﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:18,917
<font color="#ffff00">:ترجمة</font>
<b><font color="#804040">"</font></b> <b><font color="#00FFFF">Mad2Soul</font></b> <b><font color="#804040">"</font></b>

2
00:00:20,467 --> 00:00:22,303
مساء الخير ، سيداتي وسادتي

3
00:00:22,327 --> 00:00:24,452
(نحن على وشك الهبوط لـ (سياتل

4
00:00:24,467 --> 00:00:26,687
الطقس صحو مع رياحٍ شرقية

5
00:00:27,267 --> 00:00:30,047
ودرجةُ الحرارة على المستوى الأرضي، 20 درجة

6
00:00:30,765 --> 00:00:33,325
بالنيابةِ عن الطاقم الرحلة ووحدة القيادة

7
00:00:33,400 --> 00:00:35,720
نود أن نشكركم على  
السفرِ معنا هذا المساء

8
00:00:47,164 --> 00:00:49,230
الأمر سيء حين لا تقوى على النوم

9
00:00:53,464 --> 00:00:54,836
أجل، حدثي ولا حرج

10
00:00:55,797 --> 00:00:57,584
أحيانًا يفيدُ الكلام

11
00:00:57,617 --> 00:00:58,778
حسنًا

12
00:01:01,196 --> 00:01:03,238
...سيبدو هذا جنونيًا ولكن

13
00:01:03,329 --> 00:01:05,769
..هل سمعتي عن شريط فيديو بإمكانه قتلك

14
00:01:05,802 --> 00:01:06,997
بعد أن تشاهدينه؟

15
00:01:12,328 --> 00:01:13,850
لقد كنتُ في تلك الحفلة

16
00:01:13,883 --> 00:01:15,370
(والتقيت بتلك الفتاة من (سياتل

17
00:01:15,595 --> 00:01:17,224
لقد تعلقنا ببعضنا

18
00:01:17,628 --> 00:01:19,715
في اليوم  التالي، قامت
 بإرسال هذا الفيديو لي

19
00:01:19,748 --> 00:01:21,053
"عنوانه "شاهدني

20
00:01:21,086 --> 00:01:24,572
لذا، وجدت مشغل أشرطة الفيديو وشاهدته

21
00:01:26,162 --> 00:01:29,106
..ولكن الصور التي يحتويها

22
00:01:30,494 --> 00:01:32,862
في اللحظة التي انتهى فيها، رنّ هاتفي

23
00:01:34,327 --> 00:01:37,270
واسمع تلك الفتاة تخبرني بأنني
 سأموتُ خلال سبعةِ أيام

24
00:01:38,627 --> 00:01:40,713
كان هذا منذ أسبوع، بمضي هذه الليلة

25
00:01:41,393 --> 00:01:43,958
ومنذ لك الحين، كلُ شيءٍ بدا لي غريبًا

26
00:01:46,293 --> 00:01:48,959
كلُ ما علي القيام به هو النجاة
 في الخمسِ دقائقَ القادمة

27
00:01:58,891 --> 00:02:00,234
أنا آسف

28
00:02:00,458 --> 00:02:01,497
سيدي

29
00:02:01,538 --> 00:02:02,970
من فضلك، اجلس في مقعدك

30
00:02:08,922 --> 00:02:09,997
عم كان يدور ذلك؟

31
00:02:10,030 --> 00:02:12,272
الفتى اللطيف الجالس إلى جانبنا

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,166
اتضح أنه مجنونٌ ما

33
00:02:14,202 --> 00:02:18,025
وأخبرني عن شريطِ فيديو من المفترض أن يقتلك

34
00:02:20,557 --> 00:02:21,518
أي فلم؟

35
00:02:21,551 --> 00:02:22,891
...تسجيل فيديو

36
00:02:23,024 --> 00:02:25,240
..تتصل بكَ فتاةٌ بعد أن تشاهده وتخبرك

37
00:02:25,273 --> 00:02:27,843
وتخبرك أن المتبقي سبعة 
أيام، وهذا يصادف الوقتَ الحالي

38
00:02:38,655 --> 00:02:39,655
!افتح الباب

39
00:02:40,422 --> 00:02:41,743
هل صنعت نسخةً من الفيديو؟

40
00:02:42,487 --> 00:02:44,182
ـ هل قمتَ بصنعِ نسخةٍ من الفيديو؟
ـ كلا

41
00:02:44,687 --> 00:02:47,063
ـ يا آنسة، إشارةُ ربطِ الأحزمةِ مضاءة
ـ يا إلهي

42
00:02:47,087 --> 00:02:49,182
ـ ما الذي يجري معكم؟
ـ إنها مجردُ قصة

43
00:02:49,220 --> 00:02:50,534
!لقد رأيت الفيديو

44
00:02:53,120 --> 00:02:54,730
برج المراقبة ، هذه الرحلة رقم 77

45
00:02:54,764 --> 00:02:56,656
لدينا نوعٌ من التشويش

46
00:03:58,448 --> 00:04:01,383
<font color="#ffff80">بعد عامين</font>

47
00:04:07,648 --> 00:04:10,049
<font color="#ffff80">كتاب : الفضائيون
كتاب: الحديقة الجوراسية</font>

48
00:04:26,145 --> 00:04:28,806
إن لم تكوني راغبةً في 
الشراء، فأنا أرغب بإلقاء نظرة

49
00:04:29,646 --> 00:04:32,361
بالطبع، أعني من منا يريد 
مُشغلَ أشرطة فيديو قديم

50
00:04:33,045 --> 00:04:36,190
في فترة من الفترات، كان هذا ثورة تقنية

51
00:04:37,111 --> 00:04:38,241
حسنًا

52
00:04:40,277 --> 00:04:41,938
لقدكنت أتحدث مع الرجل

53
00:04:42,178 --> 00:04:44,674
اتضح أن لديه كل تلك الأغراض

54
00:04:44,844 --> 00:04:48,168
لعائلة مات ابنها في حادثة تحطم 
طائرة قبل سنتين

55
00:04:50,909 --> 00:04:53,538
والآن هي محض خردة منتهية الصلاحية

56
00:04:54,443 --> 00:04:56,005
"أنا أفضل المصطلح "عتيقة

57
00:05:04,376 --> 00:05:06,170
هيا أيها الجهازُ القديم

58
00:05:07,775 --> 00:05:09,651
ألا تزالُ الحياة تدبُّ فيك؟

59
00:05:26,174 --> 00:05:27,076
<font color="#ffff80">"شاهدني"</font>

60
00:05:27,107 --> 00:05:28,139
أنت، (سكاي)؟

61
00:05:28,730 --> 00:05:30,077
خمني ما الذي وجدت؟

62
00:05:30,840 --> 00:05:31,927
ماذا؟

63
00:05:32,406 --> 00:05:33,793
هناكَ شريطٌ في داخله

64
00:05:36,006 --> 00:05:38,237
هل لديكِ فضولٌ لتشاهدي 
أي متاهةٍ لانهائية لدينا؟

65
00:05:38,270 --> 00:05:40,008
سأتأخر على صفي الدراسي

66
00:05:40,705 --> 00:05:41,628
...ولكن

67
00:05:41,661 --> 00:05:44,134
ربما يمكنكَ أن تخبرني عنهُ لاحقًا

68
00:05:44,838 --> 00:05:46,423
احضَ بالمرح أيها الأستاذ

69
00:05:53,503 --> 00:05:55,171
هيا، فلتعمل

70
00:07:05,832 --> 00:07:06,992
مرحبًا

71
00:07:08,265 --> 00:07:10,246
<i>!سبعةُ أيام</i>

72
00:07:11,464 --> 00:07:12,931
ماذا؟ من المتكلم؟

73
00:08:29,691 --> 00:08:33,859
≡ الحــــلــقــــــات ≡
الجزء الثالث

74
00:08:44,256 --> 00:08:45,428
(جوليا)

75
00:08:45,761 --> 00:08:48,305
لا أنفك في التفكيرِ عن القصة

76
00:08:48,723 --> 00:08:52,773
وكأنها أروع قصةٍ رومانسية في تاريخ القصص

77
00:08:53,822 --> 00:08:55,697
حسنًا، لم تكن الطريقة التي التقينا بها

78
00:08:55,730 --> 00:08:59,212
كلا، القصةُ تدور حول هذا الشاب
(أورفيس)

79
00:08:59,388 --> 00:09:01,092
تموت صديقته

80
00:09:01,125 --> 00:09:04,486
ويذهب للجحيمِ بذات نفسه من أجل إنقاذها

81
00:09:06,223 --> 00:09:09,090
لم يكون الشاب دائمًا هو من ينقذُ الفتاة؟

82
00:09:11,121 --> 00:09:12,901
لقد قام بتتبعها

83
00:09:12,954 --> 00:09:15,211
...ووجدها، وبعدها

84
00:09:15,253 --> 00:09:17,646
سيسمحُ له الشيطانُ بالذهاب بشرطٍ واحد

85
00:09:18,255 --> 00:09:20,515
عليهِ أن يبدأ من جديد

86
00:09:20,548 --> 00:09:21,496
بدونها

87
00:09:21,529 --> 00:09:24,694
عليه الذهاب، وعدم النظر لها مرة أخرى

88
00:09:25,486 --> 00:09:26,106
...ولكن

89
00:09:26,139 --> 00:09:28,421
نظر لها مرةً أخرى،  وخسرها للأبد

90
00:09:28,454 --> 00:09:31,286
لقد أخذناها في الصف التاسع
في الأدب الإنجليزي

91
00:09:31,319 --> 00:09:32,089
أنتِ تعرفينها؟

92
00:09:32,122 --> 00:09:33,550
إذًا، ما مقصدكُ من القصة؟

93
00:09:35,520 --> 00:09:37,582
...لا أعلم، أنا فحسب

94
00:09:37,583 --> 00:09:39,111
أنا أفكر بالشاب

95
00:09:40,884 --> 00:09:44,676
ولكن لا يمكنني تخيل، عدمُ 
النظر إليكِ مرة أخرى

96
00:09:52,417 --> 00:09:54,133
في الواقعِ عليك الذهاب

97
00:09:55,017 --> 00:09:57,863
لأن صديقي الحميم ذاهب للجامعة ولقد وعدته

98
00:09:58,150 --> 00:09:59,710
ـ أن أساعده في توظيب أغراضه
ـ كلا

99
00:09:59,761 --> 00:10:01,445
ـ هيا انهض
ـ تمهلي، تمهلي

100
00:10:02,333 --> 00:10:04,190
!ـ عودي إلى السرير
ـ كلا

101
00:10:13,816 --> 00:10:15,194
هل أنت بحاجةٍ لهذه حقًا؟

102
00:10:15,293 --> 00:10:16,293
أجل

103
00:10:17,249 --> 00:10:19,539
هيا لنذهب

104
00:10:20,315 --> 00:10:21,444
(هيا، (هولت

105
00:10:21,516 --> 00:10:23,247
من المفترض أن نغادر قبلَ ساعةٍ من الآن

106
00:10:23,280 --> 00:10:24,546
أمهلني دقيقةً واحدة، أبي

107
00:10:32,014 --> 00:10:33,222
لقد قمتِ بفعل الصواب

108
00:10:35,145 --> 00:10:36,197
...أمكِ

109
00:10:36,646 --> 00:10:38,157
إنها بأمسِ الحاجةِ إليك الآن

110
00:10:43,113 --> 00:10:45,054
سأفتقد عبق رائحتك

111
00:10:46,146 --> 00:10:47,205
حقًا؟

112
00:10:48,378 --> 00:10:49,574
أجل

113
00:10:50,442 --> 00:10:51,731
حسنًا

114
00:10:55,645 --> 00:10:57,273
سأراكِ في عطلة يوم كولومبس

115
00:10:57,412 --> 00:11:01,013
وأخبريي (تومي لامباردي)، أنني أراقبه

116
00:11:01,145 --> 00:11:02,404
ما الذي تعنيه؟

117
00:11:02,437 --> 00:11:05,066
يحصلُ على وظيفةٍ في 
مكانِ عملك، في يومِ مغادرتي؟

