1
00:00:03,058 --> 00:00:50,643
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

2
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
<i>لقد كنت أحدى جنود النخبة
.في جيش مصاصي الدماء</i>

3
00:01:00,810 --> 00:01:02,437
<i>.تاجرة موت</i>

4
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
<i>.وكنت بارعة في هذا</i>

5
00:01:08,234 --> 00:01:09,694
<i>.لكني تعرضت للخيانة</i>

6
00:01:09,861 --> 00:01:13,656
<i>،فيكتور)، قائدنا وأقوى مصاصي الدماء)</i>

7
00:01:13,823 --> 00:01:16,701
<i>لم يكن المنقذ عندما قادني
.لتصديق هذا</i>

8
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
<i>.فجأة، تحول الحلفاء إلى أعداء</i>

9
00:01:21,247 --> 00:01:25,460
<i>حكماء مصاصي الدماء الذين كنتُ
.أحميهم فيما مضى أرادوا قتلي</i>

10
00:01:27,587 --> 00:01:29,964
<i>.(وبعدها قابلت (مايكل كورفين</i>

11
00:01:30,131 --> 00:01:34,135
<i>،لا هو مصاص دماء ولا مستذئب
.مايكل) أصبح هجينًا)</i>

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
<i>.لقد ثأرنا، وقتلنا الحكماء</i>

13
00:01:40,725 --> 00:01:43,603
<i>.لكن بعد ذلك تغير كل شيء</i>

14
00:01:43,770 --> 00:01:48,692
<i>لقد قبض عليّ ولم أكن أعرف
.(أنّي حبلى بطفل (مايكل</i>

15
00:01:48,858 --> 00:01:51,820
<i>،إيف)، أبنتنا هي هجينة ذي دماء نقية)</i>

16
00:01:51,986 --> 00:01:54,239
<i>.. التي يمكن لدمها أن ينهي الحرب</i>

17
00:01:54,406 --> 00:01:57,826
<i>والذي أصبح أكثر سعيًا من قبل
.مصاصي الدماء والمستذئبين</i>

18
00:02:01,955 --> 00:02:06,918
<i>خياري الوحيد كان أخفاؤها
،من العالم ومن نفسي</i>

19
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
<i>.لكي لا أتمكن من أرشادهم إليها</i>

20
00:02:11,881 --> 00:02:15,593
<i>لقد كنت أحدى جنود النخبة
.في جيش مصاصي الدماء</i>

21
00:02:19,431 --> 00:02:23,101
<i>خياري الوحيد كان أخفاؤها
،من العالم ومن نفسي</i>

22
00:02:23,893 --> 00:02:27,439
<i>.لكي لا أتمكن من أرشادهم إليها</i>

23
00:02:31,019 --> 00:02:40,003
<font color="#ffff00">||العالم السفلي : حروب الدم||</font>

24
00:02:41,619 --> 00:02:44,873
<i>.لقد عشت أكثر ما يجب عليّ</i>

25
00:02:45,040 --> 00:02:48,835
<i>قمر جديد آخر خلال ألف
،عام من الأقمار الجديدة</i>

26
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
<i>.وأنا لا أبالي لرؤيته</i>

27
00:02:56,885 --> 00:02:58,053
<i>.ليس لدّي أيّ شيء</i>

28
00:02:58,553 --> 00:02:59,763
<i>.. أجتماع السّحرة الخاص بيّ</i>

29
00:03:01,097 --> 00:03:02,807
<i>.. ابنتي</i>

30
00:03:03,099 --> 00:03:04,893
<i>ـ حبي، جميعهم رحلوا
!ـ أوقفوها</i>

31
00:03:05,560 --> 00:03:08,063
<i>.. وقريبًا، ربما</i>

32
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
<i>.يصل الأمر إلى وجودي</i>

33
00:03:10,774 --> 00:03:12,150
<i>!ـ (سيلين) قادمة
.. ـ أنا مطاردة</i>

34
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
<i>.من قبل مصاصي الدماء والمستذئبين</i>

35
00:03:15,737 --> 00:03:19,366
<i>.الآن أنا منبوذة، شخص منبوذ</i>

36
00:03:28,792 --> 00:03:32,837
!ـ تخلّصوا منها
ـ تذكّر، أنه يريدها حية

37
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
!أطلقوا

38
00:03:38,093 --> 00:03:39,636
!هيّا، الآن، أطلقوا

39
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
.أنّكِ شخص صعب جدًا تعقب أثره

40
00:04:39,154 --> 00:04:40,530
.لست بحاجة لك

41
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
ـ لكن شكرًا لك
ـ أيّ أخبار عن (مايكل)؟

42
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
!ـ توقف عن اللحاق بيّ
ـ أنّي لا ألحقكِ

43
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
.(أنا أبحث عن (إيف

44
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
حسنًا، أنا آخر شخص يمكن أن
.يساعدك في العثور على أبنتي

45
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
.سيلين)، أستمعي إليّ)
.المستذئبين يتحركون مجددًا

46
00:04:56,755 --> 00:05:00,383
.لا، هذا مختلف
.أنهم منظمين، لديهم قائد جديد

47
00:05:00,550 --> 00:05:02,550
(ـ اسمه (ماريوس
ـ لقد أكتفيت من هذه الحرب

48
00:05:02,594 --> 00:05:05,214
.حسنًا، لكنها لم تنتهي منكِ
.. كان بمقدورهم أن يقتلوكِ

49
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
.لكن بوضوح مهمتهم كانت القبض عليكِ

50
00:05:07,891 --> 00:05:10,727
.دماء أبنتكِ هي الجائزة

51
00:05:10,894 --> 00:05:12,812
.. وإذا عثروا عليه، إذا أستخدموه

52
00:05:12,979 --> 00:05:17,359
ـ قوة (ماريوس) ستكون بلا حدود
ـ حسنًا إذًا، أتمنى أن تبقى مخفية

53
00:05:22,614 --> 00:05:24,449
.أريدك أن توصل هذه الرسالة

54
00:05:24,616 --> 00:05:26,701
.اَنخر إذا فهمت كلامي

55
00:05:26,868 --> 00:05:30,431
أخبر قائدك (ماريوس)، إذا كان بوسعه
،أستخراج أيّ معلومات مني

56
00:05:30,455 --> 00:05:32,165
.ليحدد مكان أبنتي، فلا يمكنه

57
00:05:32,332 --> 00:05:34,501
.لا أعرف مكانها ولا أريد أن أعرف

58
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
.ماريوس) سيجدكِ)

59
00:05:39,255 --> 00:05:41,132
هل فهمت الرسالة؟

60
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
ما هذا؟

61
00:05:54,020 --> 00:05:58,483
ـ هل سبق لكِ أن رأيتِ هذا من قبل؟
ـ لا، لكن علينا أن أخراجها

62
00:06:02,362 --> 00:06:03,988
.لنذهب

63
00:06:22,841 --> 00:06:24,259
<i>.برافو - 1، حول، ثمة سيارة تقترب</i>

64
00:06:24,426 --> 00:06:26,761
<i>ـ مسموح الدخول
ـ أغلقوا البوابات</i>

65
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
<i>.الشروع بعملية مسح المحيط</i>

66
00:06:47,032 --> 00:06:49,492
.أنه لشرف عودتك للمنزل أخيرًا، سيّدي

67
00:06:49,659 --> 00:06:51,745
.سميرا) تنتظرك في غرفتها الخاصة)

68
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
سميرا)؟)

69
00:06:53,830 --> 00:06:55,290
أين (كاسيوس)؟

70
00:06:55,457 --> 00:06:57,268
المجلس كله سوف يرحب
.. بك بالتأكيد، سيّدي

71
00:06:57,292 --> 00:07:00,587
لكن (سميرا) تطلب حضورك
.لبضع دقائق

72
00:07:00,754 --> 00:07:03,882
ـ وما اسمك؟
ـ (فارغا)، سيّدي

73
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
.سأحاول تذكّره

74
00:07:26,821 --> 00:07:29,574
وتصرفوا على هذا النحو
.. لأنه هذه المأسأة

75
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
.أتركونا

76
00:07:34,454 --> 00:07:38,041
.. عزيزي (توماس)، لقد مضى

77
00:07:38,208 --> 00:07:40,585
ـ كم مضى من الوقت؟
ـ عقود

78
00:07:41,419 --> 00:07:44,065
تهانينا، أفهم أنّكِ حصلتِ على
.مقعد في المجلس

79
00:07:44,089 --> 00:07:45,548
.لا يمكن أن أكون فخورة جدًا

80
00:07:46,424 --> 00:07:50,178
من المؤسف أن عودتك لم تأتي
.في ظروف بهيجة

81
00:07:50,345 --> 00:07:54,724
ـ يقال أن السّحرة الغربية دمرّوا تمامًا
ـ أجل، بالفعل

82
00:07:54,891 --> 00:07:56,851
.من المباركة أنّك نجوت بحياتك

83
00:07:58,144 --> 00:07:59,688
.حسنًا، العديد لم ينجو

84
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
كان هناك الكثير من الموتى
.في صفوف قومنا

85
00:08:02,357 --> 00:08:05,360
تلك الجرار كل ما تبقت من
."سّحرتنا في "بودابست

86
00:08:05,527 --> 00:08:07,487
.حسنًا، لكِ تعازيّ

87
00:08:07,654 --> 00:08:10,824
.(أننا نخسر الحرب، يا (توماس

88
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
إذا بقينا كما نحن، جنسنا سوف
.ينقرض خلال خمس أعوام

89
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
هل (كاسيوس) يشاطر وجهة نظركِ؟

90
00:08:16,204 --> 00:08:20,000
المستذئبين أعادوا تنظيم صفوفهم
.وتجهزوا، عازمين على أبادتنا

91
00:08:20,166 --> 00:08:23,086
.بالتأكيد أنتِ في أمان هنا
.السّحرة الشرقية تعتبر حصن

92
00:08:23,253 --> 00:08:25,380
.أننا لم نعد السّحرة كما تتذكّرهم

93
00:08:25,547 --> 00:08:27,757
لدينا تجّار الموت أقل من
.أيّ وقت مضى

94
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
.يبدو أنّكِ محاطة بواسطة طلاب جدد

95
00:08:30,343 --> 00:08:33,555
مجندين جاهلين، لا جاهزين عدةً ولا عددًا

96
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
.لصد هجوم المستذئبين الواسع النطاق

