0 00:01:08,800 --> 00:01:18,960 ترجمة مصطفى النقيب 1 00:01:20,800 --> 00:01:24,960 هذه مقاطعة وايومنغ 2 00:01:24,960 --> 00:01:29,080 العام 1866 3 00:01:29,080 --> 00:01:32,480 في هذا اليوم المشمس من ايام الصيف الاوائل 4 00:01:32,480 --> 00:01:37,560 جاء رجال ينتمون الى عالمين مختلفين من اجل التباحث 5 00:01:37,560 --> 00:01:42,440 حاملين معهم الالم والشك وعدم الثقة 6 00:01:42,440 --> 00:01:46,760 تذكرون اصدقائكم ومحبيكم الذين ماتوا 7 00:01:46,760 --> 00:01:49,840 شاهدتم عظام المستوطنين 8 00:01:49,840 --> 00:01:52,640 والعجلات المحطمة لمركباتهم 9 00:01:52,640 --> 00:01:57,240 ورغم ذلك فانهم لايزالون يأتون مندفعين نحو الغرب 10 00:01:57,240 --> 00:02:01,800 تلوح في مخيلتهم المزارع والبيوت التي سيكوّنون منها مدينتهم 11 00:02:01,800 --> 00:02:06,920 جاءوا ليستوطنوا في البرية تحت حمايتكم 12 00:02:06,920 --> 00:02:09,680 انتم جيش الولايات المتحدة 13 00:02:09,680 --> 00:02:15,920 تعتمر قلوبكم واذهانكم المرارة والكراهية 14 00:02:15,920 --> 00:02:19,400 لانكم ايضا لديكم مخيلتكم 15 00:02:19,400 --> 00:02:24,040 للارض المقدسة حيث ستكون مقفرة وخالية 16 00:02:24,040 --> 00:02:26,040 من الجاموس والوعول والقنادس 17 00:02:26,040 --> 00:02:28,400 التي هي طعامكم وملبسكم ومأواكم 18 00:02:28,400 --> 00:02:30,360 اختفت الى الابد 19 00:02:30,360 --> 00:02:36,139 وحلّت بدلا عنها المجاعة والمرض 20 00:02:36,880 --> 00:02:40,360 هذا هو اجتماع لارامي 21 00:02:40,360 --> 00:02:43,920 برميل بارود يمكن ان ينفجر في اية لحظة 22 00:02:43,920 --> 00:02:46,840 ولا يحتاج الّا القليل لاشعال الفتيل 23 00:02:46,840 --> 00:02:50,600 يوجد هنا رجال مهمون واقوياء 24 00:02:50,600 --> 00:02:52,240 في احد الجانبين 25 00:02:52,240 --> 00:02:55,040 يوجد قادة هنود السو 26 00:02:55,040 --> 00:03:00,000 وفي الجانب الآخر ممثلون عن الولايات المتحدة 27 00:03:00,000 --> 00:03:06,400 وفي هذا اليوم يوجد رجل واحد عظيم من اجل التواصل مع الجانبين 28 00:03:06,400 --> 00:03:10,960 جيم بريجر.. رائد وواضع فخاخ وكشّاف 29 00:03:10,960 --> 00:03:13,920 انه رجل عظيم حقا 30 00:03:13,920 --> 00:03:17,440 لو كانت ذاكرتي جيدة فانها المرة الرابعة التي تقوم الولايات المتحدة 31 00:03:17,440 --> 00:03:19,640 بالتباحث مع السو لاقرار اتفاقية 32 00:03:19,640 --> 00:03:22,840 الاتفاقية الاولى دفعت السو الى الخلف نحو وايومنغ 33 00:03:22,840 --> 00:03:24,880 ثم دفعناهم الى الخلف اكثر 34 00:03:24,880 --> 00:03:27,840 وفي العام الماضي ازحناهم الى الخلف حتى حوض النهر 35 00:03:27,840 --> 00:03:29,960 شرق بيغ هورنز 36 00:03:29,960 --> 00:03:31,560 وكان المفترض ان يكون امرا نهائيا 37 00:03:31,560 --> 00:03:35,400 سيد بريجر نحن لا نناقش اتفاقيات سابقة 38 00:03:35,400 --> 00:03:38,403 انا اناقشها سيد ديفز 39 00:03:39,080 --> 00:03:42,080 آسف ولكني سوف اتحدث عن الاتفاقيات السابقة 40 00:03:42,080 --> 00:03:47,360 قطعت 200 ميلا لكي اقول ما اريد وسوف اقوله على طريقتي 41 00:03:47,360 --> 00:03:51,480 انتم تخططون لبناء طريق فوق طريق بوزمان القديم 42 00:03:51,480 --> 00:03:55,200 والذي يمر في وسط اراضي الصيد التابعة للسو 43 00:03:55,200 --> 00:03:59,240 اكتشفوا الذهب في مونتانا وآلاف الناس ينتظرون 44 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 ولكن لو بدأ الجيش والعربات في السير في هذا الطريق 45 00:04:01,280 --> 00:04:04,800 فذلك سيعني نهاية الجاموس في وايومينغ 46 00:04:04,800 --> 00:04:07,720 وبالتالي ستكون نهاية السو 47 00:04:07,720 --> 00:04:09,840 الجاموس يعني كل شئ لهؤلاء الناس انه طعامهم 48 00:04:09,840 --> 00:04:14,000 وملبسهم والخيام التي يصنعونها من الجلود والسلاح من العضام 49 00:04:14,000 --> 00:04:16,600 اخبروني انها الطريق الملائمة الوحيدة 50 00:04:16,600 --> 00:04:19,880 انها معلومة خاطئة سيد ديفز 51 00:04:19,880 --> 00:04:22,680 العام الماضي تسابقنا انا وبوزمان في العربات 52 00:04:22,680 --> 00:04:26,640 سلك هو طريقه وانا سلكت طريقا يسمونها طريق بريجر 53 00:04:26,640 --> 00:04:29,520 تمر غرب بيغ هورن خارج مقاطعة السو 54 00:04:29,520 --> 00:04:34,800 استغرق الذهاب الى فرجينيا سيتي 34 يوما اكثر بيومين من طريق بوزمان 55 00:04:34,800 --> 00:04:38,680 لو رغبنا في السلام مع السو فان ذلك سيكلفنا القليل 56 00:04:38,680 --> 00:04:44,360 لقد دفع السو الكثير ولن يكلفنا نحن سوى يومين اضافيين 57 00:04:44,360 --> 00:04:45,480 يبدو ذلك مقبولا 58 00:04:45,480 --> 00:04:47,760 ... حسنا الآن - لحظة ايها السادة - 59 00:04:47,760 --> 00:04:50,080 قبل ان تتعاطفوا كليّا مع ما يقال يجب ان تدركوا اولا 60 00:04:50,080 --> 00:04:53,360 اين يكمن تعاطف السيد بريجر 61 00:04:53,360 --> 00:04:56,680 موناسيتاه هي من الشايان وهي من كانساس 62 00:04:56,680 --> 00:04:59,480 انها لا تهتم باراضي باودر ريفر 63 00:04:59,480 --> 00:05:03,920 ولكنها تهتم كثيرا بك 64 00:05:03,920 --> 00:05:07,947 وبصديقك سول بيكويرث ألم يقض حياته مع الهنود ؟ 65 00:05:14,200 --> 00:05:17,480 الزعيم تو بيرز يسأل لو لم يصغوا الى بريجر 66 00:05:17,480 --> 00:05:19,240 هل يصغون الى شخص آخر؟ 67 00:05:19,240 --> 00:05:21,800 الغرض من هذا الاجتماع هو التوصل الى اتفاق 68 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 ...اخبره اننا هنا بنية صادقة تماما 69 00:05:23,880 --> 00:05:26,920 بنية صادقة تماما 70 00:05:26,920 --> 00:05:30,440 صدرت الاوامر الى الخيالة الامريكان بان يبنوا حصنا 71 00:05:30,440 --> 00:05:32,400 في باودر ريفر 72 00:05:32,400 --> 00:05:35,760 هل الكولونيل كارينغتون ورجاله هنا لكي يتفقوا مع نواياكم الصادقة؟ 73 00:05:35,760 --> 00:05:37,640 من قال لكم ذلك ؟ - السيد بريجر - 74 00:05:37,640 --> 00:05:40,882 واحد من هؤلاء الزعماء قد يعرف الانكليزية 75 00:05:44,360 --> 00:05:47,200 انا زعيم من السو 76 00:05:47,200 --> 00:05:52,400 ادعى ماكبيالوتا التي تعني بلاك كلاود 77 00:05:52,400 --> 00:05:55,960 افهم واتحدث لغتكم 78 00:05:55,960 --> 00:05:59,440 حتى اني افهم ما لا تقولونه 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,360 نحن بالتأكيد لم نتقصد ان نبقي بناء الحصن سرا 80 00:06:02,360 --> 00:06:07,440 كلا كنا سنطّلع عليه بعد توقيع الاتفاقية 81 00:06:07,440 --> 00:06:11,520 هل تر هذا المارب من غريت وايت فيذر 82 00:06:11,520 --> 00:06:15,840 انتم تتظاهرون بالتفاوض معنا من اجل شق طريق في ارضنا 83 00:06:15,840 --> 00:06:22,518 ولكن الجنود هنا من اجل سرقة الطريق قبل ان نوافق او نرفض 84 00:07:00,000 --> 00:07:02,440 ما الذي قاله؟ - ما الذي قاله؟ سيد بريجر - 85 00:07:02,440 --> 00:07:07,920 قال بان وعود الرجل الابيض كتابة على الماء 86 00:07:07,920 --> 00:07:10,640 مايعنيه هو انكم مجموعة من الكذابين 87 00:07:10,640 --> 00:07:14,292 واجتماع السلام هذا مجرد خدعة 88 00:07:32,520 --> 00:07:36,280 هل يعني هذا انهم سيحاربون؟ - ليس تماما - 89 00:07:36,280 --> 00:07:41,240 رغم ان السو شعروا بالخديعة فان ريد كلاود يقول بانهم يرغبون بالسلام 90 00:07:41,240 --> 00:07:44,800 ولكن لو أجبروا على القتال - أجبروا؟ هل تعني الحصن ؟ - 91 00:07:44,800 --> 00:07:48,640 كلا يمكنكم ات تستمروا في اعمال الطريق 92 00:07:48,640 --> 00:07:52,000 ولكن لو ان رجلا ابيضا قتل هنديا 93 00:07:52,000 --> 00:07:56,471 فسوف يكون الطريق مغلقا بوجوهكم 94 00:08:06,320 --> 00:08:09,642 ! جيم ! بيكورث 95 00:08:12,440 --> 00:08:16,400 جيم . كيف عرفت بموضوع الحصن ؟ 