471 --> 00:57:58,350
أنا لا يجب أن أَفرك صعب
إذا فخامتك تستحم في أغلب الأحيان أكثر

692
00:57:58,434 --> 00:58:00,686
كم مرة تقول؟
مرتين في السنة

693
00:58:00,728 --> 00:58:02,855
مرتين في السنة؟
على الأقل

694
00:58:03,314 --> 00:58:05,191
هل ذلك يجعلنى أَعيش أطول؟
هو

695
00:58:05,274 --> 00:58:05,983
جيد

696
00:58:06,066 --> 00:58:08,402
مصمم على عيش 100 سنة

697
00:58:08,485 --> 00:58:11,530
وأكثر، إذا دوائك الجديد
يعمل بما توعد

698
00:58:12,364 --> 00:58:13,782
ما الامر ؟

699
00:58:15,242 --> 00:58:17,578
لماذا قرع الأجراس في هذه الساعة؟

700
00:58:19,121 --> 00:58:20,581
وذلك بغرابة؟

701
00:58:21,582 --> 00:58:23,834
ما الامر مع الأحدب؟

702
00:58:35,137 --> 00:58:37,640
ترى؟ هو كوازيمودو

703
00:58:49,400 --> 00:58:51,361
هو يصبح أشد جنوناً كل يوم

704
00:58:51,611 --> 00:58:53,530
نعم، تغيّر بالتأكيد

705
00:58:53,613 --> 00:58:54,948
ماذا تعنى ؟

706
00:58:55,073 --> 00:58:58,034
هو كان مختلف منذ ذلك الوقت
تلك البنت الغجرية أعطته يشرب الماء

707
00:58:58,117 --> 00:59:00,912
ذلك صحيح
يستمر بغمغمة اسمها

708
00:59:01,079 --> 00:59:02,789
ربما هو عاشق لها

709
00:59:02,872 --> 00:59:04,916
هل الحار الرئيسي بما فيه الكفاية يصب ؟

710
00:59:31,149 --> 00:59:32,484
من هى ؟

711
00:59:32,734 --> 00:59:33,819
البنت الغجرية

712
00:59:33,902 --> 00:59:36,363
هي دعيت للرقص هنا الليلة

713
00:59:37,406 --> 00:59:41,326
جرينجوير، ماذا تفعل؟
العالم منظره جميل بهذا الطريق

714
00:59:41,535 --> 00:59:44,079
واحد يجب أَن ينظر إليه دائماً
مقام على رأسه

715
00:59:44,162 --> 00:59:46,623
كن عاقل
عاقل؟

716
00:59:46,915 --> 00:59:49,251
هو بشع لكي يكون عاقل مثلي

717
00:59:49,334 --> 00:59:51,295
رجاءً تذكر لماذا أنت هنا

718
00:59:51,378 --> 00:59:53,463
لتحويل اللوردات النبلاء
وسيدات باريس

719
00:59:53,547 --> 00:59:56,675
مالم يأخذون سمّاً
لإنهاء ملل فراغ الحياة

720
00:59:56,758 --> 00:59:58,135
هل أنت مستعد ؟

721
00:59:59,720 --> 01:00:01,054
نعم

722
01:00:02,181 --> 01:00:03,807
تعال، بمبو

723
01:00:05,474 --> 01:00:07,643
لا تنس نموذجك، إزميرالدا

724
01:00:15,526 --> 01:00:17,153
ماذا فعلت ؟

725
01:00:17,820 --> 01:00:19,655
لماذا تتابعني؟

726
01:00:20,364 --> 01:00:22,158
ماذا فعلتى ؟

727
01:00:23,868 --> 01:00:27,788
صحوت في
كل الذي كان يجب أن يبقى خامل

728
01:00:29,040 --> 01:00:31,918
أردت وجود هادئ،
وكان عندى هو

729
01:00:33,502 --> 01:00:34,837
حتى رأيتك

730
01:00:37,507 --> 01:00:40,092
منذ ذلك الحين سلطاتي فشلتني

731
01:00:41,886 --> 01:00:43,971
لهذا لا أَستطيع تخليص نفسي منك

732
01:00:45,681 --> 01:00:48,392
في كل كتاب قَرأت، أَرى وجهك

733
01:00:49,976 --> 01:00:52,479
في كل صوت، أَسمع صوتك

734
01:00:53,480 --> 01:00:55,774
أَو أغنية دفك

735
01:00:57,234 --> 01:01:00,904
إستجوبت ضميري
خلال الساعات العميقة من الليل

736
01:01:02,322 --> 01:01:04,658
فقط للصحوة في التشويش الأعظم

737
01:01:05,242 --> 01:01:07,202
دعني أَذهب
هم ينتظرونني للرقص

738
01:01:07,285 --> 01:01:09,454
لا أريدهم أَن يروك ترقصى

739
01:01:09,579 --> 01:01:12,624
أنت تكسر ذراعى
لا أقصد إيذائك

740
01:01:14,501 --> 01:01:16,127
تعالى بعيدا من هنا

741
01:01:16,962 --> 01:01:20,090
لا أَستطيع تحمل ذلك كل أولئك الرجال
سيرونك وأنتى ترقصين

742
01:01:21,049 --> 01:01:22,884
أريدك لي لوحدى

743
01:01:25,220 --> 01:01:26,930
إذا لا أستطيع أَن آخذ ذلك

744
01:01:28,098 --> 01:01:29,683
هذه ستكون نهايتي

745
01:01:32,643 --> 01:01:33,853
ولك

746
01:01:34,144 --> 01:01:35,980
الآن، أيها السيدات والسادة

747
01:01:36,063 --> 01:01:37,773
القادم في برنامجنا

748
01:01:38,190 --> 01:01:39,608
زهرة مصر

749
01:01:39,692 --> 01:01:41,819
الإعجوبة الراقصة، إزميرالدا

750
01:01:49,034 --> 01:01:52,371
أيها السيدات والسادة،
هذه حقاً ليست إزميرالدا

751
01:01:52,788 --> 01:01:54,248
هذا أرسطو

752
01:01:54,456 --> 01:01:56,207
عالم الرياضيات العظيم

753
01:01:56,291 --> 01:01:57,674
عنزة المعجزةَ

754
01:01:58,093 --> 01:02:00,466
هو سيخبر أي واحد منكم
كم من المال لديك في محفظتك