118
00:11:05,877 --> 00:11:07,382
!أنت مجنون

119
00:11:07,578 --> 00:11:09,658
لا تنظري للخلف

120
00:11:10,544 --> 00:11:12,542
سأتصل بك في التاسعة والنصف الليلة

121
00:11:12,575 --> 00:11:13,764
أين هو قميصك بحق الجحيم؟

122
00:11:13,788 --> 00:11:15,504
ـ الليلة؟
ـ وكل ليلة

123
00:11:15,537 --> 00:11:16,960
وفي كلِ ليلة

124
00:11:17,143 --> 00:11:19,482
(إلا إذا كنتُ مع (تومي لامباردي

125
00:11:21,443 --> 00:11:23,358
!لا أصدقُ أنكِ قلت ذلك للتو

126
00:11:32,740 --> 00:11:35,535
يا حبيبتي، لقد مرت ستةُ أسابيع
لم أعد أحتمل

127
00:11:36,708 --> 00:11:38,186
..لم تكونُ ألطف

128
00:11:38,219 --> 00:11:40,031
عندما لا نعيشُ في نفس المدينة؟

129
00:11:40,774 --> 00:11:42,179
ما اسمكِ مجددًا؟

130
00:11:42,341 --> 00:11:44,418
!ـ اخرس
ـ هذا كلُ ما أحتاجه

131
00:11:45,607 --> 00:11:47,025
كيف تجري الحصص الدراسية معك؟

132
00:11:47,340 --> 00:11:50,621
...غير ملهمة نوعًا ما، هناك

133
00:11:50,654 --> 00:11:53,047
تجربةٌ في صف الأحياء

134
00:11:53,080 --> 00:11:54,642
والأستاذُ من النوع الجسور

135
00:11:54,920 --> 00:11:56,005
هذا يبدو رائعًا

136
00:11:56,373 --> 00:11:57,373
أجل

137
00:11:58,007 --> 00:11:59,247
ليس كلُ شيءٍ رائعًا

138
00:11:59,539 --> 00:12:02,560
لا يزالُ أمامنا أسبوع حتى أتمكن من لقاءك

139
00:12:03,439 --> 00:12:05,084
حسنًا أنت تراني الآن

140
00:12:06,173 --> 00:12:07,881
أجل، على ما أظن

141
00:12:08,205 --> 00:12:11,479
...ما رأيك لو بدأتُ بخلعِ

142
00:12:11,673 --> 00:12:13,162
مشبك شعري

143
00:12:16,038 --> 00:12:18,259
أجل، حسنًا

144
00:12:19,137 --> 00:12:20,400
ما التالي؟

145
00:12:28,164 --> 00:12:30,226
!لقد أخفتني، لا يمكنني تحملُ ذلك

146
00:12:30,325 --> 00:12:31,587
كيف دخلتم إلى هنا؟

147
00:12:31,836 --> 00:12:33,670
!هؤلاء الحمقى اقتحموا غرفتي للتو

148
00:12:33,704 --> 00:12:36,165
مزيد من الرؤى، (غابرييل) يقول بأنك موافق

149
00:12:36,636 --> 00:12:38,765
ـ دعنا نذهب للمعمل
ـ اللعنة، هذه الليلة؟

150
00:12:38,803 --> 00:12:39,674
أجل الليلة

151
00:12:39,707 --> 00:12:42,151
أنا آسف، يا آنستي ولكن لدى
 صديقكِ خططٌ هذه الليلة

152
00:12:42,184 --> 00:12:43,319
ولكن يمكننا أن نتحدث أنا وأنتي؟

153
00:12:43,343 --> 00:12:44,559
كلا، سأرفض ذلك

154
00:12:44,592 --> 00:12:45,659
سأعوضكِ عن هذا، أعِدُكِ

155
00:12:45,683 --> 00:12:46,909
بإمكانكِ أن تتحدثي مع (ويليام) يا فتاة

156
00:12:46,942 --> 00:12:49,174
ـ سأتحدث معكِ غدًا
ـ سيحدثكُ في الغد

157
00:12:52,036 --> 00:12:53,206
أجل، بالطبع

158
00:13:06,000 --> 00:13:07,236
<font color="#ffff80">{\an6}مرحبًا؟
هل فقدت هاتفك مجددًا؟</font>

159
00:13:07,267 --> 00:13:08,670
<font color="#ffff80">{\an6} هل آتي في عطلة نهاية الأسبوع؟
هولت</font>

160
00:13:08,701 --> 00:13:10,036
<font color="#ffff80">{\an6}اتصل بي رجاءاً</font>

161
00:13:36,831 --> 00:13:38,652
لقد وعدتكُ أنني سأعوضك عن الأمر؟

162
00:14:18,360 --> 00:14:19,381
(جوليا)

163
00:14:38,558 --> 00:14:40,291
لقد كان حلمًا رائعًا

164
00:14:41,358 --> 00:14:42,230
أين هو؟

165
00:14:42,263 --> 00:14:43,334
من أنتِ؟

166
00:14:43,367 --> 00:14:44,488
أين (هولت)؟

167
00:14:44,521 --> 00:14:45,968
أنا لا أعلم لم أتحدث معه لأيام

168
00:14:45,992 --> 00:14:47,027
!لا تكذبي علي

169
00:14:47,060 --> 00:14:48,220
أنا لا أكذب

170
00:14:48,253 --> 00:14:49,739
ما الذي تفعلينه على جهازه؟

171
00:14:49,791 --> 00:14:50,834
أخبريه أن لا مجال للإختباء

172
00:14:50,858 --> 00:14:52,667
أخبري الرجل الميت،  لا يمكنه الإختباء

173
00:14:52,691 --> 00:14:54,067
ما الذي تتحدثين عنه؟

174
00:14:54,100 --> 00:14:55,254
ما هي مشكلتك؟

175
00:14:57,791 --> 00:14:58,982
!إنها قادمة

176
00:14:59,324 --> 00:15:01,102
و لا مجال لإيقافها

177
00:15:01,957 --> 00:15:04,278
...ـ أخبري (هولت) أن
<font color="#ffff80">انتهى الإتصال</font>

178
00:15:11,323 --> 00:15:13,506
أرجوك، أجب على الهاتف

179
00:15:16,289 --> 00:15:17,922
....هنا، (هولت) تعلم ما عليك القيام

180
00:15:38,720 --> 00:15:40,616
....هنا، (هولت) تعلم ما عليك القيام

181
00:15:41,153 --> 00:15:42,482
هولت)، ما الذي يجري؟)

182
00:15:42,520 --> 00:15:45,002
...لقد خضت للتو أغرب محادثة في حياتي مع

183
00:15:45,035 --> 00:15:46,366
مع تلك الفتاةِ المثيرة للريبة

184
00:15:47,053 --> 00:15:48,801
هنا، (هولت) تعلم ما عليك القيام به

185
00:16:25,749 --> 00:16:26,781
مرحبًا؟

186
00:17:01,581 --> 00:17:02,648
<font color="#ffff80">{\an6}رسالة من (سكاي): مرحبًا أين أنت؟</font>

187
00:17:02,680 --> 00:17:04,815
<font color="#ffff80">{\an6}!قابلني في المعمل بعد حصة الأحياء</font>

188
00:17:43,476 --> 00:17:47,144
<font color="#ffff80">موعد المحاضرة من 4-6 مساءًا</font>
<font color="#ffff80">"الأحياء الحديثة"</font>

189
00:17:47,176 --> 00:17:49,116
...لقد أطلعنا العلم أن

190
00:17:49,149 --> 00:17:51,603
العلم يخبرنا أننا كائنات بدائية

191
00:17:51,742 --> 00:17:54,602
بعض الكاربوهيدرات، والبروتينات

192
00:17:55,276 --> 00:17:56,712
نعيش فترةً

193
00:17:57,042 --> 00:18:00,049
نأكل، نمارس الجنس متى تسنى لنا ذلك

194
00:18:01,408 --> 00:18:03,360
وهذا كلُ شيء، بعدها نموت

195
00:18:04,175 --> 00:18:06,669
لوي)، لا داعي لأخذ ملاحظاتٍ حول ذلك الجزء)

196
00:18:07,940 --> 00:18:09,919
...مهلاً، توقفوا لحظة

197
00:18:09,952 --> 00:18:13,311
لأنه لا أحد ينكر أن لدينا ضمائر

198
00:18:14,275 --> 00:18:16,042
حياةٌ داخلية

199
00:18:16,205 --> 00:18:18,384
لا نعتمدُ عليها هنا

200
00:18:18,417 --> 00:18:21,139
فلنتكر معًا تجربة الفتحات الشهيرة

201
00:18:22,539 --> 00:18:23,842
عندما لا يشاهد ذلك أحد

202
00:18:23,875 --> 00:18:25,816
...فالجزئيات تسرعُ فحسب

203
00:18:25,849 --> 00:18:27,371
خلال الفتحات في نفسِ الوقت

204
00:18:27,404 --> 00:18:29,684
ولكن، مع الملاحظة

205
00:18:29,905 --> 00:18:31,551
تتصرفُ كالرصاص

206
00:18:32,372 --> 00:18:34,847
يمرون من خلال فتحة واحدة أو الأخرى

207
00:18:35,705 --> 00:18:37,468
هذا شيء ضخم، يا رفاق

208
00:18:38,072 --> 00:18:42,092
لقد وصل الضمير اللامادي للإنسان وتفاعل

209
00:18:42,205 --> 00:18:43,243
مع المادة

210
00:18:43,371 --> 00:18:47,034
هناك تحولات محسوبة في العالم الحقيقي

211
00:18:47,037 --> 00:18:48,681
...وهذا بسبب

212
00:18:49,538 --> 00:18:51,262
أن هناك أحدٌ ما ليراقبه

213
00:18:53,404 --> 00:18:56,677
وهذا ما يشير إلى حقيقة أنني أصبحتُ

214
00:18:56,710 --> 00:18:57,773
متعرقًا أكثر

215
00:18:57,797 --> 00:18:59,555
عندما لاحظت غريبًا مجهولًا يراقبني

216
00:18:59,579 --> 00:19:01,219
من مؤخرة الغرفة

217
00:19:06,669 --> 00:19:08,595
حسنًا، هذا كل يوم
انصرفوا، واحتسوا الشراب

218
00:19:19,101 --> 00:19:20,915
أنت، أنا أتذكركم من الإتصال

219
00:19:20,948 --> 00:19:21,502
لم أتيتي إلى هنا؟

220
00:19:21,536 --> 00:19:22,536
هيا، يا رجل

221
00:19:23,068 --> 00:19:24,878
تحرك، ها أنت ذا

222
00:19:24,912 --> 00:19:26,001
ها أنت ذا

223
00:19:35,633 --> 00:19:36,726
كيف أستطيعُ مساعدتك؟

224
00:19:37,066 --> 00:19:38,637
أنا أبحث عن صديقي الحميم

225
00:19:38,766 --> 00:19:40,464
كان من المفترض أن يكون في محاضرتك

226
00:19:40,699 --> 00:19:41,880
حسنًا

227
00:19:41,899 --> 00:19:43,219
وما اسم هذا الشاب؟

228
00:19:43,332 --> 00:19:44,654
(هولت، آنثوني)

