0
00:01:08,800 --> 00:01:18,960
ترجمة مصطفى النقيب
1
00:01:20,800 --> 00:01:24,960
هذه مقاطعة وايومنغ
2
00:01:24,960 --> 00:01:29,080
العام 1866
3
00:01:29,080 --> 00:01:32,480
في هذا اليوم المشمس من ايام الصيف الاوائل
4
00:01:32,480 --> 00:01:37,560
جاء رجال ينتمون الى عالمين مختلفين
من اجل التباحث
5
00:01:37,560 --> 00:01:42,440
حاملين معهم الالم والشك وعدم الثقة
6
00:01:42,440 --> 00:01:46,760
تذكرون اصدقائكم ومحبيكم الذين ماتوا
7
00:01:46,760 --> 00:01:49,840
شاهدتم عظام المستوطنين
8
00:01:49,840 --> 00:01:52,640
والعجلات المحطمة لمركباتهم
9
00:01:52,640 --> 00:01:57,240
ورغم ذلك فانهم لايزالون يأتون
مندفعين نحو الغرب
10
00:01:57,240 --> 00:02:01,800
تلوح في مخيلتهم المزارع والبيوت التي
سيكوّنون منها مدينتهم
11
00:02:01,800 --> 00:02:06,920
جاءوا ليستوطنوا في البرية
تحت حمايتكم
12
00:02:06,920 --> 00:02:09,680
انتم جيش الولايات المتحدة
13
00:02:09,680 --> 00:02:15,920
تعتمر قلوبكم واذهانكم المرارة والكراهية
14
00:02:15,920 --> 00:02:19,400
لانكم ايضا لديكم مخيلتكم
15
00:02:19,400 --> 00:02:24,040
للارض المقدسة حيث ستكون مقفرة وخالية
16
00:02:24,040 --> 00:02:26,040
من الجاموس والوعول والقنادس
17
00:02:26,040 --> 00:02:28,400
التي هي طعامكم وملبسكم ومأواكم
18
00:02:28,400 --> 00:02:30,360
اختفت الى الابد
19
00:02:30,360 --> 00:02:36,139
وحلّت بدلا عنها المجاعة والمرض
20
00:02:36,880 --> 00:02:40,360
هذا هو اجتماع لارامي
21
00:02:40,360 --> 00:02:43,920
برميل بارود يمكن ان ينفجر في اية لحظة
22
00:02:43,920 --> 00:02:46,840
ولا يحتاج الّا القليل لاشعال الفتيل
23
00:02:46,840 --> 00:02:50,600
يوجد هنا رجال مهمون واقوياء
24
00:02:50,600 --> 00:02:52,240
في احد الجانبين
25
00:02:52,240 --> 00:02:55,040
يوجد قادة هنود السو
26
00:02:55,040 --> 00:03:00,000
وفي الجانب الآخر ممثلون عن الولايات المتحدة
27
00:03:00,000 --> 00:03:06,400
وفي هذا اليوم يوجد رجل واحد عظيم
من اجل التواصل مع الجانبين
28
00:03:06,400 --> 00:03:10,960
جيم بريجر.. رائد
وواضع فخاخ وكشّاف
29
00:03:10,960 --> 00:03:13,920
انه رجل عظيم حقا
30
00:03:13,920 --> 00:03:17,440
لو كانت ذاكرتي جيدة
فانها المرة الرابعة التي تقوم الولايات المتحدة
31
00:03:17,440 --> 00:03:19,640
بالتباحث مع السو لاقرار اتفاقية
32
00:03:19,640 --> 00:03:22,840
الاتفاقية الاولى دفعت السو الى الخلف
نحو وايومنغ
33
00:03:22,840 --> 00:03:24,880
ثم دفعناهم الى الخلف اكثر
34
00:03:24,880 --> 00:03:27,840
وفي العام الماضي ازحناهم الى الخلف
حتى حوض النهر
35
00:03:27,840 --> 00:03:29,960
شرق بيغ هورنز
36
00:03:29,960 --> 00:03:31,560
وكان المفترض ان يكون امرا نهائيا
37
00:03:31,560 --> 00:03:35,400
سيد بريجر نحن لا نناقش اتفاقيات سابقة
38
00:03:35,400 --> 00:03:38,403
انا اناقشها سيد ديفز
39
00:03:39,080 --> 00:03:42,080
آسف ولكني سوف اتحدث عن الاتفاقيات السابقة
40
00:03:42,080 --> 00:03:47,360
قطعت 200 ميلا لكي اقول ما اريد
وسوف اقوله على طريقتي
41
00:03:47,360 --> 00:03:51,480
انتم تخططون لبناء طريق
فوق طريق بوزمان القديم
42
00:03:51,480 --> 00:03:55,200
والذي يمر في وسط اراضي الصيد
التابعة للسو
43
00:03:55,200 --> 00:03:59,240
اكتشفوا الذهب في مونتانا
وآلاف الناس ينتظرون
44
00:03:59,240 --> 00:04:01,280
ولكن لو بدأ الجيش والعربات في السير
في هذا الطريق
45
00:04:01,280 --> 00:04:04,800
فذلك سيعني نهاية الجاموس
في وايومينغ
46
00:04:04,800 --> 00:04:07,720
وبالتالي ستكون نهاية السو
47
00:04:07,720 --> 00:04:09,840
الجاموس يعني كل شئ لهؤلاء الناس
انه طعامهم
48
00:04:09,840 --> 00:04:14,000
وملبسهم والخيام التي يصنعونها من الجلود
والسلاح من العضام
49
00:04:14,000 --> 00:04:16,600
اخبروني انها الطريق الملائمة الوحيدة
50
00:04:16,600 --> 00:04:19,880
انها معلومة خاطئة سيد ديفز
51
00:04:19,880 --> 00:04:22,680
العام الماضي تسابقنا انا وبوزمان
في العربات
52
00:04:22,680 --> 00:04:26,640
سلك هو طريقه وانا سلكت طريقا يسمونها
طريق بريجر
53
00:04:26,640 --> 00:04:29,520
تمر غرب بيغ هورن خارج مقاطعة السو
54
00:04:29,520 --> 00:04:34,800
استغرق الذهاب الى فرجينيا سيتي 34 يوما
اكثر بيومين من طريق بوزمان
55
00:04:34,800 --> 00:04:38,680
لو رغبنا في السلام مع السو
فان ذلك سيكلفنا القليل
56
00:04:38,680 --> 00:04:44,360
لقد دفع السو الكثير ولن يكلفنا نحن
سوى يومين اضافيين
57
00:04:44,360 --> 00:04:45,480
يبدو ذلك مقبولا
58
00:04:45,480 --> 00:04:47,760
... حسنا الآن -
لحظة ايها السادة -
59
00:04:47,760 --> 00:04:50,080
قبل ان تتعاطفوا كليّا مع ما يقال
يجب ان تدركوا اولا
60
00:04:50,080 --> 00:04:53,360
اين يكمن تعاطف السيد بريجر
61
00:04:53,360 --> 00:04:56,680
موناسيتاه هي من الشايان
وهي من كانساس
62
00:04:56,680 --> 00:04:59,480
انها لا تهتم باراضي باودر ريفر
63
00:04:59,480 --> 00:05:03,920
ولكنها تهتم كثيرا بك
64
00:05:03,920 --> 00:05:07,947
وبصديقك سول بيكويرث
ألم يقض حياته مع الهنود ؟
65
00:05:14,200 --> 00:05:17,480
الزعيم تو بيرز يسأل
لو لم يصغوا الى بريجر
66
00:05:17,480 --> 00:05:19,240
هل يصغون الى شخص آخر؟
67
00:05:19,240 --> 00:05:21,800
الغرض من هذا الاجتماع
هو التوصل الى اتفاق
68
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
...اخبره اننا هنا بنية صادقة تماما
69
00:05:23,880 --> 00:05:26,920
بنية صادقة تماما
70
00:05:26,920 --> 00:05:30,440
صدرت الاوامر الى الخيالة الامريكان
بان يبنوا حصنا
71
00:05:30,440 --> 00:05:32,400
في باودر ريفر
72
00:05:32,400 --> 00:05:35,760
هل الكولونيل كارينغتون ورجاله
هنا لكي يتفقوا مع نواياكم الصادقة؟
73
00:05:35,760 --> 00:05:37,640
من قال لكم ذلك ؟ -
السيد بريجر -
74
00:05:37,640 --> 00:05:40,882
واحد من هؤلاء الزعماء قد يعرف الانكليزية
75
00:05:44,360 --> 00:05:47,200
انا زعيم من السو
76
00:05:47,200 --> 00:05:52,400
ادعى ماكبيالوتا
التي تعني بلاك كلاود
77
00:05:52,400 --> 00:05:55,960
افهم واتحدث لغتكم
78
00:05:55,960 --> 00:05:59,440
حتى اني افهم ما لا تقولونه
79
00:05:59,440 --> 00:06:02,360
نحن بالتأكيد لم نتقصد ان نبقي
بناء الحصن سرا
80
00:06:02,360 --> 00:06:07,440
كلا كنا سنطّلع عليه بعد توقيع الاتفاقية
81
00:06:07,440 --> 00:06:11,520
هل تر هذا المارب من غريت وايت فيذر
82
00:06:11,520 --> 00:06:15,840
انتم تتظاهرون بالتفاوض معنا
من اجل شق طريق في ارضنا
83
00:06:15,840 --> 00:06:22,518
ولكن الجنود هنا من اجل سرقة الطريق
قبل ان نوافق او نرفض
84
00:07:00,000 --> 00:07:02,440
ما الذي قاله؟ -
ما الذي قاله؟ سيد بريجر -
85
00:07:02,440 --> 00:07:07,920
قال بان وعود الرجل الابيض
كتابة على الماء
86
00:07:07,920 --> 00:07:10,640
مايعنيه هو انكم مجموعة من الكذابين
87
00:07:10,640 --> 00:07:14,292
واجتماع السلام هذا مجرد خدعة
88
00:07:32,520 --> 00:07:36,280
هل يعني هذا انهم سيحاربون؟ -
ليس تماما -
89
00:07:36,280 --> 00:07:41,240
رغم ان السو شعروا بالخديعة
فان ريد كلاود يقول بانهم يرغبون بالسلام
90
00:07:41,240 --> 00:07:44,800
ولكن لو أجبروا على القتال -
أجبروا؟ هل تعني الحصن ؟ -
91
00:07:44,800 --> 00:07:48,640
كلا يمكنكم ات تستمروا في اعمال الطريق
92
00:07:48,640 --> 00:07:52,000
ولكن لو ان رجلا ابيضا قتل هنديا
93
00:07:52,000 --> 00:07:56,471
فسوف يكون الطريق مغلقا بوجوهكم
94
00:08:06,320 --> 00:08:09,642
