1
00:00:00,439 --> 00:00:04,438


2
00:01:18,439 --> 00:01:21,200
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

3
00:01:21,319 --> 00:01:23,439
يا أستاذة ماجوناجل

4
00:01:33,920 --> 00:01:36,840
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:39,400 --> 00:01:41,040
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

6
00:01:41,159 --> 00:01:44,920
أخشى ذلك يا أستاذة

7
00:01:45,000 --> 00:01:47,760
الجيدة منها والسيئة

8
00:01:47,840 --> 00:01:49,200
والصبي؟

9
00:01:49,319 --> 00:01:50,879
هاجريد سيحضره

10
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟

11
00:01:55,560 --> 00:01:59,680
أنا أأتمن هاجريد على حياتي

12
00:02:18,159 --> 00:02:19,879
سيدي الأستاذ دمبلدور

13
00:02:20,000 --> 00:02:22,120
أستاذة ماجوناجل

14
00:02:22,159 --> 00:02:24,400
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
كلا يا سيدي

16
00:02:26,199 --> 00:02:27,839
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

17
00:02:31,999 --> 00:02:34,239
حاول ألا توقظه

18
00:02:34,240 --> 00:02:37,319
هاك...

19
00:02:42,719 --> 00:02:46,199
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

20
00:02:46,319 --> 00:02:51,400
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره

21
00:02:51,520 --> 00:02:55,400
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

22
00:02:55,639 --> 00:02:57,319
هذا الصبي سيكون شهيراً

23
00:02:57,439 --> 00:03:00,599
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

24
00:03:00,680 --> 00:03:02,159
تماماً

25
00:03:02,280 --> 00:03:04,560
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

26
00:03:08,719 --> 00:03:11,039
حتى يصبح مستعداً

27
00:03:22,879 --> 00:03:27,680
مهلاً يا هاجريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

28
00:03:39,599 --> 00:03:44,159
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

29
00:03:51,000 --> 00:03:54,039
هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

30
00:04:02,639 --> 00:04:04,599
استيقظ

31
00:04:07,479 --> 00:04:09,400
الآن

32
00:04:21,839 --> 00:04:25,639
استيقظ يابن عمي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:36,240 --> 00:04:40,040
ها قد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:40,040 --> 00:04:41,959
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:42,920 --> 00:04:45,839
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:04:47,680 --> 00:04:50,680
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:04:51,560 --> 00:04:54,439
ليوم دادلي الخاص

38
00:04:54,439 --> 00:04:55,399
أسرع...

39
00:04:55,439 --> 00:04:58,240
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيرنون

40
00:05:00,199 --> 00:05:02,120
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:05,000 --> 00:05:08,800
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:08,839 --> 00:05:11,720
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:11,759 --> 00:05:14,560
نعم ولكن بعضها أكبر من
هدايا العام الماضي

44
00:05:14,600 --> 00:05:16,480
لا يهمني حجمها

45
00:05:16,480 --> 00:05:17,519
إليك ما سنفعل...

46
00:05:18,399 --> 00:05:22,279
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، ما رأيك؟

47
00:05:32,839 --> 00:05:34,720
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:34,759 --> 00:05:38,560
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:38,600 --> 00:05:41,439
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:42,360 --> 00:05:43,399
ادخل!

51
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
اجعله يتحرك

52
00:05:55,839 --> 00:05:58,680
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:05:58,680 --> 00:06:01,600
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:05,360 --> 00:06:08,279
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:08,279 --> 00:06:10,240
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:10,240 --> 00:06:13,120
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:16,920 --> 00:06:18,879
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:21,720 --> 00:06:25,560
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:25,560 --> 00:06:31,279
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:32,279 --> 00:06:34,199
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:34,199 --> 00:06:37,120
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:40,879 --> 00:06:43,800
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:06:43,839 --> 00:06:45,720
فأنا لم أعرف والداي

64
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:06:47,600 --> 00:06:49,560
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:12,560 --> 00:07:15,439
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:19,279 --> 00:07:21,160
ثعبان

68
00:07:36,480 --> 00:07:39,439
أمي... النجدة...

69
00:07:43,240 --> 00:07:45,199
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:07:59,519 --> 00:08:01,519
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:02,399 --> 00:08:05,319
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:10,079 --> 00:08:12,959
لا وجود للسحر على الأطلاق.

73
00:08:50,440 --> 00:08:52,320
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:08:52,320 --> 00:08:54,159
أعده.. إنه لي...

75
00:08:54,200 --> 00:08:57,080
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:26,799 --> 00:09:30,639
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:09:43,120 --> 00:09:45,039
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:09:47,960 --> 00:09:50,759
هش... اذهبوا...

79
00:10:14,759 --> 00:10:16,720
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:17,679 --> 00:10:20,480
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:20,480 --> 00:10:22,399
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:22,480 --> 00:10:26,240
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:27,200 --> 00:10:29,159
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:31,080 --> 00:10:34,919
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:10:34,960 --> 00:10:39,639
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:10:47,440 --> 00:10:52,159
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:11:19,000 --> 00:11:22,879
أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:25,679 --> 00:11:27,639
ابتعد

89
00:11:30,519 --> 00:11:34,360
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:11:35,320 --> 00:11:42,960
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:11:42,960 --> 00:11:44,919
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:19,399 --> 00:12:21,360
تمن أمنية يا هاري

93
00:12:50,120 --> 00:12:52,080
إعتذاراتي

94
00:12:59,679 --> 00:13:02,639
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:06,440 --> 00:13:11,200
اهدأ أيها الرجل الكبير

96
00:13:14,120 --> 00:13:17,000
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:17,000 --> 00:13:20,879
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:21,759 --> 00:13:24,639
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:13:26,600 --> 00:13:30,440
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
لدي شئ لك...

101
00:13:33,240 --> 00:13:37,159
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:13:49,600 --> 00:13:53,440
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:08,759 --> 00:14:12,639
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:14:12,639 --> 00:14:17,399
روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هوجوورتس

105
00:14:17,440 --> 00:14:20,320
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هوجوورتس..

106
00:14:20,320 --> 00:14:23,159
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:14:23,200 --> 00:14:26,960
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:14:26,960 --> 00:14:29,879
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:14:31,799 --> 00:14:34,639
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:14:34,639 --> 00:14:37,519
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:14:37,519 --> 00:14:39,519
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:14:40,440 --> 00:14:43,320
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:14:44,240 --> 00:14:49,039
أعني أنني فقط.. هاري...
فقط.. هاري ....

114
00:14:49,960 --> 00:14:52,919
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟

115
00:14:53,840 --> 00:14:56,720
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:13,960 --> 00:15:19,799
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة

117
00:15:20,679 --> 00:15:22,600
لن تذهب هناك...

118
00:15:22,600 --> 00:15:25,480
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:15:25,480 --> 00:15:29,320
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:15:29,360 --> 00:15:32,240
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:15:32,240 --> 00:15:36,039
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:15:36,039 --> 00:15:41,840
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:15:41,840 --> 00:15:45,639
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:15:46,559 --> 00:15:49,480
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:15:52,320 --> 00:15:56,240
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:15:56,240 --> 00:16:00,960
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:01,960 --> 00:16:05,799
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:07,639 --> 00:16:09,639
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:09,639 --> 00:16:14,399
حادث سيارة؟
قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟

130
00:16:14,399 --> 00:16:17,240
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:16:17,240 --> 00:16:20,120
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:16:20,120 --> 00:16:24,000
وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:16:24,000 --> 00:16:26,840
- عاميين؟؟؟
- أناس غير سحرة!

134
00:16:26,840 --> 00:16:28,840
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:16:29,720 --> 00:16:32,639
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:16:32,639 --> 00:16:36,519
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هوجوورتس

137
00:16:37,399 --> 00:16:38,440
ألباس دمبلدور!

138
00:16:39,320 --> 00:16:43,159
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:16:43,200 --> 00:16:49,879
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:08,079 --> 00:17:10,039
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس

141
00:17:10,960 --> 00:17:14,839
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
حسناً

143
00:17:17,680 --> 00:17:20,599
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:17:26,400 --> 00:17:29,200
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:17:43,599 --> 00:17:46,519
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:17:50,279 --> 00:17:55,079
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:17:55,500 --> 00:17:59,839
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:18:22,880 --> 00:18:25,759
آه، هاجريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:18:25,799 --> 00:18:28,640
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس

151
00:18:29,599 --> 00:18:32,519
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:18:32,519 --> 00:18:35,400
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:18:40,160 --> 00:18:43,079
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:18:44,000 --> 00:18:47,880
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:18:48,759 --> 00:18:53,599
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:18:53,599 --> 00:18:56,440
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:18:56,480 --> 00:19:00,359
هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:01,319 --> 00:19:03,200
سعيد بمقابلتك

159
00:19:04,119 --> 00:19:06,079
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:07,039 --> 00:19:09,960
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:19:11,839 --> 00:19:16,599
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:19:16,640 --> 00:19:17,599
وداعاً...

163
00:19:20,480 --> 00:19:24,279
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاجريد؟

164
00:19:24,319 --> 00:19:28,119
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:19:28,119 --> 00:19:31,000
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:19:48,240 --> 00:19:50,200
مرحباً بك يا هاري..
في حارة دياجون

167
00:20:07,400 --> 00:20:09,359
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:20:09,400 --> 00:20:13,200
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:20:39,119 --> 00:20:42,920
انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:20:43,880 --> 00:20:46,759
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:20:50,599 --> 00:20:53,440
لكن يا هاجريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
فليس لدي مال!!

173
00:20:55,400 --> 00:20:58,240
هاهو مالك يا هاري
جرينجوت، بنك السحرة

174
00:20:58,279 --> 00:21:02,160
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هوجوورتس ربما

175
00:21:15,599 --> 00:21:20,319
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:21:20,319 --> 00:21:21,319
إنهم أقزام يا هاري

177
00:21:21,359 --> 00:21:25,119
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:21:25,119 --> 00:21:27,079
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:21:30,880 --> 00:21:33,720
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:21:38,559 --> 00:21:41,440
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:21:42,400 --> 00:21:45,279
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:21:48,160 --> 00:21:50,079
ها هو الشيطان الصغير

183
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:21:54,880 --> 00:21:56,839
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:01,599 --> 00:22:06,359
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:22:07,359 --> 00:22:09,319
حسناً جداً...

187
00:22:15,000 --> 00:22:16,920
القبو 687

188
00:22:19,799 --> 00:22:21,680
المصباح من فضلك...