755
01:02:50,545 --> 01:02:52,755
بيهوبيس، أليس هى تلك البنت الغجرية؟

756
01:03:15,194 --> 01:03:17,113
تعال، فلور، دعنا كلنا نرقص

757
01:03:33,838 --> 01:03:36,299
حسناً، بمبو، هذا لا حزب لنا

758
01:03:37,008 --> 01:03:38,551
تعال، أرسطو

759
01:03:50,104 --> 01:03:52,440
من أنتى؟ من أين تأتى ؟

760
01:03:54,066 --> 01:03:57,320
تكلمى. أَنا جندي
وأَنا متعود على الطاعة

761
01:03:57,862 --> 01:04:01,490
هنا أَجلس وأَتكلم معك
كما لو أننى ما سبق أَن رأيت بنت قبل ذلك

762
01:04:02,366 --> 01:04:04,285
لم أحمل واحد في أسلحتي

763
01:04:05,536 --> 01:04:07,163
لماذا أفعل هذا؟

764
01:04:07,413 --> 01:04:08,456
لماذا ؟

765
01:04:08,623 --> 01:04:11,083
لأنك تحبني
لأنى أَحبك؟

766
01:04:11,334 --> 01:04:12,335
للابد

767
01:04:12,919 --> 01:04:14,629
إلى الأبد وقت طويل

768
01:04:15,379 --> 01:04:18,716
نسيتى أَنى جندي
ومقامرة بسرعة شديدة بالحياة والموت

769
01:04:18,799 --> 01:04:21,385
أَنا راغب لرمي
حياتي بعيداً لَك، اليوم

770
01:04:21,469 --> 01:04:22,678
غدا

771
01:04:23,554 --> 01:04:25,932
ترى، الحب فقط جزء من حياتي

772
01:04:27,058 --> 01:04:29,143
هو جزء حلو جداً، أَعترف

773
01:04:29,227 --> 01:04:31,103
لي، هو كل شيء

774
01:04:31,604 --> 01:04:32,855
هو كل حياتي

775
01:04:34,565 --> 01:04:36,192
هناك شخص ما هنا

776
01:04:38,569 --> 01:04:39,695
ما هو؟

777
01:04:40,404 --> 01:04:41,531
لا تقلق

778
01:04:45,660 --> 01:04:46,827
بيهوبيس

779
01:04:48,246 --> 01:04:49,497
الان أرى

780
01:04:50,831 --> 01:04:52,917
لماذا لونا تحرس الليل

781
01:04:53,668 --> 01:04:55,419
للروح للصلاة

782
01:04:56,921 --> 01:04:59,298
كم أنا مرحب ضوء بيهوبيس

783
01:05:00,591 --> 01:05:03,553
بيهوبيس، ملك اليومِ

784
01:05:16,732 --> 01:05:19,110
قل ثانية أنك تحبني
أحبك

785
01:05:19,610 --> 01:05:20,945
أكثر من أي شئ في العالم؟

786
01:05:20,987 --> 01:05:23,322
أنا لا أَستطيع أكثر من فقط أَحبك

787
01:05:23,489 --> 01:05:25,408
أستطيع
أنت إمرأة

788
01:05:25,616 --> 01:05:27,326
لذا أنت ألن تحبني بعد الليلة؟

789
01:05:27,410 --> 01:05:28,578
ربما ليس

790
01:05:29,120 --> 01:05:30,872
دعنا نبتعد عن هنا

791
01:05:30,955 --> 01:05:32,707
هناك شخص ما بقربنا

792
01:05:32,874 --> 01:05:35,167
انا خائفة
نحن سنبقى، حبي

793
01:05:46,888 --> 01:05:48,055
قاتل

794
01:05:48,222 --> 01:05:50,308
قاتل , قاتل

795
01:05:50,391 --> 01:05:52,018
النقيب بيهوبيس قتل

796
01:05:52,101 --> 01:05:54,145
النقيب بيهوبيس قتل

797
01:05:54,437 --> 01:05:55,813
قاتل

798
01:06:00,484 --> 01:06:02,445
الغجرية، هي من فعلت ذلك

799
01:06:03,154 --> 01:06:05,281
هناك السكين. إعتقلها

800
01:06:30,681 --> 01:06:33,601
بيرتراند، جيلوم،
لماذا لا توقفوه ؟

801
01:06:33,768 --> 01:06:36,646
هذا مستحيل
نحن لا نستطيع جعله يتوقف

802
01:06:36,687 --> 01:06:39,315
شيء حدث له
هو يتخبّل

803
01:06:40,525 --> 01:06:43,110
حاولنا كل شيء
نحن لا نستطيع وصوله حتى

804
01:06:43,194 --> 01:06:44,820
إذهب وإحصل على المساعدة اكثر

805
01:06:44,904 --> 01:06:46,364
نحن يجب أَن نوقفه

806
01:06:48,491 --> 01:06:50,535
هو سيصحّي كل باريس

807
01:06:54,372 --> 01:06:55,831
هو توقف

808
01:07:13,724 --> 01:07:15,184
جين
كلود

809
01:07:16,519 --> 01:07:19,146
أبحث عنك
جيد. أَنا مسرور لقدومك

810
01:07:19,230 --> 01:07:22,149
نحن لا نستطيع أَن نوقف كوازيمودو
إعتقدت بأنه يتخبل

811
01:07:22,316 --> 01:07:25,278
أين سبق أَن كنت؟
أَنتظرك كل مساء

812
01:07:25,361 --> 01:07:26,988
أوه، دعنا نهبط إلى غرفتى

813
01:07:27,071 --> 01:07:28,781
عندي مفاجأة لك

814
01:07:32,201 --> 01:07:33,828
أريدك أَن تسمع بعض الموسيقى الجديدة

815
01:07:33,911 --> 01:07:35,371
هناك ملحن إيطالي شاب

816
01:07:35,454 --> 01:07:38,916
هو يكتب الأشياء الأكثر جمالاً،
وأنت يجب أَن تستمع

