1
00:01:07,938 --> 00:01:09,856
،في بداية الوقت

2
00:01:11,233 --> 00:01:12,775
.الساعة دقّت الواحدة

3
00:01:14,403 --> 00:01:17,113
.ثم هطلَ الندى والساعة دقّت الثانية

4
00:01:20,284 --> 00:01:25,163
من قطرة الندى نمت شجرة
.و الساعة دقّت الثالثة

5
00:01:27,499 --> 00:01:32,670
ومن الشجرة صنعت باب والساعة
.دقت الرابعة

6
00:01:34,715 --> 00:01:40,094
.ثم ولد إنسان والساعة دقّت للخامسة

7
00:01:43,432 --> 00:01:44,682
،لا تحصي

8
00:01:45,976 --> 00:01:47,101
،لا تضيع

9
00:01:48,520 --> 00:01:50,063
.الساعات الموجودة على الساعة

10
00:01:52,524 --> 00:01:54,984
.أنظر أنا أقف أمام الباب وأقرعها

11
00:02:09,024 --> 00:02:16,023
<font color="#ffff00">|| رجل سكة الحديد ||</font>

12
00:02:16,024 --> 00:02:19,584
<font color="#ffff00">|| رجل سكة الحديد ||</font>
<font color="#0080c0">* مبني على قصة حقيقية *</font>

13
00:02:32,957 --> 00:02:39,775
<font color="#ffff00">نادي المحاربين القدماء
.بيرويك - تويد"، إنجلترا" عام 1980"</font>

14
00:02:50,207 --> 00:02:52,375
هل هذا دليل "برادشو" الجديد، يا (إيرك)؟

15
00:02:53,919 --> 00:02:57,213
أو إحدى مجموعاتك المشهورة عالمية
القديمة بالجدول الزمني لرحلات القطار؟

16
00:03:01,093 --> 00:03:02,719
.. لدي مُشكلة صغيرة

17
00:03:06,598 --> 00:03:10,184
الذي أظنُ هذا الإجمتاع ربما
.يجدها مُثيرة للإهتمام

18
00:03:13,814 --> 00:03:18,526
في الخميس الماضي، كنتُ عائد
."من مزاد بيع الكتب في "تشيستر

19
00:03:18,850 --> 00:03:21,131
لكوني أعلم بشأن التأخر عن رحلة
،"مانشستر - أدنبره"

20
00:03:21,155 --> 00:03:25,116
وجدتُ من الضروري إجراء تعديل
،سريع في مُخطط رحلتي

21
00:03:25,325 --> 00:03:29,120
الذي تبقى أماميّ فقط 3 دقائق لأغير
."أرصفة محطة القطار في "كرو

22
00:04:01,278 --> 00:04:03,446
."أظهروا تذاكر من محطة "كرو

23
00:04:04,198 --> 00:04:05,573
."أظهروا تذاكر من محطة "كرو

24
00:04:07,117 --> 00:04:09,160
.إنّك على متن القطار الخاطئ، سيديّ
."هذا القطار مُتجه نحو "غلاسكو

25
00:04:09,244 --> 00:04:10,745
.. "ـ قطار "أدنبره
،ـ لقد تأخر

26
00:04:10,829 --> 00:04:12,789
لذا، فكرتُ إذا ركبتُ قطاركم بقدر ما
،"أصل إلى بلدة "كارستيرز

27
00:04:12,873 --> 00:04:15,249
سأكون في الوقت المناسب لألحق
."قطار "مانشستر - أدنبره

28
00:04:16,502 --> 00:04:18,836
.هذا يُمكن أن يجدي نفعاً
.أتمنى لك رحلةً ممتعة، سيدي

29
00:04:19,922 --> 00:04:21,631
."أظهروا تذاكر من محطة "كرو

30
00:04:22,257 --> 00:04:25,510
."كدتُ أنّ ألقى نفس مصيرك هذا الصباح، في "تانتون

31
00:04:27,429 --> 00:04:29,639
القطار متوجه بصورة مباشرة، بالتأكيد؟

32
00:04:29,807 --> 00:04:33,726
.. "ـ القطار المتوجه إلى "برستول تيمبل ميدز
ـ رحلة قطار "بريستول" قد إلغيت

33
00:04:33,894 --> 00:04:38,272
.. ـ حسناً، في هذه الحالة بمقدوركِ أن تقلين
ـ لقد أوصلني صديقي

34
00:04:41,610 --> 00:04:43,653
ـ فهمت
ـ و قد أعطاني جدول مواعيد

35
00:04:43,737 --> 00:04:48,699
أنظر إلى هذا، لقد عّين جميع الأشياء
.المهمة على الخارطة

36
00:04:51,578 --> 00:04:54,745
هل تعلم أن "وارنغتون" شهيرة بالفودكا؟

37
00:04:59,461 --> 00:05:01,420
.(و كذلك إنها مسقط رّأس الممثل (جورج فورمبي

38
00:05:03,473 --> 00:05:04,841
هل هذه صحيح؟

39
00:05:04,925 --> 00:05:07,176
."أغلب الناس كانوا يظنون مسقط رأسة بلدة "ويغان

40
00:05:08,011 --> 00:05:09,220
."أو بلدة "فورمبي

41
00:05:11,431 --> 00:05:13,224
."لكن مسقط رأسه كان "واريغنتون

42
00:05:19,213 --> 00:05:22,293
كما تعلمين، مع فائق إحترامي لصديقكِ
،إذا كل ما أشار إليه الفودكــا

43
00:05:22,317 --> 00:05:25,820
."فإنه لا يعرف سوى القليل عن "واريغنتون

44
00:05:26,697 --> 00:05:27,864
.الملك الأسود
<font color="#ffff00">.لقب كان يطلق على الملك إيدوارد"</font>

45
00:05:28,157 --> 00:05:29,824
هل تتذكرين الأمير الأسود؟

46
00:05:30,200 --> 00:05:32,160
.جميع دروعه كانت تُصنع هُناك

47
00:05:32,244 --> 00:05:35,204
وارينغتون" كانت المكان الوحيد تذهبين"
.إليه، إن كنتِ تودين بدلة درع

48
00:05:36,206 --> 00:05:39,207
."وهُناك نوع من شركة "سافيل رو أن ستيل

49
00:05:42,963 --> 00:05:44,088
!يا إلهي

50
00:05:44,381 --> 00:05:47,300
،ربما علينا الترجل من القطار
.وألقاء نظرة بالجوار

51
00:05:48,802 --> 00:05:52,847
،حسناً، إن كنتِ تحسبين "وارينغتون" مهمة
."فعليكِ الإنتظار حتى وصول بلدة "بريستون

52
00:06:03,066 --> 00:06:04,066
،"لانكستر"

53
00:06:05,569 --> 00:06:07,236
."تُعرف بـ "بلدة الشنق

54
00:06:08,655 --> 00:06:12,658
محكمة "لانكستر" شنقت أكثر عدد من
،الأشخاص من أيّ محكمة آخرى بالبلاد

55
00:06:12,784 --> 00:06:14,202
."ماعدا "لندن

56
00:06:16,705 --> 00:06:18,164
."هذه "كارنفورث

57
00:06:18,790 --> 00:06:21,500
هُنا حيث قاموا بتصوير فيلم
.اللقاء المُختصر"، على مايبدو"

58
00:06:21,668 --> 00:06:23,428
.بالطبع، كنتِ صغيرة للغاية على تذكر هذا

59
00:06:23,670 --> 00:06:27,590
حسناً، ذهبت عمتي برفقة صديقتها
،وإثنان من البحّارة لرؤيتها

60
00:06:27,674 --> 00:06:29,342
.. و أخبرتني أن

61
00:06:29,843 --> 00:06:31,844
.. عندما الممثلة

62
00:06:31,929 --> 00:06:33,804
(ـ (سيليا جونسون
.. (ـ (سيليا جونسون

63
00:06:33,889 --> 00:06:36,599
،كانت تبكي قليلاً
،البحّارة بدأوا يصرخون، قائلين

64
00:06:36,683 --> 00:06:38,559
!"هيا (تريفور). أعطها واحدة

65
00:06:41,480 --> 00:06:42,480
.آسفة

66
00:06:43,106 --> 00:06:44,523
.تجاوزتُ حدودي

67
00:06:45,609 --> 00:06:48,319
.أعدك سأتصرف بشكل أفضل من الآن

68
00:06:54,159 --> 00:06:57,411
،لم يسبق و أن ذهبتُ للمرتفعات من قبل
.. لذا، فجأةً

69
00:06:57,537 --> 00:07:01,165
،وجدتُ نفسي وحيدة مُجدداً
،إن جاز التعبير

70
00:07:01,250 --> 00:07:03,709
.حسبتُ إنني أود رؤيتهم

71
00:07:04,294 --> 00:07:07,463
لذا، سأذهب للمرتفعات بالقرب من بلدة
،ماليغ" عبر القطار ومن ثم ألتحق"

72
00:07:07,547 --> 00:07:10,925
بعربة القطار في بلدة "إنفرنس" وبعدها
.أنزل إلى الجانب الآخر من المرتفعات

73
00:07:11,009 --> 00:07:12,134
ما رأيك؟

74
00:07:12,511 --> 00:07:16,389
.الساحل الغّربي جميل للغاية
.ربما سوف تغرمين بهِ

75
00:07:17,849 --> 00:07:20,476
وإذا غرمتُ بهِ، ماذا أفعل بعدها؟

76
00:07:23,063 --> 00:07:28,276
بدلاً من الذهاب إلى بلدة "إنفرنس"، ربما عليكِ
."إتخاذ طريق العودة إلى "تاندريم" ومن ثم "أوبان

77
00:07:28,694 --> 00:07:31,112
ومن هُناك بوسعكِ إنتقاء عدد رحلات
: البحرية التي تريدينها

78
00:07:31,196 --> 00:07:32,571
."إيونا"، "ستافا"

79
00:07:34,199 --> 00:07:35,574
.إنها رومانسية للغاية

80
00:07:38,870 --> 00:07:40,162
هل أنتِ رومانسية؟

81
00:07:46,837 --> 00:07:51,215
.يجب أن أكون في "أدنبره" بحلول الأربعاء

82
00:07:53,302 --> 00:07:55,803
.إننا نقترب من "كارستيرز" الآن

83
00:07:55,887 --> 00:07:58,222
"ـ "كارستيرز
"ـ "كارستيرز

84
00:08:01,435 --> 00:08:02,685
.إذاً، ها قد وصلت

85
00:08:12,446 --> 00:08:14,196
.سررتُ للغاية بمقابلتكِ

86
00:08:16,408 --> 00:08:18,284
.لقد كنت مُكافأة غير متوقعة ليّ

87
00:08:20,954 --> 00:08:21,954
.حسناً

88
00:08:22,873 --> 00:08:23,956
.شكراً لك مُجدداً

89
00:08:40,599 --> 00:08:41,849
،وكما ترون

90
00:08:43,685 --> 00:08:46,437
أجد نفسي مجبراً على إستنتاج
،بعيد الإحتمال

91
00:08:47,522 --> 00:08:49,440
.وهو إنني وقعتُ في الحب

92
00:08:57,324 --> 00:08:58,324
إذاً؟

93
00:08:59,910 --> 00:09:01,660
ماذا سوف تفعل؟

94
00:09:06,792 --> 00:09:08,959
هلا عذرتوني للحظة؟

95
00:09:11,046 --> 00:09:14,590
هُناك فقط قطارين متوجهين من
.. إنفرنس" إلى "أدنبره" أيــام الأربعاء"