189
00:22:29,440 --> 00:22:31,359
المفتاح من فضلك...

190
00:22:53,400 --> 00:22:56,279
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:22:58,200 --> 00:23:00,119
القبو 713

192
00:23:01,039 --> 00:23:03,880
- ماذا هناك يا هاجريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:23:03,920 --> 00:23:06,759
شئون هوجوورتس
سري للغاية

194
00:23:06,759 --> 00:23:07,759
تراجعا

195
00:23:34,640 --> 00:23:37,480
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:23:46,079 --> 00:23:50,880
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:23:50,920 --> 00:23:53,759
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:23:53,799 --> 00:23:57,680
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:24:15,839 --> 00:24:23,519
مرحباً... مرحباً...

200
00:24:25,440 --> 00:24:29,279
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:24:36,960 --> 00:24:43,720
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:24:51,319 --> 00:24:53,759
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:25:10,480 --> 00:25:12,400
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:25:20,079 --> 00:25:24,920
ربما.. هذه..

205
00:25:32,599 --> 00:25:37,359
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:25:44,039 --> 00:25:45,960
إنني أتعجب

207
00:26:13,799 --> 00:26:17,680
غريب... غاية في الغرابة

208
00:26:18,640 --> 00:26:22,440
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:26:23,400 --> 00:26:26,279
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:26:27,200 --> 00:26:30,079
فقد حدث أن الفينيق

211
00:26:30,079 --> 00:26:33,960
التي تستقر ريشة من ذيله
في عصاك، قد ترك ريشة أخرى

212
00:26:34,000 --> 00:26:36,880
واحدة أخرى فقط

213
00:26:37,759 --> 00:26:41,640
من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا

214
00:26:42,559 --> 00:26:46,440
بينما الاخرى في العصا
التي اصابتك بهذا الندب

215
00:26:49,319 --> 00:26:52,119
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:26:53,160 --> 00:26:55,960
نحن لا ننطق اسمه

217
00:26:56,000 --> 00:26:58,920
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:26:59,839 --> 00:27:01,799
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:27:02,720 --> 00:27:06,519
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:27:06,559 --> 00:27:09,440
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:27:10,400 --> 00:27:14,240
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يذكر اسمه...

222
00:27:14,279 --> 00:27:17,079
قام بأمور عظيمة..

223
00:27:17,119 --> 00:27:23,880
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:27:28,559 --> 00:27:32,440
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:27:40,079 --> 00:27:42,079
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:27:43,039 --> 00:27:45,839
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:27:45,920 --> 00:27:48,720
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:27:48,759 --> 00:27:52,599
أنت تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف

229
00:27:56,400 --> 00:27:59,319
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:28:00,279 --> 00:28:02,200
ليس كل السحرة طيبون

231
00:28:03,160 --> 00:28:04,160
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:28:04,160 --> 00:28:07,960
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:28:07,960 --> 00:28:09,880
وكان اسمه...

234
00:28:10,799 --> 00:28:12,680
كان اسمه..

235
00:28:12,759 --> 00:28:15,640
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:28:16,559 --> 00:28:19,440
حسناً... فولدمورت

237
00:28:19,440 --> 00:28:22,359
-فولدمورت؟

238
00:28:24,240 --> 00:28:27,079
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:28:29,000 --> 00:28:31,920
وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه

240
00:28:31,920 --> 00:28:34,759
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:28:36,680 --> 00:28:39,599
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:28:40,559 --> 00:28:42,480
ووالداك حارباه

243
00:28:43,440 --> 00:28:46,279
لكن لم يعش أحد
ما أن يقرر أن يقتله

244
00:28:52,000 --> 00:28:55,839
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:28:58,720 --> 00:29:02,599
أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟

246
00:29:02,599 --> 00:29:06,480
نعم، فهذا ليس ندب عادي
على جبهتك يا هاري

247
00:29:07,359 --> 00:29:12,200
ندب كهذا لا يأتي إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:29:13,119 --> 00:29:16,079
وماذا حدث لـ...
أنت تعرف من؟

249
00:29:17,039 --> 00:29:19,839
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:29:20,799 --> 00:29:22,759
في رأيي أنه لم يمت

251
00:29:23,680 --> 00:29:26,559
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:29:26,599 --> 00:29:29,440
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:29:29,480 --> 00:29:31,359
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:29:31,400 --> 00:29:34,279
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:29:35,200 --> 00:29:37,119
لهذا أنت شهير

256
00:29:37,119 --> 00:29:39,079
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:29:40,000 --> 00:29:41,960
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:29:52,440 --> 00:29:54,359
إلام تنظروا؟

259
00:29:56,319 --> 00:30:00,119
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:30:00,119 --> 00:30:04,000
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:30:04,000 --> 00:30:06,880
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:30:06,880 --> 00:30:10,640
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:30:10,640 --> 00:30:11,640
حافظ على تذكرتك

264
00:30:15,480 --> 00:30:20,279
رصيف.. لكن يا هاجريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:30:20,279 --> 00:30:22,240
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:30:22,240 --> 00:30:25,039
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:30:46,200 --> 00:30:49,079
عفواً.. عفواً..

268
00:30:49,079 --> 00:30:50,960
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:30:50,960 --> 00:30:54,799
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:30:54,799 --> 00:30:57,640
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:30:57,640 --> 00:31:00,559
نفس الأمر كل عام
نسافر مع العاميين بالطبع

272
00:31:00,559 --> 00:31:03,440
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:31:10,119 --> 00:31:12,079
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:31:22,599 --> 00:31:25,480
- فريد، أنت التالي..
- إنه ليس فريد.. وإنما أنا

275
00:31:25,480 --> 00:31:28,319
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:31:28,359 --> 00:31:31,200
آسفة يا جورج

277
00:31:33,200 --> 00:31:36,000
أنا أمازحك فحسب
أنا فريد

278
00:31:41,759 --> 00:31:42,799
عفواً

279
00:31:44,640 --> 00:31:47,559
هلا أخبرتني كيف...

280
00:31:47,599 --> 00:31:51,359
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:31:51,359 --> 00:31:53,359
إنها أول سنة لرون في
هوجوورتس كذلك..

282
00:31:54,240 --> 00:31:58,079
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:31:58,079 --> 00:31:59,079
بين رصيفي 9 و 10

284
00:31:59,079 --> 00:32:01,920
يمكنك الجري إن كنت متوتراً

285
00:32:01,920 --> 00:32:02,920
حظاً سعيداً

286
00:32:58,480 --> 00:33:01,359
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:33:01,359 --> 00:33:03,319
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:33:07,160 --> 00:33:10,039
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:33:10,039 --> 00:33:11,960
وأنا هاري بوتر

290
00:33:13,880 --> 00:33:16,759
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:33:17,680 --> 00:33:20,559
- هل حقاً لديك ذلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:33:21,519 --> 00:33:26,319
الندب!
مذهل!

293
00:33:29,240 --> 00:33:34,000
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:33:38,759 --> 00:33:40,720
سنأخذ كل ما عندك

295
00:33:51,240 --> 00:33:54,160
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:33:56,039 --> 00:33:58,960
توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك...

297
00:33:58,960 --> 00:34:02,759
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:34:02,799 --> 00:34:05,720
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:34:11,440 --> 00:34:13,320
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:34:13,320 --> 00:34:16,239
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:34:17,119 --> 00:34:21,039
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:34:22,960 --> 00:34:24,840
احذر

303
00:34:27,719 --> 00:34:32,480
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:34:33,480 --> 00:34:35,400
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:34:35,400 --> 00:34:37,280
لدي حوالي 6 منه

306
00:34:39,280 --> 00:34:41,119
لقد اختفى

307
00:34:41,119 --> 00:34:44,039
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:34:45,000 --> 00:34:47,920
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:34:48,760 --> 00:34:49,760
بعض الشئ..

310
00:34:49,760 --> 00:34:53,559
لقد أعطاني فريد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:34:53,599 --> 00:34:54,559
أجل!

312
00:35:01,280 --> 00:35:03,199
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:35:03,199 --> 00:35:05,159
صبي اسمه نيفيل فقد واحداً

314
00:35:07,000 --> 00:35:09,880
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:35:11,840 --> 00:35:15,679
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:35:15,679 --> 00:35:18,519
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:35:21,440 --> 00:35:24,239
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:35:24,320 --> 00:35:26,280
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:35:27,199 --> 00:35:30,079
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:35:30,079 --> 00:35:32,000
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:35:36,760 --> 00:35:40,599
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:35:43,480 --> 00:35:45,400
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:35:47,320 --> 00:35:51,119
يا للدهشة.. أنت هاري بوتر

324
00:35:51,119 --> 00:35:53,039
أنا هرميون جرانجر

325
00:35:53,039 --> 00:35:54,960
ومن تكون؟

326
00:35:55,039 --> 00:35:56,920
رون ويزلي

327
00:35:56,920 --> 00:35:58,800
تشرفنا

328
00:35:58,800 --> 00:36:02,679
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:36:11,239 --> 00:36:13,199
لقد وصلنا

331
00:36:24,719 --> 00:36:27,639
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:36:28,559 --> 00:36:30,480
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:36:31,400 --> 00:36:32,400
هيا.. أسرعوا

334
00:36:39,159 --> 00:36:42,039
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاجريد

335
00:36:43,920 --> 00:36:47,719
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:38:00,639 --> 00:38:02,559
مرحباً بكم في هوجوورتس

337
00:38:03,480 --> 00:38:06,360
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:38:06,360 --> 00:38:07,320
وتنضمون لزملائكم

339
00:38:07,320 --> 00:38:08,360
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:38:08,360 --> 00:38:11,199
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:38:12,119 --> 00:38:15,000
وهي جرفندور.. هفلباف

342
00:38:15,039 --> 00:38:18,840
رافنكلو.. وسليذرين

343
00:38:19,840 --> 00:38:24,599
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:38:25,519 --> 00:38:28,400
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:38:28,480 --> 00:38:32,239
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:38:33,239 --> 00:38:35,119
وفي نهاية العام

347
00:38:35,159 --> 00:38:38,960
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:38:38,960 --> 00:38:39,960
تريفور...

349
00:38:47,679 --> 00:38:49,519
آسف...

350
00:38:49,599 --> 00:38:53,320
ستبدأ مراسم التوزيع على التو

351
00:38:55,280 --> 00:38:58,199
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:38:59,079 --> 00:39:01,039
لقد أتى هاري
بوتر إلى هوجوورتس

353
00:39:03,880 --> 00:39:05,840
هذان كراب وجويل...