! جيم ! بيكورث
95
00:08:12,440 --> 00:08:16,400
جيم . كيف عرفت بموضوع الحصن ؟
96
00:08:16,400 --> 00:08:19,240
نشروا بعض الشائعات هنا وهناك
97
00:08:19,240 --> 00:08:21,880
انهم لم يرموك خارج كانساس بدون سبب
98
00:08:21,880 --> 00:08:24,880
كم من الجند قادمون ؟ -
فوج من الخيالة -
99
00:08:24,880 --> 00:08:26,880
مع مجموعة من المقر العام
100
00:08:26,880 --> 00:08:30,480
اربع من زوجات الضباط بما فيهم
السيدة كارينغتون وست شابات اخريات
101
00:08:30,480 --> 00:08:33,360
الا تدري ان ريد كلاود لدية كل شعب السو
تحت امرته
102
00:08:33,360 --> 00:08:37,720والأوغلالا والبرولس -
اكثر من 4000 محارب -
103
00:08:37,720 --> 00:08:41,200
انها ليست حملة عسكرية
نريد بناء حصن
104
00:08:41,200 --> 00:08:45,520
لتوفير حماية للعربات ولنقل البريد
واشياء كتلك
105
00:08:45,520 --> 00:08:48,120
واحتاج الى كشافين جيدين
106
00:08:48,120 --> 00:08:51,560
ماذا عنكما -
تركت العمل كشافا للجيش -
107
00:08:51,560 --> 00:08:53,200
لايمكن لهذا العمل ان يوفر عيشا
108
00:08:53,200 --> 00:08:54,800
خمسة دولارات في اليوم مع معيشتك
109
00:08:54,800 --> 00:09:00,170
خمسة دولارات؟ اقل من كلفة الويسكي
الذي تحتسيه لطرد الضجر
110
00:09:00,880 --> 00:09:04,000
يخشى بيك ان اترك العمل في تجارة الفراء
111
00:09:04,000 --> 00:09:06,040
نتوقع زيارة الكثير من القرى الهندية
هذا العام
112
00:09:06,040 --> 00:09:07,280
لماذا لا تنظم الينا لاحقا ؟
113
00:09:07,280 --> 00:09:10,522
العمل في تجارة الفراء بطئ في منتصف العام
114
00:09:13,120 --> 00:09:16,851
عريف حرّك العربات
115
00:09:23,320 --> 00:09:27,680
هل تعرف الملازم ؟ -
كلا -
116
00:09:27,680 --> 00:09:31,040
موناشيتاه تخشى ذلك الحصان
117
00:09:31,040 --> 00:09:35,600
انه الملازم روب دانسي
انتقل حديثا تحت امرتي
118
00:09:35,600 --> 00:09:39,600
بخصوص عمل الاستطلاع -
لو قلت لاتفعل يعني انك لن تفعل -
119
00:09:39,600 --> 00:09:42,240
..لا اريد لن اخذل بيك ولكن -I
120
00:09:42,240 --> 00:09:45,320
ولكن لا توجد فرصة لتجارة الجلود
من يونيوحتى بداية هطول الثلوج
121
00:09:45,320 --> 00:09:47,200
اظننا يمكن ان ننظم اليكم في منتصف العام
122
00:09:47,200 --> 00:09:48,480
جيد
123
00:09:48,480 --> 00:09:50,600
اين سيكون الحصن بالضبط ؟
124
00:09:50,600 --> 00:09:53,440
لنقل هنا حيث نحن
125
00:09:53,440 --> 00:09:55,480
غرب حصن لارامي .. هنا
126
00:09:55,480 --> 00:10:00,840
طريق نورث بلات من هنا
وطريق بوزمان من هنا
127
00:10:00,840 --> 00:10:04,128
ويتفرع باودر ريفر هنا
128
00:10:27,560 --> 00:10:32,725
لم ار مثل هذا الجلد من قبل -
هذا ما فعله الشتاء البارد -
129
00:11:05,600 --> 00:11:10,685
كلا بيك دعه يذهب
انه سكران
130
00:11:12,040 --> 00:11:14,240
لا يجدر ان تدعه يذهب بفعلته جيم
131
00:11:14,240 --> 00:11:17,600
الآن فهو يظن انك خائف -
دعه يظن -
132
00:11:17,600 --> 00:11:21,491
ليس الآن الوقت الملائم للعراك
133
00:11:22,400 --> 00:11:25,187
كل شئ تم تحميله جيم
134
00:11:29,240 --> 00:11:32,240
من الجيد انك لم تظهر غضبك
يا صديقي
135
00:11:32,240 --> 00:11:35,027
اجلس
136
00:11:37,800 --> 00:11:40,360
لا احد من زعمائنا وقع الاتفاقية
137
00:11:40,360 --> 00:11:44,560
مع ذلك بنوا الحصن
وشعبي غاضب
138
00:11:44,560 --> 00:11:50,160
اعرف ولكن من اجل شعبك
ابعدهم عن الحرب
139
00:11:50,160 --> 00:11:54,200
الان يوجد المئات من الجند
وغدا الآلاف
140
00:11:54,200 --> 00:11:56,680
لا يمكنك ان تمنع الطوفان
141
00:11:56,680 --> 00:12:00,200
ولكن لو حدث شئ
لو سالت الدماء على الطريق
142
00:12:00,200 --> 00:12:03,363
فعلي ان التجئ الى الحرب
143
00:12:05,120 --> 00:12:07,280
استطيع ان ارى ما يخبئه المستقبل
144
00:12:07,280 --> 00:12:11,360
وسوف أقول لشعبي ان يغيروا
من طريقة عيشهم
145
00:12:11,360 --> 00:12:13,680
وان يتعلموا عادات الرجل الابيض
146
00:12:13,680 --> 00:12:16,760
لو فقط يعطينا الرجل الابيض
الوقت الكافي
147
00:12:16,760 --> 00:12:19,968
انه يضغط علينا كثيرا
148
00:12:28,480 --> 00:12:29,640
ما الامر ايها العريف ؟
149
00:12:29,640 --> 00:12:32,120
كنت اخبره ان الطريق آمنة من هنا
الى فرجينيا سيتي
150
00:12:32,120 --> 00:12:33,880
باستثناء قلعة الهنود
151
00:12:33,880 --> 00:12:36,000
فيتوجب عليه
انتظارالمزيد من العربات
152
00:12:36,000 --> 00:12:38,920
لم تخبرني كم سيستغرق ذلك
153
00:12:38,920 --> 00:12:42,520
ربما تتجمع غدا او بعد شهر
154
00:12:42,520 --> 00:12:45,280
الا يمكننا ان نستعين بمرافقة سرية من جند ؟
155
00:12:45,280 --> 00:12:47,680
توجد سرية واحدة فقط من الخيالة
في حصن فيل كيرنلي
156
00:12:47,680 --> 00:12:52,200
لا يمكننا ان نوفر حراسة لكل عربة بمفردها
157
00:12:52,200 --> 00:12:55,760
القاعدة عدم توفير حماية لما يقل
عن خمس عربات
158
00:12:55,760 --> 00:13:02,040
كل يوم اكون فيه بعيدا عن فيرجينيا سيتي
يكلفني 500 دولارا
159
00:13:02,040 --> 00:13:06,080
لو كنت ذاهبا الى الحصن لماذا لا يمكننا
ان نصحبك ؟
160
00:13:06,080 --> 00:13:08,280
نحن مجموعة البريد
161
00:13:08,280 --> 00:13:11,800
هذه العربة لايمكنها السير بمعدل 30 ميلا
يجيب علينا ان نمضي مسرعين
162
00:13:11,800 --> 00:13:13,960
يمكنك ان تذهب لوحدك
163
00:13:13,960 --> 00:13:15,800
لو كنت رام ماهر
164
00:13:15,800 --> 00:13:21,000
من الافضل ان تسلك الطريق الطويل
اذهب الى لارامي واتجه شمالا من هناك
165
00:13:21,000 --> 00:13:24,480
ذلك قد يستغرق شهرا -
حسنا .. كما قال نحن على عجل -
166
00:13:24,480 --> 00:13:26,880
ايها العريف
من المؤول عن هذه المجموعة ؟
167
00:13:26,880 --> 00:13:30,280
انا من يقرر مدى سرعة سيرنا
168
00:13:30,280 --> 00:13:33,360
يمكن ان نرافقكم الى حصن فورت كيرني
169
00:13:33,360 --> 00:13:35,280
..حسنا تلك
170
00:13:35,280 --> 00:13:37,680
هذا تصرف جنتلمان
171
00:13:37,680 --> 00:13:40,840
الخيالة معروفون بحسن معاملتهم
172
00:13:40,840 --> 00:13:44,240
سنعيد لكم معروفكم بان نقدم
عرضا مجانيا لكم في الحصن
173
00:13:44,240 --> 00:13:48,427
سيكون الكولونيل مسرورا بعرضكم سيدتي
174
00:13:48,680 --> 00:13:50,680
عندما تكونوا جاهزين
175
00:13:50,680 --> 00:13:53,387
نحن جاهزون
176
00:14:44,640 --> 00:14:47,080
هل تظن بانا سنصل الحصن قريبا
177
00:14:47,080 --> 00:14:49,960
لست على عجل
هل انت كذلك ؟
178
00:14:49,960 --> 00:14:53,040
كلا ولكن العم دان يفكر بان الذهب
في فرجينيا سيتي
179
00:14:53,040 --> 00:14:54,600
يذوب مثل الزبدة
180
00:14:54,600 --> 00:14:57,160
ليس كذلك فقط
يجب ان اتابع المسير
181
00:14:57,160 --> 00:15:01,915
يوجد حديد في دمي
لو بقيت ساكنا سوف اصدأ
182
00:15:04,560 --> 00:15:07,480
احدهم يعبث بالخيل
183
00:15:07,480 --> 00:15:10,267
هيا
184
00:15:22,320 --> 00:15:24,857
لا تطلق النار ملازم
185
00:15:27,760 --> 00:15:31,992
ما كان يجب ان تفعل ذلك
تعرف اوامر الكولونيل
186
00:15:39,960 --> 00:15:42,667
مجرد صبي
187
00:15:43,000 --> 00:15:46,163
مجرد صبي
188
00:15:46,640 --> 00:15:50,120
لو سأل احدهم
فانه ثعلب
189
00:15:50,120 --> 00:15:53,480
ثعلب كان يخيف الخيل
190
00:15:53,480 --> 00:15:56,280
اطلقت النار وأخطأته
191
00:15:56,280 --> 00:15:59,977
الآن لنخفيه عن الانظار
192
00:16:25,960 --> 00:16:28,963
هات حبالك
193
00:16:33,200 --> 00:16:36,283
سوف اتولى القيادة
194
00:16:44,680 --> 00:16:48,440