96 00:08:16,400 --> 00:08:19,240 نشروا بعض الشائعات هنا وهناك 97 00:08:19,240 --> 00:08:21,880 انهم لم يرموك خارج كانساس بدون سبب 98 00:08:21,880 --> 00:08:24,880 كم من الجند قادمون ؟ - فوج من الخيالة - 99 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 مع مجموعة من المقر العام 100 00:08:26,880 --> 00:08:30,480 اربع من زوجات الضباط بما فيهم السيدة كارينغتون وست شابات اخريات 101 00:08:30,480 --> 00:08:33,360 الا تدري ان ريد كلاود لدية كل شعب السو تحت امرته 102 00:08:33,360 --> 00:08:37,720والأوغلالا والبرولس - اكثر من 4000 محارب - 103 00:08:37,720 --> 00:08:41,200 انها ليست حملة عسكرية نريد بناء حصن 104 00:08:41,200 --> 00:08:45,520 لتوفير حماية للعربات ولنقل البريد واشياء كتلك 105 00:08:45,520 --> 00:08:48,120 واحتاج الى كشافين جيدين 106 00:08:48,120 --> 00:08:51,560 ماذا عنكما - تركت العمل كشافا للجيش - 107 00:08:51,560 --> 00:08:53,200 لايمكن لهذا العمل ان يوفر عيشا 108 00:08:53,200 --> 00:08:54,800 خمسة دولارات في اليوم مع معيشتك 109 00:08:54,800 --> 00:09:00,170 خمسة دولارات؟ اقل من كلفة الويسكي الذي تحتسيه لطرد الضجر 110 00:09:00,880 --> 00:09:04,000 يخشى بيك ان اترك العمل في تجارة الفراء 111 00:09:04,000 --> 00:09:06,040 نتوقع زيارة الكثير من القرى الهندية هذا العام 112 00:09:06,040 --> 00:09:07,280 لماذا لا تنظم الينا لاحقا ؟ 113 00:09:07,280 --> 00:09:10,522 العمل في تجارة الفراء بطئ في منتصف العام 114 00:09:13,120 --> 00:09:16,851 عريف حرّك العربات 115 00:09:23,320 --> 00:09:27,680 هل تعرف الملازم ؟ - كلا - 116 00:09:27,680 --> 00:09:31,040 موناشيتاه تخشى ذلك الحصان 117 00:09:31,040 --> 00:09:35,600 انه الملازم روب دانسي انتقل حديثا تحت امرتي 118 00:09:35,600 --> 00:09:39,600 بخصوص عمل الاستطلاع - لو قلت لاتفعل يعني انك لن تفعل - 119 00:09:39,600 --> 00:09:42,240 ..لا اريد لن اخذل بيك ولكن -I 120 00:09:42,240 --> 00:09:45,320 ولكن لا توجد فرصة لتجارة الجلود من يونيوحتى بداية هطول الثلوج 121 00:09:45,320 --> 00:09:47,200 اظننا يمكن ان ننظم اليكم في منتصف العام 122 00:09:47,200 --> 00:09:48,480 جيد 123 00:09:48,480 --> 00:09:50,600 اين سيكون الحصن بالضبط ؟ 124 00:09:50,600 --> 00:09:53,440 لنقل هنا حيث نحن 125 00:09:53,440 --> 00:09:55,480 غرب حصن لارامي .. هنا 126 00:09:55,480 --> 00:10:00,840 طريق نورث بلات من هنا وطريق بوزمان من هنا 127 00:10:00,840 --> 00:10:04,128 ويتفرع باودر ريفر هنا 128 00:10:27,560 --> 00:10:32,725 لم ار مثل هذا الجلد من قبل - هذا ما فعله الشتاء البارد - 129 00:11:05,600 --> 00:11:10,685 كلا بيك دعه يذهب انه سكران 130 00:11:12,040 --> 00:11:14,240 لا يجدر ان تدعه يذهب بفعلته جيم 131 00:11:14,240 --> 00:11:17,600 الآن فهو يظن انك خائف - دعه يظن - 132 00:11:17,600 --> 00:11:21,491 ليس الآن الوقت الملائم للعراك 133 00:11:22,400 --> 00:11:25,187 كل شئ تم تحميله جيم 134 00:11:29,240 --> 00:11:32,240 من الجيد انك لم تظهر غضبك يا صديقي 135 00:11:32,240 --> 00:11:35,027 اجلس 136 00:11:37,800 --> 00:11:40,360 لا احد من زعمائنا وقع الاتفاقية 137 00:11:40,360 --> 00:11:44,560 مع ذلك بنوا الحصن وشعبي غاضب 138 00:11:44,560 --> 00:11:50,160 اعرف ولكن من اجل شعبك ابعدهم عن الحرب 139 00:11:50,160 --> 00:11:54,200 الان يوجد المئات من الجند وغدا الآلاف 140 00:11:54,200 --> 00:11:56,680 لا يمكنك ان تمنع الطوفان 141 00:11:56,680 --> 00:12:00,200 ولكن لو حدث شئ لو سالت الدماء على الطريق 142 00:12:00,200 --> 00:12:03,363 فعلي ان التجئ الى الحرب 143 00:12:05,120 --> 00:12:07,280 استطيع ان ارى ما يخبئه المستقبل 144 00:12:07,280 --> 00:12:11,360 وسوف أقول لشعبي ان يغيروا من طريقة عيشهم 145 00:12:11,360 --> 00:12:13,680 وان يتعلموا عادات الرجل الابيض 146 00:12:13,680 --> 00:12:16,760 لو فقط يعطينا الرجل الابيض الوقت الكافي 147 00:12:16,760 --> 00:12:19,968 انه يضغط علينا كثيرا 148 00:12:28,480 --> 00:12:29,640 ما الامر ايها العريف ؟ 149 00:12:29,640 --> 00:12:32,120 كنت اخبره ان الطريق آمنة من هنا الى فرجينيا سيتي 150 00:12:32,120 --> 00:12:33,880 باستثناء قلعة الهنود 151 00:12:33,880 --> 00:12:36,000 فيتوجب عليه انتظارالمزيد من العربات 152 00:12:36,000 --> 00:12:38,920 لم تخبرني كم سيستغرق ذلك 153 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 ربما تتجمع غدا او بعد شهر 154 00:12:42,520 --> 00:12:45,280 الا يمكننا ان نستعين بمرافقة سرية من جند ؟ 155 00:12:45,280 --> 00:12:47,680 توجد سرية واحدة فقط من الخيالة في حصن فيل كيرنلي 156 00:12:47,680 --> 00:12:52,200 لا يمكننا ان نوفر حراسة لكل عربة بمفردها 157 00:12:52,200 --> 00:12:55,760 القاعدة عدم توفير حماية لما يقل عن خمس عربات 158 00:12:55,760 --> 00:13:02,040 كل يوم اكون فيه بعيدا عن فيرجينيا سيتي يكلفني 500 دولارا 159 00:13:02,040 --> 00:13:06,080 لو كنت ذاهبا الى الحصن لماذا لا يمكننا ان نصحبك ؟ 160 00:13:06,080 --> 00:13:08,280 نحن مجموعة البريد 161 00:13:08,280 --> 00:13:11,800 هذه العربة لايمكنها السير بمعدل 30 ميلا يجيب علينا ان نمضي مسرعين 162 00:13:11,800 --> 00:13:13,960 يمكنك ان تذهب لوحدك 163 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 لو كنت رام ماهر 164 00:13:15,800 --> 00:13:21,000 من الافضل ان تسلك الطريق الطويل اذهب الى لارامي واتجه شمالا من هناك 165 00:13:21,000 --> 00:13:24,480 ذلك قد يستغرق شهرا - حسنا .. كما قال نحن على عجل - 166 00:13:24,480 --> 00:13:26,880 ايها العريف من المؤول عن هذه المجموعة ؟ 167 00:13:26,880 --> 00:13:30,280 انا من يقرر مدى سرعة سيرنا 168 00:13:30,280 --> 00:13:33,360 يمكن ان نرافقكم الى حصن فورت كيرني 169 00:13:33,360 --> 00:13:35,280 ..حسنا تلك 170 00:13:35,280 --> 00:13:37,680 هذا تصرف جنتلمان 171 00:13:37,680 --> 00:13:40,840 الخيالة معروفون بحسن معاملتهم 172 00:13:40,840 --> 00:13:44,240 سنعيد لكم معروفكم بان نقدم عرضا مجانيا لكم في الحصن 173 00:13:44,240 --> 00:13:48,427 سيكون الكولونيل مسرورا بعرضكم سيدتي 174 00:13:48,680 --> 00:13:50,680 عندما تكونوا جاهزين 175 00:13:50,680 --> 00:13:53,387 نحن جاهزون 176 00:14:44,640 --> 00:14:47,080 هل تظن بانا سنصل الحصن قريبا 177 00:14:47,080 --> 00:14:49,960 لست على عجل هل انت كذلك ؟ 178 00:14:49,960 --> 00:14:53,040 كلا ولكن العم دان يفكر بان الذهب في فرجينيا سيتي 179 00:14:53,040 --> 00:14:54,600 يذوب مثل الزبدة 180 00:14:54,600 --> 00:14:57,160 ليس كذلك فقط يجب ان اتابع المسير 181 00:14:57,160 --> 00:15:01,915 يوجد حديد في دمي لو بقيت ساكنا سوف اصدأ 182 00:15:04,560 --> 00:15:07,480 احدهم يعبث بالخيل 183 00:15:07,480 --> 00:15:10,267 هيا 184 00:15:22,320 --> 00:15:24,857 لا تطلق النار ملازم 185 00:15:27,760 --> 00:15:31,992 ما كان يجب ان تفعل ذلك تعرف اوامر الكولونيل 186 00:15:39,960 --> 00:15:42,667 مجرد صبي 187 00:15:43,000 --> 00:15:46,163 مجرد صبي 188 00:15:46,640 --> 00:15:50,120 لو سأل احدهم فانه ثعلب 189 00:15:50,120 --> 00:15:53,480 ثعلب كان يخيف الخيل 190 00:15:53,480 --> 00:15:56,280 اطلقت النار وأخطأته 191 00:15:56,280 --> 00:15:59,977 الآن لنخفيه عن الانظار 192 00:16:25,960 --> 00:16:28,963 هات حبالك 193 00:16:33,200 --> 00:16:36,283 سوف اتولى القيادة 194 00:16:44,680 --> 00:16:48,440 كنا سنبقى انا ودان جالسين هنا ما كنا لنعرف ماذا نفعل 195 00:16:48,440 --> 00:16:51,240 انها حيل العمل 196 00:16:51,240 --> 00:16:54,120 كم مضى لك في الجيش ؟ 