96
00:09:18,095 --> 00:09:21,806
،"أدنبره ويفرلي"
."هذا قطار "أدنبره ويفرلي

97
00:09:44,788 --> 00:09:45,871
.مساء الخير

98
00:09:47,749 --> 00:09:49,375
.. مساء الخير

99
00:09:49,960 --> 00:09:52,670
ـ يا لها من مُفاجأة
ـ يا لها من مُصادفة

100
00:09:54,756 --> 00:09:56,841
هل ستركب هذا القطار؟

101
00:09:57,342 --> 00:09:58,634
.أجل

102
00:09:59,344 --> 00:10:01,887
.حسناً، إنه ينتهي هُنا وحسب

103
00:10:04,182 --> 00:10:06,559
.إنها ليست مُصادفة تماماً

104
00:10:09,271 --> 00:10:11,355
.إنها ليست مُفاجأة تماماً

105
00:10:13,859 --> 00:10:16,402
،أنا لستُ حقاً مُعتاداً على الضيافة
.كما سوف ترين

106
00:10:21,116 --> 00:10:22,408
ماذا تفعلين؟

107
00:10:22,826 --> 00:10:24,368
.كنتُ فقط أريد تحريك الحساء بالملعقة

108
00:10:24,995 --> 00:10:26,036
.يا إلهي

109
00:10:26,121 --> 00:10:28,914
.. ـ لكن الجزء السفليّ للمقلاة سيحترق
ـ أجلسي

110
00:10:28,999 --> 00:10:30,207
.رائع للغاية

111
00:10:34,296 --> 00:10:36,630
ـ رائع لكن شيء خاطئ
ـ سنرى

112
00:10:37,841 --> 00:10:41,041
ربما سأستخدم مسحوق التنضيف
.لإزالة علامات الحرق على قعر المقلاة

113
00:10:41,085 --> 00:10:42,011
.لا تتحركين

114
00:10:42,888 --> 00:10:44,430
لِم لا؟

115
00:10:46,016 --> 00:10:47,766
.لأنني أنظر إليكِ

116
00:11:08,705 --> 00:11:09,872
.رائع

117
00:11:21,301 --> 00:11:23,219
.كنت تماماً تحضر وجبة طعام من هذه

118
00:11:23,303 --> 00:11:25,137
.لقد كانت فكرة عامة

119
00:11:27,474 --> 00:11:29,141
..كما تعلم، كنتُ أتساءل

120
00:11:39,069 --> 00:11:41,695
لم يسبق و أن قبلت رجل لديه
.شارب من قبل

121
00:11:43,323 --> 00:11:47,243
ولا أظن إنني سأقبل رجل
.بشارب مُجدداً

122
00:11:53,291 --> 00:11:55,834
وإذا الرجل أزال الشارب؟

123
00:11:57,045 --> 00:11:58,754
.أجل، سيكون الأمر رائع للغاية

124
00:12:49,431 --> 00:12:52,683
سأستمر التحديق في هذه الأعين
.البُنية الجميلة وحسب

125
00:12:53,893 --> 00:12:57,354
ـ لماذا؟
ـ لا أعلم

126
00:13:01,318 --> 00:13:04,403
أزل ذكرياتي السيئة من عقلي
.وأخلع ملابسي الرثة

127
00:13:10,869 --> 00:13:13,245
،ليست رثة تماماً اليوم
.بالواقع

128
00:13:16,625 --> 00:13:19,251
.يُستحسن أن تخلعهم لكي لا أتشوش، ذا

129
00:13:19,336 --> 00:13:21,420
.إن كنتِ تظنين هذه فكرة جيدة

130
00:13:29,929 --> 00:13:31,472
.أنا سعيدة للغاية

131
00:13:59,626 --> 00:14:01,543
.(أرتدي ملابسك، (لوماكس

132
00:15:00,019 --> 00:15:01,562
.كلا، كلا، كلا

133
00:15:02,814 --> 00:15:07,484
!كلا

134
00:15:08,236 --> 00:15:10,612
!ـ الحرب أنتهت
(ـ ليس بالنسبة لك، (لوماكس

135
00:15:10,697 --> 00:15:12,281
!ـ كلا! كلا
ـ من هُنا

136
00:15:15,493 --> 00:15:17,578
!أرجوكم .. كلا

137
00:15:21,750 --> 00:15:23,417
!(ـ (إيرك
!ـ يا إلهي

138
00:15:48,860 --> 00:15:52,279
!ساعدونا
!حباً بالله، ليساعدنا أحد

139
00:16:02,499 --> 00:16:06,794
.أيها السادة

140
00:16:09,422 --> 00:16:11,256
.لقد قاتلتم جميعاً بشجاعة

141
00:16:11,341 --> 00:16:13,509
<font color="#ffff00">.سنغافورة"، الـ 15 من فبراير عام 1942"</font>
.ستعودوا بأمان إلى بلادكم

142
00:16:13,760 --> 00:16:20,390
(لكن يجب أن أعلمكم بأن الجنرال (بيرسيفال
،قرر ،تحت هذه الظروف الراهنة، التفاوض من أجل

143
00:16:20,558 --> 00:16:21,558
.وقف إطلاق النار

144
00:16:23,311 --> 00:16:25,687
هل أستسلم، سيدي؟
ماذا حصل لنا؟

145
00:16:25,772 --> 00:16:26,522
!(ثوربلي)

146
00:16:26,689 --> 00:16:29,274
نحن لانزال وحدة قتالية وعليك
.أن تفعل ما يملئ عليك

147
00:16:30,026 --> 00:16:33,654
بوسعكم أن تبدأوا من خلال تدمير
.أيّ شيء قد يكون ذي قيمة للعدو

148
00:16:34,113 --> 00:16:35,489
.بسرعة، أيها السادة

149
00:16:41,371 --> 00:16:42,371
.(لوماكس)

150
00:16:42,455 --> 00:16:43,622
ماذا تفعل؟

151
00:16:44,374 --> 00:16:46,083
.شيء قد نستفاد منه، سيدي

152
00:17:01,307 --> 00:17:02,474
.يا إلهي

153
00:17:30,169 --> 00:17:31,753
،لوماكس)، صديقي)

154
00:17:32,672 --> 00:17:36,884
أظن إننا للتو شهدنا سقوط
.الإمبراطورية البريطانية

155
00:17:47,896 --> 00:17:49,688
!سوف تحصون إنفسكم الآن

156
00:17:50,231 --> 00:17:52,107
.إبتداءً من رقم واحد

157
00:17:53,902 --> 00:17:54,985
.واحد

158
00:17:55,069 --> 00:17:56,069
.إثنان

159
00:17:56,738 --> 00:17:57,905
.ثلاثة

160
00:17:57,989 --> 00:17:58,989
.أربعة

161
00:17:59,699 --> 00:18:00,991
.خمسة

162
00:18:01,326 --> 00:18:02,492
.ستة

163
00:18:02,577 --> 00:18:03,577
.سبعة

164
00:18:04,370 --> 00:18:05,579
.ثمانية

165
00:18:05,914 --> 00:18:07,289
.تسعة

166
00:18:07,707 --> 00:18:08,707
.عشرة

167
00:18:11,419 --> 00:18:12,419
.(جاك)

168
00:18:13,963 --> 00:18:14,963
.ملكة

169
00:18:15,924 --> 00:18:16,924
.ملك

170
00:18:18,051 --> 00:18:19,051
.آس

171
00:18:34,692 --> 00:18:35,776
هل هذا جيد؟

172
00:19:32,375 --> 00:19:34,042
إذاً، ما رأيك؟

173
00:19:34,419 --> 00:19:36,795
.لاأريد أن أتولى هذا بأكمله

174
00:19:39,799 --> 00:19:42,509
.إنّك مرهق
هل تُريد فنجانٍ من الشاي؟

175
00:20:29,849 --> 00:20:31,266
إيرك)؟)

176
00:20:54,415 --> 00:20:55,832
ماذا فعلت؟

177
00:20:58,377 --> 00:21:01,797
لقد قررتُ بعد التفكير ملئياً، يستحسن
.عليّ أن أعيد الأشياء كمــا كانت

178
00:21:02,131 --> 00:21:05,675
إيرك)، أياً كان الأمر خاطئاً، بوسعك)
.أن تتحدث معي حياله

179
00:21:05,927 --> 00:21:06,927
.(إيرك)

180
00:21:08,638 --> 00:21:12,891
الرجاء، لاتحاولين أبداً التتدخل
.في مسائل لاتعنيكِ

181
00:21:15,103 --> 00:21:16,561
ليس هُنا إعتراض، أمل ذلك؟

182
00:21:17,480 --> 00:21:19,523
.كلا، كلا، بالطبع لا

183
00:21:27,907 --> 00:21:31,743
إيرك)؟)

184
00:21:31,911 --> 00:21:34,913
كنتُ أتساءل فقط إن سددت
.ثمن هذه الفواتير

185
00:22:52,408 --> 00:22:53,408
إيرك)؟)

186
00:22:56,829 --> 00:22:58,246
.(إيرك)

187
00:23:18,893 --> 00:23:23,355
"سيدة (لوماكس)، معكِ (مايك موفات) من "نورثمبرلاند
.لتسديد الديون. لديكم مستحقات غير مدفوعة

188
00:23:23,898 --> 00:23:27,108
.السادة الموجودين هُنا لمُساعدتي
هل السيد (لوماكس) في المنزل؟

189
00:23:27,235 --> 00:23:28,985
ـ غير مدفوعة؟
ـ هذا صحيح، سيدتي

190
00:23:29,111 --> 00:23:31,738
ربما تكونين على علم بشأن إننا
.قد زرناكم في مناسبتين سابقتين

191
00:23:31,822 --> 00:23:33,365
.كلا، كلا، لم أكن أعلم
.. إسمع، زوجي

192
00:23:33,449 --> 00:23:37,786
وتلك الزيارات حصلت بعد فشل جميع المحاولات
.الإتصال بسيد (لوماكس) عن طريق البريد

193
00:23:37,870 --> 00:23:40,664
.أنا آسفة، لا أعلم حقاً أيّ شيء بشأن هذا

194
00:23:40,831 --> 00:23:42,540
.لكن إن كان بمقدورك تسمح ليّ تولي هذا

195
00:23:42,625 --> 00:23:44,626
.. زوجي مشوش قليلاً بعض الأحيان

196
00:23:44,710 --> 00:23:47,254
هل أنتِ في وضع يُمكنكِ تسديد
هذه المستحقات الآن، سيدتي؟

197
00:24:00,017 --> 00:24:03,239
لقد خوّلنا لدخول المكان
.وجرد السِلع

198
00:24:03,312 --> 00:24:04,771
.لايُمكنك الدخول إلى هُنا

199
00:24:07,566 --> 00:24:08,608
!إيرك)، كلا)

200
00:24:10,611 --> 00:24:11,861
!ـ أرميه
!ـ كلا، أرجوك

201
00:24:12,029 --> 00:24:13,613
!أرمي السكين

202
00:24:13,656 --> 00:24:14,906
!أرمي السكين، سيدي

203
00:24:18,286 --> 00:24:19,369
!(إيرك)

204
00:24:19,996 --> 00:24:21,079
!إيرك)، توقف)

205
00:24:21,289 --> 00:24:23,832
أرجوك، لِمَ لا تتكلم معي؟

206
00:24:26,335 --> 00:24:27,419
!(إيرك)

207
00:24:32,508 --> 00:24:34,801
.إيرك)، لايُمكننا العيش هكذا)