97
00:08:36,599 --> 00:08:39,686
لم يكن هناك هجوم مستذئبين
.واسع النطاق أبدًا

98
00:08:40,520 --> 00:08:45,233
ـ على الأقل ليس هجوم منسق
(ـ لكن لم يكن هناك (ماريوس

99
00:08:46,026 --> 00:08:49,612
،يؤلمني أن أعترف بذلك
.. لكن لأول مرة في حياتي

100
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
.أخشى كثيرًا على مستقبلنا

101
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
إذًا، ما خطتكِ؟

102
00:08:56,953 --> 00:08:59,622
.سيمرا)، دومًا ما يكون لديكِ خطة)

103
00:08:59,789 --> 00:09:04,836
هذا المشهد المؤثر الذي تؤدينه
.وراءه هدف ما. أنا لست قارئ أفكار

104
00:09:05,003 --> 00:09:10,383
لذا، يرجى أن تجاملي هذا مصاص الدماء
.الكهل وتخبريه عن سبب دعوته إلى هنا

105
00:09:14,304 --> 00:09:16,097
.(سيلين)

106
00:09:16,264 --> 00:09:20,268
ـ هيّا، علينا مواصلة الحركة
ـ هناك منازل آمنة أقرب من هذا

107
00:09:20,435 --> 00:09:24,230
.أخبرتكِ، أنهم دمروها
.الأمر مختلف الآن، هيّا

108
00:09:26,858 --> 00:09:28,568
.لكنكِ وقعتِ على مذكّرة موتها

109
00:09:28,735 --> 00:09:30,820
.بالطبع، أنّي أحتقرها

110
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
.أنها قتلت (فيكتور)، أنا كنت وصيته

111
00:09:32,864 --> 00:09:35,408
.(إلى أن قابل (سيلين

112
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
إذًا، تريدين منها أن تصطاد (ماريوس)؟

113
00:09:37,827 --> 00:09:42,540
أريدها أن تدّرب منجدينا الجدد لكي يكون
.(لدينا 100 تاجر موت ليطارد (ماريوس

114
00:09:43,291 --> 00:09:47,003
.أشك أنها ستوافق على هذا
.همّها الوحيد هو أبنتها

115
00:09:47,170 --> 00:09:51,466
ـ (إيف)، الهجينة
ـ لسوء الحظ المسكينة نصف مستذئبة

116
00:09:52,008 --> 00:09:55,720
أنها غريزة مصاصي الدماء ليتنازلوا إلى
.المستذئبين لكنهم لا يخشوا التطوير

117
00:09:55,887 --> 00:10:01,810
في هذه الأثناء، أننا خاملين من 1500
.سنة عن هراء "نقاوة الأجناس" اللعين

118
00:10:02,227 --> 00:10:04,020
.. (والمفارقة هي أن (سيلين

119
00:10:04,187 --> 00:10:06,898
ـ ربما كانت الأنقى بيننا جميعًا
ـ إذًا، الشائعات صحيحة؟

120
00:10:07,315 --> 00:10:09,442
دمها يحتوي على عناصر
من سلالة (كورفينوس)؟

121
00:10:09,609 --> 00:10:11,486
.أنها مميزة

122
00:10:13,029 --> 00:10:14,948
.أنها أعادت ابني من الموت

123
00:10:16,491 --> 00:10:19,285
ـ دمها أنعش قلبه
ـ غير ممكن

124
00:10:20,370 --> 00:10:24,457
.شاهدت هذا بنفسي
.أنها أنقذت حياة ابني

125
00:10:26,001 --> 00:10:28,628
.(فيكتور) و(أميليا)

126
00:10:29,087 --> 00:10:32,132
.جنبًا إلى جنب للأبد

127
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
،)كنت مولعًا جدًا بـ (أميليا
.حسب ما أتذكّر

128
00:10:39,723 --> 00:10:43,727
ـ أريدك أن تكون حليفي في هذا
.. ـ أنها لن تخاطر بالقدوم إلى هنا

129
00:10:43,893 --> 00:10:46,521
.ما لم تحصل على دعوة من المجلس كله

130
00:10:46,688 --> 00:10:48,773
.ولا يمكنني الحصول على طلب كهذا

131
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
.كاسيوس) وقائي من الطرق القديمة)

132
00:10:51,067 --> 00:10:54,237
بالكاد يوافق على مقعدي
.في المجلس كما هو

133
00:10:54,696 --> 00:10:57,532
.(لكن هذه أوقات عصيبة، يا (توماس

134
00:10:57,699 --> 00:11:01,453
ولهذا السبب عليك أقناع
.المجلس في دعوتها

135
00:11:02,954 --> 00:11:04,330
.سوف يصلون الليلة

136
00:11:04,497 --> 00:11:07,667
<i>.تنتبه الفجر
.بقت 60 ثانية لشروق الشمس</i>

137
00:11:37,072 --> 00:11:41,493
ماريوس)، القادة وصلوا وأخبرتهم)
.أن ينتظروك في غرفة الحرب

138
00:11:41,659 --> 00:11:43,139
.أنهم يقاتلون مثل الكلاب بلا شك

139
00:11:43,203 --> 00:11:45,705
ـ سأتعامل مع الأمر، شكرًا لك
ـ حسنًا

140
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
ـ هيّا إذًا
ـ حسنًا

141
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
.أستدير، أستدير

142
00:11:53,380 --> 00:11:54,714
.لا، أستمع ليّ

143
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
.سوف نقوم بربطهم
.هذا ما سنفعله

144
00:11:57,092 --> 00:11:58,986
،من هذا الجانب وذلك الجانب
.. فقط نربطهم

145
00:11:59,010 --> 00:12:00,650
ـ ونعصرهم
ـ نربطهم؟

146
00:12:00,720 --> 00:12:03,473
هل هذه خطتك؟
.أنها لا تجدي نفعًا

147
00:12:03,640 --> 00:12:04,974
ـ أنه غضب
!ـ أخرس

148
00:12:05,642 --> 00:12:07,519
!توقف

149
00:12:11,481 --> 00:12:13,483
ـ أأنت عبدًا؟
ـ لا

150
00:12:13,650 --> 00:12:15,235
.إذًا، لا تتصرف كذلك

151
00:12:16,986 --> 00:12:18,655
.أنظروا في هذه الخريطة

152
00:12:18,822 --> 00:12:20,448
ماذا ترون؟

153
00:12:20,615 --> 00:12:22,492
هل ترون مستذئبين يقاتلون
من أجل الفتات؟

154
00:12:24,244 --> 00:12:25,995
.سأخبركم بما أراه

155
00:12:26,621 --> 00:12:27,914
.(فولهونيا)

156
00:12:28,456 --> 00:12:31,042
.(نوردجا)، (تورينيا)

157
00:12:31,209 --> 00:12:32,293
.أنتصارات المستذئبين

158
00:12:34,254 --> 00:12:37,340
.أرى قتلى من مصاصي الدماء
.أرى مناطق بأكملها أبيدت

159
00:12:37,507 --> 00:12:39,884
لكن لن نتقدم أكثر إذا كنا
.نقاتل بعضنا الآخر

160
00:12:40,719 --> 00:12:45,765
يجب أن لا نرتاح حتى ندمر
.ملاذهم الأخير

161
00:12:46,349 --> 00:12:49,227
.معًا نكون أقوياء

162
00:12:50,020 --> 00:12:53,690
،وعندما نحصل على دم الفتاة الهجينة

163
00:12:55,525 --> 00:12:57,652
.سنصبح لا نقهر

164
00:13:05,702 --> 00:13:07,203
.(غريغور)

165
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
.لقد عدت لوحدك

166
00:13:11,916 --> 00:13:14,127
ـ أننا فؤجئنا
ـ أين (سيلين)؟

167
00:13:14,794 --> 00:13:17,005
ـ أنها تركتني
ـ لماذا؟

168
00:13:17,172 --> 00:13:18,590
.لإيصال رسالة

169
00:13:20,050 --> 00:13:24,429
تريدك أن تعرف بأن أبنتها رحلت
.. للأبد ولن تتمكن من أيجادها

170
00:13:24,596 --> 00:13:27,432
لأن (سيلين) لا تعرف المكان
.الذي تختبأ فيه أبنتها حتى

171
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
وهل تصدقها؟

172
00:13:33,188 --> 00:13:34,439
هل تصدقها؟

173
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
.لقد وضعت جهاز تعقب في رفيقها

174
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
.. حسنًا

175
00:13:48,078 --> 00:13:50,955
.هذا يعني أنّك لست عاجزًا تمامًا

176
00:14:05,428 --> 00:14:06,680
.حاول أن تبقى ثابتًا

177
00:14:10,558 --> 00:14:13,186
ـ ما هذا؟
ـ أنها نوعًا ما رصاصة

178
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
أنها تحفر جسدك أسرع
.مما يمكنك أن تتعافى

179
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
.أنها ذاتية الدفع

180
00:14:17,732 --> 00:14:21,152
.هذا ما كنت أحاول أخبارك
.هؤلاء المستذئبين معقدين

181
00:14:24,197 --> 00:14:26,282
لا أعرف ما إذا بوسعي أزالتها
.في الوقت المناسب

182
00:14:26,449 --> 00:14:28,730
حسنًا، أقل ما يمكنكِ فعله
.هو أن تكوني متفائلة

183
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
.لن أحاول قتلك

184
00:14:31,996 --> 00:14:33,832
.هذا ما ستضطري على فعله

185
00:15:08,116 --> 00:15:11,911
لمَن تريدنا أن نقدم الملاذ الآمن العفو؟

186
00:15:12,078 --> 00:15:15,665
ـ إلى (سيلين) تاجرة الموت
ـ (سيلين) نفسها التي قتلت (فيكتور)؟

187
00:15:15,832 --> 00:15:17,792
.(لا داعي للتذكّر بما فعلته، يا (كاسيوس

188
00:15:17,917 --> 00:15:19,085
.عارٍ عليك، سيّدي

189
00:15:19,252 --> 00:15:22,130
.لا أريد سماع اسمها يذكر مجددًا

190
00:15:22,339 --> 00:15:24,424
.كاسيوس)، أنّي أشاركك الغضب)

191
00:15:25,258 --> 00:15:27,344
كم أنت غريب؟

192
00:15:27,510 --> 00:15:31,220
إذا لم نتصرف بشكل حاسم، الحرب
.ستكون على أعتاب بابك خلال أسبوعين

