1
00:00:04,000 --> 00:00:08,800
<font color="#ffffff" face="Times New Roman">توتـــــــــــــو و كليوباترا</font>

2
00:01:46,028 --> 00:01:48,630
بعد اغتيال قيصر

3
00:01:48,640 --> 00:01:51,703
الذي كان يشتبه بالتخطيط
ليعلن نفسه ملكا وإمبراطورا

4
00:01:51,713 --> 00:01:55,918
وفى محاولة لإنقاذ الجمهورية

5
00:01:55,929 --> 00:01:59,392
تم الإستيلاء عليها من قبل الثلاثى
أوكتافيوس وليبيدوس ومارك أنطونيو

6
00:01:59,888 --> 00:02:04,479
أعطيت لهذا الأخير، وهو القائد
الباسل السيطرة على الأراضي الشرقية

7
00:02:04,489 --> 00:02:07,394
الغنية والأكثر صعوبة فى الحكم

8
00:02:07,399 --> 00:02:10,325
وعلى الفور انتقل بجيشه القوى

9
00:02:10,339 --> 00:02:14,809
واخضع كل بلد مر به

10
00:02:14,819 --> 00:02:18,673
ومن أجل إنقاذ الجمهورية
بدا أنه متوجها

11
00:02:18,683 --> 00:02:21,174
ليصبح الملك والإمبراطور نفسه

12
00:02:30,789 --> 00:02:33,216
إلا أنه في بلاد الشرق، وكانت مصر

13
00:02:33,226 --> 00:02:38,533
وعندما كان القائد العظيم على أبواب
الأسكندرية اندفع اليه أحد ضباطه ...

14
00:02:39,328 --> 00:02:40,391
مرحبا

15
00:02:40,469 --> 00:02:43,370
مرحبا اينوباربوس , إذن , أين كليوباترا
إنها ليست معك ؟

16
00:02:43,370 --> 00:02:45,365
اسمعنى أنتوني
لماذا لم تأت كليوباترا؟

17
00:02:45,665 --> 00:02:47,828
انها لا تريد أن تأتي
و تقول لي ذلك بهذه الطريقة

18
00:02:47,865 --> 00:02:50,228
يجب عليك إقتيادها
هنا بالقوة، وتلك هي أوامري

19
00:02:50,440 --> 00:02:51,507
نعم أنتونى , ولكن أسمعنى

20
00:02:51,552 --> 00:02:56,962
أنا لن استمع إلى أي شيء ، هل هذا واضح
لا يوجد أي شفقة بأعداء روما

21
00:02:56,963 --> 00:03:02,262
جئنا إلى هنا لاعادة النظام
والعدالة وتتجرأ كليوباترا

22
00:03:02,329 --> 00:03:04,175
لكن أتوسل إليك أن تكبح جماح غضبك

23
00:03:04,195 --> 00:03:05,221
لن أكبح جماح غضبى

24
00:03:05,321 --> 00:03:08,241
ولكن اسمعنى , أنا أتوسل إليك
انها ليست على النحو الذى تظنه

25
00:03:08,321 --> 00:03:11,004
قالت كليوباترا أن اللقاء معك فى الميدان

26
00:03:11,104 --> 00:03:13,969
بين روث الخيول والخيام

27
00:03:13,979 --> 00:03:19,043
لا يستحق مرتبتك السامية
وتأمل أن تلقاك

28
00:03:19,615 --> 00:03:23,141
فى قصرها الملكى المتواضع
مع التكريم

29
00:03:23,341 --> 00:03:25,248
اللائق برجل مثلك

30
00:03:25,253 --> 00:03:27,861
وقد أعدت احتفالات كبيرة لكم

31
00:03:27,871 --> 00:03:30,846
و ذهبت إلى المعبد
للصلاة من أجل استعطافكم

32
00:03:31,803 --> 00:03:35,746
أوه... أنتوني... أنتوني...
إذا رأيت ما كانت عليه...

33
00:03:35,803 --> 00:03:39,946
ما كانت عليه فى تلك الوسائد ...
جميلة في سحابة من العطور

34
00:03:40,003 --> 00:03:42,346
أنها كانت ترتدى كما ترتدى فينوس

35
00:03:42,646 --> 00:03:46,567
إستمعت لها , فقط سمعتها
لقد أصبحت مراهقا وانت فى سن الشيخوخة

36
00:03:46,646 --> 00:03:49,567
أدرك أنها سحرتك أيضا
انظر كيف كنت غبيا

37
00:03:49,646 --> 00:03:52,567
فينوس لم ترتدى أى ملابس

38
00:03:52,646 --> 00:03:54,567
كانت عارية تماما

39
00:03:54,667 --> 00:03:55,696
صحيح

40
00:03:55,696 --> 00:03:57,429
دعنا نذهب على الفور

41
00:03:57,451 --> 00:03:58,519
مرحبا

42
00:04:28,240 --> 00:04:35,450
حامى الحمى محرر الشرق
عضو الحكومة الثلاثية فى روما مارك أنتونى

43
00:04:46,814 --> 00:04:51,303
حسنا، قلت إنهم سيستقبلوننى
بكل تكريم نظرا لمكانتى السامية

44
00:04:51,414 --> 00:04:56,303
وأن كليوباترا  تنتظرني
بأذرع مفتوحة ...

45
00:04:56,414 --> 00:04:58,003
 وبدلا من ذلك لا يوجد أحد هنا ... هاه؟

46
00:04:58,256 --> 00:04:59,293
أنا لا أفهم...

47
00:04:59,566 --> 00:05:03,505
أنت لا تفهم أي شيء
أظن أن من تفعل ذلك هى كليوباترا

48
00:05:03,605 --> 00:05:07,505
سوف أظهر لها من هو مارك أنطونيو

49
00:05:07,887 --> 00:05:11,209
اهدأ أنتوني ... اهدأ ...
في الشرق الملكة تعتبر من الآلهة

50
00:05:11,387 --> 00:05:14,209
لا تحدث ضجة

51
00:05:14,422 --> 00:05:18,934
دعك من الضجيج
وابحث فى القصر من أعلى إلى أسفل

52
00:05:18,952 --> 00:05:23,434
 عن كليوباترا وجرها عند قدمى حية أو ميتة

53
00:05:23,646 --> 00:05:24,739
أنتونى النبيل

54
00:05:25,143 --> 00:05:29,646
أتوسل اليك أن تكبح جماح غضبك

55
00:05:29,743 --> 00:05:31,646
الملكة كليوباترا عند قدميك

56
00:05:34,006 --> 00:05:37,087
المفروض أن تكون الملكة كليوباترا
ليتوقف هذا الفتى عن المزاح

57
00:05:37,096 --> 00:05:40,187
صحيح أن بعض المظاهر كانت غريبة بما يكفى

58
00:05:40,206 --> 00:05:41,787
ولكن أنا أعلم أن هذا الأمر ليس كذلك ...

59
00:05:41,787 --> 00:05:45,848
أنا أبولودور، المستشار المتواضع
 لصاحبة الجلالة الملكة

60
00:05:45,848 --> 00:05:48,726
آه، اذن أنت المستشار المتواضع
 للملكة؟

61
00:05:48,848 --> 00:05:53,326
عليكم أن تأتوا بها هنا على الفور, وإلا ..

62
00:05:55,298 --> 00:05:57,021
ماذا حدث ... من أخمد الضوء؟

63
00:05:57,028 --> 00:05:58,043
ليس انا

64
00:05:58,065 --> 00:05:59,094
من فعلها؟

65
00:06:09,486 --> 00:06:10,743
ولكن ... ما الذي يحدث الآن ...

66
00:06:10,743 --> 00:06:12,121
يجب أن تكون الملكة هنا

67
00:06:18,861 --> 00:06:20,446
أرى نعامة ...

68
00:06:23,746 --> 00:06:26,660
مهلا، لم يكن لديهم
كرنفال فياريجيو، أليس كذلك؟ هاه؟

69
00:06:35,008 --> 00:06:40,091
أنتونى النبيل
سيدة مصر العليا والسفلى

70
00:06:40,098 --> 00:06:44,091
إبنة الشمس والقمر تحييك

71
00:06:45,098 --> 00:06:47,091
لماذا لا تقترب

72
00:06:47,141 --> 00:06:51,439
أنت فقط تمثلى مصر
يا ابنة الشمس والقمر الفاتنة

73
00:06:51,449 --> 00:06:56,264
وأنا أمثل روما وبالتالى العالم

74
00:06:56,294 --> 00:06:59,378
أتودين أن آتي إليكم
أعرف يا كليوباترا

75
00:06:59,493 --> 00:07:01,588
لقد تنازلت عن الكثير لكم

76
00:07:01,598 --> 00:07:04,975
من عظمتى وسلطتى حتى هذه اللحظة

77
00:07:05,849 --> 00:07:10,587
أغفر لعبدتك المتواضعة ياأنتونى
كنت أفكر فقط أن من يحكم روما والعالم

78
00:07:10,649 --> 00:07:15,587
يمكن أن يكون أكثر راحة
بالجلوس بدلا من الوقوف

79
00:07:15,649 --> 00:07:18,587
العظمة والسلطان تتألق
بنفس القدر على الأريكة

80
00:07:19,281 --> 00:07:24,500
كالجوهرة المتألقة
أفضل مما لو كانت على الأرض

81
00:07:24,790 --> 00:07:25,895
يا لها من متحدثة جيدة ؟

82
00:07:26,493 --> 00:07:31,931
اسمعى كليوباترا ... روما
تقف أو تجلس أو فى أى وضع

83
00:07:31,993 --> 00:07:35,931
كما تريد أن تكون

84
00:07:36,686 --> 00:07:42,924
أنا مارك أنتوني، باسم روما العظيمة
جئنا للتصدى لك وأنا سأتصدى لك

85
00:07:42,986 --> 00:07:48,924
يالها من رائعة
ماالذى يجب أن أقوله ضدها الآن ؟ ...

86
00:07:48,986 --> 00:07:54,924
قولى لى يا كليوباترا، لقد
قيل لي أنك ترتدين مثل فينوس

87
00:07:54,986 --> 00:08:00,924
ولكن أعتقد أنك ترتدين أكثر من فينوس

88
00:08:00,954 --> 00:08:02,614
هل هي مسألة رقابة؟

89
00:08:03,094 --> 00:08:07,476
آه، النبيل أنتوني ، إذا كنت
تعرف فقط كم كانت فينوس يود لقائها

90
00:08:07,994 --> 00:08:10,476
ديونيسوس ، كما وصف لكم باخوس

91
00:08:10,976 --> 00:08:12,529
فمن ديونيسوس هذا الذى وصفه باخوس ؟

92
00:08:13,052 --> 00:08:18,231
لكن أنتوني، أعرف أن لأشخاص
آخرين أسعد حظا منا، أنت

93
00:08:18,252 --> 00:08:23,231
أنتونى , ظهرت فى ثياب آلهة الفرح والنشوة

94
00:08:23,352 --> 00:08:24,431
مرتديا فقط من كرمة العنب

95
00:08:24,666 --> 00:08:26,566
حسنا ... على أية حال
سنذهب إلى الإسكندرية

96
00:08:26,631 --> 00:08:29,764
حسنا ... لقول الحقيقة، ارتدى فقط من
كرمة العنب , أبدو بحال جيدة جدا ...

97
00:08:29,831 --> 00:08:32,564
ذلك يعتمد على بناء المرء
 أنا كالجزع من الشجرة

98
00:08:32,564 --> 00:08:35,035
ومع ذلك بدوت بالنسبة لى  كعدو

99
00:08:35,535 --> 00:08:42,534
الآن، دعونا لا نبالغ ... شكرا لكم، وأنا
حقا لا ينبغي أن أقبل، ولكن حسن الخلق

100
00:08:42,535 --> 00:08:49,534
يجبرني على قبول طلباتكم ... شكرا لك
على أية حال ... على أية حال

101
00:08:50,034 --> 00:08:54,124
لا تشرب ... شارميانا ...
اشرب ...

102
00:08:54,624 --> 00:08:57,368
 ما هذا؟ .. ما الذي يحدث ؟

103
00:09:08,624 --> 00:09:11,382
أفهم , أردت أن تفعلى ذلك بى

104
00:09:11,432 --> 00:09:14,874
بل على العكس لأثبت لك أننى صديقة

105
00:09:14,924 --> 00:09:15,924
آه , نعم

106
00:09:15,933 --> 00:09:23,849
يمكنك أن تشرب. وأنا أعلم، وأنا أعلم أن
في روما يقولون أنني أستغل قيصر

107
00:09:24,359 --> 00:09:27,950
كيف لهم أن يقولوا ذلك
لقد كنت دائما مظلومة

108
00:09:28,033 --> 00:09:33,950
لقد حرمت من أقاليم بأكملها
على سبيل المثال قبرص

109
00:09:33,960 --> 00:09:35,008
قبرص

110
00:09:35,067 --> 00:09:36,076
نعم، جزيرة قبرص

111
00:09:36,130 --> 00:09:38,816
عفوا، أنا غبي قليلا
في الجغرافيا، وأين هى قبرص؟

112
00:09:38,865 --> 00:09:39,884
هنا

113
00:09:40,039 --> 00:09:41,071
ليس بالضبط

114
00:09:41,099 --> 00:09:42,171
في قلبي

115
00:09:42,235 --> 00:09:43,317
حقا؟

116
00:09:43,343 --> 00:09:47,769
اسمع ، اسمع كيف يدق لمجرد سماع اسم قبرص

117
00:09:47,843 --> 00:09:51,769
آه , أرض أجدادي
وأحلامى وحبى

118
00:09:51,843 --> 00:09:54,669
أخذتها روما بعيدا عني

119
00:09:54,762 --> 00:09:57,368
ما الذى تقولين
إسمح لي ...

120
00:09:57,399 --> 00:09:58,454
فينيقيا أيضا

121
00:09:58,523 --> 00:09:59,588
فينيقيا

122
00:09:59,646 --> 00:10:00,653
جزيرة أخرى؟

123
00:10:00,700 --> 00:10:02,383
لا، هي منطقة زاخرة بالأزهار

124
00:10:02,472 --> 00:10:03,557
و أين هى؟

125
00:10:03,628 --> 00:10:04,703
أبعد قليلا من قبرص

126
00:10:04,725 --> 00:10:05,802
هل حقا؟
نعم فعلا

127
00:10:05,851 --> 00:10:08,013
ولكن أين تقع هذه الأقاليم ؟

128
00:10:08,023 --> 00:10:11,810
باتجاه الجنوب نحو يهودا
ويهودا أيضا ... آه ...

129
00:10:13,623 --> 00:10:15,010
كم من الأراضى , كم من الأراضي ...

130
00:10:15,323 --> 00:10:20,020
فينيقيا، وبعض أجزاء من الضفة
كانت بالفعل تحت سيطرة

131
00:10:20,023 --> 00:10:25,020
أو حماية روما، أعطيت لكليوباترا
سليلة الماضى البغيض من البطالمة

132
00:10:25,123 --> 00:10:30,020
أعضاء مجلس الشيوخ الأعزاء
هذا ما فعله عضو حكومة الثلاثية مارك أنتوني

133
00:10:30,109 --> 00:10:34,859
ربما لا أحد يعرف أنه بينما
الشعب يعاني

134
00:10:35,109 --> 00:10:37,859
يتمتع هو بالنعيم والثروة

135
00:10:37,869 --> 00:10:39,408
وأنا أؤكد أن كل من رآه شهد

136
00:10:39,569 --> 00:10:41,408
بأنه يصعب التعرف عليه تماما

137
00:10:41,418 --> 00:10:44,167
أنا أقول إننا ينبغى إعادتها

138
00:10:44,187 --> 00:10:48,583
ينبغى إستردادها من الذين أخذوها؟

139
00:10:48,860 --> 00:10:51,476
الزملاء الكرام ، الهدوء
دعونا نتحدث عن أنتوني

140
00:10:51,745 --> 00:10:54,008
نعم ، دعونا نتحدث عن أنتوني

141
00:10:54,545 --> 00:10:56,182
عضو الحكومة الثلاثية أوكتافيان يتحدث

142
00:10:59,371 --> 00:11:03,894
للأسف، أخبار حديثة جدا
مباشرة من الإسكندرية تؤكد أن

143
00:11:03,971 --> 00:11:07,894
كل ما يقال عن
أنتوني، صحيح، فى واقع الأمر

144
00:11:08,171 --> 00:11:12,394
هناك أكثر وأسوأ من ذلك. وبعد
بعض المناوشات على الحدود

145
00:11:12,411 --> 00:11:15,894
انه أصدر مرسوم بانتصاره
 بمفرده في الإسكندرية

146
00:11:15,994 --> 00:11:19,334
أنه حارب ، وقد فاز. وأن
له الحق فى الإحتفال بالنصر

147
00:11:19,724 --> 00:11:22,890
ولكن الإحتفالات بالنصر تجرى دائما
في عاصمة الإمبراطورية

148
00:11:22,924 --> 00:11:24,890
منذ متى كانت الإسكندرية هي العاصمة

149
00:11:24,900 --> 00:11:26,009
العاصمة هي روما

150
00:11:32,311 --> 00:11:35,963
لا، لو أراد أنتونى الإحتفال بالنصر
أقترح  أن تصدر المراسيم عن مجلس الشيوخ

151
00:11:36,011 --> 00:11:39,963
وأن تجرى إحتفالات النصر فى روما
وبهذه الطريقة، سيكون كل شيء على ما يرام

152
00:11:41,747 --> 00:11:45,555
سوف نستدرجه إلى روما ببعض المغريات
بل مع جرعة مضاعفة من الإغراءات

153
00:11:45,647 --> 00:11:49,155
لأنني قررت أن أقدم
أختي اوكتافيا كعروس لأنتوني

154
00:11:49,247 --> 00:11:53,755
علينا أن نعترف بأن أختي اوكتافيا
لديها كل حجة لجعله ينسى كليوباترا ..

155
00:11:55,944 --> 00:11:59,521
أضع اقتراحي للتصويت
وأتوسل إليكم أن تقرروا بسرعة

156
00:11:59,544 --> 00:12:03,111
الليل آخذ في الإنحسار
وفيالقى ينتظروننى فى الجو البارد

157
00:12:03,244 --> 00:12:07,121
لن أكون مضطرا لتقديمهم هنا

158
00:12:07,244 --> 00:12:08,921
أنا أخشى جدا على صحتهم

159
00:12:08,991 --> 00:12:10,797
يبدو لى أن اقتراح أوكتافيان ممتاز

160
00:12:10,807 --> 00:12:12,604
كان اقتراحا مثاليا راقيا لأوكتافيوس

161
00:12:12,922 --> 00:12:18,013
من يوافق على الاقتراح يرفع يده

162
00:12:18,222 --> 00:12:23,013
وقد تمت الموافقة على
اقتراح أوكتافيان بالإجماع

163
00:12:25,982 --> 00:12:27,360
أقسم أنني لا افهمك

164
00:12:27,934 --> 00:12:30,814
انه لأمر جيد لإثبات واقعة أن أعضاء
الحكومة الثلاثية لا ينبغى أن يتضرروا

165
00:12:30,934 --> 00:12:33,814
تذكر أنك  أيضا عضو فى الحكومة الثلاثية

166
00:12:34,282 --> 00:12:36,593
لكن فولوفيا؟ ... زوجة أنتوني ...

167
00:12:37,178 --> 00:12:38,405
سوف يكون من السهل إقناعها

168
00:12:38,703 --> 00:12:40,560
أهكذا مع شخصيتها تلك

169
00:12:40,987 --> 00:12:46,311
حبيبى قد هجرنى ... آمل أن يقتلوه

170
00:12:46,903 --> 00:12:49,898
آمل أن يغرق في نهر النيل
عندما يكون ثملا ...

171
00:12:50,189 --> 00:12:55,816
وأن تأكله التماسيح

172
00:12:56,019 --> 00:12:59,096
بعض من لحم أنتوني ...

173
00:12:59,358 --> 00:13:01,321
عضوا الحكومة الثلاثية أوكتافيان

174
00:13:01,358 --> 00:13:02,521
وليبيدوس يريدان مقابلتك ...

175
00:13:02,531 --> 00:13:05,165
حسنا ... دعيهم يأتيان  ... دعيهم يأتيان ...

176
00:13:05,181 --> 00:13:06,265
 حسنا فليأتيان

177
00:13:08,209 --> 00:13:09,305
مرحبا فولوفيا

178
00:13:09,305 --> 00:13:10,394
مرحبا

179
00:13:10,411 --> 00:13:14,081
مرحبا انا أعرف كل شيء , محادثات
لطيفة في مجلس الشيوخ ...

180
00:13:14,111 --> 00:13:18,081
مقترحات لطيفة ... أود حقا
أود أن أعرف ما

181
00:13:18,111 --> 00:13:20,081
تفكر فيه زوجتك سكريبونيا

182
00:13:20,162 --> 00:13:22,900
 سكريبونيا لم تعد زوجتي
أنا طلقتها وتزوجت دروسيلا

183
00:13:22,947 --> 00:13:24,919
إذن فأنت مثله
إذن من الآن فصاعدا بدلا من أن نقول

184
00:13:24,947 --> 00:13:27,819
خنزير قذر يكفي أن نقول عضو حكومة ثلاثية

185
00:13:27,901 --> 00:13:30,168
فولوفيا من فضلك ... حاولى فهم ...
السياسة ...

186
00:13:30,267 --> 00:13:32,078
آه أنكم تسمونها السياسة ، هل ...

187
00:13:32,167 --> 00:13:35,578
حسنا، انظر،  كيف تسير الامور
أنا أعتبر نفسي أرملة

188
00:13:35,665 --> 00:13:38,633
نرى أن ننظر إلى الأمور بطريقة أخرى
بعد كل شيء ... إذا كنت تعتبرى نفسك أرملة

189
00:13:38,665 --> 00:13:41,633
فهذا يعني أنك قد فهمت أن أنتوني
بالنسبة لك الآن ...

190
00:13:41,653 --> 00:13:42,695
لا، أنا أعتبر نفسي أرملة

191
00:13:42,753 --> 00:13:45,695
ولو طالته يدى فى أى لحظة سوف أقتله

192
00:13:45,733 --> 00:13:46,866
وما الذي تكسبينه من ذلك؟

193
00:13:47,068 --> 00:13:48,274
لا شيء، قليل من الطعام لنمرى

194
00:13:48,294 --> 00:13:50,611
وسوف أشارك في ذلك بكل سرور

195
00:13:50,621 --> 00:13:53,558
آه لا ، بوبليا  على الأقل
كان ينبغي أن يكون لديك بعض المشاعر

196
00:13:53,568 --> 00:13:54,929
أنا لا أحب انتوني

197
00:13:54,939 --> 00:13:58,501
ولكن لا أظن أن ذلك أفضل بالنسبة لإبنتك

198
00:13:58,639 --> 00:14:02,501
التنازل من الناحية القانونية
لأختى أوكتافيا والتخلى

199
00:14:02,639 --> 00:14:04,501
عن كليوباترا دون أى تكلفة

200
00:14:04,693 --> 00:14:10,749
لا تفكر في بلدك؟
تطلب بلدك تضحية منك ..