208
00:24:39,348 --> 00:24:41,599
.كلا، أتركيني، أنا بخير

209
00:25:13,215 --> 00:25:15,008
الإجتماع سيكون في الـ 14 من
.(الشهر القادم، يا (بيرتون

210
00:25:15,092 --> 00:25:16,301
ـ في نفس الوقت
ـ حسناً

211
00:25:16,385 --> 00:25:19,179
ـ سّجل هذا الموعد في مفكرتك
ـ أجل، شكراً لك ،أيها العم

212
00:25:25,269 --> 00:25:26,269
.(مرحباً، سيد (فينلي

213
00:25:29,732 --> 00:25:30,815
.(مرحباً، سيدة (لوماكس

214
00:25:35,237 --> 00:25:37,530
.(أريُد أنّ أعرف ماذا حصل لـ (إيرك

215
00:25:38,115 --> 00:25:40,533
(ـ عليكِ أن تتحدثي مع (إيرك
ـ لقد فعلت

216
00:25:40,618 --> 00:25:44,662
و إنه يُغير الموضوع كلما
.. أوشكنا من الوصول

217
00:25:46,582 --> 00:25:51,044
"إنه يتكلم لغاية سقوط "سنغافورة
.ومن ثم .. يتوقف عن سرد القصة

218
00:25:56,008 --> 00:25:57,342
... و بعدها لا يُريد

219
00:25:58,135 --> 00:26:01,054
.لا يُريد التكلم بشأن سكة الحديد
.. ثمة

220
00:26:01,263 --> 00:26:02,555
.لا أعلم

221
00:26:10,439 --> 00:26:11,606
.لقد كنتُ ممرضة

222
00:26:12,233 --> 00:26:13,608
.لعشرين عاماً

223
00:26:14,902 --> 00:26:16,986
.لقد رأيتُ الكثير من المعاناة

224
00:26:20,658 --> 00:26:23,243
بوسعك أن تفعل شيئاً إنّ كنت
.تعلم هُناك خطأ

225
00:26:25,121 --> 00:26:27,831
أنا آسف لا يُمكنني مُساعدتكِ في
."لعب دور الممرضة "فلورنس نايتينجيل

226
00:26:28,499 --> 00:26:32,836
لكن الكثير من الرجال مروا بأشياء
.لا يُمكنكِ حتى البدأ في تخيلها

227
00:26:33,170 --> 00:26:38,007
عليكِ أن تتركينا أن نواصل و نتعامل
.مع هذه المشكلة بقدر ما يمكننا فعله

228
00:26:38,092 --> 00:26:39,801
.زوجي ليس متعاوناً

229
00:26:40,845 --> 00:26:42,137
.إنه في حالة فوضى

230
00:26:45,057 --> 00:26:48,309
.(الحرب تترك علامة، يا سيدة (لوماكس

231
00:26:49,812 --> 00:26:52,981
لكنني لستُ واثقة في هذا قانون
.الصمت عن المعلومات التي لديك

232
00:26:53,065 --> 00:26:54,649
.حقاً لستُ واثقة

233
00:26:55,734 --> 00:26:58,445
و ربما إنّك صممت على البقاء في
،هذه الفوضى و المُعاناة

234
00:26:58,529 --> 00:27:02,699
لبقية حياتك، لكنني لا أريد هذا أن يكون
.في (إيرك) .لا يُمكنني العيش هكذا

235
00:27:03,617 --> 00:27:05,285
.إنه رجل رائع

236
00:27:05,870 --> 00:27:06,870
.لقد رأيته

237
00:27:06,954 --> 00:27:08,997
.إنني أحبه و أريده أن يعود مُجدداً

238
00:27:18,424 --> 00:27:19,799
،عندما عدنا إلى الديار

239
00:27:21,302 --> 00:27:22,927
.لم يتمكن (إيرك) من معالجة الموضوع

240
00:27:25,806 --> 00:27:29,893
،لذا أنضم إلى الخدمة الإستعمارية
.لبناء سد في أفريقيا

241
00:27:35,316 --> 00:27:42,822
و كتب إليّ قائلاً إنهم يملكون نظام عرض قياس
.سكك حديدية بسيط وحاجة ماسة لمحركات ومعدات

242
00:27:44,033 --> 00:27:49,871
لكن اليابانيين فقط من كان يملكون تلك
.المعدات، لذا، كان على وشك الإستغناء

243
00:27:53,542 --> 00:27:59,380
و عندما عاد للديار، كان يحضر هذه
.الإجتماعات ويجلس هُنا وحسب

244
00:28:01,300 --> 00:28:02,717
.لا يتكلم إطلاقاً

245
00:28:04,720 --> 00:28:07,430
.كان يفعل أيّ شيء ليتجنب الناس

246
00:28:08,224 --> 00:28:12,477
كان يلف ويدور البلاد لجمع
.مُخلفّات تذّاكر سكك الحديد

247
00:28:12,728 --> 00:28:14,479
.أظن إنه هكذا ألتقى بكِ

248
00:28:22,530 --> 00:28:24,739
.حياته بأكملها كانت عبارة عن رحلة بين القطارات

249
00:29:10,869 --> 00:29:12,120
!هنا
!هنا

250
00:29:13,289 --> 00:29:14,581
!هنا

251
00:29:15,791 --> 00:29:16,791
!ماء

252
00:29:17,543 --> 00:29:18,543
!هنا

253
00:29:24,633 --> 00:29:26,050
!هنا! ماء، لو سمحت

254
00:30:16,977 --> 00:30:18,936
.إنزلوا يارجال
.لا تخلفوا عن الطابور

255
00:31:36,724 --> 00:31:39,392
!إنتباه

256
00:31:47,651 --> 00:31:48,943
.إنكم أولاد محظوظين للغاية

257
00:31:50,446 --> 00:31:51,863
.إنكم مهندسون

258
00:31:52,740 --> 00:31:54,198
.أنتم هُنا لمُساعدتنا

259
00:31:55,576 --> 00:32:01,789
إذا ساعدتونا جيداً، سوف تحظون بفرص
.جيدة خلال الحرب، في هذا المكان الجيد

260
00:32:02,416 --> 00:32:06,586
.خلاف ذلك، ستعودن للعمل في الخط

261
00:32:07,921 --> 00:32:10,381
.الخط ليس مكانٍ جيد

262
00:32:11,717 --> 00:32:14,135
،الآن واحد تلو الآخر يقوم بالعدّ
.من فضلكم

263
00:32:15,637 --> 00:32:16,888
ـ واحد
ـ إثنان

264
00:32:16,972 --> 00:32:18,055
ـ ثلاثة
ـ أربعة

265
00:32:18,140 --> 00:32:19,140
ـ خمسة
ـ ستة

266
00:32:19,224 --> 00:32:20,308
ـ سبعة
ـ ثمانية

267
00:32:20,392 --> 00:32:21,684
ـ تسعة
ـ عشرة

268
00:32:24,062 --> 00:32:25,188
.أحدى عشر

269
00:32:26,148 --> 00:32:27,148
.إثنى عشر

270
00:32:27,649 --> 00:32:28,900
ـ ثلاثة عشر
ـ أربعة عشر

271
00:32:28,984 --> 00:32:30,651
ـ خمسة عشر
ـ مَن أستسلم؟

272
00:32:31,236 --> 00:32:33,362
.لم أستسلم أبداً

273
00:32:33,530 --> 00:32:35,656
.كان يجب أن نبقى هُناك لكي نقاتل الآن

274
00:32:35,741 --> 00:32:38,576
نحن لا نقاتل، أليس كذلك؟
.إننا نعمل لصالح اليابانيين

275
00:32:38,660 --> 00:32:41,454
.أنا لا أعمل لصالح أي ياباني

276
00:32:42,164 --> 00:32:43,831
.يجب علينا الخروج من هُنا

277
00:32:44,041 --> 00:32:45,208
.نعيد تنظيم صفوفنا

278
00:32:45,626 --> 00:32:46,626
.نرجع للقتال

279
00:32:46,877 --> 00:32:47,919
نهرب؟

280
00:32:48,003 --> 00:32:49,545
.إننا نفوقهم عدداً

281
00:32:50,506 --> 00:32:52,131
.بمقدورنا الخروج من هُنا

282
00:32:52,466 --> 00:32:54,550
ـ جميعنا
(ـ أهدأ، (ثوربلي

283
00:32:54,885 --> 00:32:56,928
.إنه من السهل جداً الخروج من هُنا

284
00:32:57,721 --> 00:32:58,846
ثم ماذا نفعل بعد ذلك؟

285
00:32:59,848 --> 00:33:01,224
إلى أين سنذهب؟

286
00:33:02,142 --> 00:33:04,060
.حسناً، يجب أن نكون في مكانٍ ما

287
00:33:05,229 --> 00:33:07,396
.فنحن لن نشعر باليأس

288
00:33:07,481 --> 00:33:08,981
سيدي؟

289
00:33:11,026 --> 00:33:12,527
لماذا لا تجلس هُنا؟

290
00:33:13,070 --> 00:33:17,824
،حسناً، لقد حسبتُ أربعة أيــام، شمالاً
،"المسافة من "سنغافورة" إلى "بانكوك

291
00:33:18,534 --> 00:33:21,160
.التي توصلنا إلى مكانٍ ما هُنا تماماً

292
00:33:23,038 --> 00:33:24,330
.وبعدها ننعطف غرباً

293
00:33:27,000 --> 00:33:28,084
وبعد؟

294
00:33:30,003 --> 00:33:32,880
."ليس هُناك خط سكة حديد غرب "بانكوك

295
00:33:33,257 --> 00:33:35,508
.على الأقل لن يكن هُناك قبل الحرب

296
00:33:35,968 --> 00:33:37,927
كيف يُمكنك معرفة ذلك، يا (لوماكس)؟

297
00:33:38,136 --> 00:33:42,992
كما ترون، البريطانيون فكروا بشأن
،بناء سكة حديد التي تمر

298
00:33:43,016 --> 00:33:46,269
كُل الطريق من مكاننا هُنا
."في "تايلاند" إلى "بورمــا

299
00:33:46,353 --> 00:33:50,064
إنه يكمل خط سكة الحديد الذي يمر
."طول الطريق من "الصين" إلى "الهند

300
00:33:50,357 --> 00:33:55,069
إذا تمكنوا من فعل ذلك، فإنه سيأخذ مكانه بجانب
.رحلات السكك الحديدية الكبرى في العالم

301
00:33:56,613 --> 00:33:57,864
.المحيط الكنّدي

302
00:33:58,031 --> 00:33:59,699
."عبر "سيبيريا
.خط سكة حديد الشرقي

303
00:33:59,783 --> 00:34:00,992
حقاً؟

304
00:34:01,159 --> 00:34:02,660
حسناً، لماذا لم يبنوه؟

305
00:34:06,039 --> 00:34:07,039
.. حسناً

306
00:34:10,752 --> 00:34:12,211
،بناء السكك الحديدية

307
00:34:12,337 --> 00:34:14,839
.تعتبر وظيفة صعبة و يائسة

308
00:34:16,550 --> 00:34:19,302
.عادةً ما يُشيد عن طريق عمال المهاجرين الفقراء

309
00:34:20,721 --> 00:34:24,682
سكك الحديدية الأمريكية الكبرى
.شُيدت من قبل الفلاحين الصينيين

310
00:34:25,601 --> 00:34:31,022
وحتى السكك الحديدية البريطانية، شيدت من
.قبل الحفّارين الآيرلندين الهاربين من المجاعــة

311
00:34:32,941 --> 00:34:34,150
،لكن بعض الأحيان

312
00:34:35,110 --> 00:34:38,654
.يكون من الصعب جداً بناء سكك حديدية

313
00:34:44,536 --> 00:34:50,791
"حسناً، إنها رحلة مئات الأميال إلى "بورمــا
.عبر الجبال و الأحراش

314
00:34:53,045 --> 00:34:57,048
البريطانيون قرروا أنّ بناء سكك
،حديدية كهذه

315
00:34:57,132 --> 00:35:04,555
،سيكون عملاً ليس هندسياً
.لكن مليء بالهمجية والوحشيّة

316
00:35:06,391 --> 00:35:14,398
الشروط ستكون إذا كان هُناك أشخاص
.لم يموتون، لربما يتمنوا أن يحصل ذلك

317
00:35:16,944 --> 00:35:20,738
لبناء سكة حديد، إنّك ستكون بحاجة
.لأكثر من مُجرد مُهاجرين فقراء

318
00:35:21,448 --> 00:35:23,074
.. إنّك بحاجة لجيوش

319
00:35:24,576 --> 00:35:25,868
.من العبيد ..