817
01:07:40,418 --> 01:07:41,752
ما الامر ؟

818
01:07:43,129 --> 01:07:45,548
أنت قد لا تريد قاتل
في غرفتك

819
01:07:46,799 --> 01:07:48,134
ماذا تعنى ؟

820
01:07:49,010 --> 01:07:50,595
قتلت رجل

821
01:07:51,846 --> 01:07:54,557
فتان لإمرأة التى سحرتني

822
01:07:56,309 --> 01:07:59,186
أَعرف بأنها فخ
ذلك الشيطان إستعد لي

823
01:07:59,937 --> 01:08:01,898
أنت خادم الله

824
01:08:03,274 --> 01:08:04,860
يجب أن تساعدنى

825
01:08:13,911 --> 01:08:15,245
كلود، تكلم

826
01:08:18,040 --> 01:08:21,210
هو ذلك الرجل ،
لكي هو سيموت

827
01:08:22,753 --> 01:08:24,838
سيموت بالتأكيد

828
01:08:25,130 --> 01:08:28,592
يقول الله أيضاً، أنا سأعيّن مكان
حيث أنت ستهرب

829
01:08:29,301 --> 01:08:31,011
لا أَستطيع مساعدة قاتل

830
01:08:37,476 --> 01:08:38,894
ثم هي يجب أَن تموت

831
01:08:39,811 --> 01:08:41,271
من يجب أن يموت؟

832
01:08:41,647 --> 01:08:43,982
هذه البنت الغجرية
التى جعلتني قاتل

833
01:08:44,066 --> 01:08:46,276
لكن، هي ليست مذنبة
نعم، هي

834
01:08:47,069 --> 01:08:49,780
سحرتني
لذا، هي يجب أَن تموت

835
01:08:49,947 --> 01:08:51,406
تموت من أجل جريمتك؟

836
01:08:51,823 --> 01:08:54,451
ذلك منطق الشيطان
لا تستطيع تصديق ذلك

837
01:08:54,576 --> 01:08:55,577
أفعل

838
01:08:56,495 --> 01:08:59,248
ساحرة سحرت ذات مرة
برونو دي فيرينزا

839
01:09:00,290 --> 01:09:02,376
كان لديه حرقها، وأنقذ

840
01:09:03,585 --> 01:09:06,171
موت هذه البنت سيكون تسديدي

841
01:09:06,380 --> 01:09:07,506
أنت مجنون

842
01:09:08,882 --> 01:09:12,052
لا تستطيع إرتكاب جريمة اخرى
ضميرك لن يتركك

843
01:09:12,135 --> 01:09:15,347
ليس هناك جريمة أنا لا أَرتكبها
لتحرير نفسي منها

844
01:09:16,431 --> 01:09:18,976
ثم واجبي أَن أساعد البنت، ليس أنت

845
01:09:19,434 --> 01:09:20,435
كلود

846
01:09:29,820 --> 01:09:31,280
أنت أَخي

847
01:09:32,739 --> 01:09:34,700
انا لست أخاك طويلا

848
01:10:02,686 --> 01:10:03,687
من هناك؟

849
01:10:03,729 --> 01:10:04,813
جرينجوير

850
01:10:10,652 --> 01:10:11,653
عزيزتى

851
01:10:11,737 --> 01:10:13,614
أنت لا تعتقد بأنني قَتلته

852
01:10:13,697 --> 01:10:15,073
أَعرف بأنك لم تفعلى

853
01:10:16,241 --> 01:10:17,576
كيف أرسطو؟

854
01:10:18,744 --> 01:10:21,747
عنده لفة لَه
شكراً لك، لأرسطو

855
01:10:23,415 --> 01:10:25,042
أيديك مثل الثلج

856
01:10:26,585 --> 01:10:28,378
أنت لست خائفة، أليس كذلك؟

857
01:10:30,172 --> 01:10:31,173
ليس الان

858
01:10:32,174 --> 01:10:33,508
أوه، جرينجوير

859
01:10:34,426 --> 01:10:36,303
لماذا جئت إلى باريس؟

860
01:10:36,511 --> 01:10:37,930
لا تبك، عزيزتى

861
01:10:39,932 --> 01:10:42,768
أَستمر بإعتقاد وإعتقاد

862
01:10:42,976 --> 01:10:46,688
كيف جئت هنا للإنخفاض
قلب الملك نحو شعبى

863
01:10:47,689 --> 01:10:50,484
وكيف قلبي السخيف الخاص خانني

864
01:10:51,109 --> 01:10:53,570
لذلك، أَستحق الموت
أنت سوف لن

865
01:10:53,654 --> 01:10:55,113
أنا سأَحصل عليك متحرّرة

866
01:10:55,781 --> 01:10:57,783
أنت ستعتني بشعبى عندما أَذهب

867
01:10:57,824 --> 01:10:59,368
لا تتكلمى مثل ذلك

868
01:11:05,415 --> 01:11:06,625
نعم، عزيزى

869
01:11:07,292 --> 01:11:08,627
إغفر لي

870
01:11:09,002 --> 01:11:10,587
بالرغم من أنه متأخر جداً

871
01:11:10,671 --> 01:11:11,672
لاى غرض ؟

872
01:11:12,297 --> 01:11:13,382
بشأن

873
01:11:14,174 --> 01:11:15,759
النقيب بيهوبيس

874
01:11:16,802 --> 01:11:20,055
حتى قبل قتله،
عرفت هو حقاً لم يحبني

875
01:11:20,430 --> 01:11:22,766
كنت حمقى
لا تتكلمى عن هذا

876
01:11:25,143 --> 01:11:27,271
ألست غاضبا معي؟
أَبداً

877
01:11:28,981 --> 01:11:30,774
شكراً لك، جرينجوير

878
01:11:33,026 --> 01:11:35,988
أسمع قدوم شخص ما
لا تتركني. لا تتركني

879
01:11:36,071 --> 01:11:37,948
يجب أَن أَعمل للحصول عليك حرة

880
01:11:52,087 --> 01:11:54,798
ما هذا؟
هدوء. أَسمع شخص ما يتكلم

881
01:11:55,966 --> 01:11:58,051
يبدو يأتى من هناك

882
01:11:59,970 --> 01:12:01,930
انظر، هو كوازيمودو

883
01:12:02,598 --> 01:12:05,309
كيف نستطيع أن ننقذها؟
كيف نستطيع أن ننقذها؟

884
01:12:05,893 --> 01:12:07,352
كيف نستطيع أن ننقذها؟

885
01:12:10,022 --> 01:12:12,441
هنا، هنا النداء

886
01:12:12,816 --> 01:12:13,984
بسرعة،سيد فيشر. بسرعة

887
01:12:14,026 --> 01:12:15,861
نحن سنطبعه حالاً
إلى شعب باريس

888
01:12:15,944 --> 01:12:18,572
ليس بهذه السرعة. يجب أَن أَحصل على نوع جاهز

889
01:12:19,615 --> 01:12:21,575
كم تقريبا نستطيع أَن نحصل على
النسخ الأولى الـ100؟

890
01:12:21,658 --> 01:12:23,118
غداً
جيد لجيد

891
01:12:23,202 --> 01:12:24,578
لكن، من سيقوم بتوزيعهم؟

892
01:12:24,661 --> 01:12:27,748
كل طالب، كل شحاذ
في محكمة المعجزات سيساعدنا

893
01:12:27,831 --> 01:12:29,041
دعني أرى

894
01:12:29,374 --> 01:12:32,628
الباريسيون، يوماً بعد يوم
الناس الأبرياء يختفون

895
01:12:32,920 --> 01:12:36,381
يموت البعض على المشنقة،
الآخرون يدفنون أحياء في الزنزانات