201
00:14:11,061 --> 00:14:12,327
وسوف ترد لك الجميل

202
00:14:12,633 --> 00:14:14,771
انها البلد التي تدفع

203
00:14:31,782 --> 00:14:36,590
 .. "وداعا، وداعا" .. للجميع ... تحياتى

204
00:14:39,171 --> 00:14:42,207
ولكن لماذا تسمر قدميك على الأرض حتى

205
00:14:42,271 --> 00:14:45,207
 تؤذي نفسك انك رجل فظيع

206
00:14:45,465 --> 00:14:52,450
الاستسلام إلى حلاوة
هذه الموسيقى و رائحة الرذيلة

207
00:14:52,465 --> 00:15:00,220
من المجون و العربدة ...
كليو ... وداعا ......كيف حالك؟

208
00:15:03,395 --> 00:15:05,450
يالها من رائحة مسكرة ماجنة

209
00:15:05,728 --> 00:15:09,561
طريقة مصرية بسيطة على شرفك حبيبى أنطونيو

210
00:15:10,012 --> 00:15:14,963
دائما طريقة المجون المصرية
أنتم لا تملكون شيئا من هذا المجون أبدا

211
00:15:15,012 --> 00:15:18,963
 ...تلك  العربدة ... أنها لأمر طيب

212
00:15:21,252 --> 00:15:23,789
استمتع بالحياة لأن يوما ما قريبا أنت
أيضا سوف تكون مثل هذا

213
00:15:24,999 --> 00:15:28,095
فلتذهب للموت
اسمعى كليو عند دعوة الناس

214
00:15:28,199 --> 00:15:33,095
للمتعة، لا يمكن أن يكون النقاش
أكثر سعادة ... أعني ...

215
00:15:33,295 --> 00:15:36,888
ربما كنت تريد رأس عدوك
 أوكتافيان على سبيل المثال؟

216
00:15:37,273 --> 00:15:41,303
لا تقولى مثل هذه الأشياء الغبية ..
أنا لست خائفا من أوكتافيان

217
00:15:41,373 --> 00:15:45,303
وفيما يتعلق بي، أوكتافيان لا يزال
طفلا، يتهادى فى ملابس الأطفال

218
00:15:45,373 --> 00:15:47,314
وهو عضو حكومة ثلاثية لم ينبت له شعر
هل هذا واضح؟

219
00:15:47,314 --> 00:15:51,403
لا يهمني ما يقوله أو ما يفكر به
تعالى إلى مارك أنتوني

220
00:15:52,092 --> 00:16:00,087
آخ , اللعنة, من يمكنه فعل ذلك , انه هو
قيصرون، ابن قيصر، تعال هنا

221
00:16:02,207 --> 00:16:06,096
اغفر له، أنتوني، انه صبي صغير
عفريت صغير لايجد ما يشغله ...

222
00:16:06,126 --> 00:16:08,553
آه, نعم، انه عفريت شرير قليلا ؟
ثم ضربني في الظهر بهذا الكأس؟

223
00:16:08,626 --> 00:16:10,553
ولكن كليو، إذا لم يكن ابنك ...

224
00:16:11,753 --> 00:16:15,017
ما تلك الحساسية التى أنتم عليها ... كيف
يكون محارب مثلك حساسا من هذا الشيىء الصغير

225
00:16:15,053 --> 00:16:16,817
هكذا, أنت بالتأكيد لا أقول أنني كذلك؟

226
00:16:16,978 --> 00:16:19,421
انها ليست مسألة التعرض للأذى
انها مسألة احترام

227
00:16:20,194 --> 00:16:21,206
مكانتى

228
00:16:21,208 --> 00:16:22,444
ذلك بالضبط في المكان المناسب

229
00:16:23,090 --> 00:16:27,159
إسمعينى كيف يجرؤ هذا الصبى الوقح على
ضرب مؤخرة عضو الحكومة الثلاثية النبيل

230
00:16:27,179 --> 00:16:28,274
هل هى نبيلة أيضا؟

231
00:16:28,801 --> 00:16:31,982
ماتفهمه نبيل جدا ... عندما يكون
الشخص عضو الحكومة الثلاثية

232
00:16:31,991 --> 00:16:34,982
وهو عضو الحكومة الثلاثية في
كل مكان، من رأسه إلى قدميه

233
00:16:34,991 --> 00:16:36,982
فى الأعلى والأسفل والأمام
والخلف، هل هذا واضح؟

234
00:16:36,992 --> 00:16:40,148
أنت صنعت نبلك
ولكنى ابن ملكة فأنا نبيلا منذ ولادتى

235
00:16:40,192 --> 00:16:43,548
وأستطيع أن أفعل كل ما أريد
مثل عضو الحكومة الثلاثية

236
00:16:43,662 --> 00:16:44,748
حتى أستطيع ركوب الخيل ...

237
00:16:44,758 --> 00:16:47,590
كليوباترا استمعى إلى ابنك
يريد أن يكون مثل مارك أنطونيو

238
00:16:47,658 --> 00:16:48,890
ويمتطى الخيول .. أنت  مجنون

239
00:16:48,910 --> 00:16:51,877
اسمع أفضل لك أن تتوقف وإلا
أرسلتك إلى أوكتافيو فى روما

240
00:16:52,310 --> 00:16:53,777
وسوف يأكلك حيا

241
00:16:53,810 --> 00:16:57,077
وان لم تكف عما تفعل سأوسعك ضربا

242
00:16:57,087 --> 00:16:59,328
ماما ماما ضربنى

243
00:16:59,558 --> 00:17:00,783
من ضربك ؟ أنت
أنا

244
00:17:00,878 --> 00:17:02,275
أنت كاذب

245
00:17:02,285 --> 00:17:03,369
انه شخص شرير، انه شخص شرير

246
00:17:03,379 --> 00:17:04,669
اهدأ اهدأ

247
00:17:04,813 --> 00:17:06,820
أنا خائف، وأنا سوف أنام
إلى جانبك هذه الليلة

248
00:17:07,190 --> 00:17:09,899
ألا ترى , أعدك بأننى سوف
أنام فى غرفتك هذه الليلة

249
00:17:10,122 --> 00:17:12,308
لكن قيصرون فى سنك ولاتزال تنام مع والدتك

250
00:17:12,322 --> 00:17:13,408
لم تعد طفلا

251
00:17:13,565 --> 00:17:15,564
والدتك على حق
لم تعد طفلا

252
00:17:15,733 --> 00:17:16,856
وهو ليس طفل أيضا

253
00:17:17,052 --> 00:17:18,375
ماذا تقول قيصرون؟

254
00:17:18,551 --> 00:17:22,271
حسنا لن أقول أكثر من ذلك
ولكن الآن عليك أن تجعلنى جنرالا

255
00:17:22,652 --> 00:17:26,313
آه, نعود إلى هذه القصة مرة أخرى
لقد قلت لك لا ألف مرة

256
00:17:26,455 --> 00:17:27,542
وهى لا

257
00:17:27,648 --> 00:17:32,450
حسنا، قلت لا لأنني كنت طفلا، ولكن
الآن أنني لست طفلا بل أكبر من ذلك

258
00:17:32,648 --> 00:17:37,450
أنتونى عليك أن تقرر بشكل أفضل ، هاه
إذا كنت طفلا سوف أرميك بأى شيىء

259
00:17:37,648 --> 00:17:40,450
والنوم مع ماما إلا اذا اعتبرتنى لست
طفلا عليك أن تقرر ... ليلة سعيدة

260
00:17:42,897 --> 00:17:46,901
اسمعى كليو لابد لنا من استخراج
الحشرات من رأس عفريتك الصغير

261
00:17:46,997 --> 00:17:49,901
أنا لن أفعل ذلك
أنا لن أفعل ... أنا لن أفعل

262
00:18:04,517 --> 00:18:05,649
حسنا، ماذا نفعل؟

263
00:18:05,659 --> 00:18:08,064
ماذا سوف نفعل؟ الوقوف
في هذه الأثناء بانتباه

264
00:18:08,123 --> 00:18:09,923
أوه، فتى ، أنا برتبة جنرال مثلك

265
00:18:09,953 --> 00:18:12,233
يمكننى أن اجعلك عريف فى
أى وقت أريد , هل تفهم

266
00:18:13,212 --> 00:18:14,437
تحت أمرك

267
00:18:14,503 --> 00:18:15,511
هجوم

268
00:18:15,566 --> 00:18:16,707
هجوم على ماذا ؟

269
00:18:16,869 --> 00:18:17,923
العدو
أليس كذلك؟

270
00:18:17,927 --> 00:18:20,722
ولكن من العدو ؟ نحن لسنا في
حالة حرب ونعيش في سلام

271
00:18:20,822 --> 00:18:25,278
ألست جنرالا
اذهب للبحث عن العدو واقتله

272
00:18:25,322 --> 00:18:28,278
مهلا انتظر، ها هو

273
00:18:32,139 --> 00:18:33,163
ولكن هؤلاء رومان

274
00:18:33,405 --> 00:18:36,634
وماذا في ذلك ، لا تقل لي أن هذه هي المرة
الأولى التي يحارب فيها الرومان الرومان

275
00:18:36,634 --> 00:18:40,428
أيها الجنود سأعطى مائة
سيستريتى لمن يأسر هؤلاء

276
00:18:40,688 --> 00:18:44,724
مهلا سوف أقدم مائة سيستريتى فى الرأس
وسوف أزيد لمن يسحقهم

277
00:18:44,805 --> 00:18:48,724
هجوم عليهم... اقتلوهم....

278
00:18:48,784 --> 00:18:51,453
أوه، أنا عضو في مجلس الشيوخ
وأنا سفير روما ... كونوا طيبين

279
00:18:51,784 --> 00:18:53,453
اهدأوا أنتم مجانين

280
00:18:53,493 --> 00:18:55,303
ما هذا الألم
كم هو مؤلم

281
00:18:55,869 --> 00:18:56,933
انه يؤلم كثيرا؟

282
00:18:56,938 --> 00:18:57,990
كثيرا

283
00:18:57,991 --> 00:19:01,792
آه ناسو الضعيف ناسو الضعيف ماذا يمكنك
أن تفعل حيال ذلك عليك التحلى بالصبر

284
00:19:01,891 --> 00:19:05,890
دون شكوى وان تغفر لهذا الصبى المندفع

285
00:19:06,205 --> 00:19:10,118
ولكن بعد ذلك يجب علينا
ألا ننسى أنه ابن قيصر

286
00:19:10,210 --> 00:19:14,662
وهكذا القيادة والحرب هي في
دم هذا الصبي، فهي في دمه

287
00:19:15,137 --> 00:19:18,532
حتى أنت يا مارك أنتوني النبيل
 تبرر الأعذار لهذا ابن ال

288
00:19:18,783 --> 00:19:22,431
أهه, أنت رومانى حاد اللسان
ماذا يمكنك أن تقوله لابن قيصر

289
00:19:22,491 --> 00:19:26,531
ربما , الاستماع بالتأكيد لك ورؤيتك زينت ذلك

290
00:19:26,724 --> 00:19:29,531
قد يعتقد المرء، أن النمامون في روما على حق

291
00:19:29,660 --> 00:19:32,167
آه، انهم يفترون علي؟
وماذا يقولون ؟

292
00:19:32,260 --> 00:19:34,167
أود أن أسمع ما يقولونه

293
00:19:34,267 --> 00:19:36,173
يقولون ... يقولون أن الركن
الثالث فى العالم ..

294
00:19:36,267 --> 00:19:38,173
أصبح  ... أضحوكة امرأة غجرية

295
00:19:38,447 --> 00:19:39,969
يجب على الرومان التوقف عن ذلك

296
00:19:39,979 --> 00:19:44,169
آه، صدقني أنتوني، لم يكن من السهل
 أن أترافع بقضيتكم في مجلس الشيوخ ضد الجميع

297
00:19:44,179 --> 00:19:47,169
الجميع كان ضدك
أوكتافيون للمرة الأولى

298
00:19:47,419 --> 00:19:50,528
وهذا هو السبب في أنني لم
أقرر بعد العودة إلى روما

299
00:19:50,619 --> 00:19:53,528
لا أريدهم أن يرونى فى مجلس
الشيوخ كالذى يستجدى من قيصر

300
00:19:53,619 --> 00:19:55,528
تذكر؟
ما أكثر من يحوم حولها

301
00:19:55,727 --> 00:19:59,033
لا تقلق، سيكون فى استقبالكم ، ثم ما أفضل

302
00:19:59,127 --> 00:20:03,833
ضمان أن أوكتافيان
سوف يقدم أخته لك كعروس

303
00:20:04,229 --> 00:20:05,243
انها مصيدة

304
00:20:05,343 --> 00:20:08,588
أنت لا تريد أن تتخلى
عن نصرك في روما

305
00:20:08,661 --> 00:20:12,179
لا، أنا أحب فكرة النصر
سوف أذهب وأعود منتصرا

306
00:20:12,261 --> 00:20:16,179
ذلك لن يأخذ منى وقتا طويلا
وسرعان ماأعود أكثر قوة من ذي قبل

307
00:20:16,261 --> 00:20:20,179
وأعتقد أن كليو تتفق أيضا معي في هذا الشأن

308
00:20:20,279 --> 00:20:21,774
كليو؟ كليو من؟

309
00:20:21,874 --> 00:20:23,383
ماذا تقصد، بكليو؟ كليوباترا

310
00:20:23,483 --> 00:20:24,816
وتسمونها كليو؟

311
00:20:25,043 --> 00:20:27,895
إنه اسم التدليل، ماذا يمكنك
أن تفعل، ونحن في المعبد

312
00:20:28,043 --> 00:20:29,895
نحن لسنا في الضواحي

313
00:20:30,134 --> 00:20:33,236
لقد لاحظت ذلك. حسنا، أنتوني
سواء كليو تحب ذلك أم لا

314
00:20:33,334 --> 00:20:36,736
يجب عليك بالتأكيد الذهاب إلى
روما وتزوج اوكتافيا، إذا كان ذلك

315
00:20:36,834 --> 00:20:39,736
وإلا ماذا ينبغي أن أفعل؟ أعود وأقول
لكل واحد انك كنت لا تعطي بالا

316
00:20:39,814 --> 00:20:41,136
لمجلس الشيوخ أو أوكتافيان أو أخته

317
00:20:41,222 --> 00:20:43,946
 أو النبلاء الإرستقراطيون
لدى فكرة سوف نقول فقط لكليوباترا

318
00:20:44,022 --> 00:20:45,946
شيئا عن الانتصار، هاه؟

319
00:20:45,946 --> 00:20:49,166
ولكن هذا غير ممكن، الزواج
من اوكتافيا له قيمة سياسية

320
00:20:49,246 --> 00:20:51,166
 و أكثر العالم يعرفون ذلك

321
00:20:51,266 --> 00:20:55,097
دقيقة واحدة فقط، استمع أنتوني، تعال هنا
أنا معك بقدر ما يتعلق الأمر بالنصر

322
00:20:55,166 --> 00:20:59,097
ولكن ليس الزواج
أيضا لأنني أعتقد أن أنتوني

323
00:20:59,166 --> 00:21:03,097
لا ينبغي أن يترك جمال كليوباترا
لأي شخص تماما مثل اوكتافيا

324
00:21:03,166 --> 00:21:07,097
ثم أعتقد أنك كنت لا تحبها ...
أليس صحيحا أنك

325
00:21:07,166 --> 00:21:08,297
أنت لا تحب اوكتافيا، أنتوني؟

326
00:21:08,297 --> 00:21:11,290
لا، لا بل على العكس، أنا أحب اوكتافيا
فى واقع الأمر، اسمحوا لي أن أقول لكم

327
00:21:11,297 --> 00:21:13,290
أننى كنت أغازلها لمدة عام

328
00:21:13,290 --> 00:21:14,346
ما الذي فعلته لمدة سنة؟

329
00:21:14,346 --> 00:21:15,403
كنت أغازلها

330
00:21:15,403 --> 00:21:17,232
آه كنت تغازلها لمدة سنة

331
00:21:17,332 --> 00:21:22,482
أوكتافيا صغيرة السن طازجة
وأنا سوف آكل اوكتافيا حتى

332
00:21:22,582 --> 00:21:24,905
لم أفهم، ذلك ؟
 أنا آكل اوكتافيا حتى

333
00:21:24,925 --> 00:21:27,582
- ماذا كنت ستفعل؟ - هل أنت أصم
أم ماذا ؟ سوف التهم أوكتافيا

334
00:21:27,682 --> 00:21:28,746
آه، سوف تأكلها حتى

335
00:21:29,417 --> 00:21:31,718
والآن من الذى يذهب ليقول لها؟
 آه، لست أنا

336
00:21:31,719 --> 00:21:34,145
أنت خائفا جدا من المرأة

337
00:21:35,619 --> 00:21:40,745
سأتحدث إلى الملكة , ما أنا ألا سفير من روما

338
00:21:42,639 --> 00:21:45,857
أحسنت ناسو، هذا صحيح
ليس هناك عقوبة لناقل الأخبار السيئة

339
00:21:45,939 --> 00:21:48,157
... سأذهب معك ... دعنا نذهب

340
00:21:53,869 --> 00:21:58,185
انتظر "حتى ترى ما التحية
التي ستحصل عليها من كليوباترا، ناسو ...

341
00:21:58,269 --> 00:22:03,185
وهي سيدة مهذبة جدا، لطيفة
لبقة ممتلئة نعمة

342
00:22:03,269 --> 00:22:06,185
بعد كل شيء، انها ملكة

343
00:22:06,269 --> 00:22:07,408
- كليو؟
- ما هذا؟

344
00:22:07,788 --> 00:22:11,115
سفير صديق يريد أن يتحدث إليكم

345
00:22:11,165 --> 00:22:14,249
ولكن فليأت للداخل، وأنا سعيدة لاستقباله ...

346
00:22:14,559 --> 00:22:17,488
هل تسمع؟ قالت انها سوف تكون
سعيدة لمقابلتك , اذهب...

347
00:22:17,516 --> 00:22:19,728
هل تأتي أيضا؟
سوف آتي لاحقا، أذهب ... اذهب إذن ...

348
00:22:23,249 --> 00:22:29,738
الآنية - المرآة - - الفرشاة - إناء كبير

349
00:22:30,986 --> 00:22:36,629
إناء صغير , الأترورية, البومبيان
الأبريق

350
00:22:38,102 --> 00:22:42,334
إناء النهار
 إنه إناء القاعة المفقود ...

351
00:22:43,917 --> 00:22:44,929
ذلك هو

352
00:22:47,971 --> 00:22:52,063
برافو ناسو, الآن , كليوباترا
قد استنفذت جميع الرماح سأدخل

353
00:22:52,833 --> 00:22:53,867
أين يجب وضعه؟

354
00:22:54,022 --> 00:22:56,666
في سلة مهملاتى ...  ...

355
00:23:00,928 --> 00:23:03,219
والآن تذهب إلى روما ... مثله

356
00:23:03,465 --> 00:23:10,048
يا إلهي لقد  نسيت حوض السمك ...
 ... أنا أغرق ... سمكة في فمي ...

357
00:23:12,264 --> 00:23:16,095
أنت تفهمين أن البقرة المصرية هى التى سمحت
له بالمجيء إلى هنا، انها تتصرف بشكل سليم

358
00:23:16,264 --> 00:23:20,095
التفكير في أن أنتوني أكثر أهمية
يصبح أكبر وهناك سيتم خطفها

359
00:23:20,451 --> 00:23:25,934
ولكننى سوف أقوم بخدعة لطيفة عليها وعليه
 وعلى الخنزير القذر الآخر أوكتافيان

360
00:23:26,292 --> 00:23:29,810
فولوفيا, أعطينا كلمتنا لأوكتافيان
لا أريد كسرها وأتمنى أن تفكرى أيضا

361
00:23:29,892 --> 00:23:31,210
في مصلحتك

362
00:23:31,310 --> 00:23:34,820
نحن لن نخسر سيستريس كل شيء
سيكون سليما هل تتذكرى توتونو ؟

363
00:23:34,910 --> 00:23:38,320
ألأخ غير الشقيق لأنتوني الذي
يعيش في المنفى في كابوا؟

364
00:23:38,340 --> 00:23:39,429
هذا المجنون؟

365
00:23:39,673 --> 00:23:42,240
علينا أن نذهب على الفور
ونعثر عليه وإحضاره إلى هنا

366
00:23:42,373 --> 00:23:43,540
فإنه لن يكون من الصعب إقناعه

367
00:23:43,862 --> 00:23:45,279
كما تعلمين هو ممنوع من دخول روما

368
00:23:45,530 --> 00:23:46,927
بسبب هذا الوجه، أليس كذلك؟

369
00:23:46,930 --> 00:23:49,527
ولكن ألا تدركى أن هذا
هو بالضبط ما نحتاج إليه

370
00:23:59,220 --> 00:24:04,399
أسمعونى أسمعونى أسمعونى
هيا إلى هنا أيها السادة

371
00:24:04,420 --> 00:24:09,399
لدينا الفتيات من الرقيق، فتيات صغيرات
وكبيرات والعينات بأعلى مستوى من الجودة

372
00:24:09,420 --> 00:24:14,399
البضائع بالجملة والتجزئة ...
آه ... أوه ... هل يمكنك أن تعمل نمر؟

373
00:24:14,625 --> 00:24:15,765
أتمنى لو أستطيع

374
00:24:15,775 --> 00:24:16,830
مهلا استمع هنا

375
00:24:17,411 --> 00:24:18,429
هنا انظر ... في هذا

376
00:24:28,804 --> 00:24:29,810
ولكن ...أتسمع الضوضاء؟

377
00:24:30,447 --> 00:24:33,406
طبعا أنه لم يتحرك
منذ شهر يجب تشحيمه

378
00:24:33,447 --> 00:24:35,406
وسترى أن كل شيء على ما يرام

379
00:24:35,673 --> 00:24:36,775
آمل ذلك، سأحاول

380
00:24:37,577 --> 00:24:39,071
الفتى يأمل فيه كثيرا

381
00:24:39,772 --> 00:24:42,415
ياريس , ياريس
ما هذا؟

382
00:24:43,660 --> 00:24:47,629
تتذكر، قبل بضعة أيام
اشتريت هذه من هنا، فلافيا

383
00:24:48,007 --> 00:24:49,934
أنت لم تخبرنى بأنك لست راضيا عن فلافيا

384
00:24:49,995 --> 00:24:52,641
غير راض؟
مستاء جدا، بمجرد أن لمستها

385
00:24:52,695 --> 00:24:54,641
دارت وضربتنى على رأسى

386
00:24:54,741 --> 00:24:55,818
كيف ذلك، اسمح لي أن أرى

387
00:24:55,860 --> 00:24:56,931
انظر

388
00:24:58,604 --> 00:25:00,263
شعرت به

389
00:25:00,363 --> 00:25:02,953
لا، أنه أنا الذي شعر بذلك. عليك
أن تأخذها ثانية ، أنا لا أريدها

390
00:25:02,963 --> 00:25:05,453
بعد الآن, أنك تفهم، أنا لا أريدها بعد الآن؟

391
00:25:05,453 --> 00:25:07,580
أيها الشاب، خذ الأمور ببساطة
لن تأخذ غيرها، أتفهم

392
00:25:07,653 --> 00:25:10,580
البضائع المباعة لاترد ولا
تستبدل ، ونحن لا نقبل أي شكاوى

393
00:25:10,590 --> 00:25:13,751
ها هو، لص، وغد، محتال

394
00:25:14,286 --> 00:25:18,037
مهلا، مهلا أيها الشاب، ما هذا ، من هؤلاء ؟

395
00:25:18,400 --> 00:25:22,116
ألست لصا محتالا ألست اللص الذى
باعنى هؤلاء المصارعين الأقوياء جدا

396
00:25:22,200 --> 00:25:24,116
هؤلاء المصارعون أقوياء جدا

397
00:25:24,126 --> 00:25:25,535
 إذن ألم يكن المصارعون أقوياء جدا؟

398
00:25:25,535 --> 00:25:26,565
ولكنى أردت تراسيان

399
00:25:34,565 --> 00:25:37,150
هذا صحيح، أنا آسف، أنا آسف، لقد ارتكبت خطأ

400
00:25:37,150 --> 00:25:40,063
بدلا من عبد  ثراسيا، أعطيتك خمسة بهريغيانس

401
00:25:40,163 --> 00:25:42,708
ومع ذلك أنك قد ولدت وفى فمك ملعقة من ذهب
لقد كنت محظوظا

402
00:25:42,776 --> 00:25:43,781
كيف ذلك؟

403
00:25:43,781 --> 00:25:46,860
البهريغيانس مثل الكعك الساخن
في روما يتقاتلون عليهم

404
00:25:46,860 --> 00:25:50,175
ولكن أنا لا أريد ذلك ، لقد
خدعتني وحتى إذا كان لديك

405
00:25:50,260 --> 00:25:53,875
أي شيء لتقوله في دفاعك عليك
شرح ذلك في المحكمة هيا لنذهب

406
00:25:54,077 --> 00:25:56,819
اتركنى، دعنى أذهب ، أنت لا تعرف من أنا

407
00:25:56,877 --> 00:25:58,819
أنا عندي أقارب في مناصب عليا، كما تعلمون

408
00:25:58,919 --> 00:26:01,526
بل نحن نعلم جيدا من أنت
وهذا ليس أول احتيال

409
00:26:01,619 --> 00:26:03,126
لقد كان لدينا عيون عليك  لفترة طويلة

410
00:26:03,126 --> 00:26:05,394
إذا كان لديك عيون على ، وهذا
يعني أنك لم تشهد مباشرة

411
00:26:05,426 --> 00:26:07,094
لا أستطيع ترك المتجر، وعبيدى هناك ...