197 00:16:54,120 --> 00:16:56,000 سبع سنوات تقريبا 198 00:16:56,000 --> 00:16:59,120 اصبت عام 63 وخضعت لعناية طبية 199 00:16:59,120 --> 00:17:01,200 ثم التحقت ثانية العام الماضي 200 00:17:01,200 --> 00:17:05,022 ونقلوك الى هذا المكان في البرية 201 00:17:05,080 --> 00:17:07,400 وقد طلبت انا تكليفي بهذه المهمة 202 00:17:07,400 --> 00:17:10,720 ازدادت رغبتي في قتال الهنود عندما كنت بعيدا عن الجيش 203 00:17:10,720 --> 00:17:12,080 لماذا ؟ 204 00:17:12,080 --> 00:17:14,200 هل سمعت عن تشيفينغتون من قبل ؟ 205 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 كلا 206 00:17:15,480 --> 00:17:18,760 كان واعضا ولديه مجموعة من المتوعين لقتال الهنود 207 00:17:18,760 --> 00:17:22,440 وقد عملت معه لمدة سنتين 208 00:17:22,440 --> 00:17:26,137 لقد نضفنا ذلك الجزء من البلد حقا 209 00:17:26,360 --> 00:17:29,480 تشيفينغتون كان رجلا بحق 210 00:17:29,480 --> 00:17:31,320 وعاش حياة صعبة 211 00:17:31,320 --> 00:17:34,278 حسنا ملازم 212 00:17:34,400 --> 00:17:36,994 تحرك 213 00:17:52,120 --> 00:17:54,120 توقفوا 214 00:17:54,120 --> 00:17:56,793 ملازم 215 00:17:59,720 --> 00:18:02,427 ماذا تفهم من هذا ؟ 216 00:18:02,440 --> 00:18:04,720 نوع من علامات الهنود 217 00:18:04,720 --> 00:18:07,440 هل تظنه تحذير 218 00:18:07,440 --> 00:18:10,762 نحن قريبون جدا من الحصن 219 00:18:48,680 --> 00:18:52,650 يبدو ستكون هناك مشكلة صغيرة 220 00:19:32,640 --> 00:19:36,360 جولي كان لطفا من ذلك الملازم ان يرافقنا 221 00:19:36,360 --> 00:19:40,400 هل تقصد رب ؟ - اذن فهو روب بالنسبة لك الآن - 222 00:19:40,400 --> 00:19:45,121 اصبح يهمك الآن - هو يظن بانه كذلك - 223 00:19:54,640 --> 00:19:57,177 روب 224 00:20:01,080 --> 00:20:03,674 روب 225 00:20:11,040 --> 00:20:14,453 ابق مع العربة تعال عريف 226 00:20:51,560 --> 00:20:54,848 لا يمكن ان يكونوا نزلوا هناك 227 00:21:18,000 --> 00:21:20,400 اين ذهب أولائك السو 228 00:21:20,400 --> 00:21:22,240 لم اشاهد احدا 229 00:21:22,240 --> 00:21:23,360 وماذا عنك بيك ؟ 230 00:21:23,360 --> 00:21:27,480 يجب ان تكونوا قد رأيتموهم لقد اختفوا خلف تلك الصخور 231 00:21:27,480 --> 00:21:29,240 على الجانب الآخر ؟ 232 00:21:29,240 --> 00:21:31,680 انحدار حاد لا يمكن ان يكونوا نزلوا من هناك 233 00:21:31,680 --> 00:21:35,200 السو خيالة جيدون يمكنهم ان يمضوا حيث لن تستطيع انت 234 00:21:35,200 --> 00:21:37,320 او حتى انا 235 00:21:37,320 --> 00:21:39,857 هل هي سو 236 00:21:40,400 --> 00:21:43,153 كلا انها شايان 237 00:21:43,440 --> 00:21:46,762 لا تستطيع تمييز الهنود اليس كذلك ؟ 238 00:21:47,840 --> 00:21:50,752 لنرجع الى العربة 239 00:22:02,760 --> 00:22:06,992 سوف نسرع يوجد طبيب في الحصن 240 00:22:14,680 --> 00:22:16,760 على مهلك بالعربة 241 00:22:16,760 --> 00:22:20,173 هذغ تصرف احمق 242 00:22:20,880 --> 00:22:24,600 سوف تقتل الرجل بان تجعل العربة تتقافز هكذا 243 00:22:24,600 --> 00:22:26,680 روب ربما يكون على حق 244 00:22:26,680 --> 00:22:29,320 لا شئ يمكننا عمله - يمكنك اخراج السهم - 245 00:22:29,320 --> 00:22:32,847 ذلك عمل طبيب 246 00:22:33,760 --> 00:22:37,002 استمر سوف اسير خلفك 247 00:22:46,800 --> 00:22:49,837 يمكننا تدبر الامر من هنا 248 00:22:55,600 --> 00:22:59,560 نعمل كشافين للكولونيل سوف نرافقكم 249 00:22:59,560 --> 00:23:02,280 هل الكولونيل يتوقع قدومها ؟ 250 00:23:02,280 --> 00:23:05,240 اظن ذلك كانت معنا حين استخدمنا الكولونيل 251 00:23:05,240 --> 00:23:10,860 لا اظن ان الرجال يستسيغون ان يكون معهم هنديا في الحصن 252 00:23:15,360 --> 00:23:17,920 ذلك السهم كان يجب ان يصيبه 253 00:23:17,920 --> 00:23:22,480 كلا لا اريد هنديا ان يقتل ذلك الجندي الجميل 254 00:23:22,480 --> 00:23:24,720 آه . انه الرجل 255 00:23:24,720 --> 00:23:28,400 انه الرجل الذي شاهدته هي في لارامي 256 00:23:28,400 --> 00:23:33,400 يبدو شابا كانت لاتزال يافعة حين حدث ذلك 257 00:23:33,400 --> 00:23:35,720 يمكن ان تكون مخطئة - ادرك ذلك - 258 00:23:35,720 --> 00:23:38,800 لهذا سانتظر حنى اتاكد تماما 259 00:23:38,800 --> 00:23:42,680 بعد كل هذه السنوات لا تزال تتعقبه 260 00:23:42,680 --> 00:23:45,000 اما كنت انت لتفعل ذلك ؟ 261 00:23:45,000 --> 00:23:47,787 هيا دعنا نراهن على ذلك 262 00:23:51,640 --> 00:23:53,920 مجموعة البريد وصلت 263 00:23:53,920 --> 00:23:55,520 افتحوا البوابة 264 00:23:55,520 --> 00:23:58,432 مجموعة البريد وصلت 265 00:24:42,160 --> 00:24:43,680 جيم 266 00:24:43,680 --> 00:24:46,080 جيم كدت ان ايأس منك - مرحبا كولونيل - 267 00:24:46,080 --> 00:24:48,240 ميجور انت تعرف جيم بريجر 268 00:24:48,240 --> 00:24:51,858 هل هذا جيم بريجر ؟ 269 00:24:51,960 --> 00:24:54,480 لقد قام رجالي بعمل جيد هنا جيم 270 00:24:54,480 --> 00:24:57,074 وسريع ايضا 271 00:24:57,240 --> 00:25:03,065 ما هو رايك ؟ - عمل جيد كولونيل - 272 00:25:04,520 --> 00:25:07,967 انجزناه في 34 يوما 273 00:25:09,760 --> 00:25:12,763 استعجل بالبريد بار 274 00:25:14,840 --> 00:25:17,520 كان لنا احتكاك مع الهنود رجل في العربة مصاب 275 00:25:17,520 --> 00:25:19,920 وما هي اضرار الهنود؟ - لا أحد هربوا جميعا - 276 00:25:19,920 --> 00:25:23,320 اريد تقريرا مفصلا اذهب الى مكتبي وانت كذلك عريف 277 00:25:23,320 --> 00:25:26,120 بار سيساعدك ملازم براون في تصنيف البريد وتوزيعه 278 00:25:26,120 --> 00:25:29,400 نعم سيدي - ميجور . اعتن بالمصاب وانقله الى المستشفى - 279 00:25:29,400 --> 00:25:31,994 حالا سيدي 280 00:25:41,440 --> 00:25:43,920 لا يمكنني عمل الكثير آنستي 281 00:25:43,920 --> 00:25:48,232 ارجوك دكتور - لن اخاطر باجراء عملية - 282 00:25:53,400 --> 00:25:58,840 لو وضعوا عقل الطبيب في جسد طائر لعاد ادراجه من حيث جاء 283 00:25:58,840 --> 00:26:01,640 الست انت جيم بريجر ؟ - نعم - 284 00:26:01,640 --> 00:26:04,400 ما هو اسم ذلك الهندي الذي سمعته ؟ تيتشا او شئ مثل ذلك ؟ 285 00:26:04,400 --> 00:26:06,440 تيجانتشي - تيتشامب - 286 00:26:06,440 --> 00:26:10,000 كلا تيجانتشي يعني توماهوك في لغة السو 287 00:26:10,000 --> 00:26:12,360 لابد وانك امضيت وقتا طويلا في البراري هنا 288 00:26:12,360 --> 00:26:14,760 امضيت بعض الوقت هنا - جيم يقول - 289 00:26:14,760 --> 00:26:20,084 انه حين جاء اول مرة الى هنا لم تكن تلك التلال سوى حفر في الارض 290 00:26:20,160 --> 00:26:23,400 يقول الضابط المساعد بانه من الافضل ان تمكثا بعض الوقت هنا 291 00:26:23,400 --> 00:26:28,565 لا يعرف ما الذي يفعله مع الفتاة الهندية 292 00:26:29,160 --> 00:26:31,320 سنبقى هنا الى حين ان يقرر 293 00:26:31,320 --> 00:26:33,800 لا تستطيع ان تنام في الردهات .. والنساء في الحصن 294 00:26:33,800 --> 00:26:35,160 سيد بريجر 295 00:26:35,160 --> 00:26:39,267 الكولونيل يطلبك في مقره 296 00:26:42,560 --> 00:26:47,315 بقوا مختئين حتى اوشكنا ان نجتازهم جميعا 297 00:26:47,720 --> 00:26:51,400 شنوا هجوما سريعا وهربوا لم نفعل شيئا يغضبهم 298 00:26:51,400 --> 00:26:53,640 تركت قرية ريد فلاغ قبل اربعة ايام 299 00:26:53,640 --> 00:26:56,000 قال انهم لن يحاربوا مالم يضطروا لذلك 300 00:26:56,000 --> 00:26:58,640 وكلمة الهندي مقدسة مثل الانجيل 301 00:26:58,640 --> 00:27:01,960 في الحقيقة ان الهنود لا يكذبون ذلك جزء من دينهم 302 00:27:01,960 --> 00:27:05,560 ملازم هل كنت مع العربة على طول الطريق من لارامي ؟ 