193
00:15:31,723 --> 00:15:34,142
.وهذا بالتحديد حيث سيبقى

194
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
.لن يجرؤا المستذئبين الأعتداء على سّحرتنا

195
00:15:37,645 --> 00:15:39,773
.دفاعتنا سوف تمزّقهم أربًا

196
00:15:39,939 --> 00:15:42,192
،ربما هذا ينطبق على المستذئبين العاديين

197
00:15:42,359 --> 00:15:46,988
.. ـ لكن (ماريوس) أستجمع قوة أكثر
ـ هذه مبالغة غير مؤكدة

198
00:15:47,155 --> 00:15:48,990
.(أنّك بحاجة لـ (سيلين

199
00:15:49,157 --> 00:15:53,787
بحاجة لبراعتها وقيادتها ومعرفتها
.الوثيقة بالمستذئبين

200
00:15:53,953 --> 00:15:56,498
.ومهاراتها القتالية لا يعلى عليها

201
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
أنه محق، أنها أعتق تاجرة موت
.سبق وأن حظينا بهِ

202
00:15:59,376 --> 00:16:02,879
.لكنها قتلت واحد من جنسها

203
00:16:03,046 --> 00:16:07,092
ليس فقط الأقوى والأكثر أحترامًا
،بين الحكماء

204
00:16:07,258 --> 00:16:11,680
.بل حاميها الذي كان يحبها مثل أبنته

205
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
.لا يمكن الوثوق بها

206
00:16:13,890 --> 00:16:15,141
.تم الحكم عليها

207
00:16:15,308 --> 00:16:17,894
.ربما يمكن أن تكون مفدى أيضًا

208
00:16:18,061 --> 00:16:20,563
،يؤلمني قول هذا
.لكن (توماس) محق

209
00:16:21,022 --> 00:16:23,692
لا محارب ثبت نفسه بقدر
.ما هي فعلت في المعركة

210
00:16:23,858 --> 00:16:27,112
أنها ستكون ثمينة جدًا في
،)معركتنا ضد (ماريوس

211
00:16:27,278 --> 00:16:31,324
.ربما أنها العنصر المحوري لتأمين أنتصارنا

212
00:16:33,785 --> 00:16:35,870
،إذا يمكن العثور عليها

213
00:16:36,037 --> 00:16:40,542
وتضع أقدامها في هذا مقر
،السّحرة الثمين

214
00:16:40,834 --> 00:16:43,878
،)سأحملكِ المسؤولية الشخصية يا (سميرا

215
00:16:44,045 --> 00:16:45,797
ـ للسيطرة على أفعالها
ـ بالطبع

216
00:17:10,196 --> 00:17:14,451
<i>.دخيل، دخيل، دخيل</i>

217
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
<i>.دخيل، دخيل</i>

218
00:17:30,884 --> 00:17:32,510
مَن أرسلكم؟

219
00:17:33,928 --> 00:17:35,597
.أرميه

220
00:17:41,061 --> 00:17:42,395
كيف عثرتم علينا؟

221
00:17:42,729 --> 00:17:44,814
.تبقى عدد قليل من المنازل الآمنة

222
00:17:45,565 --> 00:17:47,901
من السهل على المستذئبين
.الوصول إليه

223
00:17:48,068 --> 00:17:50,487
.مجلس السّحرة الشرقية أرسلني لأحضاركِ

224
00:17:50,653 --> 00:17:52,364
ـ للمحاكمة؟
ـ لا

225
00:17:52,530 --> 00:17:56,493
ـ من أجل سلامتكِ وسلامتنا
ـ لا تتوقعي مني أن أصدق هذا

226
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
.كل واحد منهم وقع على مذكّرة موتي

227
00:17:59,079 --> 00:18:01,206
ـ تغير الوقت
ـ مصاصي الدماء لا يتغيرون

228
00:18:01,664 --> 00:18:02,916
.هذا الخطاب من والدك

229
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
هل هو أصلي؟

230
00:18:07,504 --> 00:18:09,547
.أنه ختمه، خط يده

231
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
عرض المجلس عليكِ الرأفة
.ومنحوا كلانا ملاذًا آمنًا

232
00:18:13,093 --> 00:18:14,886
ـ لماذا؟
(ـ (ماريوس

233
00:18:15,053 --> 00:18:20,266
المجلس بكل تواضع يطلب منكِ أن
.تدّربينا لأجل هزيمته هو وجيشه

234
00:18:21,935 --> 00:18:23,103
.تحركوا، هيّا

235
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
.الإشارة قادمة من هذا الإتجاه

236
00:18:26,272 --> 00:18:27,982
أسمعي، أفهم أنّكِ مترددة

237
00:18:28,149 --> 00:18:30,985
،لكن كضيوف في المجلس
.سنكون محميين من قبل القانون

238
00:18:31,152 --> 00:18:33,321
،والدي لا يكذب
.أنه لا يحمل أيّ ضغينة

239
00:18:33,488 --> 00:18:36,449
ـ ولا يكره (فيكتور) أيضًا
<i>ـ دخيل، دخيل</i>

240
00:18:36,616 --> 00:18:38,743
ـ المستذئبين
<i>ـ دخيل</i>

241
00:18:41,121 --> 00:18:43,915
ـ يجب أن نرحل
ـ عليكِ قبول عرض المجلس

242
00:18:44,082 --> 00:18:46,001
(ـ من أجل (إيف
ـ (إيف) لا تريد مساعدتي

243
00:18:46,167 --> 00:18:48,503
.أعرف أنّكِ تريدين حمايتها
.. (وإذا دمرّنا (ماريوس

244
00:18:48,670 --> 00:18:50,839
.سوف ندمر أكبر تهديد لسلامتها

245
00:18:51,006 --> 00:18:52,298
.الآن

246
00:19:09,107 --> 00:19:10,442
.(ماريوس)

247
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
.لقد فوتناهم للتو

248
00:19:15,321 --> 00:19:18,867
.لا أريد سماع كلمة "للتو" مجددًا

249
00:19:19,409 --> 00:19:21,619
.إما نحصل عليها أو لا

250
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
هل تفهم؟

251
00:19:24,998 --> 00:19:27,083
ـ هل تفهم؟
ـ أجل

252
00:19:44,851 --> 00:19:46,603
<i>.تانغو - تشارلي" يقترب"</i>

253
00:19:46,770 --> 00:19:48,146
<i>.كل شيء آمن</i>

254
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
<i>.المحيط آمن</i>

255
00:20:05,205 --> 00:20:06,831
ـ مرحبًا بكِ
ـ حقًا؟

256
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
موارد وأسلحة مقر السّحرة
.. الخاص بنا تحت أمرتكِ

257
00:20:09,709 --> 00:20:13,296
من أجل تحويل هؤلاء المجندين المبتدئين
.إلى تجار موت جديرون باسمكِ

258
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
.فارغا) سيكون ساعدكِ الأيمن)

259
00:20:15,757 --> 00:20:17,467
.أنه يعرف جميع نقاط قوتنا وضعفنا

260
00:20:17,634 --> 00:20:21,221
أنه أيضًا أعتق قتلة المستذئبين
.مع أكثر من 40 حالة قتل مؤكدة

261
00:20:21,388 --> 00:20:23,306
ـ أنه لشرف ليّ
ـ (ديفيد)، مرحبًا بك

262
00:20:23,473 --> 00:20:26,184
ـ شكرًا لكِ
ـ بمناسبة وصول ضيوفنا بأمان

263
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
."لقد رتبت سهرة صغيرة في "حديقة الشتاء

264
00:20:28,895 --> 00:20:30,522
.لا داعي لهذا حقًا
.شكرًا لكِ

265
00:20:30,689 --> 00:20:33,441
هراء، دومًا ما يكون هناك داعي
.للإنغماس في المتعة

266
00:20:56,965 --> 00:20:58,675
.. في أوقات الحرب

267
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
هذا مقر السّحرة يحتاج لحظات للأحتفال

268
00:21:01,928 --> 00:21:05,807
،)وصول (توماس) و(ديفيد) و(سيلين

269
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
.هو سبب كافي لنبتهج

270
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
.نخبنا جميعًا

271
00:21:25,243 --> 00:21:27,537
أنه لأمر جيّد منكِ أن تمنحينا
.ملاذًا يا (سميرا)، شكرًا لكِ

272
00:21:27,704 --> 00:21:30,165
.سيكون من دواعي سروري تمامًا

273
00:21:30,373 --> 00:21:34,085
أخبرني، هل حقًا دمها أعادك إلى الحياة؟

274
00:21:34,252 --> 00:21:37,547
.أجل، صحيح
.أنا أدين لها بكل شيء

275
00:21:38,590 --> 00:21:42,135
،لكن إذا عذرتيني
.والدي يريد التشاور معي

276
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
.توماس) كان مزعج دومًا)

277
00:21:50,185 --> 00:21:53,271
.حسنًا، (سميرا) بالتأكيد مهتمة بك

278
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
.حسنًا، بالتأكيد أنه ليس أهتمام متبادل

279
00:21:56,358 --> 00:21:58,651
.أننا نريد حمايتها

280
00:21:58,818 --> 00:22:01,446
،على العكس
.أظن أنا بحاجة لحماية منها

281
00:22:01,613 --> 00:22:03,281
.معركة الطاعون

282
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
،ظننا أنها ستكون واحدة لإنهاء الحرب

283
00:22:06,534 --> 00:22:09,913
،الصراع النهائي
.لكن ها نحن لا نزال هنا

284
00:22:10,080 --> 00:22:13,750
آمل أنّك تفهم لماذا طلبت
.(الرأفة لـ (سيلين

285
00:22:13,917 --> 00:22:15,797
حسنًا، الرأفة هي أقل ما
،يمكنك أن تقديمه لها

286
00:22:15,835 --> 00:22:21,007
ـ بعد مقايضة أبنتها إلى المستذئبين
ـ لقد فقدت الكثير خلال هذه الحرب

287
00:22:21,174 --> 00:22:24,511
صدقني، لا زلت مطاردًا من جميع
.الذين خذلتهم

288
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
.حسنًا إذًا، عليك أن تساعدني في حمايتها

289
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
.أنها حتى فقدت أكثر مما يمكننا تخيله

290
00:22:29,557 --> 00:22:31,601
.وكما أنها مهمة بالنسبة ليّ

291
00:22:42,862 --> 00:22:45,198
.. ماريوس) هناك في الخارج)