229
00:19:46,299 --> 00:19:47,337
أجل

230
00:19:48,499 --> 00:19:49,793
أنا لستُ واثق

231
00:19:50,732 --> 00:19:52,952
يستغرق الأمر مني حتى عيد الشكر

232
00:19:52,986 --> 00:19:54,230
حتى أربط وجوه طلابي بأسماءهم

233
00:19:54,331 --> 00:19:55,757
...حقًا؟ لأنه

234
00:19:56,398 --> 00:20:00,346
كان من المفترض أن يقوم 
ببعضِ العمل الإضافي معك

235
00:20:01,331 --> 00:20:02,752
حقًا؟

236
00:20:04,398 --> 00:20:06,714
ربما، أنا لا أعلم

237
00:20:07,197 --> 00:20:09,476
أنا أعلم أن لدي 25 ورقة لأصححها

238
00:20:13,763 --> 00:20:15,002
...اسمعني، اتفقنا

239
00:20:15,197 --> 00:20:17,238
ليس من المستبعد بالنسبةِ للطلاب الجدد

240
00:20:17,271 --> 00:20:19,200
ليجدوا شيئًا أو شخصًا

241
00:20:19,233 --> 00:20:21,151
يهمهم بشكلٍ أكبر من المحاضرة الدراسية

242
00:20:21,897 --> 00:20:24,172
نصيحتي لكِ، امضي قدمًا

243
00:22:30,652 --> 00:22:33,254
<font color="#ffff80"><i>لغز سمارا: العلوم العصبية للحياة الأخرى</i></font>

244
00:22:33,285 --> 00:22:35,519
<font color="#ffff80"><i>(تأليف: (جابرييل براون</i></font>

245
00:22:41,870 --> 00:22:44,383
<font color="#ffff80"><i>سجل ملاحظة الجلسات التجريبية</i></font>

246
00:23:15,561 --> 00:23:17,109
شكرًا، أقدر لك ذلك

247
00:23:33,779 --> 00:23:34,779
أهدئي

248
00:23:34,846 --> 00:23:36,557
أنا أخبركَ أن الأمر مختلف

249
00:23:36,590 --> 00:23:37,680
الجميعُ يقول ذلك

250
00:23:37,714 --> 00:23:38,676
لا بأس

251
00:23:38,709 --> 00:23:39,579
أين هو بديلك؟

252
00:23:39,612 --> 00:23:41,040
ليست أملكُ بديلًا بعد الآن

253
00:23:41,046 --> 00:23:42,699
لقد أخبرتكِ ألا تتصلي به

254
00:23:42,732 --> 00:23:44,628
هذا الأحمق، أغلق الخط في وجهي

255
00:23:44,661 --> 00:23:45,871
أنا أتساءل عن السبب؟

256
00:23:45,945 --> 00:23:47,736
حسنًا، سنقومُ بتغير البديل

257
00:23:47,769 --> 00:23:48,740
هل تحدثتي مع (هولت)؟

258
00:23:48,773 --> 00:23:51,560
كلا، لقد حاولت إنه لا يجيب على هاتفه

259
00:23:51,593 --> 00:23:53,532
ـ هيا
ـ (هولت) لديه مشكلته الخاصة

260
00:23:53,565 --> 00:23:55,947
يجب عليك أن تساعدني (جابرييل) إنه خطئك

261
00:23:55,980 --> 00:23:57,280
ـ أنت من بدأ هذا
!ـ إهدئي

262
00:23:58,810 --> 00:24:00,055
(استمع إلي (غايب

263
00:24:00,088 --> 00:24:02,488
الفيديو ، البديل ، وكل هؤلاء الناس

264
00:24:02,743 --> 00:24:04,311
هذا خاطئ، وهي غاضبة

265
00:24:04,344 --> 00:24:05,395
أنت تصبحين سخيفة

266
00:24:05,463 --> 00:24:06,694
يمكنني أن أحس بها

267
00:24:06,727 --> 00:24:07,971
كل شيءٍ يتغير

268
00:24:08,242 --> 00:24:09,798
لا تملكين وقتًا طويلاً

269
00:24:09,831 --> 00:24:11,215
عليكِ أن تثقي بي

270
00:24:11,248 --> 00:24:12,725
كيف يمكنني أن أثق بعد على الإطلاق؟

271
00:24:12,776 --> 00:24:14,945
اذهبي إلى المعمل، ولا تتحدثي 
مع أي أحد على الطريق

272
00:24:14,978 --> 00:24:16,459
احضري نسخةً من الشريط وانتظري

273
00:24:16,492 --> 00:24:17,791
سأرسلك أحدًا لك الآن

274
00:24:17,824 --> 00:24:19,499
أنتِ

275
00:24:20,742 --> 00:24:22,555
سيكونُ كل شيء على ما يرام يا عزيزتي

276
00:24:22,589 --> 00:24:23,631
هل تفهمين؟

277
00:24:23,843 --> 00:24:26,384
!أجل، أفهم ذلك

278
00:24:27,808 --> 00:24:29,415
ولكن أنت من لا يفهم

279
00:24:36,207 --> 00:24:38,176
<font color="#ffff80">"سكاي جونستون" | "أنثوني هولت"</font>

280
00:24:44,206 --> 00:24:46,869
...أنا لا أجد الفيديو مخيفًا، ولكن

281
00:24:48,073 --> 00:24:49,755
لا يجب أن تكوني هنا

282
00:24:53,572 --> 00:24:54,572
!أنتِ

283
00:24:55,204 --> 00:24:56,740
لقد اتصلتي بي تلك الليلة

284
00:24:57,372 --> 00:24:59,130
أنتِ، انظري إلي

285
00:25:01,671 --> 00:25:03,078
أنتِ حبيبته؟

286
00:25:03,405 --> 00:25:04,405
أين (هولت)؟

287
00:25:07,370 --> 00:25:09,877
يمكنني مساعدتك

288
00:25:12,403 --> 00:25:14,622
ولكن عليّ أن أريكِ شيئًا قبل ذلك

289
00:25:25,403 --> 00:25:26,472
أتعيشين هنا؟

290
00:25:26,669 --> 00:25:28,878
أجل، أدرس برنامج الفنون الجميلة

291
00:25:28,911 --> 00:25:31,272
أنا أحب أن أصفي ذهني لأقومَ بعملي
 فأنا أحب خصوصيتي

292
00:25:38,803 --> 00:25:39,568
...هل

293
00:25:39,601 --> 00:25:40,889
هولت) هنا أساسًا؟)

294
00:25:42,601 --> 00:25:44,275
هل قلتُ لكِ أنه سيكونُ هنا؟

295
00:26:00,334 --> 00:26:02,698
حاذري خطواتك، لقد دهنا السقف للتو

296
00:26:30,997 --> 00:26:32,233
{\an6}<font color="#ffff80"><i>رقمٌ مجهول</i></font>

297
00:26:32,264 --> 00:26:33,499
{\an6}<font color="#ffff80"><i>إنه (هولت) هذا رقمي الجديد</i></font>

298
00:26:33,531 --> 00:26:34,533
{\an6}<font color="#ffff80"><i>لقد وصل بديلك؟</i></font>

299
00:26:37,531 --> 00:26:39,032
{\an6}<font color="#ffff80"><i>(أنا أحاول إيجادك، أنا (جوليا</i></font>

300
00:26:39,263 --> 00:26:41,531
لا وجود لمشكلةٍ ما، إنه لا يتحاشاك

301
00:26:42,463 --> 00:26:43,597
{\an6}<font color="#ffff80"><i>جوليا) أين أنت؟)</i></font>

302
00:26:43,629 --> 00:26:45,341
إنه في رحلةٍ ما

303
00:26:45,392 --> 00:26:46,392
<font color="#ffff80">{\an6}<i>هل أنتِ مع (سكاي)؟</i></font>

304
00:26:52,162 --> 00:26:54,593
أود منكِ أن تشاهدي شيئًا 
وبعدها ستفهمين كل شيء

305
00:26:55,528 --> 00:26:57,463
{\an6}<font color="#ffff80"><i>تجربة الحلقات، نسخة</i></font>

306
00:26:58,061 --> 00:26:59,564
{\an6}<font color="#ffff80"><i>!لا تشاهدينه</i></font>

307
00:27:03,594 --> 00:27:04,801
هل هذا هاتفي؟

308
00:27:04,900 --> 00:27:05,977
!أنتِ كاذبة

309
00:27:09,027 --> 00:27:10,919
أريدُ منك القيام بذلك من أجلي

310
00:27:11,094 --> 00:27:13,564
إنه مجردُ فيديو من دقيقتين، لن يضرك

311
00:27:22,192 --> 00:27:23,474
!افتحي الباب

312
00:27:24,659 --> 00:27:25,659
(جوليا)