896
01:12:41,011 --> 01:12:43,430
بأمر من شرفه، العدالة العالية

897
01:12:43,513 --> 01:12:45,682
حطموا جهاز الشياطين

898
01:12:50,103 --> 01:12:52,981
أنت قَد تحطم الشكل،
لكن ليس الروح

899
01:12:53,732 --> 01:12:55,817
الباريسيون، تذكروا كلماتي

900
01:12:55,901 --> 01:12:58,028
اليوم البنت الغجري بريئة

901
01:12:58,195 --> 01:13:01,615
غداً هو قَد يكون أَخاك
أَو أطفالك أَو أنفسكم

902
01:13:01,740 --> 01:13:03,492
الباريسيون، دعونا نناشد الملك

903
01:13:03,575 --> 01:13:05,202
الشاهد
دعنا

904
01:13:06,078 --> 01:13:08,205
هذا ليس مربع عام

905
01:13:08,747 --> 01:13:12,251
لو أنت لم تلاحظ كرامة
هذه المحكمة، سأَضعك في السجن

906
01:13:12,918 --> 01:13:14,253
إغلق الباب

907
01:13:16,838 --> 01:13:19,550
صمتا! الصمت في المحكمة

908
01:13:22,928 --> 01:13:24,638
أعرض لهم الدليل

909
01:13:26,348 --> 01:13:29,059
الشاهد، هل ذلك الخنجر
يعود إلى غجري؟

910
01:13:32,354 --> 01:13:33,355
نعم

911
01:13:34,106 --> 01:13:36,733
هذا الخنجر
الذي قَتل النقيب بيهوبيس؟

912
01:13:38,569 --> 01:13:42,072
كيف أستطاعت قتل رجل
أقوى من نفسها؟

913
01:13:42,447 --> 01:13:46,702
هو واضح هي كانت فقط تحاول
الدفاع عن نفسها ضدّ القاتل الحقيقي

914
01:13:46,785 --> 01:13:48,579
تعرف بأنّها بريئة

915
01:13:48,662 --> 01:13:50,747
هؤلاء الشهود أثبتوه

916
01:13:50,831 --> 01:13:52,165
أجلس

917
01:13:58,046 --> 01:14:00,716
صمتا. الصمت في المحكمة

918
01:14:01,717 --> 01:14:05,053
شرفك، بالتأكيد لقد حان الوقت لاستعمال
التعذيب على هذه الفتاة العنيدة

919
01:14:05,137 --> 01:14:07,514
ليس بعد. إجلب السجين الآخر

920
01:14:21,320 --> 01:14:23,822
صمتا. الصمت في المحكمة

921
01:14:30,746 --> 01:14:32,664
الآن السحر يثبت

922
01:14:32,831 --> 01:14:35,042
هو واضح تلك البنت
وعملت العنزةَ سوية

923
01:14:35,125 --> 01:14:38,086
أَحتج بإسم الاجتماع
بإسم الرجل

924
01:14:38,170 --> 01:14:40,756
الذي أَن لا يكون محكوم
بالخرافة والإجحاف الغبيِ

925
01:14:40,839 --> 01:14:42,090
أزل الشاهد

926
01:14:42,174 --> 01:14:45,135
هو شيء مؤسف عندما يكون مصير بنت
يعتمد على سلوك عنزة