354
00:39:05,880 --> 00:39:09,719
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:39:12,559 --> 00:39:16,360
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:39:16,360 --> 00:39:19,239
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:39:19,280 --> 00:39:21,159
لابد أنك ويزلي

358
00:39:23,079 --> 00:39:26,880
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:39:26,920 --> 00:39:29,800
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:39:30,760 --> 00:39:32,360
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:39:34,599 --> 00:39:37,519
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:39:46,119 --> 00:39:48,079
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:40:06,199 --> 00:40:10,079
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:40:10,119 --> 00:40:13,000
قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس

365
00:40:25,480 --> 00:40:27,400
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:40:30,239 --> 00:40:33,079
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:40:33,079 --> 00:40:36,000
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:40:36,039 --> 00:40:39,840
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها في البداية

369
00:40:41,679 --> 00:40:42,919
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:40:43,639 --> 00:40:48,440
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:40:49,440 --> 00:40:55,119
وكذلك سألني المشرف "فيلش"
أن أذكركم بأن...

372
00:40:55,159 --> 00:40:59,039
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:40:59,960 --> 00:41:02,880
على كل من لا يرغب أن يموت
ميتة غاية في الألم...

374
00:41:04,760 --> 00:41:06,639
شكراً!

375
00:41:08,599 --> 00:41:12,440
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:41:13,360 --> 00:41:15,320
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:41:16,280 --> 00:41:18,239
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:41:20,079 --> 00:41:21,079
هرميوني جرانجر

379
00:41:24,000 --> 00:41:26,840
آه.. كلا...
حسناً.. اهدئي...

380
00:41:26,880 --> 00:41:29,719
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:41:35,480 --> 00:41:43,079
حسناً إذن... حسناً..
جرفندور

382
00:41:51,719 --> 00:41:53,679
دراكو مالفوي

383
00:41:58,480 --> 00:41:59,440
سليذرين

384
00:42:01,360 --> 00:42:05,119
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:42:05,119 --> 00:42:06,159
سوزان بونز

386
00:42:14,800 --> 00:42:20,519
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:42:20,519 --> 00:42:25,280
لنر... أنا أعرف...
هافلباف

388
00:42:27,280 --> 00:42:29,199
رونالد ويزلي

389
00:42:42,559 --> 00:42:45,440
ويزلي آخر...

390
00:42:45,440 --> 00:42:48,320
أعرف ما أفعل بك...ا

391
00:42:49,239 --> 00:42:50,280
جرفندور

392
00:42:56,960 --> 00:42:58,880
هاري بوتر

393
00:43:16,199 --> 00:43:19,960
صعب.. صعب جداً...

394
00:43:19,960 --> 00:43:23,800
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:43:23,800 --> 00:43:29,599
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:43:30,480 --> 00:43:32,440
ولكن أين أضعك...

397
00:43:32,480 --> 00:43:35,320
ليس سليذرين..
ليس سليذرين..

398
00:43:35,320 --> 00:43:39,159
ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟

399
00:43:39,159 --> 00:43:43,920
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:43:43,960 --> 00:43:47,800
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:43:47,800 --> 00:43:49,679
لا جدال في ذلك

402
00:43:49,679 --> 00:43:57,400
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. جرفندور

403
00:44:22,320 --> 00:44:24,280
أعيروني انتباهكم

404
00:44:27,079 --> 00:44:29,079
ليبدأ الحفل

405
00:44:45,360 --> 00:44:50,119
أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:44:50,119 --> 00:44:53,000
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:44:54,920 --> 00:44:58,760
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويريل؟

408
00:44:58,760 --> 00:45:01,639
إنه الأستاذ سنايب،
رئيس منزل سليذرين

409
00:45:01,639 --> 00:45:02,639
وماذا يدرس؟

410
00:45:02,639 --> 00:45:06,440
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:45:06,440 --> 00:45:08,360
وهو يسعى لوظيفة
كويريل منذ سنوات

412
00:45:14,119 --> 00:45:17,920
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في جرفندور

413
00:45:28,519 --> 00:45:32,280
إنه البارون الدامي...

414
00:45:36,159 --> 00:45:38,119
مرحباً بالسير نيكولاس...
هل حظيت بصيف طيب؟

415
00:45:39,039 --> 00:45:43,800
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:45:46,719 --> 00:45:49,639
أنا أعرفك.. أنت نك
شبه مقطوع الرأس

417
00:45:49,639 --> 00:45:52,480
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:45:52,480 --> 00:45:56,280
شبه مقطوع الرأس؟
وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟

419
00:45:56,320 --> 00:45:57,320
هكذا

420
00:46:07,840 --> 00:46:10,719
جماعة جرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:46:11,639 --> 00:46:15,480
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:46:16,400 --> 00:46:18,400
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:46:19,280 --> 00:46:23,119
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:46:31,840 --> 00:46:34,679
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:46:34,679 --> 00:46:37,559
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:46:37,559 --> 00:46:40,400
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:46:40,400 --> 00:46:43,280
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:46:46,159 --> 00:46:48,119
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:46:48,119 --> 00:46:50,039
أهلاً بكم في هوجوورتس

430
00:47:06,280 --> 00:47:09,239
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:47:16,880 --> 00:47:20,719
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:47:24,519 --> 00:47:25,559
تجمعوا حولي هنا.

433
00:47:28,360 --> 00:47:30,320
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل جرفندور

434
00:47:31,280 --> 00:47:34,159
عنبر نوم الأولاد
في الأعلى على اليسار

435
00:47:34,159 --> 00:47:36,079
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:47:36,079 --> 00:47:38,920
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:48:44,079 --> 00:48:49,880
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماجوناجل لو تأخرنا

438
00:48:53,719 --> 00:48:55,679
كان هذا رائعاً...

439
00:48:55,679 --> 00:48:58,480
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:48:58,519 --> 00:49:00,440
قد يكون من الأفيد أن أحولك

441
00:49:00,440 --> 00:49:02,400
أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟

442
00:49:03,280 --> 00:49:05,199
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:49:05,199 --> 00:49:08,079
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:49:08,159 --> 00:49:11,000
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:49:19,599 --> 00:49:21,519
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:49:21,519 --> 00:49:24,400
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:49:25,360 --> 00:49:29,199
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:49:29,199 --> 00:49:32,119
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:49:32,119 --> 00:49:35,880
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:49:35,960 --> 00:49:39,800
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:49:43,559 --> 00:49:49,320
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:49:49,360 --> 00:49:53,199
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:49:53,199 --> 00:49:57,039
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:50:01,840 --> 00:50:06,599
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هوجوورتس

455
00:50:06,599 --> 00:50:11,400
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:50:11,400 --> 00:50:14,320
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:50:20,960 --> 00:50:22,960
سيد بوتر.

458
00:50:24,800 --> 00:50:28,639
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:50:30,599 --> 00:50:35,360
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:50:39,199 --> 00:50:40,199
ألا تعلم؟

461
00:50:41,119 --> 00:50:42,079
لنحاول ثانية

462
00:50:42,079 --> 00:50:45,000
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إحضار بيزور؟

463
00:50:47,800 --> 00:50:48,800
لا أعلم يا سيدي

464
00:50:48,800 --> 00:50:51,679
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:50:54,599 --> 00:50:56,480
لا أعلم يا سيدي

466
00:50:58,360 --> 00:50:59,360
خسارة

467
00:51:01,239 --> 00:51:07,960
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك يا سيد بوتر؟

468
00:51:10,840 --> 00:51:14,760
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:51:19,480 --> 00:51:21,440
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:51:21,440 --> 00:51:23,320
يحول الماء إلى روم

471
00:51:23,320 --> 00:51:26,239
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:51:32,000 --> 00:51:33,920
وصل البريد

473
00:52:05,519 --> 00:52:08,440
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:52:11,320 --> 00:52:14,199
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:52:14,199 --> 00:52:16,079
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:52:16,079 --> 00:52:18,960
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:52:19,000 --> 00:52:22,840
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:52:22,840 --> 00:52:26,639
رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت

479
00:52:26,639 --> 00:52:27,639
اسمع

480
00:52:28,519 --> 00:52:31,400
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:52:31,440 --> 00:52:34,320
يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام

482
00:52:34,320 --> 00:52:36,199
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:52:36,199 --> 00:52:41,079
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:52:42,000 --> 00:52:44,880
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاجريد...

485
00:52:54,480 --> 00:52:58,280
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:52:58,320 --> 00:53:00,239
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:53:02,159 --> 00:53:04,079
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
ماذا تنتظرون؟

489
00:53:06,880 --> 00:53:08,840
ليقف الجميع على يسار مكانسهم

490
00:53:08,840 --> 00:53:10,719
هيا.. أسرعوا

491
00:53:11,679 --> 00:53:13,599
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:53:13,599 --> 00:53:15,559
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:53:24,159 --> 00:53:25,119
بحرارة...

494
00:53:33,800 --> 00:53:35,719
كف يا هاري

495
00:53:36,639 --> 00:53:40,519
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:53:40,519 --> 00:53:42,440
وتمسكوا جيداً..

497
00:53:43,320 --> 00:53:45,239
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:53:45,280 --> 00:53:47,159
عندما أطلق صافرتي...

499
00:53:47,159 --> 00:53:50,039
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:53:50,119 --> 00:53:53,920
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:53:53,960 --> 00:53:57,719
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:53:57,800 --> 00:54:02,519
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:54:03,519 --> 00:54:05,400
سيد لونجبوتم..

504
00:54:05,400 --> 00:54:07,320
سيد لونجبتم..

505
00:54:09,239 --> 00:54:13,079
- سيد لنجبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:54:13,079 --> 00:54:14,039
نيفيل...

507
00:54:17,840 --> 00:54:19,800
انزل هنا فوراً

508
00:54:29,360 --> 00:54:31,280
سيد لونجبتم

509
00:54:47,599 --> 00:54:50,440
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:54:58,119 --> 00:55:00,079
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:55:01,000 --> 00:55:03,920
هيا.. انهض...

512
00:55:03,920 --> 00:55:06,800
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:55:06,800 --> 00:55:10,599
حتى أنقل السيد لونجبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
00:55:10,599 --> 00:55:12,559
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:55:12,559 --> 00:55:17,320
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:55:18,280 --> 00:55:20,199
أرأيت وجهه؟

517
00:55:20,199 --> 00:55:24,039
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:55:24,039 --> 00:55:25,960
أعدها يا مالفوي!