313
00:27:26,459 --> 00:27:27,922
!أنا بحاجةٍ لمساعدتك

314
00:27:27,926 --> 00:27:30,800
لقد شاهده (هولت)، جميعنا شاهده

315
00:27:31,892 --> 00:27:33,358
!افتحي الباب

316
00:27:52,722 --> 00:27:55,944
!أنتِ لست حقيقة، لستِ حقيقة

317
00:28:08,522 --> 00:28:09,989
!السابعة وعشر دقائق

318
00:28:10,954 --> 00:28:12,275
لقد هزمتكِ أيتها العاهرة

319
00:30:20,611 --> 00:30:21,891
كلا

320
00:32:27,133 --> 00:32:28,133
يا إلهي

321
00:32:28,366 --> 00:32:29,889
ما الذي حدث؟

322
00:32:30,100 --> 00:32:31,311
!أخبريني أنكِ لم تشاهديه

323
00:32:31,345 --> 00:32:31,995
أخبريني

324
00:32:32,032 --> 00:32:36,518
!إنها ميتة... ميتة

325
00:32:37,632 --> 00:32:38,715
مرحبًا

326
00:32:41,564 --> 00:32:42,956
(لقد أرسلني (غابرييل

327
00:32:44,798 --> 00:32:46,658
من المفترض أن أشاهد فيديو ما

328
00:32:54,263 --> 00:32:55,263
مرحبًا؟

329
00:32:55,463 --> 00:32:57,412
(غابرييل)

330
00:32:58,362 --> 00:32:59,771
هل تعلم بخصوص (سكاي)؟

331
00:33:00,330 --> 00:33:03,305
أعلم أن أحدهم وع صورة لها على الشبكة

332
00:33:03,338 --> 00:33:04,712
الجميعُ ينسحب الآن

333
00:33:05,162 --> 00:33:06,171
تمهل

334
00:33:06,930 --> 00:33:08,536
مهلًا، ألا زال لدي بديل؟

335
00:33:11,129 --> 00:33:12,159
غابرييل)؟)

336
00:33:13,330 --> 00:33:14,902
ألا زال أحدهم سيشاهده من أجلي؟

337
00:33:24,896 --> 00:33:26,590
سأجدُ لكَ شخصًا ، أنا أعدك

338
00:33:26,623 --> 00:33:27,850
ابق مكانك

339
00:33:37,726 --> 00:33:38,879
من كان هذا؟

340
00:33:39,525 --> 00:33:40,735
(لقد كان (جابرييل

341
00:33:42,326 --> 00:33:43,522
كل شيء سيكونُ على ما يرام

342
00:33:44,293 --> 00:33:45,718
(هذا ما أخبر (سكاي

343
00:33:47,559 --> 00:33:49,081
(اسمعيني، (جوليا

344
00:33:49,526 --> 00:33:52,407
أنا آسفة لأنك أضطررتي لمشاهدةِ ذلك

345
00:33:53,759 --> 00:33:56,127
ولكن لايمكنني أن أدعكِ تنخرطين في الحلقة

346
00:33:56,160 --> 00:33:58,087
اعتقد أن الأوان قد فاتَ على هذا الكلام

347
00:34:00,225 --> 00:34:01,451
!لقد شاهدته

348
00:34:02,792 --> 00:34:04,570
بعد إثنا عشر ساعة من مشاهدة (سكاي) له

349
00:34:04,603 --> 00:34:06,798
كان من المفترض أن نساعِد بعضنا خلاله

350
00:34:06,924 --> 00:34:07,924
تساعدان بعضكما؟

351
00:34:11,758 --> 00:34:12,758
أجل

352
00:34:12,857 --> 00:34:14,453
ـ إذا، أنت وهي؟
ـ كلا

353
00:34:15,124 --> 00:34:16,380
(قال (غابرييل

354
00:34:16,457 --> 00:34:19,113
أن البعض منا سيتمُ إختياره
 من أجل هذه التجربة

355
00:34:21,456 --> 00:34:23,434
لو استمعتي فقط لطريقة وصفه لها

356
00:34:23,856 --> 00:34:26,305
أن بإمكاننا أن نثبتَ وجود الروح

357
00:34:26,723 --> 00:34:28,311
واثبات الحياة بعد الممات

358
00:34:30,255 --> 00:34:32,748
...أعلم ، أن هذا يبدو جنونيًا ولكن

359
00:34:32,989 --> 00:34:34,704
....أنا مرتبــ

360
00:34:36,988 --> 00:34:39,892
الشريط، هو بوابة العبور للجانبِ الآخر

361
00:34:40,921 --> 00:34:42,758
إذا لم ماتت (سكاي)؟

362
00:34:48,254 --> 00:34:51,410
لديك سبعةُ  أيام قبل أن تموت

363
00:34:52,487 --> 00:34:55,116
يفترض بك مشاهدة الشريط وصنعُ نسخة

364
00:34:55,720 --> 00:34:58,137
وتريها لشخصٍ آخر، عندها ستكونُ على ما يرام

365
00:34:58,787 --> 00:35:00,490
غابرييل)، يسمي هذا الشخص بالبديل)

366
00:35:01,853 --> 00:35:03,409
لكن البديل لم يظهر

367
00:35:04,686 --> 00:35:08,056
إذًا يفترض بك تحويل 
حكم الإعدام إلى شخصٍ آخر؟

368
00:35:13,086 --> 00:35:15,473
كيف تجرأت على الإنخراط في هذا الأمر؟

369
00:35:27,284 --> 00:35:28,462
أرجوكِ

370
00:36:41,812 --> 00:36:43,880
{\an6}<font color="#ffff80"><i>(هولت)</i></font>

371
00:36:44,210 --> 00:36:45,637
مهما كنتِ

372
00:36:46,678 --> 00:36:48,100
أتركيه وشأنه

373
00:36:50,343 --> 00:36:52,480
{\an6}<font color="#ffff80"><i>تجربة الحلقة لـ(هولت) ، نسخة</i></font>

374
00:36:55,343 --> 00:36:57,012
{\an6}<font color="#ffff80"><i>مشاهدة بالشاشة الكاملة</i></font>

375
00:37:56,271 --> 00:37:58,145
!سبعةُ أيام

376
00:38:41,667 --> 00:38:43,407
جوليا)، ما الذي فعلته؟)

377
00:38:45,233 --> 00:38:46,539
لقد رأيتُ شيئًا ما

378
00:38:48,734 --> 00:38:51,096
لقد كانت هناك غرفة وباب

379
00:38:57,932 --> 00:38:59,933
ـ نعم؟
ـ أنا (غابرييل)

380
00:39:00,832 --> 00:39:03,068
هولت) لدي بديلٌ من أجلك)

381
00:39:04,666 --> 00:39:06,048
لم يعد البديلُ لي بعد الآن

382
00:39:12,830 --> 00:39:15,569
تعلمين لمَ لمْ أُجب على مكالماتك، صحيح؟

383
00:39:22,298 --> 00:39:24,768
كان من أجل حمايتكِ من هذا

384
00:39:26,363 --> 00:39:28,397
غابرييل) يملكُ الحل لي)

385
00:39:28,529 --> 00:39:30,741
كان سيكون الأمر على ما يرام، وكذلك أنا

386
00:39:34,463 --> 00:39:35,940
إذًا سأكون أنا أيضًا على ما يرام

387
00:39:48,162 --> 00:39:49,250
(جوليا)

388
00:39:52,861 --> 00:39:54,132
ما الذي حدث؟

389
00:39:55,361 --> 00:39:56,522
طائر

390
00:40:02,327 --> 00:40:03,436
لقد كان طائرًا

391
00:40:07,060 --> 00:40:08,294
(جوليا)

392
00:40:16,559 --> 00:40:17,559
أترى؟

393
00:40:17,759 --> 00:40:19,486
أخبرتك أن هناك طائرًا

394
00:40:20,925 --> 00:40:22,357
(جوليا)

395
00:40:35,057 --> 00:40:36,113
ولكنني رأيته

396
00:41:03,555 --> 00:41:05,923
إذا، شاهدتي الشريط؟

397
00:41:09,054 --> 00:41:12,053
وأنا الذي كنتُ أظن التضحيةَ
 بالنفسِ مجردُ خرافة

398
00:41:12,755 --> 00:41:14,490
(لقد كان الوقت ينفد من (هولت

399
00:41:15,187 --> 00:41:16,844
لقد كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذه

400
00:41:17,087 --> 00:41:18,529
أي أحدٍ كان سيفعل الأمر ذاته

401
00:41:23,186 --> 00:41:25,331
بإمكاني أن أريكِ بعض الأبحاث

402
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
التي ستقترح العكس

403
00:41:28,819 --> 00:41:30,720
إنها تحمل علامةٌ منذ الآن

404
00:41:30,953 --> 00:41:32,235
في اليومِ الأول

405
00:41:32,818 --> 00:41:34,942
وهي .. مختلفة

406
00:41:35,585 --> 00:41:37,455
لم أحمل علامةً حتى اليوم الخامس

407
00:41:37,785 --> 00:41:39,725
غابرييل) لابد أن هذا يعني شيئًا ما)

408
00:41:40,985 --> 00:41:43,079
هذا يحدث بشكلٍ سريع

409
00:41:44,452 --> 00:41:46,216
ربما كل شيءٍ يتغير

410
00:41:48,984 --> 00:41:52,042
أردتُ أن أصدق أن ذلك التسجيل يحمل عدة معاني

411
00:41:52,317 --> 00:41:53,953
{\an6}<font color="#ffff80"><i>يجري المسح</i></font>

412
00:41:55,451 --> 00:41:57,326
أن أرواحنا أزلية

413
00:41:58,184 --> 00:41:59,574
وعندما نموت

414
00:42:00,817 --> 00:42:03,330
فإن الروح تبحثُ عن مأوى جديد

415
00:42:07,883 --> 00:42:09,439
بعدها شاهدت صورة

416
00:42:12,749 --> 00:42:14,344
(رأيت وجه (سكاي

417
00:42:15,982 --> 00:42:17,196
لقد رأيتهِ أنتِ أيضًا

418
00:42:19,748 --> 00:42:22,691
هل تودين البقاء، أجري نسخة وأرها لشخصٍ ما

419
00:42:22,724 --> 00:42:24,008
لا أحد سيموت بسببي

420
00:42:24,041 --> 00:42:25,531
سأخبر البدلاء بالمصير الذي ينتظرهم

421
00:42:25,764 --> 00:42:27,739
وماذا بعدها، تستمر تلك الحلقة؟

422
00:42:28,581 --> 00:42:30,272
ما هو تعريفك للنجاة؟

423
00:42:30,946 --> 00:42:32,288
اصنعي نسخة فحسب

424
00:42:35,547 --> 00:42:36,953
وقرري ما ستفعلينه بها لاحقًا

425
00:42:40,312 --> 00:42:41,437
أرجوكِ

426
00:43:02,577 --> 00:43:04,445
{\an6}<font color="#ffff80"><i>تجربة الحلقة لـ (هولت)، نسخة</i></font>

427
00:43:19,641 --> 00:43:20,934
ما الذي فعلته هنا؟

428
00:43:22,140 --> 00:43:23,308
{\an6}<font color="#ffff80"><i>لا يمكن نسخ الملف</i></font>