927
01:14:45,177 --> 01:14:46,970
إذا العنزة لا تعرف
اللغة الإنسانية

928
01:14:47,054 --> 01:14:49,932
لماذا لا القضاة يتعلمون
لغة العنزةَ؟

929
01:14:59,024 --> 01:15:01,527
هل أنتى ما زلتى تنكرى
ذلك الشيطانِ سيدك؟

930
01:15:03,529 --> 01:15:06,490
ذلك أنتى أرسلتى لتحطيم
جسم وروح الرجل

931
01:15:07,866 --> 01:15:09,701
وتسلميه إلى الجحيم؟

932
01:15:11,453 --> 01:15:12,788
أَنا بريئة

933
01:15:17,042 --> 01:15:19,169
أجعلها ترى ما هي يجب أَن تتوقع

934
01:15:21,213 --> 01:15:23,465
إذا ترفض إلاعتراف بذنبها

935
01:15:42,484 --> 01:15:44,403
لم تكن هى

936
01:15:46,321 --> 01:15:49,032
إذا تريد أَن تعرف من هو كان،
أنا

937
01:16:14,433 --> 01:16:17,436
صمتا. الصمت في المحكمة

938
01:16:28,447 --> 01:16:29,907
هل تعترفى الآن؟

939
01:16:31,783 --> 01:16:33,076
أنا بريئة

940
01:16:33,619 --> 01:16:35,621
شرفك، نظراً للساعة الأخيرة،
وموقف السجين

941
01:16:35,662 --> 01:16:38,123
هناك لا يترك شىء لكن التعذيب

942
01:16:38,165 --> 01:16:40,250
الإيراد. المحكمة ستؤجل

943
01:16:47,633 --> 01:16:48,759
ماذا تعتقد؟

944
01:16:48,800 --> 01:16:50,928
هي بريئة مثلي من
قتل القائد

945
01:16:51,220 --> 01:16:52,804
هي ستعترف تحت التعذيب

946
01:16:52,888 --> 01:16:55,224
هم جميعاً يفعلون
أكره رؤيتها وهى تعلق

947
01:17:12,074 --> 01:17:13,825
هل الطبيب هنا؟
نعم

948
01:17:14,284 --> 01:17:15,494
الإيراد

949
01:17:23,919 --> 01:17:25,087
الرحمة

950
01:17:25,629 --> 01:17:26,797
الرحمة

951
01:17:27,172 --> 01:17:28,590
الرحمة

952
01:17:35,597 --> 01:17:36,807
شرفك

953
01:17:36,848 --> 01:17:39,309
شرفك، جلالته، الملك،
في قاعة المحكمة

954
01:17:40,852 --> 01:17:43,313
لا، لا. دعنا نبقى هنا

955
01:17:43,355 --> 01:17:44,731
أَمقت المحاكمات

956
01:17:44,857 --> 01:17:47,776
لكن رئيس أساقفتنا جعل
وجودي لا يطاق

957
01:17:47,860 --> 01:17:50,153
بندائاته نيابة عن هذه البنت

958
01:17:50,195 --> 01:17:53,323
حضور فخامتك هنا
يجب أَن يرضي الجميع

959
01:18:16,263 --> 01:18:18,473
صمتا. الصمت في المحكمة

960
01:18:19,600 --> 01:18:21,935
شرفك، إعترف السجين بكل شىء

961
01:18:22,019 --> 01:18:25,606
السيد الوكيل،
نحن مستعدون لسماع طلباتك

962
01:18:29,234 --> 01:18:32,572
منذ أن ثبت السحر،
والجريمة عرضت

963
01:18:32,614 --> 01:18:35,158
نعلن بأننا نطلب كفّارة

964
01:18:35,408 --> 01:18:38,203
ماذا يقول؟
هو يطلب عقوبةَ الموت

965
01:18:38,703 --> 01:18:41,080
قبل البوابة العظيمة لنوتردام

966
01:18:41,122 --> 01:18:45,668
ويحكم استناداً إلى
هذه الساحرة، سوية بعنزتها

967
01:18:45,960 --> 01:18:48,504
سينفّذ فى نوتردام

968
01:18:52,508 --> 01:18:54,385
نحن سنأخذ التصويت الآن

969
01:18:58,139 --> 01:18:59,224
أنتظر

970
01:19:09,108 --> 01:19:10,360
ما هذا؟

971
01:19:14,656 --> 01:19:15,698
الدم

972
01:19:18,952 --> 01:19:20,912
هل إعترفت تحت التعذيب؟

973
01:19:21,788 --> 01:19:22,872
نعم، لكن

974
01:19:27,752 --> 01:19:29,170
أَنا بريئة

975
01:19:29,295 --> 01:19:32,257
تقولى بأنك بريئة
يقولون بأنك مذنبة

976
01:19:33,132 --> 01:19:34,592
سأَكتشف هذا

977
01:19:34,801 --> 01:19:36,010
حلّْها

978
01:19:37,303 --> 01:19:38,513
تعالى هنا

979
01:19:42,433 --> 01:19:45,019
دعنا نقدمها إلى المحاكمة بالمحنة

980
01:19:48,898 --> 01:19:51,276
هل هذا الخنجر وجد في يدّها؟

981
01:19:54,320 --> 01:19:55,864
هنا خنجري

982
01:19:56,155 --> 01:19:58,741
إذا يمسّ لك،
أنت ستحكمى مذنبة

983
01:19:59,158 --> 01:20:01,953
إذا يمس لى ، أنت ستكونى بريئة

984
01:20:02,745 --> 01:20:04,080
أعصمها

985
01:20:13,339 --> 01:20:14,465
أختارى

986
01:20:37,488 --> 01:20:39,365
إن القرار ضدك

987
01:20:41,201 --> 01:20:42,368
أنا أسف

988
01:20:47,415 --> 01:20:48,750
البنت الغجرية

989
01:20:49,792 --> 01:20:51,961
. . . على مثل هذا اليوم كما هو مرجو
للورد ، الملك

990
01:20:52,045 --> 01:20:54,255
أنت ستصبحى حافية القدمين
مع حبل حول رقبتك

991
01:20:54,339 --> 01:20:56,883
قبل نوتردام لعمل كفّارة عامة

992
01:20:57,217 --> 01:21:01,554
فيما بعد لكي تشنق على المشنقة،
سوية مع متواطئك، العنزة

993
01:21:03,181 --> 01:21:05,183
إن شاء الله لَه رحمة على روحِكِ

994
01:23:30,954 --> 01:23:32,622
أنت كنت رحيم بي

995
01:23:34,415 --> 01:23:36,000
أَسجد أمامك

996
01:23:36,626 --> 01:23:38,127
بريئة للجريمة

997
01:23:39,087 --> 01:23:40,338
أصدقك

998
01:23:41,339 --> 01:23:43,841
لا أَستطيع السماح لهذه البنت بالقيام بـ
الكفّارة العامة على الأرضِ المقدسة

999
01:23:43,925 --> 01:23:45,843
لأنها ليست مذنبة

1000
01:23:46,719 --> 01:23:49,180
ثمّ هي ستعلق بدون كفّارة عامة

1001
01:23:50,181 --> 01:23:51,307
أنت لن تتجاسر

1002
01:23:51,391 --> 01:23:53,184
هي ساحرة ويجب أَن تموت

1003
01:23:53,268 --> 01:23:54,519
خذها بعيدا

1004
01:25:28,446 --> 01:25:31,824
الملجأ. . . الملجأ

1005
01:25:42,418 --> 01:25:44,963
الملجأ. . . الملجأ

1006
01:25:46,798 --> 01:25:49,467
إشكر السماء، الملجأ سينقذها

1007
01:25:49,634 --> 01:25:52,637
أوه، لا، قَتلت أحدنا،
ويجب أَن تموت، مهملة

1008
01:25:52,679 --> 01:25:55,974
نحن سنذهب إلى الملك،
ونجبره لتعليق الملجأ

1009
01:25:58,893 --> 01:26:00,979
الملجأ

1010
01:26:05,859 --> 01:26:07,610
لكنها زوجتي. يجب أَن أَراها

1011
01:26:07,694 --> 01:26:09,821
ليس الآن. صدقنى، هي آمنة هنا

1012
01:26:09,863 --> 01:26:12,156
لكن كوازيمودو
هو سوف لن يآذيها

1013
01:26:12,198 --> 01:26:14,492
فعلها من قبل
ذلك لم يكن عيبه

1014
01:26:14,576 --> 01:26:17,287
صدقنى هي آمنة الآن مع كوازيمودو

1015
01:26:32,552 --> 01:26:33,928
كلى، كلى

1016
01:26:37,515 --> 01:26:38,975
ذاهب بعيدا

1017
01:26:39,058 --> 01:26:42,228
لكي أنت ليس من الضروري أن ترى
وجهي القبيح

1018
01:26:42,520 --> 01:26:44,314
عندما تأكلى

1019
01:26:51,404 --> 01:26:52,697
تعال هنا

1020
01:27:30,652 --> 01:27:33,404
أنت دعوتينى بالعودة

1021
01:27:35,448 --> 01:27:37,242
أَنا. . . أَنا أصم، تعرفى

1022
01:27:37,492 --> 01:27:41,496
هل تعتقدى سيكون هناك شيئا
خاطئ أكثر معي، أليس كذلك؟