519
00:55:26,920 --> 00:55:27,920
كلا!

520
00:55:27,920 --> 00:55:30,760
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونجبتم

521
00:55:34,559 --> 00:55:36,519
ما رأيك في السطح؟

522
00:55:38,400 --> 00:55:41,320
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:55:44,199 --> 00:55:48,000
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:55:48,000 --> 00:55:49,960
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:55:50,920 --> 00:55:52,840
يالك من غبي

526
00:55:56,639 --> 00:55:59,559
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:55:59,559 --> 00:56:01,440
حقاً؟

528
00:56:04,360 --> 00:56:06,280
خذها بطريقتك إذن..

529
00:56:37,920 --> 00:56:41,760
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:56:41,800 --> 00:56:46,519
هاري بوتر.. اتبعني....

531
00:56:57,119 --> 00:56:59,039
انتظر هنا!

532
00:57:01,840 --> 00:57:06,639
عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:57:06,719 --> 00:57:09,519
نعم بالطبع

534
00:57:14,320 --> 00:57:16,320
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
00:57:16,320 --> 00:57:20,119
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
00:57:22,000 --> 00:57:25,840
أسمعت؟ بوتر هو باحث
جرفندور الجديد!

537
00:57:25,840 --> 00:57:27,800
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
00:57:27,800 --> 00:57:31,639
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
00:57:32,519 --> 00:57:35,480
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
00:57:35,480 --> 00:57:39,280
- حسب كلام ماجوناجل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
00:57:39,320 --> 00:57:42,159
فريد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
00:57:42,159 --> 00:57:45,960
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
00:57:45,960 --> 00:57:48,840
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
00:57:48,840 --> 00:57:50,800
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
00:57:50,800 --> 00:57:54,639
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
00:57:55,559 --> 00:57:58,440
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
00:57:58,480 --> 00:58:01,320
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
00:58:01,320 --> 00:58:04,239
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو فشلت؟

549
00:58:04,239 --> 00:58:08,079
كلا، لن تفشل..
فإنها في دمك

550
00:58:15,760 --> 00:58:20,519
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
00:58:20,559 --> 00:58:23,440
أنا لم أعرف!؟

552
00:58:28,199 --> 00:58:30,159
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
00:58:30,159 --> 00:58:33,920
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
00:58:35,840 --> 00:58:36,880
ماذا يحدث؟

555
00:58:37,800 --> 00:58:41,599
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
00:58:47,360 --> 00:58:51,159
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
00:58:58,880 --> 00:59:01,800
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
00:59:01,800 --> 00:59:07,519
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
00:59:09,440 --> 00:59:11,320
لنذهبه

560
00:59:13,239 --> 00:59:16,119
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
00:59:19,079 --> 00:59:22,840
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
00:59:27,639 --> 00:59:31,519
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
00:59:32,480 --> 00:59:37,199
- ألوهومورا... ادخلا!

564
00:59:39,119 --> 00:59:42,960
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
00:59:42,960 --> 00:59:44,960
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
00:59:51,639 --> 00:59:53,599
هيا بنا

567
00:59:53,599 --> 00:59:56,400
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
00:59:56,400 --> 00:59:58,360
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:00:24,239 --> 01:00:29,039
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:00:29,039 --> 01:00:30,960
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:00:31,880 --> 01:00:33,800
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:00:33,800 --> 01:00:37,679
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:00:37,679 --> 01:00:40,519
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:00:40,519 --> 01:00:44,360
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:00:44,360 --> 01:00:46,280
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:00:46,320 --> 01:00:49,159
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:00:49,199 --> 01:00:52,039
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:00:52,039 --> 01:00:54,960
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
تتسبب في قتلنا..

579
01:00:54,960 --> 01:00:57,760
أو الأسوأ, في طردنا

580
01:01:01,639 --> 01:01:04,559
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:01:09,360 --> 01:01:13,119
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:01:13,119 --> 01:01:14,159
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:01:15,039 --> 01:01:18,920
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:01:24,639 --> 01:01:26,599
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:01:26,599 --> 01:01:28,519
هذه تسمى "كوافل"

586
01:01:29,400 --> 01:01:34,239
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الدوائر

587
01:01:35,159 --> 01:01:38,039
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الدوائر

588
01:01:38,039 --> 01:01:40,920
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:01:40,960 --> 01:01:42,880
وما تلك؟

590
01:01:45,719 --> 01:01:47,679
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:01:57,239 --> 01:01:59,199
احترس.. إنها ستعود

592
01:02:05,920 --> 01:02:09,760
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:02:26,000 --> 01:02:27,920
ما هذه؟

594
01:02:27,920 --> 01:02:32,719
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:02:32,719 --> 01:02:35,599
لكنك باحث

596
01:02:39,440 --> 01:02:43,280
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:02:43,320 --> 01:02:45,239
الواشي الذهبي

598
01:02:46,199 --> 01:02:50,960
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:02:50,960 --> 01:02:53,840
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:02:53,840 --> 01:02:55,760
وماذا أفعل بها؟

601
01:02:55,760 --> 01:02:58,679
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:02:58,679 --> 01:03:01,519
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:03:01,519 --> 01:03:05,360
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:03:13,960 --> 01:03:16,880
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:03:16,880 --> 01:03:22,599
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:03:22,639 --> 01:03:25,480
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:03:25,480 --> 01:03:30,320
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:03:30,320 --> 01:03:34,119
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:03:35,039 --> 01:03:38,880
الحفيف والنقر... جيد

610
01:03:38,880 --> 01:03:40,800
واتلوا التعويذة...

611
01:03:40,840 --> 01:03:43,679
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:03:43,679 --> 01:03:45,599
هيا ابدأوا

613
01:03:54,239 --> 01:03:59,039
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:03:59,039 --> 01:04:01,000
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:04:01,000 --> 01:04:04,840
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسار

616
01:04:04,840 --> 01:04:08,599
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:04:20,199 --> 01:04:26,920
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش

618
01:04:28,800 --> 01:04:30,719
أحسنت يا عزيزتي

619
01:04:35,480 --> 01:04:39,320
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:04:45,119 --> 01:04:49,840
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسار

621
01:04:49,840 --> 01:04:53,760
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:04:55,639 --> 01:04:57,559
أعتقد أنها سمعتك

623
01:05:25,360 --> 01:05:27,280
أين هرميوني؟

624
01:05:27,280 --> 01:05:31,119
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:05:31,119 --> 01:05:34,000
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:05:38,800 --> 01:05:45,519
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:05:47,599 --> 01:05:50,320
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:05:57,039 --> 01:06:00,880
صمتاً...

629
01:06:01,800 --> 01:06:04,679
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:06:06,480 --> 01:06:12,400
سيقود رؤساء منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:06:13,599 --> 01:06:17,119
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:06:28,400 --> 01:06:31,559
جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

633
01:06:31,760 --> 01:06:33,480
كيف دخل الترول؟

634
01:06:33,480 --> 01:06:38,239
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

635
01:06:38,239 --> 01:06:43,199
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

636
01:06:54,400 --> 01:06:56,519
أعتقد أن الترول غادر السرداب

637
01:07:01,199 --> 01:07:03,239
إنه ذاهب لحمام الفتيات

638
01:07:32,800 --> 01:07:34,840
هرميوني.. تحركي..

639
01:07:38,798 --> 01:07:40,119
النجدة!

640
01:07:44,278 --> 01:07:45,639
يا عقل البازلاء

641
01:07:58,079 --> 01:07:59,960
النجدة!

642
01:08:19,999 --> 01:08:26,999
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

643
01:08:25,360 --> 01:08:26,999
أي شئ...

644
01:08:28,078 --> 01:08:29,158
أسرعا...

645
01:08:29,479 --> 01:08:31,040
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

646
01:08:43,599 --> 01:08:45,279
رائع!

647
01:09:09,589 --> 01:09:12,188
هل مات؟

648
01:09:12,308 --> 01:09:15,826
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

649
01:09:21,665 --> 01:09:24,585
مخاط الترول...

650
01:09:25,104 --> 01:09:30,865
يا إلهي.. فسّرا سبب وجودكما هنا

651
01:09:30,943 --> 01:09:34,864
إنه خطئي يا أستاذة ماجوناجل

652
01:09:37,021 --> 01:09:39,021
الأنسة جرنجر

653
01:09:39,142 --> 01:09:43,901
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

654
01:09:44,141 --> 01:09:48,220
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

655
01:09:49,139 --> 01:09:51,820
كان من الممكن أن اموت.

656
01:09:51,939 --> 01:09:56,298
كان هذا من الغباء

657
01:09:56,419 --> 01:10:02,055
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

658
01:10:02,176 --> 01:10:07,975
خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

659
01:10:09,054 --> 01:10:14,453
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

660
01:10:14,534 --> 01:10:17,933
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى
يستطيعون التغلب على الترول

661
01:10:18,052 --> 01:10:20,332
ويعيش حتى يوم الأجازة.

662
01:10:20,693 --> 01:10:23,050
5 نقط...

663
01:10:24,412 --> 01:10:27,570
لكما.

664
01:10:29,009 --> 01:10:31,850
for shared dump luck.

665
01:10:38,248 --> 01:10:41,487
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

666
01:10:51,285 --> 01:10:52,484
لا تقلق

667
01:10:52,604 --> 01:10:54,564
انك تحتاج قوتك اليوم

668
01:10:57,203 --> 01:11:00,323
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

669
01:11:00,443 --> 01:11:03,082
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

670
01:11:06,281 --> 01:11:09,719
حتى لو كانت ضد سليذرين...

671
01:11:18,757 --> 01:11:20,478
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

672
01:11:20,558 --> 01:11:23,838
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

673
01:11:23,957 --> 01:11:26,837
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

674
01:11:26,956 --> 01:11:28,556
لكن الكلب عضه..

675
01:11:28,677 --> 01:11:29,995
ولهذا يعرج...

676
01:11:30,076 --> 01:11:32,636
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

677
01:11:32,754 --> 01:11:35,594
يوم كنت في جرنجوت، أخذ
هاجريد شيئاً من قبو ما

678
01:11:35,713 --> 01:11:39,074
وقال أنه من شئون هوجوورتس،
سري جداً..

679
01:11:39,233 --> 01:11:42,073
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

680
01:11:42,193 --> 01:11:43,751
ذلك ما كان سنايب يريد...

681
01:12:00,149 --> 01:12:01,948
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

682
01:12:02,027 --> 01:12:04,228
لنفتحه...