429
00:43:23,440 --> 00:43:25,349
ملفها لا يمكنُ نسخه

430
00:43:25,441 --> 00:43:27,111
ماذا تعني، "لا يمكن نسخه"؟

431
00:43:34,004 --> 00:43:36,343
حجمُ ملفكِ أكبرُ من الأصلي

432
00:43:37,005 --> 00:43:38,388
كيف يحصلُ هذا؟

433
00:43:38,638 --> 00:43:40,233
شغل نسخة ملفها

434
00:43:44,769 --> 00:43:46,147
لحظة، ماذا كان ذلك؟
أعده

435
00:43:46,169 --> 00:43:47,169
أعده

436
00:43:47,936 --> 00:43:48,936
هناك

437
00:43:49,602 --> 00:43:50,602
!الطائر

438
00:43:52,302 --> 00:43:54,410
لقد اخبرتك في السيارة أنني رأيتُ ذلك الطائر

439
00:43:59,036 --> 00:44:00,045
ماذا؟

440
00:44:03,267 --> 00:44:04,367
لا يجبُ أن يكون في التسجيل

441
00:44:07,266 --> 00:44:08,592
أنا بحاجة لمعداتي

442
00:44:31,830 --> 00:44:34,798
{\an8}<font color="#ffff80"><i>وادي السر المقدس تقبل فقدان الفتاة</i></font>

443
00:44:35,029 --> 00:44:39,397
{\an8}<font color="#ffff80"><i>المجتمع في الجزيرة يرفض السماح
بإقامة جنازة للفتاة المفقودة</i></font>

444
00:44:39,794 --> 00:44:40,935
حسنًا، أترون؟

445
00:44:40,961 --> 00:44:43,515
هناك هذا الفراغ، في الرمز البرمجي الرقمي

446
00:44:44,194 --> 00:44:45,978
...مواطنُ خلل نحصل فيها

447
00:44:46,062 --> 00:44:48,084
على صور طيف، كذلك الطير

448
00:44:48,094 --> 00:44:50,295
نحن نتحدث عن عن إطار فيديو أو إطارين

449
00:44:50,327 --> 00:44:51,729
من الصور الثابتة

450
00:44:51,861 --> 00:44:52,861
ولكن

451
00:44:52,893 --> 00:44:54,042
هناك المزيد

452
00:44:54,159 --> 00:44:55,953
هناك بيانات فيديو تتركز

453
00:44:56,059 --> 00:44:57,500
في الصور الثابتة

454
00:44:58,092 --> 00:44:59,296
فيديو داخل فيديو؟

455
00:44:59,891 --> 00:45:00,891
حسنًا

456
00:45:01,191 --> 00:45:02,474
أصبح كذلك الآن

457
00:45:12,456 --> 00:45:14,135
لا أريدُ منك أن تشاهده

458
00:45:14,724 --> 00:45:16,193
جوليا) هذا محال)

459
00:45:17,222 --> 00:45:18,522
سنشاهدُ هذا مع بعض

460
00:45:19,156 --> 00:45:20,165
وهذه نهايةُ النقاش

461
00:45:20,988 --> 00:45:22,522
هولت)، مهما كان ذلك)

462
00:45:22,953 --> 00:45:25,135
أعتقد أنه موجه لـ(جوليا) وحدها

463
00:45:28,054 --> 00:45:29,112
انظر إلي

464
00:45:31,887 --> 00:45:33,717
أعلم أنك منزعجٌ لمشاهدتي إياه

465
00:45:33,854 --> 00:45:36,208
ولكن لا يمكننا أن نضيعَ هذا هباءًا

466
00:45:40,952 --> 00:45:42,503
لذا، لا تلتفت لتنظر إلي، اتفقنا؟

467
00:45:57,150 --> 00:45:58,150
قم بتشغيله

468
00:46:30,812 --> 00:46:31,812
(جوليا)

469
00:46:32,712 --> 00:46:34,493
حبيبتي، أخبريني ما الذي ترين؟

470
00:46:39,377 --> 00:46:40,398
ساعة

471
00:46:43,310 --> 00:46:44,474
صليب

472
00:46:44,774 --> 00:46:46,324
في فيضان

473
00:46:50,809 --> 00:46:51,841
فتاةٌ ما

474
00:46:58,307 --> 00:46:59,307
جوليا)؟)

475
00:47:00,907 --> 00:47:02,035
جوليا)؟)

476
00:47:04,939 --> 00:47:05,945
لا أعلم

477
00:47:11,638 --> 00:47:12,694
جسدٌ يحترق

478
00:47:22,500 --> 00:47:23,500
!(جوليا)

479
00:47:25,466 --> 00:47:27,451
أنا آسفة

480
00:47:30,165 --> 00:47:31,214
ما كان ذلك؟

481
00:47:32,864 --> 00:47:35,023
مجردُ صور، ولكن

482
00:47:35,331 --> 00:47:37,477
لا يمكنني أن أشرح الطريقة 
التي جعلتني أشعرُ بها

483
00:47:40,065 --> 00:47:43,017
فيضان، حريق، وحرق جثث

484
00:47:44,365 --> 00:47:47,031
تلك الصور لم تكن في الشريط على الإطلاق

485
00:47:48,063 --> 00:47:48,779
أتعلمان؟

486
00:47:48,841 --> 00:47:51,814
الثقافات البدائية تؤمن أن
 الطريقة الوحيدةَ لتحرير الروح

487
00:47:51,897 --> 00:47:53,209
بحرقِ الجسد

488
00:47:53,530 --> 00:47:55,492
ولكن، هذا لو أمكنكِ إيجاده

489
00:47:55,525 --> 00:47:56,525
تمهل

490
00:48:06,161 --> 00:48:07,161
لقد رأيت هذا

491
00:48:07,561 --> 00:48:09,426
هذا مكانُ دفنهم لها

492
00:48:10,295 --> 00:48:12,402
إنها في مكان يدعى وادي السر المقدس

493
00:48:12,435 --> 00:48:13,679
على بُعد أربعة ساعات من هنا

494
00:48:15,027 --> 00:48:16,494
هذا المكانُ الذي علينا أن نتوجه إليه

495
00:48:29,826 --> 00:48:30,826
مرحبًا؟

496
00:48:35,592 --> 00:48:36,770
(شكرًا لك (جمال

497
00:48:42,058 --> 00:48:43,967
الشرطة في طريقها إلى هنا

498
00:48:46,457 --> 00:48:47,848
ولن تأتي حتى معنا؟

499
00:48:48,125 --> 00:48:50,091
(الشرطة تود أن تطرحَ علي بعض الأسئلة (هولت

500
00:48:50,390 --> 00:48:51,824
(يظنون أنك قتلت (سكاي

501
00:48:52,289 --> 00:48:53,194
ولكنك لم تفعلها

502
00:48:53,255 --> 00:48:55,482
أتمنى لو أنك تعلمت أي شيء من تعليمك

503
00:48:55,515 --> 00:48:57,478
أن أكثر من نظريةٍ واحدة قد تكونان صحيحتين

504
00:48:57,511 --> 00:48:58,719
(أنا لم أقتل، (سكاي

505
00:49:00,721 --> 00:49:02,030
وفي نفس الوقت، قتلتها

506
00:49:04,089 --> 00:49:06,937
ولكن الشرطةَ لا تتعامل مع مثل هذا الغموض

507
00:49:09,321 --> 00:49:10,405
أبحاثي

508
00:49:10,788 --> 00:49:13,406
كل ما أعرفه عن الشريط، موجودٌ هنا

509
00:49:15,320 --> 00:49:17,364
سيكون الملفُ ذا جدوى لكم، أكثر مني

510
00:49:21,153 --> 00:49:23,421
الرجل لا يقاسُ أبدًا بحجم العمل الذي قام به

511
00:49:43,417 --> 00:49:45,766
الصور على الشريط، كانت قصتها

512
00:49:47,484 --> 00:49:49,044
لقد أردات أن يسمعها أحد

513
00:49:50,617 --> 00:49:53,566
سامارا) قد وُجدت منبوذةً وهي طفلة)

514
00:49:54,749 --> 00:49:56,914
لا أحد يعلم من أين جاءت، ولا

515
00:49:56,947 --> 00:49:58,409
عن هوية والدها

516
00:49:58,781 --> 00:49:59,781
لقد تم تبنيها

517
00:50:00,015 --> 00:50:03,238
ولاحظوا وجود أمرٍ غير طبيعي مع تلك الفتاة

518
00:50:04,115 --> 00:50:05,496
شيء يتسم بالشر

519
00:50:08,115 --> 00:50:09,771
لقد حاولوا قتلها، ولكن

520
00:50:10,982 --> 00:50:13,556
سامارا) نجت لسبعةِ أيامٍ)

521
00:50:13,589 --> 00:50:14,749
في قعر الجُبّ

522
00:50:17,046 --> 00:50:20,479
ووجدوا جثتها بعد عامٍ كامل

523
00:50:21,480 --> 00:50:23,436
وأحضروها إلى هذه البلدة

524
00:50:23,813 --> 00:50:24,813
لم؟

525
00:50:26,813 --> 00:50:28,555
أنا لا أعلم

526
00:50:37,235 --> 00:50:41,585
{\an4}<font color="#ffff80"><i>وادي السر المقدس</i></font>