1023
01:27:41,955 --> 01:27:45,375
لكن أَنا أصم، أيضاً

1024
01:27:47,126 --> 01:27:48,378
هذا فظيع

1025
01:27:58,638 --> 01:28:00,265
أنا لم أدرك

1026
01:28:01,307 --> 01:28:03,101
حتى الآن كيف

1027
01:28:04,644 --> 01:28:06,479
قبيح أَنا

1028
01:28:12,485 --> 01:28:14,487
لأنك جميلة جداً

1029
01:28:21,744 --> 01:28:23,830
لست رجل

1030
01:28:24,998 --> 01:28:26,666
لست وحش

1031
01:28:32,547 --> 01:28:34,883
أَنا حول الشكل

1032
01:28:35,300 --> 01:28:37,552
كالرجل في القمر

1033
01:28:52,192 --> 01:28:53,902
أَنا أصم، تعرفى

1034
01:28:54,277 --> 01:28:57,947
. . . لكنك يمكنك أَن تتكلمى معي عن طريق

1035
01:28:59,366 --> 01:29:00,409
الإشارات

1036
01:29:03,704 --> 01:29:07,499
لماذا أنقذتنى؟

1037
01:29:13,047 --> 01:29:14,089
أنت

1038
01:29:14,715 --> 01:29:17,885
سألتيني لماذا أنا أنقذتك

1039
01:29:22,890 --> 01:29:25,517
أوه، حاولت حملك من

1040
01:29:28,479 --> 01:29:31,523
واليوم التالي أعطيتني

1041
01:29:31,899 --> 01:29:33,734
أشرب الماء

1042
01:29:35,194 --> 01:29:37,363
وشفقة صغيرة

1043
01:29:46,372 --> 01:29:47,540
أسمعى

1044
01:29:48,999 --> 01:29:53,170
أنت لا يجب أبداً أن تتركى الكنيسة

1045
01:29:57,883 --> 01:29:59,218
أَو هم سوف

1046
01:30:00,719 --> 01:30:01,887
يشنقوكى

1047
01:30:10,813 --> 01:30:12,606
وذلك يقتلني

1048
01:30:15,651 --> 01:30:16,735
نعم

1049
01:30:18,529 --> 01:30:20,656
هو جيد في الكنيسة

1050
01:30:20,990 --> 01:30:23,742
هو عالي، عالي فوق

1051
01:30:24,410 --> 01:30:25,536
أنظرى

1052
01:30:37,131 --> 01:30:38,215
الناس

1053
01:30:39,842 --> 01:30:41,594
انظرى، الناس قليلة

1054
01:30:42,052 --> 01:30:44,096
أنظرى , أنظرى

1055
01:30:44,179 --> 01:30:45,264
هنا

1056
01:30:45,764 --> 01:30:47,099
قوق هنا

1057
01:30:47,600 --> 01:30:48,809
الاصدقاء

1058
01:30:49,768 --> 01:30:51,103
هناك

1059
01:30:51,437 --> 01:30:52,897
الأطفال الرضع

1060
01:30:53,230 --> 01:30:54,815
جاكلين

1061
01:30:55,232 --> 01:30:57,276
غابريل

1062
01:30:57,484 --> 01:30:59,445
جيلوم

1063
01:30:59,695 --> 01:31:01,906
ماري الكبيرة

1064
01:31:07,995 --> 01:31:10,581
جعلتني أصم، تعرفى

1065
01:31:17,463 --> 01:31:19,048
أستطيع سماع أصدقائي

1066
01:31:21,258 --> 01:31:22,968
هل أَلعب معهم لك؟

1067
01:32:17,439 --> 01:32:19,692
أَنا فخور لكي أكون الأول للتوقيع

1068
01:32:24,113 --> 01:32:26,031
أنا لم أسمع مثل هذا الغضب

1069
01:32:26,073 --> 01:32:28,909
أحدب أبله
يأخذ القانون إلى أيديه الخاصة

1070
01:32:28,993 --> 01:32:30,494
والملك يصدّقه

1071
01:32:30,578 --> 01:32:33,706
نحن لن نحكم بصيحة الرعاع

1072
01:32:33,873 --> 01:32:37,334
ولا يمكن أَن قرار محاكمنا
يكون وضع جانباً بشكل عنيد بالكنيسة

1073
01:32:37,710 --> 01:32:39,086
عندما يقرأ الملك هذه الوثيقة

1074
01:32:39,169 --> 01:32:41,505
ويرى الأسماء أولئك الذين وقّعوه

1075
01:32:41,589 --> 01:32:44,383
هو سيفعل تخلص من الملجأ الى الابد

1076
01:32:47,177 --> 01:32:48,429
تعال، فرولو

1077
01:32:51,140 --> 01:32:52,474
توقيعك

1078
01:32:54,685 --> 01:32:57,396
اسمك سيجبر الملك للتقرير لصالحنا

1079
01:32:57,438 --> 01:33:00,816
تلك البنت يجب أَن تعلّق,
وهذا القرارِ سيختم مصيرها

1080
01:34:08,467 --> 01:34:10,886
عندي شيء أقوله إليك

1081
01:34:56,515 --> 01:34:58,100
ما هو، طفلتي؟

1082
01:34:58,642 --> 01:35:00,144
جرينجوير

1083
01:35:07,151 --> 01:35:10,487
كل رجل في محكمة المعجزات
جاهز للكفاح من أجل إزميرالدا

1084
01:35:10,571 --> 01:35:13,365
إنظر إلى ذلك السلاحِ الجديد
بهذا، ننقذها

1085
01:35:13,866 --> 01:35:16,994
نحن لن نترك أولئك النبلاء
أخذ حقنا من الملجأ

1086
01:35:17,077 --> 01:35:18,662
لا تضايقني الآن

1087
01:35:18,913 --> 01:35:21,248
أنا يجب أَن أَنهي هذا النداء إلى الملك

1088
01:35:21,332 --> 01:35:22,666
إلى الناس

1089
01:35:23,667 --> 01:35:25,419
إنتظار الطابعة
الكلمات لَن تنقذها

1090
01:35:25,502 --> 01:35:27,504
عندي طريقة أفضل: القوة

1091
01:35:27,671 --> 01:35:29,089
أنا لا أَؤمن بالقوة

1092
01:35:29,131 --> 01:35:32,051
صديقي، أنت حالم، شاعر

1093
01:35:32,092 --> 01:35:33,427
ماذا تريد؟

1094
01:35:33,510 --> 01:35:35,221
لإثبات نقطتك، أَو أنقاذ إزميرالدا؟

1095
01:35:35,262 --> 01:35:38,390
الطاعون عليك
إذا أنت لا تتوقف عن المجادلة مثل المحامين

1096
01:35:38,432 --> 01:35:39,934
أعمل شيئا
حسنا

1097
01:35:39,975 --> 01:35:42,228
لا، إنتظر
حتى يشنقوا إزميرالدا؟

1098
01:35:42,478 --> 01:35:46,565
جرينجوير، جيشي من الشحاذين،
اللصوص والسفاحون مستعدون للزحف