303 00:27:05,560 --> 00:27:07,640 طوال الطريق من نقطة الحماية 304 00:27:07,640 --> 00:27:12,640 ولم يحدث شئ؟ - مع العربة؟ كلا سيدي - 305 00:27:12,640 --> 00:27:16,462 ولم نبلغ عن حادث آخر 306 00:27:16,720 --> 00:27:19,960 وانت عريف الم تسمع شيئا؟ - كلا لاشئ - 307 00:27:19,960 --> 00:27:22,667 ما رأيك بهذا جيم ؟ 308 00:27:22,920 --> 00:27:28,290 ليكن الامر على طريقة الملازم هاجموا بدون اي سبب 309 00:27:40,080 --> 00:27:42,680 اخبرنا الامر الآن اخبرنا القصة كلها 310 00:27:42,680 --> 00:27:47,840 ولا تكذب معي فالامر واضح بوجهك مثل جمجمة جاموس بري 311 00:27:47,840 --> 00:27:50,040 كان لدى الهنود سبب لشن الهجوم 312 00:27:50,040 --> 00:27:53,880 حدث شئ في الطريق شئ لم يخبر به دانسي الكولونيل 313 00:27:53,880 --> 00:27:56,480 انا اخدم تحت امرة ملازم دانسي .. لو قلت بانه يكذب 314 00:27:56,480 --> 00:28:01,400 لن يدعك الكولونيل ما لم تقل الآن ما تعرفه 315 00:28:01,400 --> 00:28:03,994 لنسمع 316 00:28:04,040 --> 00:28:07,077 دانسي قتل هنديا 317 00:28:09,400 --> 00:28:13,600 سمعنا صهيل حصان وذهبنا لكي نعرف ما يجري 318 00:28:13,600 --> 00:28:16,440 صبيان هنديان كانا يحاولان سرقة الخيل 319 00:28:16,440 --> 00:28:18,640 قتل دانسي احدهما 320 00:28:18,640 --> 00:28:21,803 اخبرته ما كان يجب ان يقوم بذلك 321 00:28:21,880 --> 00:28:27,045 كانا مجرد صبيين خائفين 322 00:28:28,800 --> 00:28:32,122 ما الذي تقوله للكولونيل ؟ 323 00:28:33,560 --> 00:28:36,176 لا شئ 324 00:28:50,200 --> 00:28:52,680 النار تشتعل هناك طوال الليل سيد بريجر 325 00:28:52,680 --> 00:28:56,440 لم اشاهدها من قبل اشارات دخان 326 00:28:56,440 --> 00:29:02,200 السو يتبحاثون فيما بينهم يدعون الصيادين للمجئ 327 00:29:02,200 --> 00:29:05,567 ربما ستحصل على دعوة 328 00:29:15,520 --> 00:29:18,680 البائسون يحتاجون الى صحبة 329 00:29:18,680 --> 00:29:20,280 او ربما تفضل ان تكون وحيدا 330 00:29:20,280 --> 00:29:23,320 كلا ارحب بك كثيرا سيدتي 331 00:29:23,320 --> 00:29:28,371 ما سبب حزنك ؟ ذلك الرجل ما هو اسمه ؟ دان؟ 332 00:29:28,600 --> 00:29:31,800 اظنه سيتعافى سينهض ثانية 333 00:29:31,800 --> 00:29:34,480 الطبيب يقول انه سيموت 334 00:29:34,480 --> 00:29:38,800 لن يجري له عملية يقول ان السهم قريب من القلب 335 00:29:38,800 --> 00:29:41,640 .. ذلك الطبيب 336 00:29:41,640 --> 00:29:46,000 يمكن ان يكون على خطأ - هل تظن انك يمكن ان تخرجه ؟ - 337 00:29:46,000 --> 00:29:49,760 فعلت ذلك من قبل قلت لا يجب تركه على هذه الحالة 338 00:29:49,760 --> 00:29:52,480 هل تفعل ؟ 339 00:29:52,480 --> 00:29:55,240 هل تظنين ان العجوز لعبة ؟ 340 00:29:55,240 --> 00:30:01,554 لا استطيع ان اعدك بائ شئ - ولكنك ستحاول .. على الاقل ستحاول - 341 00:30:02,240 --> 00:30:04,856 سوف احاول 342 00:30:14,560 --> 00:30:17,080 لن اكون مسؤولا 343 00:30:17,080 --> 00:30:19,913 دان راغب في ذلك 344 00:30:21,360 --> 00:30:24,727 بما اني لا استطبع ايقافك 345 00:30:27,520 --> 00:30:30,600 اشرب من هذا قدر ما تستطيع 346 00:30:30,600 --> 00:30:34,627 لم ارفض مطلقا مشروبا مجانيا 347 00:30:35,840 --> 00:30:40,925 حينما نتخلص من هذا ساشرب كاسا معك 348 00:30:41,920 --> 00:30:44,753 تماسك دان 349 00:31:12,360 --> 00:31:14,440 انتهيت 350 00:31:14,440 --> 00:31:19,360 لا نستطيع عمل شئ سوى الانتظار حتى الصباح كي يتعافى 351 00:31:19,360 --> 00:31:23,091 لا تقلقي انه قوي وسيجتاز الامر 352 00:31:44,680 --> 00:31:47,274 توقف 353 00:31:49,600 --> 00:31:51,960 وليمز .. جيمس - 354 00:31:51,960 --> 00:31:55,640 تجمّع الصباح 355 00:31:55,640 --> 00:31:59,952 تعالي .. لعلنا نحصل على قهوة في البهو 356 00:32:02,000 --> 00:32:06,040 انت رجل غريب الاشياء التي تعرفها 357 00:32:06,040 --> 00:32:11,200 ذلك الذي فعلته مع دان افضل مما يمكن ان يفعله الطبيب 358 00:32:11,200 --> 00:32:13,880 لا يتوجب عليك العيش في البرية كما تفعل 359 00:32:13,880 --> 00:32:15,760 يمكن ان تكون رجلا ذا شأن 360 00:32:15,760 --> 00:32:19,480 لدي نظرتي الخاصة في الرجال ذوي الشأن 361 00:32:19,480 --> 00:32:22,480 اذا لماذا اشعر بالاسى تجاهك ؟ 362 00:32:22,480 --> 00:32:26,360 لا تفعلي ذلك. انا اعيش الحياة لتي اريدها 363 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 ولكن يفوتك الكثير 364 00:32:28,720 --> 00:32:32,240 مهما كانت الطريقة التي تختارينها للحياة عليك ان تضحي في سبيلها قليلا 365 00:32:32,240 --> 00:32:35,243 وما هو الشئ الذي ضحيت به ؟ 366 00:32:37,000 --> 00:32:40,857 .. اشياء مثل 367 00:32:42,280 --> 00:32:44,360 آنستي - نعم - 368 00:32:44,360 --> 00:32:47,120 هل يمكنك ان تقدمي لي خدمة ؟ 369 00:32:47,120 --> 00:32:48,600 نعم ؟ 370 00:32:48,600 --> 00:32:53,360 انها بخصوص موناسيتا لا تزال فتاة وتشعر بالخوف 371 00:32:53,360 --> 00:32:59,320 سوف اخرج للاستكشاف للكولونيل فهل لك ان تهتمي بها ؟ 372 00:32:59,320 --> 00:33:02,800 حسنا .. دان وانا سنرحل حالما يتعافى 373 00:33:02,800 --> 00:33:06,000 ذلك قد يستغرق اسابيع 374 00:33:06,000 --> 00:33:09,400 ..ولكن الا تظن - نعم اظن ذلك - 375 00:33:09,400 --> 00:33:15,475 انا آسف آنسة مادين 376 00:33:16,000 --> 00:33:17,360 انتظر 377 00:33:17,360 --> 00:33:19,680 هل كان يضايقك ؟ 378 00:33:19,680 --> 00:33:22,683 كلا ليس كذلك 379 00:33:28,000 --> 00:33:31,080 يقولون انه استخرج سهم دان 380 00:33:31,080 --> 00:33:32,640 انقذ حياة دان 381 00:33:32,640 --> 00:33:37,000 لو تعافى فذلك بسبب صلابته وليس بسبب بريجر 382 00:33:37,000 --> 00:33:40,560 هل كان ذلك المحب للهنود يستفسر عني ؟ 383 00:33:40,560 --> 00:33:45,080 كلا ولماذا يفعل ؟ وما الذي تقصد محب للهنود ؟ 384 00:33:45,080 --> 00:33:49,016 الرجل الذي يتزوج من هندية 385 00:33:51,200 --> 00:33:53,400 هل هي .. ؟ 386 00:33:53,400 --> 00:33:55,200 هل هي زوجته ؟ 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,320 اشك لو ان اي واعظ زوجهما من بعض 388 00:33:58,320 --> 00:34:02,360 الكولونيل ساذج ليجلب شخصا مثله الى الحصن 389 00:34:02,360 --> 00:34:05,640 بريجر جاسوس لريد كلاود 390 00:34:05,640 --> 00:34:08,680 كلا - كان في المكان الذي ذهب اليه السو - 391 00:34:08,680 --> 00:34:11,200 وكذب لينقذ جلودهم 392 00:34:11,200 --> 00:34:14,080 ولو صادفتنا اية متاعب مع الهنود من الآن فصاعدا 393 00:34:14,080 --> 00:34:19,655 اراهن بمرتب شهر بان السبب سيكون بريجر 394 00:35:44,200 --> 00:35:47,237 جيم تعال هنا 395 00:35:56,280 --> 00:35:58,040 جيم - كولونيل - 396 00:35:58,040 --> 00:36:01,240 في يوم ما ساضع في فكري بانك ترجع دائما 397 00:36:01,240 --> 00:36:03,200 هل رجع بيك ؟ انه هنا منذ ثلاثة ايام - 398 00:36:03,200 --> 00:36:05,280 لقد استكشف جنوبا حتى ريد فورك 399 00:36:05,280 --> 00:36:07,840 ساتحدث معها قليلا ثم التحق بك 400 00:36:07,840 --> 00:36:09,600 كيف تشعر الآن دان ؟ - بصحة تامة - 401 00:36:09,600 --> 00:36:12,763 على مايرام ؟ - تماما - 402 00:36:12,840 --> 00:36:16,320 دان العرض سيكون مفيدا للرجال سيجلب لهم المرح 403 00:36:16,320 --> 00:36:19,080 وينسيهم القلق على الاقل لمدة ساعة 404 00:36:19,080 --> 00:36:20,840 ذلك اذا اديتموه بحيوية 405 00:36:20,840 --> 00:36:24,920 سنبذل جهدنا لا استطيع القيام باعمال بهلوانية 406 00:36:24,920 --> 00:36:27,200 ولكن اظنني ساجد شيئا آخر اعمله 407 00:36:27,200 --> 00:36:29,640 وغناء جولي سيضفي حيوية كبيرة 408 00:36:29,640 --> 00:36:32,960 اظنه كذلك هل توافقين على ذلك؟ 409 00:36:32,960 --> 00:36:35,360 بالطبع سيكون الامر مسليا- جيد - 410 00:36:35,360 --> 00:36:38,320 ساخبرهم بذلك في الاجتماع 411 00:36:38,320 --> 00:36:42,480 جيم. هل تقطع كثيرا من المسافات؟ - اصل حتى مونتانا - 412 00:36:42,480 --> 00:36:46,840 الكثير .. الكثير منهم يخيمون في بيغ هورن 413 00:36:46,840 --> 00:36:50,040 تنقضي اشهر الشتاء ولا يزال لديهم خزين من اللحم 414 00:36:50,040 --> 00:36:53,080 اولئك الشباب الشجعان يبدو ان صبرهم بدأ ينفذ 415 00:36:53,080 --> 00:36:54,960 لا يبدو ذلك جيدا 416 00:36:54,960 --> 00:36:58,440 يدعي دانسي انك تريد اخافتنا بمثل هذه الاخبار 417 00:36:58,440 --> 00:37:00,080 وماذا تظن انت؟ 418 00:37:00,080 --> 00:37:02,880 لا يمكنك ان تجعلني افكر ان الامور اسوأ مما اتصورها 419 00:37:02,880 --> 00:37:05,840 كل يوم هناك حدث جديد 420 00:37:05,840 --> 00:37:08,680 اثناء غيابك فقدنا ثلاثة جنود 421 00:37:08,680 --> 00:37:10,560 مرافقو عربات 422 00:37:10,560 --> 00:37:12,320 هل سيرسلون تعزيزات من لارامي ؟ 423 00:37:12,320 --> 00:37:16,600 لم يجيبوا بعد اغلقوا الطريق بوجه القادمين الجدد 424 00:37:16,600 --> 00:37:19,280 ذلك جيد - ارسلت طلبا آخر الاسبوع الماضي - 425 00:37:19,280 --> 00:37:22,800 لو لم يستطيعوا ارسال تعزيزات طلبت بنادقا وذخيرة 426 00:37:22,800 --> 00:37:25,758 البريد في الطريق الآن 427 00:37:32,480 --> 00:37:35,074 توقف 428 00:37:38,920 --> 00:37:41,536 تقدم 429 00:38:05,600 --> 00:38:08,307 افتح ! انا حنا 430 00:38:14,720 --> 00:38:18,840 اين الكولونيل ؟ - في المقر - 431 00:38:18,840 --> 00:38:22,760 الرجال ضحوا بحياتهم لكي يتمكن حنا من جلب البريد 432 00:38:22,760 --> 00:38:27,160 يتظمن الاجابة الاخيرة من مندوب الحكومة ديفز 433 00:38:27,160 --> 00:38:30,368 المعلومات لدينا 434 00:38:30,920 --> 00:38:34,760 انكم تبالغون في شرح موقفكم 435 00:38:34,760 --> 00:38:37,640 وارسال قوات اضافية الى فورت كيرني امر غير ضروري 436 00:38:37,640 --> 00:38:40,520 غير اننا قد ارسلنا لكم بعض المعدات التي طلبتموها 437 00:38:40,520 --> 00:38:44,680 التوقيع : راسل إي ديفز مبعوث الحكومة لقضايا الهنود 438 00:38:44,680 --> 00:38:46,240 مات ثلاثة رجال من اجل ايصالها 439 00:38:46,240 --> 00:38:50,000 على الاقل حصلنا على معدات - لنأمل انها بنادق وبارود - 440 00:38:50,000 --> 00:38:53,520 قد تكون ماكنة لتشذيب احراش ساحة الحصن 441 00:38:53,520 --> 00:38:56,040 اريد ان آخذ دوري في الكلام 442 00:38:56,040 --> 00:38:58,320 ديفز على حق نحن لسنا بحاجة الى تعزيزات 443 00:38:58,320 --> 00:39:01,320 لو اخذنا بعين الاعتبار معايير الكفاءة فان رجالنا جميعا مقاتلون اكفاء 444 00:39:01,320 --> 00:39:04,440 فوج من الخيالة , شرذمة مقابل 4000 من السو 445 00:39:04,440 --> 00:39:08,920 الجواب الوحيد لهياج الهنود هو حملة فورية 446 00:39:08,920 --> 00:39:11,040 انا أويد ملازم فيترمان سيدي 447 00:39:11,040 --> 00:39:15,800 نرسل كل رجل لدينا ونفاجئ السو في مخيمهم 448 00:39:15,800 --> 00:39:17,320 هل هذا امر مضحك 449 00:39:17,320 --> 00:39:22,000 اظن انه ضحك من فكرة مفاجأة السو في مخيمهم 450 00:39:22,000 --> 00:39:25,360 ذلك المخيم يمتد مسافة 20 ميلا بموازاة نهر بيغ هورن 451 00:39:25,360 --> 00:39:27,400 ليس لدينا سوى قولك في هذا الشأن 452 00:39:27,400 --> 00:39:30,640 تجربتك الخاصة يجب ان تخبرك اني على حق ملازم 453 00:39:30,640 --> 00:39:32,880 لم تشارك سوى في القليل من معارك الهنود اليس كذلك ؟ 454 00:39:32,880 --> 00:39:36,640 الم تكن في حملة كولورادو عام 64 ؟ 455 00:39:36,640 --> 00:39:41,771 عام 1864 كنت في المستشفى العسكري في واشنطون 456 00:39:43,160 --> 00:39:45,560 بماذا تنصحنا جيم - لا ادري - 457 00:39:45,560 --> 00:39:50,960 الاغبياء مثل ديفز يظنون انه لامبرر 458 00:39:50,960 --> 00:39:54,960 لوجود الحصن هنا وربما يامرونك باخلائه لاحقا 459 00:39:54,960 --> 00:39:57,240 الا يمكن لاحد ان يذهب ويجلب المعدات 460 00:39:57,240 --> 00:39:58,800 لو كانت في طريقها 461 00:39:58,800 --> 00:40:00,920 وبعكسه فسوف تتوفر لهم فرصتهم الحلوة 462 00:40:00,920 --> 00:40:04,120 جيم ؟ - ساذهب لو طلبت مني ذلك - 463 00:40:04,120 --> 00:40:07,040 واذهب ايضا لزيارة صديقك ريد كلاود 464 00:40:07,040 --> 00:40:08,480 ايها السادة 465 00:40:08,480 --> 00:40:10,480 كانت تلك فكرتي ملازم 466 00:40:10,480 --> 00:40:13,360 جيم صديق للهنود ويستطيع ان يسلك الطريق 467 00:40:13,360 --> 00:40:17,680 ربما علي ان اذهب بدلا عنه - يبدو انك متلهف للتطوع - 468 00:40:17,680 --> 00:40:20,040 هل تعني ان ازور ريد كلاود ؟ 469 00:40:20,040 --> 00:40:21,600 ربما 470 00:40:21,600 --> 00:40:22,800 ولكنها مقامرة 471 00:40:22,800 --> 00:40:26,760 اقل خطورة من ارسال جندي على الطريق 472 00:40:26,760 --> 00:40:28,680 ولكن الامر عائد لك كولونيل 473 00:40:28,680 --> 00:40:33,481 ساجرب حظي بك بيكورث ساراجع الامر فيما بعد 474 00:40:38,600 --> 00:40:41,960 دان هل انت لائق للسفر ؟ 475 00:40:41,960 --> 00:40:45,680 انا كذلك ولكن الكولونيل لن يسمح لنا قبل ان يكون الطريق آمنا 476 00:40:45,680 --> 00:40:47,760 ضقت ذرعا بهذا الحصن 477 00:40:47,760 --> 00:40:49,960 تواجهين صعوبة في التعامل مع الملازم ؟ 478 00:40:49,960 --> 00:40:55,120 روب دانسي ؟ - او قد يكون جيم بريجر - 479 00:40:55,120 --> 00:40:59,520 لا تظنينني اعمى لست ادري ما الذي يضايقك 480 00:40:59,520 --> 00:41:03,720 ما الذي يضايقني ؟ - الطريقة التي تعاقبين بها نفسك - 481 00:41:03,720 --> 00:41:05,320 ليس هناك سبب محدد 482 00:41:05,320 --> 00:41:08,600 يوجد هناك سبب يا حلوتي رجل جعلك تستسلمين 483 00:41:08,600 --> 00:41:11,720 ولكنه رجل لا يمكنه ان يألف طريقة عيشك 484 00:41:11,720 --> 00:41:13,920 ولا يمكنه ان يكون قرب المدن الكبيرة المبهرجة 485 00:41:13,920 --> 00:41:15,520 ليس ذلك هو السبب دان 486 00:41:15,520 --> 00:41:19,560 حتى لو كان ذلك يكسر قلبك فاني افضل بريجر على الملازم 487 00:41:19,560 --> 00:41:22,563 ليس ذلك ما يزعجني 488 00:41:23,800 --> 00:41:27,520 مجرد اني لا اعرف كيف اقول اني آسفة 489 00:41:27,520 --> 00:41:31,640 كيف تقول الفتاة اني آسفة ؟ 490 00:41:31,640 --> 00:41:36,521 لو كانت حقا آسفة فانها تقول ذلك 491 00:41:36,760 --> 00:41:39,000 سوف اخرج لبرهة 492 00:41:39,000 --> 00:41:41,440 تخرجين ؟ الى اين ؟ - للركوب - 493 00:41:41,440 --> 00:41:45,092 لن يدعوك تركبين خارج الحصن 494 00:41:46,000 --> 00:41:48,707 موناسيتا 495 00:41:53,160 --> 00:41:55,913 تعالي هنا عزيزتي 496 00:41:57,160 --> 00:42:00,800 اريدك ان تذهبي الى المخزن 497 00:42:00,800 --> 00:42:05,320 وتجلبين لي الطعام 498 00:42:05,320 --> 00:42:07,760 هل تفهمين ؟ 