320
00:35:28,080 --> 00:35:29,747
.ونحن للتو أصبحنا ذلك الجيش

321
00:35:29,831 --> 00:35:33,960
.نحن لسنا عبيداً
.بل جنود، تذكروا هذا جيداً

322
00:35:35,295 --> 00:35:39,423
وسنفعل ما بوسعنا لمساعدة هؤلاء
.الأوغاد الفقراء عند الخط

323
00:35:40,801 --> 00:35:42,718
،)لوماكس)، (وثينز)

324
00:35:44,304 --> 00:35:46,138
كيف بوسعنا إصلاح المذياع؟

325
00:35:57,442 --> 00:35:58,442
.(لوماكس)

326
00:36:17,337 --> 00:36:18,713
.يجب أن تكون هذه

327
00:36:19,214 --> 00:36:20,297
.ها نحن ذا

328
00:36:28,473 --> 00:36:29,557
.ها هي

329
00:36:35,814 --> 00:36:36,939
هل حصلت عليها؟

330
00:36:37,107 --> 00:36:38,107
.تفضل

331
00:36:40,986 --> 00:36:42,153
.هذا جيد

332
00:36:42,237 --> 00:36:44,822
.. (نحن بحاجة إلى بطارية، لكن، (لوماكس

333
00:36:45,657 --> 00:36:47,158
ماذا سنحتاج أيضاً؟

334
00:36:48,076 --> 00:36:49,869
.حسناً، بوسعي العمل على هذا الإرسال

335
00:36:49,953 --> 00:36:52,079
.لكن يجب أن يكون لدينا مكثّف كهرباء

336
00:36:52,914 --> 00:36:54,114
مَن بوسعه الحصول على هذا؟

337
00:36:54,207 --> 00:36:55,666
.جاكسون)، على ما أظن)

338
00:37:00,464 --> 00:37:02,048
.لكنه هُناك عند الخط

339
00:37:03,508 --> 00:37:04,675
.رائع

340
00:37:28,742 --> 00:37:29,742
الرائد؟

341
00:37:34,664 --> 00:37:35,873
أأنت الرائد (يورك)؟

342
00:37:45,842 --> 00:37:46,926
.أنا (لوماكس)، سيدي

343
00:37:47,427 --> 00:37:48,427
.مسؤول الإرسال

344
00:38:13,036 --> 00:38:14,161
ما المشكلة؟

345
00:38:14,621 --> 00:38:16,080
.إنها مستهلكة للغاية، يا رفيقي

346
00:38:16,248 --> 00:38:17,748
.تماماً مثل بقيتنا

347
00:38:35,851 --> 00:38:36,851
.. (جاكسون)

348
00:39:12,470 --> 00:39:15,389
.إنه جميل للغاية

349
00:39:15,765 --> 00:39:16,891
ماذا يُسمى؟

350
00:39:18,018 --> 00:39:19,185
النهر؟

351
00:39:20,353 --> 00:39:22,313
."مينام كواي ياي"

352
00:39:23,148 --> 00:39:24,648
مينام كواي ياي"؟"

353
00:39:24,816 --> 00:39:26,317
."مينام كواي ياي"

354
00:39:26,443 --> 00:39:27,526
.شكراً لك

355
00:39:42,459 --> 00:39:43,667
."مينام كواي ياي"

356
00:39:45,212 --> 00:39:46,337
."مينام كواي ياي"

357
00:41:01,246 --> 00:41:04,039
.ليس جيداً
.أجل

358
00:41:30,442 --> 00:41:31,442
مستعد؟

359
00:41:32,444 --> 00:41:34,194
ماذا لو (هتلر) في "لندن"؟

360
00:41:35,071 --> 00:41:36,572
ماذا سوف نخبر الرجال؟

361
00:41:38,199 --> 00:41:40,409
لا يُمكن القول إن يبدو هذا
.الأمر من المرجح جداً

362
00:41:55,800 --> 00:41:56,800
!إنه يشتعل

363
00:42:12,859 --> 00:42:14,318
.إنه يعمل

364
00:42:31,336 --> 00:42:34,421
،"معكم إذاعة "بي بي سيء
.برنامج القوات والوطن

365
00:42:34,506 --> 00:42:36,382
.(معكم (بروس بيلفدج

366
00:42:36,716 --> 00:42:39,176
،قوات الحلف في الصحراء الغربية

367
00:42:39,260 --> 00:42:44,598
بعد 12 يوم وليلة من الهجمات المتواصلة
،بواسطة قواتنا الجوية والبرية

368
00:42:44,724 --> 00:42:46,850
.الآن تبدأ بالإنسحاب الكامل

369
00:42:47,519 --> 00:42:50,145
تعرضت صفوفهم المخلخلة إلى
،هجمات متواصلة

370
00:42:50,230 --> 00:42:55,192
من قبل قواتنا البرية والبحرية المتحالفة
.ليلاً ونهاراً

371
00:42:57,404 --> 00:43:02,408
في صباح، كانت هُناك إشاعة عن تواجد
.الدبابات الألمانية على التلَّ مباشرةً

372
00:43:02,742 --> 00:43:05,160
.توجهت الدوريات المسلحة إلى هُناك

373
00:43:05,453 --> 00:43:07,496
،تم قطع الأشجار على الحواجز

374
00:43:07,872 --> 00:43:13,001
وظهور صواعق وبرق على مستوى
.. منخفض فوق البلدة و بدأت

375
00:43:16,881 --> 00:43:22,469
ما فعلناه هو إشغال النار في قلوب
،البرياطانيين

376
00:43:22,887 --> 00:43:25,139
،هُنا وفي جميع أنحاء العالم

377
00:43:25,849 --> 00:43:27,182
.. التي سوف توهج

378
00:43:39,487 --> 00:43:41,447
.أيها الرائد
.(أيها الرائد (يورك

379
00:43:41,573 --> 00:43:44,074
."الروس إستعادوا مدينة "ستالينغراد

380
00:43:47,787 --> 00:43:49,288
.إنهم تمكنوا منهم، سيدي

381
00:43:53,042 --> 00:43:54,042
سيدي؟

382
00:43:54,836 --> 00:43:55,836
.هيّا، سيدي

383
00:43:57,213 --> 00:43:59,047
.(إننا تمكنا من (هتلر

384
00:44:02,385 --> 00:44:03,594
.هذا هو الأمر، سيدي

385
00:44:03,845 --> 00:44:06,388
،إننا نقصف ألمانيا 24 ساعة باليوم

386
00:44:06,764 --> 00:44:09,391
.الآن القوات الجوية الإمريكية ألتحقت بِنا

387
00:44:12,729 --> 00:44:14,438
الرجال، سيدي، صحيح؟

388
00:44:14,981 --> 00:44:17,149
.عليك أن تبلغهم الأمور تسير في صالحنا

389
00:44:39,464 --> 00:44:41,215
.(لقد تمكنا من (هتلر

390
00:44:41,299 --> 00:44:43,299
.عمم الرسالة على الجميع

391
00:44:44,260 --> 00:44:46,512
."الروس إستعادوا "ستالينغراد

392
00:44:46,596 --> 00:44:47,804
.كُن حذراً

393
00:44:49,474 --> 00:44:53,519
مستمرين في القتال حتى تبقت ..
.لهم القليل من الذحيرة

394
00:44:53,686 --> 00:44:58,398
قواتنا في الشمال أخمدوا النيران
،ليعملوا حاجز للجنود لكي ينسحبوا

395
00:44:58,483 --> 00:45:05,906
بينما مفجرينا دخلوا في ثلاثة موجات قتالية
.للقيام بأكبر قصف جوي و واحد من أعنف حملاتها

396
00:45:06,032 --> 00:45:09,493
لقد قرعوا أجراس الكنيسة في الديار
.لأول مرة منذُ بداية الحرب

397
00:47:10,740 --> 00:47:11,907
.(ثوربلي)

398
00:47:14,661 --> 00:47:15,661
.(فينلي)

399
00:47:18,831 --> 00:47:19,831
.(وثينز)

400
00:47:23,169 --> 00:47:24,169
.(لوماكس)

401
00:47:25,755 --> 00:47:26,755
!(لوماكس)

402
00:47:51,280 --> 00:47:52,739
.إيها الجندي

403
00:49:19,243 --> 00:49:22,329
أظن إنه أشجع شيء سبق وأن
.رأيته في حياتي

404
00:50:30,439 --> 00:50:34,150
على الرغم إنني مررتُ من خلال"
،""وادي "ظلال الموت

405
00:50:34,193 --> 00:50:35,819
."فلم أخاف من أيّ شرِّ"

406
00:50:36,445 --> 00:50:38,113
."لأنك معيّ"

407
00:50:39,782 --> 00:50:42,868
."عصاك وصولجانك هما من يريحاني"

408
00:50:44,787 --> 00:50:48,999
."إنّك تحضر المائدة لأجلي في وجود أعدائي"

409
00:50:51,168 --> 00:51:00,594
بالتأكيد الطيبة والرحمة سوف"
."تُلاحقني لبقية حياتي

410
00:51:20,990 --> 00:51:22,365
.. لقد كان

411
00:51:23,701 --> 00:51:24,701
.شيء جنوني

412
00:51:37,548 --> 00:51:39,299
.لكن بوسعك التكلم بشأن هذا

413
00:51:41,844 --> 00:51:43,929
لماذا لا يمكنه التكلم معي بشأن هذا؟

414
00:51:53,314 --> 00:51:56,232
لقد أخبرتكِ، لا يُمكنكِ من المحتمل
.أن تتخيلين ما الذي مر بهِ

415
00:51:56,484 --> 00:51:58,944
ماذا عساي أن أقول؟
.ماذا؟ أرجوك، أرجوك

416
00:52:00,154 --> 00:52:01,738
.أرجوك، لا تغلق الباب بوجهي

417
00:52:04,533 --> 00:52:05,784
.أرجوك

418
00:52:23,427 --> 00:52:25,553
.لقد كان معنا لفترة من الزمن

419
00:52:25,721 --> 00:52:26,930
.لأسبوع أو أكثر

420
00:52:28,391 --> 00:52:30,809
لقد فعلنا ما بوسعنا لكي
.يستجمع قواه مُجدداً

421
00:52:40,528 --> 00:52:42,612
.لكن كُنا نعلم لم ينتهي الأمر

422
00:52:47,451 --> 00:52:48,827
.لقد جاءوا إليه

423
00:52:49,787 --> 00:52:51,121
.الضابط الشاب

424
00:52:51,280 --> 00:52:53,231
(كيمبيتاي)
<font color="#ffff00">(كيمبيتاي : تعنى في اليابانية فيلق من الشرطة العسكرية السرية)</font>