1099
01:35:46,899 --> 01:35:48,359
لا، لا، لا، كلوبين

1100
01:35:48,442 --> 01:35:50,486
يجب أَن ننتظر
لأي سبب؟

1101
01:35:50,611 --> 01:35:53,072
لتأثيِر كتيبي على سكان باريس

1102
01:35:53,155 --> 01:35:54,907
لَكنك تنسي قوّةَ النبلاء

1103
01:35:54,949 --> 01:35:57,701
نسيت بأن الملك سيقرأ هذا، أيضاً

1104
01:35:57,993 --> 01:36:00,746
فَشل قبل عندما حطموا آلة الطباعة

1105
01:36:00,829 --> 01:36:02,414
لا أَستطيع الإعتماد على الكراريس

1106
01:36:02,498 --> 01:36:04,250
نزحف. إستعد

1107
01:36:05,751 --> 01:36:08,587
وهذا الكتيب، تقول، يوزع

1108
01:36:08,629 --> 01:36:10,965
بواسطة الحرفيين والطلاب
في كافة أنحاء باريس؟

1109
01:36:11,048 --> 01:36:13,300
في كافة أنحاء البلاد كاملة, مولاى

1110
01:36:13,384 --> 01:36:15,094
الحرفيون لى يصحون

1111
01:36:15,135 --> 01:36:17,429
نتيجة آلة طباعتك، مولاى

1112
01:36:17,513 --> 01:36:20,099
إذا أَخذنا
إقرأ، إقرأ

1113
01:36:22,059 --> 01:36:24,436
الناس عندهم إيمان في الملك

1114
01:36:24,812 --> 01:36:26,605
ومتأَكد بأن طالما المحاكم

1115
01:36:26,647 --> 01:36:29,608
تواصل إستعمال التعذيب بدلاً من الحس العام

1116
01:36:30,276 --> 01:36:32,403
هو سيرفض مطلب النبلاء

1117
01:36:32,486 --> 01:36:34,947
لتعليق ملجأ نوتردام

1118
01:36:35,197 --> 01:36:36,991
الثقة فيك، فرولو

1119
01:36:39,493 --> 01:36:40,619
ماذا ذلك؟

1120
01:36:48,127 --> 01:36:50,296
لماذا يتجمعون هناك؟

1121
01:36:52,882 --> 01:36:54,341
أوليفير
مولاى

1122
01:36:54,675 --> 01:36:56,010
ماذا يجري؟

1123
01:36:56,093 --> 01:36:59,138
الناس يخافون
تأثير النبلاء عليك، مولاى

1124
01:36:59,305 --> 01:37:02,850
وجاءوا هنا للتأْكيد
بأنك سوف لن تعلّق الملجأَ

1125
01:37:07,104 --> 01:37:08,814
ماذا يعنى كل هذا؟

1126
01:37:09,231 --> 01:37:10,900
هو الكتيب، مولاى

1127
01:37:18,908 --> 01:37:19,992
أرى

1128
01:37:20,659 --> 01:37:21,827
أرى

1129
01:37:28,125 --> 01:37:30,419
هذا الشاعر أذكى ممن إعتقدت

1130
01:37:31,921 --> 01:37:36,508
هذا الطريقِ الجديد الجريئ للإستئناف
بالعريضة المطبوعة

1131
01:37:36,759 --> 01:37:39,345
يخلق نوعا من الرأي العام

1132
01:37:40,054 --> 01:37:42,139
ذلك يجبر القرارات

1133
01:37:42,556 --> 01:37:43,891
حتى على الملوك

1134
01:37:44,600 --> 01:37:45,851
الخارجي

1135
01:37:46,810 --> 01:37:48,145
لكني أَحبه

1136
01:37:48,896 --> 01:37:50,189
هو مختلف

1137
01:37:52,525 --> 01:37:54,610
الرأي العام خطر، مولاى

1138
01:37:55,402 --> 01:37:57,029
خطر لمن؟

1139
01:37:57,404 --> 01:38:00,783
فخامتك، رئيس الأساقفة وصل
دعه يدخل

1140
01:38:02,076 --> 01:38:04,161
المولى، وعد الملجأ معلق بالتهديد

1141
01:38:04,245 --> 01:38:06,455
هل قَرأت هذا؟
نعم، مولاى

1142
01:38:06,539 --> 01:38:09,542
وكل الناس يثيرون بواسطته
جيد، شعبى

1143
01:38:09,583 --> 01:38:11,710
أعمل عملك. إستمر

1144
01:38:11,919 --> 01:38:15,089
حطم هؤلاء النبلاء الخاطئون
الذين يريدون لكي يكونون ملوك

1145
01:38:15,756 --> 01:38:17,967
علق، أسلب، أفصلهم

1146
01:38:18,217 --> 01:38:19,927
على، شعبى، على

1147
01:38:19,969 --> 01:38:21,720
لكن، مولاى، الكاثدرائية

1148
01:38:21,887 --> 01:38:24,098
نوتردام -- هم سيحطمونه

1149
01:38:24,765 --> 01:38:26,892
ماذا تعني؟
ألف من الشحاذين

1150
01:38:26,976 --> 01:38:29,311
خائفون على تلك البنت الغجري
لَم تعد آمنة في الكنيسة