كنا سنبقى انا ودان جالسين هنا
ما كنا لنعرف ماذا نفعل
195
00:16:48,440 --> 00:16:51,240
انها حيل العمل
196
00:16:51,240 --> 00:16:54,120
كم مضى لك في الجيش ؟
197
00:16:54,120 --> 00:16:56,000
سبع سنوات تقريبا
198
00:16:56,000 --> 00:16:59,120
اصبت عام 63 وخضعت لعناية طبية
199
00:16:59,120 --> 00:17:01,200
ثم التحقت ثانية العام الماضي
200
00:17:01,200 --> 00:17:05,022
ونقلوك الى هذا المكان في البرية
201
00:17:05,080 --> 00:17:07,400
وقد طلبت انا تكليفي بهذه المهمة
202
00:17:07,400 --> 00:17:10,720
ازدادت رغبتي في قتال الهنود
عندما كنت بعيدا عن الجيش
203
00:17:10,720 --> 00:17:12,080
لماذا ؟
204
00:17:12,080 --> 00:17:14,200
هل سمعت عن تشيفينغتون من قبل ؟
205
00:17:14,200 --> 00:17:15,480
كلا
206
00:17:15,480 --> 00:17:18,760
كان واعضا ولديه مجموعة
من المتوعين لقتال الهنود
207
00:17:18,760 --> 00:17:22,440
وقد عملت معه لمدة سنتين
208
00:17:22,440 --> 00:17:26,137
لقد نضفنا ذلك الجزء من البلد حقا
209
00:17:26,360 --> 00:17:29,480
تشيفينغتون كان رجلا بحق
210
00:17:29,480 --> 00:17:31,320
وعاش حياة صعبة
211
00:17:31,320 --> 00:17:34,278
حسنا ملازم
212
00:17:34,400 --> 00:17:36,994
تحرك
213
00:17:52,120 --> 00:17:54,120
توقفوا
214
00:17:54,120 --> 00:17:56,793
ملازم
215
00:17:59,720 --> 00:18:02,427
ماذا تفهم من هذا ؟
216
00:18:02,440 --> 00:18:04,720
نوع من علامات الهنود
217
00:18:04,720 --> 00:18:07,440
هل تظنه تحذير
218
00:18:07,440 --> 00:18:10,762
نحن قريبون جدا من الحصن
219
00:18:48,680 --> 00:18:52,650
يبدو ستكون هناك مشكلة صغيرة
220
00:19:32,640 --> 00:19:36,360
جولي كان لطفا من ذلك الملازم ان يرافقنا
221
00:19:36,360 --> 00:19:40,400
هل تقصد رب ؟ -
اذن فهو روب بالنسبة لك الآن -
222
00:19:40,400 --> 00:19:45,121
اصبح يهمك الآن -
هو يظن بانه كذلك -
223
00:19:54,640 --> 00:19:57,177
روب
224
00:20:01,080 --> 00:20:03,674
روب
225
00:20:11,040 --> 00:20:14,453
ابق مع العربة
تعال عريف
226
00:20:51,560 --> 00:20:54,848
لا يمكن ان يكونوا نزلوا هناك
227
00:21:18,000 --> 00:21:20,400
اين ذهب أولائك السو
228
00:21:20,400 --> 00:21:22,240
لم اشاهد احدا
229
00:21:22,240 --> 00:21:23,360
وماذا عنك بيك ؟
230
00:21:23,360 --> 00:21:27,480
يجب ان تكونوا قد رأيتموهم
لقد اختفوا خلف تلك الصخور
231
00:21:27,480 --> 00:21:29,240
على الجانب الآخر ؟
232
00:21:29,240 --> 00:21:31,680
انحدار حاد
لا يمكن ان يكونوا نزلوا من هناك
233
00:21:31,680 --> 00:21:35,200
السو خيالة جيدون يمكنهم ان يمضوا
حيث لن تستطيع انت
234
00:21:35,200 --> 00:21:37,320
او حتى انا
235
00:21:37,320 --> 00:21:39,857
هل هي سو
236
00:21:40,400 --> 00:21:43,153
كلا انها شايان
237
00:21:43,440 --> 00:21:46,762
لا تستطيع تمييز الهنود اليس كذلك ؟
238
00:21:47,840 --> 00:21:50,752
لنرجع الى العربة
239
00:22:02,760 --> 00:22:06,992
سوف نسرع
يوجد طبيب في الحصن
240
00:22:14,680 --> 00:22:16,760
على مهلك بالعربة
241
00:22:16,760 --> 00:22:20,173
هذغ تصرف احمق
242
00:22:20,880 --> 00:22:24,600
سوف تقتل الرجل
بان تجعل العربة تتقافز هكذا
243
00:22:24,600 --> 00:22:26,680
روب ربما يكون على حق
244
00:22:26,680 --> 00:22:29,320
لا شئ يمكننا عمله -
يمكنك اخراج السهم -
245
00:22:29,320 --> 00:22:32,847
ذلك عمل طبيب
246
00:22:33,760 --> 00:22:37,002
استمر
سوف اسير خلفك
247
00:22:46,800 --> 00:22:49,837
يمكننا تدبر الامر من هنا
248
00:22:55,600 --> 00:22:59,560
نعمل كشافين للكولونيل
سوف نرافقكم
249
00:22:59,560 --> 00:23:02,280
هل الكولونيل يتوقع قدومها ؟
250
00:23:02,280 --> 00:23:05,240
اظن ذلك
كانت معنا حين استخدمنا الكولونيل
251
00:23:05,240 --> 00:23:10,860
لا اظن ان الرجال يستسيغون ان يكون معهم هنديا في الحصن
252
00:23:15,360 --> 00:23:17,920
ذلك السهم كان يجب ان يصيبه
253
00:23:17,920 --> 00:23:22,480
كلا لا اريد هنديا
ان يقتل ذلك الجندي الجميل
254
00:23:22,480 --> 00:23:24,720
آه . انه الرجل
255
00:23:24,720 --> 00:23:28,400
انه الرجل الذي شاهدته هي في لارامي
256
00:23:28,400 --> 00:23:33,400
يبدو شابا
كانت لاتزال يافعة حين حدث ذلك
257
00:23:33,400 --> 00:23:35,720
يمكن ان تكون مخطئة -
ادرك ذلك -
258
00:23:35,720 --> 00:23:38,800
لهذا سانتظر حنى اتاكد تماما
259
00:23:38,800 --> 00:23:42,680
بعد كل هذه السنوات
لا تزال تتعقبه
260
00:23:42,680 --> 00:23:45,000
اما كنت انت لتفعل ذلك ؟
261
00:23:45,000 --> 00:23:47,787
هيا دعنا نراهن على ذلك
262
00:23:51,640 --> 00:23:53,920
مجموعة البريد وصلت
263
00:23:53,920 --> 00:23:55,520
افتحوا البوابة
264
00:23:55,520 --> 00:23:58,432
مجموعة البريد وصلت
265
00:24:42,160 --> 00:24:43,680
جيم
266
00:24:43,680 --> 00:24:46,080
جيم كدت ان ايأس منك -
مرحبا كولونيل -
267
00:24:46,080 --> 00:24:48,240
ميجور انت تعرف جيم بريجر
268
00:24:48,240 --> 00:24:51,858
هل هذا جيم بريجر ؟
269
00:24:51,960 --> 00:24:54,480
لقد قام رجالي بعمل جيد هنا جيم
270
00:24:54,480 --> 00:24:57,074
وسريع ايضا
271
00:24:57,240 --> 00:25:03,065
ما هو رايك ؟ -
عمل جيد كولونيل -
272
00:25:04,520 --> 00:25:07,967
انجزناه في 34 يوما
273
00:25:09,760 --> 00:25:12,763
استعجل بالبريد بار
274
00:25:14,840 --> 00:25:17,520
كان لنا احتكاك مع الهنود
رجل في العربة مصاب
275
00:25:17,520 --> 00:25:19,920
وما هي اضرار الهنود؟ -
لا أحد هربوا جميعا -
276
00:25:19,920 --> 00:25:23,320
اريد تقريرا مفصلا
اذهب الى مكتبي وانت كذلك عريف
277
00:25:23,320 --> 00:25:26,120
بار سيساعدك ملازم براون
في تصنيف البريد وتوزيعه
278
00:25:26,120 --> 00:25:29,400
نعم سيدي -
ميجور . اعتن بالمصاب وانقله الى المستشفى -
279
00:25:29,400 --> 00:25:31,994
حالا سيدي
280
00:25:41,440 --> 00:25:43,920
لا يمكنني عمل الكثير آنستي
281
00:25:43,920 --> 00:25:48,232
ارجوك دكتور -
لن اخاطر باجراء عملية -
282
00:25:53,400 --> 00:25:58,840
لو وضعوا عقل الطبيب في جسد طائر لعاد ادراجه من حيث جاء
283
00:25:58,840 --> 00:26:01,640
الست انت جيم بريجر ؟ -
نعم -
284
00:26:01,640 --> 00:26:04,400
ما هو اسم ذلك الهندي الذي سمعته ؟
تيتشا او شئ مثل ذلك ؟
285
00:26:04,400 --> 00:26:06,440
تيجانتشي -
تيتشامب -
286
00:26:06,440 --> 00:26:10,000
كلا تيجانتشي
يعني توماهوك في لغة السو
287
00:26:10,000 --> 00:26:12,360
لابد وانك امضيت وقتا طويلا
في البراري هنا
288
00:26:12,360 --> 00:26:14,760
امضيت بعض الوقت هنا -
جيم يقول -
289
00:26:14,760 --> 00:26:20,084
انه حين جاء اول مرة الى هنا
لم تكن تلك التلال سوى حفر في الارض
290
00:26:20,160 --> 00:26:23,400
يقول الضابط المساعد بانه من الافضل
ان تمكثا بعض الوقت هنا
291
00:26:23,400 --> 00:26:28,565
لا يعرف ما الذي يفعله مع الفتاة الهندية
292
00:26:29,160 --> 00:26:31,320
سنبقى هنا الى حين ان يقرر
293
00:26:31,320 --> 00:26:33,800
لا تستطيع ان تنام في الردهات
.. والنساء في الحصن
294
00:26:33,800 --> 00:26:35,160
سيد بريجر
295
00:26:35,160 --> 00:26:39,267
الكولونيل يطلبك في مقره
296
00:26:42,560 --> 00:26:47,315
بقوا مختئين حتى اوشكنا ان نجتازهم جميعا
297
00:26:47,720 --> 00:26:51,400
شنوا هجوما سريعا وهربوا
لم نفعل شيئا يغضبهم
298
00:26:51,400 --> 00:26:53,640
تركت قرية ريد فلاغ قبل اربعة ايام
299
00:26:53,640 --> 00:26:56,000
قال انهم لن يحاربوا