527
00:50:55,342 --> 00:50:56,371
!تلك الفتاة

528
00:50:57,342 --> 00:50:58,413
أي فتاة؟

529
00:51:25,806 --> 00:51:26,806
مرحبًا؟

530
00:51:39,871 --> 00:51:40,919
!مرحبا

531
00:51:46,004 --> 00:51:47,970
ـ هل يمكنني مساعدتكما؟
ـ أهلاً

532
00:51:49,702 --> 00:51:52,477
لم نر إضاءةً بوجود غرف 
شاغرة، هل لديكم شواغر؟

533
00:51:54,269 --> 00:51:56,497
ـ غرفتان؟
ـ بل واحدة

534
00:51:57,769 --> 00:51:58,901
الدفعُ نقدًا فحسب

535
00:51:58,935 --> 00:52:00,616
والخروجُ بعد الظهر

536
00:52:01,035 --> 00:52:02,608
إنه منزلٍ قديم

537
00:52:03,370 --> 00:52:04,574
الجدران رقيقة

538
00:52:06,034 --> 00:52:07,878
أتمنى ألا تمانعوا وجود القطط

539
00:52:09,367 --> 00:52:10,875
أنا سأسفل القاعة

540
00:52:12,066 --> 00:52:14,331
أعذريني، من هي الفتاة في الصورة؟

541
00:52:14,700 --> 00:52:16,262
التي في الوسط؟

542
00:52:16,833 --> 00:52:18,217
تلك ابنة أخي

543
00:52:18,567 --> 00:52:19,837
جميلةٌ، أليست كذلك؟

544
00:52:20,201 --> 00:52:21,071
..يقول الناسُ بأننا

545
00:52:21,104 --> 00:52:23,273
كلا، أعني الفتاة التي تحملُ الكمان

546
00:52:26,132 --> 00:52:27,358
(تلك (إيفلين

547
00:52:29,199 --> 00:52:30,848
أظن أنني رأيتها

548
00:52:32,566 --> 00:52:34,078
في وقت سابقٍ، اليوم

549
00:52:34,566 --> 00:52:36,044
!هذا محال

550
00:52:36,665 --> 00:52:38,939
لقد اختفت قبلَ 30 عامًا

551
00:52:41,330 --> 00:52:43,285
هل يعرفُ أحدٌ السبب؟

552
00:52:44,096 --> 00:52:45,096
كلا

553
00:52:46,029 --> 00:52:47,841
وأفضل ألّا نتحدث عن ذلك

554
00:52:50,629 --> 00:52:52,333
سيدتي، أين هي الكنيسة؟

555
00:52:52,595 --> 00:52:55,420
حسنًا، لم تعُد كنيسةً بعد الآن

556
00:52:58,428 --> 00:53:00,489
كان هذا حينما وصلتُ للحضيض

557
00:53:00,728 --> 00:53:03,643
أعتقدُ أن أسوأ مرحلة لي كانت

558
00:53:03,676 --> 00:53:05,470
أنني خذلتُ أطفالي

559
00:53:05,661 --> 00:53:07,079
وخذلتُ زوجي

560
00:53:08,061 --> 00:53:10,342
أرفعوا أيدكم، لو قامت أزواجكم بخذلانكم

561
00:53:12,427 --> 00:53:13,797
هيا الآن، ارفعوا أياديكم

562
00:53:16,961 --> 00:53:18,492
وبعدها وجدتي المخدر

563
00:53:18,660 --> 00:53:21,239
وظننتِ أنك كشفتِ السر

564
00:53:24,426 --> 00:53:25,598
ولكن، هذا لاشيء

565
00:53:25,892 --> 00:53:28,006
...سوى إنعاكسٍ للكذبة التي تودون ان تصبحوا

566
00:53:39,291 --> 00:53:41,542
ذات يوم في نفسِ الوقت

567
00:54:02,654 --> 00:54:03,956
<font color="#ffff80"><i>!لقد عادوا</i></font>

568
00:54:03,987 --> 00:54:05,656
<font color="#ffff80"><i>(دورةُ حياة حشرةِ (الزيز</i></font>

569
00:54:05,687 --> 00:54:06,807
سأراكم الأسبوع القادم

570
00:54:12,687 --> 00:54:13,687
(جوليا)

571
00:54:13,855 --> 00:54:15,001
علينا الذهاب

572
00:54:19,819 --> 00:54:21,438
إذًا، ما الذي نفعله الآن؟

573
00:54:21,886 --> 00:54:23,682


574
00:54:24,119 --> 00:54:25,374
لا تدعي ذلك يقتلك

575
00:54:27,320 --> 00:54:28,539
أعذرني، سيدي؟

576
00:54:29,819 --> 00:54:31,922
هل يمكنك أن تخبرني المزيد عن الكنيسة؟

577
00:54:32,551 --> 00:54:33,840
متى تم إغلاقها؟

578
00:54:35,016 --> 00:54:36,696
لقد مضى 13 عامًا

579
00:54:37,184 --> 00:54:38,517
بعد الفيضان

580
00:54:38,850 --> 00:54:41,731
لقد كان السكان أكثرَ
 بخمسة أضعاف العدد الحالي

581
00:54:42,351 --> 00:54:43,539
منذ ذلك الحين

582
00:54:44,184 --> 00:54:46,500
هناك موتى اكثرُ من الاحياءِ هنا

583
00:54:48,782 --> 00:54:49,782
شكرًا لك

584
00:54:50,682 --> 00:54:52,785
...ـ يقولُ بأن الكنيسة
ـ لقد دُفنت هناك

585
00:54:53,915 --> 00:54:55,423
في المقبرة

586
00:54:55,549 --> 00:54:56,728
ابحث عن اسمها

587
00:55:56,174 --> 00:55:57,387
هيا، أجِب

588
00:55:58,641 --> 00:56:00,170
هذا (هولت) تعرفُ ما عليك القيامُ به

589
00:56:01,841 --> 00:56:03,416
(هولت) معك (غابرييل)

590
00:56:03,449 --> 00:56:05,171
...لا أعلم إن كنت تتلقى هذه الرسائل ولكن

591
00:56:05,241 --> 00:56:07,516
(لقد عرفتُ سر العلامة على يدِ (جوليا

592
00:56:07,774 --> 00:56:10,073
إنها بلغة (بريل) للمكفوفين

593
00:56:31,371 --> 00:56:34,973
الماء الذي يحمله الورد، و
يعود بعدها سالمًا إلى خالقه

594
00:57:13,566 --> 00:57:14,566
!(هولت)

595
00:57:15,699 --> 00:57:16,785
(هولت)

596
00:57:39,962 --> 00:57:40,986
أنتِ

597
00:57:46,662 --> 00:57:47,804
إنها هناك

598
00:58:08,492 --> 00:58:09,723
شخصٌ ما قد حركها من مكانها

599
00:58:21,658 --> 00:58:22,658
جوليا)؟)

600
00:58:25,225 --> 00:58:26,357
ما الذي تفعلينه؟

601
00:58:29,391 --> 00:58:30,573
هناك كتابات

602
00:58:32,258 --> 00:58:33,626
<i><font color="#ffff80">إنها</font></i>

603
00:58:34,391 --> 00:58:35,658
<i><font color="#ffff80">سوف</font></i>

604
00:58:40,423 --> 00:58:42,059
<i><font color="#ffff80">تجدكُ</font></i>

605
00:58:48,589 --> 00:58:49,955
<i><font color="#ffff80">(جوليا)</font></i>

606
00:58:51,454 --> 00:58:52,454
هولت)؟)

607
00:58:53,854 --> 00:58:55,086
!ساعدني

608
00:58:58,455 --> 00:58:59,470
!(هولت)

609
00:59:47,182 --> 00:59:48,214
!(جوليا)

610
00:59:49,081 --> 00:59:51,684
ما الذي حدث؟ ماذا حدث؟

611
00:59:51,717 --> 00:59:52,717
ماذا حدث؟

612
00:59:57,881 --> 00:59:59,026
لقد رأيتُ شيئًا

613
01:00:00,881 --> 01:00:01,881
البئر

614
01:00:06,947 --> 01:00:07,712
..نحن نبحثُ فحسب

615
01:00:07,745 --> 01:00:09,174
أنا أعرف عمن تبحثون

616
01:00:13,314 --> 01:00:14,314
دعونا نذهب

617
01:00:22,613 --> 01:00:23,640
ما الذي وجدته؟

618
01:00:23,812 --> 01:00:27,130
طفلان، يحاولان إقتحام القبر 2-94

619
01:00:27,177 --> 01:00:28,177
تقتحمان؟

620
01:00:29,444 --> 01:00:30,447
هذا جديد

621
01:00:30,743 --> 01:00:32,619
هل تريدُ مني أن آخذهما لمكتب المأمور؟

622
01:00:32,643 --> 01:00:33,801
كلا، كلا

623
01:00:33,834 --> 01:00:34,953
لا تزعج المأمور

624
01:00:35,210 --> 01:00:36,363
بإمكاني الإعتناء بهذا

625
01:00:36,976 --> 01:00:38,204
(أنا (غيلين بيرك

626
01:00:39,375 --> 01:00:41,254
أنا أراقب الأمور هنا

627
01:00:41,776 --> 01:00:42,851
نوعًا ما

628
01:00:45,774 --> 01:00:47,570
أرجوكما، تفضلا

629
01:01:06,607 --> 01:01:07,807
هذا ليس بالكثير

630
01:01:08,272 --> 01:01:09,941
ولكنني لم أتوقع أن أحصل على بعضِ الرفقة

631
01:01:12,473 --> 01:01:13,446
...يمكنني

632
01:01:13,479 --> 01:01:14,701
كلا، أنا على ما يرام

633
01:01:17,339 --> 01:01:19,221
أنا أعرف كل زوايا هذا المنزل

634
01:01:26,437 --> 01:01:27,437
...إذًا

635
01:01:28,670 --> 01:01:30,100
هل تبحثانِ عن الفتاة؟

636
01:01:32,836 --> 01:01:35,717
أنا أجِد هذا مشوقًا، أنكما تمكنتما

637
01:01:36,636 --> 01:01:39,618
من العثور على قبرها حتى بعد إزالةِ الشاهد

638
01:01:45,869 --> 01:01:47,000
لقد أتتني رؤيا

639
01:01:50,068 --> 01:01:53,198
تحملُ صورة لذلك القبر، وهذا 
ما احضرنا إلى هنا

640
01:01:55,202 --> 01:01:57,119
وفي داخلِ القبر

641
01:01:58,801 --> 01:02:01,334
أتتني رؤيا لبئر

642
01:02:04,400 --> 01:02:05,400
رؤيا؟

643
01:02:08,233 --> 01:02:09,233
...إذًا

644
01:02:10,000 --> 01:02:12,463
تريدان أن تعرفا عن (سمارا مورغان)؟

645
01:02:14,533 --> 01:02:16,353
...قس مدينتا، كان

646
01:02:16,665 --> 01:02:19,111
فاعلاً في العمل المجتمعي حينها

647
01:02:19,332 --> 01:02:20,619
..لقد سمع أنه

648
01:02:20,664 --> 01:02:22,677
بعد كل ما قاسته الفتاةُ الصغيرة

649
01:02:23,163 --> 01:02:26,270
أنها رُفضت من الحصول على قبر ترقد فيه

650
01:02:27,863 --> 01:02:30,167
من الذي قرر أن الأعمال الخيرية ليست للموتى؟

651
01:02:31,797 --> 01:02:33,491
لم ليست هناك الآن؟

652
01:02:34,163 --> 01:02:36,187
لأننا دفعنا الكثير من المال

653
01:02:36,262 --> 01:02:37,768
من أجل هذه الأعمال الخيرية

654
01:02:39,129 --> 01:02:40,530
كانت، كما لو أن الرب

655
01:02:40,563 --> 01:02:42,031
والطبيعة بذاتها

656
01:02:42,263 --> 01:02:44,000
أرادوا أن نتخلص منها

657
01:02:45,262 --> 01:02:46,369
الفيضان؟

658
01:02:46,796 --> 01:02:49,010
أجل، ولكن

659
01:02:49,797 --> 01:02:51,616
ولكنني سمحتُ لنفسي

660
01:02:51,894 --> 01:02:53,046
أؤمن

661
01:02:53,461 --> 01:02:54,705
مثلكِ تمامًا

662
01:02:55,060 --> 01:02:57,216
أنها تحاول إخباري شيئًا ما

663
01:02:58,827 --> 01:03:00,936
لقد كنت منجذبًا لذلك القبر

664
01:03:02,593 --> 01:03:04,314
لقد أرتني أشياء

665
01:03:06,494 --> 01:03:07,494
...أشياء

666
01:03:08,026 --> 01:03:09,739
لا أحد يجب عليه تخيلها

667
01:03:12,694 --> 01:03:14,103
وبعدها أبيضت عيناي وأصابني العمى

668
01:03:17,358 --> 01:03:19,537
ـ أنا آسفة
ـ لا تكوني آسفة

669
01:03:21,691 --> 01:03:22,808


670
01:03:24,990 --> 01:03:27,349
لقد طلب القس

671
01:03:28,556 --> 01:03:30,040
أن يُنقل جسدها

672
01:03:30,423 --> 01:03:32,399
(وتركَ هو (وادي السر المقدس

673
01:03:33,790 --> 01:03:36,238
لقد تم دفنها في (بوتيرسفيل)