412
00:26:07,194 --> 00:26:12,013
نعم، خذوه بعيدا ، فقد احتال على أيضا
واذا كنتم تريدون شاهدا

413
00:26:12,194 --> 00:26:16,013
أمام المحكمة سآتي. انه لص، محتال

414
00:26:16,860 --> 00:26:20,270
اتركه، اترك هذا الرجل، أنا
زوجة عضو الحكومة الثلاثية مارك أنتوني

415
00:26:20,360 --> 00:26:23,270
آمل أن تعرفوني
لقد جئت نيابة عن زوجي

416
00:26:24,165 --> 00:26:29,550
فولوفيا، أختي العزيزة ، أنت أيضا موضع ترحيب
كما الجبن على المعكرونة

417
00:26:29,565 --> 00:26:31,550
قلت لكم أن لي أقرباء فى المناصب العليا

418
00:26:31,580 --> 00:26:33,524
اذن أعد لى مادفعت

419
00:26:34,242 --> 00:26:36,137
إليك، آمل أن يكون هذا كافيا

420
00:26:36,157 --> 00:26:37,210
متسول

421
00:26:37,255 --> 00:26:40,309
يجب أن أحيطكم علما بأن هذا الرجل
لديه قليلا من المشاكل الأخرى فى هذه الأنحاء

422
00:26:40,609 --> 00:26:41,677
حسنا , مرحبا

423
00:26:41,898 --> 00:26:43,449
سوف أتحمل المسؤولية عنه

424
00:26:43,459 --> 00:26:44,632
سوف تتحمل المسئولية عنى

425
00:26:47,751 --> 00:26:51,522
شقيقتى الجميلة كيف
يمكنني أن أرد لكم الجميل

426
00:26:51,532 --> 00:26:54,520
هل تريدى عبدا بنصف السعر؟ هل
تريدى المصارع الجميل الذي يفعل كل شيء

427
00:26:54,559 --> 00:27:00,320
انه عبد ، أفضل عبد كبير
مناسب جدا لأمك

428
00:27:00,330 --> 00:27:02,632
ماذا تقول يا توتونو
- لأختك؟ - لا

429
00:27:03,064 --> 00:27:04,115
نحن نريدك

430
00:27:04,125 --> 00:27:05,954
نريد منك أن تأتي لروما
معنا على الفور

431
00:27:06,128 --> 00:27:10,250
اوه لا؟ إلى روما؟ إلى روما؟
آه، آه، هل تعتقدى أنني مجنون

432
00:27:10,525 --> 00:27:13,732
احترس، وأستطيع أن أعيدك مرة أخرى إلى
الحراس واستطيع ان اقول لهم

433
00:27:13,825 --> 00:27:15,332
معلومات عن بعض من المواهب الأخرى لكم

434
00:27:16,616 --> 00:27:17,743
مرحبا أوكتافيان

435
00:27:19,040 --> 00:27:24,797
مرحبا, أين أنتوني؟ لا تقل لي
أنه غير رأيه أن روما ...

436
00:27:24,897 --> 00:27:27,464
أن روما قالت لناسو احضر مارك انتونى
وناسو يحضر مارك أنتونى

437
00:27:27,497 --> 00:27:29,464
وأنا لن أذكر الألم

438
00:27:29,464 --> 00:27:31,607
مارك أنتوني؟ - لا، أنا
لكن أين؟

439
00:27:31,650 --> 00:27:33,244
انها ذهبت، وأنا كان كل ما فى أسود وأزرق

440
00:27:33,254 --> 00:27:34,339
ولكن ليس مارك أنتوني

441
00:27:34,339 --> 00:27:36,550
آه، زوجته ذهبت لتكون
في انتظاره عند البوابة

442
00:27:36,639 --> 00:27:37,650
أمام فيلتها فى توسكولو

443
00:27:37,672 --> 00:27:38,759
انها سدت الطريق

444
00:27:38,769 --> 00:27:42,259
آه، هل من الممكن لفولوفيا
أن تلعب لعبة مزدوجة

445
00:27:42,903 --> 00:27:45,977
ولكن ياعزيزى لست بحاجة للإعتذار
 وأنا فقط أفهم

446
00:27:45,983 --> 00:27:48,977
جيدا ماهى المطالب السياسية لمنصبك الجديد

447
00:27:49,653 --> 00:27:55,232
حكيمة يا فولوفيا، حكيمة، وأنا سعيد لرؤيتك
و قد بدأت في فهم

448
00:27:55,353 --> 00:27:58,232
ماذا يعني أن تكون عضو الحكومة الثلاثية

449
00:27:58,242 --> 00:28:02,637
آه، بالطبع أنا أفهم قلت ذلك لأوكتافيان
أيضا، أنك عضو الحكومة الثلاثية الأفضل

450
00:28:02,928 --> 00:28:03,969
هل حقا؟

451
00:28:03,969 --> 00:28:06,932
بل ماذا يمكننى أن أقول , لقد
بقيت امرأة بسيطة واعتدت على ذلك

452
00:28:06,942 --> 00:28:10,726
وذلك أمر سيئ ، فهذا أمر سيئ يا
زوجتى ، على المرأ مواكبة العصر

453
00:28:10,742 --> 00:28:13,526
أقول مواكبة العصر، الوقت يطير

454
00:28:13,526 --> 00:28:17,408
وأنا بدلا من ذلك فقد بقيت ولازلت كما أنا
وبعد ذلك، كيف لي أن أقف إلى جانبك

455
00:28:17,426 --> 00:28:20,308
هكذا يتكرر أحيانا بل قليلا أكثر من اللازم

456
00:28:21,846 --> 00:28:25,073
إسمعى، لقد فكرت كثيرا فى ذلك وأنا لا أشعر
بأننى يمكن أن يكون بديلا عن مارك أنتوني

457
00:28:25,146 --> 00:28:28,073
وأنا أراه يقوم بين الحين والآخر
بهذه الحركات

458
00:28:28,073 --> 00:28:30,758
إسمع، لديك الخيار، وتذكر أنك
في روما على الرغم من الحظر

459
00:28:30,773 --> 00:28:33,658
وبالتالي فإنه إما الموت أو
مكان مارك أنتوني الإلهي

460
00:28:33,660 --> 00:28:37,870
آه لا، هذا المساء يمكنك تناول العشاء معي
لقد صنعت لك بعضا من لحم الضأن

461
00:28:37,970 --> 00:28:40,489
أوه، كم هو مقزز ... الضأن
كم هو مثير للإشمئزاز

462
00:28:40,764 --> 00:28:43,123
لا ترغب في ذلك الآن؟
لقد كان الطبق المفضل لديك

463
00:28:43,516 --> 00:28:46,088
الآن سوف تعطيه فولوفيا جرعة منوم
وفي أقرب وقت

464
00:28:46,116 --> 00:28:48,788
وعندما ينام ...
تذهب أنت وتقدم نفسك لأوكتافيان

465
00:28:49,149 --> 00:28:51,611
وأنا أقول له، يوم جيد
أوكتافيان، أنا مارك أنتوني ها ... ها

466
00:28:52,042 --> 00:28:53,488
هناك بعض الكافيار، وبعض الشمبانيا؟

467
00:28:53,788 --> 00:28:58,938
لا، ولكن مع كوب من نبيذ القصر المعتق
 سوف يجعلك أكثر حيوية

468
00:28:58,968 --> 00:29:00,067
تظنى ذلك؟

469
00:29:00,092 --> 00:29:01,163
بالتاكيد

470
00:29:01,184 --> 00:29:02,388
تجدنى استرخي قليلا

471
00:29:02,569 --> 00:29:04,928
آه ... من أجل إنتصارك، ثم حبك

472
00:29:05,325 --> 00:29:06,417
فى صحتك ...
فى صحتك ...

473
00:29:06,427 --> 00:29:07,519
زميلى العزيز، مرحبا

474
00:29:07,529 --> 00:29:09,508
انظرى من هنا

475
00:29:09,865 --> 00:29:13,126
أنه سوف يفسد كل شي الآن

476
00:29:13,496 --> 00:29:14,558
من هذا ؟ رجل شرطة؟

477
00:29:14,651 --> 00:29:16,695
أعز الناس أوتو، كيف حالك؟

478
00:29:17,145 --> 00:29:18,145
أوتو؟

479
00:29:18,145 --> 00:29:21,688
أوتو؟ هذا هو تصغير أوكتافيان
ويمكنني أيضا أن أدعوك أوكتافيان الصغير

480
00:29:21,745 --> 00:29:23,688
ولكنها ليست مناسبة

481
00:29:23,729 --> 00:29:24,798
أوكتافيان؟

482
00:29:25,224 --> 00:29:26,260
هل أنت مجنون؟

483
00:29:26,267 --> 00:29:28,466
أنا سعيد للغاية، كما تعلمون
أرى أنك في حالة جيدة

484
00:29:28,511 --> 00:29:29,624
آه شكرا لك، ولكن أنت أيضا

485
00:29:29,624 --> 00:29:33,114
آه نعم، بكل تواضع كنت كذلك
وحتى الآن وسوف أكون بعد ذلك

486
00:29:33,224 --> 00:29:35,114
ولكن تأتي وتشرب شيئا معنا

487
00:29:35,214 --> 00:29:36,235
شكرا

488
00:29:36,484 --> 00:29:38,208
آه , كم يكون ذلك محرجا

489
00:29:38,218 --> 00:29:39,384
أنه فأل حسن ، أنه فأل حسن

490
00:29:39,490 --> 00:29:40,577
أنا آسفة

491
00:29:40,895 --> 00:29:43,137
فى صحتك
فى صحتك

492
00:29:43,252 --> 00:29:44,856
يجب علينا أن نتخلص من مارك أنتوني

493
00:29:45,009 --> 00:29:46,072
يجب علينا قتله؟

494
00:29:46,297 --> 00:29:48,349
حسنا ...  دعنا نقتله
حسنا ... سوف نقتله

495
00:29:49,203 --> 00:29:50,239
اختبىء

496
00:29:50,586 --> 00:29:53,641
أنتوني، نحن الاثنين معا سنجعل
روما القيصرية أكبر من أى وقت مضى

497
00:29:53,730 --> 00:29:54,809
لنذهب

498
00:29:54,809 --> 00:29:58,390
ولكن ما هذا، تذهب بهذه الطريقة حتى
من دون أن تتناول قطعة طعام واحدة

499
00:29:58,430 --> 00:30:00,329
لايوجد طعام أكثر إشباعا من الإنتصار

500
00:30:00,730 --> 00:30:04,350
فولوفيا أودعك الوداع الأخير دون ضغينة

501
00:30:04,380 --> 00:30:08,251
انتظر، انتظر، انتظر ثانية
فقط ، قد تكون آخر مرة أراك

502
00:30:08,572 --> 00:30:09,587
 لا استطيع

503
00:30:09,719 --> 00:30:12,688
حسنا , حسنا , دون ضغينة

504
00:30:12,698 --> 00:30:13,747
وداعا، دعنا نذهب

505
00:30:13,770 --> 00:30:15,760
ولكن أتذهب دون أن تقول وداعا لأمى

506
00:30:15,780 --> 00:30:17,328
أوه نعم، هذا صحيح
كم يكون هذا غباءا مني

507
00:30:17,380 --> 00:30:19,128
أوكتافيان إسمح لي أن أقول وداعا وأعود

508
00:30:19,147 --> 00:30:20,147
طبعا

509
00:30:20,147 --> 00:30:28,098
أمي ... أمي ... أمي ..
يمكنك إخفاء نفسك، أين أنت؟

510
00:30:44,052 --> 00:30:45,288
يا أمى ! يالها من ضربة آه آه

511
00:30:46,015 --> 00:30:47,109
حسنا إذن ، أنتوني

512
00:30:47,149 --> 00:30:48,248
أين هو

513
00:30:48,275 --> 00:30:49,284
ماذا تعني أين هو؟

514
00:30:49,319 --> 00:30:50,319
أنتونى

515
00:30:50,330 --> 00:30:51,748
ماذا؟ ما هذا؟

516
00:30:51,748 --> 00:30:52,835
ماذا حدث لك ؟

517
00:30:52,855 --> 00:30:54,136
بالنسبة لي
لم يحدث أي شيء لى

518
00:30:54,172 --> 00:30:55,602
كيف كانت الأم، يا عزيزي؟

519
00:30:55,604 --> 00:30:58,367
رائعة , رائعة , قوية
بو ... لونجو ...

520
00:30:58,387 --> 00:30:59,398
لونجو  ماذا تقصد؟

521
00:30:59,428 --> 00:31:01,170
إنها لونجو, لو ... لونجو
لا، أنا أقصد لونجو

522
00:31:01,239 --> 00:31:02,479
 أنه
 ماذا تعني لونجو؟

523
00:31:02,489 --> 00:31:03,584
من هو لونجو؟

524
00:31:03,647 --> 00:31:04,672
لا, قلت لونجو

525
00:31:04,767 --> 00:31:06,662
آه لونجو، لونجو لو ... انه صديق لي

526
00:31:06,689 --> 00:31:07,733
اسمه لونجو

527
00:31:07,817 --> 00:31:09,050
دعنا نذهب إذن

528
00:31:09,128 --> 00:31:10,194
إلى أين نذهب؟

529
00:31:10,204 --> 00:31:11,276
إلى النصر

530
00:31:11,368 --> 00:31:13,168
 هل نذهب سيرا إلى هناك ؟
لدينا عربة

531
00:31:13,168 --> 00:31:16,044
 لدينا عربة إذن
تحيا العربة. آه ... - فلنذهب

532
00:31:16,049 --> 00:31:17,357
وداعا أنتوني

533
00:31:17,414 --> 00:31:18,414
سأراك لاحقا

534
00:31:18,500 --> 00:31:22,149
السادة الزملاء الكرام عاد
لنا مارك أنتونى الباسل

535
00:31:22,159 --> 00:31:23,654
مرحبا مارك أنتونى

536
00:31:23,669 --> 00:31:24,736
يوم جيد للجميع

537
00:31:24,803 --> 00:31:26,906
مرحبا أنتونى
شعب روما يبكى فرحا

538
00:31:26,906 --> 00:31:27,906
 هل حقا؟
 نعم فعلا

539
00:31:27,996 --> 00:31:29,656
في روما أنهم يعرفون؟

540
00:31:29,668 --> 00:31:31,166
انهم يهتفون ويثنون عليك

541
00:31:31,257 --> 00:31:35,174
نرحب ببطلكم على أمل
أن نتمكن من إستعباد

542
00:31:35,257 --> 00:31:39,574
العديد من البلدان، استعباد شعوبها
وحتى استعباد حكامهم

543
00:31:39,574 --> 00:31:44,469
إذا كان ذلك لإستعبادهم , كأنكم
تدعونى لحفل عرس هذه هى مهنتي

544
00:31:44,474 --> 00:31:47,369
ولكن قل لي، هل صحيح أنهم يعرفون في روما

545
00:31:47,379 --> 00:31:48,788
يعرفون
انهم يعرفون كل شيء؟

546
00:31:48,868 --> 00:31:49,944
فى روما
 و؟

547
00:31:49,955 --> 00:31:51,287
في روما أنهم يعرفون دائما كل شيء

548
00:31:51,297 --> 00:31:52,427
يعرفون كلهم كل شيء؟
 كل شيء

549
00:31:52,437 --> 00:31:54,609
فى اللحظة التى تفعل فيها شيئا
ينتشر حولها الكلام فعلا

550
00:31:54,937 --> 00:31:57,009
كنت أعرف فتاة ... حسنا
سأتحدث عن ذلك في وقت لاحق ...

551
00:31:57,019 --> 00:31:58,945
مارك أنتونى سيأتى بكليوباترا
باعتبار أنها رقيق

552
00:32:00,355 --> 00:32:01,500
ومن هو؟ ماذا يريد ؟

553
00:32:01,520 --> 00:32:04,877
لا،  أنه لا يرغب في شيء
روما التى تريد ذلك

554
00:32:04,920 --> 00:32:06,877
أن روما هى التى تريد إعتبار
الملكة البطلمية رقيق

555
00:32:06,887 --> 00:32:07,947
البطلمية؟
 نعم

556
00:32:07,967 --> 00:32:09,645
البطلمية أيضا
ليس أيضا, هذا شيء واحد  ...

557
00:32:11,478 --> 00:32:13,215
اثنين رقباء ؟
لا، ليس اثنين من الرقباء ، لا

558
00:32:13,225 --> 00:32:15,380
 فتاة عمياء من سورينتو؟
لا ليست فتاة عمياء من سورينتو

559
00:32:15,390 --> 00:32:18,122
لقدعرفتها
بائعة الخبز - لا ، الملكة البطلمية

560
00:32:18,132 --> 00:32:22,036
أوه لا، أنا لم أقرأ عن ذلك
قرأت الكثير من سلجارى وأنا استمتع به كثيرا

561
00:32:22,054 --> 00:32:24,344
أنتوني، دعنا لا نبالغ
تحاول ان تجعلنا نعتقد

562
00:32:24,354 --> 00:32:26,344
أنك الآن كثيرا ما لا تتذكر كليوباترا
 أليس كذلك؟

563
00:32:26,354 --> 00:32:28,419
آه ولكن هل أنت
تتحدث عن كليوباترا؟

564
00:32:28,429 --> 00:32:30,152
هذا صحيح، ما هي المشكلة
لا تذكرها؟

565
00:32:30,162 --> 00:32:31,219
آه، نعم، بل هى صديقة

566
00:32:32,219 --> 00:32:33,543
وأنت تقول ذلك أمامنا أنها صديقة

567
00:32:33,553 --> 00:32:36,879
حسنا، ليست حقا صديقة
ولكن أيضا، أنها صديقتى

568
00:32:36,983 --> 00:32:38,979
التقيت بها في روما، في
ملهى ليلي فى أحد ليالى روما

569
00:32:40,989 --> 00:32:42,069
عن ماذا تتحدث؟

570
00:32:42,079 --> 00:32:44,917
أوكتافيان، لا تلتفت إليه
يتحدث الجميع عن هذا في مصر

571
00:32:44,927 --> 00:32:45,989
ولكنها يجب أن تكون عدوة

572
00:32:46,029 --> 00:32:48,539
سادتي، لا مزيد من الحجج
دعونا نتوقف عن هذه المناقشات

573
00:32:48,779 --> 00:32:51,739
يجب أن ننسى كليوباترا في هذا اليوم من الفرح

574
00:32:51,749 --> 00:32:53,653
الآن هذا هو حقا كلام الرجل

575
00:32:53,749 --> 00:32:56,253
دعونا ننسى كليوباترا والتفكير في الفرح

576
00:32:56,663 --> 00:32:57,664
ما هو الفرح؟

577
00:32:57,688 --> 00:32:58,832
الفرح هو؟

578
00:32:59,101 --> 00:33:00,101
انا لا اعرف
من هو الفرح؟

579
00:33:00,129 --> 00:33:01,600
أنت تقول "في هذا اليوم من الفرح"...

580
00:33:02,310 --> 00:33:05,772
قلت في مثل هذا اليوم من الفرح ...

581
00:33:06,796 --> 00:33:07,798
من ؟
 الفرح

582
00:33:07,808 --> 00:33:09,153
أنت عنيد حقا
أوكتافيان، أختك

583
00:33:10,063 --> 00:33:11,281
هذه اوكتافيا

584
00:33:11,289 --> 00:33:13,137
انها افضل من الفرح

585
00:33:13,237 --> 00:33:14,970
تجدها دائما جميلة
 أوه، أنا أعتقد ذلك ...