مالم يضطروا لذلك
300
00:26:56,000 --> 00:26:58,640
وكلمة الهندي مقدسة مثل الانجيل
301
00:26:58,640 --> 00:27:01,960
في الحقيقة ان الهنود لا يكذبون
ذلك جزء من دينهم
302
00:27:01,960 --> 00:27:05,560
ملازم هل كنت مع العربة
على طول الطريق من لارامي ؟
303
00:27:05,560 --> 00:27:07,640
طوال الطريق من نقطة الحماية
304
00:27:07,640 --> 00:27:12,640
ولم يحدث شئ؟ -
مع العربة؟ كلا سيدي -
305
00:27:12,640 --> 00:27:16,462
ولم نبلغ عن حادث آخر
306
00:27:16,720 --> 00:27:19,960
وانت عريف الم تسمع شيئا؟ -
كلا لاشئ -
307
00:27:19,960 --> 00:27:22,667
ما رأيك بهذا جيم ؟
308
00:27:22,920 --> 00:27:28,290
ليكن الامر على طريقة الملازم
هاجموا بدون اي سبب
309
00:27:40,080 --> 00:27:42,680
اخبرنا الامر الآن
اخبرنا القصة كلها
310
00:27:42,680 --> 00:27:47,840
ولا تكذب معي فالامر واضح بوجهك
مثل جمجمة جاموس بري
311
00:27:47,840 --> 00:27:50,040
كان لدى الهنود سبب لشن الهجوم
312
00:27:50,040 --> 00:27:53,880
حدث شئ في الطريق
شئ لم يخبر به دانسي الكولونيل
313
00:27:53,880 --> 00:27:56,480
انا اخدم تحت امرة ملازم دانسي
.. لو قلت بانه يكذب
314
00:27:56,480 --> 00:28:01,400
لن يدعك الكولونيل
ما لم تقل الآن ما تعرفه
315
00:28:01,400 --> 00:28:03,994
لنسمع
316
00:28:04,040 --> 00:28:07,077
دانسي قتل هنديا
317
00:28:09,400 --> 00:28:13,600
سمعنا صهيل حصان وذهبنا
لكي نعرف ما يجري
318
00:28:13,600 --> 00:28:16,440
صبيان هنديان كانا يحاولان
سرقة الخيل
319
00:28:16,440 --> 00:28:18,640
قتل دانسي احدهما
320
00:28:18,640 --> 00:28:21,803
اخبرته ما كان يجب ان يقوم بذلك
321
00:28:21,880 --> 00:28:27,045
كانا مجرد صبيين خائفين
322
00:28:28,800 --> 00:28:32,122
ما الذي تقوله للكولونيل ؟
323
00:28:33,560 --> 00:28:36,176
لا شئ
324
00:28:50,200 --> 00:28:52,680
النار تشتعل هناك طوال الليل
سيد بريجر
325
00:28:52,680 --> 00:28:56,440
لم اشاهدها من قبل
اشارات دخان
326
00:28:56,440 --> 00:29:02,200
السو يتبحاثون فيما بينهم
يدعون الصيادين للمجئ
327
00:29:02,200 --> 00:29:05,567
ربما ستحصل على دعوة
328
00:29:15,520 --> 00:29:18,680
البائسون يحتاجون الى صحبة
329
00:29:18,680 --> 00:29:20,280
او ربما تفضل ان تكون وحيدا
330
00:29:20,280 --> 00:29:23,320
كلا ارحب بك كثيرا سيدتي
331
00:29:23,320 --> 00:29:28,371
ما سبب حزنك ؟
ذلك الرجل ما هو اسمه ؟ دان؟
332
00:29:28,600 --> 00:29:31,800
اظنه سيتعافى
سينهض ثانية
333
00:29:31,800 --> 00:29:34,480
الطبيب يقول انه سيموت
334
00:29:34,480 --> 00:29:38,800
لن يجري له عملية
يقول ان السهم قريب من القلب
335
00:29:38,800 --> 00:29:41,640
.. ذلك الطبيب
336
00:29:41,640 --> 00:29:46,000
يمكن ان يكون على خطأ -
هل تظن انك يمكن ان تخرجه ؟ -
337
00:29:46,000 --> 00:29:49,760
فعلت ذلك من قبل
قلت لا يجب تركه على هذه الحالة
338
00:29:49,760 --> 00:29:52,480
هل تفعل ؟
339
00:29:52,480 --> 00:29:55,240
هل تظنين ان العجوز لعبة ؟
340
00:29:55,240 --> 00:30:01,554
لا استطيع ان اعدك بائ شئ -
ولكنك ستحاول .. على الاقل ستحاول -
341
00:30:02,240 --> 00:30:04,856
سوف احاول
342
00:30:14,560 --> 00:30:17,080
لن اكون مسؤولا
343
00:30:17,080 --> 00:30:19,913
دان راغب في ذلك
344
00:30:21,360 --> 00:30:24,727
بما اني لا استطبع ايقافك
345
00:30:27,520 --> 00:30:30,600
اشرب من هذا قدر ما تستطيع
346
00:30:30,600 --> 00:30:34,627
لم ارفض مطلقا مشروبا مجانيا
347
00:30:35,840 --> 00:30:40,925
حينما نتخلص من هذا
ساشرب كاسا معك
348
00:30:41,920 --> 00:30:44,753
تماسك دان
349
00:31:12,360 --> 00:31:14,440
انتهيت
350
00:31:14,440 --> 00:31:19,360
لا نستطيع عمل شئ سوى الانتظار
حتى الصباح كي يتعافى
351
00:31:19,360 --> 00:31:23,091
لا تقلقي انه قوي
وسيجتاز الامر
352
00:31:44,680 --> 00:31:47,274
توقف
353
00:31:49,600 --> 00:31:51,960
وليمز .. جيمس -
354
00:31:51,960 --> 00:31:55,640
تجمّع الصباح
355
00:31:55,640 --> 00:31:59,952
تعالي .. لعلنا نحصل على قهوة في البهو
356
00:32:02,000 --> 00:32:06,040
انت رجل غريب
الاشياء التي تعرفها
357
00:32:06,040 --> 00:32:11,200
ذلك الذي فعلته مع دان
افضل مما يمكن ان يفعله الطبيب
358
00:32:11,200 --> 00:32:13,880
لا يتوجب عليك العيش في البرية كما تفعل
359
00:32:13,880 --> 00:32:15,760
يمكن ان تكون رجلا ذا شأن
360
00:32:15,760 --> 00:32:19,480
لدي نظرتي الخاصة في الرجال ذوي الشأن
361
00:32:19,480 --> 00:32:22,480
اذا لماذا اشعر بالاسى تجاهك ؟
362
00:32:22,480 --> 00:32:26,360
لا تفعلي ذلك. انا اعيش الحياة لتي اريدها
363
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
ولكن يفوتك الكثير
364
00:32:28,720 --> 00:32:32,240
مهما كانت الطريقة التي تختارينها للحياة
عليك ان تضحي في سبيلها قليلا
365
00:32:32,240 --> 00:32:35,243
وما هو الشئ الذي ضحيت به ؟
366
00:32:37,000 --> 00:32:40,857
.. اشياء مثل
367
00:32:42,280 --> 00:32:44,360
آنستي -
نعم -
368
00:32:44,360 --> 00:32:47,120
هل يمكنك ان تقدمي لي خدمة ؟
369
00:32:47,120 --> 00:32:48,600
نعم ؟
370
00:32:48,600 --> 00:32:53,360
انها بخصوص موناسيتا
لا تزال فتاة وتشعر بالخوف
371
00:32:53,360 --> 00:32:59,320
سوف اخرج للاستكشاف للكولونيل
فهل لك ان تهتمي بها ؟
372
00:32:59,320 --> 00:33:02,800
حسنا .. دان وانا سنرحل حالما يتعافى
373
00:33:02,800 --> 00:33:06,000
ذلك قد يستغرق اسابيع
374
00:33:06,000 --> 00:33:09,400
..ولكن الا تظن -
نعم اظن ذلك -
375
00:33:09,400 --> 00:33:15,475
انا آسف آنسة مادين
376
00:33:16,000 --> 00:33:17,360
انتظر
377
00:33:17,360 --> 00:33:19,680
هل كان يضايقك ؟
378
00:33:19,680 --> 00:33:22,683
كلا ليس كذلك
379
00:33:28,000 --> 00:33:31,080
يقولون انه استخرج سهم دان
380
00:33:31,080 --> 00:33:32,640
انقذ حياة دان
381
00:33:32,640 --> 00:33:37,000
لو تعافى فذلك بسبب صلابته
وليس بسبب بريجر
382
00:33:37,000 --> 00:33:40,560
هل كان ذلك المحب للهنود يستفسر عني ؟
383
00:33:40,560 --> 00:33:45,080
كلا ولماذا يفعل ؟
وما الذي تقصد محب للهنود ؟
384
00:33:45,080 --> 00:33:49,016
الرجل الذي يتزوج من هندية
385
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
هل هي .. ؟
386
00:33:53,400 --> 00:33:55,200
هل هي زوجته ؟
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,320
اشك لو ان اي واعظ زوجهما من بعض
388
00:33:58,320 --> 00:34:02,360
الكولونيل ساذج
ليجلب شخصا مثله الى الحصن
389
00:34:02,360 --> 00:34:05,640
بريجر جاسوس لريد كلاود
390
00:34:05,640 --> 00:34:08,680
كلا -
كان في المكان الذي ذهب اليه السو -
391
00:34:08,680 --> 00:34:11,200
وكذب لينقذ جلودهم
392
00:34:11,200 --> 00:34:14,080
ولو صادفتنا اية متاعب
مع الهنود من الآن فصاعدا
393
00:34:14,080 --> 00:34:19,655
اراهن بمرتب شهر بان السبب سيكون بريجر
394
00:35:44,200 --> 00:35:47,237
جيم تعال هنا
395
00:35:56,280 --> 00:35:58,040
جيم -
كولونيل -
396
00:35:58,040 --> 00:36:01,240
في يوم ما ساضع في فكري
بانك ترجع دائما
397
00:36:01,240 --> 00:36:03,200
هل رجع بيك ؟
انه هنا منذ ثلاثة ايام -
398
00:36:03,200 --> 00:36:05,280
لقد استكشف جنوبا حتى ريد فورك
399
00:36:05,280 --> 00:36:07,840
ساتحدث معها قليلا
ثم التحق بك
400
00:36:07,840 --> 00:36:09,600
كيف تشعر الآن دان ؟ -
بصحة تامة -
401
00:36:09,600 --> 00:36:12,763
على مايرام ؟ -
تماما -
402
00:36:12,840 --> 00:36:16,320