1151
01:38:29,395 --> 01:38:30,980
ويقتحمون نوتردام

1152
01:38:31,063 --> 01:38:32,856
ذلك، أنا لا أَتحمل

1153
01:38:34,692 --> 01:38:36,068
كل هذا غلطتك

1154
01:38:36,110 --> 01:38:37,570
غلطتى؟
نعم

1155
01:38:38,070 --> 01:38:40,030
إذا لم تتدخل بالإعدام

1156
01:38:40,114 --> 01:38:42,408
البنت كان يمكن أن تشنق
وكل شىء سيكون جيدا

1157
01:38:42,449 --> 01:38:44,743
لكن، مولاى، البنت الغجري بريئة

1158
01:38:44,785 --> 01:38:46,745
المحاكمة بالمحنة كانت ضدها

1159
01:38:46,787 --> 01:38:48,414
ما زالت، هي بريئة

1160
01:38:49,039 --> 01:38:51,458
إذا أنت متأكّد جداً بأنها بريئة

1161
01:38:51,625 --> 01:38:53,878
أنت يجب أَن تعرف القاتل الحقيقي

1162
01:38:57,631 --> 01:38:59,425
من هو؟ تكلم

1163
01:39:02,052 --> 01:39:03,470
فخامتك

1164
01:39:04,054 --> 01:39:06,056
من هو الذى تحميه؟

1165
01:39:10,311 --> 01:39:13,147
منتظر أَخي لتتكلم

1166
01:39:13,314 --> 01:39:16,483
أوه، ما هذا،
مسألة شخصية بينكم إلاثنان؟

1167
01:39:16,650 --> 01:39:17,776
من هو؟

1168
01:39:19,153 --> 01:39:21,197
هو الأحدب
لا

1169
01:39:22,239 --> 01:39:23,532
من هو؟

1170
01:39:26,493 --> 01:39:27,996
من القاتل؟

1171
01:39:28,496 --> 01:39:29,581
أنا

1172
01:39:30,624 --> 01:39:32,709
فعلت ذلك، وأنا أفعله ثانية

1173
01:39:41,343 --> 01:39:43,178
لا أَفهم

1174
01:39:44,221 --> 01:39:46,598
هو مجنون بحب البنت الغجرية

1175
01:39:49,226 --> 01:39:51,186
وهو حكم عليها بالموت؟

1176
01:39:52,145 --> 01:39:53,939
لأنها لَم تحبه

1177
01:39:54,856 --> 01:39:57,067
فرولو , قاتل

1178
01:40:05,575 --> 01:40:07,077
من أنت؟
مترى جرينجوير

1179
01:40:07,160 --> 01:40:09,579
أوه، الرجل الذي كتب الكتيب
أريد التحدث معك

1180
01:40:09,663 --> 01:40:12,332
توقيف فرولو . بسرعة، بسرعة

1181
01:40:12,457 --> 01:40:13,833
أدخل , أدخل

1182
01:41:42,339 --> 01:41:45,175
أنا، كلوبين، ملك الشحاذين

1183
01:41:45,800 --> 01:41:47,969
إستدعيك، رئيس أساقفة باريس

1184
01:41:48,053 --> 01:41:50,055
للتخلي عن البنت الغجرية

1185
01:41:50,138 --> 01:41:53,808
جئنا لانقاذها
من النبلاء الذين يريدون تعليقها

1186
01:41:54,643 --> 01:41:57,604
إفتح الباب، رئيس أساقفة باريس

1187
01:41:57,979 --> 01:42:00,273
أَو سنقتحم كنيستك

1188
01:42:35,433 --> 01:42:37,310
ما حول كل هذا ؟

1189
01:42:37,894 --> 01:42:39,646
من أنتم؟
الحرفيون

1190
01:42:39,688 --> 01:42:41,690
الحرفيون؟
مواطنو باريس

1191
01:42:41,856 --> 01:42:43,733
قَد قَرأنا كتيب مترى جريجوير

1192
01:42:43,817 --> 01:42:46,695
و نحن هنا للدفاع عن قداسة نوتردام

1193
01:42:46,736 --> 01:42:48,488
لا أحد سينتهكه

1194
01:42:49,072 --> 01:42:51,700
ليس حتى النبلاء؟
ليس حتى النبلاء

1195
01:42:52,492 --> 01:42:54,077
لا أصدقك

1196
01:42:55,328 --> 01:42:56,454
إشحن

1197
01:43:49,716 --> 01:43:50,759
الناس

1198
01:43:51,426 --> 01:43:53,428
جاؤوا لشنقك

1199
01:43:53,511 --> 01:43:57,474
لكني سأبعدهم
إذا أنتى لا تتركى هنا

1200
01:43:57,641 --> 01:44:00,310
هم لا يستطيعون مسكك
لا أحد يمكنه أَن يدخل هنا

1201
01:44:00,393 --> 01:44:01,770
أنا لن أَتركهم

1202
01:44:01,853 --> 01:44:03,939
لو أنت خائفة

1203
01:44:05,106 --> 01:44:06,483
إسحبى الحبل

1204
01:44:07,442 --> 01:44:09,236
يمكن أَن أَسمع الجرس

1205
01:45:27,772 --> 01:45:30,191
ما الامر؟ هل أنتم جميعاً جبناء؟

1206
01:45:30,483 --> 01:45:33,195
أنت لا تستطيع ترك أولئك الذين يسرقون النبلاء
يشنقون بنت بريئة

1207
01:45:33,278 --> 01:45:35,530
هي واحدة منا. تعال، قاتل

1208
01:45:37,032 --> 01:45:39,201
أنت لَست خائفا من عود الخشب،
أليس كذلك؟

1209
01:45:39,284 --> 01:45:41,578
أين شجاعتكم، أيها الشحاذون؟

1210
01:45:42,537 --> 01:45:45,040
تعال، نحن سننقذها! حرّرها

1211
01:45:46,875 --> 01:45:48,627
هيا! حارب

1212
01:45:49,127 --> 01:45:52,047
لا تسقطون غائبون مثل الجرذان الخائفة

1213
01:46:02,557 --> 01:46:05,518
لماذا أنت خائف من؟
ليس هناك شيطان فوق هناك

1214
01:46:06,102 --> 01:46:09,439
ذلك فقط كوازيمودو, دقاق الجرس
نحن يجب أَن نشكره

1215
01:46:09,522 --> 01:46:12,067
لتأثيثنا مع كبش الضارب

1216
01:46:12,234 --> 01:46:14,069
هيا، فتيان، أحسنوا عملكم

1217
01:47:12,127 --> 01:47:13,587
هيا، فتيان

1218
01:47:18,967 --> 01:47:20,176
للأمام

1219
01:47:23,471 --> 01:47:24,890
للأمام، فتيان

1220
01:53:05,773 --> 01:53:06,983
الباريسيون

1221
01:53:07,316 --> 01:53:08,651
الباريسيون

1222
01:53:09,569 --> 01:53:10,862
هي حرة

1223
01:53:10,987 --> 01:53:12,029
ربحنا

1224
01:53:12,154 --> 01:53:13,823
عفا الملك عنها

1225
01:53:20,538 --> 01:53:23,082
تفرقوا وإذهبو بطريقكم بسلام

1226
01:53:23,416 --> 01:53:24,917
البنت عفى عنها

1227
01:53:25,001 --> 01:53:28,296
وكل شعبها حر للعيش فى أي مكان في فرنسا

1228
01:53:31,048 --> 01:53:33,134
ربحنا

1229
01:53:46,898 --> 01:53:48,399
لماذا لم تنتظر؟

1230
01:53:48,649 --> 01:53:51,319
أخبرتك أنا يمكن أَن أنقذها
بدون إستعمال قوة

1231
01:53:52,945 --> 01:53:56,282
إعتقدت ذلك كان فقط حلم شاعر

1232
01:54:11,297 --> 01:54:14,550
لا تشكريني. إشكرى كوازيمودو،
الذي أنقذك من الشنق

1233
01:54:14,634 --> 01:54:18,179
وجرينجوير،
الصحف المطبوعة إلى حد ما حررتك

1234
01:54:26,687 --> 01:54:27,813
قداستك

1235
01:55:07,979 --> 01:55:11,482
لماذا أنا لم أَصنع من الحجارة مثلك؟
تمت الترجمة بواسطة RLV