425
00:52:53,332 --> 00:52:54,833
إنّه من الشرطة السرية
الخاصة بهم

426
00:52:56,043 --> 00:52:58,086
لومـاكس) ، نحن قانعون أنّك مذنبـاً)

427
00:52:59,255 --> 00:53:01,172
لهذا سيتمَ قتلك قريباً

428
00:53:01,674 --> 00:53:04,968
و لكن سيكون من صالِحك لو أنّك
أخبرتني بالحقيقة

429
00:53:09,932 --> 00:53:11,224
إرفع ذراعيك

430
00:53:11,934 --> 00:53:13,518
فسوف تأتي معي

431
00:53:38,377 --> 00:53:41,087
و من ثمّ ، لم نره بعد ذلك
لمدة أسبوعين

432
00:54:02,332 --> 00:54:04,212
لم يقمْ بإخباري مُطلقاً
عمّا فعلوه به

433
00:54:16,957 --> 00:54:19,459
(فهناك بعض الأمور ، يا (باتـي
تكون شنيعة للغاية

434
00:54:19,543 --> 00:54:21,419
...و مُخزية إلى أقصَى حَد

435
00:54:22,922 --> 00:54:24,672
...و مُشِينة

436
00:54:26,092 --> 00:54:28,009
لستُ واثقاً أن المرء بوسعه
أن يتحدث عنها أبداً

437
00:54:29,136 --> 00:54:31,596
و خاصةً لشخص ما
يُحبه

438
00:54:33,265 --> 00:54:34,766
أو يرغب في حبـه

439
00:54:38,270 --> 00:54:39,270
لابدّ لي من المُحاوَلة

440
00:55:32,032 --> 00:55:33,032
(بـاتــي)

441
00:56:10,487 --> 00:56:15,617
(إيرك)

442
00:56:36,305 --> 00:56:39,724
آمل أنّكِ لا تُخططين لإلقاء
نفسكِ هناك

443
00:56:40,768 --> 00:56:44,020
لكونيّ رجلاً نبيلاً سيتوجب
، عليّ المُضيّ من بعدكِ

444
00:56:45,356 --> 00:56:47,815
فلو أنّي لم أفعل هذا سيكون
فعلاً غير نبيلٍ مني

445
00:56:57,826 --> 00:57:00,703
إعتاد الرِّجال على مُناداتي بالعم

446
00:57:03,040 --> 00:57:05,124
فهم كانوا يظنّون أني
أقوم بالإعتناء بهم

447
00:57:05,292 --> 00:57:06,876
و بالفعل كنتُ أقوم بهذا
في الوَقتِ الذي كنّا فيه هناك

448
00:57:08,212 --> 00:57:09,295
...و لكن هنــا

449
00:57:09,380 --> 00:57:11,172
شَهرِيّا ، أقوم بالتحديق
...لتلك

450
00:57:11,799 --> 00:57:13,675
الوجوه المريرة

451
00:57:14,134 --> 00:57:18,554
و أنا أعلم أنّهم في أشد الحاجة لي
لإعادة لَّم شملهما معاً مُجدداً

452
00:57:23,143 --> 00:57:26,185
و لكنّي لا أستطيع
القيام بهذا الأمر

453
00:57:26,605 --> 00:57:28,940
لَيْس بوسعي شئ أستطيع
القيام به الآن

454
00:57:30,818 --> 00:57:33,069
أظن أنّك تفعل العديد من الأمور
أكثر مّا تعتقده

455
00:57:34,780 --> 00:57:36,948
إيرك) قام بفعل شئ لا مثيل له)

456
00:57:37,533 --> 00:57:39,325
لقد عرّض نفسه للخطر

457
00:57:39,660 --> 00:57:42,870
لكي يُعطينا أملاً بالخروج من ذلك الكابوس الذي
يقف مسافة 5000 ميلاً عائقاً بيننا و بين ديـارنا

458
00:57:43,956 --> 00:57:47,709
لذا ينبغي أن يتمّ مُكافأته
بالميداليات و الأمجاد

459
00:57:48,669 --> 00:57:50,753
ألا يسعك أن تجلعه يُدرك هذا ؟

460
00:57:52,172 --> 00:57:53,339
لا

461
00:57:54,300 --> 00:57:55,425
فقد فــات الآوان

462
00:57:56,927 --> 00:58:00,722
المرّة الوحيدة التي أراه فيها مُشرق الوجه
هو عند مقابلتك إياه

463
00:58:07,396 --> 00:58:08,688
...(بــاتي)

464
00:58:13,193 --> 00:58:14,610
...لـديّ شئ مــا

465
00:58:16,780 --> 00:58:18,323
أعتقد أنّها أكثر الأشياء

466
00:58:18,574 --> 00:58:21,409
خطورةً ، ممّا إحتفظتُ به
في أي وقتٍ مضى

467
00:58:22,077 --> 00:58:23,536
...يتحتّم عليكِ أن تتّخذَي قَراراً

468
00:58:23,996 --> 00:58:25,580
إذا كان من المفترضِ أن يرى
إيرك) ذلك أم لا)

469
00:58:33,589 --> 00:58:34,839
إنّــه هــو

470
00:58:35,382 --> 00:58:37,425
(الضّابط الشّاب (كيمبيتاي

471
00:58:38,385 --> 00:58:39,886
و إنّه على قيد الحياة

472
00:58:41,430 --> 00:58:42,847
(لقبه (نـاغاسـي

473
00:58:44,058 --> 00:58:45,850
...لا أعلم ما الذي سيفعله

474
00:58:45,976 --> 00:58:46,976
لو أنّنا أخبرناه بذلك

475
00:58:50,564 --> 00:58:52,732
و لكن ألا يستحق
...إيرك) فرصةً)

476
00:58:53,859 --> 00:58:55,276
من أجل أن يحظى بعدالته ؟

477
00:58:58,072 --> 00:58:59,572
هل ستقفي بجانبه ؟

478
00:59:02,034 --> 00:59:03,409
أَيًّا كانَ ما سيفعله ؟

479
00:59:16,590 --> 00:59:17,840
أجل ، أَيًّا كانَ ما سيفعله

480
00:59:29,144 --> 00:59:30,186
أريد القيام بهذا

481
00:59:32,856 --> 00:59:36,317
لا يسعني أن أتخيّل أي وضعٍ أسوء
ممّا هو عليهِ الآن

482
01:00:10,144 --> 01:00:11,894
إنّه هو ، أليس كذلك ؟

483
01:00:15,399 --> 01:00:17,400
"لقد عاد ذلك اللعين إلى "كانبري

484
01:00:17,484 --> 01:00:19,485
عاد مجدداً إلى مسرح الجريمة

485
01:00:19,653 --> 01:00:21,154
هل تُصدّق هذا ؟

486
01:00:23,824 --> 01:00:24,991
!أهو قيد الحياة ؟

487
01:00:25,200 --> 01:00:26,784
! و إنّه يعيش على ذلك

488
01:00:27,286 --> 01:00:29,412
يستعرض السّكك الحديدية للسياح

489
01:00:30,747 --> 01:00:33,499
و يحظى بعطلته على
جسر نهر "كواي" اللعين

490
01:00:35,169 --> 01:00:36,669
(لقبه (نـاغاسـي

491
01:00:37,713 --> 01:00:39,547
لقد قمتُ بترجمتها

492
01:00:56,231 --> 01:00:57,523
اعثر عليه

493
01:00:58,650 --> 01:01:00,902
إنّه ليس لديهِ أدنى فكرةٍ
عن مجيئك

494
01:01:01,612 --> 01:01:03,362
(عنصر المفاجأة ، يا (إيرك

495
01:01:03,572 --> 01:01:04,989
لطالما كان مفيداً دائماً

496
01:01:11,663 --> 01:01:13,080
، طوال تلك السنوات التي قضيتها

497
01:01:16,210 --> 01:01:17,960
أتَخيُّل لو أن بإمكاني العثور عليه

498
01:01:19,338 --> 01:01:20,505
و أجعله يتوسّلَ إليّ

499
01:01:22,758 --> 01:01:24,091
و أجعله يَصرخ

500
01:01:27,596 --> 01:01:30,598
لقد عوَّدتُ نفسي النوم على
تلك الأصوات

501
01:01:34,686 --> 01:01:38,064
مثل طقطقة العظام و إختراق
الأسهم في الأعين و ما شابه من ذلك

502
01:01:49,576 --> 01:01:50,910
لقد إنتهى زمنك

503
01:01:53,163 --> 01:01:54,288
ماذا تقصد ؟

504
01:02:00,963 --> 01:02:03,464
لمْ نعد جنوداً بعد الآن ، أّيّها العم

505
01:02:04,383 --> 01:02:06,759
، لقد أصبحنا موظفوا بنوك
، و معلمين

506
01:02:07,886 --> 01:02:09,887
و مهندسين ، حتى أن أصبحنا
مُتقاعدين

507
01:02:13,767 --> 01:02:17,770
، لو أنّك أحضرت لي هذه منذ عامٍ مضى
لكنتُ قمتُ بمطاردته إلى أن قبضتُ عليه

508
01:02:21,024 --> 01:02:22,608
ولكنّي الآن أصبحتُ متزوجاً

509
01:02:25,320 --> 01:02:27,321
و هي تعني كلّ شئٍ بالنسبة لي

510
01:02:31,201 --> 01:02:33,869
ليس هناك زوج يقوم بمعاملتها
بالطريقة التي أنت تُعاملها بها

511
01:02:36,957 --> 01:02:37,957
أنت تقوم بمعاقبتها

512
01:02:38,041 --> 01:02:39,250
! أنت تُعاقبها

513
01:02:42,504 --> 01:02:45,923
، عندما إسْتسلمنا
قال اليابانيون أنّنا لم نعد رجالاً

514
01:02:46,091 --> 01:02:49,218
لأن الرجال الحقيقين سيقومون
بقتل أنفسهم

515
01:02:50,304 --> 01:02:52,805
،بدلاً من أن يُصيبهم عار موتهم
و لكنّنا رفضنا القيام بهذا

516
01:02:53,056 --> 01:02:57,935
وقررنا العيش لنقاتلهم
و أن نحظى بإنتقامنا

517
01:02:59,646 --> 01:03:00,938
ولكنّنا لم نفعل هذا

518
01:03:01,607 --> 01:03:02,898
بل نحن لا نعيش

519
01:03:04,151 --> 01:03:06,110
فنحن ننحبْ بلا فائدة

520
01:03:06,361 --> 01:03:07,570
فلا نستطيع أن نُحب

521
01:03:07,654 --> 01:03:08,696
أو أن ننــام

522
01:03:10,699 --> 01:03:12,783
نحن عبارة عن جيشاً
من الأشباح

523
01:03:19,583 --> 01:03:21,375
ما الذي حدث في تلك الغرفة ؟

524
01:03:24,379 --> 01:03:25,963
ما الذي فعلوه بك ؟

525
01:03:30,969 --> 01:03:32,803
أعتقد أن عليك الذهاب الآن

526
01:03:34,973 --> 01:03:36,432
لا تُضيّع هذه الفرصة

527
01:03:36,808 --> 01:03:39,226
على الأقل إحدانا يستحق
أن ينعم ببعضاً من الطُمأْنينة

528
01:03:39,895 --> 01:03:42,188
لقد فات الآوان بالنسبة لي
...و للبقية الآخرين و لكن