دان العرض سيكون مفيدا للرجال
سيجلب لهم المرح
403
00:36:16,320 --> 00:36:19,080
وينسيهم القلق
على الاقل لمدة ساعة
404
00:36:19,080 --> 00:36:20,840
ذلك اذا اديتموه بحيوية
405
00:36:20,840 --> 00:36:24,920
سنبذل جهدنا
لا استطيع القيام باعمال بهلوانية
406
00:36:24,920 --> 00:36:27,200
ولكن اظنني ساجد شيئا آخر اعمله
407
00:36:27,200 --> 00:36:29,640
وغناء جولي سيضفي حيوية كبيرة
408
00:36:29,640 --> 00:36:32,960
اظنه كذلك
هل توافقين على ذلك؟
409
00:36:32,960 --> 00:36:35,360
بالطبع سيكون الامر مسليا-
جيد -
410
00:36:35,360 --> 00:36:38,320
ساخبرهم بذلك في الاجتماع
411
00:36:38,320 --> 00:36:42,480
جيم. هل تقطع كثيرا من المسافات؟ -
اصل حتى مونتانا -
412
00:36:42,480 --> 00:36:46,840
الكثير .. الكثير منهم يخيمون في بيغ هورن
413
00:36:46,840 --> 00:36:50,040
تنقضي اشهر الشتاء ولا يزال
لديهم خزين من اللحم
414
00:36:50,040 --> 00:36:53,080
اولئك الشباب الشجعان يبدو ان
صبرهم بدأ ينفذ
415
00:36:53,080 --> 00:36:54,960
لا يبدو ذلك جيدا
416
00:36:54,960 --> 00:36:58,440
يدعي دانسي انك تريد اخافتنا
بمثل هذه الاخبار
417
00:36:58,440 --> 00:37:00,080
وماذا تظن انت؟
418
00:37:00,080 --> 00:37:02,880
لا يمكنك ان تجعلني افكر
ان الامور اسوأ مما اتصورها
419
00:37:02,880 --> 00:37:05,840
كل يوم هناك حدث جديد
420
00:37:05,840 --> 00:37:08,680
اثناء غيابك فقدنا ثلاثة جنود
421
00:37:08,680 --> 00:37:10,560
مرافقو عربات
422
00:37:10,560 --> 00:37:12,320
هل سيرسلون تعزيزات من لارامي ؟
423
00:37:12,320 --> 00:37:16,600
لم يجيبوا بعد
اغلقوا الطريق بوجه القادمين الجدد
424
00:37:16,600 --> 00:37:19,280
ذلك جيد -
ارسلت طلبا آخر الاسبوع الماضي -
425
00:37:19,280 --> 00:37:22,800
لو لم يستطيعوا ارسال تعزيزات
طلبت بنادقا وذخيرة
426
00:37:22,800 --> 00:37:25,758
البريد في الطريق الآن
427
00:37:32,480 --> 00:37:35,074
توقف
428
00:37:38,920 --> 00:37:41,536
تقدم
429
00:38:05,600 --> 00:38:08,307
افتح ! انا حنا
430
00:38:14,720 --> 00:38:18,840
اين الكولونيل ؟ -
في المقر -
431
00:38:18,840 --> 00:38:22,760
الرجال ضحوا بحياتهم
لكي يتمكن حنا من جلب البريد
432
00:38:22,760 --> 00:38:27,160
يتظمن الاجابة الاخيرة من
مندوب الحكومة ديفز
433
00:38:27,160 --> 00:38:30,368
المعلومات لدينا
434
00:38:30,920 --> 00:38:34,760
انكم تبالغون في شرح موقفكم
435
00:38:34,760 --> 00:38:37,640
وارسال قوات اضافية الى فورت كيرني
امر غير ضروري
436
00:38:37,640 --> 00:38:40,520
غير اننا قد ارسلنا لكم
بعض المعدات التي طلبتموها
437
00:38:40,520 --> 00:38:44,680
التوقيع : راسل إي ديفز
مبعوث الحكومة لقضايا الهنود
438
00:38:44,680 --> 00:38:46,240
مات ثلاثة رجال من اجل ايصالها
439
00:38:46,240 --> 00:38:50,000
على الاقل حصلنا على معدات -
لنأمل انها بنادق وبارود -
440
00:38:50,000 --> 00:38:53,520
قد تكون ماكنة لتشذيب احراش ساحة الحصن
441
00:38:53,520 --> 00:38:56,040
اريد ان آخذ دوري في الكلام
442
00:38:56,040 --> 00:38:58,320
ديفز على حق
نحن لسنا بحاجة الى تعزيزات
443
00:38:58,320 --> 00:39:01,320
لو اخذنا بعين الاعتبار معايير الكفاءة
فان رجالنا جميعا مقاتلون اكفاء
444
00:39:01,320 --> 00:39:04,440
فوج من الخيالة , شرذمة
مقابل 4000 من السو
445
00:39:04,440 --> 00:39:08,920
الجواب الوحيد لهياج الهنود هو حملة فورية
446
00:39:08,920 --> 00:39:11,040
انا أويد ملازم فيترمان سيدي
447
00:39:11,040 --> 00:39:15,800
نرسل كل رجل لدينا ونفاجئ السو
في مخيمهم
448
00:39:15,800 --> 00:39:17,320
هل هذا امر مضحك
449
00:39:17,320 --> 00:39:22,000
اظن انه ضحك من فكرة مفاجأة السو
في مخيمهم
450
00:39:22,000 --> 00:39:25,360
ذلك المخيم يمتد مسافة 20 ميلا
بموازاة نهر بيغ هورن
451
00:39:25,360 --> 00:39:27,400
ليس لدينا سوى قولك في هذا الشأن
452
00:39:27,400 --> 00:39:30,640
تجربتك الخاصة يجب ان تخبرك
اني على حق ملازم
453
00:39:30,640 --> 00:39:32,880
لم تشارك سوى في القليل من معارك الهنود
اليس كذلك ؟
454
00:39:32,880 --> 00:39:36,640
الم تكن في حملة كولورادو عام 64 ؟
455
00:39:36,640 --> 00:39:41,771
عام 1864 كنت في المستشفى
العسكري في واشنطون
456
00:39:43,160 --> 00:39:45,560
بماذا تنصحنا جيم -
لا ادري -
457
00:39:45,560 --> 00:39:50,960
الاغبياء مثل ديفز يظنون انه لامبرر
458
00:39:50,960 --> 00:39:54,960
لوجود الحصن هنا
وربما يامرونك باخلائه لاحقا
459
00:39:54,960 --> 00:39:57,240
الا يمكن لاحد ان يذهب ويجلب المعدات
460
00:39:57,240 --> 00:39:58,800
لو كانت في طريقها
461
00:39:58,800 --> 00:40:00,920
وبعكسه فسوف تتوفر لهم فرصتهم الحلوة
462
00:40:00,920 --> 00:40:04,120
جيم ؟ -
ساذهب لو طلبت مني ذلك -
463
00:40:04,120 --> 00:40:07,040
واذهب ايضا لزيارة صديقك ريد كلاود
464
00:40:07,040 --> 00:40:08,480
ايها السادة
465
00:40:08,480 --> 00:40:10,480
كانت تلك فكرتي ملازم
466
00:40:10,480 --> 00:40:13,360
جيم صديق للهنود
ويستطيع ان يسلك الطريق
467
00:40:13,360 --> 00:40:17,680
ربما علي ان اذهب بدلا عنه -
يبدو انك متلهف للتطوع -
468
00:40:17,680 --> 00:40:20,040
هل تعني ان ازور ريد كلاود ؟
469
00:40:20,040 --> 00:40:21,600
ربما
470
00:40:21,600 --> 00:40:22,800
ولكنها مقامرة
471
00:40:22,800 --> 00:40:26,760
اقل خطورة من ارسال جندي على الطريق
472
00:40:26,760 --> 00:40:28,680
ولكن الامر عائد لك كولونيل
473
00:40:28,680 --> 00:40:33,481
ساجرب حظي بك بيكورث
ساراجع الامر فيما بعد
474
00:40:38,600 --> 00:40:41,960
دان هل انت لائق للسفر ؟
475
00:40:41,960 --> 00:40:45,680
انا كذلك ولكن الكولونيل لن يسمح لنا
قبل ان يكون الطريق آمنا
476
00:40:45,680 --> 00:40:47,760
ضقت ذرعا بهذا الحصن
477
00:40:47,760 --> 00:40:49,960
تواجهين صعوبة في التعامل مع الملازم ؟
478
00:40:49,960 --> 00:40:55,120
روب دانسي ؟ -
او قد يكون جيم بريجر -
479
00:40:55,120 --> 00:40:59,520
لا تظنينني اعمى
لست ادري ما الذي يضايقك
480
00:40:59,520 --> 00:41:03,720
ما الذي يضايقني ؟ -
الطريقة التي تعاقبين بها نفسك -
481
00:41:03,720 --> 00:41:05,320
ليس هناك سبب محدد
482
00:41:05,320 --> 00:41:08,600
يوجد هناك سبب يا حلوتي
رجل جعلك تستسلمين
483
00:41:08,600 --> 00:41:11,720
ولكنه رجل لا يمكنه ان يألف طريقة عيشك
484
00:41:11,720 --> 00:41:13,920
ولا يمكنه ان يكون قرب المدن
الكبيرة المبهرجة
485
00:41:13,920 --> 00:41:15,520
ليس ذلك هو السبب دان
486
00:41:15,520 --> 00:41:19,560
حتى لو كان ذلك يكسر قلبك فاني
افضل بريجر على الملازم
487
00:41:19,560 --> 00:41:22,563
ليس ذلك ما يزعجني
488
00:41:23,800 --> 00:41:27,520
مجرد اني لا اعرف كيف اقول اني آسفة
489
00:41:27,520 --> 00:41:31,640
كيف تقول الفتاة اني آسفة ؟
490
00:41:31,640 --> 00:41:36,521
لو كانت حقا آسفة فانها تقول ذلك
491
00:41:36,760 --> 00:41:39,000
سوف اخرج لبرهة
492
00:41:39,000 --> 00:41:41,440
تخرجين ؟ الى اين ؟ -
للركوب -
493
00:41:41,440 --> 00:41:45,092
لن يدعوك تركبين خارج الحصن
494
00:41:46,000 --> 00:41:48,707
موناسيتا
495
00:41:53,160 --> 00:41:55,913
تعالي هنا عزيزتي
496
00:41:57,160 --> 00:42:00,800
اريدك ان تذهبي الى المخزن
497
00:42:00,800 --> 00:42:05,320
وتجلبين لي الطعام
498
00:42:05,320 --> 00:42:07,760
هل تفهمين ؟
499
00:42:07,760 --> 00:42:09,800
نعم
500
00:42:09,800 --> 00:42:15,120
تجلبين الطعام من المخزن
501