499 00:42:07,760 --> 00:42:09,800 نعم 500 00:42:09,800 --> 00:42:15,120 تجلبين الطعام من المخزن 501 00:42:15,120 --> 00:42:17,793 هذا صحيح 502 00:42:18,160 --> 00:42:21,200 ليس لي الصبر ان اعلمها الانجليزية 503 00:42:21,200 --> 00:42:23,320 ولا اشعر بالامان 504 00:42:23,320 --> 00:42:27,080 انه بدافع مسيحيتي يتوجب ان آخذها الى بيتي 505 00:42:27,080 --> 00:42:29,320 انها فتاة حلوة حقا 506 00:42:29,320 --> 00:42:32,080 اتمنى ان يتبناها احد ويتولى تعليمها 507 00:42:32,080 --> 00:42:35,480 ولكن اليست تلك فتاة بريجر ؟ 508 00:42:35,480 --> 00:42:37,680 او لأقول زوجته 509 00:42:37,680 --> 00:42:40,797 هراء .. لا شئ من هذا القبيل 510 00:42:45,960 --> 00:42:51,535 هل تنوين الركوب خارج الحصن ؟ - كلا حول الساحة فقط - 511 00:43:47,000 --> 00:43:49,080 الايجدر ان تنتظر حتى الليل ؟ 512 00:43:49,080 --> 00:43:53,480 الظلام لا يعني شيئا للسو حتى الاطفال يستطيعون التعقب بالفطرة 513 00:43:53,480 --> 00:43:55,360 اضافة لهذا لا يمكنني ان اقطع 20ميلا في الليل 514 00:43:55,360 --> 00:43:57,720 لو انهم ارسلو تلك البنادق فان كل ساعة لها اهميتها 515 00:43:57,720 --> 00:43:59,000 وداعا كولونيل - وداعا - 516 00:43:59,000 --> 00:44:01,800 بيك - ماذا ؟ - 517 00:44:01,800 --> 00:44:04,640 لو لم تعد غدا سوف اخرج باحثا عنك 518 00:44:04,640 --> 00:44:06,920 انت تعرف جيم لم انظر الى تقويم منذ اشهر 519 00:44:06,920 --> 00:44:11,391 ولكن لدي شعور ان غدا سيكون يوما مريعا 520 00:44:11,560 --> 00:44:13,720 جيم 521 00:44:13,720 --> 00:44:16,520 ماذا يوجد بينك وبين ملازم دارسي ؟ 522 00:44:16,520 --> 00:44:20,320 تتعقبه كما يتعقب القط البري الدجاجة 523 00:44:20,320 --> 00:44:22,200 لا اظنني اهتم بامره 524 00:44:22,200 --> 00:44:25,040 اظن الامر اعمق من ذلك 525 00:44:25,040 --> 00:44:30,990 كنت ستتخلى عن المهمة لو لم تصادف دارسي 526 00:44:31,880 --> 00:44:34,160 حسنا جيم لن اضغط عليك 527 00:44:34,160 --> 00:44:37,520 هذا شأنك انت ما دام لن يسبب متاعب في الحصن 528 00:44:37,520 --> 00:44:41,680 ولكن توجد بعض الاسئلة لا اريد ان اتجاهلها 529 00:44:41,680 --> 00:44:46,160 في حالة المواجهة اي فريق تختار ؟ 530 00:44:46,160 --> 00:44:48,080 تعني انت او ريد كلاود ؟ 531 00:44:48,080 --> 00:44:50,200 اعني بلادك ام الاعداء ؟ 532 00:44:50,200 --> 00:44:54,480 هذه بلاد ريد كلاود وبلادك وبلادي 533 00:44:54,480 --> 00:44:57,360 تحتاج حقائق كثيرة لكي تستعمل كلمة مثل اعداء 534 00:44:57,360 --> 00:45:01,320 فات الاوان كي تناقش ذلك - فات الاوان لك وليس لي - 535 00:45:01,320 --> 00:45:05,600 .. حاولت ان اقوم بالواجب الذي كلفتني به و 536 00:45:05,600 --> 00:45:12,324 انها معركة. لو وقعت فلا يمكنك ان تكون في كلا الجانبين 537 00:45:12,960 --> 00:45:17,602 سوف اعبر الجسر حين اكون مضطرا 538 00:45:19,240 --> 00:45:22,360 مع ذلك فاني اعدك بامر واحد 539 00:45:22,360 --> 00:45:25,960 حينما اقرر ستكون اول من يعلم 540 00:45:25,960 --> 00:45:31,125 قدّموا سيوفكم 541 00:46:16,680 --> 00:46:19,280 لنتعقبهم سيدي جميعنا جاهزون 542 00:46:19,280 --> 00:46:22,960 لا تكن احمقا هذا ما يريدونه انه كمين 543 00:46:22,960 --> 00:46:24,080 افتحوا 544 00:46:24,080 --> 00:46:28,120 لا تفتحوا البوابة لن يغادر احد الحصن 545 00:46:28,120 --> 00:46:30,998 احملوا ذلك الرجل الى المستشفى 546 00:46:31,160 --> 00:46:35,051 حسنا . مجموعة . انصراف 547 00:46:53,400 --> 00:46:54,560 افتحوا 548 00:46:54,560 --> 00:46:57,160 لا احد يغادر الحصن - افتحوا . لست جنديا - 549 00:46:57,160 --> 00:47:00,402 ولكن اوامر الكولونيل - افتحوا البوابة - 550 00:49:23,240 --> 00:49:26,767 انزلي . انزلي بسرعة 551 00:49:27,680 --> 00:49:30,120 لنأمل انهم يريدون الحصان وليس نحن 552 00:49:30,120 --> 00:49:33,977 تعالي. انزلي الى هنا وابقي بلا حركة 553 00:49:35,200 --> 00:49:38,560 لو خدعنا أولئك السو يمكن ان نعود مشيا 554 00:49:38,560 --> 00:49:43,031 لو حالفنا الحظ على خداعهم 555 00:49:51,400 --> 00:49:54,517 سننتظر هنا لفترة 556 00:50:01,440 --> 00:50:04,160 ..ممتنة لك لأنك - دعك من هذا - 557 00:50:04,160 --> 00:50:08,320 ادين لك بالكثير انقذت دان وانقذتني 558 00:50:08,320 --> 00:50:11,040 قلت انسي الامر 559 00:50:11,040 --> 00:50:14,520 الا تعرفين ان هذه ليست الارض التي تذهبين فيها للنزهة ؟ 560 00:50:14,520 --> 00:50:20,320 هذه ليست مثل مدنك الكبيرة حدثت لي كثير من المتاعب بسببك 561 00:50:20,320 --> 00:50:22,720 بسببك قتلت ذلك الشاب الشجاع 562 00:50:22,720 --> 00:50:26,920 لعدم معرفتك باي جانب تقاتل يجعل الامر صعبا عليك 563 00:50:26,920 --> 00:50:29,640 انه يجعل الامر هكذا حقا 564 00:50:29,640 --> 00:50:32,880 على اية حال انها موناسيتا التي انقذت حياتك 565 00:50:32,880 --> 00:50:34,440 رأتك تمتطين الحصان بحماقة 566 00:50:34,440 --> 00:50:39,651 ورأت الهنود يتبعونك واخبرتني 567 00:50:41,120 --> 00:50:44,817 اذن ارجو ان تشكر زوجتك عني 568 00:50:45,600 --> 00:50:47,600 زوجتي ؟ 569 00:50:47,600 --> 00:50:51,080 زوجتك. ما هو اسمها ؟ موناسيتا 570 00:50:51,080 --> 00:50:54,117 موناسيتا ليست زوجتي 571 00:50:54,280 --> 00:50:58,720 .. ولكن قالوا لي بانها - تحدثت مع الاشخاص الغير جيدين - 572 00:50:58,720 --> 00:51:03,066 يوجد آخرون في الحصن كانوا سيخبرونك كلاما مغايرا 573 00:51:03,480 --> 00:51:06,840 اظن ان الذين تحدثتي معهم نعتوني برجل محب للهنود. اليس كذلك؟ 574 00:51:06,840 --> 00:51:11,080 نعم - انا محب للهنود - 575 00:51:11,080 --> 00:51:14,197 زوجتي توفيت 576 00:51:15,440 --> 00:51:19,400 ساخبرخ بقصة تساعدك على تمضية الوقت 577 00:51:19,400 --> 00:51:24,560 كان يوجد زعيم لهنود الشايان بلاك كيتل . زعيم عظيم 578 00:51:24,560 --> 00:51:29,920 قبل سنوات عقد اتفاقية مع الحكومة الامريكية 579 00:51:29,920 --> 00:51:35,200 حتى انه رفع العلم الامريكي فوق خيمته ليبين انه عازم على تطبيقها 580 00:51:35,200 --> 00:51:38,897 وقد حافظت الحكومة الامريكية عليها ايضا 581 00:51:39,240 --> 00:51:45,475 ولكن قبل اربع سنوات جاءت مجموعة من الحثالات 582 00:51:46,600 --> 00:51:50,520 التي سمّت نفسها متطوعوا كولورادو 583 00:51:50,520 --> 00:51:54,000 يتصورون انفسهم ابطالا شجعانا 584 00:51:54,000 --> 00:51:58,480 ارادو ان يجعلوا الغرب آمنا للرجل الابيض 585 00:51:58,480 --> 00:52:03,840 قائدهم واعظ منافق متعطش للدماء 586 00:52:03,840 --> 00:52:07,492 يدعى تشيفيغنتون 587 00:52:08,560 --> 00:52:10,720 سمعت عنه في مكان ما 588 00:52:10,720 --> 00:52:15,320 الخبر الجيد الوحيد عنه انه مات 589 00:52:15,320 --> 00:52:17,840 .. حسنا هذا 590 00:52:17,840 --> 00:52:21,520 تشيفيغنتون ومتطوعوه 591 00:52:21,520 --> 00:52:25,400 ذهبوا الى قرية بلاك كيتل في صباح يوم ما 592 00:52:25,400 --> 00:52:27,680 ومتّعوا انفسهم قليلا 593 00:52:27,680 --> 00:52:33,360 اكثر من 200 رجلا منهم هجموا على قرية هندية نائمة 594 00:52:33,360 --> 00:52:36,000 وعملوا مجزرة في الناس 595 00:52:36,000 --> 00:52:41,280 فتحوا عليهم النيران وقتلوهم حتى اكتفوا من التسلية 596 00:52:41,280 --> 00:52:44,960 رجالا ونساءا وكبارا 597 00:52:44,960 --> 00:52:47,633 واطفالا 598 00:52:47,640 --> 00:52:52,880 موناسيتا هي الابنة الصغرى للزعيم بلاك كيتل 599 00:52:52,880 --> 00:52:56,160 شاهدت اباها وامها يُقتلان 600 00:52:56,160 --> 00:53:01,826 رأت اختها تٌقطع بالسيف مع طفلها الذي كانت تحمله 601 00:53:02,720 --> 00:53:06,656 اسم اختها كان نانتاه 602 00:53:06,760 --> 00:53:10,048 ونانتاه كانت زوجتي 603 00:53:10,160 --> 00:53:12,400 ..