586
00:33:14,980 --> 00:33:17,817
اذهب واستقبل عروسك
هل اذهب؟ - اذهب

587
00:33:17,827 --> 00:33:19,501
سأذهب كالبرق
 بالطبع

588
00:33:19,511 --> 00:33:21,046
احترس لأنني عنيف ...
لا تخف

589
00:33:21,056 --> 00:33:22,524
سأكون عنيفا معها
 اذهب

590
00:33:22,524 --> 00:33:24,552
سأتحدث في وقت لاحق، إيه؟
اذهب

591
00:33:26,015 --> 00:33:28,241
خطيبى الباسل اللطيف

592
00:33:28,423 --> 00:33:32,106
صباح الخير, احترامي, أحييكم

593
00:33:32,423 --> 00:33:35,106
هذه هى المرأة بطبيعة الحال

594
00:33:35,116 --> 00:33:38,381
يسعدني ويسرنى لتقديم يدي
إلى مارك أنتوني النبيل

595
00:33:38,391 --> 00:33:40,024
مارك أنتوني ومارك أنتوني المصري

596
00:33:40,431 --> 00:33:41,524
لا يوجد مارك أنتوني هنا

597
00:33:41,534 --> 00:33:42,591
ماذا تعني أنتوني؟

598
00:33:42,591 --> 00:33:44,099
ماذا تعني أنتوني؟
لا يوجد مارك أنتوني؟

599
00:33:44,109 --> 00:33:45,781
انه غير موجود هنا
أنتوني غير موجود؟

600
00:33:46,628 --> 00:33:48,984
ووووو... من أنا؟
أنا ربما لا أكون مارك أنتوني

601
00:33:48,998 --> 00:33:50,784
وما أنا إلا جزء من مارك أنتوني

602
00:33:50,794 --> 00:33:53,883
أنا سعيد أنك ابتعدت عن
مارك أنتوني المصرى

603
00:33:54,479 --> 00:33:56,022
ترى؟ كنت على حق

604
00:33:56,032 --> 00:33:59,056
التغيير يدفئ قلوبنا
 هذه هو الكلام

605
00:33:59,062 --> 00:34:01,056
نريد أن نسمعك ولكن
كيف لنا أن نتأكد؟

606
00:34:01,066 --> 00:34:05,168
ماذا تقصد؟ أنه أهاننى ، لماذا هل أنا كاذب؟
كيف يجرؤ على ذلك؟

607
00:34:05,206 --> 00:34:09,168
لكننى أريد أن أضربه , أنا عصبى

608
00:34:09,178 --> 00:34:11,889
آه ،  كيف يتحدث  أنتوني بهذه الطريقة
مع عضو الحكومة الثلاثية يبيدس؟

609
00:34:11,889 --> 00:34:13,632
ماذا؟ هو أيضاعضو الحكومة الثلاثية؟
حسنا نعم

610
00:34:13,942 --> 00:34:15,851
دعني أرى أوراقك
أى أوراق؟

611
00:34:15,861 --> 00:34:17,097
دعني أرى بطاقة هويتك

612
00:34:17,127 --> 00:34:21,270
ولكن ما هى؟ هوية , احذر

613
00:34:21,287 --> 00:34:24,270
أنت لم تأت لتكون ضدى ؟ بل
لتكون أوكتافياعروسا لك؟

614
00:34:24,280 --> 00:34:25,450
ماذا؟
لتكون أوكتافيا عروسا لى

615
00:34:25,760 --> 00:34:26,819
وأنت لا تقول شيئا؟

616
00:34:26,819 --> 00:34:28,415
بالطبع لا، هذه ليست اهانة ... لا تنفعل

617
00:34:28,425 --> 00:34:29,847
ويسمى العروس ...
وأنت لا تتأثر ...

618
00:34:29,847 --> 00:34:31,032
ذلك لا شيء
أنتوني، أنتوني اهدأ

619
00:34:32,032 --> 00:34:33,083
أنت على حق، أنا مدرع ...

620
00:34:35,983 --> 00:34:37,031
إهدأ

621
00:34:37,041 --> 00:34:39,182
لو لم أكن مدرعا لكنت
جعلتها مجزرة هنا، مجزرة

622
00:34:39,692 --> 00:34:41,014
اهدأ، اهدأ، من فضلك

623
00:34:41,034 --> 00:34:44,095
لو لم أكن أرتجف، لكني أرتجف ... ...
 عروس مرتقبة ، ولكن هل أنت العروس ...

624
00:34:45,205 --> 00:34:46,233
آه لا

625
00:34:46,280 --> 00:34:47,540
وماذا تعنى العروس ؟
- لا أعرف

626
00:34:47,550 --> 00:34:48,869
بمجرد ما أعرف ماذا تعنى العروس

627
00:34:48,870 --> 00:34:49,969
سأجعلها مجزرة

628
00:34:49,979 --> 00:34:51,647
إبقى مع اوكتافيا العروس المرتقبة

629
00:34:51,973 --> 00:34:55,024
لا تخاطر
أنا معك , الآن لدينا

630
00:34:55,073 --> 00:34:57,724
أنتوني في متناول يدنا
وسيكون من السهل علينا أن نتخلص منه

631
00:34:57,773 --> 00:34:59,824
ثم سنكون نحن الإثنين  قادة العالم

632
00:35:00,934 --> 00:35:01,941
نعم فعلا

633
00:35:03,002 --> 00:35:05,189
عزيزي أنتوني، أعلم أنك كنت تمزح وإليك يدى

634
00:35:06,202 --> 00:35:07,389
إذنك اوكتافيا؟

635
00:35:08,209 --> 00:35:09,211
بالتاكيد
 عفوا، هاه؟

636
00:35:10,003 --> 00:35:11,083
ما هذا؟

637
00:35:12,422 --> 00:35:13,724
لا تنخدع بأوكتافيان
هل أنت معي

638
00:35:14,032 --> 00:35:16,724
إذا كان لنا أن نوحد قوانا فسوف يكون
من السهل التخلص منه ... وبعد ذلك

639
00:35:16,742 --> 00:35:19,724
نحن الإثنين سوف نحكم العالم

640
00:35:19,877 --> 00:35:21,936
هل حقا؟
هل هذا العرف بين أعضاء الحكومة الثلاثية؟

641
00:35:21,946 --> 00:35:24,380
أنت تعرف جيدا أنه ليس هناك
مجال لثلاثة في حكومة روما

642
00:35:24,390 --> 00:35:26,565
ليس هناك مجال لثلاثة ..
إذن لماذا نفعل هذا

643
00:35:26,590 --> 00:35:28,565
سيجلس اثنين ويظل واحدا واقفا

644
00:35:28,575 --> 00:35:31,059
أوه لا ... يكفى فوز اثنين
من الأوراق الرابحة ...

645
00:35:31,079 --> 00:35:32,932
الأول...
الآس البستونى

646
00:35:33,207 --> 00:35:34,521
ثم الآس قلوب
ليس اثنين آس أقوياء

647
00:35:35,746 --> 00:35:36,746
فهمت؟

648
00:35:36,809 --> 00:35:38,109
ثم أنا وأنت الأوراق الرابحة؟
أفهم

649
00:35:38,157 --> 00:35:40,221
حسنا، أنا قادم على الفور
عفوا اوكتافيا، هاه؟

650
00:35:42,657 --> 00:35:46,621
سأعود حالا
اسمعنى  , أنا لا أحب ذلك الشخص

651
00:35:46,631 --> 00:35:48,730
ولكن لا تقلق بشأن ذلك، على أية حال
سوف نتخلص منه

652
00:35:48,740 --> 00:35:50,576
هل حقا؟
تتحالف معى ونتحد

653
00:35:50,782 --> 00:35:52,484
وسوف نحكم العالم
هذا صحيح

654
00:35:52,484 --> 00:35:55,270
شعب روما
صحيفة الأخبار الايطالية، الميساجيرو

655
00:35:55,447 --> 00:35:57,316
شعب روما يبكي فرحا

656
00:35:57,326 --> 00:36:00,079
إذا كان رجال الصحيفة يعرفون ذلك
أخي نحن محاصرون

657
00:36:00,140 --> 00:36:01,716
 سينتهي بنا الأمر جميعا فى دفتر الأحوال

658
00:36:01,726 --> 00:36:04,934
أنتوني، الشعب يريد أن يراك على الشرفة الآن

659
00:36:04,944 --> 00:36:07,101
دعونا لا نبدأ هذا العمل من
الشرفة فهى تجلب سوء الحظ

660
00:36:08,411 --> 00:36:09,712
لا ياعزيزى
تذهب للنصر ثم تعود لى

661
00:36:09,831 --> 00:36:11,512
سأنتظرك فى بيتى

662
00:36:12,022 --> 00:36:13,384
سأنتصر وأعود
لن يكلفنى الأمر شيئا

663
00:36:14,494 --> 00:36:15,998
هذا صحيح
فلنذهب للناس

664
00:36:15,999 --> 00:36:18,054
ولكن هل من الضروري حقا أن نذهب إلى الناس؟

665
00:36:18,099 --> 00:36:20,054
لماذا لا يتم تخطي هذا الجزء من الاحتفال؟

666
00:36:20,099 --> 00:36:22,054
يجب أن أذهب وأحتفل مع أختك

667
00:36:22,064 --> 00:36:23,154
ولكن الناس يهتفون لك

668
00:36:23,164 --> 00:36:25,264
ولكن هل أنت حقا مهتم  بالناس
هل تهتم حقا بالشعب؟

669
00:36:25,574 --> 00:36:29,173
لا، لا يهمني، ولكنها السياسة
أوه نعم، هذا صحيح، هى السياسة كالعادة

670
00:36:29,583 --> 00:36:30,631
صحيح

671
00:36:30,641 --> 00:36:33,401
الناس ... الناس ...
أنا قادم على الفور

672
00:36:37,529 --> 00:36:40,131
إليكم، يا مارك أنتوني
أكاليل الغار

673
00:36:47,141 --> 00:36:48,779
شعب روما ...

674
00:37:02,362 --> 00:37:03,370
أوكتافيان

675
00:37:03,380 --> 00:37:04,481
ماذا تريد؟
نصف لتر حالا

676
00:37:04,791 --> 00:37:05,810
بسرعة، آه ... آه ...

677
00:37:14,793 --> 00:37:16,703
كيف يمكنك أن تحلمى بسجن عضو الحكومة ثلاثية

678
00:37:17,223 --> 00:37:19,803
 دون معاقبتك على ذلك ؟
روما تنتظرنى

679
00:37:19,823 --> 00:37:21,203
لابد أن يبحث أوكتافيان عنى

680
00:37:21,243 --> 00:37:24,203
المسكين قام بالإعداد لانتصارى
كان يستعد له

681
00:37:24,213 --> 00:37:28,732
وكذلك شقيقته الصغيرة اوكتافيا، أليس كذلك؟
كما تنجذب ذبابة كبيرة مثلك إلى العسل

682
00:37:28,743 --> 00:37:32,292
هذا ما قاله أوكتافيان
لمجلس الشيوخ عندما كان الجميع يصرخون

683
00:37:32,313 --> 00:37:33,792
الموت لأنتوني, بخنجر مسموم

684
00:37:33,813 --> 00:37:36,732
وقال: دعونا نستدرجه
إلى روما ببعض المغريات

685
00:37:36,742 --> 00:37:38,075
هل حقا؟
وبعد ذلك ...

686
00:37:38,085 --> 00:37:40,558
هذا ما قاله الخنزير اللعين

687
00:37:40,568 --> 00:37:43,776
أوه، وتود أن تلقيه فى أحضان كليوباترا ..
اذهب أنت...

688
00:37:43,786 --> 00:37:46,097
ولكن إذا كان يحبك كثيرا فهذا
يعني أنه قد نسي كليوباترا

689
00:37:46,099 --> 00:37:49,339
وسيكون قادرا على العودة إلى ذراعيك
وسوف يخضع مصر بسرعة البرق

690
00:37:49,399 --> 00:37:52,339
وهذا ما قمت بالتخطيط له
وعملت عليه بشكل رائع

691
00:37:52,349 --> 00:37:55,187
خطط، خطط، دائما، يا أخي

692
00:37:55,197 --> 00:37:58,016
خطة فوق خطة سوف ينتهى بك الأمر فى السندره

693
00:37:58,026 --> 00:38:00,630
يسرنى أن أجدك في صحة جيدة، ولكن صحيح أيضا

694
00:38:01,236 --> 00:38:02,330
أنك لم تعد أنتونى المصرى

695
00:38:02,340 --> 00:38:03,814
ولكن من انطوني المصرى هذا ؟

696
00:38:03,824 --> 00:38:05,596
انه أنت ، أليس كذلك؟
هذا أنا؟ - اليس كذلك؟

697
00:38:05,616 --> 00:38:07,579
لا، قلت إن الأمر ليس كذلك
لا، أنا أقول أنك شخص آخر

698
00:38:07,689 --> 00:38:09,189
آه نعم، أنا شخص آخر

699
00:38:09,399 --> 00:38:12,311
آه، لا يمكن التعرف عليه حقا
مفعم بالحيوية والنشاط

700
00:38:12,399 --> 00:38:15,311
مما أرى أيضا أنعم الله عليك بشهية رائعة

701
00:38:15,321 --> 00:38:18,443
يقولون تناول ما يفتح شهيتك قبل تناول الطعام
 ولكن هذا ليس صحيحا

702
00:38:18,451 --> 00:38:21,443
يمكن أن تفتح شهيتك من خلال عدم تناول الطعام
أين هو البيض

703
00:38:21,521 --> 00:38:24,443
كم مرة قلت لكم أننى أريد
تناول البيض مع الإفطار

704
00:38:24,453 --> 00:38:25,875
ولكن بالطبع أنتونى , حالا

705
00:38:25,885 --> 00:38:28,406
هؤلاء النساء، شيء فظيع, أنا
معتاد على تناول بيضة على الفطور

706
00:38:30,071 --> 00:38:32,249
 هل حقا؟ - ها هو ذا آه ... آه ...
انها طازجة أليس كذلك؟

707
00:38:32,264 --> 00:38:33,333
اليوم

708
00:38:36,247 --> 00:38:37,640
ماذا تفعل؟
انا افكر...

709
00:38:38,923 --> 00:38:41,631
بم تفكر؟
أنا أفكر في الدجاج المسكين

710
00:38:41,641 --> 00:38:43,809
ولكن ما علاقة الدجاج بهذا، انها بيضة نعامة

711
00:38:43,809 --> 00:38:45,021
نعامة أيضا

712
00:38:46,107 --> 00:38:47,197
دعينى أخرج من هنا

713
00:38:47,958 --> 00:38:53,152
في الساحة، وحيدا مع الناس
عليك أن تفعلى ذلك

714
00:38:53,162 --> 00:38:55,314
إنطلق الباب مفتوح...

715
00:38:55,362 --> 00:38:58,314
نمرى يقف حارس هناك ...

716
00:38:58,324 --> 00:38:59,346
هذا...

717
00:39:01,757 --> 00:39:05,494
أوه، حسنا ، أخرج ، هيا أخرج،
ولكن تذكر وأنت خارج من هنا

718
00:39:05,557 --> 00:39:09,494
قد تقع فى كمين وتتلقى خنجرا في ظهرك

719
00:39:09,499 --> 00:39:11,494
أنت ستكون أحد أعضاء الحكومة الثلاثية
الأكثر أهمية

720
00:39:11,514 --> 00:39:15,574
جميع الآلهة على وانت فولوفيا

721
00:39:15,584 --> 00:39:19,574
قادرة على المشاركة في مثل هذه الخيانة

722
00:39:19,674 --> 00:39:24,563
أنتوني، وأنت عضو الحكومة الثلاثية
قد دمرتك بالفعل كليوباترا

723
00:39:24,674 --> 00:39:27,563
أردت فقط محاولة إنقاذك أنتوني

724
00:39:27,679 --> 00:39:30,059
أوه لا، أنا لا أريد أن أذهب
إلى مصر، أنا باق هنا

725
00:39:30,079 --> 00:39:31,559
سأكون هنا لعيد الفصح والعطلة الصيفية

726
00:39:31,569 --> 00:39:33,747
ولكن يجب أن تذهب أنت الوحيد
الذي يمكنه إخضاع كليوباترا

727
00:39:34,657 --> 00:39:36,232
 أين أضع ذلك؟
 تحت

728
00:39:37,012 --> 00:39:38,789
أنها سوف تبقى هناك؟
أوه، أنتوني ...

729
00:39:38,799 --> 00:39:40,604
أنتوني، لا تتصرف بسذاجة ...

730
00:39:40,604 --> 00:39:42,952
ولكن، اسمح لي، إذا كنت
تهتم كثيرا بكليوباترا

731
00:39:43,074 --> 00:39:44,152
اذهب وإخضعها بنفسك، موافق؟

732
00:39:44,162 --> 00:39:45,697
آه، هذا ما قلته له أيضا

733
00:39:45,698 --> 00:39:48,570
اوكتافيا، دعينا نتحدث
هذه مسائل خطيرة وشئون الدولة

734
00:39:48,580 --> 00:39:51,111
صحيح، صحيح
سوف أترككم، إذا كنت بحاجة لي

735
00:39:52,480 --> 00:39:55,411
أنا هناك، وأود أن أستلقي على السرير
لأنني تعبت جدا...

736
00:39:58,947 --> 00:40:00,828
اللعنة...
إلى أين أنت ذاهب؟

737
00:40:01,165 --> 00:40:02,688
 ألم تستمع إلى ما قالته أختك؟

738
00:40:02,705 --> 00:40:04,288
أنها تعبت وأنها سوف تستلقى على السرير ؟

739
00:40:04,298 --> 00:40:05,325
ولكن هذا ما لن تفعله معك؟

740
00:40:05,331 --> 00:40:06,781
آه، انها زوجتي...
 لكنها متعبة

741
00:40:06,891 --> 00:40:09,462
وماذا لو كان نصفى متعب؟
هل تعلم شيئا عن ذلك؟

742
00:40:09,472 --> 00:40:13,632
أنتوني، أستمع لى من أجل مصلحتك
أنت تعرف أن

743
00:40:13,672 --> 00:40:17,632
مجلس الشيوخ قضى عليك
بالموت باعتبارك خائنا لبلدك

744
00:40:17,672 --> 00:40:21,632
حسنا ثم، كنت أنا الشخص الوحيد الذى أنقذكم
، وأنا لا يمكن أن أفعل ذلك مرة أخرى...

745
00:40:22,542 --> 00:40:23,874
ما هذا...

746
00:40:24,047 --> 00:40:26,487
رأسك ، أنتوني، رأسكم

747
00:40:26,730 --> 00:40:30,007
 رأسي؟ قطعها؟
 نعم

748
00:40:30,850 --> 00:40:35,015
حسنا, سوف تبقى هنا، ثم. وتموت بعدها هنا

749
00:40:35,035 --> 00:40:38,200
أنا أيضا أعرف كيف يكون
سيئا، كما تعلمون, رهيب

750
00:40:42,839 --> 00:40:47,886
قالت انها وضعت الوحش لحراستى , كما
لو كنت أخشى من هذا الوحش الصغير

751
00:40:47,896 --> 00:40:53,058
أعتقد أن عندى شجاعة الأسد
أنا, مهلا، لا مزاح ، هاه؟

752
00:40:53,098 --> 00:41:00,029
دعونا لا نمزح! وحش! حسنا اذن؟
هل تعرف من أكون؟ أنا مارك أنتوني

753
00:41:00,999 --> 00:41:04,803
أنا بطل، محارب شجاع أوه، ولكن علينا
ان نقدم اللحم المفروم إلى هذا

754
00:41:05,833 --> 00:41:07,647
يا لمزاجك السيئ

755
00:41:11,269 --> 00:41:13,608
لا تقلق , تذهب إلى مصر وتجعل
كل المصريين عبيدا لروما

756
00:41:14,418 --> 00:41:15,681
المصريين عبيد
عبيد

757
00:41:16,391 --> 00:41:17,450
 سوف آخذهم ؟
طبعا

758
00:41:17,460 --> 00:41:18,556
كم سيدفعون لى عن كل شخص ؟

759
00:41:18,566 --> 00:41:20,015
يالها من صفقة غريبة
سنتفق على ذلك

760
00:41:20,125 --> 00:41:22,356
كنت أعرف أنني لا أريد أي شيء غبي ...
سوف أجلب لك العبيد

761
00:41:22,375 --> 00:41:24,356
أنت تعطينى النقود
وأنا سوف أعيش حياتى الخاصة

762
00:41:24,366 --> 00:41:25,373
جيد جدا

763
00:41:25,373 --> 00:41:26,378
سأضطر لترككم

764
00:41:26,393 --> 00:41:27,878
لأنى سأترك نصفى الآخر الباقى لدى أختك

765
00:41:27,879 --> 00:41:29,207
اذهب يا عزيزي إلى الأمام، اذهب..

766
00:41:42,781 --> 00:41:45,050
رسالة عاجلة إلى الملكة من روما

767
00:41:45,168 --> 00:41:48,305
ولكن هل من الممكن أن أختار
دائما الروماني الخطأ؟

768
00:41:48,405 --> 00:41:51,308
بيد أن هناك الروماني الذي
لايمكن أبدا أن يجعل اختيارك خطأ

769
00:41:51,657 --> 00:41:52,674
أنت؟

770
00:41:52,734 --> 00:41:55,488
نعم، أكون مخلصا لقيصر
لأننى مخلص لك، وفيا لأنتونى

771
00:41:55,594 --> 00:41:59,088
 لأنني مخلص لك... الآن
جحافل جيوشه لدينا

772
00:41:59,134 --> 00:42:02,588
قواته لدينا
هل تريدين مني أن أقودهم ضد روما؟

773
00:42:02,589 --> 00:42:04,225
يمكنك أن تفعل ذلك لى؟

774
00:42:04,226 --> 00:42:08,283
كل شيء، من أجل حبك
قبلة من قبلاتك

775
00:42:08,583 --> 00:42:10,491
صغيرى انوباربوس

776
00:42:10,691 --> 00:42:13,298
مليكتى , مليكتى

777
00:42:13,299 --> 00:42:16,224
نبأ عظيم
أنتوني على وشك النزول في الإسكندرية

778
00:42:16,420 --> 00:42:18,123
 حقا؟
صحيح جلالتك

779
00:42:18,124 --> 00:42:20,171
شكرا لك ، يا إيزيس

780
00:42:20,172 --> 00:42:23,305
هذا هو أكبر انتصاراتى
وأنت، ماذا تفعل هنا؟

781
00:42:23,771 --> 00:42:26,705
بسرعة يجب أن نستعد لاستقباله

782
00:43:24,339 --> 00:43:25,394
يوم جيد للجميع

783
00:43:31,008 --> 00:43:33,127
أوه، من خلال باخوس! وأنا أعلم أنهم...

784
00:43:34,078 --> 00:43:36,627
هم المغاربة الأربعة
الذين كانوا في ساحة جراندى في ليفورنو ...

785
00:43:37,029 --> 00:43:38,066
ماذا قلت؟

786
00:43:38,067 --> 00:43:40,542
لا شيء، لا شيء انه شيء شخصي
عجبا، لو كانوا عندى في كابوا...

787
00:43:40,886 --> 00:43:41,899
مرحبا

788
00:43:42,250 --> 00:43:43,307
أنتوني  مرحبا

789
00:43:43,344 --> 00:43:44,753
 مرحبا
 أنتوني  مرحبا

790
00:43:45,564 --> 00:43:49,043
أهلا بك ، ما هو اسمك...
انتظر، لا أستطيع أن أتذكر

791
00:43:49,320 --> 00:43:50,351
أنا نائبك

792
00:43:50,659 --> 00:43:51,758
هذا كل شيء، أنت نائبى...

793
00:43:51,759 --> 00:43:52,840
الضابط

794
00:43:52,849 --> 00:43:53,899
نائبى ضابط

795
00:43:53,919 --> 00:43:55,006
نعم

796
00:43:55,009 --> 00:43:57,477
وكان لي نائب مثلك؟
مجرد مشاهدته. لا يمكنك أن ترى

797
00:43:57,506 --> 00:44:00,277
أي جمبري أنت؟ ساقيك
ملتوية، أنت تعرف أنك مثير للاشمئزاز؟

798
00:44:00,779 --> 00:44:02,089
لا يمكنك أن تقول ذلك إلى نائبك

799
00:44:02,399 --> 00:44:03,495
لماذا لا، لا أحد يمنعني؟

800
00:44:03,496 --> 00:44:04,584
وهم يسمعونك

801
00:44:04,585 --> 00:44:07,133
لماذا، لا تظن أنهم يعرفون ذلك؟
حسنا، إذن، انا اقول لهم، انه ...