292
00:22:45,365 --> 00:22:49,536
،تفوح منه رائحة وقاحة الكلاب
.يخطط لهزيمتنا

293
00:22:52,247 --> 00:22:56,209
.لسنا بحاجة لـ (سيلين) لندّمره

294
00:22:57,168 --> 00:22:58,753
.أنا قادر تمامًا

295
00:22:58,920 --> 00:23:01,423
.لا يا (فارغا)، أنّك بالكاد ملائم

296
00:23:01,589 --> 00:23:05,135
من الحسن الحظ أننا لسنا مجبرين
.للأعتماد على مهاراتك لكي ننجو

297
00:23:05,552 --> 00:23:08,638
.. هذا يا عزيزي

298
00:23:08,930 --> 00:23:12,767
.الضجيع الخيالي هو مجال خبرتي

299
00:23:12,934 --> 00:23:16,604
.. ـ أظن عليكِ أن
ـ لا تفكر يا (فارغا)، سوف تؤذي نفسك

300
00:23:17,355 --> 00:23:21,401
.هناك طرق آخرى لإثبات ولائك

301
00:23:32,662 --> 00:23:37,125
،وضع كل قطعة في مكانها الصحيح

302
00:23:40,337 --> 00:23:43,006
.الأحجية سوف تكمتل تمامًا

303
00:23:44,883 --> 00:23:46,968
.. أجل

304
00:23:48,261 --> 00:23:49,929
.. أجل

305
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
،لا تصوبوا حيث يكون المستذئب
.بل عليكم التنبؤ بحركاته

306
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
.. وتذكّروا

307
00:24:37,686 --> 00:24:40,164
المستذئب لكن يكون عرضة للهجوم
.أكثر مما يكون في شكل الذئب

308
00:24:40,188 --> 00:24:41,773
ـ ماذا؟
ـ هذا ليس منطقيًا

309
00:24:43,608 --> 00:24:45,168
،عندما يتحولون إلى ذئاب
،لا يمكنهم أستخدام الأسلحة

310
00:24:45,276 --> 00:24:49,030
،وتفكيرهم يصبح أكثر بدائي
.مسيطر من قبل رغبة الدماء

311
00:24:49,197 --> 00:24:51,950
ـ كم واحد قتلتِ؟
ـ أنا لا أسجل العدد

312
00:24:52,450 --> 00:24:55,245
.سأزيد سرعة المستذئب إلى 20 بالمئة

313
00:24:57,580 --> 00:24:59,416
.أرجوكِ، أستمري

314
00:25:04,587 --> 00:25:07,424
قطيعي تفقد محيط مقر السّحرة
،الشرقية لإيجاد نقاط الضعف

315
00:25:07,590 --> 00:25:08,591
.لكنهم لم يحصلوا على أيّ شيء

316
00:25:08,758 --> 00:25:12,407
والهجوم المباشر سوف يسبب غلق
.المكان، مما يجعل مقر السّحرة منيعًا

317
00:25:12,470 --> 00:25:15,270
حتى لو تمكنا من الأختراق
،دون فقدان 90% من قوتنا

318
00:25:15,432 --> 00:25:17,034
.. ـ بالتأكيد ستكون لديهم مواضع أحتياطية
ـ هذا

319
00:25:17,058 --> 00:25:19,811
.. ـ هذا يمكن أن يكون
ـ هل هذا جاهز؟

320
00:25:19,978 --> 00:25:21,646
.أجل

321
00:25:21,813 --> 00:25:26,192
،عندما نحصل على دماء الهجينة
.سوف نهجم على السّحرة الشرقية

322
00:25:26,359 --> 00:25:28,653
،)إذا عثرنا على (سيلين
.سنجد أبنتها

323
00:25:33,533 --> 00:25:35,452
.أنه أختراعي الخاص

324
00:25:35,618 --> 00:25:37,430
أحد أول الأشياء التي يجب
.. أن يتعلمها تاجر الموت

325
00:25:37,454 --> 00:25:38,973
.هو كيف أن يقاتل في مكان ضيق

326
00:25:38,997 --> 00:25:42,500
بالطبع، الشيء الوحيد التي تفتقرها هذه
.الدورة التدريبية هو عدم القدرة على التنبؤ

327
00:25:43,793 --> 00:25:46,254
ربما أنّكِ سوف تتساهلين معي
.. وتعطي طلابي

328
00:25:46,421 --> 00:25:50,717
يجب أن أقول طلابكِ، درس في عدم
.القدرة على التنبؤ في القتال

329
00:25:50,884 --> 00:25:54,763
،هو لا يشرفنا وحسب
.بل سيكون ثمينًا لتدريبهم

330
00:25:54,929 --> 00:25:56,765
.. ـ أنا لا
ـ أرجوكِ

331
00:25:58,516 --> 00:26:00,018
.هذا يكفي

332
00:26:01,061 --> 00:26:04,230
تجمعوا، أننا سوف ندّرسكم

333
00:26:04,397 --> 00:26:07,442
.الطبيعة الحقيقية للمحارب المستذئب

334
00:26:07,609 --> 00:26:11,654
،من أجل هذا الدرس
(ضيفتنا المحترمة (سيلين

335
00:26:11,821 --> 00:26:15,200
سوف تلعب دور تاجر الموت الذي
يدافع بشجاعة عن حصنا

336
00:26:15,367 --> 00:26:18,953
وأنا سألعب دور المستذئب الشرير

337
00:26:19,120 --> 00:26:20,663
.الذي يريد تدمير الحصن

338
00:26:20,830 --> 00:26:22,332
.السيّدات أولاً

339
00:26:45,188 --> 00:26:46,272
.هذا مبهر

340
00:26:54,197 --> 00:26:55,573
.هيّا

341
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
.هيّا

342
00:27:39,826 --> 00:27:41,369
،درس الليلة

343
00:27:41,536 --> 00:27:44,914
.لا تثق بخصمك أن يقاتل بشرف

344
00:27:45,081 --> 00:27:47,125
.أنهم مستذئبون، ليس لدّيهم شرف

345
00:27:51,463 --> 00:27:52,672
.لا تتحرك

346
00:28:00,889 --> 00:28:02,807
."الثلثان"

347
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
،إذا أخترق خلايا مصاصي الدماء
.يكون قاتلاً في العادة

348
00:28:05,560 --> 00:28:10,190
لكن لواحدة بقوتها، لن يكون هناك
.سوى ألم متبوع بالشلل

349
00:28:10,357 --> 00:28:11,900
.سأقتلك

350
00:28:13,193 --> 00:28:15,236
.رصاصات الاشعة فوق البنفسجية

351
00:28:21,076 --> 00:28:24,371
هل كنتِ تظنين بصدق بأنّي
سأعفو عنكِ لقتل (فيكتور)؟

352
00:28:24,537 --> 00:28:26,414
.فارغا)، لديك أوامر)

353
00:28:28,750 --> 00:28:30,210
!(فارغا)

354
00:29:00,990 --> 00:29:02,992
.لست بحاجة لكِ لتدربي تجّار الموت

355
00:29:03,159 --> 00:29:05,078
.لدّي (فارغا) يمكنه تولي هذا

356
00:29:05,245 --> 00:29:07,914
،كل ما أحتاجه لحكم مجتمع السّحرة

357
00:29:08,081 --> 00:29:12,836
.والقضاء على تقدم المستذئبين هو دمكِ

358
00:29:20,051 --> 00:29:21,344
ماذا عن الجثث؟

359
00:29:23,763 --> 00:29:25,181
.أطلق صوت الإنذار

360
00:29:25,724 --> 00:29:27,976
.أجعل المجلس يجدهم

361
00:29:28,143 --> 00:29:33,398
أنه دليل قاطع على الفظائع
.(التي أرتكبتها (سيلين

362
00:29:42,782 --> 00:29:44,034
.هناك أختراق

363
00:29:44,743 --> 00:29:45,785
.(علينا أن نجد (سيلين

364
00:29:45,952 --> 00:29:49,414
(ـ تم تطويق المكان بأوامر من (سميرا
ـ تنحى جانبًا

365
00:29:52,876 --> 00:29:54,127
.(ديفيد)

366
00:29:55,378 --> 00:29:56,546
.هيّا

367
00:29:57,005 --> 00:30:00,258
هناك أكثر من طريقة للتحرك
.في مقر السّحرة

368
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
.أميليا) شيّدت هذه الممرات من قرون)

369
00:30:07,390 --> 00:30:12,228
ـ إلى أين يؤدي هذا؟
(ـ إلى الغرف الخاصة، من ضمنها غرفة (سميرا

370
00:30:38,088 --> 00:30:39,756
ما الذي فعلوا لها بحق الجحيم؟

371
00:30:39,923 --> 00:30:43,051
.إله سحب الدماء

372
00:30:43,218 --> 00:30:45,720
.سحب الدماء

373
00:30:48,181 --> 00:30:52,352
.(سميرا) تريد أغلى ما لدى (سيلين)

374
00:30:53,269 --> 00:30:55,438
ـ هذا سوف يقتلها
.. ـ في النهاية، أجل

375
00:30:55,605 --> 00:30:58,274
.لكن الأمر سيكون بطيئًا جدًا

376
00:31:03,238 --> 00:31:04,781
.انظر

377
00:31:04,948 --> 00:31:08,451
هذا مُصمم ليفتح الشرايين على أوسع
.نطاقٍ ممكن

378
00:31:08,618 --> 00:31:11,913
،إن لم نكن حذرين للغاية
.سنضرها أكثر مما ننفعها