529
01:03:42,272 --> 01:03:45,566
ولكنّك كنت أكثرنا تماسكاً
و كنتَ أفضلنا

530
01:03:46,860 --> 01:03:48,277
إفعل هذا من أجلي

531
01:03:57,079 --> 01:03:58,204
أرجوك

532
01:04:02,459 --> 01:04:05,211
هيّا سنصطحب (فينلي) ، بجولة
بإتجاه المحطّة

533
01:04:06,004 --> 01:04:08,422
أتريد منّي أن آتي معك ؟

534
01:04:09,174 --> 01:04:12,468
ظننتُ أنّه علينا أن نصطحبه
بجولة صغيرة

535
01:04:20,686 --> 01:04:22,395
أنا لستُ مراقباً للعمال
الذين على متن القطار

536
01:04:22,938 --> 01:04:24,647
و لكن لديّ شغف بالسكك الحديدية فحسب

537
01:04:25,399 --> 01:04:27,441
أتعلم أننا تقابلنا على متن القطار

538
01:04:27,901 --> 01:04:30,778
"لا يجب عليكِ أن تقولي "قطاراً
(عندما تتحدثين عن (إيرك

539
01:04:30,862 --> 01:04:33,239
، عليكِ أن تُحددي أي قطارٍ
و متى تمّ بنائه

540
01:04:33,323 --> 01:04:35,991
و مكان توقفه ، و كم لديه
من العجلات

541
01:04:45,836 --> 01:04:48,379
سأقوم بإرسال رسالةٍ له

542
01:04:49,673 --> 01:04:51,716
شئ لن يقدر على تجاهله

543
01:05:42,434 --> 01:05:43,559
أجل ؟

544
01:05:53,195 --> 01:05:54,445
! يا إلهي

545
01:05:56,156 --> 01:05:58,157
حسناً ، شكراً لك

546
01:06:16,593 --> 01:06:17,802
...(إنّه (فينلي

547
01:06:21,807 --> 01:06:22,807
أيــن ؟

548
01:06:24,726 --> 01:06:27,603
"ورمنستر"

549
01:06:30,549 --> 01:06:32,710
"لابد من أنّه إلتحق بقطار "بيرمنغهام
...و قام بالتبديل

550
01:06:32,734 --> 01:06:34,944
! توقف ، كفّ عن هذا

551
01:06:38,573 --> 01:06:41,242
أهذا ما تنوي أن تقوم به ؟

552
01:06:43,954 --> 01:06:45,538
أليس هذا ما تريديه ؟

553
01:06:47,415 --> 01:06:49,166
لقد رأيتُكِ معه

554
01:06:49,459 --> 01:06:51,418
محادثتكِ السرية الصغيرة تلك

555
01:06:53,088 --> 01:06:55,714
هذا ما يحدث عندما
تبدئين بالتدخل

556
01:06:57,259 --> 01:06:58,592
آمل أن تكوني سعيدةً

557
01:07:18,738 --> 01:07:21,240
ربما سينال سماحة الرب

558
01:07:21,324 --> 01:07:24,493
رضى السيد المسيح عنه
آملاً ذلك من الله سبحانه و تعالى

559
01:07:24,619 --> 01:07:28,455
و ليس هذا فقط ، ولكن
علينا أيضاً أن نفخر في محننا

560
01:07:28,540 --> 01:07:30,416
و أن نكون على علم
أن المحنه

561
01:07:30,542 --> 01:07:31,709
تنشئ لنا الصبر

562
01:07:32,210 --> 01:07:34,211
 في خوص مثل هذه التجارب

563
01:07:34,546 --> 01:07:38,132
...و تعطينا الخبرة ، و الأمل

564
01:07:55,817 --> 01:07:57,026
واحد

565
01:07:57,569 --> 01:07:58,569
إثنان

566
01:07:58,695 --> 01:07:59,695
ثلاثة

567
01:07:59,779 --> 01:08:01,363
أربعة -
خمسة -

568
01:08:02,073 --> 01:08:03,490
ستة

569
01:08:03,742 --> 01:08:04,867
سبعة

570
01:08:05,076 --> 01:08:06,243
ثمانية

571
01:08:06,578 --> 01:08:07,786
تسعة

572
01:08:08,038 --> 01:08:09,038
عشرة

573
01:08:10,790 --> 01:08:11,957
(جاك)

574
01:08:12,500 --> 01:08:13,500
ملكة

575
01:08:14,669 --> 01:08:16,295
ملك

576
01:11:09,260 --> 01:11:12,721
"الزهور تقدّم القرابين لـ"أم المياه

577
01:11:13,223 --> 01:11:16,100
فهي توحي برغبتها في
التكفير عمّا ارتكبته من شر

578
01:11:16,184 --> 01:11:18,393
مثلما يفعل الشخص
المكفر عن خطاياه في حياته

579
01:11:18,895 --> 01:11:21,605
إعتقدتُ أن جميع تماثيل بوذا
تكون بَدِينة  و فكاهية

580
01:11:21,773 --> 01:11:24,775
لا ، تمثال بوذا البدين
ليس هذا التمثال

581
01:11:25,193 --> 01:11:28,320
تمثال بوذا هذا يُدعى
"غوتاما بودا"

582
01:11:28,947 --> 01:11:31,615
مؤسس البوذية العظيم

583
01:11:34,744 --> 01:11:36,578
أما التمثال البدين لبوذا
فهو راهب

584
01:11:36,871 --> 01:11:38,372
"و يُدعى "بوتاي

585
01:11:39,415 --> 01:11:41,291
بوذا ليس إسماً فحسب

586
01:11:42,335 --> 01:11:46,463
إنّه لَقَب ،ربما مثل إسم القديس خاصتك

587
01:11:49,384 --> 01:11:51,051
تفضلوا من هنا ، رجاءً

588
01:11:52,470 --> 01:11:54,138
"أنـا من "اليابان

589
01:11:54,347 --> 01:11:57,015
لقد أتيتُ إلى هذا المكان
لأقدم قرابيني

590
01:11:57,308 --> 01:11:59,768
هذا هو عامي السابع والخمسين
في تقديم قرابيني

591
01:12:05,608 --> 01:12:09,736
هذه المُقاطعة تمّ إحتلالها
من قِبل دولتي أثناء الحرب

592
01:12:32,260 --> 01:12:35,387
نحن سنذهب إلى متحف الحرب هناك
"في "كيمبيتاي

593
01:12:52,322 --> 01:12:53,822
شكراً لكم لمجيئكم

594
01:12:54,908 --> 01:12:55,991
أراكم لاحقاً

595
01:12:56,242 --> 01:12:57,618
شكراً لكم

596
01:13:53,132 --> 01:13:54,341
سيدي

597
01:13:55,385 --> 01:13:57,552
أخشى أن أبلغك أن المتحف أُغلق

598
01:14:00,223 --> 01:14:02,182
لقد قطعتُ شوطاً طويلاً للمجئ هنا

599
01:14:05,270 --> 01:14:09,147
لديّ اِهْتِمام محدد لمعرفة
عمّا حدث هنا

600
01:14:14,028 --> 01:14:16,029
ما الذي حدث لهؤلاء الرجال ؟

601
01:14:17,323 --> 01:14:19,866
المتحف سوف يُفتح مجدداً
غداً صباحاً

602
01:14:19,951 --> 01:14:21,994
ربما بإمكانك العودة حينها إذاً ؟

603
01:14:25,248 --> 01:14:27,874
أخشى أن هذا الأمر لا يحتمل
الإنتظار للغد

604
01:14:32,130 --> 01:14:34,673
أنا مُندهش لعدم تعرفك عليّ

605
01:14:39,762 --> 01:14:41,179
(إجلس ، سيد (ناغاسي

606
01:15:06,706 --> 01:15:08,540
...السيد

607
01:15:08,875 --> 01:15:10,751
(لوماكس)

608
01:15:14,630 --> 01:15:17,549
لن نكون بحاجة لمُترجِمٍ
هذه المرة

609
01:15:19,844 --> 01:15:23,221
فطبيعة الحال ، هذه لم تكن وظيفتك
الحقيقية فيما مضى ، أليس كذلك ؟

610
01:15:26,267 --> 01:15:28,226
سيتمَ قتلك قريباً

611
01:15:30,772 --> 01:15:34,316
و لكن سيكون من صالِحك لو أنّك
أجبت على أسئلتي في هذه الأثناءِ

612
01:15:36,652 --> 01:15:38,779
كيف يكون هذا من صالحي ؟

613
01:15:41,032 --> 01:15:44,659
لقد قام أصدقائك بالإعتراف
...بصنعهم لاسلكياً

614
01:15:44,994 --> 01:15:47,454
من أجل التآمر مع أعدائنا

615
01:15:48,790 --> 01:15:52,376
و قد قالوا أيضاً أنّك من تزعّم
تلك المؤامرة

616
01:15:57,757 --> 01:15:59,800
بإمكانه أن يرتكب الكثير
...من الأمور الشنيعة

617
01:16:00,301 --> 01:16:01,676
أكثر من تدبر أمر قتلك

618
01:16:07,642 --> 01:16:09,851
نُريد أن نعرف بشأن الخريطة

619
01:16:10,812 --> 01:16:12,312
لماذا قمتَ برسم الخريطة ؟

620
01:16:14,273 --> 01:16:17,567
إنّها خريطة السّكة الحديدية -
إنّه يعلم هذا -

621
01:16:17,652 --> 01:16:19,027
لأي غرض تلك الخريطة ؟

622
01:16:21,739 --> 01:16:23,698
، قمتُ بها لأجلي
إنّها مجرد سكّة حديدية

623
01:16:23,783 --> 01:16:25,951
نحن نعلم أنّها خريطة لسِكّة حديديّة

624
01:16:26,702 --> 01:16:29,121
لماذا قمتَ برسم خريطةٍ
لسِكّة حديديّة ؟

625
01:16:32,041 --> 01:16:33,917
أنا لديّ شغف بالسِكك الحديديّة

626
01:16:34,877 --> 01:16:36,378
شغف ؟

627
01:16:38,756 --> 01:16:39,965
أحب القطارات

628
01:16:41,592 --> 01:16:43,051
أنا حقاً أحب القطارات

629
01:16:46,764 --> 01:16:49,307
أنت إستخدمت هذا
للتواصل مع

630
01:16:49,392 --> 01:16:52,644
المقاومة التايلاندية و حلافائهم الصينيين
المُموّلين لهم

631
01:16:53,271 --> 01:16:55,188
لا ، لم أفعل هذا

632
01:16:56,274 --> 01:16:57,732
كيف بإمكاني أن أفعل هذا ؟

633
01:16:58,359 --> 01:17:02,404
أنت تقوم بإستقبال المعلومات منهم ومن ثمّ
تقوم التواصل معهم عبر هذا

634
01:17:03,948 --> 01:17:05,365
كيف بإمكاني أن أفعل هذا ؟

635
01:17:06,784 --> 01:17:08,452
أنا منْ يطرح الأسئلة

636
01:17:08,536 --> 01:17:10,162
و أنت يجدر بك أن تُجيب عليها

637
01:17:10,371 --> 01:17:12,914
إنّه جهاز إستقبال

638
01:17:13,416 --> 01:17:15,000
يقوم بإستقبال الإشارات

639
01:17:15,835 --> 01:17:17,502
و لا يُعيد بثّها لهم مجدداً

640
01:17:17,753 --> 01:17:19,880
كيف بإمكانك أن تُرسل معلومات
عبر جهاز إستقبال ؟

641
01:17:19,964 --> 01:17:24,384
أنت قمتَ بصنع جهاز الإرسال هذا
! لكي تُخبر الصينيين بشأن سكّتنا الحديدية