802
00:44:07,136 --> 00:44:08,246
 أنتوني، ماذا تقول؟

803
00:44:08,247 --> 00:44:10,772
أنا أقول أنك مثير للاشمئزاز
بالمناسبة، قل لي أين هى كليوباترا ؟

804
00:44:11,873 --> 00:44:14,286
الملكة على العرش

805
00:44:14,287 --> 00:44:18,207
ماذا ؟ انها تجرأت على الجلوس على العرش
دون إذن مني؟ ومن ثم

806
00:44:18,286 --> 00:44:22,207
عندما تراني عليها أن تقفز على قدميها
لأنني عضو الحكومة الثلاثية،هل تفهم؟

807
00:44:22,286 --> 00:44:26,207
عضو الحكومة الثلاثية عليها أن تقفز قفزا
أناأشعر بالإهانة ، وأنا سأرحل

808
00:44:26,209 --> 00:44:28,226
لكن أنتوني، لا يمكنك الرحيل

809
00:44:28,527 --> 00:44:29,597
لماذا لا؟

810
00:44:29,599 --> 00:44:31,393
لقد أعدت احتفالا صغيرا من أجلك

811
00:44:31,497 --> 00:44:35,973
مضت فى إعداد حفلا صغيرا
ذلك يجب أن يتوقف , يجب أن يتوقف

812
00:44:36,597 --> 00:44:41,573
الآن أنا هنا وأنا أعاقبك من هو هذا
الولد الصغير الذى يرتدى زي المحارب؟

813
00:44:41,577 --> 00:44:43,773
قيصرون ابن قيصر , من ؟

814
00:44:43,777 --> 00:44:45,289
قيصرون , قيصرون
من هو قيصرون

815
00:44:45,319 --> 00:44:46,414
قيصرون

816
00:44:46,417 --> 00:44:48,775
دعنى أراه
دعنى أنظر اليك , إعدام

817
00:44:49,477 --> 00:44:50,567
لماذا؟

818
00:44:50,568 --> 00:44:51,646
إنه بشع

819
00:44:51,649 --> 00:44:53,292
وأنا أظن أنك جميل
آخ ، ماما

820
00:44:53,299 --> 00:44:58,059
أنت وغد
هل هذه هي الطريقة الصحيحة للرد؟

821
00:44:58,369 --> 00:44:59,936
أنه حيوان يا أمى

822
00:45:00,070 --> 00:45:02,599
قمنا بإعداد غرفتكم المعتادة

823
00:45:02,629 --> 00:45:05,252
أنا لا أحب الشيء المعتاد
من هي؟

824
00:45:05,257 --> 00:45:06,275
إحدى العبيدات

825
00:45:06,377 --> 00:45:07,468
انها نصف عبدة

826
00:45:07,469 --> 00:45:08,498
عبدة صغيرة

827
00:45:08,499 --> 00:45:11,327
أنها عبدة صغيرة
على أية حال سوف أختار غرفتى بنفسى

828
00:45:11,758 --> 00:45:12,827
أليس كذلك؟ دعونا نذهب

829
00:45:16,409 --> 00:45:17,417
الأوغاد، النصابين

830
00:45:17,981 --> 00:45:19,058
أنهم يرحبون بكم

831
00:45:19,059 --> 00:45:20,126
لماذا، وهم لا يعرفونى؟

832
00:45:20,128 --> 00:45:21,178
هل تمزح ؟

833
00:45:21,179 --> 00:45:25,448
ويدعونها لي لجلب الراحة والإسترخاء...
انها عبدة صغيرة

834
00:45:27,870 --> 00:45:29,855
اخرجوا , فليخرج الجميع من هنا

835
00:45:30,252 --> 00:45:32,550
الويل لأى شخص اذا قال مجرد كلمة حول ما حدث

836
00:45:33,689 --> 00:45:34,764
اهدئى ماما

837
00:45:34,768 --> 00:45:35,790
وأنت أيضا

838
00:45:35,798 --> 00:45:37,398
هكذا كان حال الجميع بشأنى اليوم

839
00:45:42,167 --> 00:45:46,956
لا أستطيع أن أفهك
وإهانتى بهذا الشكل أمام الحاشية بأكملها

840
00:45:46,958 --> 00:45:49,491
فى أجواء روما يقومون
بألاعيب غريبة يا مليكتى

841
00:45:49,526 --> 00:45:51,491
أوكتافيان أيضا يلعب لعبة غريبة

842
00:45:51,497 --> 00:45:53,169
وأوكتافيان
هل قلت؟ أو اوكتافيا عن ذلك؟

843
00:45:53,179 --> 00:45:55,259
أي امرأة يمكن أن تقارن بك ؟

844
00:45:55,279 --> 00:45:58,463
ولكن كما تعلمون. أنتوني مغازل كبير
وهذه بعض أساليبه الرهيبة ...

845
00:45:59,717 --> 00:46:00,785
شارميانا

846
00:46:00,787 --> 00:46:01,846
مولاتى الملكة

847
00:46:01,847 --> 00:46:05,617
أجلبى كل ما عندي من مستحضرات التجميل وجميع
العطور والمشروبات الكحولية، الجواهر ...

848
00:46:05,846 --> 00:46:09,917
ولنذهب معا إلى معبد الآلهة
للصلاة وتقديم القرابين

849
00:46:09,946 --> 00:46:14,117
على مذبح الحب ... ربما فقط هى
مامونا العظيمة لاتزال تساعدنى

850
00:46:27,013 --> 00:46:29,733
فولوفيا, فولوفيا, فولوفيا

851
00:46:29,873 --> 00:46:37,784
لقد حدث شيء فظيع
أكل النمر أنتوني

852
00:46:41,773 --> 00:46:43,684
فولوفيا أين أنت ...

853
00:47:21,052 --> 00:47:24,492
الألهه مامونا
معجزاتك

854
00:47:24,552 --> 00:47:27,492
الآن كل شيء يوجد في مخالبى الصغيرة

855
00:47:34,161 --> 00:47:36,352
الكنز، يا كنزى الحبيب

856
00:47:36,457 --> 00:47:37,482
حبيبي...

857
00:47:37,487 --> 00:47:41,807
نعم، أنا هى أنا التى تداعبك ...

858
00:47:42,608 --> 00:47:43,657
فعلا ؟

859
00:47:43,659 --> 00:47:45,906
قطى الصغير

860
00:48:03,734 --> 00:48:05,006
من؟
انا؟

861
00:48:05,389 --> 00:48:10,506
اوكتافيا ... اوكتافيا ... اوكتافيا ...

862
00:48:10,509 --> 00:48:12,775
جبان, خائن

863
00:48:13,388 --> 00:48:18,979
اوكتافيا ... لا تبتعدى أين أنت ؟
اوتا .. اوتا .. ماذا فعلت

864
00:48:18,988 --> 00:48:23,979
أين البشرة الناعمة ؟؟ اوكتافيا
يدك مثل النعال ... آه ......

865
00:48:23,998 --> 00:48:25,979
ضعى ذراعيك حولي...

866
00:48:25,999 --> 00:48:27,007
أخرج من هنا

867
00:48:27,009 --> 00:48:31,725
ماهذا ؟ انذار ، ما الذى يحدث هنا...
آه أهى أنت؟ لماذا تقطعى على أحلامى ؟

868
00:48:31,728 --> 00:48:32,735
وأنا أقول أخرج من هنا

869
00:48:32,738 --> 00:48:35,457
دقيقة واحدة فقط ، سيدتى ، إذا كان شخص
يجب أن يخرج من هنا، فهو أنت

870
00:48:35,465 --> 00:48:37,857
أتفهمين؟ وأريد أن أعرف من أعطى لك الإذن

871
00:48:37,935 --> 00:48:39,757
لتأتى إلى غرفتى

872
00:48:39,759 --> 00:48:44,236
هذه هى غرفتي، وأنت تعرف ذلك
يجب عليك ان تعرف ذلك , هذا سريرى

873
00:48:44,239 --> 00:48:47,399
هذا السرير من نوع السوبر القديم؟
على أي حال، على أي حال، فقد صادرته

874
00:48:47,436 --> 00:48:50,899
لأنني الفاتح ... تخيلى
بحثت فى جميع أنحاء القصر

875
00:48:50,936 --> 00:48:52,899
من أجل العثور على سرير ناعم

876
00:48:52,929 --> 00:48:55,489
وبطبيعة الحال، وهذا هو الأجمل
وأيضا الأكثر دفئا

877
00:48:55,499 --> 00:48:57,989
لكن لا مكان فيه لأي
أوكتافيا، حتى في المنام

878
00:48:57,999 --> 00:49:00,245
آه... آه... هذا ما تقولينه
إذا كنت لم تقاطعينا

879
00:49:00,289 --> 00:49:02,845
أوكتافيا وأنا كنا معا جنبا إلى جنب
بشكل جيد للغاية في المنام ...

880
00:49:02,989 --> 00:49:04,845
من يعرف إلى أين كنا قد انتهينا؟

881
00:49:04,849 --> 00:49:07,790
توني , توني عزيزي... ولكن ما هو سبب

882
00:49:07,845 --> 00:49:10,790
كل هذا التمثيل
وجودكم هنا يناقض

883
00:49:10,845 --> 00:49:12,790
كل ما تبذلونه من الكلمات... توني... توني...

884
00:49:12,799 --> 00:49:15,528
ولا تدعوني توني بعد الآن، فإنه يزعجني
أن تدعونى بتونى

885
00:49:15,548 --> 00:49:19,568
هل تفهمى؟ هل تكفى عن ذلك ؟ آه ...
ما الذى فعلته ، بعد كل شيء؟

886
00:49:19,578 --> 00:49:22,648
أخذت السرير الخطأ لماذا ؟
هل كان لكم للأبد

887
00:49:22,678 --> 00:49:26,345
السرير الخطأ؟ أنت تفهمين ، أليس كذلك؟
بعد كل شيء، إذا كنت ترغبى في السرير كثيرا

888
00:49:26,355 --> 00:49:31,175
لأنه واسع، وبالتالي مناسب لك
لكى يستريح أنفك عليه

889
00:49:31,694 --> 00:49:35,852
آه , ماذا قلت؟ بارد شرير

890
00:49:35,852 --> 00:49:38,583
ها ... أنفك يحظى بشعبية، فمن المعروف
في روما، ويتحدث الجميع عن ذلك

891
00:49:38,652 --> 00:49:41,583
أنفك معروف أكثر من الأهرامات

892
00:49:41,589 --> 00:49:42,629
آه، ماذا تقول؟

893
00:49:42,639 --> 00:49:44,152
أنف كبير

894
00:49:48,982 --> 00:49:50,454
الشقي ... البائس ...

895
00:49:56,062 --> 00:49:57,512
ما الذي يحدث يا مولاتى؟

896
00:49:57,542 --> 00:50:02,216
لا يوجد رجل عاملني أبدا مثل هذا
ربما أنا لم أعد جميلة؟ ...

897
00:50:02,219 --> 00:50:04,590
أنت الأكثر جمالا على الإطلاق
كان انتوني الذي... أنا لا أعرف

898
00:50:04,616 --> 00:50:06,790
لا أستطيع أن أفهم ذلك،  انه ليس نفسه
إلى حد بعيد

899
00:50:06,799 --> 00:50:09,488
لابد أن يدفع الثمن , لقد
أهاننى , لابد أن يدفع الثمن

900
00:50:09,489 --> 00:50:12,125
كل ما نحتاج إليه هو "نعم" قليلا
نعم "من شفاهك الإلهية ...

901
00:50:12,188 --> 00:50:13,825
وسوف يكون ثمن الاهانات
شلال من الدماء

902
00:50:13,845 --> 00:50:16,007
نعم، هذا صحيح... لقد قلت ذلك

903
00:50:16,025 --> 00:50:20,007
إذا كان لم يعد يرغب فى أن يكون لى
فلا يمكن أن يكون لأحد

904
00:50:35,030 --> 00:50:36,903
من أنت؟
كيف تجرؤ

905
00:50:40,687 --> 00:50:41,762
هل تفهم أي شيء؟

906
00:50:43,324 --> 00:50:48,228
مرآتى انظرى فى وجهى وقولى لي أن هذا ليس
صحيحا ... آه لماذا لا تجيبينى مرآتى ؟

907
00:50:48,744 --> 00:50:53,728
تكلمى مرآتى ... قولى لي
أن الرومان مخطئون ...

908
00:50:53,744 --> 00:50:56,728
ولكنك لاتجيبينى ...

909
00:50:58,140 --> 00:50:59,541
كوكو...خمنى من أنا

910
00:50:59,549 --> 00:51:03,995
أغيثونى  آه... فليحاول أحد إغاثتى

911
00:51:03,999 --> 00:51:05,748
ولكن كليو، التى من الآلهة
ألا تعرفيني؟

912
00:51:05,795 --> 00:51:08,448
أنه أنا، كنزك
الذي قد عاد , انظرى في وجهي

913
00:51:08,449 --> 00:51:13,084
آه, أنت هنا مرة أخرى؟ كان يجب ألا
تكلف نفسك عناء العودة ، كيف تجرؤ؟

914
00:51:13,084 --> 00:51:14,637
لكن كليو، أنا لا أفهمك

915
00:51:14,639 --> 00:51:17,736
إنها أنا التى لا تفهمك لأول مرة تذهب
بعيدا بتلك الطريقة التى قمت بها

916
00:51:17,777 --> 00:51:20,736
والآن تعود بلحية
أنت غريب الأطوار ومهرج

917
00:51:20,739 --> 00:51:24,776
كليوباترا ... كليوباترا ... إذا كانت هذه
اللحية لاتستطيع الكلام كما تعرفى ...

918
00:51:24,779 --> 00:51:26,030
على الملكة ألا تستمع إلى لحية

919
00:51:26,035 --> 00:51:28,133
ولكنها ليست اللحية التي
تتحدث، إنه أنا ياعزيزتي ...

920
00:51:28,139 --> 00:51:29,158
لقد قلت أكثر من اللازم

921
00:51:29,159 --> 00:51:30,211
ولكن أنا لم أقل كلمة واحدة

922
00:51:30,219 --> 00:51:32,391
أنت لم تقل كلمة واحدة، هاه؟
أنت لم تقل أي شيء؟

923
00:51:32,399 --> 00:51:34,458
وأين كنت وضعت أنفي؟

924
00:51:34,459 --> 00:51:37,455
أنا لا أعرف، في أي مكان تريدى، قولى لى
أين يجب أن أضع ذلك، وأنا سوف أضع ذلك

925
00:51:37,459 --> 00:51:38,826
لا... لا... أنا أتحدث عن أنفي.

926
00:51:38,829 --> 00:51:41,670
آه, أنفك، ولكن تعلمين أننى
أعشق ذلك، فإنه يمنحك التفرد والشخصية

927
00:51:41,675 --> 00:51:44,027
نعم، كنت تحب ذلك
حتى ذلك الحين عندما لم يكن أنفى كبير

928
00:51:44,029 --> 00:51:46,756
لاتقولى أشياء غبية مثل هذه ، بطبيعة الحال
ليس أنفك كبير، أي شيء، ولكن

929
00:51:46,797 --> 00:51:48,456
إذا كان لديك أنف كبير هنا
 فمن لي، بنظرة

930
00:51:48,459 --> 00:51:49,557
لقد أهنتنى

931
00:51:49,559 --> 00:51:51,389
قلت... أنا لا أظن أنني قد
أسأت لك... كنت أمزح

932
00:51:52,299 --> 00:51:53,557
آه , كنت تسميها مزحة؟

933
00:51:53,559 --> 00:51:58,094
آه... هل أصبحت حساسة جدا...
كليوباترا، بقدرة جوبيتر وكل الآلهة  ...

934
00:51:58,557 --> 00:52:02,794
قولى لي الحقيقة
ربما لم تعودى تحبينى الآن؟

935
00:52:02,799 --> 00:52:05,612
أنت تطلب مني ذلك؟
بعد الطريقة التي تصرفت؟

936
00:52:05,615 --> 00:52:10,007
 هيا، لا تغضبى منى , حاولى أن تفهمى
اضطررت الى التصرف بهذه الطريقة رغما عنى ...

937
00:52:10,012 --> 00:52:14,707
 روما... مؤامرات أوكتافيان...
والكثير من المؤامرات فى ظلمات القصور ...

938
00:52:14,709 --> 00:52:17,938
الحب أن تجعلنى صغيرة جدا

939
00:52:17,997 --> 00:52:19,738
وخوفك من أوكتافيان كبير جدا

940
00:52:19,739 --> 00:52:23,482
آه ... آه ... خوفي من أوكتافيان ...
ولكن أنا لا أخاف أوكتافيان

941
00:52:23,538 --> 00:52:25,482
لأنني أريد أن أفجر قنبلة

942
00:52:25,489 --> 00:52:27,175
ماذا تقصد؟

943
00:52:27,179 --> 00:52:31,149
أعني أن أوكتافيان  يعتقد انه هو الامبراطور

944
00:52:31,675 --> 00:52:32,849
ويريد ذلك بأى طريقة

945
00:52:32,859 --> 00:52:33,895
وهكذا؟

946
00:52:33,899 --> 00:52:36,690
وهكذا، انظرى لى جيدا، زواج
مارك أنتوني وكليوباترا

947
00:52:37,395 --> 00:52:39,690
ستكون لنا امبراطوريتنا , انها قنبلة

948
00:52:40,799 --> 00:52:42,362
يا توني, أهذا ما تشعر به ؟

949
00:52:42,369 --> 00:52:43,403
بطبيعة الحال

950
00:52:43,409 --> 00:52:44,924
متى تكون كل هذه الأشياء الجميلة؟

951
00:52:45,029 --> 00:52:46,053
غدا

952
00:52:46,059 --> 00:52:47,059
إذن هل تطلق زوجتك؟

953
00:52:47,069 --> 00:52:48,114
ليست هناك حاجة لطلاقها

954
00:52:48,159 --> 00:52:49,514
فقد أكلها صديقها النمر وهضمها

955
00:52:50,019 --> 00:52:51,618
آه... لقد عاد لى
مارك أنتوني مرة أخرى

956
00:52:54,114 --> 00:52:56,018
وسيم وقوي كما كان من قبل

957
00:52:56,019 --> 00:52:58,332
 كليوباترا، ألا تعطيني قبلة؟

958
00:52:58,339 --> 00:52:59,399
بطبيعة الحال

959
00:53:00,092 --> 00:53:02,711
هذه فقط مجرد تذوق , أنا ذاهب

960
00:53:03,292 --> 00:53:06,811
للإستحمام وسأعود سريعا
آه ... آه ...  سوف أريكى ...

961
00:53:06,892 --> 00:53:09,711
من هو مارك أنطونيو

962
00:53:17,732 --> 00:53:23,633
الرجل لا يزال لى , هل سمعت ذلك مرآتى ؟

963
00:53:23,643 --> 00:53:30,843
قوته وامبراطوريته لى , أوه...
حلمي تحقق أخيرا

964
00:53:31,930 --> 00:53:37,650
أبولودور؟ أنهم سيقتلونه؟.أوه ...
أوه , إيزيس , آمون

965
00:53:37,660 --> 00:53:42,218
 شارميان أين أنت؟
شارميان , شارميان , أين ذهبت

966
00:53:42,557 --> 00:53:44,284
أنا هنا يا مولاتى
ماذا تريدى؟

967
00:53:44,289 --> 00:53:47,403
اسمعى شارميان ليس هناك وقت
اذهبى بسرعة الى أبولودور

968
00:53:47,484 --> 00:53:49,803
أوقفوا قتل أنتوني
انه يحبنى

969
00:53:50,409 --> 00:53:52,292
آه كم هو لطيف , كم  كنت غبية

970
00:53:52,392 --> 00:53:53,408
سأذهب

971
00:53:56,890 --> 00:53:57,908
آه , عفوا

972
00:53:57,909 --> 00:53:58,996
آه، عدت مرة أخرى، يا حبيبي

973
00:53:58,999 --> 00:54:00,648
... حبيبى

974
00:54:01,524 --> 00:54:02,539
ما الذي تبحث عنه؟

975
00:54:02,569 --> 00:54:04,844
من الذى أخذه ؟
ماذا تقصد ما الذي تبحث عنه؟

976
00:54:05,069 --> 00:54:07,405
أنا أبحث عن جراب من المال
لقد نسيته على السرير من قبل...

977
00:54:07,432 --> 00:54:08,494
أنطونيو، ماذا حدث؟

978
00:54:08,504 --> 00:54:11,677
ماذا حدث؟ حدث أننى
فقدت قطعتين ذهبيتين

979
00:54:12,417 --> 00:54:14,409
كانت عشرة والآن هم ثمانية هل سرقهم أحد

980
00:54:14,439 --> 00:54:17,021
هل أنت مجنون؟
أنا مجنون؟ نعم؟

981
00:54:17,051 --> 00:54:19,892
وأنت تعرفى من أنت؟
سارقة ومحتالة

982
00:54:19,902 --> 00:54:22,321
لايمكن ترك شيء دون السطو عليه

983
00:54:23,239 --> 00:54:29,300
ذلك شيء لا يمكن تصوره...
شارميان , شارميان

984
00:54:30,792 --> 00:54:32,731
كل شيء على مايرام مليكتى , اطمئنى

985
00:54:32,741 --> 00:54:35,829
مرة ثانية اقتلوه , فيكن قتله

986
00:54:36,812 --> 00:54:41,324
مرحبا يا صغيرى اينوباربوس، مرحبا، أنا
هنا مرة أخرى فى أرض النيل الحلوة

987
00:54:41,334 --> 00:54:45,360
 أنا سعيد لرؤيتك
تبدو بصحة جيدة, كما تعلم ، أنا سعيد

988
00:54:45,650 --> 00:54:51,128
عندى أشياء كثيرة أقولها لكم
ولكن بعد كل شيء، انها ليلة وأى ليلة

989
00:54:51,138 --> 00:54:53,640
أعدت من أجل الحب، وأنا في انتظار كليوباترا

990
00:54:54,472 --> 00:54:58,398
تفهمنى ؟ هل تفهمني؟
ولكن ماذا بك ، أبو الهول؟

991
00:54:59,099 --> 00:55:00,196
لا شيء

992
00:55:00,226 --> 00:55:02,157
ماذا تفعل إذن؟
أنا مثير للإشمئزاز

993
00:55:02,459 --> 00:55:03,875
وأدركت ذلك الآن ، كنت للتو تدرك ذلك

994
00:55:03,879 --> 00:55:04,919
لكن أنتوني

995
00:55:04,919 --> 00:55:07,801
ولكن لا تكن شريرا، أنا أمزح
استمع , هل تصنع لى معروفا

996
00:55:08,111 --> 00:55:14,230
انا ذاهب لإستحم، من فضلك
إعداد سترة خضراء لأجلى

997
00:55:14,240 --> 00:55:17,212
 أليس كذلك؟ ... وداعا، وداعا ...