683
01:12:13,066 --> 01:12:15,024
إنها مكنسة...

684
01:12:15,105 --> 01:12:17,345
ليست أي مكنسة

685
01:12:17,425 --> 01:12:20,344
إنها نمبوس 2000

686
01:12:43,990 --> 01:12:45,550
خائف يا هاري؟

687
01:12:45,668 --> 01:12:46,749
قليلاً..

688
01:12:48,388 --> 01:12:50,467
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

689
01:12:50,587 --> 01:12:52,146
ماذا حدث؟

690
01:12:52,706 --> 01:12:54,026
لا أذكر حقاً

691
01:12:54,146 --> 01:12:55,306
صابتني بلدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

692
01:12:55,187 --> 01:12:59,025
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

693
01:13:20,861 --> 01:13:24,300
مرحباً بكم في أولى مباريات
هوجوورتس للكويدتش هذا الموسم

694
01:13:24,380 --> 01:13:25,219
مباراة اليوم بين

695
01:13:25,339 --> 01:13:28,299
جرفندور  و  سليذرين

696
01:13:57,973 --> 01:14:03,989
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

697
01:14:04,170 --> 01:14:07,329
أريد مباراة نظيفة

698
01:14:07,970 --> 01:14:10,128
منكم جميعاً

699
01:14:18,287 --> 01:14:21,005
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

700
01:14:21,085 --> 01:14:24,406
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

701
01:14:29,225 --> 01:14:31,423
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

702
01:14:51,238 --> 01:14:53,638
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لجرفندور

703
01:15:01,557 --> 01:15:03,676
أحسنتم.

704
01:15:06,534 --> 01:15:09,394
سليذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

705
01:15:43,426 --> 01:15:46,225
و10 نقاط أخرى لجرفندور

706
01:17:20,364 --> 01:17:23,204
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

707
01:17:32,361 --> 01:17:33,300
إنه سنايب

708
01:17:33,420 --> 01:17:34,422
إنه يسحر المكنسة

709
01:17:34,000 --> 01:17:35,239
يسحر المكنسة؟

710
01:17:35,720 --> 01:17:36,519
وماذا نفعل؟

711
01:17:36,239 --> 01:17:37,960
دع ذلك لي

712
01:18:25,848 --> 01:18:27,767
النار.. أنت تحترق

713
01:19:36,631 --> 01:19:39,270
يبدو أنه سيتقيأ

714
01:19:40,192 --> 01:19:41,630
لقد اقتنص الواشي

715
01:19:41,711 --> 01:19:45,431
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

716
01:19:45,749 --> 01:19:48,388
جرفندور تفوز

717
01:20:28,940 --> 01:20:30,858
هراء

718
01:20:30,940 --> 01:20:33,257
لماذا يلقي سنايب تعويذة على مكنسة هاري؟

719
01:20:33,377 --> 01:20:34,218
من يدري

720
01:20:34,338 --> 01:20:37,257
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

721
01:20:37,418 --> 01:20:38,817
من أخبركم عن فلافي؟

722
01:20:38,938 --> 01:20:41,615
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

723
01:20:41,696 --> 01:20:43,576
بالطبع له اسم
إنه ملكي

724
01:20:43,657 --> 01:20:44,895
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

725
01:20:45,057 --> 01:20:48,416
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

726
01:20:48,536 --> 01:20:52,253
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

727
01:20:52,373 --> 01:20:53,853
فهذا أمر سري للغاية

728
01:20:53,973 --> 01:20:57,813
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سنايب يحاول سرقته

729
01:20:57,852 --> 01:21:01,692
الأستاذ سناب مدرس بهوجوورتس

730
01:21:01,812 --> 01:21:05,370
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

731
01:21:05,490 --> 01:21:08,411
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

732
01:21:08,570 --> 01:21:10,450
وسنايب لم يرمش

733
01:21:10,570 --> 01:21:13,008
بالضبط

734
01:21:13,169 --> 01:21:16,168
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

735
01:21:16,329 --> 01:21:19,168
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

736
01:21:19,289 --> 01:21:20,607
إنها أمور خطرة

737
01:21:20,687 --> 01:21:21,966
فما يحرسه الكلب

738
01:21:22,048 --> 01:21:25,567
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلاميل

739
01:21:25,686 --> 01:21:27,926
نيكولاس فلاميل؟

740
01:21:28,526 --> 01:21:32,805
ما كان يجب أن أقول ذلك

741
01:21:34,884 --> 01:21:37,203
نيكولاس فلاميل..
من هو نيكولاس فلاميل؟

742
01:22:21,314 --> 01:22:23,592
الفارس إلى هـ-5

743
01:22:31,671 --> 01:22:34,670
الملكة إلى هـ-5

744
01:22:39,228 --> 01:22:41,108
هذا شئ همجي جداً

745
01:22:41,227 --> 01:22:43,707
إنه شطرنج السحرة

746
01:22:43,828 --> 01:22:45,028
أراك حزمت حقائبك

747
01:22:45,147 --> 01:22:46,466
وأراك لم تفعل

748
01:22:46,548 --> 01:22:47,418
تغيير في الخطة

749
01:22:47,508 --> 01:22:49,666
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

750
01:22:49,787 --> 01:22:51,547
لزيارة أخي تشارلي

751
01:22:51,666 --> 01:22:53,425
فهو يدرس التنانين هناك

752
01:22:53,506 --> 01:22:57,464
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلاميل

753
01:22:57,584 --> 01:23:01,424
لقد بحثنا مائة مرة

754
01:23:03,024 --> 01:23:05,583
ليس في القسم المحظور

755
01:23:05,903 --> 01:23:08,503
عيد ميلاد سعيد

756
01:23:10,142 --> 01:23:13,141
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

757
01:23:15,380 --> 01:23:17,420
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

758
01:23:28,936 --> 01:23:30,298
عيد ميلاد سعيد يا هاري

759
01:23:30,417 --> 01:23:32,376
عيد ميلاد سعيد يا رون

760
01:23:32,497 --> 01:23:34,376
ماذا ترتدي؟

761
01:23:35,056 --> 01:23:36,934
صنعتها أمي

762
01:23:37,256 --> 01:23:38,934
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

763
01:23:39,575 --> 01:23:41,255
لقد حصلت على هدايا

764
01:23:49,052 --> 01:23:51,253
ها هي ذي

765
01:24:01,968 --> 01:24:05,049
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

766
01:24:05,169 --> 01:24:07,568
وآن أوان إعادتها لك

767
01:24:07,648 --> 01:24:10,248
استخدمها بحكمة

768
01:24:25,485 --> 01:24:27,004
ما هذه؟

769
01:24:27,083 --> 01:24:29,284
يبدو أنها عباءة

770
01:24:29,403 --> 01:24:31,562
لنر إذن
ضعها عليك

771
01:24:37,440 --> 01:24:38,841
لقد اختفي جسدي

772
01:24:38,960 --> 01:24:40,561
أعرف ما هي

773
01:24:40,679 --> 01:24:42,679
إنها عباءة الأخفاء

774
01:24:42,801 --> 01:24:44,478
أنا خفي

775
01:24:45,079 --> 01:24:46,998
إنها نادرة بحق

776
01:24:48,197 --> 01:24:49,677
من أعطاها لك

777
01:24:49,799 --> 01:24:51,237
لا يوجد اسم

778
01:24:51,237 --> 01:24:54,436
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

779
01:25:28,668 --> 01:25:32,588
فلاميل.. نيكولاس فلاميل...
أين أنت؟

780
01:25:50,943 --> 01:25:53,143
من هناك؟

781
01:26:10,859 --> 01:26:12,698
من هناك؟

782
01:26:12,819 --> 01:26:15,657
من أنت؟ أظهر نفسك

783
01:26:59,807 --> 01:27:02,047
أصمت...

784
01:27:02,127 --> 01:27:05,527
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويريل

785
01:27:06,806 --> 01:27:09,924
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

786
01:27:26,762 --> 01:27:29,919
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

787
01:27:30,001 --> 01:27:35,039
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

788
01:27:35,359 --> 01:27:36,958
يا أساتذة

789
01:27:37,079 --> 01:27:40,197
وجدت هذا في قسم محظور

790
01:27:40,279 --> 01:27:41,798
ومازال ساخناً

791
01:27:41,917 --> 01:27:44,916
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

792
01:29:13,375 --> 01:29:16,414
أمي?

793
01:29:18,214 --> 01:29:21,495
أبي

794
01:29:53,606 --> 01:29:57,326
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

795
01:29:59,966 --> 01:30:03,123
رون، هيا، غادر الفراش

796
01:30:03,245 --> 01:30:04,004
لم؟

797
01:30:04,084 --> 01:30:06,284
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

798
01:30:12,963 --> 01:30:16,242
هيا
انظر إلى أبويّ

799
01:30:18,440 --> 01:30:20,399
لا أرى سوانا

800
01:30:20,520 --> 01:30:24,279
انظر جيداً
تعال قف هناك

801
01:30:24,559 --> 01:30:27,559
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

802
01:30:27,678 --> 01:30:32,356
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

803
01:30:32,478 --> 01:30:37,276
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

804
01:30:37,675 --> 01:30:40,355
أنا أبدو رائعاً

805
01:30:40,634 --> 01:30:44,515
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

806
01:30:44,634 --> 01:30:48,833
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

807
01:31:11,469 --> 01:31:14,708
عدت ثانية يا هاري؟

808
01:31:16,507 --> 01:31:19,105
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

809
01:31:19,185 --> 01:31:23,104
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

810
01:31:23,384 --> 01:31:27,465
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

811
01:31:28,744 --> 01:31:31,622
دعني أرشدك

812
01:31:31,743 --> 01:31:35,342
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

813
01:31:35,464 --> 01:31:39,703
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

814
01:31:39,821 --> 01:31:44,899
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

815
01:31:44,980 --> 01:31:47,941
نعم... وكلا...

816
01:31:48,300 --> 01:31:50,940
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

817
01:31:51,059 --> 01:31:56,417
من أعمق وأغلى أمانينا.

818
01:31:56,857 --> 01:32:01,536
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

819
01:32:01,615 --> 01:32:05,575
ترى عائلتك تقف بجوارك

820
01:32:05,654 --> 01:32:07,936
لكن تذكر يا هاري

821
01:32:08,055 --> 01:32:15,332
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

822
01:32:16,812 --> 01:32:19,972
لقد ضاع رجال أمامها

823
01:32:20,252 --> 01:32:23,850
بل أصيبوا بالجنون

824
01:32:23,932 --> 01:32:27,849
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

825
01:32:27,931 --> 01:32:30,129
ويجب أن أطلب منك

826
01:32:30,451 --> 01:32:33,489
ألا تبحث عنها.