379
00:31:12,455 --> 00:31:13,748
.بحذرٍ

380
00:31:32,267 --> 00:31:34,144
أهذا ملكها؟

381
00:31:34,310 --> 00:31:35,311
.أجل

382
00:31:35,478 --> 00:31:38,064
.(سيلين) تستخدم هذا السلاح المعين فحسب

383
00:31:39,983 --> 00:31:41,818
.عرفت أن هناك خائن بين جدراننا

384
00:31:41,985 --> 00:31:43,611
...هذا هو بالضبط ما توقّعته

385
00:31:43,778 --> 00:31:47,073
.وما أكدتيه لي أنّكِ ستمنعينه

386
00:31:47,365 --> 00:31:49,159
.دمائهم على يديكِ

387
00:31:49,325 --> 00:31:51,369
...سيّدي، فعلت كل شيء -
.لا تتحدّثي إليّ -

388
00:31:51,536 --> 00:31:52,746
.لا يمكن أن يكون هناك رحمة

389
00:31:52,912 --> 00:31:55,498
.أريد أن يتم مطاردتها إلى أقاصي الأرض

390
00:31:55,665 --> 00:31:57,542
.لك ذلك

391
00:31:59,127 --> 00:32:00,962
.وأريد أسرها حيّة

392
00:32:03,715 --> 00:32:05,842
أهذا مفهوم؟

393
00:32:06,009 --> 00:32:07,927
.تمامًا

394
00:32:17,520 --> 00:32:19,647
.ينفذ منّا الوقت -
.حسنًا، خذها -

395
00:32:19,814 --> 00:32:21,775
.عليك أن تذهب شمالًا، أقصى الشمال

396
00:32:21,941 --> 00:32:23,443
."فار دور"

397
00:32:25,403 --> 00:32:26,613
.لا

398
00:32:26,780 --> 00:32:28,740
.الأب والأبن مُتحدان في الخيانة

399
00:32:28,907 --> 00:32:30,617
.استمر في أمر (سيلين)

400
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
.وأنا سأتعامل معهم

401
00:32:42,170 --> 00:32:43,171
.هيّا

402
00:32:54,557 --> 00:32:55,850
!اذهب! الآن

403
00:32:56,643 --> 00:32:58,144
!لا

404
00:33:07,362 --> 00:33:10,407
<i>.تنبيه الفجر. ستون ثانية حتى شروق الشمس</i>

405
00:33:10,573 --> 00:33:13,284
.اذهب
...الشمس ستحرقكم إلى رماد في الخارج

406
00:33:13,451 --> 00:33:15,453
.أو يمكنك الموت مع بعض الشرق هنا

407
00:33:45,108 --> 00:33:46,568
.يمكنهم السير في الشمس

408
00:34:05,045 --> 00:34:07,547
.تحتاجين إلى تغذية
.فقدتِ الكثير من الدم

409
00:34:25,648 --> 00:34:28,401
<i>.هذا الطفل... لأنّه ساعد طفلكِ</i>

410
00:34:28,568 --> 00:34:30,987
<i>.ابني ميت. ميت</i>

411
00:34:31,196 --> 00:34:32,238
<i>.(ديفيد)</i>

412
00:34:33,365 --> 00:34:34,366
<i>.خذها الآن</i>

413
00:34:34,532 --> 00:34:36,159
<i>."يجب أن تذهب شمالًا إلى "فار دور</i>

414
00:34:38,870 --> 00:34:40,538
<i>!اذهب! الآن</i>

415
00:34:53,134 --> 00:34:54,844
.شكرًا لك

416
00:34:58,556 --> 00:35:02,435
.أنا آسفة للغاية لأنّك فقدت أباك

417
00:35:02,769 --> 00:35:05,397
.قاتل كالبواسل في المعركة

418
00:35:05,897 --> 00:35:09,150
من الغريب فقدان أحدهم تشعرين وكأنّك
.تعرفيه حقًا

419
00:35:11,152 --> 00:35:13,238
...أشعر بالمثل حيال أمّي، ولكن

420
00:35:14,447 --> 00:35:16,491
.بالكاد ليس لدي ذاكرة عنها

421
00:35:17,575 --> 00:35:19,244
.أنا ليس لدي ذاكرة عن (إيف)

422
00:35:20,537 --> 00:35:22,330
.لم أردها

423
00:35:22,831 --> 00:35:24,332
.لم أعرفها

424
00:35:25,250 --> 00:35:26,251
.والآن فقدتها

425
00:35:26,418 --> 00:35:28,670
لما تصرّين على قول أنّكِ فقدتيها؟

426
00:35:29,212 --> 00:35:32,757
...جعلتني أوعدها أنني لن أبحث عنها أبدًا

427
00:35:32,924 --> 00:35:35,635
.وألا أعتبر نفسي أن لدي ابنة

428
00:35:36,428 --> 00:35:37,637
.وكانت على حق

429
00:35:39,514 --> 00:35:41,975
.لا شيء جيد يحدث لأيّ أحد أحبّه

430
00:35:42,475 --> 00:35:45,895
،أنتِ من العائلة
.وأنتِ كل ما تبقى لدي

431
00:35:48,440 --> 00:35:50,316
.حسنًا، إذًا، أنت حقًا في ورطة

432
00:35:52,277 --> 00:35:54,237
.تحتاجين للراحة

433
00:36:03,121 --> 00:36:05,248
.(سيلين) متواطئة بوضوح مع المستذئبين

434
00:36:05,707 --> 00:36:08,501
(توماس) و(ديفيد) كانا متواطئان في
.هذه الخيانة

435
00:36:08,668 --> 00:36:12,088
.ساروا في الشمس
.هذا وحده دليل على تواطئهم مع المستذئبين

436
00:36:12,255 --> 00:36:15,216
(سيلين) يجب أن تُمحى من على صفح
.تاريخنا المشرّف

437
00:36:15,383 --> 00:36:16,426
.(أليكسيا)

438
00:36:16,593 --> 00:36:19,512
.يجب أن ننتقم لسقوطنا -
.افعلي ما تريه جيدًا -

439
00:36:45,663 --> 00:36:49,751
كَم باذنجان استخدمتهم؟ -
...اعتقدت أنّه من الأفضل أن يوضع على الجانب -

440
00:36:49,959 --> 00:36:52,337
(فارغا)، ماذا قلنا عن تفكيرك؟

441
00:36:52,921 --> 00:36:54,506
.السُم سيتبدد

442
00:36:54,673 --> 00:36:57,967
،أنا بحاجة لهذا الدم غير ملوّث
.وأحتاجه الآن

443
00:36:58,134 --> 00:37:00,261
.لا يمكن تسريع العملية

444
00:37:00,804 --> 00:37:02,138
.يجب أن تأخذ مسارها

445
00:37:06,518 --> 00:37:08,269
.إنّها بالتأكيد السيّارة

446
00:37:08,436 --> 00:37:11,856
.ولكن لا يوجد علامة إلى أين ذهبوا

447
00:37:12,482 --> 00:37:14,067
.انتشروا في جميع أنحاء المدينة

448
00:37:14,234 --> 00:37:15,819
.ابحثوا في كل مكانِ

449
00:37:23,118 --> 00:37:26,496
<i>القطار في المنصة الرابعة يغادر
.المحطة</i>

450
00:37:43,346 --> 00:37:44,889
.مسافران للشمال

451
00:37:59,362 --> 00:38:02,198
...سأكون أكثر قوّة

452
00:38:03,408 --> 00:38:05,368
...أكثر من (كاسيوس)

453
00:38:07,662 --> 00:38:09,706
.أكثر من أيّ مصّاص دماء في مقر السحرة هذا

454
00:38:17,797 --> 00:38:20,317
ما أخبار البحث؟ -
.(سيلين) و(ديفيد) متجهان شمالًا -

455
00:38:20,425 --> 00:38:22,761
.بالطبع هم كذلك -
جلالتكِ؟ -

456
00:38:22,927 --> 00:38:24,929
...سيهربوا إلى المقر الوحيد

457
00:38:25,096 --> 00:38:28,308
،"ليوفروا لهم ملاذًا آمنًا، "فان دور
.القلعة الشمالية

458
00:38:28,475 --> 00:38:30,226
.ولكن "فان دور" مجرّد اسطورة

459
00:38:30,393 --> 00:38:32,937
.لن أمنحها مكانة عالية

460
00:38:33,104 --> 00:38:37,525
إنّها فاترة، مخفر كئيب للمثيرين للشفقة
.والمحبّين للسلام

461
00:38:37,692 --> 00:38:40,070
تتحدّثين عنها كما لو كنتِ ذهبتِ إلى هناك
.في الواقع

462
00:38:40,236 --> 00:38:44,532
أين تعتقدين أنني كنت عندما أضاع (فيكتور)
سنوات مع (سيلين)؟

463
00:38:45,784 --> 00:38:47,410
.جهّزي نفسكِ

464
00:38:47,577 --> 00:38:50,372
،الرحلة طويلة
.وأريدكِ أن تأخذيها بمفركِ

465
00:38:51,373 --> 00:38:53,667
...يجب أن أتأكد من أن الخائن هناك

466
00:38:53,833 --> 00:38:57,754
قبل أن أخاطر إرسال فرقة تجّار الموت
.بأكملها بعيدًا من هذا المقر

467
00:39:30,036 --> 00:39:31,621
.تحتاجين لأن تكوني أكثر حذرًا

468
00:39:40,380 --> 00:39:41,923
.وأنت تحتاج لأن تكون أكثر لطفًا

469
00:39:46,553 --> 00:39:48,138
هل وجدتِ (سيلين)؟ -
.أجل -

470
00:39:48,304 --> 00:39:50,348
.إنّها ذاهبة إلى المقر الشمالي

471
00:39:52,851 --> 00:39:55,478
.سأخاطر بكل شيء من أجل هذا

472
00:39:55,645 --> 00:39:59,607
.لأجلك، لأجلنا -
.أعرف، حبيبتي -

473
00:39:59,774 --> 00:40:03,069
(سميرا)، تصبح أكثر جنونًا بالقوّة
.مع كل يوم

474
00:40:03,236 --> 00:40:04,863
.يجب أن توقَف

475
00:40:05,030 --> 00:40:08,033
وكل يوم، أخشى أكثر مما ستفعله إن
.كُشفنا

476
00:40:09,534 --> 00:40:13,663
لا يمكنني مهاجمة المقر الشرقي
.دون دم الهجين

477
00:40:13,830 --> 00:40:16,708
.إنّه قويّ للغاية، حتى على جماعتي

478
00:40:17,834 --> 00:40:19,461
...(سيلين)

479
00:40:20,170 --> 00:40:24,341
إنّها مفتاح مستقبل المستذئبين ومصاصي
.الدماء على حدٍ سواء

480
00:40:24,799 --> 00:40:26,760
.ستحظى بها

481
00:40:54,120 --> 00:40:56,331
.فان دور" خلف هذه التلال"