998
00:55:22,144 --> 00:55:25,301
أنه قلب المرأة المتقلب , لقد سامحته بالفعل

999
00:55:38,028 --> 00:55:39,049
ما الذي تبحث عنه؟

1000
00:55:39,349 --> 00:55:43,151
ليس من شأنك
احضر لى سترة حمراء

1001
00:55:43,459 --> 00:55:47,398
ولكن ... لماذا، أليست الخضراء
هى الأفضل بالنسبة لك؟

1002
00:55:47,399 --> 00:55:49,907
قلت أريد سترة حمراء, أتفهم؟

1003
00:56:11,979 --> 00:56:13,044
لماذا أحضرت لي سترة حمراء؟

1004
00:56:13,202 --> 00:56:14,452
أنت قلت لي

1005
00:56:14,459 --> 00:56:18,796
أنا قلت سترة خضراء
أنت مستاء ومهمل ومتكبر

1006
00:56:18,852 --> 00:56:21,796
أنت أكثر إزعاجا من خادمة غير متفرغة

1007
00:56:21,799 --> 00:56:28,666
أنا لست خادمك الخاص , كنت جنديا
أنا النبيل الروماني , لقد جئت هنا

1008
00:56:28,676 --> 00:56:31,980
إلى غرفتك للحديث عن
شؤون الدولة ...

1009
00:56:31,990 --> 00:56:33,582
وأنت تفكر فى سترة

1010
00:56:33,589 --> 00:56:36,234
وأنا سأضعها في الحمام حيث هناك مرآة طويلة

1011
00:56:36,244 --> 00:56:38,137
ثم لم تقم بطيها لي ، ولكن كن حذرا

1012
00:56:42,467 --> 00:56:47,234
أنا أكرهه, أنا أكرهه, لولا كليوباترا
كنت قدمت استقالتى

1013
00:56:56,310 --> 00:56:58,928
اللحية
اينوباربوس

1014
00:56:58,928 --> 00:57:01,851
اللحية اينوباربوس انهم شعر في كلتا
الحالتين، ولكن استمع ، أنا ... آه ...

1015
00:57:01,861 --> 00:57:04,149
ولكن لماذا تنظر في وجهي بهذا الشكل؟

1016
00:57:04,359 --> 00:57:05,601
أنت ترتدى سترة حمراء

1017
00:57:05,609 --> 00:57:07,049
ولكن ماذا يهمك أى سترة أرتدى؟

1018
00:57:07,059 --> 00:57:11,066
نعم يهمني، لأنني أود معرفة شيء
 ... الأخضر والأحمر والأحمر والأخضر

1019
00:57:12,410 --> 00:57:16,570
هل تحطمت؟ يافتى، مجرد إلقاء
نظرة على ملازم كان لى

1020
00:57:16,580 --> 00:57:19,128
لننتهى من هذا
أنا ذاهب للإستمتاع

1021
00:57:19,138 --> 00:57:22,600
وسوف يكون وقتا طيبا في
 " النادى الليلى الرومانى" بالإسكندرية

1022
00:57:22,630 --> 00:57:23,675
في النادي الليلي

1023
00:57:23,685 --> 00:57:25,639
ألن تذهب إلى كليوباترا؟

1024
00:57:25,649 --> 00:57:29,547
كليوباترا المصرية
أنا ذاهب لرؤية عرض النادى الليلى المثير

1025
00:57:29,857 --> 00:57:37,837
لقد نسيت ان افضل شىء الصلصة
كالصلصة التى كانت فى الحروب

1026
00:57:43,304 --> 00:57:47,792
ولكن بعد ذلك كان صحيحا
وانه لا يحبها وكثيرا ما يتركها

1027
00:57:49,401 --> 00:57:54,450
كن شجاعا، يا اينوباربوس على الرغم
من ارتعاش قدميك اذهب إلى كليوباترا

1028
00:57:54,460 --> 00:57:56,459
انها سوف تحتاج إلى بعض الكلمات الطيبة ...

1029
00:58:03,963 --> 00:58:04,963
ولكن أنت ... أنت ...

1030
00:58:06,527 --> 00:58:07,595
حسنا؟

1031
00:58:07,628 --> 00:58:08,649
كنت مرة أخرى؟

1032
00:58:08,759 --> 00:58:11,372
لقد عدت استحممت وعدت
هل تشم رائحتى

1033
00:58:12,182 --> 00:58:16,071
رائحة العطر على بشرتى؟ رائحة! آه...هذا صحيح

1034
00:58:18,881 --> 00:58:21,661
أفهم شيئا, اسمع
لا توقظنى صباح الغد

1035
00:58:21,729 --> 00:58:22,793
وعندما تريد إيقاظى؟

1036
00:58:22,999 --> 00:58:24,041
ما هو اليوم؟

1037
00:58:24,149 --> 00:58:25,329
الاثنين

1038
00:58:25,359 --> 00:58:26,544
أيقظني
أيقظني ليلة السبت

1039
00:58:26,549 --> 00:58:27,615
لماذا؟

1040
00:58:27,619 --> 00:58:29,388
لأنني أريد ليلتي مع كليوباترا
تدوم إلى الأبد

1041
00:58:30,889 --> 00:58:32,127
لكن أنتوني

1042
00:58:32,129 --> 00:58:33,597
حسنا، طالما

1043
00:58:36,003 --> 00:58:40,369
دقيقة واحدة فقط، دقيقة واحدة فقط حافظ
على هدوء أعصابك، وابقى هادئا اينوباربوس

1044
00:58:40,719 --> 00:58:44,812
ابق هادئا وإلا فقدت عقلك

1045
00:58:46,221 --> 00:58:54,112
قال كليو... كليوباترا... وسترة حمراء...
هاه... هذا يكفي لدفعك للجنون ...

1046
00:58:58,656 --> 00:58:59,682
أنتوني يأتي إلى هنا ...

1047
00:59:00,049 --> 00:59:05,502
أسرعا... أسرعا...  اختبئا تحت السرير...
عندما أتمكن من جعله

1048
00:59:05,522 --> 00:59:08,363
يعود الى الوراء...
اضربا بلا رحمة... بسرعة

1049
00:59:16,141 --> 00:59:17,670
صباح الخير، حبيبتى كيف حالك؟

1050
00:59:18,525 --> 00:59:20,539
ها هما ...
ما هذا...

1051
00:59:20,559 --> 00:59:22,717
لقد وجدت قطعتيك الذهبيتين

1052
00:59:22,719 --> 00:59:25,441
لابد أنها سقطت من قبل ولكنها ليست مهمة

1053
00:59:25,449 --> 00:59:27,707
والآن، أنا ما زلت لصه بالنسبة لك؟

1054
00:59:27,709 --> 00:59:31,951
بطبيعة الحال كنت لصة... لصة كبيرة ..
 فى الحب...  لقد سرقت قلبي...

1055
00:59:31,959 --> 00:59:33,555
ولكن ماذا تريد مني؟

1056
00:59:33,559 --> 00:59:36,043
ماذا أريد منك، كليوباترا؟
 الأمر واضح أليس كذلك؟

1057
00:59:36,049 --> 00:59:39,684
كنزي, وتعتقد أنك لا تزال تستحق شيئا؟

1058
00:59:39,689 --> 00:59:44,088
 بالطبع , قريبا سوف نكون زوجا وزوجة

1059
00:59:44,098 --> 00:59:45,853
ذلك الظن هو الصحيح، أليس كذلك؟

1060
00:59:45,859 --> 00:59:48,803
هل يمكن أن تذهب ضد روما
لتجعلنى ملكة العالم؟

1061
00:59:48,809 --> 00:59:51,096
كم عدد المرات التي كنت أقول أننى أعطيك ...

1062
00:59:51,106 --> 00:59:53,854
الشمس والقمر ... لو كانت لي

1063
00:59:53,859 --> 00:59:57,544
ولكن كيف يمكنني أن أصدقك؟
أنت قد تغيرت منذ عودتك

1064
00:59:57,949 --> 00:59:58,968
أنا؟

1065
00:59:59,069 --> 01:00:00,092
في بعض الأحيان

1066
01:00:00,181 --> 01:00:03,444
كنت غريب جدا ... صدقني أنتوني
أنني لم أعد أعرفك

1067
01:00:03,593 --> 01:00:08,125
كليو ... كليو ... كليو ... لا تتحدثى بكلام
فارغ ما زلت نفس مارك أنتوني بالنسبة لك

1068
01:00:09,135 --> 01:00:13,220
روما يجب أن تغرق في نهر التيبر
فإن منحنى الامبراطورية لابد أن يتهاوى ...

1069
01:00:14,323 --> 01:00:15,356
لا

1070
01:00:15,396 --> 01:00:16,451
لماذا لا؟
 نعم

1071
01:00:16,499 --> 01:00:17,592
المنحنى لابد أن يتهاوى
 لا

1072
01:00:17,592 --> 01:00:19,189
نعم ... لا ... سنلتقي على هذا ...
لا

1073
01:00:19,362 --> 01:00:23,402
أوه, لا تخافى، صغيرتى ...
أنا أعني أنه ينبغي أن تنهار إذا كنت أكذب

1074
01:00:23,422 --> 01:00:28,180
روما دائما هناك في انتظارنا
الآن بدلا من ذلك، يا كنزى

1075
01:00:28,190 --> 01:00:31,294
أنت تعرف ما ثمة حاجة ملحة؟ الحب

1076
01:00:31,532 --> 01:00:32,549
تحت السرير

1077
01:00:32,559 --> 01:00:35,725
أدناه... تحت السرير... و... آه أنا أفهم

1078
01:00:35,835 --> 01:00:37,877
بل هو شيء جديد...

1079
01:00:37,879 --> 01:00:41,926
لديهم أفكار فى كل شيء
هؤلاء المصريين

1080
01:00:43,667 --> 01:00:47,655
أوه , لا ... أنا أمزح ...
لا يمكنني المزاح بعد الآن؟

1081
01:00:48,447 --> 01:00:50,967
نعم ... والآن نحن لا نتصرف على محمل الجد؟

1082
01:00:50,969 --> 01:00:55,123
وبطبيعة الحال، يا عزيزي ... ولكن لأول مرة
أريد دليلا على حبك

1083
01:00:55,129 --> 01:00:56,988
قل لي يا عزيزي، تحت أمرك

1084
01:00:56,989 --> 01:00:59,652
أريد الأقاليم الوسطى

1085
01:00:59,659 --> 01:01:00,712
هم لك

1086
01:01:01,275 --> 01:01:04,296
ثم تراقيا
أعطنيها

1087
01:01:04,646 --> 01:01:08,815
ليسيا... بيليسيا... وكابادوكيا

1088
01:01:09,736 --> 01:01:11,608
والآن أنت تعرف
ماذا سأفعل؟

1089
01:01:11,809 --> 01:01:12,828
ماذا؟

1090
01:01:12,829 --> 01:01:14,287
سأطفىء النور

1091
01:01:47,049 --> 01:01:48,201
الثمن

1092
01:02:15,785 --> 01:02:18,742
صباح الخير
مرحبا

1093
01:02:21,781 --> 01:02:22,784
مهلا، أنت

1094
01:03:20,146 --> 01:03:21,169
توقف

1095
01:03:26,293 --> 01:03:30,051
توقف

1096
01:03:30,061 --> 01:03:33,049
أوه، آسف عطيل...
ظننت أنك شخص آخر ...

1097
01:03:33,059 --> 01:03:34,511
كنت أبحث عنه
بنفسي، هذا كل شيء...

1098
01:03:34,521 --> 01:03:35,996
القائد أنتوني، هل جننت ؟

1099
01:03:36,023 --> 01:03:41,016
ربما... لا أعرف... مرحبا
... ما الذي يحدث لي

1100
01:04:00,921 --> 01:04:07,383
توقف , لا تتحرك
ماذا تفعل هناك؟

1101
01:04:07,385 --> 01:04:10,132
ألا ترى، أنا سأخرج
من خلال النافذة؟

1102
01:04:10,152 --> 01:04:12,038
لماذا، في نظركم، من أين يجب أن أخرج ؟

1103
01:04:12,058 --> 01:04:14,727
قل لي، أى سترة ارتديتها الليلة الماضية

1104
01:04:14,747 --> 01:04:16,035
الحمراء أو الخضراء؟

1105
01:04:16,039 --> 01:04:17,055
الحمراء

1106
01:04:17,059 --> 01:04:18,505
آه, والذي ارتدى الخضراء؟

1107
01:04:18,509 --> 01:04:20,580
كيف لي أن أعرف، ما أنا بحارس للسترات؟

1108
01:04:20,583 --> 01:04:23,443
أنا أفهم... أنت تظن انني مخدر

1109
01:04:23,447 --> 01:04:26,274
نعم، يا سيدي...
نعم... لذلك كنت مخدر إذن ؟

1110
01:04:26,278 --> 01:04:27,362
لم تكن أنت مخدر؟
أنا

1111
01:04:27,365 --> 01:04:28,414
نعم فعلا...
 لا

1112
01:04:28,417 --> 01:04:29,814
قلت أنني مخدر
 أنا؟

1113
01:04:30,017 --> 01:04:31,409
ثم غيرت رأيك...
 عن ماذا؟

1114
01:04:31,648 --> 01:04:33,442
بأنك مخدر
 أنا لست مخدر

1115
01:04:33,447 --> 01:04:35,421
هذا ما اقوله
إذا كان أي شخص  مخدر، أنت تعرف من هو؟

1116
01:04:35,425 --> 01:04:37,183
نعم فعلا - أنت
أنا - دعنا ننسى ذلك

1117
01:04:37,486 --> 01:04:38,501
هذا يكفي

1118
01:04:38,506 --> 01:04:39,557
أوه، واستمع، لا تضيع الوقت

1119
01:04:39,567 --> 01:04:41,328
لدي موعد في روما، أنت تجعلني أفقد القارب

1120
01:04:41,329 --> 01:04:42,846
لا يوجد أي قارب يغادر الى روما

1121
01:04:43,649 --> 01:04:45,446
لا يهمني، سأترك نفسي تمشي وحدها

1122
01:04:45,447 --> 01:04:46,454
آه، فقط

1123
01:04:46,459 --> 01:04:47,547
لماذا تمنعنى ؟

1124
01:04:47,649 --> 01:04:49,231
كليوباترا وأنك تتخلى عنها بهذه الطريقة؟

1125
01:04:49,241 --> 01:04:52,171
كليوباترا هذه كانت مملة جدا ياأينوباربوس

1126
01:04:52,381 --> 01:04:53,460
إنزع القناع

1127
01:04:53,463 --> 01:04:54,533
أي قناع؟

1128
01:04:54,535 --> 01:04:55,608
قناعك

1129
01:04:55,609 --> 01:04:56,609
لدي قناع؟

1130
01:04:56,619 --> 01:04:57,695
قناع التظاهر

1131
01:04:57,698 --> 01:04:58,758
ومتى أضعه ؟

1132
01:04:58,768 --> 01:05:00,421
لا تمزح، اعترف؟ أنك لست مارك أنتوني ...

1133
01:05:00,425 --> 01:05:01,835
آه؟ آه! وهل لاحظت ذلك الآن ياترى؟

1134
01:05:03,445 --> 01:05:05,181
ثم تقول انك لست مخدر

1135
01:05:05,191 --> 01:05:07,542
ثم أيضا من أنت
ومن أجل ماذا أتيت إلى هنا

1136
01:05:07,576 --> 01:05:09,194
أنا شقيقه التوأم الفقير

1137
01:05:09,198 --> 01:05:10,735
ولماذا أتيت هنا؟

1138
01:05:10,739 --> 01:05:13,055
أقول الحقيقة أنا لم أكن لآتى إلى هنا
ولكنهم أرسلونى

1139
01:05:13,065 --> 01:05:15,547
قالوا لي أذهب إلى هناك
وإخضاع كليوباترا, هل تفهم؟

1140
01:05:15,549 --> 01:05:17,302
آه ومن الذى أرسلك ؟

1141
01:05:17,307 --> 01:05:19,568
واحدة ... حسنا ...
ان الامر سيستغرق وقتا طويلا لشرحه لكم

1142
01:05:19,578 --> 01:05:22,100
ولكن الآخر هو هنا الآن

1143
01:05:22,110 --> 01:05:23,172
وسوف يقوم بذلك

1144
01:05:23,175 --> 01:05:24,268
لا
نعم

1145
01:05:24,269 --> 01:05:25,622
لا , أنت الذى سوف تقوم بذلك
أنا ؟

1146
01:05:25,652 --> 01:05:27,169
نعم فعلا من هذه اللحظة...

1147
01:05:27,189 --> 01:05:28,669
آه ... آه ... تبدو قطعى الذهبية هنا

1148
01:05:28,689 --> 01:05:29,749
أنها غير هامة
إترك الحقيبة

1149
01:05:30,168 --> 01:05:32,581
من هذه اللحظة فصاعدا، عليك أن
تفعل كل ما أقوله هل هذا واضح؟

1150
01:05:32,711 --> 01:05:35,100
إذا لم يكن كذلك، سوف أضعك
أمام مارك أنتونى وأكشفك أمامه

1151
01:05:35,730 --> 01:05:37,920
وأمام كليوباترا

1152
01:05:37,930 --> 01:05:39,350
 واحذر ألا تخطىء عند  كليوباترا

1153
01:05:39,355 --> 01:05:40,652
هل هذا إبتزاز إذن؟
نعم فعلا

1154
01:05:40,654 --> 01:05:41,706
أنت مبتز أيضا؟

1155
01:05:41,716 --> 01:05:43,796
ولكن أليس من الأفضل لو توقفت
عن إزعاجك وتركتنى فقط ؟

1156
01:05:43,799 --> 01:05:45,245
لا، يجب أن تكون مصدر إزعاج

1157
01:05:45,249 --> 01:05:46,838
حقا إذن، انك مبتز وقح
 نعم

1158
01:05:46,839 --> 01:05:48,046
إنك مبتز وقح
نعم

1159
01:05:48,249 --> 01:05:49,851
وأنت مخطئ
وأنا حقير أيضا

1160
01:05:49,855 --> 01:05:51,212
حقير

1161
01:05:51,215 --> 01:05:55,422
أهدأ , يجب أن تستمر في التمثيل
مثلما قمت به حتى الآن

1162
01:05:55,432 --> 01:06:00,178
صحيح ؟ وبهذه الطريقة سوف
تكره كليوباترا مارك أنتوني

1163
01:06:00,218 --> 01:06:02,754
فضلا عن تدميره

1164
01:06:02,759 --> 01:06:05,215
مارك أنتوني رجل طيب
ونحن كذلك

1165
01:06:05,219 --> 01:06:09,243
هذا يكفي, انت في يدي
وليس لديك خيار، إما أن

1166
01:06:09,253 --> 01:06:10,770
تطيعنى أو تأخذ العمود

1167
01:06:10,774 --> 01:06:11,830
أنا لا أفهم

1168
01:06:11,833 --> 01:06:13,498
إما أن تطيعنى أو الخازوق

1169
01:06:14,299 --> 01:06:15,500
الخازوق؟
نعم فعلا

1170
01:06:15,503 --> 01:06:16,860
 ما هو الخازوق؟

1171
01:06:16,863 --> 01:06:19,059
هل تعرف ما هو الإعدام ؟

1172
01:06:19,079 --> 01:06:20,172
لقد اتخذت خياري
ماذا؟

1173
01:06:20,176 --> 01:06:21,977
 سوف أطيعك بلا تردد

1174
01:06:29,931 --> 01:06:30,990
تقارير القادة

1175
01:06:30,994 --> 01:06:32,669
حسنا، حسنا، هل هناك من هو في إجازة؟

1176
01:06:33,879 --> 01:06:37,649
وهذا...
ماذا يفعل هنا؟

1177
01:06:37,659 --> 01:06:40,372
من؟
قلت لك اقتله

1178
01:06:40,375 --> 01:06:42,194
ولكن أنا قائد ، وأنت جعلتني كذلك بنفسك

1179
01:06:42,199 --> 01:06:44,757
حقا ؟ ثم كيف جعلتك؟
 حسنا

1180
01:06:44,767 --> 01:06:46,373
لقد أعدتك إلى رتبة حارس فى الصحراء

1181
01:06:46,393 --> 01:06:48,057
أنظر إلى ما تفعله لأنني ذاهب لأقول لماما

1182
01:06:48,059 --> 01:06:50,396
آه، نعم، أمك , لا مانع
انها لا تزعجني

1183
01:06:50,416 --> 01:06:53,248
على الأقل , في الواقع
يمكنك أن تقول لها أن ترى خطوتها

1184
01:06:53,258 --> 01:06:57,318
و أريد أيضا تخفيض رتبتها
أرنى يديك

1185
01:06:57,319 --> 01:07:02,519
انها نظيفة, أخ , تبا لك , سوف تدفع ثمن ذلك

1186
01:07:02,541 --> 01:07:05,948
ماما، وأنا سوف نريك، وسوف أكون... آه
أنت وغد...

1187
01:07:05,949 --> 01:07:09,449
... دعنى أكسر رأسه

1188
01:07:10,159 --> 01:07:11,874
هل ترى؟ ابن القبيحة كليوباترا

1189
01:07:11,879 --> 01:07:13,830
استمع لي، وتطلع إلى معرفة متى تأتى الملكة

1190
01:07:14,050 --> 01:07:15,306
أنتوني يصل هنا بعد فترة وجيزة

1191
01:07:15,309 --> 01:07:16,375
وبعد فترة قصيرة؟

1192
01:07:16,479 --> 01:07:18,611
عند وصول الملكة، أنتوني
يأتي بعد ذلك بقليل

1193
01:07:18,617 --> 01:07:21,805
ولكن هذا لاحقا ... في وقت لاحق ...
 أنا لا أفهمك  ... ما هو هذا الفأر ..

1194
01:07:21,807 --> 01:07:23,734
الفأر ...لاشىء ... وبعد الملكة
... أنتوني يصل ...

1195
01:07:23,744 --> 01:07:25,148
وعليك التغلب عليه بسرعة

1196
01:07:25,149 --> 01:07:27,561
أنا سوف أغلبه على الفور
  الاطباء البيطريين...و كل  الحروب...

1197
01:07:28,065 --> 01:07:29,104
المحاربين القدامى...

1198
01:07:29,206 --> 01:07:30,977
 لماذا، ما الذي قلته؟
الأطباء البيطريين ...

1199
01:07:30,979 --> 01:07:33,479
آه، كنت أتحدث لشخص ثالث ..
 كما قلت الأطباء البيطريين

1200
01:07:33,519 --> 01:07:36,078
 وكل الحروب، وأنا مندهش أنكم تسمحون لأنفسكم

1201
01:07:36,088 --> 01:07:37,259
بقيادة أحمق من هذا القبيل

1202
01:07:37,269 --> 01:07:39,733
ولكن لا، نحن لم نشكك فى أوامرك

1203
01:07:39,763 --> 01:07:41,232
وبدلا من ذلك يجب عليك أن تسألهم

1204
01:07:41,236 --> 01:07:44,013
لقد آذتك؟
لقد كانت ساقيك طويلتين

1205
01:07:44,490 --> 01:07:45,531
توني...