642
01:17:31,809 --> 01:17:32,934
...حسناً إذاً

643
01:17:35,229 --> 01:17:37,105
أين تلك القطعة التي تُمكنك
من التحدث عبرها ؟

644
01:17:39,942 --> 01:17:43,570
لو أنّه جهاز إرسالٍ إذاً فأنت بحاجة
لقطعة تُمكنك من الحديث ، أين هي ؟

645
01:17:50,620 --> 01:17:52,454
أنت لا تقم بطرح الأسئلة

646
01:17:53,289 --> 01:17:54,789
أنا من يقم بطرحها

647
01:17:55,124 --> 01:17:56,833
و أنت تُجيب عليها

648
01:17:57,251 --> 01:17:59,252
أنا أحاول مساعدتك وحسب

649
01:18:46,152 --> 01:18:47,152
شكراً لك

650
01:18:59,939 --> 01:19:01,606
أخبرهم و حسب

651
01:19:02,900 --> 01:19:05,277
أو أنّهم سيجبروك على ذلك

652
01:19:05,528 --> 01:19:09,406
، أول شخص و ليس أحداً آخر
...أنت

653
01:19:10,366 --> 01:19:12,492
من عذّبني ، أتفهم هذا
و ليس هم ، أنت من قام بذلك

654
01:19:15,580 --> 01:19:17,914
...لقد كانوا يخشون من أنّك

655
01:19:17,999 --> 01:19:21,334
لا ، أنت كنت الشخص الثاني
أنت بحاجة للشخص الأول

656
01:19:21,544 --> 01:19:23,920
، أنا من عذّبتك

657
01:19:25,172 --> 01:19:26,381
(أيّها الملازم (لوماكس

658
01:19:26,465 --> 01:19:27,507
...جرب قول هذا.. أنا

659
01:19:27,592 --> 01:19:29,968
أنا في حيرة

660
01:19:31,596 --> 01:19:34,556
أُريد أن أطرح عليك -
لا ، لا ، لا تقم بطرح الأسئلة ، أنا من يقوم بذلك -

661
01:19:34,640 --> 01:19:37,642
أنا من يطرح الأسئلة
و انت تُجيب

662
01:19:38,352 --> 01:19:39,936
لماذ قمتم بصنع اللاسلكي ؟

663
01:19:40,021 --> 01:19:42,063
من قام بمساعدتكم
في صنع اللاسلكي ؟

664
01:19:42,148 --> 01:19:43,273
لا أحد

665
01:19:44,108 --> 01:19:45,609
لم يقمْ احد بمساعدتنا

666
01:19:46,861 --> 01:19:48,903
لقد قمنا بصنعه بأنفسنا -
أنت كاذب -

667
01:19:48,988 --> 01:19:50,280
أنت كاذب

668
01:19:50,448 --> 01:19:52,365
لماذا قمتم بصنع جهاز اللاسلكي ؟

669
01:19:56,120 --> 01:19:57,287
...لكي

670
01:19:59,123 --> 01:20:00,206
...لكي نستمع

671
01:20:01,834 --> 01:20:03,126
و نسمع الأصوات

672
01:20:04,128 --> 01:20:05,795
و نواكب ما يجري في ديارنا

673
01:20:20,895 --> 01:20:22,646
في بداية الوقت

674
01:20:23,939 --> 01:20:25,523
الساعة دقّت الواحدة

675
01:20:27,902 --> 01:20:29,361
ثّم  هطَلَ الندى

676
01:20:30,404 --> 01:20:32,280
و بعد ذلك دقت الساعة الثانية

677
01:20:35,409 --> 01:20:37,494
من طلب منك أن تقوم
برسم الخريطة ؟

678
01:20:39,246 --> 01:20:41,164
و مِن الندى نمتْ شجرة

679
01:20:42,416 --> 01:20:44,167
و بعد ذلك دقّت الساعة الثالثة

680
01:20:44,752 --> 01:20:46,920
من أين حصلتم على مُكونات
جهاز اللاسلكي ؟

681
01:20:49,298 --> 01:20:51,424
و من الشجرة تمّ صنع الباب

682
01:20:52,802 --> 01:20:54,511
و بعد ذلك دقت الساعة الرابعة

683
01:20:58,307 --> 01:20:59,307
! لا

684
01:21:00,559 --> 01:21:02,060
كان الرجل على قيد الحياة

685
01:21:03,354 --> 01:21:05,063
و بعد ذلك دقت الساعة الخامسة

686
01:21:09,026 --> 01:21:10,193
لا تحصى

687
01:21:11,696 --> 01:21:12,696
و لا تضيع

688
01:21:14,031 --> 01:21:15,865
.الساعات على الساعة

689
01:21:18,994 --> 01:21:20,954
و ها أنا أقف

690
01:21:21,747 --> 01:21:23,540
أمام الباب طارقاً إياه

691
01:21:47,565 --> 01:21:50,316
لم أكنْ أتوقع أن تبقى
على قيد الحياة

692
01:21:50,901 --> 01:21:54,112
كلا ، بالطبع لم تفعل
ظننتَ أنّك ستهرب من هذا الأمر

693
01:21:56,657 --> 01:21:58,116
لماذا أنت على قيد الحياة ؟

694
01:22:00,453 --> 01:22:01,745
لماذا نحن على قيد الحياة ؟

695
01:22:01,829 --> 01:22:03,246
لا ، أنت

696
01:22:05,207 --> 01:22:06,332
لماذا أنت على قيد الحياة ؟

697
01:22:08,335 --> 01:22:10,587
، لقد كنت مُجرِم حَرب
لماذا لم يقوموا بإعدامك ؟

698
01:22:10,671 --> 01:22:12,630
لستُ مُجرِم حَرب

699
01:22:13,174 --> 01:22:14,549
بل مُجرد مُترجِمٍ

700
01:22:14,633 --> 01:22:17,343
، )لقد كنتَ (كيمبيتاي
! و كنتَ تعرف كل شئ

701
01:22:22,558 --> 01:22:24,392
لماذا تركوك تعيش ؟

702
01:22:47,917 --> 01:22:49,501
على رسلك

703
01:23:02,097 --> 01:23:03,598
و الآن أنصتوا

704
01:23:05,100 --> 01:23:07,101
نحن ننوي معاملتكم على نحوٍ عادل

705
01:23:07,770 --> 01:23:09,729
، نحن أُناسٌ مُتحضرون

706
01:23:11,232 --> 01:23:13,817
لكننا بحاجة لأن نرى أن العدالة
تتحقق في مجراها الصحيح

707
01:23:15,277 --> 01:23:16,778
سيَتمَ نقلكم

708
01:23:16,862 --> 01:23:18,655
إلى "بانكوك" بينما نحن سننظر في بعض التُهم

709
01:23:18,739 --> 01:23:21,491
التي أُرتُكِبت ضدّكم

710
01:23:23,494 --> 01:23:24,494
أنت مُترجِم ؟

711
01:23:25,746 --> 01:23:26,871
أجل ، يا سيدي

712
01:23:28,290 --> 01:23:29,290
من (الكيمبيتاي) ؟

713
01:23:30,167 --> 01:23:31,251
لا ، يا سيدي

714
01:23:32,169 --> 01:23:33,169
مُترجِم

715
01:23:33,546 --> 01:23:35,755
هل عمِلت لصالح (الكيمبيتاي) ؟

716
01:23:36,298 --> 01:23:38,258
قمتَ بأمور مثل التعذيب ؟
و الضرب ؟

717
01:23:40,344 --> 01:23:42,053
فقط الترجمة

718
01:23:47,184 --> 01:23:48,476
هناك

719
01:23:56,235 --> 01:23:59,320
لقد عملت لصالح
لَجنة مقابر الحرب

720
01:24:01,323 --> 01:24:03,324
لقد كانوا بحاجة إلى مترجمين فوريين

721
01:24:05,744 --> 01:24:07,662
"لقد سافرنا عبر السكك الحديدية "القطارات

722
01:24:09,415 --> 01:24:11,332
كنا نقوم بالعثور على الجثث

723
01:24:20,467 --> 01:24:22,010
و نقوم بتحديدهم

724
01:24:26,765 --> 01:24:29,517
وكنّا نقوم بإحضارهم هنا
لكي ندفنهم بالشكل الصحيح

725
01:24:42,197 --> 01:24:46,075
قمتَ بالذهاب بطول الخط
وقمتَ بدفن الرجال الذين ساعدت على قتلهم

726
01:24:49,580 --> 01:24:50,955
...هذا عندما رأيتُ

727
01:24:54,335 --> 01:24:56,461
الكثير من الجثث

728
01:24:57,880 --> 01:24:59,422
عدد لا يُحصى

729
01:25:02,426 --> 01:25:06,471
لم أكنْ أتخيل أن يموت
كل تلك الأعداد

730
01:25:06,555 --> 01:25:08,056
تقصد أن يُقتلوا

731
01:25:08,974 --> 01:25:11,559
الكلمة التي أن تبحث عنها
"هي "يُقتلوا

732
01:25:12,853 --> 01:25:15,146
الكثير قد قُتلوا

733
01:25:25,824 --> 01:25:26,824
هيا واصل

734
01:25:28,202 --> 01:25:29,369
قُتلوا

735
01:25:30,663 --> 01:25:31,746
أجل

736
01:25:34,833 --> 01:25:36,250
هذا ما قد رأيته

737
01:25:36,335 --> 01:25:37,669
الكثير من القتلى

738
01:25:39,004 --> 01:25:40,964
لذا سوف أنطق بها

739
01:25:44,259 --> 01:25:46,177
لذا قمتُ بزيارات للأماكن المُقدسة

740
01:25:47,471 --> 01:25:48,763
...أنا أعمل من أجل

741
01:25:51,266 --> 01:25:52,767
تسوية تلك المُسالمات

742
01:25:55,270 --> 01:25:57,313
...لن أدعهم ينسون

743
01:25:59,942 --> 01:26:01,359
مأساة الحرب

744
01:26:01,443 --> 01:26:02,652
ماذا ؟

745
01:26:04,405 --> 01:26:05,613
مأساة الحرب

746
01:26:05,698 --> 01:26:08,241
لا ، هذه لم تكن مأساةً
بل كانت جريمة مُرتكبة

747
01:26:09,535 --> 01:26:10,785
أنت لستَ مَأساوِيّ

748
01:26:12,663 --> 01:26:14,080
بل أنت مُجرم

749
01:26:15,958 --> 01:26:20,128
كنت رجل فطنٌ
و متعلم

750
01:26:21,005 --> 01:26:22,672
و لم تفعل شيئاً

751
01:26:23,632 --> 01:26:25,299
أنت مُجرم و كاذب

752
01:26:25,676 --> 01:26:27,010
...(سيد (لوماكس

753
01:26:27,886 --> 01:26:29,679
خلال عملي هنا

754
01:26:29,847 --> 01:26:32,973
لقد وجدتُ بعضاً من السلام
لكي انعم به في حياتي

755
01:26:33,559 --> 01:26:35,634
...لو أنّي أستطيع مساعدتك

756
01:27:51,011 --> 01:27:52,345
...(سيد (لوماكس

757
01:27:53,514 --> 01:27:57,517
أنا أحاول الإجابة على تلك الأسئلة
لأنّك قمت بطرحها عليّ

758
01:27:57,726 --> 01:28:00,978
و لكنّي لا اعتقد أن هذه الأسئلة
! هي الأسئلة المناسبة