482
00:42:57,285 --> 00:42:59,162
أين الجميع؟

483
00:42:59,954 --> 00:43:01,623
.يراقبون

484
00:43:09,130 --> 00:43:11,633
...نحن أتينا باحثين عن ملاذ

485
00:43:11,800 --> 00:43:13,426
.وليس القتال

486
00:43:14,844 --> 00:43:16,888
.إذًا، لقد أتيتم إلى المكان الصحيح

487
00:43:21,935 --> 00:43:23,728
.اسمي (لينا)

488
00:43:23,895 --> 00:43:25,730
.اتبعوني

489
00:43:26,981 --> 00:43:28,650
ما كان هذا؟

490
00:43:28,817 --> 00:43:30,735
.نوعًا ما حيلة

491
00:43:57,887 --> 00:43:59,389
.يجب أن تكوني (سيلين)

492
00:43:59,973 --> 00:44:02,392
هل حقًا "تاجرة الموت" العظيمة قد أتت
في سلام؟

493
00:44:03,018 --> 00:44:05,020
.أجل -
وماذا عن هذا الشخص؟ -

494
00:44:05,186 --> 00:44:07,397
.هذا (ديفيد)، ابن (توماس)

495
00:44:07,564 --> 00:44:11,067
.الذي لم اراه لسنواتٍ كثيرة، كثيرة للغاية

496
00:44:13,945 --> 00:44:15,780
.يجب أن تعذر الإهتمام

497
00:44:15,947 --> 00:44:19,325
،مقرّنا لا يستقبل العديد من السحرة
.حسب التصميم

498
00:44:19,492 --> 00:44:20,493
...نفعل كل ما نتمناه

499
00:44:20,660 --> 00:44:23,246
.ليس ما يتمناه الآخرين -
وماذا عن المستذئبين؟ -

500
00:44:23,413 --> 00:44:25,749
نحن بعيدون للغاية بالنسبة لهم
...لينتبهوا

501
00:44:25,915 --> 00:44:30,128
وإن انتبهوا حتى، فمناخنا سيقف عقبة أمام
.أصحاب الدم الساخن

502
00:44:30,587 --> 00:44:32,630
...هذا المقر لم يكن ليكون موجودًا

503
00:44:32,797 --> 00:44:35,383
.بدون فضل والدتك -
عرفت أمّي؟ -

504
00:44:35,550 --> 00:44:37,177
.كل مصاصين الدماء يعرفونها، يا بُني

505
00:44:37,344 --> 00:44:39,679
.لا. أمّي كانت من عائلة متدنية
.ماتت وهي تلدني

506
00:44:39,846 --> 00:44:43,183
ستجده باطل، صُمم ليحافظ على أصلك
.الحقيقي آمن

507
00:44:43,350 --> 00:44:44,809
أما زالت حيّة؟ -
.كلّا -

508
00:44:45,352 --> 00:44:48,313
.وموتها كان ضربة قاسية لجنسنا

509
00:44:48,480 --> 00:44:51,149
حفل الحداد الذي عقدناه استمر
.لشهرٍ كامل

510
00:44:51,316 --> 00:44:54,027
...هذا الشرف عادةً يكون للنبلاء

511
00:44:54,194 --> 00:44:55,820
.للحكماء الكبار -
.أجل -

512
00:44:58,281 --> 00:45:00,033
.(أميليا) -
.أجل -

513
00:45:00,200 --> 00:45:02,702
...كيف يمكن لـ" حكيم كبير" أن يكون أمّي

514
00:45:02,869 --> 00:45:04,079
ولم أُخبَر به؟

515
00:45:04,746 --> 00:45:06,581
.لدي شيء من أجلك

516
00:45:22,305 --> 00:45:25,892
،أعظم عمل لأبيك
.منقوع في الفضة

517
00:45:26,059 --> 00:45:28,645
.المستذئبين سينحنوا بسبب رؤيته

518
00:45:28,812 --> 00:45:31,356
.إنّه جميل -
...(توماس) علم أنّه يومٌ ما

519
00:45:31,523 --> 00:45:33,775
...ستُحاط بالأعداء من كلا الجانبين

520
00:45:33,942 --> 00:45:34,984
.وكان على حق

521
00:45:35,151 --> 00:45:38,530
(ديفيد)، هذا يعني أنّك الوريث الشرعي
.للمقر الشرقي

522
00:45:38,697 --> 00:45:41,491
...أبيك وأمّك قضوا أشهر عدة

523
00:45:41,658 --> 00:45:43,785
.ضمن سلامة هذه الجدران

524
00:45:44,411 --> 00:45:45,787
.نما الشك عند (فيكتور)

525
00:45:45,954 --> 00:45:48,081
...ثم خفك والدك

526
00:45:48,248 --> 00:45:51,751
.قبل أن تصل (سميرا) مع قوّاتها

527
00:45:53,211 --> 00:45:56,131
وماذا عن والدتي؟ -
.عادت إلى المقر الشرقي -

528
00:45:56,297 --> 00:45:57,465
...الضوء في عينيها

529
00:45:57,632 --> 00:46:00,510
.لا تحاول اختلاق نوعًا من الشهادة في حقها

530
00:46:00,677 --> 00:46:02,446
.أفضّل تخمين أكثر صدقًا لقرارها

531
00:46:02,470 --> 00:46:05,932
تخلّت عن ابنها الوحيد من أجل
.مجلس ثمين

532
00:46:06,099 --> 00:46:08,476
.خذه -
.(ديفيد) -

533
00:46:08,643 --> 00:46:10,228
.(ديفيد)

534
00:46:12,689 --> 00:46:14,941
.(أميليا) طلبت منّي إعطاءه هذا

535
00:46:32,959 --> 00:46:34,919
ماذا تحتاج؟

536
00:46:35,086 --> 00:46:36,880
.لا شيء. أريد أن أكون بمفردي فحسب

537
00:46:37,922 --> 00:46:39,591
.أجل، أعرف هذا الشعور

538
00:46:40,342 --> 00:46:42,177
لما لم يخبرني أبي عن أمّي؟

539
00:46:42,635 --> 00:46:44,220
...لم أعرف والدك جيدًا

540
00:46:44,387 --> 00:46:46,848
.ولكن أعلم أن خوفه الأكبر كان خسارتك

541
00:46:47,015 --> 00:46:50,727
يبدو أنّها لعنة كل والد
.ليخيبوا آمال أطفالهم

542
00:46:50,894 --> 00:46:54,189
.على الأقل أنّكِ قاتلتِ من أجل طفلكِ، (سلين) -
.أجل، وخسرت -

543
00:46:55,023 --> 00:46:57,859
.لديك إرث دم نقي، (ديفيد)
.والدتك كانت حكيمة

544
00:46:58,193 --> 00:47:00,487
.والداك حفظاك سالمًا لسببٍ ما

545
00:47:00,653 --> 00:47:03,448
حاموك حت يأتي اليوم التي تستطيع
.فيه القيادة

546
00:47:05,617 --> 00:47:06,910
.أمّك تركت لك هدية

547
00:47:10,455 --> 00:47:12,767
،هذا لطفٌ كبيرٌ منكِ
.ولكنّي لا أستخدم المجوهرات

548
00:47:12,791 --> 00:47:15,001
.الخاتم ليس الهدية

549
00:47:15,335 --> 00:47:17,879
.إنّه يحوي الهدية، حب الأم

550
00:47:19,089 --> 00:47:21,049
.قطرة واحدة من دمها

551
00:47:21,508 --> 00:47:23,385
.ربما ستساعدك في أخذ قرارك

552
00:47:59,462 --> 00:48:01,172
.أتيتِ في الموعد تمامًا

553
00:48:01,673 --> 00:48:04,467
.تعالي -
ما هذا؟ -

554
00:48:04,634 --> 00:48:07,804
.(فاليسا)، المكان ما بينهما -
أهي ميتة؟ -

555
00:48:07,971 --> 00:48:09,889
.لا

556
00:48:10,974 --> 00:48:12,559
...إنّها

557
00:48:13,476 --> 00:48:14,477
.في حالة تحول

558
00:48:14,686 --> 00:48:15,979
.شربت سُم

559
00:48:16,146 --> 00:48:18,148
.يسمح لها بزيارة العالم المقدّس

560
00:48:18,565 --> 00:48:21,818
،عندما تعود
.سترى العالم بأعين جديدة

561
00:48:22,318 --> 00:48:23,820
.لا أفهم ما هذا

562
00:48:23,987 --> 00:48:27,157
عرفنا منذ أمدٍ طويل أن هناك ما
.هو أكثر من هذا العالم

563
00:48:27,824 --> 00:48:30,035
عندما جلبني والدي لأول مرّة
...إلى هنا

564
00:48:30,201 --> 00:48:31,661
...شعرت بما تشعرين به الآن

565
00:48:31,828 --> 00:48:35,832
ولكن عندما ذهبت عدة مرّات
.إلى العالم المقدّس

566
00:48:37,083 --> 00:48:39,919
فأصبحت عيناي ترى ما وارء سطح
.الكثير من الأشياء

567
00:48:41,046 --> 00:48:43,590
.رأيت الكثير عنكِ -
مثل ماذا؟ -

568
00:48:43,757 --> 00:48:46,384
...رأيت أنّك أحبيتي أحدًا من المستذئبين

569
00:48:46,551 --> 00:48:49,679
...وقتلتِ حكيم من مصاصاي الدماء، وأنجبتِ -
.توقّفي -

570
00:48:52,974 --> 00:48:56,394
...أرى أنّكِ فقدتِ ابنتكِ

571
00:48:56,561 --> 00:48:59,022
وما مقدار الألم الذي يمنحكِ هذا
...في داخلكِ

572
00:48:59,189 --> 00:49:01,149
.حيث تخفيه دائمًا

573
00:49:04,861 --> 00:49:06,237
.إنّها طفلة مميّزة

574
00:49:06,404 --> 00:49:08,698
...العديد من المعارك ستُحارَب

575
00:49:09,491 --> 00:49:11,534
.وستفوزها

576
00:49:11,701 --> 00:49:13,787
ماذا ترين غير ذلك؟ -
.الظلام -

577
00:49:13,953 --> 00:49:15,705
.الذي سيمسّنا جميعًا

578
00:49:16,122 --> 00:49:20,126
،إن أردتِ حفظها سالمة
...ستحتاجين إلى أبعد من ذلك