674
01:03:36,423 --> 01:03:37,938
شمال البلدة

675
01:03:39,256 --> 01:03:40,822
حتى ينساها الجميع

676
01:03:44,489 --> 01:03:46,597
أعتقد أن علينا الخروج من هنا

677
01:03:46,630 --> 01:03:47,795
اسمعوني

678
01:03:49,189 --> 01:03:50,925
لا يوجدُ شيء حول تلك الفتاة

679
01:03:51,055 --> 01:03:52,644
يستحق أن تكوني فضولية بشأنه

680
01:03:53,155 --> 01:03:55,662
ـ أريد أن أرى خاتمة هذا الأمر
ـ لماذا؟

681
01:03:57,920 --> 01:04:00,174
لأنكِ تظنين أنكِ مختارةً لأمرٍ ما؟

682
01:04:02,820 --> 01:04:03,855
رؤيتك لتلك الرؤيا

683
01:04:04,688 --> 01:04:07,314
لايعني أنكِ تعرفين معناها

684
01:04:18,151 --> 01:04:19,183
شكرًا لك

685
01:04:26,618 --> 01:04:28,284
ما هذا الذي في يدك؟

686
01:04:30,683 --> 01:04:32,603
لم وضعتي تلك العلامة على يك؟

687
01:04:32,883 --> 01:04:33,883
ما الذي تعنيه؟

688
01:04:37,083 --> 01:04:38,083
احذري

689
01:04:40,083 --> 01:04:41,088
هل تسمعينني؟

690
01:04:45,448 --> 01:04:46,449
ما العملُ الآن؟

691
01:04:46,682 --> 01:04:47,898
علينا إيجادُ الجثمان

692
01:04:59,914 --> 01:05:02,288
سأكون هناك

693
01:05:07,680 --> 01:05:09,320
هذا الطريقُ مغلق، لقد وقع حادث

694
01:05:09,846 --> 01:05:11,918
ـ عليكم العودة
ـ حسنًا، سيدي

695
01:05:16,111 --> 01:05:18,438
(ـ (جوليا
ـ إنها تلك الفتاة التي في الصورة

696
01:05:20,809 --> 01:05:22,949
مهلًا، إلى أين تظنُ نسفك ذاهبًا ، سيدي؟

697
01:05:23,477 --> 01:05:25,207
أعذرني، عودا إلى هنا

698
01:05:27,743 --> 01:05:28,743
توقف

699
01:05:30,143 --> 01:05:31,143
(إيفيلن)

700
01:05:31,978 --> 01:05:32,978
توقف

701
01:05:47,109 --> 01:05:48,130
غابرييل)؟)

702
01:05:55,439 --> 01:05:56,591
(يا إلهي، (غابرييل

703
01:06:02,008 --> 01:06:04,628
ـ إلى هنا
ـ أنت

704
01:06:07,539 --> 01:06:09,660
غابرييل) ما الأمر؟)

705
01:06:10,738 --> 01:06:12,941
(ـ (غابرييل
ـ سيدي أرجوك

706
01:06:17,437 --> 01:06:19,445
غابرييل) أخبرني)

707
01:06:21,537 --> 01:06:22,836
لا يمكنك أن تكون هناك

708
01:06:22,937 --> 01:06:23,937
(جوليا)

709
01:07:06,833 --> 01:07:08,094
لقد كان قادمًا لغرضٍ ما

710
01:07:14,364 --> 01:07:16,053
أراد إخبارنا شيئًا ما

711
01:07:17,864 --> 01:07:20,051
كلا، هي من أرادت أن تخبرنا شيئًا

712
01:07:21,430 --> 01:07:23,592
هذه الفتاة لها دخلٌ بـ(سمارا)

713
01:07:25,165 --> 01:07:26,366
علينا العودة

714
01:07:39,428 --> 01:07:40,813
بإمكاني أن أشعُر بألمها

715
01:07:41,229 --> 01:07:42,403
بمعاناتها

716
01:07:44,327 --> 01:07:46,662
لقد أصابني سقم ذلك، والأمر يزداد سؤءًا

717
01:07:50,227 --> 01:07:51,507
أنا متعبةٌ للغاية

718
01:07:57,162 --> 01:07:58,324
فلتنامي إذًا

719
01:07:59,626 --> 01:08:01,076
سآتي بشيءٍ لنأكله

720
01:08:01,393 --> 01:08:02,393
حسنًا

721
01:08:18,990 --> 01:08:20,014
اسمعيني

722
01:08:21,422 --> 01:08:22,639
سنفكر في حلٍ لهذا

723
01:08:59,320 --> 01:09:01,156
<font color="#ffff80"><i>ذهبت لتناول العشاء
سأعودُ بعد ساعة</i></font>

724
01:09:01,254 --> 01:09:02,689
<font color="#ffff80"><i>تناول بعض الوجبات الخفيفة</i></font>

725
01:09:36,315 --> 01:09:37,808
لقد كنتُ هناك

726
01:09:57,380 --> 01:09:58,666
(هاكِ (كارين

727
01:09:58,699 --> 01:10:01,095
شريحة لحم الدجاج والقهوة

728
01:10:01,513 --> 01:10:03,554
ـ مرحبًا، هل تود قائمة الطعام؟
ـ أجل

729
01:10:03,746 --> 01:10:04,746
بالطبع

730
01:10:11,444 --> 01:10:13,045
إذا، ما هذا؟

731
01:10:13,277 --> 01:10:14,680
دجاجٌ أم لحم؟

732
01:10:15,611 --> 01:10:16,762
أنت مضحك

733
01:10:20,011 --> 01:10:23,891
..حسنًا، لا أريد أن أكونَ وقحًا ولكن

734
01:10:26,375 --> 01:10:27,447
الفتاة

735
01:10:28,043 --> 01:10:30,318
صديقة ابنة أخيك التي اختفت

736
01:10:32,308 --> 01:10:35,053
هل يمكنكِ أن تخبريني المزيد عمّا حدث؟

737
01:12:45,928 --> 01:12:47,755
هي وابنةُ أخي

738
01:12:47,761 --> 01:12:50,505
كانا يعرفان بعضهما من خلال
 برنامج الكنيسة الموسيقي

739
01:12:52,427 --> 01:12:54,372
ولكنها كانت الأمهر

740
01:12:55,259 --> 01:12:57,666
كان الناس يقولون بأن
 موهبتها أكبرُ من مكانٍ كهذا

741
01:12:58,926 --> 01:13:01,435
سنستيقظ يومًا ما وسنجدكُ قد غادرتي

742
01:13:01,491 --> 01:13:02,825
وتلك ستكون النهاية

743
01:13:04,407 --> 01:13:06,824
أعتقد أن بعض المزحات لا يجب أن تقال

744
01:13:06,858 --> 01:13:08,181
لأنها تتحقق

745
01:13:08,515 --> 01:13:10,248
لقد اختفت

746
01:13:11,531 --> 01:13:14,062
لم تأخذ معها أي ملابس، ولم تترك أي ملاحظة

747
01:13:14,096 --> 01:13:16,653
اختفت فحسب

748
01:14:23,583 --> 01:14:24,665
القس

749
01:14:26,782 --> 01:14:28,571
لقد اختفظ بها هنا

750
01:17:04,899 --> 01:17:06,603
لأربعة وثلاثين أسبوعًا

751
01:17:12,363 --> 01:17:13,837
ثمانية أشهر ونصف

752
01:17:18,063 --> 01:17:19,365
لقد كنتِ حاملاً

753
01:17:37,529 --> 01:17:39,263
<font color="#ffff80"><i>(سامارا)</i></font>

754
01:17:39,295 --> 01:17:40,922
(أنتِ والدة (سامارا

755
01:17:44,625 --> 01:17:47,549
ظلت الشرطةُ تحقق لستةِ أشهر

756
01:17:47,560 --> 01:17:49,658
وبعدها توقفنا عن سماعِ أي جديد منهم

757
01:17:50,759 --> 01:17:53,333
لم تعد المدينة على سابِق عهدها بعد ذلك

758
01:17:54,927 --> 01:17:56,100
القس؟

759
01:17:57,525 --> 01:17:59,211
هل تعرفين ما الذي حصل له؟

760
01:17:59,626 --> 01:18:01,048
لا يزالُ يعيش في البلدة

761
01:18:01,658 --> 01:18:03,940
رغم أنه لم يعد قِسًا بعد الآن

762
01:18:04,457 --> 01:18:06,164
ليس بعدما أصابه العمى

763
01:18:08,324 --> 01:18:10,430
علي الذهاب، أعذريني

764
01:18:13,124 --> 01:18:14,221
(سيد (بورك

765
01:18:14,355 --> 01:18:15,469
(أنا (جوليا

766
01:18:15,690 --> 01:18:16,934
علي أن أتحدثَ معك

767
01:18:20,890 --> 01:18:22,354
الصبي ليس معك

768
01:18:23,123 --> 01:18:24,123
ما الخطب؟

769
01:18:24,490 --> 01:18:26,369
أعتقد أنني فهمتُ رؤياي

770
01:18:27,624 --> 01:18:29,433
والأشياء التي تترآى أمامي

771
01:18:31,653 --> 01:18:33,589
أنا أريدُ أن أعرِف عن القس

772
01:18:37,353 --> 01:18:40,203
أعتقد ومثل غالبية الناس في المدينة

773
01:18:40,720 --> 01:18:41,896
الحدث

774
01:18:42,653 --> 01:18:44,243
قد سيطر عليه

775
01:18:44,888 --> 01:18:46,890
لكن لا يمكنني أن أعرف لم يهم ذلك

776
01:18:47,552 --> 01:18:49,424
لقد كانت هناك فتاة هنا قبل 30 عامًا

777
01:18:49,457 --> 01:18:50,569
اختفت

778
01:18:51,152 --> 01:18:52,167
لقد رأيتها

779
01:18:53,885 --> 01:18:55,246
(إيفيلين بوردن)