والطفل 604 00:53:12,400 --> 00:53:15,722 كان ابني 605 00:53:16,000 --> 00:53:19,288 كنت بعيدا اضع الفخاخ 606 00:53:19,880 --> 00:53:23,577 حينما عدت قمت بدفنهم 607 00:53:23,640 --> 00:53:28,964 ثم بعدها بدأت اتتبع القصّاب الذي فعلها 608 00:53:29,480 --> 00:53:32,267 اني آسفة 609 00:53:33,200 --> 00:53:36,200 انت آسفة بنفس الدرجة 610 00:53:36,200 --> 00:53:42,280 كما لو اني كنت اقول ان كلبي قد قٌتل آسفة لي وليس لها 611 00:53:42,280 --> 00:53:45,397 كانت مجرد هندية 612 00:53:47,080 --> 00:53:49,280 هيا 613 00:53:49,280 --> 00:53:52,238 لنبدأ بالسير 614 00:54:50,360 --> 00:54:54,091 انه بريجر والآنسة مادين 615 00:54:57,360 --> 00:54:59,800 رجع حصان الآنسة مادين قبل ساعات 616 00:54:59,800 --> 00:55:02,120 ثم بدأت تلك الطبول بالقرع 617 00:55:02,120 --> 00:55:06,840 كان الكولونيل سيرسل مجموعة استكشاف عند الفجر 618 00:55:06,840 --> 00:55:10,120 قد لايكون هنالك طائل وراء ما اقول 619 00:55:10,120 --> 00:55:11,920 ولكني لست كما تتصور انت 620 00:55:11,920 --> 00:55:15,760 لا تشغلي نفسك بما اتصوره انا 621 00:55:15,760 --> 00:55:20,845 هل انت اعمى تماما مثل الآخرين ؟ 622 00:55:24,360 --> 00:55:26,897 جولي 623 00:55:27,160 --> 00:55:29,560 جولي . كسرت قلوبنا 624 00:55:29,560 --> 00:55:33,520 كنت قلقا عليك جيم ماذا عن تلك الطبول ؟ 625 00:55:33,520 --> 00:55:36,640 امسك الهنود بالآنسة مادين 626 00:55:36,640 --> 00:55:40,720 حاولت تخليصها بدون قتال ولكن اضطررت لقتل احدهم 627 00:55:40,720 --> 00:55:47,228 قتلت لون ايلك انه الابن المفضل لريد كلاود 628 00:56:01,080 --> 00:56:03,400 اجازتي تبدأ بعد 10ايام 629 00:56:03,400 --> 00:56:06,680 لذلك ربما اسافر معكما الى فرجينيا سيتي 630 00:56:06,680 --> 00:56:10,680 يبدو اكثر احتمالا ان تقضي اجازتك هنا في الحصن 631 00:56:10,680 --> 00:56:13,680 سيكون لدينا استعراض مع ريد كلاود قبل نهاية الاسبوع 632 00:56:13,680 --> 00:56:18,360 ستنتهي حالما تبدأ والآن فقد اشعل بريجر فتيلها 633 00:56:18,360 --> 00:56:20,240 الكولونيل غير مسرور بذلك 634 00:56:20,240 --> 00:56:24,000 كارينغتون يحاول تجنب القتال منذ ان وصلنا الى هنا 635 00:56:24,000 --> 00:56:30,155 انه ضابط جيد ولكنه غير جدير بادارة حملة ضد الهنود 636 00:56:32,440 --> 00:56:35,000 انهم يريدونها 637 00:56:35,000 --> 00:56:40,640 انه ضد الهنود ولكنه طراز قديم لا يمكن ان يتعلم حيل جديدة 638 00:56:40,640 --> 00:56:44,132 مثل الطرق التي تعلمتها من تشيفينغتون ؟ 639 00:56:49,720 --> 00:56:53,080 ظننت ان جميع ما تحدثت به معك دخلت من احدى اذنيك الجميلتين 640 00:56:53,080 --> 00:56:55,400 وخرجت مباشرة من الاخرى 641 00:56:55,400 --> 00:56:58,073 جولي 642 00:56:58,680 --> 00:57:01,880 ما المسألة ؟ - اشعر بالتعب - 643 00:57:01,880 --> 00:57:06,840 ساصحبك الى العربة - كلا لا تفعل - 644 00:57:06,960 --> 00:57:09,838 لا تلمسيني 645 00:57:10,760 --> 00:57:13,440 آسفة 646 00:57:13,440 --> 00:57:16,807 من الافضل ان تخلدي الى النوم 647 00:57:28,240 --> 00:57:31,400 فجأة هبطت عليك هواية الخياطة جولي 648 00:57:31,400 --> 00:57:33,880 تشغلني عن سماع صوت الطبول 649 00:57:33,880 --> 00:57:36,360 كم مضى لها حتى الآن ؟ 650 00:57:36,360 --> 00:57:40,000 اربعة ايام كما اظن 651 00:57:40,000 --> 00:57:43,240 لم تفعلي ذلك. اليس كذلك؟ - ماذا؟ - 652 00:57:43,240 --> 00:57:47,347 سألتني كيف تقول الفتاة اني آسفة 653 00:57:47,560 --> 00:57:50,723 كلا لم افعل ذلك 654 00:57:51,040 --> 00:57:54,817 والآن هناك شئ آخر ايضا لا استطيع فعله 655 00:57:55,160 --> 00:57:57,867 هل تريدين ان تخبريني اياه ؟ 656 00:57:58,120 --> 00:58:02,056 اعرف ما الذي ستخبرني به لانك رجل 657 00:58:02,360 --> 00:58:06,240 ولكن هذا امر قد يسبب القتل 658 00:58:06,240 --> 00:58:10,097 حسنا . اذن تحدثي مع امرأة 659 00:58:17,160 --> 00:58:21,400 الى اين تذهبون ؟ - للبحث عن حطب - 660 00:58:21,400 --> 00:58:24,000 ظننت ان لا احد يحق له الخروج من الحصن 661 00:58:24,000 --> 00:58:28,391 يجب ان يكون لدينا حطب يجب ان نطبخ 662 00:58:29,920 --> 00:58:32,280 مارثا 663 00:58:32,280 --> 00:58:34,896 .. مار 664 00:58:38,680 --> 00:58:41,387 .. موناسيتا 665 00:58:45,120 --> 00:58:48,200 تمنيت لو اخبرتك 666 00:58:48,200 --> 00:58:52,022 تمنيت لو كنت تفهمين 667 00:58:53,880 --> 00:58:55,760 اسمعي , هل تعرفين معنى شكرا؟ 668 00:58:55,760 --> 00:59:00,080 جيم , رفيقك جيم , اخبرني 669 00:59:00,080 --> 00:59:03,117 وانا اشكرك 670 00:59:15,680 --> 00:59:18,274 رجاء 671 00:59:29,040 --> 00:59:31,656 اشكرك 672 00:59:35,280 --> 00:59:39,760 منظر جميل ان اراك تضحكين - انت جميلة حقا موناسيتا - 673 00:59:39,760 --> 00:59:42,520 تمنيت لو ان الدبّوس كان اجمل 674 00:59:42,520 --> 00:59:44,960 لم اكن اعرف ان موناسيتا تتعلم الانجليزية 675 00:59:44,960 --> 00:59:48,000 انها تتعلم بسرعة حقا 676 00:59:48,000 --> 00:59:50,800 هل لاحظتي بان المصاعب تجعلنا نحن النساء 677 00:59:50,800 --> 00:59:52,760 ننسى الفوارق ؟ 678 00:59:52,760 --> 00:59:57,276 مع الرجال يبدو ان الامور تحولهم الى كلاب هائجة 679 01:00:00,800 --> 01:00:04,497 لم اقابل زوجتي منذ سنة 680 01:00:04,560 --> 01:00:09,240 سيحل يوم القيامة قبل ان يرى احدنا عائلته 681 01:00:09,240 --> 01:00:11,240 ما الذي ينتظره الكولونيل ؟ 682 01:00:11,240 --> 01:00:13,840 بريجر يدّعي ان لا فرصة لدينا خارج الحصن 683 01:00:13,840 --> 01:00:17,280 يريد ان نحشر انفسنا هنا كي يتمكن منا ريد كلاود جميعا 684 01:00:17,280 --> 01:00:21,137 اتمنى لو يهاجمونا اريد ان ارى حركة 685 01:00:24,160 --> 01:00:27,200 هل من جديد من اصدقائنا الهنود سيد بريجر ؟ 686 01:00:27,200 --> 01:00:28,840 كلا . لا جديد 687 01:00:28,840 --> 01:00:32,880 حين لا تشاهد هنديا يعني ان عليك الحذر 688 01:00:32,880 --> 01:00:35,440 توجد كثير من الحقيقة في هذه المقولة الشائعة 689 01:00:35,440 --> 01:00:40,286 اقول انك يجب ان تكون حذرا اكثر حين يوجد جواسيس في الجوار 690 01:00:44,400 --> 01:00:48,680 ما الذي تقصد من قولك هذا ؟ - انك يجب ان لا تتنصص - 691 01:00:48,680 --> 01:00:51,120 انت وصديقك بيكويرث 692 01:00:51,120 --> 01:00:54,040 من الغريب ان الطبول بدأت بالقرع يوم غادر هو 693 01:00:54,040 --> 01:00:57,282 ولم نسمع عنه من حينها 694 01:00:59,480 --> 01:01:02,800 اسمع . لقد كفوا عن القرع 695 01:01:02,800 --> 01:01:05,337 ما الذي يعني ذلك ؟ 696 01:01:06,000 --> 01:01:08,280 صوت بنادق 697 01:01:08,280 --> 01:01:11,807 مجموعة الحطب في مشكلة 698 01:01:18,200 --> 01:01:22,560 هل تسمح لي بالذهاب سيدي قد تكون فرصتي الاخيرة قبل رحيلي 699 01:01:22,560 --> 01:01:24,400 اذهب - قد يكون هذا فخا - 700 01:01:24,400 --> 01:01:27,920 يجب ان يذهبوا ويعودوا فورا ولا يصلوا الى التلال 701 01:01:27,920 --> 01:01:29,760 لن يذهب احد الى التلال كابتن هذه اوامر 702 01:01:29,760 --> 01:01:32,763 نعم سيدي 703 01:01:50,720 --> 01:01:52,880 جيم 704 01:01:52,880 --> 01:01:57,360 يجب ان اخبرك شيئا شئ لك الحق بان تعرفه 705 01:01:57,360 --> 01:02:01,880 ليس هنالك دليل ولكن عندما اخبرتني عن تشيفينغتون 706 01:02:01,880 --> 01:02:04,560 عرفت اني سمعت هذا الاسم من قبل 707 01:02:04,560 --> 01:02:06,520 بعد ذلك تذكرت 708 01:02:06,520 --> 01:02:13,400 في الطريق من لارامي اخبرني دارسي انه خدم معه لمدة سنتين 709 01:02:13,400 --> 01:02:16,892 هل انت آسف الآن لأنك حذرتهم؟ 