1206
01:07:48,369 --> 01:07:49,486
توني، آسفه ان كنت ازعجك

1207
01:07:49,896 --> 01:07:51,893
نعم، كنت تزعجيني
كنت مزعجة حقا لي

1208
01:07:51,913 --> 01:07:52,945
آه، ما هذا؟

1209
01:07:52,949 --> 01:07:54,103
أنت تمزح دائما...

1210
01:07:54,409 --> 01:07:55,836
أوه، لا أقصد ذلك. ما هذا؟

1211
01:07:55,839 --> 01:07:57,488
يمكنك أقراضي اثنين من الفيالق؟

1212
01:07:57,489 --> 01:08:01,449
هل أنت مجنونه؟ هل تظنى أن تقديم
اثنين من الفيالق بهذه الطريقة

1213
01:08:01,459 --> 01:08:03,691
كما لو كانوا مظلتين ؟
وبعد ذلك، لماذا أنت في حاجة إليها؟

1214
01:08:03,719 --> 01:08:06,967
لا بد لي من إرسالها للإستيلاء
على المقاطعات التى منحتها لى

1215
01:08:06,977 --> 01:08:09,928
تراسيا، ليسيا، بيليسيا وكاباداسيا...

1216
01:08:09,929 --> 01:08:15,609
وليس كاكاراسيا ؟ أنت مجنونة، أنا لم
أعطي المحافظات البعيدة إلى أي شخص قط ..

1217
01:08:15,619 --> 01:08:16,940
هل سحبت وعدك ؟

1218
01:08:16,950 --> 01:08:20,850
أنا أسحب كلمتى ? ، أنا قاطع فى كل شيء
 لماذا وأنا الآن يجب أن يبدأ

1219
01:08:20,860 --> 01:08:22,703
فى التخلي عن أجزاء من
الإمبراطورية الرومانية

1220
01:08:22,723 --> 01:08:24,968
كما لو كانوا بعوضا ...
آه ... آه ...باربالونجوس ...

1221
01:08:25,969 --> 01:08:27,029
اينوباربوس

1222
01:08:27,039 --> 01:08:29,726
تحضير طبق اللحم على البخار
آه .. وغلفه بورق البردى

1223
01:08:29,736 --> 01:08:30,898
بكم؟

1224
01:08:30,899 --> 01:08:31,933
مائتي ليرة ...

1225
01:08:31,939 --> 01:08:33,029
هل تأخذ قطعتين ذهبيتين ؟

1226
01:08:33,039 --> 01:08:35,527
إذا انحرفت عن واجبى ...
وأنا على حق .. ... لم أكن لأنحرف أبدا

1227
01:08:35,537 --> 01:08:38,541
هل تفهم ؟ ويحظر على الملكة فى الوقت
الحاضر من وضع يديهاعلى تلك المقاطعات

1228
01:08:39,161 --> 01:08:44,210
و إلا سوف أقطع تلك الأيدي القبيحة

1229
01:08:45,579 --> 01:08:48,729
بسرعة , أسرع بالخروج
تغلب عليه ...

1230
01:08:48,739 --> 01:08:49,827
لماذا؟

1231
01:08:49,827 --> 01:08:50,862
يجب أن تخرج من هنا

1232
01:08:50,969 --> 01:08:56,516
نعم ... سأعود للتوقيع، أليس كذلك؟ أيها
القادة ... تعالوا إلى هنا ... اتبعوني ...

1233
01:08:57,326 --> 01:09:01,414
واحد ... اثنان ... واحد ... اثنان ...

1234
01:09:01,712 --> 01:09:04,301
ولكن توني
 خطوة ... خطوة ...

1235
01:09:09,703 --> 01:09:13,082
ما الذى يجرى له؟
هل تفهم شيئا عن هذا؟

1236
01:09:13,464 --> 01:09:15,848
قلت لك أن أجواء روما تجرى بها الحيل القذرة

1237
01:09:15,868 --> 01:09:18,729
للأسف لا بد لي من منعك ، الأوامر هي الأوامر

1238
01:09:18,749 --> 01:09:24,029
عليه اللعنة اللعنة، الليلة الماضية
انا أطريته وأثنيت عليه وبعد ....

1239
01:09:24,059 --> 01:09:27,904
وبعد ذلك كان لطيف جدا
حلو المعشر ومعطاءا ...

1240
01:09:27,934 --> 01:09:32,275
أنتونى يشتاق للأيام الخوالى
عندما كان بعيدا عن روما

1241
01:09:32,325 --> 01:09:34,575
ليس هناك إلا أنا،  كليو ...

1242
01:09:34,585 --> 01:09:39,899
تمساحته، كما اعتاد أن يسمينى
كما لو كان يريد أن يلتهمنى

1243
01:09:39,999 --> 01:09:41,705
كوكو , خمنى من أنا

1244
01:09:41,709 --> 01:09:43,489
وغد
آه , كليو

1245
01:09:43,499 --> 01:09:45,346
كيف تجرؤ على وضع يديك على

1246
01:09:45,349 --> 01:09:49,368
ولكن في الحقيقة هو أنت الذي
وضعت يديك على , أنا أمزح

1247
01:09:49,369 --> 01:09:53,377
هل هذه نكتة أن تعطينى
المقاطعات فى الليلة السابقة

1248
01:09:53,397 --> 01:09:54,519
ثم تأخذها منى فى الصباح

1249
01:09:54,529 --> 01:09:55,613
أنا؟

1250
01:09:55,619 --> 01:09:57,357
نعم, أنت طلبت ذلك من اينوباربوس
حاشا لي

1251
01:09:57,359 --> 01:09:59,298
اينوباربوس , قل لها أن هذا ليس صحيحا

1252
01:09:59,330 --> 01:10:01,140
بصدق .. يجب أن أقول أن هذا صحيح ...

1253
01:10:01,160 --> 01:10:02,214
نعم ، انظر، هذه هي الحقيقة

1254
01:10:02,928 --> 01:10:04,027
ولكن أنا فقط وصلت الآن

1255
01:10:04,029 --> 01:10:06,018
نعم، ولكن عند عودتك
بكل أمانة يجب أن أقول

1256
01:10:06,028 --> 01:10:08,790
أنك أخذت منها المقاطعات
كنت خارجا

1257
01:10:08,800 --> 01:10:09,928
والآن تعود مرة أخرى

1258
01:10:09,929 --> 01:10:10,980
هذا صحيح

1259
01:10:10,983 --> 01:10:12,626
حتى أنك تركت الخوذة الخاصة بك هناك ...

1260
01:10:13,329 --> 01:10:14,408
انظر؟

1261
01:10:14,409 --> 01:10:16,574
هذا صحيح, يا إلهي، أنا لا أفهم شيئا ..

1262
01:10:17,146 --> 01:10:20,783
ماما. آه، أنت هنا
ماما، لا تنظرى إلى هذا الشخص

1263
01:10:20,803 --> 01:10:22,933
لاتنظرى فى وجهه مرة أخرى, انه خفض رتبتى

1264
01:10:22,939 --> 01:10:24,388
فعل ذلك؟

1265
01:10:24,389 --> 01:10:26,437
ليس صحيحا... وهذا الطفل كاذب

1266
01:10:26,439 --> 01:10:28,222
نعم، نعم، وحتى انه ضربني

1267
01:10:28,224 --> 01:10:31,427
أنا ؟
قل يا أينوباربوس أنه كاذب

1268
01:10:31,429 --> 01:10:34,216
وبكل صدق لا بد لي من القول
أنك ضربته وخفضت رتبته

1269
01:10:34,226 --> 01:10:38,522
وما هو أكثر من ذلك
حتى أنك قد حططت من شأن ملكة مصر

1270
01:10:38,525 --> 01:10:40,571
آه... كذلك...

1271
01:10:43,675 --> 01:10:46,178
قل الحقيقة ... بصراحة .. أنك أخذتها ؟

1272
01:10:59,965 --> 01:11:01,506
ماذا بعد؟

1273
01:11:01,509 --> 01:11:04,716
جيد جدا , صفعت مارك أنتوني صفعة كبيرة ...

1274
01:11:04,719 --> 01:11:08,481
قل لي، أنت كنت هناك؟

1275
01:11:08,485 --> 01:11:09,555
بالطبع كنت هناك

1276
01:11:09,559 --> 01:11:11,667
حقا، هاه؟ وهذه العلامة انها
ناجمة عن نسمة من الهواء؟

1277
01:11:11,869 --> 01:11:12,880
لماذا، يمكنك ان ترى ذلك؟

1278
01:11:12,884 --> 01:11:15,157
مهلا , تعال هنا، وانظر إلى نفسك في المرآة

1279
01:11:15,159 --> 01:11:17,264
ولكن المرآة مكسورة ...
مارك أنتوني ... إخفاء ...

1280
01:11:17,700 --> 01:11:22,521
عزيزى أينوباربوس, سيكون سيئا للغاية
توجيه اللوم لى عن أشياء لم أفعلها

1281
01:11:22,541 --> 01:11:26,948
أنا لا أقول ... هناك لحظة، رأيت شخصا يشبهنى

1282
01:11:26,968 --> 01:11:28,926
عندما ألقيت نظرة فاحصة، وكان شخص آخر

1283
01:11:28,946 --> 01:11:31,072
صدقني، أنا لا يمكن أن يتحمل أكثر من ذلك

1284
01:11:31,086 --> 01:11:32,771
لدى نطاق يدور حول رأسي يعذبنى

1285
01:11:32,776 --> 01:11:34,090
يجب أن يكون التاج ...

1286
01:11:34,099 --> 01:11:35,192
هل تعتقد ذلك؟
نعم

1287
01:11:35,198 --> 01:11:38,538
أنت على حق ... هنا ... آسف
أريد أن أنظر في المرآة

1288
01:11:47,788 --> 01:11:48,812
ما أبشع هذا الوجه

1289
01:11:49,526 --> 01:11:50,567
وأنت جميل

1290
01:11:50,655 --> 01:11:52,288
ماذا قلت؟
أنت جميل ...

1291
01:11:52,289 --> 01:11:56,030
شكرا لك ... أنا مصاب بفقر الدم، هل تعلم؟

1292
01:11:57,649 --> 01:11:59,060
أنا لست كذلك. - هاه؟
أنا لست كذلك

1293
01:11:59,065 --> 01:12:00,127
آه... لا

1294
01:12:27,399 --> 01:12:28,428
تلك البقع يا أينوباربوس

1295
01:12:28,429 --> 01:12:29,842
ما هذا؟
بصقت المرآة في عيني

1296
01:12:30,145 --> 01:12:31,525
أى مرآة؟

1297
01:12:31,529 --> 01:12:33,291
ماذا تقصد، بأى مرآة ؟

1298
01:12:33,295 --> 01:12:34,315
ولكن ليس هناك مرآة

1299
01:12:34,319 --> 01:12:35,369
ماذا تعني بعدم وجود مرآة؟

1300
01:12:35,389 --> 01:12:37,564
وما هذا؟
ألم تسمع الضوضاء؟

1301
01:12:37,567 --> 01:12:40,098
أى ضوضاء، ماذا تقول ؟ ..
لا يوجد شيء هناك ...

1302
01:12:40,108 --> 01:12:42,628
انظر, آه, أنا كسرتها

1303
01:12:42,629 --> 01:12:43,690
يا الله، انا مجنون

1304
01:12:43,695 --> 01:12:44,726
لكن أنتوني
انا مجنون

1305
01:12:44,728 --> 01:12:46,162
ولكن ما يقلقنى أنك شاحب الوجه

1306
01:12:46,166 --> 01:12:47,763
أنا شاحب
 وجهك يبدو رهيبا

1307
01:12:47,765 --> 01:12:49,180
كيف هو؟
وجه رهيب

1308
01:12:49,183 --> 01:12:51,289
وجهي رهيب ؟
أوه نعم، أنت مريض

1309
01:12:51,299 --> 01:12:52,896
أنتوني، أنت مريض
أنا مريض؟

1310
01:12:52,899 --> 01:12:55,086
أنت مريض، لا تقلق بشأن ذلك، اهدأ، تعال معي

1311
01:12:55,089 --> 01:12:57,703
تعال... اسمعنى ، استلقى على السرير

1312
01:12:57,913 --> 01:12:59,165
بهدوء , بهدوء , بهدوء
لا تتحرك

1313
01:12:59,175 --> 01:13:00,639
سأستدعى جراح المخ الملكي على الفور

1314
01:13:01,799 --> 01:13:02,817
انتظرنى هنا

1315
01:13:07,748 --> 01:13:08,847
نعم... ولكن كنت هناك

1316
01:13:08,849 --> 01:13:10,635
سأفحصه فحصا شاملا

1317
01:13:11,350 --> 01:13:13,007
ولكن سيكون من الأفضل إحضاره إلى مكتبي ..

1318
01:13:13,017 --> 01:13:14,455
هذا العمل يجعلني عصبيا

1319
01:13:14,715 --> 01:13:16,974
يجب علينا أن نفعل شيئا لخير الملكة

1320
01:13:16,977 --> 01:13:18,048
سنرى

1321
01:13:18,049 --> 01:13:19,921
كما تعلم، ذلك يمكن أن
يكون خطرا على بلدها مصر

1322
01:13:20,831 --> 01:13:22,287
يجب علينا تأمين ما يصل اليه

1323
01:13:22,289 --> 01:13:24,041
حسنا، حسنا، إذا وصلت الأمور

1324
01:13:24,051 --> 01:13:28,150
عند هذه النقطة، فإننا سوف نقفل عليه ، و...
ولكن هو هنا

1325
01:13:28,153 --> 01:13:30,249
النبيل أنتونى

1326
01:13:30,249 --> 01:13:31,296
ما هذا؟

1327
01:13:31,299 --> 01:13:33,068
النبيل أنتونى، ما الذي يجعلك هنا ؟

1328
01:13:34,178 --> 01:13:36,055
لا تقول لي انك لم تكن في السرير؟

1329
01:13:36,059 --> 01:13:37,069
لا، أنا لا...

1330
01:13:37,079 --> 01:13:38,289
ماذا تقصد، لم أكن في السرير؟

1331
01:13:38,499 --> 01:13:40,250
لكنني هربت من المرآة
لا تذكر؟

1332
01:13:40,259 --> 01:13:42,628
ولكن لماذا أليس كذلك؟ لا يتذكر

1333
01:13:42,629 --> 01:13:44,624
ليس مهما. كن هادئا, اهدأ

1334
01:13:44,991 --> 01:13:46,160
كن هادئا، أنتوني

1335
01:13:46,161 --> 01:13:47,169
عفوا، أليس كذلك؟

1336
01:13:47,449 --> 01:13:48,505
ولكن من هو؟

1337
01:13:48,507 --> 01:13:50,268
لا شيء، حافظ على الهدوء, الإجابة دائما بنعم

1338
01:13:50,269 --> 01:13:51,362
لماذا؟
انه مجنون

1339
01:13:51,365 --> 01:13:52,443
آه ، وأنا أقول ...

1340
01:13:52,447 --> 01:13:54,291
اذهب معه وحافظ على الهدوء
والإجابة دائما بنعم

1341
01:13:54,296 --> 01:13:55,353
نعم نعم نعم نعم نعم

1342
01:13:55,907 --> 01:13:56,985
ماذا؟

1343
01:13:56,989 --> 01:13:58,063
كنت في السرير

1344
01:13:58,073 --> 01:13:59,157
هناك، انظر، انه يتذكر

1345
01:13:59,759 --> 01:14:01,189
حافظ على الهدوء، الهدوء

1346
01:14:01,199 --> 01:14:02,274
أنا هادئ

1347
01:14:02,378 --> 01:14:03,469
الآن، نذهب الى المكتب

1348
01:14:05,079 --> 01:14:06,146
إلى أين نذهب؟

1349
01:14:06,149 --> 01:14:07,169
إلى المكتب

1350
01:14:07,189 --> 01:14:08,236
أنا لن أذهب إلى المكتب

1351
01:14:08,239 --> 01:14:09,432
عليك أن تذهب إلى المكتب

1352
01:14:09,439 --> 01:14:11,734
ولكن لماذا، ماذا تقول؟
من الأفضل لصحتك، أنتوني

1353
01:14:12,539 --> 01:14:14,468
وسوف تأتي أيضا

1354
01:14:14,788 --> 01:14:16,322
ولكن قل لي، أليس ذلك خطير؟

1355
01:14:16,329 --> 01:14:18,458
لا , لا تقلق

1356
01:14:18,459 --> 01:14:19,493
ماذا يريد مني؟

1357
01:14:19,499 --> 01:14:20,610
أنا لا أعرف، لا أعرف، اذهب

1358
01:14:20,715 --> 01:14:22,612
الاستماع، بينما أنا في
المكتب، وإذا أنا أصرخ،

1359
01:14:22,622 --> 01:14:23,858
أنا خائف , أنا وحدى

1360
01:14:24,659 --> 01:14:28,660
وحدى، وحدى، أنتوني، كن هادئا
اهدأ، عليك أن تأتي وحدك

1361
01:14:28,667 --> 01:14:29,902
حافظ على الهدوء

1362
01:14:29,906 --> 01:14:31,468
سوف ينتظرنا اينوباربوس هنا، أليس كذلك؟

1363
01:14:31,469 --> 01:14:32,496
حسنا

1364
01:14:32,499 --> 01:14:33,678
أنتوني، سترى ...

1365
01:14:33,679 --> 01:14:35,616
أنا هادئ، ماذا عنك؟
هادئ جدا, علينا جميعا الهدوء

1366
01:14:36,318 --> 01:14:38,226
بنين، وتذكر أن تحافظ على الهدوء

1367
01:14:39,029 --> 01:14:40,041
اذهب

1368
01:14:40,047 --> 01:14:41,481
أقول، انها لن تكون خطيرة جدا؟

1369
01:14:41,586 --> 01:14:42,646
آه , لا

1370
01:14:42,749 --> 01:14:45,576
استمع ، لو ناديت عليك ، يمكنك البقاء هنا
 حافظ على الهدوء

1371
01:14:46,082 --> 01:14:48,808
كن هادئا، أنتوني
حافظ على هدوء أعصابك

1372
01:14:49,147 --> 01:14:54,134
هدوء...
الهدوء، الهدوء, الهدوء إيه؟

1373
01:14:54,375 --> 01:14:55,923
وأنا لن أتحرك ...
دعنا لا نمزح

1374
01:14:57,715 --> 01:15:02,632
الآن ما الذي سيحدث؟
ولكن ربما كان من الأفضل بهذه الطريقة ...

1375
01:15:02,809 --> 01:15:03,818
هذه رأس رجل مجنون

1376
01:15:03,896 --> 01:15:06,205
بمجرد أن يتم نقله سوف أكسر رأسه

1377
01:15:06,447 --> 01:15:10,556
اجلس  - من فضلك
اجلس - من فضلك

1378
01:15:10,559 --> 01:15:13,498
ولكن اجلس وأنا أقول لك سوف أجلس أيضا
آه, سوف أكسر رأسك، هل تعلم؟

1379
01:15:13,545 --> 01:15:14,578
توقف

1380
01:15:14,579 --> 01:15:17,545
ضع الكرسى , احترس، سأستدعى اينوباربوس
سأستدعى اينوباربوس

1381
01:15:17,949 --> 01:15:20,624
كن هادئا أنتوني، وحافظ على أعصابك
ضع الكرسي، من فضلك

1382
01:15:20,629 --> 01:15:21,661
أنا هادئ

1383
01:15:21,708 --> 01:15:22,834
نعم، ضعه
ضعه أنت أولا

1384
01:15:22,881 --> 01:15:24,939
أنت أولا
جيد جدا , معا

1385
01:15:25,129 --> 01:15:26,729
واحد اثنين ثلاثة

1386
01:15:27,713 --> 01:15:28,792
لقد وضعته

1387
01:15:28,799 --> 01:15:29,931
هل رأيت؟ اجلس، اجلس

1388
01:15:30,136 --> 01:15:31,210
اجلس، اجلس ...

1389
01:15:36,607 --> 01:15:38,572
هكذا قال لى اينوباربوس
أن كان عليك أن تعطيني ...

1390
01:15:38,579 --> 01:15:39,661
نعم قال لي ...

1391
01:15:39,669 --> 01:15:40,990
لا، قال لي اينوباربوس ...

1392
01:15:41,090 --> 01:15:42,139
نعم , فهمت

1393
01:15:42,159 --> 01:15:43,426
قال لك؟
 نعم، قال لي ...

1394
01:15:44,989 --> 01:15:46,676
إذا لم تتوقف سوف ننتهى لنفس المكان

1395
01:15:47,034 --> 01:15:51,837
ليست هناك حاجة، أنتوني، اهدأ
احتفظ بهدوءك , ألا ترى، نحن الآن وحدنا

1396
01:15:51,857 --> 01:15:54,848
هنا يمكنك التحدث معي علنا
بثقة كاملة

1397
01:15:54,849 --> 01:15:55,880
حسنا

1398
01:15:55,885 --> 01:16:00,001
وسوف أستمع إليك بمحبة كبيرة
وتعاطف ، ولكن يجب عليك

1399
01:16:00,521 --> 01:16:04,047
أن تقول لي كل شيء, كل شيء، كل شيء

1400
01:16:08,422 --> 01:16:10,420
لم يقولوا لى سوى أنه مجنون

1401
01:16:10,424 --> 01:16:12,667
كيف حال معدتك؟ شهيتك؟

1402
01:16:12,669 --> 01:16:13,745
جيدة جدا

1403
01:16:13,749 --> 01:16:14,806
وساقيك؟ اليست ثقيلة قليلا؟

1404
01:16:15,509 --> 01:16:16,529
لا , لا

1405
01:16:16,549 --> 01:16:17,656
ورأسك  إلى حد ما، نعم؟

1406
01:16:17,659 --> 01:16:18,687
نعم فعلا

1407
01:16:18,689 --> 01:16:19,794
انها ثقيلة، أليس كذلك؟

1408
01:16:19,799 --> 01:16:21,528
أبدا , لأن رأسى هذه كانت جيدة جدا

1409
01:16:22,328 --> 01:16:23,569
انظر, أنها خفيفة

1410
01:16:23,579 --> 01:16:24,679
أه نعم؟
ورأسك؟

1411
01:16:25,354 --> 01:16:28,077
 هي ثقيلة قليلا ... هذه واحدة ..

1412
01:16:28,987 --> 01:16:31,655
عندما استبدلتها بواحدة أخرى، كانت أخف وزنا

1413
01:16:31,659 --> 01:16:34,382
أنت يمكنك تغيير رأسك

1414
01:16:37,766 --> 01:16:45,664
تغيير رأسى ... ...
إبقى هادئا ... اسمح لي أن أرى لسانك ...

1415
01:16:47,169 --> 01:16:48,294
لا
هيا

1416
01:16:48,699 --> 01:16:50,842
لا
دعني أرى لسانك

1417
01:16:50,847 --> 01:16:51,868
أشعر بالخجل

1418
01:16:51,869 --> 01:16:59,741
هيا ... قلت لك أن تثق بي ...
لطيف ... ولكن ... هذه اللعبة لطيفة جدا

1419
01:17:01,949 --> 01:17:03,972
دعنى أراك
أذا أردت

1420
01:17:03,975 --> 01:17:06,529
آه، آه، والآن
أسحب لأسفل...