579
00:49:20,293 --> 00:49:24,255
.أكثر من شهرتكِ كمحاربة خاطرتِ بها من قبل

580
00:49:24,422 --> 00:49:27,175
...رأيت الكثير من الحروب

581
00:49:27,342 --> 00:49:29,427
.الكثير من القتل

582
00:49:29,594 --> 00:49:30,762
.لا يمكنني تحمّل المزيد

583
00:49:30,929 --> 00:49:33,306
.السلام الذي تشعرين به هنا حقيقي

584
00:49:33,473 --> 00:49:36,935
.يتسرّب إلى داخلكِ ويريح روحكِ

585
00:49:37,102 --> 00:49:39,104
.أخبريني عن العالم المقدّس

586
00:49:39,771 --> 00:49:42,023
.الماء هو الطريق

587
00:49:59,457 --> 00:50:00,458
<i>!(أميليا)</i>

588
00:50:10,260 --> 00:50:12,846
<i>.سأسمّي ولدنا (ديفيد)</i>

589
00:50:13,013 --> 00:50:14,347
<i>.(ديفيد)</i>

590
00:50:15,306 --> 00:50:17,559
<i>.يومٌ ما ستفهم</i>

591
00:50:17,726 --> 00:50:20,228
<i>.أنا آسفة للغاية</i>

592
00:50:38,496 --> 00:50:39,956
!مستذئبين! أطلق الإنذار

593
00:50:40,123 --> 00:50:41,207
!أغلق الأبواب

594
00:50:41,916 --> 00:50:43,293
!تحرّك

595
00:50:49,924 --> 00:50:53,511
،كما تحدّثت عن السلام
.فالحرب تبعتكِ إلى هنا

596
00:50:53,678 --> 00:50:54,888
.احمي نفسكِ

597
00:50:55,055 --> 00:50:56,765
.يجب أن أجد (ديفيد)

598
00:51:04,981 --> 00:51:07,901
.علينا جعلك تهرب -
.كلّا. لقد قدنا المستذئبين إلى هنا -

599
00:51:08,068 --> 00:51:10,403
.لا يمكننا أن ندع هؤلاء الناس يموتون

600
00:52:10,547 --> 00:52:12,340
!اهرب

601
00:52:20,015 --> 00:52:21,099
.من هذا الطريق، يارجال

602
00:52:23,852 --> 00:52:25,979
.اذهب من هذا الجانب

603
00:53:01,389 --> 00:53:02,599
.ها هي ذا

604
00:53:23,953 --> 00:53:25,497
.أيّها الطفيلي

605
00:53:25,663 --> 00:53:26,873
.افعلها فحسب

606
00:54:25,348 --> 00:54:26,349
.(ماريوس)

607
00:54:27,267 --> 00:54:28,643
.أخيرًا

608
00:54:53,918 --> 00:54:55,086
!على يمينك

609
00:55:28,578 --> 00:55:30,080
.كنت أتوقّع المزيد منكِ

610
00:55:48,682 --> 00:55:50,141
.أخبريني أين هي ابنتكِ

611
00:55:51,476 --> 00:55:53,520
.لا أعلَم

612
00:55:53,937 --> 00:55:57,148
.(سيلين)، كل ما احتاجه هو دماؤها

613
00:56:08,785 --> 00:56:11,329
.هي فحسب مَن في إمكانها إنهاء هذا الحرب

614
00:56:12,080 --> 00:56:15,959
.أوعدكِ بأنّها لن تُقتَل

615
00:56:43,945 --> 00:56:44,946
ماذا أنت؟

616
00:58:06,945 --> 00:58:08,113
...اخبريه أين هي

617
00:58:08,279 --> 00:58:10,532
.وكل هذه المجازر ستنتهي للأبد

618
00:58:10,699 --> 00:58:12,742
.لا أعلَم

619
00:58:12,909 --> 00:58:14,536
.أكاذيب

620
00:58:21,835 --> 00:58:22,836
<i>.لقد ذهبوا</i>

621
00:58:23,837 --> 00:58:25,380
<i>.(مايكل)</i>

622
00:58:26,256 --> 00:58:29,217
<i>.لقد حررتك -
.انظر إلى العينين -</i>

623
00:58:29,926 --> 00:58:31,594
<i>مَن أنا؟
أتعرف مَن أنا؟</i>

624
00:58:31,761 --> 00:58:33,680
<i>.ابنتي -
.لا أريدكِ -</i>

625
00:58:33,847 --> 00:58:35,598
<i>.لا تبحثي عنّي</i>

626
00:58:36,808 --> 00:58:38,560
.إنّها تقول الحقيقة

627
00:58:40,812 --> 00:58:41,980
.لا تعلَم

628
00:58:52,240 --> 00:58:54,659
.وقتي انتهى

629
00:59:08,214 --> 00:59:10,425
.إنّهم ينسحبون

630
00:59:16,264 --> 00:59:18,141
.ينفذ منّي الوقت

631
00:59:18,308 --> 00:59:20,643
.سنهاجم المقر الشرقي الآن

632
00:59:22,312 --> 00:59:23,938
.تعرفين ما عليكِ فعله

633
00:59:34,866 --> 00:59:37,160
.الماء هو المسار

634
01:00:09,442 --> 01:00:10,819
.(سيلين)

635
01:00:24,791 --> 01:00:26,376
<i>...الحمد اليوم</i>

636
01:00:27,836 --> 01:00:29,587
<i>.عندما ينتهي</i>

637
01:00:29,796 --> 01:00:32,298
<i>...نحمد الجليد</i>

638
01:00:32,465 --> 01:00:34,092
<i>.عندما يتماسك</i>

639
01:00:34,884 --> 01:00:36,094
<i>...نحمد السيف</i>

640
01:00:36,678 --> 01:00:38,722
<i>.عندما يقتل</i>

641
01:00:40,098 --> 01:00:41,683
<i>...نحمد الحياة</i>

642
01:00:42,726 --> 01:00:44,561
<i>.التي عيشَت</i>

643
01:00:54,112 --> 01:00:55,947
.لقد حان الوقت

644
01:00:59,617 --> 01:01:00,994
.القوّة

645
01:01:01,161 --> 01:01:03,663
.ياله من شيء مغري

646
01:01:04,122 --> 01:01:07,292
إمّا أن تكون لديك بأكملها أو لن يكون لديك
.أيّ شيء

647
01:01:44,621 --> 01:01:46,748
.يالها من رائعة

648
01:01:50,335 --> 01:01:52,587
<i>...(أميليا)</i>

649
01:01:53,171 --> 01:01:56,716
<i>.الماء هو الطريق</i>

650
01:02:08,144 --> 01:02:10,105
.يجب أن تبقى هنا، (ديفيد)

651
01:02:10,271 --> 01:02:12,482
.هذا يمكن أن يكون منزلك

652
01:02:12,649 --> 01:02:14,067
.(ماريوس) يتجه شرقًا

653
01:02:14,234 --> 01:02:15,777
.لا شيء سيوقفه الآن

654
01:02:16,403 --> 01:02:19,364
.وشعبي مُحاط بالأعداء من كل جانب

655
01:02:19,614 --> 01:02:21,616
...كيف يمكن أن أبقى هنا وأعيش

656
01:02:22,325 --> 01:02:25,328
بينا هم يموتون؟ -
.هم بحاجة لقائدٍ -

657
01:02:40,301 --> 01:02:42,470
<i>.البوابة مؤمّنة. تم تفقّد المحيط</i>

658
01:02:44,431 --> 01:02:45,932
أتفتقدني؟

659
01:02:46,099 --> 01:02:48,435
<i>.البوابة الشرقية آمنة -
.البوابة الغربية آمنة -</i>

660
01:02:49,394 --> 01:02:51,396
<i>.البدء في تمشيط المحيط</i>

661
01:02:54,232 --> 01:02:55,567
<i>.منح الدخول</i>

662
01:03:01,614 --> 01:03:03,199
أيّ أخبار جلبتيها؟

663
01:03:03,366 --> 01:03:04,743
.مجزرة

664
01:03:05,702 --> 01:03:08,288
."المستذئبين هاجموا قلعة "فان دور

665
01:03:08,455 --> 01:03:09,914
.مستذئبين في الشمال

666
01:03:12,250 --> 01:03:15,337
.المقر الشمالي أُخذ تمامًا على حين غُرة

667
01:03:15,545 --> 01:03:19,257
.العشرات من مصاصي الدماء قُتلوا -
أكانت (سيلين) من بينهم؟ -

668
01:03:19,424 --> 01:03:22,802
.ماتت
.قُتلَت بواسطة (ماريوس) نفسه

669
01:03:22,969 --> 01:03:25,388
أينما تذهب (سيلين)، فالمشاكل تتبعها
.بالتأكيد

670
01:03:25,555 --> 01:03:27,932
ماذا عن (ديفيد)؟ -
.لا أعلَم -

671
01:03:28,099 --> 01:03:31,353
.تمنيت لو أنني وصلت في وقتٍ أقرب
.كنت يمكن أن أساعد بطريقةٍ ما

672
01:03:31,519 --> 01:03:34,189
.حسنًا، لقد ساعدتِ بكثيرٍ من الأشكال

673
01:03:34,356 --> 01:03:38,610
أنتِ فعلتِ بالضبط ما كنت آمل به
.وأخطط له، إن لم يكن أكثر

674
01:03:39,819 --> 01:03:43,907
.أتري، المعلومات هي القوة

675
01:03:48,411 --> 01:03:52,040
.وأنا أجمعها بشغفٍ

676
01:04:01,341 --> 01:04:04,344
شكرًا لكِ على قيادة (ماريوس) إلى
.المقر الشمالي

677
01:04:04,511 --> 01:04:07,097
...حبيبكِ المستذئب

678
01:04:07,764 --> 01:04:10,892
.يجب أن يكون مسرورًا بنجاحِه اللحظي

679
01:04:12,268 --> 01:04:14,270
.اعتقدتِ أنني لم أكن أعلَم

680
01:04:17,107 --> 01:04:19,192
.فتاة حمقاء

681
01:04:27,742 --> 01:04:30,578
<i>.إنذار الفجر. ستون ثانية حتى شروق الشمس</i>

682
01:04:34,874 --> 01:04:38,837
.وباء المستذئبين دمّروا المقر بالكامل

683
01:04:39,004 --> 01:04:41,131
.الإختباء وراء هذه الجدران يزيد من مميزاتهم

684
01:04:41,297 --> 01:04:43,174
.لا يمكننا أخذ الحرب إلى (ماريوس)