00:42:15,120 --> 00:42:17,793
هذا صحيح
502
00:42:18,160 --> 00:42:21,200
ليس لي الصبر ان اعلمها الانجليزية
503
00:42:21,200 --> 00:42:23,320
ولا اشعر بالامان
504
00:42:23,320 --> 00:42:27,080
انه بدافع مسيحيتي
يتوجب ان آخذها الى بيتي
505
00:42:27,080 --> 00:42:29,320
انها فتاة حلوة حقا
506
00:42:29,320 --> 00:42:32,080
اتمنى ان يتبناها احد ويتولى تعليمها
507
00:42:32,080 --> 00:42:35,480
ولكن اليست تلك فتاة بريجر ؟
508
00:42:35,480 --> 00:42:37,680
او لأقول زوجته
509
00:42:37,680 --> 00:42:40,797
هراء .. لا شئ من هذا القبيل
510
00:42:45,960 --> 00:42:51,535
هل تنوين الركوب خارج الحصن ؟ -
كلا حول الساحة فقط -
511
00:43:47,000 --> 00:43:49,080
الايجدر ان تنتظر حتى الليل ؟
512
00:43:49,080 --> 00:43:53,480
الظلام لا يعني شيئا للسو
حتى الاطفال يستطيعون التعقب بالفطرة
513
00:43:53,480 --> 00:43:55,360
اضافة لهذا لا يمكنني ان اقطع 20ميلا في الليل
514
00:43:55,360 --> 00:43:57,720
لو انهم ارسلو تلك البنادق فان
كل ساعة لها اهميتها
515
00:43:57,720 --> 00:43:59,000
وداعا كولونيل -
وداعا -
516
00:43:59,000 --> 00:44:01,800
بيك -
ماذا ؟ -
517
00:44:01,800 --> 00:44:04,640
لو لم تعد غدا
سوف اخرج باحثا عنك
518
00:44:04,640 --> 00:44:06,920
انت تعرف جيم
لم انظر الى تقويم منذ اشهر
519
00:44:06,920 --> 00:44:11,391
ولكن لدي شعور ان غدا
سيكون يوما مريعا
520
00:44:11,560 --> 00:44:13,720
جيم
521
00:44:13,720 --> 00:44:16,520
ماذا يوجد بينك وبين ملازم دارسي ؟
522
00:44:16,520 --> 00:44:20,320
تتعقبه كما يتعقب القط البري الدجاجة
523
00:44:20,320 --> 00:44:22,200
لا اظنني اهتم بامره
524
00:44:22,200 --> 00:44:25,040
اظن الامر اعمق من ذلك
525
00:44:25,040 --> 00:44:30,990
كنت ستتخلى عن المهمة
لو لم تصادف دارسي
526
00:44:31,880 --> 00:44:34,160
حسنا جيم
لن اضغط عليك
527
00:44:34,160 --> 00:44:37,520
هذا شأنك انت ما دام لن يسبب
متاعب في الحصن
528
00:44:37,520 --> 00:44:41,680
ولكن توجد بعض الاسئلة لا اريد ان اتجاهلها
529
00:44:41,680 --> 00:44:46,160
في حالة المواجهة
اي فريق تختار ؟
530
00:44:46,160 --> 00:44:48,080
تعني انت او ريد كلاود ؟
531
00:44:48,080 --> 00:44:50,200
اعني بلادك ام الاعداء ؟
532
00:44:50,200 --> 00:44:54,480
هذه بلاد ريد كلاود وبلادك وبلادي
533
00:44:54,480 --> 00:44:57,360
تحتاج حقائق كثيرة لكي تستعمل كلمة مثل اعداء
534
00:44:57,360 --> 00:45:01,320
فات الاوان كي تناقش ذلك -
فات الاوان لك وليس لي -
535
00:45:01,320 --> 00:45:05,600
.. حاولت ان اقوم بالواجب الذي كلفتني به و
536
00:45:05,600 --> 00:45:12,324
انها معركة. لو وقعت فلا يمكنك
ان تكون في كلا الجانبين
537
00:45:12,960 --> 00:45:17,602
سوف اعبر الجسر حين اكون مضطرا
538
00:45:19,240 --> 00:45:22,360
مع ذلك فاني اعدك بامر واحد
539
00:45:22,360 --> 00:45:25,960
حينما اقرر
ستكون اول من يعلم
540
00:45:25,960 --> 00:45:31,125
قدّموا سيوفكم
541
00:46:16,680 --> 00:46:19,280
لنتعقبهم سيدي
جميعنا جاهزون
542
00:46:19,280 --> 00:46:22,960
لا تكن احمقا هذا ما يريدونه
انه كمين
543
00:46:22,960 --> 00:46:24,080
افتحوا
544
00:46:24,080 --> 00:46:28,120
لا تفتحوا البوابة
لن يغادر احد الحصن
545
00:46:28,120 --> 00:46:30,998
احملوا ذلك الرجل الى المستشفى
546
00:46:31,160 --> 00:46:35,051
حسنا . مجموعة . انصراف
547
00:46:53,400 --> 00:46:54,560
افتحوا
548
00:46:54,560 --> 00:46:57,160
لا احد يغادر الحصن -
افتحوا . لست جنديا -
549
00:46:57,160 --> 00:47:00,402
ولكن اوامر الكولونيل -
افتحوا البوابة -
550
00:49:23,240 --> 00:49:26,767
انزلي . انزلي بسرعة
551
00:49:27,680 --> 00:49:30,120
لنأمل انهم يريدون الحصان وليس نحن
552
00:49:30,120 --> 00:49:33,977
تعالي. انزلي الى هنا وابقي بلا حركة
553
00:49:35,200 --> 00:49:38,560
لو خدعنا أولئك السو
يمكن ان نعود مشيا
554
00:49:38,560 --> 00:49:43,031
لو حالفنا الحظ على خداعهم
555
00:49:51,400 --> 00:49:54,517
سننتظر هنا لفترة
556
00:50:01,440 --> 00:50:04,160
..ممتنة لك لأنك -
دعك من هذا -
557
00:50:04,160 --> 00:50:08,320
ادين لك بالكثير
انقذت دان وانقذتني
558
00:50:08,320 --> 00:50:11,040
قلت انسي الامر
559
00:50:11,040 --> 00:50:14,520
الا تعرفين ان هذه ليست الارض التي
تذهبين فيها للنزهة ؟
560
00:50:14,520 --> 00:50:20,320
هذه ليست مثل مدنك الكبيرة
حدثت لي كثير من المتاعب بسببك
561
00:50:20,320 --> 00:50:22,720
بسببك قتلت ذلك الشاب الشجاع
562
00:50:22,720 --> 00:50:26,920
لعدم معرفتك باي جانب تقاتل
يجعل الامر صعبا عليك
563
00:50:26,920 --> 00:50:29,640
انه يجعل الامر هكذا حقا
564
00:50:29,640 --> 00:50:32,880
على اية حال انها موناسيتا التي انقذت حياتك
565
00:50:32,880 --> 00:50:34,440
رأتك تمتطين الحصان بحماقة
566
00:50:34,440 --> 00:50:39,651
ورأت الهنود يتبعونك واخبرتني
567
00:50:41,120 --> 00:50:44,817
اذن ارجو ان تشكر زوجتك عني
568
00:50:45,600 --> 00:50:47,600
زوجتي ؟
569
00:50:47,600 --> 00:50:51,080
زوجتك. ما هو اسمها ؟ موناسيتا
570
00:50:51,080 --> 00:50:54,117
موناسيتا ليست زوجتي
571
00:50:54,280 --> 00:50:58,720
.. ولكن قالوا لي بانها -
تحدثت مع الاشخاص الغير جيدين -
572
00:50:58,720 --> 00:51:03,066
يوجد آخرون في الحصن كانوا سيخبرونك
كلاما مغايرا
573
00:51:03,480 --> 00:51:06,840
اظن ان الذين تحدثتي معهم نعتوني
برجل محب للهنود. اليس كذلك؟
574
00:51:06,840 --> 00:51:11,080
نعم -
انا محب للهنود -
575
00:51:11,080 --> 00:51:14,197
زوجتي توفيت
576
00:51:15,440 --> 00:51:19,400
ساخبرخ بقصة تساعدك على تمضية الوقت
577
00:51:19,400 --> 00:51:24,560
كان يوجد زعيم لهنود الشايان
بلاك كيتل . زعيم عظيم
578
00:51:24,560 --> 00:51:29,920
قبل سنوات عقد اتفاقية مع الحكومة الامريكية
579
00:51:29,920 --> 00:51:35,200
حتى انه رفع العلم الامريكي فوق خيمته
ليبين انه عازم على تطبيقها
580
00:51:35,200 --> 00:51:38,897
وقد حافظت الحكومة الامريكية عليها ايضا
581
00:51:39,240 --> 00:51:45,475
ولكن قبل اربع سنوات
جاءت مجموعة من الحثالات
582
00:51:46,600 --> 00:51:50,520
التي سمّت نفسها متطوعوا كولورادو
583
00:51:50,520 --> 00:51:54,000
يتصورون انفسهم ابطالا شجعانا
584
00:51:54,000 --> 00:51:58,480
ارادو ان يجعلوا الغرب آمنا للرجل الابيض
585
00:51:58,480 --> 00:52:03,840
قائدهم واعظ منافق متعطش للدماء
586
00:52:03,840 --> 00:52:07,492
يدعى تشيفيغنتون
587
00:52:08,560 --> 00:52:10,720
سمعت عنه في مكان ما
588
00:52:10,720 --> 00:52:15,320
الخبر الجيد الوحيد عنه انه مات
589
00:52:15,320 --> 00:52:17,840
.. حسنا هذا
590
00:52:17,840 --> 00:52:21,520
تشيفيغنتون ومتطوعوه
591
00:52:21,520 --> 00:52:25,400
ذهبوا الى قرية بلاك كيتل في صباح يوم ما
592
00:52:25,400 --> 00:52:27,680
ومتّعوا انفسهم قليلا
593
00:52:27,680 --> 00:52:33,360
اكثر من 200 رجلا منهم هجموا على
قرية هندية نائمة
594
00:52:33,360 --> 00:52:36,000
وعملوا مجزرة في الناس
595
00:52:36,000 --> 00:52:41,280
فتحوا عليهم النيران وقتلوهم
حتى اكتفوا من التسلية
596
00:52:41,280 --> 00:52:44,960
رجالا ونساءا وكبارا
597
00:52:44,960 --> 00:52:47,633
واطفالا
598
00:52:47,640 --> 00:52:52,880
موناسيتا هي الابنة الصغرى للزعيم بلاك كيتل
599
00:52:52,880 --> 00:52:56,160
شاهدت اباها وامها يُقتلان
600
00:52:56,160 --> 00:53:01,826
رأت اختها تٌقطع بالسيف
مع طفلها الذي كانت تحمله