827
01:32:35,049 --> 01:32:38,327
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

828
01:32:38,567 --> 01:32:42,527
وتجعلك تنسى أن تعيش

829
01:33:33,834 --> 01:33:36,034
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

830
01:33:36,113 --> 01:33:38,474
كيف كنت بهذا الغباء؟

831
01:33:39,513 --> 01:33:42,513
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

832
01:33:42,674 --> 01:33:44,952
أهذا خفيف؟

833
01:33:49,511 --> 01:33:51,711
بالطبع.. ها هو

834
01:33:51,790 --> 01:33:55,950
نيكولاس فلاميل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

835
01:33:56,068 --> 01:34:00,308
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

836
01:34:00,547 --> 01:34:03,067
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

837
01:34:03,147 --> 01:34:04,947
لها قوى مذهلة

838
01:34:05,066 --> 01:34:09,545
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

839
01:34:09,667 --> 01:34:11,625
والذي يجعل من يشربه خالداً

840
01:34:11,746 --> 01:34:12,825
خالداً ؟

841
01:34:12,946 --> 01:34:16,225
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

842
01:34:16,985 --> 01:34:19,944
والحجر الوحيد الموجود يؤول

843
01:34:20,063 --> 01:34:21,504
للسيد نيكولاس فلاميل

844
01:34:21,622 --> 01:34:27,141
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

845
01:34:28,101 --> 01:34:30,380
هذا ما تحت الباب السحري

846
01:34:30,461 --> 01:34:32,221
حجر الفلاسفة.

847
01:34:32,300 --> 01:34:34,182
حجر الفلاسفة

848
01:34:50,658 --> 01:34:51,936
هاجريد..
- مرحباً

849
01:34:52,016 --> 01:34:54,897
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

850
01:34:55,016 --> 01:34:57,574
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

851
01:35:02,214 --> 01:35:04,014
ونعتقد أن سنايب يحاول سرقته

852
01:35:04,132 --> 01:35:06,973
سنايب؟ أمازلتم خلفه؟

853
01:35:07,052 --> 01:35:10,291
هاجريد، نعلم أن سنايب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

854
01:35:10,413 --> 01:35:13,211
سنايب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

855
01:35:13,330 --> 01:35:14,770
ولن يسرقه

856
01:35:14,892 --> 01:35:16,809
ماذا؟
- لقد سمعت

857
01:35:16,891 --> 01:35:19,250
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

858
01:35:19,411 --> 01:35:22,048
ننتظر لحظة
أحد المدرسين؟

859
01:35:22,128 --> 01:35:25,607
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

860
01:35:25,728 --> 01:35:27,248
تعاويذ، وسحر

861
01:35:27,327 --> 01:35:30,766
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

862
01:35:31,207 --> 01:35:33,766
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

863
01:35:33,845 --> 01:35:37,686
لا أحد يعلم كيف
ماعدا أنا ودمبلدور

864
01:35:37,805 --> 01:35:40,844
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

865
01:35:54,403 --> 01:35:56,721
ما هذا بالضبط؟

866
01:35:56,840 --> 01:35:59,599
هذا؟ إنه

867
01:35:59,720 --> 01:36:04,400
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

868
01:36:04,518 --> 01:36:07,797
ربحته من غريب في الحانة

869
01:36:07,879 --> 01:36:11,597
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

870
01:36:31,673 --> 01:36:35,672
أهذا... تنين؟

871
01:36:35,912 --> 01:36:40,310
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

872
01:36:40,431 --> 01:36:43,269
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

873
01:36:43,391 --> 01:36:44,871
أليس جميلاً؟

874
01:36:44,990 --> 01:36:47,669
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

875
01:36:48,508 --> 01:36:51,708
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

876
01:36:51,908 --> 01:36:54,228
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

877
01:36:56,066 --> 01:36:57,826
ألست كذلك يا نوربرت؟

878
01:37:04,465 --> 01:37:06,824
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

879
01:37:11,145 --> 01:37:13,102
من هذا ؟

880
01:37:14,782 --> 01:37:17,061
مالفوي

881
01:37:17,541 --> 01:37:19,662
يا إلهي

882
01:37:20,622 --> 01:37:25,019
هاجريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

883
01:37:25,299 --> 01:37:29,380
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

884
01:37:29,498 --> 01:37:32,978
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

885
01:37:34,139 --> 01:37:36,379
مساء الخير

886
01:37:39,096 --> 01:37:44,015
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

887
01:37:44,095 --> 01:37:45,734
التجول
خارج المدرسة ليلاً

888
01:37:45,856 --> 01:37:50,615
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

889
01:37:50,733 --> 01:37:53,855
50؟
- من كل منكم

890
01:37:53,974 --> 01:37:58,853
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

891
01:38:00,452 --> 01:38:03,372
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

892
01:38:03,490 --> 01:38:05,971
سمعتك تقولين "أربعتكم"

893
01:38:06,050 --> 01:38:08,410
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

894
01:38:08,529 --> 01:38:13,728
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

895
01:38:13,850 --> 01:38:17,007
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

896
01:38:28,405 --> 01:38:31,366
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

897
01:38:32,126 --> 01:38:36,283
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

898
01:38:37,042 --> 01:38:40,002
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

899
01:38:42,321 --> 01:38:45,480
ستقضون احتجازكم مع
هاجريد الليلة

900
01:38:45,602 --> 01:38:50,640
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

901
01:38:52,759 --> 01:38:55,360
أعتذر عن هذا يا هاجريد

902
01:38:57,278 --> 01:39:01,638
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

903
01:39:03,917 --> 01:39:08,876
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

904
01:39:08,995 --> 01:39:10,275
ليحيا في مستعمرة

905
01:39:10,396 --> 01:39:13,395
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

906
01:39:13,514 --> 01:39:15,874
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

907
01:39:16,033 --> 01:39:18,553
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

908
01:39:18,634 --> 01:39:20,512
إنه مجرد رضيع

909
01:39:20,633 --> 01:39:23,072
بحق السماء، تماسك يا رجل

910
01:39:23,193 --> 01:39:27,832
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

911
01:39:28,230 --> 01:39:29,431
الغابة؟

912
01:39:29,550 --> 01:39:33,509
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

913
01:39:34,069 --> 01:39:37,548
فالطلاب ممنوعون، وهناك

914
01:39:39,350 --> 01:39:40,948
مستذئبون

915
01:39:41,067 --> 01:39:43,948
هناك أكثر من المستذئبين بين
هذه الأشجار يا فتى

916
01:39:44,227 --> 01:39:46,667
تأكد من ذلك

917
01:39:48,627 --> 01:39:54,185
ليلة ليلاء...
- حقاً

918
01:39:54,504 --> 01:39:56,544
لنذهب

919
01:40:32,176 --> 01:40:36,294
هاجريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

920
01:40:36,415 --> 01:40:40,575
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

921
01:40:40,934 --> 01:40:43,854
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

922
01:40:43,934 --> 01:40:48,333
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

923
01:40:55,572 --> 01:41:01,129
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

924
01:41:01,248 --> 01:41:04,649
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

925
01:41:04,768 --> 01:41:07,967
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

926
01:41:09,089 --> 01:41:11,328
على أن يكون فانج معنا
حسناً.

927
01:41:11,446 --> 01:41:16,485
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

928
01:41:20,524 --> 01:41:25,325
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

929
01:41:25,483 --> 01:41:29,163
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

930
01:41:29,242 --> 01:41:31,803
خائف يا بوتر؟

931
01:41:32,842 --> 01:41:35,040
أسمعت هذا؟

932
01:41:37,121 --> 01:41:39,000
هيا يا فانج

933
01:42:04,196 --> 01:42:07,034
ما الأمر يا فانج؟

934
01:43:13,739 --> 01:43:19,298
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

935
01:43:19,416 --> 01:43:23,536
الغابة ليست في أمان حالياً
وبالأخص لك

936
01:43:23,657 --> 01:43:26,094
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

937
01:43:26,216 --> 01:43:28,535
كائن متوحش

938
01:43:28,656 --> 01:43:31,374
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

939
01:43:31,494 --> 01:43:34,174
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

940
01:43:34,294 --> 01:43:39,012
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

941
01:43:39,131 --> 01:43:41,972
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

942
01:43:42,052 --> 01:43:46,930
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

943
01:43:47,050 --> 01:43:48,890
حياة ملعونة

944
01:43:48,970 --> 01:43:50,570
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

945
01:43:50,691 --> 01:43:52,730
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

946
01:43:52,849 --> 01:43:54,969
أتعني أن تقول

947
01:43:55,128 --> 01:43:59,927
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

948
01:44:00,288 --> 01:44:01,807
هو فولدمورت؟

949
01:44:01,927 --> 01:44:06,287
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

950
01:44:07,605 --> 01:44:09,565
حجر الفلاسفة

951
01:44:10,565 --> 01:44:12,005
هاري

952
01:44:12,645 --> 01:44:15,245
مرحباً يا فيرنز

953
01:44:15,364 --> 01:44:17,443
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

954
01:44:17,563 --> 01:44:19,323
أأنت بخير يا هاري؟

955
01:44:20,483 --> 01:44:25,162
هاري بوتر، ها هنا أتركك

956
01:44:25,361 --> 01:44:28,722
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

957
01:44:36,160 --> 01:44:40,597
أتعني أن "أنت تعلم من" هناك
في الغابة حالياً؟

958
01:44:40,679 --> 01:44:43,437
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

959
01:44:43,596 --> 01:44:46,476
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

960
01:44:46,637 --> 01:44:50,555
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فولدمورت

961
01:44:50,676 --> 01:44:53,756
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فولدمورت قوياً

962
01:44:53,875 --> 01:44:57,034
وسيعود

963
01:44:57,195 --> 01:45:03,552
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

964
01:45:04,111 --> 01:45:07,511
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

965
01:45:07,632 --> 01:45:11,070
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

966
01:45:11,192 --> 01:45:14,830
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

967
01:45:14,950 --> 01:45:18,309
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فولدمورت

968
01:45:20,149 --> 01:45:21,788
دمبلدور

969
01:45:21,908 --> 01:45:25,307
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

970
01:45:25,467 --> 01:45:28,946
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

971
01:45:34,666 --> 01:45:38,063
سمعت دائماً أن امتحانات
هوجوورتس مريعة

972
01:45:38,185 --> 01:45:41,823
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