685
01:04:43,341 --> 01:04:45,510
أعلينا أن نجثم مرتعدين في آمان
...هذه الجدران

686
01:04:45,677 --> 01:04:49,264
بينما يختارنا واحد تلو الآخر؟ -
.اكبحي تعليقاتكِ الغادرة، (سميرا) -

687
01:04:49,431 --> 01:04:51,975
.هذا المقر قد تماسك لـ15 قرنًا

688
01:04:52,142 --> 01:04:55,812
.وسيتماسك لـ15 قرنًا آخرًا -
...كنت آمل أن تظهر القوة -

689
01:04:55,979 --> 01:04:59,566
على الرغم من أنني كنت على إستعداد
.لتسوية الأهلية

690
01:05:02,318 --> 01:05:03,528
.كنت مخطئة

691
01:05:07,323 --> 01:05:09,284
ما معنى هذا؟

692
01:05:09,451 --> 01:05:12,162
إن كان هذا المجلس ضعيف للغاية
...ليتخذ أيّ إجراءات

693
01:05:12,328 --> 01:05:13,955
.فمن واجبي القيام بذلك

694
01:05:14,122 --> 01:05:19,002
أنتم قد تم إعفائكم من مهامكم كأعضاء
.للمجلس على الفور

695
01:05:22,422 --> 01:05:24,466
.الخائن عاد

696
01:05:26,384 --> 01:05:29,012
.أنت أحمق لتظهر وجهك هنا

697
01:05:29,763 --> 01:05:31,806
.سأجعلكِ تدفعين ثمن ما فعلتيه، (سميرا)

698
01:05:32,307 --> 01:05:34,387
(ماريوس)  وجيشه متجهين إلى هنا
.بينما نتحدّث

699
01:05:35,226 --> 01:05:37,812
.أتيت لأنقذ شعبي -
شعبك؟ -

700
01:05:37,979 --> 01:05:39,981
.اقتلوه. اقتلوه

701
01:05:40,148 --> 01:05:42,567
أنتِ تطمحين لتكوني حامية
...سلالتكِ

702
01:05:42,734 --> 01:05:45,195
بعد أن تقتلي جنسكِ في السعي
.وراء القوّة

703
01:05:45,362 --> 01:05:46,404
.سينتهي الآن

704
01:05:47,322 --> 01:05:50,658
.أنا (دايفيد)، ابن الحكيمة العظيمة (أميليا)

705
01:05:51,534 --> 01:05:54,079
.وأنا الوريث الشرعي لهذا المقر

706
01:05:55,413 --> 01:05:57,540
.(أميليا) لم تنجب أيّ أبناء

707
01:05:59,000 --> 01:06:00,877
...حسنًا، كان لديها بعد نظر

708
01:06:01,044 --> 01:06:03,380
.لتعرف أن ادعائي سيواجه تحديًّا

709
01:06:05,048 --> 01:06:06,049
.للمجلس

710
01:06:22,273 --> 01:06:23,650
.(أميليا)

711
01:06:37,706 --> 01:06:39,457
.ادعائه صحيح

712
01:06:40,583 --> 01:06:43,878
.(ديفيد) أخر سلالة الدم النقي

713
01:06:45,630 --> 01:06:48,383
.ليس له صلة بالموضوع
.أنتم بدون عدد ولا عتاد

714
01:06:48,550 --> 01:06:50,719
.(فارغا)، أوامرك مازالت قائمة. اقتله

715
01:06:54,973 --> 01:06:57,851
.قلت، اقتله -
.لا -

716
01:07:01,980 --> 01:07:03,314
.أنت أقسمت على خدمتي

717
01:07:03,481 --> 01:07:05,650
.أقسمت على حماية قائد هذا البيت

718
01:07:06,276 --> 01:07:07,444
<i>.ضبط ثغرة</i>

719
01:07:08,111 --> 01:07:10,280
<i>.نظام الأمن اشتبك معهم -</i>
.المستذئبين، إنّهم هنا -

720
01:07:10,447 --> 01:07:13,199
احبسوها حتى يتم الحكم عليها
.من قبل المجلس

721
01:07:13,783 --> 01:07:16,953
<i>.نظام الأمن اشتبك معهم
...ضبط ثغرة. نظام الأمن اشتبك</i>

722
01:07:17,120 --> 01:07:22,334
.حصلت على حربها اللعينة بعد كل شيء -
.(فارغا)، مازال بإمكاني أن أغفر لك -

723
01:07:22,500 --> 01:07:23,710
.كمموها أيضًا

724
01:07:52,197 --> 01:07:53,948
.هيّا، حرّكوا هذه الشاحنة، حرّكوها

725
01:08:00,872 --> 01:08:02,415
!حاذروا وجهاتكم

726
01:08:04,334 --> 01:08:05,335
!لنذهب

727
01:08:29,192 --> 01:08:30,318
.سيطروا على مواقعكم

728
01:09:12,068 --> 01:09:14,738
!على الدرج -
!خلفك -

729
01:09:19,159 --> 01:09:21,703
!تراجعوا -
!انسحبوا -

730
01:09:36,259 --> 01:09:37,302
!خلف الدرابزينات

731
01:09:37,802 --> 01:09:39,346
!اخرجوهم

732
01:09:52,150 --> 01:09:54,527
!هيّا -
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا -

733
01:09:56,363 --> 01:09:57,405
!تحرّك

734
01:10:05,705 --> 01:10:07,332
.اللعنة

735
01:10:08,958 --> 01:10:10,877
!التصويب على أهبة الإستعداد

736
01:10:13,004 --> 01:10:14,506
!اطلقوا

737
01:10:41,574 --> 01:10:42,992
!اطلقوا

738
01:10:59,009 --> 01:11:01,094
!اختبؤا من الضوء

739
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
!اهربوا

740
01:11:08,309 --> 01:11:09,644
!تحرّك

741
01:11:12,355 --> 01:11:13,356
!أطلق النيران، أطلق النيران

742
01:12:42,987 --> 01:12:44,572
.مستحيل

743
01:12:44,739 --> 01:12:45,740
.رأيتك تموتين

744
01:12:46,366 --> 01:12:47,367
.أنا هنا

745
01:12:47,534 --> 01:12:49,077
.جلبت دعم

746
01:12:57,377 --> 01:12:58,461
.هناك الكثير منهم

747
01:14:21,586 --> 01:14:22,754
.لقد قتلتكِ بالفعل

748
01:14:31,179 --> 01:14:32,347
!(ماريوس)

749
01:16:18,703 --> 01:16:20,205
<i>.(ماريوس) -
.أرجوك -</i>

750
01:17:04,332 --> 01:17:06,334
.أتمنى لو كان والدك حيًّا ليرى هذا

751
01:17:08,128 --> 01:17:10,296
...حلمه السخيف لك لتقود هذا المقر

752
01:17:10,463 --> 01:17:12,298
.سيكون الشيء الذي يقتلك

753
01:17:17,971 --> 01:17:19,472
.أخطأت

754
01:17:28,064 --> 01:17:30,817
.لقد عمل

755
01:18:00,138 --> 01:18:01,222
<i>.أنا واحدٌ منكم</i>

756
01:18:01,639 --> 01:18:03,558
<i>!لا! لا! لا</i>

757
01:18:17,155 --> 01:18:18,740
.أنت قتلت (مايكل)

758
01:18:22,702 --> 01:18:24,037
.هذا أخر شيء منه

759
01:19:10,250 --> 01:19:12,502
<i>،أنتِ من العائلة
.أنتِ كل ما تبقى لدي</i>

760
01:19:12,669 --> 01:19:13,837
<i>أتعرف مَن أنا؟</i>

761
01:20:26,826 --> 01:20:28,119
.قائدكم ميت

762
01:20:32,207 --> 01:20:34,167
.خذوا جرحاكم وغادروا

763
01:20:35,794 --> 01:20:37,295
!غادروا

764
01:20:44,177 --> 01:20:47,263
<i>.قاتلنا في أعظم معركتنا في أحلك ساعتنا</i>

765
01:20:48,264 --> 01:20:51,810
<i>بعد قرون من الحرب بين مصاصي الدماء
...والمستذئبين</i>

766
01:20:51,976 --> 01:20:54,938
<i>.ربما هذا أخيرًا سيكون وقت السلم</i>

767
01:20:56,314 --> 01:20:58,817
<i>...يجب أن نميل مرّةً أخرى إلى جرحانا</i>

768
01:20:58,983 --> 01:21:00,443
<i>.نمجّد سقوطنا</i>

769
01:21:00,610 --> 01:21:04,030
<i>مقّرانا الأخيران يجب أن يجدوا القوّة
...والوحدة</i>

770
01:21:04,531 --> 01:21:06,991
<i>.ليُشفوا وينهضوا من الرماد</i>

771
01:21:13,665 --> 01:21:15,834
<i>.رحلتي الآن قد دارت دائرتها كاملة</i>

772
01:21:16,001 --> 01:21:20,255
<i>منبوذة مرّةً، والآن أصبحت واحدة من
.ثلاثة من الحكماء المُختارين</i>

773
01:21:20,422 --> 01:21:22,590
<i>.من المطاردة إلى أعلى شرف</i>

774
01:21:48,241 --> 01:21:50,535
<i>.عشت لـ1000 سنة</i>

775
01:21:50,702 --> 01:21:53,121
<i>...ربما أعيش 1000 سنة أخرى</i>

776
01:21:53,288 --> 01:21:55,623
<i>.أو ربما أموت غدًا</i>

777
01:21:58,209 --> 01:22:00,462
<i>...ولكن لم أعد أخشى الموت</i>

778
01:22:00,628 --> 01:22:03,548
<i>.لأني عرفته مرّةً بالفعل</i>

779
01:22:06,551 --> 01:22:07,886
<i>...ولدت من جديد</i>

780
01:22:08,053 --> 01:22:11,014
<i>...وعيني فُتحَت على العالم المقدّس</i>

781
01:22:11,181 --> 01:22:14,017
<i>.ووعد مالم يتم بعد</i>

782
01:22:16,811 --> 01:22:18,855
<i>.لا يوجد بداية</i>

783
01:22:19,230 --> 01:22:21,149
<i>.ولا يوجد نهاية</i>

784
01:22:22,317 --> 01:22:24,694
<i>.هناك فقط تفاقم</i>

785
01:22:25,317 --> 01:22:32,694
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

786
01:22:33,317 --> 01:28:24,694
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