601
00:53:02,720 --> 00:53:06,656
اسم اختها كان نانتاه
602
00:53:06,760 --> 00:53:10,048
ونانتاه كانت زوجتي
603
00:53:10,160 --> 00:53:12,400
..والطفل
604
00:53:12,400 --> 00:53:15,722
كان ابني
605
00:53:16,000 --> 00:53:19,288
كنت بعيدا اضع الفخاخ
606
00:53:19,880 --> 00:53:23,577
حينما عدت قمت بدفنهم
607
00:53:23,640 --> 00:53:28,964
ثم بعدها بدأت اتتبع القصّاب الذي فعلها
608
00:53:29,480 --> 00:53:32,267
اني آسفة
609
00:53:33,200 --> 00:53:36,200
انت آسفة بنفس الدرجة
610
00:53:36,200 --> 00:53:42,280
كما لو اني كنت اقول ان كلبي قد قٌتل
آسفة لي وليس لها
611
00:53:42,280 --> 00:53:45,397
كانت مجرد هندية
612
00:53:47,080 --> 00:53:49,280
هيا
613
00:53:49,280 --> 00:53:52,238
لنبدأ بالسير
614
00:54:50,360 --> 00:54:54,091
انه بريجر والآنسة مادين
615
00:54:57,360 --> 00:54:59,800
رجع حصان الآنسة مادين قبل ساعات
616
00:54:59,800 --> 00:55:02,120
ثم بدأت تلك الطبول بالقرع
617
00:55:02,120 --> 00:55:06,840
كان الكولونيل سيرسل مجموعة استكشاف
عند الفجر
618
00:55:06,840 --> 00:55:10,120
قد لايكون هنالك طائل وراء ما اقول
619
00:55:10,120 --> 00:55:11,920
ولكني لست كما تتصور انت
620
00:55:11,920 --> 00:55:15,760
لا تشغلي نفسك بما اتصوره انا
621
00:55:15,760 --> 00:55:20,845
هل انت اعمى تماما مثل الآخرين ؟
622
00:55:24,360 --> 00:55:26,897
جولي
623
00:55:27,160 --> 00:55:29,560
جولي . كسرت قلوبنا
624
00:55:29,560 --> 00:55:33,520
كنت قلقا عليك جيم
ماذا عن تلك الطبول ؟
625
00:55:33,520 --> 00:55:36,640
امسك الهنود بالآنسة مادين
626
00:55:36,640 --> 00:55:40,720
حاولت تخليصها بدون قتال
ولكن اضطررت لقتل احدهم
627
00:55:40,720 --> 00:55:47,228
قتلت لون ايلك
انه الابن المفضل لريد كلاود
628
00:56:01,080 --> 00:56:03,400
اجازتي تبدأ بعد 10ايام
629
00:56:03,400 --> 00:56:06,680
لذلك ربما اسافر معكما الى فرجينيا سيتي
630
00:56:06,680 --> 00:56:10,680
يبدو اكثر احتمالا ان تقضي اجازتك
هنا في الحصن
631
00:56:10,680 --> 00:56:13,680
سيكون لدينا استعراض مع ريد كلاود
قبل نهاية الاسبوع
632
00:56:13,680 --> 00:56:18,360
ستنتهي حالما تبدأ
والآن فقد اشعل بريجر فتيلها
633
00:56:18,360 --> 00:56:20,240
الكولونيل غير مسرور بذلك
634
00:56:20,240 --> 00:56:24,000
كارينغتون يحاول تجنب القتال
منذ ان وصلنا الى هنا
635
00:56:24,000 --> 00:56:30,155
انه ضابط جيد
ولكنه غير جدير بادارة حملة ضد الهنود
636
00:56:32,440 --> 00:56:35,000
انهم يريدونها
637
00:56:35,000 --> 00:56:40,640
انه ضد الهنود ولكنه طراز قديم
لا يمكن ان يتعلم حيل جديدة
638
00:56:40,640 --> 00:56:44,132
مثل الطرق التي تعلمتها من تشيفينغتون ؟
639
00:56:49,720 --> 00:56:53,080
ظننت ان جميع ما تحدثت به معك
دخلت من احدى اذنيك الجميلتين
640
00:56:53,080 --> 00:56:55,400
وخرجت مباشرة من الاخرى
641
00:56:55,400 --> 00:56:58,073
جولي
642
00:56:58,680 --> 00:57:01,880
ما المسألة ؟ -
اشعر بالتعب -
643
00:57:01,880 --> 00:57:06,840
ساصحبك الى العربة -
كلا لا تفعل -
644
00:57:06,960 --> 00:57:09,838
لا تلمسيني
645
00:57:10,760 --> 00:57:13,440
آسفة
646
00:57:13,440 --> 00:57:16,807
من الافضل ان تخلدي الى النوم
647
00:57:28,240 --> 00:57:31,400
فجأة هبطت عليك هواية الخياطة جولي
648
00:57:31,400 --> 00:57:33,880
تشغلني عن سماع صوت الطبول
649
00:57:33,880 --> 00:57:36,360
كم مضى لها حتى الآن ؟
650
00:57:36,360 --> 00:57:40,000
اربعة ايام كما اظن
651
00:57:40,000 --> 00:57:43,240
لم تفعلي ذلك. اليس كذلك؟ -
ماذا؟ -
652
00:57:43,240 --> 00:57:47,347
سألتني كيف تقول الفتاة اني آسفة
653
00:57:47,560 --> 00:57:50,723
كلا لم افعل ذلك
654
00:57:51,040 --> 00:57:54,817
والآن هناك شئ آخر ايضا لا استطيع فعله
655
00:57:55,160 --> 00:57:57,867
هل تريدين ان تخبريني اياه ؟
656
00:57:58,120 --> 00:58:02,056
اعرف ما الذي ستخبرني به لانك رجل
657
00:58:02,360 --> 00:58:06,240
ولكن هذا امر قد يسبب القتل
658
00:58:06,240 --> 00:58:10,097
حسنا . اذن تحدثي مع امرأة
659
00:58:17,160 --> 00:58:21,400
الى اين تذهبون ؟ -
للبحث عن حطب -
660
00:58:21,400 --> 00:58:24,000
ظننت ان لا احد يحق له الخروج من الحصن
661
00:58:24,000 --> 00:58:28,391
يجب ان يكون لدينا حطب
يجب ان نطبخ
662
00:58:29,920 --> 00:58:32,280
مارثا
663
00:58:32,280 --> 00:58:34,896
.. مار
664
00:58:38,680 --> 00:58:41,387
.. موناسيتا
665
00:58:45,120 --> 00:58:48,200
تمنيت لو اخبرتك
666
00:58:48,200 --> 00:58:52,022
تمنيت لو كنت تفهمين
667
00:58:53,880 --> 00:58:55,760
اسمعي , هل تعرفين معنى شكرا؟
668
00:58:55,760 --> 00:59:00,080
جيم , رفيقك جيم , اخبرني
669
00:59:00,080 --> 00:59:03,117
وانا اشكرك
670
00:59:15,680 --> 00:59:18,274
رجاء
671
00:59:29,040 --> 00:59:31,656
اشكرك
672
00:59:35,280 --> 00:59:39,760
منظر جميل ان اراك تضحكين -
انت جميلة حقا موناسيتا -
673
00:59:39,760 --> 00:59:42,520
تمنيت لو ان الدبّوس كان اجمل
674
00:59:42,520 --> 00:59:44,960
لم اكن اعرف ان موناسيتا تتعلم الانجليزية
675
00:59:44,960 --> 00:59:48,000
انها تتعلم بسرعة حقا
676
00:59:48,000 --> 00:59:50,800
هل لاحظتي بان المصاعب تجعلنا
نحن النساء
677
00:59:50,800 --> 00:59:52,760
ننسى الفوارق ؟
678
00:59:52,760 --> 00:59:57,276
مع الرجال يبدو ان الامور تحولهم الى
كلاب هائجة
679
01:00:00,800 --> 01:00:04,497
لم اقابل زوجتي منذ سنة
680
01:00:04,560 --> 01:00:09,240
سيحل يوم القيامة قبل ان يرى
احدنا عائلته
681
01:00:09,240 --> 01:00:11,240
ما الذي ينتظره الكولونيل ؟
682
01:00:11,240 --> 01:00:13,840
بريجر يدّعي ان لا فرصة لدينا
خارج الحصن
683
01:00:13,840 --> 01:00:17,280
يريد ان نحشر انفسنا هنا
كي يتمكن منا ريد كلاود جميعا
684
01:00:17,280 --> 01:00:21,137
اتمنى لو يهاجمونا
اريد ان ارى حركة
685
01:00:24,160 --> 01:00:27,200
هل من جديد من اصدقائنا الهنود سيد بريجر ؟
686
01:00:27,200 --> 01:00:28,840
كلا . لا جديد
687
01:00:28,840 --> 01:00:32,880
حين لا تشاهد هنديا
يعني ان عليك الحذر
688
01:00:32,880 --> 01:00:35,440
توجد كثير من الحقيقة
في هذه المقولة الشائعة
689
01:00:35,440 --> 01:00:40,286
اقول انك يجب ان تكون حذرا اكثر
حين يوجد جواسيس في الجوار
690
01:00:44,400 --> 01:00:48,680
ما الذي تقصد من قولك هذا ؟ -
انك يجب ان لا تتنصص -
691
01:00:48,680 --> 01:00:51,120
انت وصديقك بيكويرث
692
01:00:51,120 --> 01:00:54,040
من الغريب ان الطبول بدأت بالقرع
يوم غادر هو
693
01:00:54,040 --> 01:00:57,282
ولم نسمع عنه من حينها
694
01:00:59,480 --> 01:01:02,800
اسمع . لقد كفوا عن القرع
695
01:01:02,800 --> 01:01:05,337
ما الذي يعني ذلك ؟
696
01:01:06,000 --> 01:01:08,280
صوت بنادق
697
01:01:08,280 --> 01:01:11,807
مجموعة الحطب في مشكلة
698
01:01:18,200 --> 01:01:22,560
هل تسمح لي بالذهاب سيدي
قد تكون فرصتي الاخيرة قبل رحيلي
699
01:01:22,560 --> 01:01:24,400
اذهب -
قد يكون هذا فخا -
700
01:01:24,400 --> 01:01:27,920
يجب ان يذهبوا ويعودوا فورا
ولا يصلوا الى التلال
701
01:01:27,920 --> 01:01:29,760
لن يذهب احد الى التلال كابتن
هذه اوامر
702
01:01:29,760 --> 01:01:32,763
نعم سيدي
703
01:01:50,720 --> 01:01:52,880
جيم
704
01:01:52,880 --> 01:01:57,360
يجب ان اخبرك شيئا
شئ لك الحق بان تعرفه
705
01:01:57,360 --> 01:02:01,880
ليس هنالك دليل
ولكن عندما اخبرتني عن تشيفينغتون