973
01:45:41,943 --> 01:45:43,823
أأنت بخير يا هاري؟

974
01:45:43,983 --> 01:45:47,663
ندبي، إنه يحرقني

975
01:45:47,782 --> 01:45:50,622
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

976
01:45:50,742 --> 01:45:53,021
ربما يجب أن ترى الممرضة

977
01:45:53,142 --> 01:45:55,780
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

978
01:46:02,699 --> 01:46:05,057
بالطبع
ما الأمر؟

979
01:46:05,179 --> 01:46:06,538
ألا تظنان الأمر غريباً؟

980
01:46:06,659 --> 01:46:08,777
أكثر ما يريد هاجريد
هو تنين

981
01:46:08,897 --> 01:46:11,257
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

982
01:46:11,375 --> 01:46:13,257
أعني، كم شخص قد يتجول

983
01:46:13,375 --> 01:46:16,535
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

984
01:46:22,215 --> 01:46:25,853
هاجريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

985
01:46:25,973 --> 01:46:28,613
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

986
01:46:28,693 --> 01:46:31,492
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

987
01:46:31,693 --> 01:46:35,252
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

988
01:46:35,331 --> 01:46:39,490
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

989
01:46:39,569 --> 01:46:43,929
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

990
01:46:44,048 --> 01:46:47,848
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

991
01:46:48,329 --> 01:46:53,608
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

992
01:46:53,687 --> 01:46:55,446
خذ فلافي كمثل

993
01:46:55,526 --> 01:46:58,286
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

994
01:47:00,606 --> 01:47:03,363
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

995
01:47:03,444 --> 01:47:05,285
أين تذهبون؟ انتظروا

996
01:47:12,082 --> 01:47:15,322
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

997
01:47:15,561 --> 01:47:18,041
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

998
01:47:18,162 --> 01:47:21,201
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

999
01:47:21,359 --> 01:47:22,560
ورحل فوراً إلى لندن

1000
01:47:22,681 --> 01:47:27,759
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

1001
01:47:29,119 --> 01:47:31,957
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

1002
01:47:33,397 --> 01:47:35,517
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1003
01:47:35,638 --> 01:47:37,837
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1004
01:47:38,556 --> 01:47:42,515
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1005
01:47:50,714 --> 01:47:52,513
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاجريد.

1006
01:47:52,634 --> 01:47:56,113
لقد كان سنايب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1007
01:47:56,233 --> 01:47:57,672
وبرحيل دمبلدور

1008
01:47:57,752 --> 01:47:59,551
مساء الخير

1009
01:48:02,111 --> 01:48:04,231
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من جرفندور مثلكم

1010
01:48:04,349 --> 01:48:09,230
بالداخل في يوم كهذا؟

1011
01:48:13,789 --> 01:48:16,346
كنا فقط

1012
01:48:17,828 --> 01:48:21,307
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1013
01:48:23,706 --> 01:48:26,226
...أنكم تخططون لشئ ما

1014
01:48:36,542 --> 01:48:38,862
والآن ماذا نفعل؟

1015
01:48:38,982 --> 01:48:41,861
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1016
01:48:55,299 --> 01:48:56,579
نيفيل

1017
01:48:56,857 --> 01:49:00,258
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1018
01:49:00,578 --> 01:49:02,936
ولا أنتم

1019
01:49:03,617 --> 01:49:05,816
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1020
01:49:05,935 --> 01:49:07,576
كلا، اسمع يا نيفيل

1021
01:49:07,855 --> 01:49:12,135
لا لن أسمح لكم، ستورطون
جرفندور في المشاكل ثانية

1022
01:49:12,255 --> 01:49:14,413
سأقاومكم

1023
01:49:14,533 --> 01:49:16,654
نيفيل، آسفة بخصوص هذا

1024
01:49:26,330 --> 01:49:28,691
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1025
01:49:28,811 --> 01:49:33,529
أنت تعرفين ذلك..
رائعة.. لكن مخيفة

1026
01:49:34,290 --> 01:49:36,048
لنذهب

1027
01:49:36,408 --> 01:49:38,249
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1028
01:49:45,567 --> 01:49:49,365
لقد دست على قدمي
- آسف

1029
01:50:06,602 --> 01:50:11,761
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1030
01:50:14,919 --> 01:50:17,479
لقد كان سناب هنا بالفعل

1031
01:50:17,639 --> 01:50:19,759
لقد سحر القيثارة

1032
01:50:22,078 --> 01:50:24,877
رائحة نفسه مريعة

1033
01:50:27,157 --> 01:50:29,356
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1034
01:50:29,637 --> 01:50:32,035
ماذا؟
تعاليا!

1035
01:50:34,475 --> 01:50:37,474
حسناً.. ادفعا

1036
01:50:58,670 --> 01:51:02,269
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1037
01:51:02,388 --> 01:51:06,268
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1038
01:51:08,068 --> 01:51:10,067
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1039
01:51:11,946 --> 01:51:16,505
القيثارة.. لقد توقفت عن العزف

1040
01:51:27,263 --> 01:51:28,942
اقفزا

1041
01:51:41,260 --> 01:51:43,699
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1042
01:51:58,536 --> 01:51:59,974
توقفا عن الحركة

1043
01:52:00,293 --> 01:52:01,894
إنه فخ الشيطان

1044
01:52:02,014 --> 01:52:05,534
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1045
01:52:05,654 --> 01:52:09,213
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1046
01:52:12,612 --> 01:52:14,572
هرميوني

1047
01:52:14,652 --> 01:52:17,651
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1048
01:52:17,930 --> 01:52:19,810
هرميوني، أين أنت؟

1049
01:52:19,930 --> 01:52:23,210
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1050
01:52:26,089 --> 01:52:28,328
هاري

1051
01:52:29,209 --> 01:52:31,728
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1052
01:52:31,847 --> 01:52:32,927
النجدة

1053
01:52:33,048 --> 01:52:35,366
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1054
01:52:35,727 --> 01:52:37,527
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1055
01:52:38,086 --> 01:52:40,606
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1056
01:52:42,205 --> 01:52:47,084
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1057
01:52:47,204 --> 01:52:50,044
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1058
01:53:00,201 --> 01:53:02,561
أنت بخير؟
نعم

1059
01:53:05,040 --> 01:53:07,679
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1060
01:53:08,039 --> 01:53:10,958
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1061
01:53:13,038 --> 01:53:15,678
ما هذا
لا أعرف

1062
01:53:16,876 --> 01:53:19,237
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1063
01:53:31,154 --> 01:53:34,352
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1064
01:53:34,472 --> 01:53:40,791
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1065
01:53:44,790 --> 01:53:48,869
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1066
01:53:54,867 --> 01:53:57,188
غريب

1067
01:54:02,187 --> 01:54:04,146
الأمر جدير بالمحاولة

1068
01:54:04,546 --> 01:54:07,984
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1069
01:54:08,065 --> 01:54:11,823
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1070
01:54:11,943 --> 01:54:15,064
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1071
01:54:18,503 --> 01:54:23,542
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1072
01:54:23,662 --> 01:54:28,021
هيا يا هاري، إذا كان سنايب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1073
01:54:28,141 --> 01:54:30,819
أنت أصغر باحث طوال قرن

1074
01:54:47,775 --> 01:54:50,374
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1075
01:55:10,889 --> 01:55:13,050
اقتنص المفتاح

1076
01:55:16,968 --> 01:55:18,689
أسرع

1077
01:55:49,840 --> 01:55:54,520
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1078
01:55:54,640 --> 01:55:57,918
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1079
01:55:57,999 --> 01:56:00,159
إنها ليست مقبرة

1080
01:56:07,717 --> 01:56:09,717
إنها لوحة شطرنج

1081
01:56:21,913 --> 01:56:24,513
هاك الباب

1082
01:56:35,591 --> 01:56:37,150
الآن ماذا نفعل؟

1083
01:56:37,269 --> 01:56:40,868
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1084
01:56:41,669 --> 01:56:45,508
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1085
01:56:45,628 --> 01:56:49,147
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1086
01:56:49,746 --> 01:56:53,385
أما أنا، فسأكون فارساً

1087
01:57:00,665 --> 01:57:02,943
وماذا يحدث الآن؟

1088
01:57:03,064 --> 01:57:08,143
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1089
01:57:09,463 --> 01:57:11,421
نلعب

1090
01:57:21,299 --> 01:57:25,818
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1091
01:57:25,938 --> 01:57:28,937
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1092
01:57:29,578 --> 01:57:32,177
أنت هناك.. د-5

1093
01:57:46,614 --> 01:57:53,052
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1094
01:57:58,890 --> 01:58:01,610
البيدق إلى هـ-4

1095
01:58:04,769 --> 01:58:07,169
جندي إلى ج-3

1096
01:58:49,758 --> 01:58:53,837
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1097
01:58:53,958 --> 01:58:58,836
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1098
01:58:58,916 --> 01:59:01,275
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1099
01:59:01,395 --> 01:59:03,235
لا.. رون... لا

1100
01:59:03,315 --> 01:59:04,595
ما الأمر ؟

1101
01:59:04,675 --> 01:59:06,354
سيضحي بنفسه

1102
01:59:06,475 --> 01:59:09,192
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1103
01:59:09,313 --> 01:59:12,434
أتريدون منع سنايب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1104
01:59:12,953 --> 01:59:15,433
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1105
01:59:15,513 --> 01:59:20,592
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1106
01:59:29,470 --> 01:59:31,788
الفارس إلى ح-3

1107
01:59:52,343 --> 01:59:54,544
كش ملك

1108
02:00:22,097 --> 02:00:24,017
رون

1109
02:00:24,137 --> 02:00:29,774
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1110
02:00:44,170 --> 02:00:46,291
كش ملك - مات الملك

1111
02:01:04,487 --> 02:01:07,087
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1112
02:01:07,206 --> 02:01:09,205
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1113
02:01:09,325 --> 02:01:11,086
رون مصيب

1114
02:01:11,126 --> 02:01:13,005
يجب أن أمضي قدماً

1115
02:01:13,405 --> 02:01:18,803
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1116
02:01:19,243 --> 02:01:21,643
ليس بقدرك

1117
02:01:22,362 --> 02:01:25,042
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1118
02:01:25,361 --> 02:01:31,200
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1119
02:01:31,280 --> 02:01:33,759
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1120
02:02:10,032 --> 02:02:11,790
أنت ؟