759
01:31:32,024 --> 01:31:33,190
! لا

760
01:32:27,621 --> 01:32:31,457
! أماه ! أماه

761
01:32:33,043 --> 01:32:36,045
لمَ لا تُساعديني ؟
! أماه

762
01:32:36,838 --> 01:32:40,132
! أماه

763
01:32:57,025 --> 01:32:58,192
! حسناً

764
01:32:58,527 --> 01:33:00,861
حسناً ! سأخبركم ، سأخبركم

765
01:33:01,488 --> 01:33:03,280
سأخبركم
سأخبركم

766
01:33:04,324 --> 01:33:06,909
سأخبركم
سأخبركم

767
01:33:08,453 --> 01:33:11,247
سأخبركم بكل شئٍ سمعناه
عبر اللاسلكي

768
01:33:11,581 --> 01:33:13,165
سأخبركم بالحقيقة

769
01:33:17,170 --> 01:33:19,964
بينما أنتم هنا تُشيّدون
خط السكة الحديدية خاصتكم

770
01:33:21,216 --> 01:33:24,468
قامت الغواصات الأمريكية بتدمير
أسطول سفن الشحن خاصتكم

771
01:33:24,845 --> 01:33:28,222
هناك نقص في الغذاء و الوقود
في جميع أنحاء اليابان

772
01:33:28,598 --> 01:33:31,225
و الطائرات الاميركية قامت بقصف
، مُدنكم

773
01:33:31,309 --> 01:33:33,060
و قامت بتدمير جسوركم

774
01:33:33,728 --> 01:33:35,104
و طرقكم

775
01:33:35,856 --> 01:33:37,064
و مستشفياتكم

776
01:33:38,483 --> 01:33:40,693
و لا يوجد أي أحد بوسعه ردعهم

777
01:33:43,029 --> 01:33:44,697
منازلكم تحترق

778
01:33:46,908 --> 01:33:49,160
و عائلاتكم تتضوّر جوعاً

779
01:33:54,833 --> 01:33:58,294
هذا ما سمعته عبر اللاسلكي

780
01:34:02,382 --> 01:34:03,591
أنت كاذب

781
01:34:06,136 --> 01:34:07,470
و تخبرنا بالأكاذيب

782
01:34:08,180 --> 01:34:10,097
أنت لا تتّسم بالشرف

783
01:34:12,434 --> 01:34:14,018
جيشُك هُزم

784
01:34:15,145 --> 01:34:18,022
لقد إستسلموا كالكلاب
انظر إلى نفسك

785
01:34:19,065 --> 01:34:21,317
يجدر بك أن تخجل من نفسك
كونك على قيد الحياة

786
01:34:22,944 --> 01:34:24,820
، لو أنّ جيشي هُزم

787
01:34:25,947 --> 01:34:28,532
فسأقتل نفسي
لأحفظ شرفي

788
01:34:30,702 --> 01:34:32,870
مازالت الفرصة أمامك

789
01:34:33,830 --> 01:34:35,289
أي يوم الآن

790
01:35:31,513 --> 01:35:34,181
أمي قد فارقت الحياة بالفعل
كما يحدث بالنسبة للجميع

791
01:35:38,603 --> 01:35:39,812
حدث كل هذا خلال فترة الحرب

792
01:35:40,897 --> 01:35:43,274
كنتُ أكتب رسائل لإمرأة متوفاة

793
01:35:54,786 --> 01:35:56,453
ما الذي تُقولوه للناس ؟

794
01:35:59,374 --> 01:36:01,166
عمّا ارتكبتوه في حقنا ؟

795
01:36:07,173 --> 01:36:09,383
نحن لا نتحدث حيال هذا الأمر

796
01:36:10,427 --> 01:36:13,345
لا أحد سيتحدث حيال
هذا الأمر

797
01:36:17,976 --> 01:36:18,976
و كذلك نحن

798
01:36:21,271 --> 01:36:22,605
و أتعرف لماذا ؟

799
01:36:25,650 --> 01:36:27,735
لأن لا أحد سيستطيع
أن يُصدق ذلك

800
01:36:28,361 --> 01:36:30,988
لن يُصدق أي أحد ما قمتم
بإرتكابه في حقنا

801
01:36:37,954 --> 01:36:41,290
لقد عاملتونا كالحيوانات
لأنّنا أعلنّا إستسلامنا

802
01:36:43,668 --> 01:36:45,502
...أنت قلت أنّك تُفضل الموت

803
01:36:46,004 --> 01:36:47,838
على أن تعيش بدون شرف

804
01:36:50,592 --> 01:36:52,009
و لكنّك لم تمتْ

805
01:36:57,265 --> 01:36:59,016
كانت مجرد كذبة أخبرونا إياها

806
01:37:02,354 --> 01:37:03,687
الأمر بِرمّته محض اكاذيب

807
01:37:07,400 --> 01:37:08,984
و أننا سنتمكن من الفوز

808
01:37:11,196 --> 01:37:13,530
و سنحظى بشرفنا

809
01:37:17,994 --> 01:37:19,411
لقد كذبوا علينا

810
01:37:21,790 --> 01:37:23,874
أنت فقط من أخبرني بالحقيقة

811
01:37:26,503 --> 01:37:29,338
بغض النظر عمّا فعلوه بك

812
01:37:29,798 --> 01:37:31,298
فلقد كنتَ مُتماسكاً

813
01:37:36,471 --> 01:37:38,305
و لقد أثبت لي أن

814
01:37:40,517 --> 01:37:43,477
لا يوجد شئ يستحق
أكثر من هذه الحياة

815
01:37:49,818 --> 01:37:50,859
...(فينلي)

816
01:37:56,116 --> 01:37:57,366
لقد كان صديقي

817
01:37:58,535 --> 01:38:00,119
لقد كان سجيناً هنا

818
01:38:05,583 --> 01:38:07,376
لقد وضع حياتك بين يدي

819
01:38:10,380 --> 01:38:12,089
لقد أراد أن يضع حداً لإنهاء
هذا الأمر

820
01:38:14,050 --> 01:38:15,050
...ربما

821
01:38:17,220 --> 01:38:19,596
هذا هو سبب بقائي
على قيد الحياة

822
01:38:21,891 --> 01:38:23,016
حتى هذا اليوم

823
01:38:25,478 --> 01:38:27,104
ربما كلانا قد بقى على
...قيد الحياة

824
01:38:28,773 --> 01:38:29,815
حتى هذا اليوم

825
01:38:39,033 --> 01:38:40,492
بوسعك أن تقوم بإنهاء
هذا الأمر

826
01:38:44,622 --> 01:38:46,957
(أنت جندي ، يا (لوماكس

827
01:38:55,467 --> 01:38:56,967
ولم تخضع للإستسلام مطلقاً

828
01:39:03,183 --> 01:39:04,850
لازلت أعيش أيام الحرب

829
01:41:16,441 --> 01:41:17,900
إعتقدتُ أنّي فقدتُك

830
01:41:35,418 --> 01:41:37,961
(عندما توفى (فينلي
لقد شعرتُ الخوف

831
01:41:40,423 --> 01:41:43,342
لقد كنت أخشى من أن يحدث لك
مثل ما حدث له

832
01:41:47,055 --> 01:41:49,014
(الأمر يختلف عن (فينلي

833
01:41:51,935 --> 01:41:53,477
فهو لا يمتلك شخصيةٍ مثلك

834
01:42:50,535 --> 01:42:52,744
(عزيزي السيد (لوماكس

835
01:42:53,997 --> 01:42:57,666
لقد كنتُ عضواً في
الجيش الإمبراطوري الياباني

836
01:43:01,379 --> 01:43:06,466
لقد عاملناك أنت و بَنُو وطنك
بطريقة شنيعة للغاية

837
01:43:10,013 --> 01:43:13,181
لقد مرّ وقت طويل منذ
أن إنتهت الحرب

838
01:43:16,352 --> 01:43:17,477
و لكن بالنسبة ليّ

839
01:43:19,647 --> 01:43:21,523
قد حان وقت المُعاناة

840
01:43:25,653 --> 01:43:27,612
حيث الخِنْجَر الذي كان معك بلقائنا

841
01:43:27,864 --> 01:43:30,365
طُعِن بشدة في أعماق قلبي

842
01:43:34,203 --> 01:43:36,163
أنا لم أنسـاك مُطلقــاً

843
01:43:39,125 --> 01:43:40,917
فأنا كنتُ مُتذكراً وجهك

844
01:43:44,088 --> 01:43:45,088
و ذراعيك

845
01:43:47,925 --> 01:43:49,259
و عينيك

846
01:43:55,433 --> 01:43:56,892
ينبغي عليّ العودة

847
01:44:00,021 --> 01:44:01,730
أُريدكِ أن ترافقينني

848
01:44:44,732 --> 01:44:46,942
لمْ أكنْ لأتحمل يوم واحد هنا

849
01:44:48,820 --> 01:44:50,403
لو أنّك كنتِ متواجدةً هنا

850
01:44:51,489 --> 01:44:53,573
لكنتِ سببتِ في حدوث ضجّة عارمة

851
01:45:03,459 --> 01:45:05,919
لكنّكِ صمدّتي أكثر مننا جميعاً

852
01:46:17,283 --> 01:46:18,575
أنــا أســف

853
01:46:23,122 --> 01:46:24,331
أنـــا بغايــة الأسف

854
01:46:33,216 --> 01:46:36,176
لا أريد أن أعيش ذلك اليوم
بعد الآن

855
01:46:42,141 --> 01:46:43,350
و كذلك أنــا

856
01:47:19,762 --> 01:47:20,929
(عزيزي السيد (ناغاسي

857
01:47:22,682 --> 01:47:25,517
لقد إنتهت الحرب منذ عدة سنوات مضت

858
01:47:27,853 --> 01:47:29,271
لقد عانيتُ بما فيه الكفاية

859
01:47:31,148 --> 01:47:33,441
و لكني أعلم أنّك عانيت
 الكثير أيضاً

860
01:47:37,196 --> 01:47:39,531
و لقد كنت أكثر الأشخاص
بسالةً

861
01:47:39,907 --> 01:47:41,449
و شجاعةً

862
01:47:41,993 --> 01:47:44,160
من اجل قيامك بتسوية المصالحة

863
01:47:47,248 --> 01:47:48,331
أنا أسف

864
01:47:49,417 --> 01:47:51,376
بينما لا أستطيع أن أنسى

865
01:47:51,794 --> 01:47:54,254
"ما حدث في "كانتسينابوري

866
01:47:55,881 --> 01:47:57,299
أنا أتعهد لك

867
01:47:57,925 --> 01:47:59,551
بكامل كغفرتي

868
01:48:11,480 --> 01:48:13,648
في وقتٍ ما لا بد و أن
يتم وضع حداً للكراهية

869
01:48:25,351 --> 01:48:29,303
<font color="#ffff00">إيرك لوماكس) و (تاكاشي ناغاسي) أصبحوا أصدقاء مقربين )</font>

870
01:48:30,033 --> 01:48:33,919
<font color="#ffff00">و ظلوا مستمرين في صداقتهم هكذا
إلى أن توفى (ناغاسي) عام 2011</font>

871
01:48:35,200 --> 01:48:39,944
<font color="#ffff00"> ثم توفى (إيرك لوماكس) في اكتوبر عام 2012
عن عمر يناهز 93 عام</font>

872
01:48:39,945 --> 01:48:47,025
<font color="#ffff00">(راقداً بجوار حبيبته (بــاتي</font>

873
01:48:48,945 --> 01:49:07,025
<font color="#0080c0">تــرجمة و تــعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & محمد جمال ||</font>