780
01:18:57,619 --> 01:18:58,671
هل عرفتها؟

781
01:18:59,451 --> 01:19:00,938
(العديد عرف (إيفيلين

782
01:19:01,351 --> 01:19:03,980
لقد تم حبسها تحت الكنيسة

783
01:19:04,550 --> 01:19:05,858
لقد وجدتُ غرفة

784
01:19:06,284 --> 01:19:07,468
كانت أشبه بالسجن

785
01:19:07,817 --> 01:19:10,009
هناك علاماتٌ على الجدران بعدد الأيام

786
01:19:10,484 --> 01:19:11,566
تسعة أشهر

787
01:19:11,750 --> 01:19:13,340
(إنها والدةُ (سامارا

788
01:19:14,418 --> 01:19:16,883
لقد عانت منذ اليوم الذي ولدت فيه

789
01:19:17,783 --> 01:19:19,709
ولا تزال تعاني حتى الآن

790
01:19:21,049 --> 01:19:22,708
أعتقد أنني أفهم ذلك

791
01:19:23,216 --> 01:19:24,576
هذه اللعنة

792
01:19:24,583 --> 01:19:25,715
...هذه

793
01:19:26,349 --> 01:19:28,078
لن تتوقف

794
01:19:28,182 --> 01:19:29,416
حتى تتحرر

795
01:19:34,714 --> 01:19:35,929
ما هذا الصوت؟

796
01:19:39,646 --> 01:19:40,864
إنها حشرة الزيز

797
01:20:30,576 --> 01:20:31,672
(بورك)

798
01:20:33,341 --> 01:20:34,341
(جوليا)

799
01:20:35,640 --> 01:20:36,671
(جوليا)

800
01:20:37,307 --> 01:20:38,423
(جوليا)

801
01:20:45,072 --> 01:20:46,072
أنا أعلم

802
01:20:46,973 --> 01:20:49,806
كيف هو شعورك وأنت منقادةٌ برؤيا

803
01:20:53,039 --> 01:20:54,405
أن تكوني متأكدة

804
01:20:58,272 --> 01:21:00,586
لقد كنتُ متأكدًا من أنني سأصبح أبًا

805
01:21:01,971 --> 01:21:03,350
لفتاة

806
01:21:04,004 --> 01:21:05,519
وهذا سيغير العالم

807
01:21:06,838 --> 01:21:08,120
وقد كُنتُ محقًا

808
01:21:12,836 --> 01:21:14,508
(أترين، (جوليا

809
01:21:15,704 --> 01:21:17,371
هي لم تخطف بصري

810
01:21:19,403 --> 01:21:20,588
بل أنا  من فعلت ذلك

811
01:21:31,334 --> 01:21:32,487
فتاة جيدة

812
01:21:34,068 --> 01:21:35,718
أنتِ شجاعةٌ للغاية

813
01:21:35,768 --> 01:21:37,649
(أنت والدُ (سامارا

814
01:21:37,968 --> 01:21:39,569
(لقد اختطفت (إيفلين

815
01:21:40,932 --> 01:21:42,840
في الليلة التي ضاجعتها

816
01:21:43,500 --> 01:21:44,992
لقد سمعتهم

817
01:21:45,632 --> 01:21:46,669
حشرات الزيز

818
01:21:46,673 --> 01:21:49,209
لقد حركت رفاتها، ولا تزالُ سجينتك

819
01:21:50,399 --> 01:21:52,059
مثلكِ تمامًا

820
01:22:46,193 --> 01:22:48,592
هل تعتقدين أنكِ السامري الأنقى؟

821
01:22:48,625 --> 01:22:50,567
لقد بكت كثيرًا

822
01:22:50,600 --> 01:22:51,698
لتحرريرها

823
01:22:53,491 --> 01:22:55,353
(أنتِ الثانية عشر (جوليا

824
01:22:56,723 --> 01:22:59,018
على الرغم من أن أحدًا لم يصل لهذا الحد

825
01:23:01,292 --> 01:23:03,109
هل تظنين أنك كنتِ قريبة

826
01:23:03,142 --> 01:23:04,472
من  إعطاءها السلام الذي تنشده؟

827
01:23:05,292 --> 01:23:07,253
ولكن لا فكرة لديكِ عن الجحيم الذي

828
01:23:07,286 --> 01:23:09,241
أطلقته على العالم

829
01:23:14,590 --> 01:23:15,699
(جوليا)

830
01:23:19,056 --> 01:23:20,785
سامارا) لا يمكنها أن تؤذيني)

831
01:23:21,388 --> 01:23:22,852
لأنني لا أستطيع أن أراها

832
01:23:25,155 --> 01:23:26,730
(ولكن أنتِ، (جوليا

833
01:23:27,255 --> 01:23:29,323
...أستطيع أن أستمع لكل

834
01:23:29,355 --> 01:23:30,585
!نفس

835
01:24:06,484 --> 01:24:07,687
أنتِ

836
01:24:08,017 --> 01:24:11,918
لن

837
01:24:11,950 --> 01:24:13,985
تقومي بتحريرها

838
01:24:20,083 --> 01:24:21,083
(جوليا)

839
01:24:22,849 --> 01:24:24,740
(أنتِ تذكرينني بـ(إيفيلين

840
01:24:26,348 --> 01:24:28,473
(لقد قيدت أيادي (إيفيلين

841
01:24:29,247 --> 01:24:30,405
لأنني

842
01:24:30,414 --> 01:24:32,609
أردتُ أن أقتل طفلتها

843
01:24:35,047 --> 01:24:37,346
كان علي أن أتركها

844
01:24:46,378 --> 01:24:47,784
!لقد كانت ابنتك

845
01:26:51,865 --> 01:26:53,367
ما الذي تحاولين أن تريني؟

846
01:27:00,797 --> 01:27:01,847
كلا

847
01:27:32,793 --> 01:27:33,974
(سامارا)

848
01:27:40,558 --> 01:27:41,812
أنتِ هنا؟

849
01:28:06,190 --> 01:28:07,319
(جوليا)

850
01:29:28,046 --> 01:29:29,877
(ها هي هنا (سامارا

851
01:29:30,580 --> 01:29:32,782
هذا حدث بسبب

852
01:29:32,979 --> 01:29:34,671
!منقذك

853
01:29:35,779 --> 01:29:37,297
ببركة

854
01:29:37,330 --> 01:29:38,879
الروح القدس

855
01:29:41,346 --> 01:29:44,186
لعل الرب الذي حررك من الإثم

856
01:29:44,979 --> 01:29:46,239
!يحفظكِ

857
01:29:46,413 --> 01:29:49,267
وتدخلين لمملكة الرب

858
01:30:18,108 --> 01:30:19,349
(جوليا)

859
01:30:23,241 --> 01:30:24,838
لا تتركيني

860
01:30:25,472 --> 01:30:26,963
!من الخطايا

861
01:30:35,874 --> 01:30:38,059
لعل الرب ينقذك

862
01:30:39,806 --> 01:30:42,027
من خلال هذا المسح المقدس

863
01:30:45,072 --> 01:30:46,169
من هناك؟

864
01:30:52,206 --> 01:30:53,707
سامارا)؟)

865
01:30:56,704 --> 01:30:57,704
كلا

866
01:31:18,233 --> 01:31:19,630
لا بأس

867
01:31:20,868 --> 01:31:21,976
لقد انتهى كل شيء

868
01:31:22,734 --> 01:31:23,870
لقد انتهى كل شيء

869
01:31:27,434 --> 01:31:28,479
ليس بعد

870
01:31:43,632 --> 01:31:45,698
كيف هو هذا الشعور؟

871
01:31:46,664 --> 01:31:49,276
أن تكون خائفًا من جميع من يفترض أن يحبوك

872
01:31:51,198 --> 01:31:53,346
ليس الجميع

873
01:31:57,532 --> 01:31:59,303
أنتِ لم تخافي منها قط

874
01:32:10,429 --> 01:32:12,274
(أنتِ حرةٌ (سامارا

875
01:32:51,157 --> 01:32:54,195
{\an6}<font color="#ffff80"><i>(بريد صوتي من (غابرييل</i></font>

876
01:33:02,391 --> 01:33:03,771
(هولت)، معك (غابرييل)

877
01:33:03,889 --> 01:33:05,629
لا أعلم إذا كنتَ تتلقى هذه الرسائل ولكن

878
01:33:05,690 --> 01:33:07,963
(لقد توصلت لتفسير للعلامة على يد (جوليا

879
01:33:07,996 --> 01:33:09,073
إنه بلغة (برييل) للمكفوفين

880
01:33:09,189 --> 01:33:10,378
سآتي لإيجادكما يا رفاق

881
01:33:50,919 --> 01:33:53,853
<font color="#ffff80"><i>(ترجمة الرسالة بلغة (برييل</i></font>

882
01:34:20,415 --> 01:34:22,420
<i><font color="#ffff80">الترجمة</font></i>

883
01:34:47,479 --> 01:34:49,363
أرواحنا أبدية

884
01:34:49,612 --> 01:34:51,024
وعندما نموت

885
01:34:51,345 --> 01:34:53,900
فأرواحنا تميل لتحصل على مأوى جديد لها

886
01:34:54,744 --> 01:34:55,755
أنا أخبركم

887
01:34:55,844 --> 01:34:57,064
إنها ستعود

888
01:34:57,110 --> 01:34:58,289
وهذه المرة حقيقة

889
01:34:58,810 --> 01:35:00,580
أنتِ لم تخافي منها قط

890
01:35:01,908 --> 01:35:03,267
ليس لأنه قد واتتك رؤيا

891
01:35:03,376 --> 01:35:05,862
فهذا يعني أنكِ تعرفين معنى تلك الرؤيا

892
01:35:21,807 --> 01:35:23,292
لا فكرة لديك

893
01:35:23,374 --> 01:35:26,559
عن الجحيم التي أطلقته على العالم

894
01:35:27,574 --> 01:35:29,170
أنا آسفة

895
01:35:32,373 --> 01:35:34,817
لن يتوقف الأمر

896
01:35:40,738 --> 01:35:41,799
كلا

897
01:35:43,139 --> 01:35:44,139
ماذا؟

898
01:35:48,271 --> 01:35:49,573
إرسال

899
01:35:50,938 --> 01:35:52,658
كلا، كلا

900
01:35:53,871 --> 01:35:55,131
توقف

901
01:35:58,703 --> 01:35:59,835
هيا

902
01:36:03,002 --> 01:36:05,322
{\an4}<font color="#ffff80"><i>أنجيلا: يا إلهي، فيديو مخيف
عمّا يدور، لم أفهمه؟</i></font>

903
01:36:09,102 --> 01:36:10,503
<i>ما هذا جوليا؟</i>

904
01:36:16,502 --> 01:36:18,202
<i><font color="#ffff80">"الــــبـــعـــــث"</font></i>

905
01:36:21,000 --> 01:36:22,123
جوليا)؟)

906
01:36:22,436 --> 01:36:28,233
<b><font color="#804040">"</font></b> <b><font color="#00FFFF">  Mad2Soul :ترجمة </font></b> <b><font color="#804040">"</font></b>
<font color="#ffff80">Twitter:  @Mad_2Soul
دعمكم المستمر، حافزي الاكبر ، دمتم بود</font>