710 01:02:17,600 --> 01:02:23,379 كلا . يوجد آخرون مع دارسي 711 01:02:33,520 --> 01:02:37,172 يبدو ان حنا جلب اخبارا سارة 712 01:02:40,800 --> 01:02:42,560 ظننا ان الكولونيل ارسل اسنادا 713 01:02:42,560 --> 01:02:46,280 شاهدنا في طريقنا 10 هنود ثم مجموعة اخرى عند التلال 714 01:02:46,280 --> 01:02:47,400 كم عددها ؟ - تقريبا 20 رجلا - 715 01:02:47,400 --> 01:02:51,097 تمكنا من اثنين منهم ولم يصب احد منا 716 01:02:52,880 --> 01:02:55,320 انظر كابتن 717 01:02:55,320 --> 01:02:57,760 لنهاجمهم 718 01:02:57,760 --> 01:03:00,680 اريد الحصول ولو على فروة واحدة 719 01:03:00,680 --> 01:03:03,513 ونعصي اوامر الاوامر 720 01:03:05,160 --> 01:03:08,000 لقد خدمت طويلا في الجيش وانت تطيع الاوامر 721 01:03:08,000 --> 01:03:10,280 انتظر كابتن 722 01:03:10,280 --> 01:03:14,480 لونتمكن منهم فلا يمكن لكارنغتون ان يتخذ اجراءا ضدنا 723 01:03:14,480 --> 01:03:18,240 وقد يعطونا ترقية في لارامي 724 01:03:18,240 --> 01:03:20,800 انها القاعدة القديمة في الجيش 725 01:03:20,800 --> 01:03:24,080 تجنب ان لا تعصي الاوامر حين لا يمكنك الفوز 726 01:03:24,080 --> 01:03:27,777 ولكن حين لا يمكنك ان تخسر 727 01:03:45,400 --> 01:03:48,107 بريجر 728 01:03:55,480 --> 01:03:57,800 اراهن بحياتي انه فيترمان 729 01:03:57,800 --> 01:04:01,497 اراهن بحياتي انه دانسي 730 01:04:58,000 --> 01:05:01,163 نلنا منهم 731 01:05:04,400 --> 01:05:06,880 اسحبوا السيوف 732 01:05:06,880 --> 01:05:09,417 السيوف 733 01:05:09,880 --> 01:05:12,474 اهجموا 734 01:06:58,640 --> 01:07:02,667 !جيم! جيم 735 01:07:13,000 --> 01:07:18,540 الم ترسل لارامي اعتدة - ثلاث عربات مليئة - 736 01:07:20,400 --> 01:07:24,951 وارسلو بنادق مع ذخيرتها ايضا 737 01:07:26,320 --> 01:07:30,791 الاآن؟ الآن ارسلوا الذخيرة 738 01:07:31,120 --> 01:07:35,796 حسنا . عرباتهم ستنفعنا لنقل الموتى 739 01:07:49,320 --> 01:07:52,403 اجلبو الحمّالات 740 01:07:53,640 --> 01:07:54,920 كولونيل سيدي 741 01:07:54,920 --> 01:07:59,880 يا إبني لماذا تجاوز فيترمان اوامري؟ 742 01:07:59,880 --> 01:08:04,146 هل مات الكابتن ؟ - الجميع ماتوا سواك انت - 743 01:08:04,680 --> 01:08:07,680 انه دارسي سيدي 744 01:08:07,680 --> 01:08:12,480 ارهق الكابتن بالحاحه حتى ضجر منه 745 01:08:12,480 --> 01:08:15,893 قال بانهم سيحصلوا على ترقية 746 01:08:17,880 --> 01:08:20,480 هرب دانسي 747 01:08:20,480 --> 01:08:23,880 ضحى بخمسة منا كي يحصل على فرصة الهروب 748 01:08:23,880 --> 01:08:27,560 اي طريق سلك؟ اي طريق؟ 749 01:08:27,560 --> 01:08:30,643 عبر تلك التلال 750 01:09:36,880 --> 01:09:41,317 تشيفيغنتون قال يجب ان اقتل تلك الهندية 751 01:09:41,520 --> 01:09:44,728 كان علي ان اطيع الاوامر 752 01:09:44,920 --> 01:09:46,760 .. بعد ذلك 753 01:09:46,760 --> 01:09:52,320 قال لي بانها زوجتك 754 01:09:52,320 --> 01:09:56,552 انهض! انهض 755 01:10:24,640 --> 01:10:28,600 ما الذي حدث لدارسي؟ - قتله صبي - 756 01:10:28,600 --> 01:10:31,433 صبي هندي صغير 757 01:10:34,920 --> 01:10:38,760 واحد فقط - سيكون هنالك الكثير - 758 01:10:38,760 --> 01:10:41,433 من الافضل ان تستعدوا 759 01:10:45,080 --> 01:10:50,484 ابقوا عربات الذخيرة هنا وخذوا الاخريات الى الحصن 760 01:11:02,360 --> 01:11:04,440 عريف . انزل 761 01:11:04,440 --> 01:11:06,480 وزع البنادق خلف العربات 762 01:11:06,480 --> 01:11:11,941 انزلوا ايها الرجال خذوا البنادق 763 01:11:43,840 --> 01:11:47,800 ما الذي يغنون؟ - اغنية الموت - 764 01:11:47,800 --> 01:11:51,987 دائما يؤدونها قبل الحرب 765 01:12:08,080 --> 01:12:12,200 ما الذي ينتظرونه جيم؟ - ريد كلاود - 766 01:12:12,200 --> 01:12:15,442 يبنتظرونه كي يعطي الاوامر 767 01:12:15,480 --> 01:12:19,200 من المؤسف ان هذه البنادق الجميلة سوف تمحوه من الوجود 768 01:12:19,200 --> 01:12:22,280 لا يملك اية فرصة - ماذا تظن انه سيفعل؟ - 769 01:12:22,280 --> 01:12:25,033 باية طريقة سيهاجم؟ - 770 01:12:27,960 --> 01:12:31,120 ربما على شكل موجات 771 01:12:31,120 --> 01:12:35,360 سيشن هجوما كثيفا ويستمر بعده في الهجوم 772 01:12:35,360 --> 01:12:37,960 قبل ان تتيسر لك الفرصة لتعيد التعبئة 773 01:12:37,960 --> 01:12:44,600 لا يعرف ان تعبئة هذه البنادق اسرع ثلاث مرات 774 01:12:44,600 --> 01:12:46,240 اشكرك جيم 775 01:12:46,240 --> 01:12:50,631 اطلقو جميعا عند الامر واعيدوا التعبئة سريعا 776 01:13:02,720 --> 01:13:05,427 انه ريد كلاود 777 01:13:16,720 --> 01:13:21,760 ذلك يعني العودة الى التراب القتال حتى الموت 778 01:13:21,760 --> 01:13:24,376 استعدوا 779 01:13:58,800 --> 01:14:01,337 اطلقوا 780 01:14:06,600 --> 01:14:09,194 اطلقوا 781 01:14:47,280 --> 01:14:49,817 اطلقوا 782 01:15:14,480 --> 01:15:17,017 اطلقوا 783 01:15:17,560 --> 01:15:20,176 اطلقوا 784 01:15:33,920 --> 01:15:35,280 حسنا . انتهى 785 01:15:35,280 --> 01:15:39,751 ريد كلاود ينزل لنقل الموتى 786 01:16:05,720 --> 01:16:09,160 هل شاهدته 787 01:16:09,160 --> 01:16:11,833 اني اعرف 788 01:16:12,400 --> 01:16:15,840 ريد كلاود رجل عظيم 789 01:16:15,840 --> 01:16:21,244 نحتاج الى رجال عظماء في كلا الجانبين حين تنتهي هذه الفوضى 790 01:16:28,000 --> 01:16:30,440 انه شأن معقد 791 01:16:30,440 --> 01:16:34,640 ريد كلاود يربح في واشنطون بعد ان هزمناه في الميدان 792 01:16:34,640 --> 01:16:37,560 لم نهزمه نحن وانما هزمته تلك البنادق 793 01:16:37,560 --> 01:16:42,320 انها عملية ميكانيكية - ولكنه حصل على معاهدة جديدة - 794 01:16:42,320 --> 01:16:44,640 اننا نغلق الطريق ونغادر الحصن 795 01:16:44,640 --> 01:16:49,680 ربما تكون على حق وربما ستستمر هذه المعاهدة 796 01:16:49,680 --> 01:16:52,880 لمصلحة شعب السو أرجو ذلك 797 01:16:52,880 --> 01:16:58,880 النصر لشعب السو وقائدهم العظيم ريد كلاود 798 01:16:58,880 --> 01:17:02,760 العام 1968 799 01:17:02,760 --> 01:17:04,920 تم إخلاء فورت كينري 800 01:17:04,920 --> 01:17:08,840 وحكومة الولايات توقع معاهدة سلام 801 01:17:08,840 --> 01:17:11,200 :والمعاهدة تنص بما يلي 802 01:17:11,200 --> 01:17:16,160 ابتداءا من اليوم فلاحقا تتوقف 803 01:17:16,160 --> 01:17:18,640 جميع اعمال الحرب بين الطرفين 804 01:17:18,640 --> 01:17:21,720 رحل الرجال البيض وبيقي الرجال الحمر 805 01:17:21,720 --> 01:17:25,800 يحملون في دواخلهم ذكرياتهم المريرة عن القتلى والجرحى 806 01:17:25,800 --> 01:17:29,840 لذا فانهم يتوجهون للتخلص مما يثير الذكريات لديهم 807 01:17:29,840 --> 01:17:35,560 للتخلص من آخر ما يرمز الى ذلك العالم الآخر 808 01:17:35,560 --> 01:17:39,960 ليحل بدلا عنه الرقص والولائم والغناء 809 01:17:39,960 --> 01:17:45,360 ولم تخضع ارض القنص الى قسوة امحراث 810 01:17:45,360 --> 01:17:51,480 ولمدة 30 سنة اخرى ستبقى الشمس مشرقة على عالم السو 811 01:17:51,480 --> 01:17:55,040 عالم ريد كلاود و سيتينغ بول 812 01:17:55,040 --> 01:18:01,149 عالم جيم بريجر الرائد و واضع الفخاخ والكشّاف والامريكي