1121
02:02:12,670 --> 02:02:16,309
لا.. لا يمكن..
سنايب.. لقد كان

1122
02:02:17,430 --> 02:02:19,470
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1123
02:02:19,550 --> 02:02:26,028
فبعده من يشك في
الأستاذ كويريل المتلعثم المسكين

1124
02:02:26,508 --> 02:02:31,866
لكن ذلك اليوم أثناء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1125
02:02:31,947 --> 02:02:34,825
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1126
02:02:35,066 --> 02:02:38,385
ثق بي، لو لم تشب النار بسنايب
ويعوق اتصالي البصري

1127
02:02:38,545 --> 02:02:41,663
لكنت نجحت

1128
02:02:41,743 --> 02:02:45,024
حتى وسنايب يلقى تعويذته المضادة

1129
02:02:45,142 --> 02:02:47,141
سنايب كان يحاول حمايتي ؟

1130
02:02:47,262 --> 02:02:49,463
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1131
02:02:49,583 --> 02:02:52,221
وبالذات بعد الهالوين

1132
02:02:52,341 --> 02:02:54,421
إذن فأنت من أدخل الترول

1133
02:02:54,541 --> 02:02:56,660
أحسنت يا بوتر... نعم

1134
02:02:56,740 --> 02:02:59,980
لكن سنايب لم ينخدع للأسف

1135
02:03:00,100 --> 02:03:01,659
فبينما ارتبك الجميع،

1136
02:03:01,739 --> 02:03:04,099
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1137
02:03:05,539 --> 02:03:09,697
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1138
02:03:09,898 --> 02:03:14,296
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1139
02:03:15,175 --> 02:03:18,335
أنا لست وحدي أبداً

1140
02:03:19,335 --> 02:03:23,133
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1141
02:03:24,733 --> 02:03:27,213
أنا أرى ما أريد

1142
02:03:27,333 --> 02:03:32,053
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1143
02:03:32,171 --> 02:03:34,572
استخدم الصبي

1144
02:03:34,691 --> 02:03:38,611
تعال هنا يا بوتر. الآن

1145
02:03:49,968 --> 02:03:53,927
أخبرني.. ماذا ترى؟

1146
02:04:18,042 --> 02:04:20,401
ماذا.. ماذا ترى؟

1147
02:04:20,561 --> 02:04:25,839
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1148
02:04:25,960 --> 02:04:27,559
إنه كاذب

1149
02:04:27,678 --> 02:04:31,757
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1150
02:04:31,837 --> 02:04:33,878
دعني أتكلم معه

1151
02:04:33,998 --> 02:04:35,757
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1152
02:04:35,877 --> 02:04:39,397
بي قوة تكفي لهذا

1153
02:04:57,711 --> 02:05:02,431
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1154
02:05:02,670 --> 02:05:08,108
فولدمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1155
02:05:08,229 --> 02:05:11,748
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1156
02:05:11,869 --> 02:05:19,746
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1157
02:05:19,867 --> 02:05:23,426
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1158
02:05:23,506 --> 02:05:27,144
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1159
02:05:27,224 --> 02:05:32,663
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1160
02:05:32,783 --> 02:05:34,663
أوقفه

1161
02:05:39,063 --> 02:05:41,902
لا تكن أحمقاً

1162
02:05:42,022 --> 02:05:48,860
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1163
02:05:49,259 --> 02:05:51,020
أبداً

1164
02:05:51,980 --> 02:05:54,019
شجاعة

1165
02:05:54,339 --> 02:05:56,817
كانت لدي والديك أيضاً

1166
02:05:57,378 --> 02:06:00,697
قل لي يا هاري

1167
02:06:00,777 --> 02:06:04,377
أتود رؤية أبويك ثانية

1168
02:06:04,497 --> 02:06:09,175
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1169
02:06:09,654 --> 02:06:13,773
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1170
02:06:20,772 --> 02:06:23,972
هذا هو يا هاري

1171
02:06:24,572 --> 02:06:28,451
لا يوجد خير وشر

1172
02:06:28,571 --> 02:06:31,649
لا يوجد إلا القوة

1173
02:06:31,729 --> 02:06:35,049
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1174
02:06:36,208 --> 02:06:42,127
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1175
02:06:42,247 --> 02:06:45,606
فقط، أعطني الحجر

1176
02:06:46,166 --> 02:06:47,566
أيها الكاذب

1177
02:06:47,685 --> 02:06:49,566
أمسكه

1178
02:07:12,280 --> 02:07:13,840
ماهذا السحر

1179
02:07:13,920 --> 02:07:17,239
يا أحمق.. أحضر الحجر

1180
02:08:58,215 --> 02:09:00,774
مساء الخير يا هاري

1181
02:09:02,455 --> 02:09:05,454
هدايا من معجبيك ؟

1182
02:09:05,573 --> 02:09:07,052
معجبيّ؟

1183
02:09:07,173 --> 02:09:11,092
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويريل

1184
02:09:11,212 --> 02:09:13,050
في السرداب سر تام

1185
02:09:13,171 --> 02:09:17,570
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1186
02:09:20,451 --> 02:09:26,369
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولاته

1187
02:09:26,489 --> 02:09:29,488
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1188
02:09:29,647 --> 02:09:33,606
بخير.. كلاهما بخير

1189
02:09:34,566 --> 02:09:36,007
وماذا حدث للحجر ؟

1190
02:09:36,126 --> 02:09:40,725
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1191
02:09:40,846 --> 02:09:48,444
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1192
02:09:48,844 --> 02:09:53,162
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1193
02:09:54,601 --> 02:09:59,760
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1194
02:09:59,881 --> 02:10:03,400
لكن نعم.. سيموت

1195
02:10:03,559 --> 02:10:05,759
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1196
02:10:05,840 --> 02:10:08,439
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1197
02:10:08,519 --> 02:10:15,036
فقط من يريد العثور على الحجر

1198
02:10:15,157 --> 02:10:20,715
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1199
02:10:21,956 --> 02:10:25,395
هذه إحدى أفكاري الرائعة

1200
02:10:25,634 --> 02:10:29,713
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1201
02:10:31,673 --> 02:10:34,672
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1202
02:10:34,752 --> 02:10:37,312
لا يستطيع فولدمورت العودة؟

1203
02:10:37,472 --> 02:10:43,431
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1204
02:10:45,150 --> 02:10:47,109
هاري، أتعلم

1205
02:10:47,470 --> 02:10:51,789
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويريل أن تلمسه؟

1206
02:10:51,909 --> 02:10:56,908
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1207
02:10:56,988 --> 02:10:59,907
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1208
02:11:00,025 --> 02:11:03,906
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1209
02:11:03,986 --> 02:11:07,184
إنه يعيش تحت جلدك

1210
02:11:07,265 --> 02:11:09,144
ما هي إذن؟

1211
02:11:09,345 --> 02:11:13,103
الحب يا هاري.. الحب

1212
02:11:19,581 --> 02:11:24,861
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1213
02:11:24,981 --> 02:11:28,940
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1214
02:11:29,539 --> 02:11:32,979
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1215
02:11:33,098 --> 02:11:39,217
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1216
02:11:42,497 --> 02:11:46,095
وا أسفاه.. شمع أذن

1217
02:12:01,413 --> 02:12:05,531
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1218
02:12:05,651 --> 02:12:07,291
بخير

1219
02:12:07,411 --> 02:12:10,930
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1220
02:12:25,606 --> 02:12:28,645
مضى عام آخر

1221
02:12:28,766 --> 02:12:32,965
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1222
02:12:33,084 --> 02:12:36,002
والنقاط كما يلي

1223
02:12:36,123 --> 02:12:41,283
في المركز الرابع.. جرفندور..
وله 312 نقطة

1224
02:12:43,363 --> 02:12:50,401
المركز الثالث، هافلباف..
وله 352 نقطة

1225
02:12:53,840 --> 02:13:01,758
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1226
02:13:06,076 --> 02:13:13,476
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سليذرين

1227
02:13:24,273 --> 02:13:27,312
أحسنتم سليذرين

1228
02:13:28,511 --> 02:13:32,590
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1229
02:13:32,710 --> 02:13:37,790
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1230
02:13:38,029 --> 02:13:41,148
الآنسة هرميوني جرنجر

1231
02:13:41,269 --> 02:13:43,588
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1232
02:13:46,868 --> 02:13:49,907
50 نقطة

1233
02:13:58,504 --> 02:14:02,503
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1234
02:14:02,623 --> 02:14:08,903
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هوجوورتس منذ سنين

1235
02:14:09,022 --> 02:14:11,302
50 نقطة

1236
02:14:14,421 --> 02:14:24,419
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1237
02:14:24,538 --> 02:14:31,136
أكافئ منزل جرفندور ب60 نقطة

1238
02:14:37,095 --> 02:14:39,055
تعادلنا مع سليذرين

1239
02:14:39,135 --> 02:14:45,173
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1240
02:14:45,294 --> 02:14:48,853
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1241
02:14:48,933 --> 02:14:55,412
أكافئ نيفيل لونجبوتم بعشر نقاط

1242
02:15:07,849 --> 02:15:10,368
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1243
02:15:10,448 --> 02:15:15,247
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1244
02:15:20,525 --> 02:15:25,084
جرفندور يفوز بكأس المدرسة

1245
02:16:00,396 --> 02:16:03,036
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1246
02:16:03,554 --> 02:16:07,195
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1247
02:16:13,073 --> 02:16:16,273
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1248
02:16:22,191 --> 02:16:25,271
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1249
02:16:29,030 --> 02:16:31,389
هذا لك

1250
02:16:46,624 --> 02:16:49,583
أشكرك يا هاجريد

1251
02:16:54,384 --> 02:16:56,343
هيا، انطلق الآن، انطلق

1252
02:16:57,501 --> 02:16:58,902
اسمع يا هاري

1253
02:16:58,983 --> 02:17:00,660
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1254
02:17:00,821 --> 02:17:03,900
تسبب لك في أي مضايقة

1255
02:17:04,021 --> 02:17:06,381
يمكنك دائماً أن تهدده

1256
02:17:06,459 --> 02:17:09,699
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1257
02:17:09,779 --> 02:17:13,179
لكن يا هاجريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هوجوورتس

1258
02:17:13,299 --> 02:17:14,497
أنت تعرف ذلك

1259
02:17:14,577 --> 02:17:17,897
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1260
02:17:23,977 --> 02:17:27,136
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1261
02:17:27,216 --> 02:17:31,175
لست عائداً للمنزل..
منزلي الحقيقي