706
01:02:01,880 --> 01:02:04,560
عرفت اني سمعت هذا الاسم من قبل
707
01:02:04,560 --> 01:02:06,520
بعد ذلك تذكرت
708
01:02:06,520 --> 01:02:13,400
في الطريق من لارامي اخبرني دارسي
انه خدم معه لمدة سنتين
709
01:02:13,400 --> 01:02:16,892
هل انت آسف الآن لأنك حذرتهم؟
710
01:02:17,600 --> 01:02:23,379
كلا . يوجد آخرون مع دارسي
711
01:02:33,520 --> 01:02:37,172
يبدو ان حنا جلب اخبارا سارة
712
01:02:40,800 --> 01:02:42,560
ظننا ان الكولونيل ارسل اسنادا
713
01:02:42,560 --> 01:02:46,280
شاهدنا في طريقنا 10 هنود
ثم مجموعة اخرى عند التلال
714
01:02:46,280 --> 01:02:47,400
كم عددها ؟ -
تقريبا 20 رجلا -
715
01:02:47,400 --> 01:02:51,097
تمكنا من اثنين منهم ولم يصب احد منا
716
01:02:52,880 --> 01:02:55,320
انظر كابتن
717
01:02:55,320 --> 01:02:57,760
لنهاجمهم
718
01:02:57,760 --> 01:03:00,680
اريد الحصول ولو على فروة واحدة
719
01:03:00,680 --> 01:03:03,513
ونعصي اوامر الاوامر
720
01:03:05,160 --> 01:03:08,000
لقد خدمت طويلا في الجيش
وانت تطيع الاوامر
721
01:03:08,000 --> 01:03:10,280
انتظر كابتن
722
01:03:10,280 --> 01:03:14,480
لونتمكن منهم فلا يمكن لكارنغتون
ان يتخذ اجراءا ضدنا
723
01:03:14,480 --> 01:03:18,240
وقد يعطونا ترقية في لارامي
724
01:03:18,240 --> 01:03:20,800
انها القاعدة القديمة في الجيش
725
01:03:20,800 --> 01:03:24,080
تجنب ان لا تعصي الاوامر
حين لا يمكنك الفوز
726
01:03:24,080 --> 01:03:27,777
ولكن حين لا يمكنك ان تخسر
727
01:03:45,400 --> 01:03:48,107
بريجر
728
01:03:55,480 --> 01:03:57,800
اراهن بحياتي انه فيترمان
729
01:03:57,800 --> 01:04:01,497
اراهن بحياتي انه دانسي
730
01:04:58,000 --> 01:05:01,163
نلنا منهم
731
01:05:04,400 --> 01:05:06,880
اسحبوا السيوف
732
01:05:06,880 --> 01:05:09,417
السيوف
733
01:05:09,880 --> 01:05:12,474
اهجموا
734
01:06:58,640 --> 01:07:02,667
!جيم! جيم
735
01:07:13,000 --> 01:07:18,540
الم ترسل لارامي اعتدة -
ثلاث عربات مليئة -
736
01:07:20,400 --> 01:07:24,951
وارسلو بنادق مع ذخيرتها ايضا
737
01:07:26,320 --> 01:07:30,791
الاآن؟
الآن ارسلوا الذخيرة
738
01:07:31,120 --> 01:07:35,796
حسنا . عرباتهم ستنفعنا لنقل الموتى
739
01:07:49,320 --> 01:07:52,403
اجلبو الحمّالات
740
01:07:53,640 --> 01:07:54,920
كولونيل سيدي
741
01:07:54,920 --> 01:07:59,880
يا إبني لماذا تجاوز فيترمان اوامري؟
742
01:07:59,880 --> 01:08:04,146
هل مات الكابتن ؟ -
الجميع ماتوا سواك انت -
743
01:08:04,680 --> 01:08:07,680
انه دارسي سيدي
744
01:08:07,680 --> 01:08:12,480
ارهق الكابتن بالحاحه
حتى ضجر منه
745
01:08:12,480 --> 01:08:15,893
قال بانهم سيحصلوا على ترقية
746
01:08:17,880 --> 01:08:20,480
هرب دانسي
747
01:08:20,480 --> 01:08:23,880
ضحى بخمسة منا كي يحصل
على فرصة الهروب
748
01:08:23,880 --> 01:08:27,560
اي طريق سلك؟ اي طريق؟
749
01:08:27,560 --> 01:08:30,643
عبر تلك التلال
750
01:09:36,880 --> 01:09:41,317
تشيفيغنتون قال يجب ان اقتل تلك الهندية
751
01:09:41,520 --> 01:09:44,728
كان علي ان اطيع الاوامر
752
01:09:44,920 --> 01:09:46,760
.. بعد ذلك
753
01:09:46,760 --> 01:09:52,320
قال لي بانها زوجتك
754
01:09:52,320 --> 01:09:56,552
انهض! انهض
755
01:10:24,640 --> 01:10:28,600
ما الذي حدث لدارسي؟ -
قتله صبي -
756
01:10:28,600 --> 01:10:31,433
صبي هندي صغير
757
01:10:34,920 --> 01:10:38,760
واحد فقط -
سيكون هنالك الكثير -
758
01:10:38,760 --> 01:10:41,433
من الافضل ان تستعدوا
759
01:10:45,080 --> 01:10:50,484
ابقوا عربات الذخيرة هنا
وخذوا الاخريات الى الحصن
760
01:11:02,360 --> 01:11:04,440
عريف . انزل
761
01:11:04,440 --> 01:11:06,480
وزع البنادق خلف العربات
762
01:11:06,480 --> 01:11:11,941
انزلوا ايها الرجال
خذوا البنادق
763
01:11:43,840 --> 01:11:47,800
ما الذي يغنون؟ -
اغنية الموت -
764
01:11:47,800 --> 01:11:51,987
دائما يؤدونها قبل الحرب
765
01:12:08,080 --> 01:12:12,200
ما الذي ينتظرونه جيم؟ -
ريد كلاود -
766
01:12:12,200 --> 01:12:15,442
يبنتظرونه كي يعطي الاوامر
767
01:12:15,480 --> 01:12:19,200
من المؤسف ان هذه البنادق الجميلة
سوف تمحوه من الوجود
768
01:12:19,200 --> 01:12:22,280
لا يملك اية فرصة -
ماذا تظن انه سيفعل؟ -
769
01:12:22,280 --> 01:12:25,033
باية طريقة سيهاجم؟ -
770
01:12:27,960 --> 01:12:31,120
ربما على شكل موجات
771
01:12:31,120 --> 01:12:35,360
سيشن هجوما كثيفا ويستمر بعده في الهجوم
772
01:12:35,360 --> 01:12:37,960
قبل ان تتيسر لك الفرصة لتعيد التعبئة
773
01:12:37,960 --> 01:12:44,600
لا يعرف ان تعبئة هذه البنادق
اسرع ثلاث مرات
774
01:12:44,600 --> 01:12:46,240
اشكرك جيم
775
01:12:46,240 --> 01:12:50,631
اطلقو جميعا عند الامر
واعيدوا التعبئة سريعا
776
01:13:02,720 --> 01:13:05,427
انه ريد كلاود
777
01:13:16,720 --> 01:13:21,760
ذلك يعني العودة الى التراب
القتال حتى الموت
778
01:13:21,760 --> 01:13:24,376
استعدوا
779
01:13:58,800 --> 01:14:01,337
اطلقوا
780
01:14:06,600 --> 01:14:09,194
اطلقوا
781
01:14:47,280 --> 01:14:49,817
اطلقوا
782
01:15:14,480 --> 01:15:17,017
اطلقوا
783
01:15:17,560 --> 01:15:20,176
اطلقوا
784
01:15:33,920 --> 01:15:35,280
حسنا . انتهى
785
01:15:35,280 --> 01:15:39,751
ريد كلاود ينزل لنقل الموتى
786
01:16:05,720 --> 01:16:09,160
هل شاهدته
787
01:16:09,160 --> 01:16:11,833
اني اعرف
788
01:16:12,400 --> 01:16:15,840
ريد كلاود رجل عظيم
789
01:16:15,840 --> 01:16:21,244
نحتاج الى رجال عظماء في كلا الجانبين
حين تنتهي هذه الفوضى
790
01:16:28,000 --> 01:16:30,440
انه شأن معقد
791
01:16:30,440 --> 01:16:34,640
ريد كلاود يربح في واشنطون بعد
ان هزمناه في الميدان
792
01:16:34,640 --> 01:16:37,560
لم نهزمه نحن
وانما هزمته تلك البنادق
793
01:16:37,560 --> 01:16:42,320
انها عملية ميكانيكية -
ولكنه حصل على معاهدة جديدة -
794
01:16:42,320 --> 01:16:44,640
اننا نغلق الطريق
ونغادر الحصن
795
01:16:44,640 --> 01:16:49,680
ربما تكون على حق
وربما ستستمر هذه المعاهدة
796
01:16:49,680 --> 01:16:52,880
لمصلحة شعب السو
أرجو ذلك
797
01:16:52,880 --> 01:16:58,880
النصر لشعب السو وقائدهم العظيم
ريد كلاود
798
01:16:58,880 --> 01:17:02,760
العام 1968
799
01:17:02,760 --> 01:17:04,920
تم إخلاء فورت كينري
800
01:17:04,920 --> 01:17:08,840
وحكومة الولايات توقع معاهدة سلام
801
01:17:08,840 --> 01:17:11,200
:والمعاهدة تنص بما يلي
802
01:17:11,200 --> 01:17:16,160
ابتداءا من اليوم فلاحقا تتوقف
803
01:17:16,160 --> 01:17:18,640
جميع اعمال الحرب بين الطرفين
804
01:17:18,640 --> 01:17:21,720
رحل الرجال البيض
وبيقي الرجال الحمر
805
01:17:21,720 --> 01:17:25,800
يحملون في دواخلهم ذكرياتهم المريرة
عن القتلى والجرحى
806
01:17:25,800 --> 01:17:29,840
لذا فانهم يتوجهون للتخلص
مما يثير الذكريات لديهم
807
01:17:29,840 --> 01:17:35,560
للتخلص من آخر ما يرمز
الى ذلك العالم الآخر
808
01:17:35,560 --> 01:17:39,960
ليحل بدلا عنه الرقص والولائم والغناء
809
01:17:39,960 --> 01:17:45,360
ولم تخضع ارض القنص الى قسوة امحراث
810
01:17:45,360 --> 01:17:51,480
ولمدة 30 سنة اخرى ستبقى الشمس مشرقة
على عالم السو
811
01:17:51,480 --> 01:17:55,040
عالم ريد كلاود و سيتينغ بول
812
01:17:55,040 --> 01:18:01,149
عالم جيم بريجر
الرائد و واضع الفخاخ والكشّاف والامريكي