1421
01:17:08,812 --> 01:17:12,968
غبي , هل كان الزنبرك في ظهرك ؟

1422
01:17:12,969 --> 01:17:14,569
بالتاكيد

1423
01:17:17,018 --> 01:17:18,656
أمك جعلتك بدون زنبرك

1424
01:17:27,046 --> 01:17:28,209
أنتوني ... من فضلك ...

1425
01:17:28,239 --> 01:17:30,088
لن أستطيع التحمل بعد الآن

1426
01:17:30,089 --> 01:17:34,023
إما أن تقول الحقيقة
من فضلك، لا تنفعل

1427
01:17:34,029 --> 01:17:35,227
هل تشعر بالألم؟

1428
01:17:35,237 --> 01:17:36,237
لا , لا
كيف ذلك؟

1429
01:17:36,336 --> 01:17:37,900
- لا شيء ... - دعني أرى
رأسك , هل تؤلمك؟

1430
01:17:38,630 --> 01:17:39,707
لا، انها لا تؤذي

1431
01:17:39,709 --> 01:17:41,948
لا، لا بأس , ولكن دعنى ألقى نظرة على شعرك

1432
01:17:42,249 --> 01:17:45,887
شعري؟
انها هائلة , طويلة جدا

1433
01:17:45,889 --> 01:17:46,934
ذلك كل ما عندى ؟

1434
01:17:46,939 --> 01:17:48,880
آه نعم ... لكن هل هي مرنة؟

1435
01:17:48,920 --> 01:17:53,642
أنظر إلى طولها ...
أنظر كيف أنها تطول ...

1436
01:17:54,149 --> 01:17:55,962
ما ألطف اللعبة التي تلعبها

1437
01:17:55,969 --> 01:17:58,254
يا لها من مصادفة ... هل تعلم ذلك؟

1438
01:17:58,259 --> 01:17:59,262
آه، نعم، نعم

1439
01:17:59,269 --> 01:18:02,690
التزم بالهدوء، إيه؟ الهدوء, أنظر، نحن نلعب

1440
01:18:03,292 --> 01:18:04,387
نحن نلعب

1441
01:18:04,389 --> 01:18:06,684
حان دوري الآن, انتهيت

1442
01:18:06,689 --> 01:18:09,266
لا أستطيع الإستمرار

1443
01:18:09,569 --> 01:18:13,153
يكفى هذا
أنا أعيد لك شعرة رأسك ، حسنا؟

1444
01:18:13,159 --> 01:18:17,527
نعم، نعم أنتوني، لا خداع ...
دعنا نتحدث عن أمور خطيرة

1445
01:18:17,537 --> 01:18:22,868
قل لي ... ما الذي فعلته بالأمس
كان حقا أمرا مروعا

1446
01:18:22,869 --> 01:18:23,907
ماذا فعلت؟

1447
01:18:23,909 --> 01:18:25,514
إيه، فعلت  حقيقة شيئا سيئا

1448
01:18:26,019 --> 01:18:27,428
لا ... أنا ...

1449
01:18:28,099 --> 01:18:29,519
صباح أمس فعلت شيئا سيئا؟

1450
01:18:30,139 --> 01:18:31,230
نعم فعلا

1451
01:18:31,239 --> 01:18:32,262
لم أكن على علم به

1452
01:18:32,269 --> 01:18:33,831
ومن الذي قال لك؟
القادة

1453
01:18:34,139 --> 01:18:35,859
وأين كان القادة؟

1454
01:18:35,879 --> 01:18:37,075
كانوا حولك

1455
01:18:37,079 --> 01:18:38,582
لا
نعم فعلا

1456
01:18:38,666 --> 01:18:40,850
وكان القادة في كل مكان
وكنت في المنتصف

1457
01:18:40,860 --> 01:18:41,903
وفعلت شيئا سيئا؟

1458
01:18:41,937 --> 01:18:43,819
هؤلاء القادة يكثرون من
القيل والقال ، وانت تعرف

1459
01:18:44,229 --> 01:18:47,069
هل حقا, لا تستاء
أنك فعلت أشياء سيئة جدا

1460
01:18:47,069 --> 01:18:53,319
أمام القادة
نعم ... والآن ...

1461
01:18:54,599 --> 01:19:00,322
دعنا لا نمزح , الحقنى ..
اينوباربوس , اينوباربوس

1462
01:19:00,332 --> 01:19:01,563
الحقنى، ضع المطرقة

1463
01:19:01,573 --> 01:19:06,328
اينوباربوس, اينوباربوس, امسكه, امسكه

1464
01:19:06,329 --> 01:19:07,830
التزم الهدوء , سوف تيقظ من فى القصر

1465
01:19:07,834 --> 01:19:09,657
انه مجنون،  انه الجنون بعينه
قلت لك انه مجنون

1466
01:19:09,659 --> 01:19:11,894
 إنه يريد أن يطعننى  ...
التزم الهدوء، التزم الهدوء

1467
01:19:12,168 --> 01:19:15,089
ذلك لا يكفى , يجب أن نتعامل معه فى الحال

1468
01:19:15,099 --> 01:19:16,126
كيف؟

1469
01:19:16,129 --> 01:19:18,869
نعم، يجب فتح جمجمته
ويجب أن نرى دماغه

1470
01:19:19,599 --> 01:19:22,966
لمعرفة ما إذا كان بداخلها شيء
من الحشرات الصغيرة

1471
01:19:22,976 --> 01:19:25,382
التى يمكن أن تكون هناك

1472
01:19:25,422 --> 01:19:26,443
بالتأكيد لديه منها ...

1473
01:19:26,449 --> 01:19:29,697
ثم انها عملية صعبة ..

1474
01:19:29,699 --> 01:19:33,590
حسنا، بكل تواضع ، أجريت
المئات من مثل هذه العمليات

1475
01:19:33,900 --> 01:19:35,460
كل شيء سار على ما يرام

1476
01:19:35,767 --> 01:19:38,944
جميعهم استردوا عافيتهم
لا، انهم جميعا في عداد الأموات

1477
01:19:38,978 --> 01:19:41,710
آه، العواقب اللاحقة للعمليات الجراحية

1478
01:19:41,719 --> 01:19:44,868
لا، أثناء العملية
ذلك أمر طبيعي، أليس كذلك؟

1479
01:19:44,869 --> 01:19:45,882
آه، هذا مثيرا للإهتمام

1480
01:19:51,688 --> 01:19:55,386
الزملاء الكرام
يرجى عدم التحدث في وقت واحد

1481
01:19:55,416 --> 01:19:56,418
لا يمكننا أن نفهم أي شيء

1482
01:19:56,418 --> 01:19:58,793
أنه من أنصار أنتوني الذى
يفعل كل هذه الضوضاء

1483
01:19:58,803 --> 01:20:00,447
لطمس الحقيقة

1484
01:20:00,447 --> 01:20:02,290
لقد خاننا أنتونى

1485
01:20:02,299 --> 01:20:06,114
هذا ليس صحيحا
يبدو لي أكثر من أي وقت الآن قتال انتوني

1486
01:20:06,124 --> 01:20:09,729
من أجل قضية روما المقدسة، وحتى ضد كليوباترا

1487
01:20:09,782 --> 01:20:14,089
أي شك يمكن إزالته قبل الذهاب الى هناك
لمعرفة ذلك شخصيا

1488
01:20:14,099 --> 01:20:19,059
وسأذهب إلى هناك وأنا
أريد أن يكون معى الكثير من الفيالق

1489
01:20:19,669 --> 01:20:24,822
أعضاء مجلس الشيوخ هذه لحظة مهيبة
روما تعلن الحرب على مصر

1490
01:20:24,852 --> 01:20:28,053
وهكذا سوف نرى فى أى جانب يكون أنتونى

1491
01:20:32,866 --> 01:20:38,369
توتونو, توتونو، لا تلعب
ألا تدرك أنه الآن

1492
01:20:38,399 --> 01:20:40,823
يجب علينا أن نهرب؟
مارك أنتوني قد يكون هنا فى أي لحظة

1493
01:20:40,823 --> 01:20:43,165
مارك أنتوني؟ ألم يكن يخضع
لعملية جراحية  فى دماغه؟

1494
01:20:43,172 --> 01:20:45,867
لا شيء نفعله ، ساءت الأمور
في آخر لحظة, كليوباترا تحركت ... ...

1495
01:20:45,869 --> 01:20:49,840
أهه, هذه كليوباترا تفسد كل شيء بالنسبة لنا

1496
01:20:49,849 --> 01:20:52,555
لكنها بحاجة إليه، هناك حاجة
لفيالقه عقب اعلان الحرب

1497
01:20:52,559 --> 01:20:53,635
تم إعلان الحرب؟

1498
01:20:53,639 --> 01:20:54,743
نعم
ضد من؟

1499
01:20:54,949 --> 01:20:56,280
أوكتافيان على وشك الوصول

1500
01:20:56,289 --> 01:20:58,913
أوكتافيان صديقي , نحن أشقاء

1501
01:20:58,933 --> 01:21:00,261
أنا سوف أعتنى بهذه الأمور
لا تقلق

1502
01:21:00,269 --> 01:21:01,986
نعم، ولكن ان تم مهاجمته
فان ذلك يعنى الحرب

1503
01:21:01,989 --> 01:21:02,996
ان تم مهاجمته يعنى الحرب؟

1504
01:21:02,999 --> 01:21:04,434
لا, مهاجمة أنتوني أوكتافيان

1505
01:21:04,439 --> 01:21:05,525
والتى أتولاها بنفسى ؟

1506
01:21:05,729 --> 01:21:06,793
لأنك تتمسك بى

1507
01:21:06,799 --> 01:21:07,854
إلى من تنضم ؟

1508
01:21:07,859 --> 01:21:08,862
أنضم لكم

1509
01:21:08,869 --> 01:21:09,923
وإلى من تنضم كليوباترا؟

1510
01:21:09,929 --> 01:21:11,190
قطعا لا، أقول ذلك، وأقول ذلك...

1511
01:21:11,199 --> 01:21:12,487
بسرعة، عليك الإختباء بسرعة, أين؟

1512
01:21:13,849 --> 01:21:14,888
أين؟
هناك...

1513
01:21:18,927 --> 01:21:20,010
امسكني

1514
01:21:29,130 --> 01:21:31,787
آه، أنت هنا اينوباربوس
جيد, لدينا خرائط السهول هنا؟

1515
01:21:31,789 --> 01:21:33,249
بطبيعة الحال، مليكتى، هى هنا

1516
01:21:33,259 --> 01:21:36,889
كنت قد أعددتها بالفعل، وهذه هى الخريطة

1517
01:21:36,899 --> 01:21:39,923
دعني أرى, تسمى هذه خريطة؟

1518
01:21:40,929 --> 01:21:41,953
ثم  ما هذه أيضا ؟

1519
01:21:41,959 --> 01:21:43,724
انها صغيرة ، بل صغيرة جدا

1520
01:21:43,729 --> 01:21:46,605
حسنا، أنتوني، من المفهوم أن
أوكتافيان سيكون على الأرض هنا

1521
01:21:47,325 --> 01:21:48,968
مع عشرة فرق، أليس كذلك؟

1522
01:21:48,969 --> 01:21:50,873
اثنى عشر، مليكتى، بجانب الفرسان

1523
01:21:50,883 --> 01:21:53,895
ومعه الكثير من العتاد والأسلحة التى يخفيها

1524
01:21:53,899 --> 01:21:55,391
هنا علينا مهاجمته

1525
01:21:55,399 --> 01:21:57,052
عند نزوله؟

1526
01:21:57,059 --> 01:21:58,751
نعم، سنقوم برميه في البحر

1527
01:21:58,759 --> 01:22:00,515
من السهل القول، ولكن كيف يمكن أن نفعل ذلك؟

1528
01:22:00,525 --> 01:22:03,490
يمكن أن أضع بالكاد معا ثلاثة فيالق ونصف

1529
01:22:03,899 --> 01:22:05,059
فيالقك أربعة

1530
01:22:05,059 --> 01:22:06,854
هناك أربعة، اينوباربوس

1531
01:22:06,864 --> 01:22:09,266
ولكن المرأة المصرية دمرتهم

1532
01:22:09,269 --> 01:22:12,913
هل أنتونى الذى يتحدث ؟
أين شجاعتكم؟

1533
01:22:12,933 --> 01:22:16,781
للدفاع عن النساء
أنت ورجالك يجب أن تبادروا  كالأسود

1534
01:22:16,789 --> 01:22:21,072
أي أسود, هناك أربعة فقط من القطط لنا
غادرت لمواجهة

1535
01:22:21,092 --> 01:22:24,061
قوات أوكتافيان الساحقة،
هل تعرفى ما تفعل القطط؟

1536
01:22:24,081 --> 01:22:25,167
تهرب

1537
01:22:25,169 --> 01:22:28,271
حسنا , وأنت ستهرب أمام هجوم أوكتافيان

1538
01:22:29,171 --> 01:22:33,006
تعتقد أنك على استعداد للقتال حتى آخر رجل
ثم الهروب بعد ذلك

1539
01:22:33,017 --> 01:22:34,405
خطتي مثالية

1540
01:22:34,409 --> 01:22:36,507
ولكن عفوا، دعينا لا نخلط
بين الأشياء، يا كليوباترا

1541
01:22:36,517 --> 01:22:38,153
ما يبدو لي أن هذه هي خطة أوكتافيان

1542
01:22:38,323 --> 01:22:42,177
لا، لأنه بمجرد سعى أوكتافيان للإحاطة بكم

1543
01:22:42,217 --> 01:22:45,057
سوف يظن أنه المنتصر، ولكن في الوقت نفسه

1544
01:22:45,077 --> 01:22:49,270
من التلال ومن كل حفرة
سيقفز آلاف الرجال

1545
01:22:49,300 --> 01:22:53,893
ويحيطون بقواته من كل مكان

1546
01:22:53,899 --> 01:22:57,150
لننظر فيها , ألا تظن ذلك
جيد لأجلك يا كليوباترا

1547
01:22:57,159 --> 01:22:59,330
من أجل توفير كل الضمانات لكم
سوف أضع جيشي

1548
01:22:59,340 --> 01:23:01,652
تحت قيادة قائد جيوشكم

1549
01:23:01,659 --> 01:23:05,849
حسنا , دعونا نستعد للقتال

1550
01:23:05,859 --> 01:23:09,300
كالوحوش فى البرية
تعالى كليوباترا ياشريكتى

1551
01:23:09,320 --> 01:23:13,254
لتعطى قبلة للجندى
وأنا أقسم لكم أن

1552
01:23:13,257 --> 01:23:18,517
أى مكان يمر به مارك أنتونى سيكون هناك الموت

1553
01:23:18,537 --> 01:23:20,495
والدمار والطاعون

1554
01:23:20,499 --> 01:23:23,849
ستفتح الأرض تحت أقدام
الرجال، وسوف يسقط فيها

1555
01:23:23,869 --> 01:23:26,395
أولئك الذين يريدون القتال
إتبعوني

1556
01:23:26,599 --> 01:23:27,672
سلام

1557
01:23:27,679 --> 01:23:29,428
ماذا تقصد بقولك سلام ؟
هل أنت في إجازة؟

1558
01:23:29,629 --> 01:23:32,707
أنتوني، سوف أتولي قيادة القوات المصرية

1559
01:23:32,709 --> 01:23:36,759
نعم، هذا صحيح، لقد نسيت
كن حذرا إذن اينوباربوس

1560
01:23:36,769 --> 01:23:40,091
بمجرد أن ترى أننا محاصرون

1561
01:23:40,111 --> 01:23:42,226
لا تبخل على مفاجأتنا، مفاجأتنا على الفور

1562
01:23:42,229 --> 01:23:43,644
يمكنك أن تثق بي
إنني اعتمد عليك

1563
01:23:43,649 --> 01:23:45,271
هيا، قلبي معك

1564
01:23:45,279 --> 01:23:48,298
وسوف تتضاعف قوتي، وسأعود منتصرا

1565
01:23:48,328 --> 01:23:52,147
إلي كل الشفاة الإلهية قبلة
تستحقينها عن جدارة سلام

1566
01:23:52,649 --> 01:23:53,720
سلام

1567
01:23:53,733 --> 01:23:54,798
وداعا

1568
01:24:04,589 --> 01:24:10,748
اينوباربوس اسمعنى ، هل أنت
مستعد أن تفعل شيئا لي؟

1569
01:24:11,549 --> 01:24:14,136
من أجل سعادتك

1570
01:24:14,176 --> 01:24:17,333
سأكون على استعداد لإلقائك
في أحضان رجل آخر

1571
01:24:17,339 --> 01:24:18,742
ماذا تقصد؟

1572
01:24:18,749 --> 01:24:21,256
من الممكن أيضا أن ينتصر أوكتافيان

1573
01:24:21,256 --> 01:24:23,967
ممكن...

1574
01:24:27,470 --> 01:24:28,736
اينوباربوس الصغير

1575
01:24:29,143 --> 01:24:31,766
هل تعتقد أنك يمكن أن تعلمنى
كيف أقوم بعملي كملكة؟

1576
01:24:52,261 --> 01:24:55,430
ما هذه الفوضى , الرومان تقاتل الرومان

1577
01:24:55,597 --> 01:24:58,998
هجوم, إلى الأمام , سنطاردهم

1578
01:25:23,091 --> 01:25:29,248
ماما ميا - كل رجل ينجو بنفسه , خيانة
- كل رجل ينجو بنفسه

1579
01:25:30,653 --> 01:25:32,942
هل لديك أخبار جديدة عن
اينوباربوس والقوات المصرية؟ - لا

1580
01:25:32,972 --> 01:25:36,528
قاوموا حتى آخر رجل، حتى نلتقى باينوباربوس
 اذهب

1581
01:25:43,260 --> 01:25:47,357
توتونو؟ توتونو فلنكن سعداء ، فلنكن سعداء
آه، أنا سعيد جدا

1582
01:25:47,367 --> 01:25:49,545
المعركة على وشك الانتهاء وكل شيء رائع

1583
01:25:49,549 --> 01:25:52,781
أنا سعيد, قل لي، سننتصر؟

1584
01:25:52,789 --> 01:25:55,198
أنا أقول لك أن كل شيء يسير على ما يرام
أيعنى هذا أننا نخسر؟

1585
01:25:55,199 --> 01:25:58,078
أنت تحيرنى , كيف نخسر
وكل شيء يسير على ما يرام؟

1586
01:25:58,098 --> 01:25:59,194
هذا كل شيء

1587
01:25:59,199 --> 01:26:01,413
ولكن أقول نحن نخسر مثل الرومان
بوصفهم مصريين أو مغفلين؟

1588
01:26:01,419 --> 01:26:03,180
ما أعنيه ... أعني أن المنتصر أوكتافيان

1589
01:26:03,889 --> 01:26:04,977
نعم؟

1590
01:26:04,979 --> 01:26:06,066
هل فهمت؟

1591
01:26:06,069 --> 01:26:07,845
ها, أنا سعيد جدا، لكن إلى متى
تستمر هذه الحرب

1592
01:26:07,865 --> 01:26:09,887
أنا تعبت من البقاء هنا
لا تسرق هذه التفاحة

1593
01:26:17,564 --> 01:26:25,282
أوقفوا المركبات
أوامر من الملكة , ضعوا أسلحتكم

1594
01:26:29,514 --> 01:26:32,503
مليكتى أنتونى يأتى اليكم منهزما

1595
01:26:32,523 --> 01:26:35,468
كالثور الغاضب
أنه غاضب, فكونى حذرة

1596
01:26:35,469 --> 01:26:40,575
إيزيس، أعطني كل ما عندي من قوة
وحظا موفقا

1597
01:26:42,744 --> 01:26:43,802
أين كليوباترا؟
- توني

1598
01:26:44,851 --> 01:26:52,332
أين هي كليوباترا؟ ها أنت,
المصرية الساحرة الشريرة الخائنة

1599
01:26:52,342 --> 01:26:55,239
هذا هو حبك
مع ابتسامة على شفتيك، أنت أرسلتني إلى

1600
01:26:55,249 --> 01:26:58,639
القتال بينما كنت تضمرى لى الخيانة

1601
01:26:58,649 --> 01:26:59,659
أنا؟

1602
01:26:59,669 --> 01:27:03,203
نعم أنت , سأقتلك
لكن لن أفعل ذلك , وهل تعرفى لماذا؟

1603
01:27:03,753 --> 01:27:07,607
حتى لا يفسد انتصار أوكتافيوس
انتصار رومانى كما أنا أكون

1604
01:27:08,097 --> 01:27:12,292
دعيه يجعلك سجينة
دعيه يأخذك إلى روما مقيدة بالحبال

1605
01:27:12,322 --> 01:27:15,106
المربوطة بمركبته، دعيه يعرضك
للشتائم من العوام ......

1606
01:27:15,126 --> 01:27:18,848
آه, كليوباترا، أنت لا تعرفى
من هم العوام الرومانيون

1607
01:27:18,898 --> 01:27:20,863
عندما يقذفون بشتائمهم التى تخرج من أفواههم

1608
01:27:20,893 --> 01:27:23,733
هل كنت بأى وقت فى مدرجات الرومان؟
لا,  لذلك أنت لا تعرفى

1609
01:27:23,765 --> 01:27:28,051
أوه، لكن أنتوني، وأنا لا أفهمك , عليك
أن تفسر... هل خسرنا؟

1610
01:27:28,055 --> 01:27:31,907
هل نحن...  خسرنا؟
لأنكم لم تكونوا هناك، لا أنتم ولا جيشكم

1611
01:27:31,909 --> 01:27:32,963
كيف ذلك؟

1612
01:27:32,969 --> 01:27:34,387
فلو أننى رأيت ظل مصري
لا شيء

1613
01:27:34,589 --> 01:27:38,132
ولكن ما الذي كان يمكنني القيام به
أنني كنت هنا أصلي إلى الآلهة

1614
01:27:38,135 --> 01:27:39,140
إنك قد صليت لهم بشكل سيء

1615
01:27:39,168 --> 01:27:41,781
لكن جيشي كان تحت قيادة قائد جيشك

1616
01:27:42,189 --> 01:27:45,345
نعم , اينوباربوس
أنه لشيء جيد

1617
01:27:45,355 --> 01:27:49,210
أين ذهب اينوباربوس ؟
زميلى البائس , عليك اللعنة

1618
01:27:49,212 --> 01:27:52,087
النبيل أنتونى، اذا كان قد خانك .. فقد خاننا

1619
01:27:52,097 --> 01:27:54,866
 انه يجب أن يكون في معسكر أوكتافيان
 انه لا يمكن ان يسمعك

1620
01:27:54,869 --> 01:27:59,846
مصيبة, مصيبة, أى مصير سيء ينتظرنا

1621
01:27:59,856 --> 01:28:03,360
مزيد من الولولة للتغلب على غضب سيدي

1622
01:28:03,370 --> 01:28:09,592
أنني فقدت العرش والحب
إن قلبى الذى تستعد لمحاكمته

1623
01:28:09,612 --> 01:28:13,164
يتحمل الهزيمة ولكن كيف

1624
01:28:13,184 --> 01:28:16,578
لا تنهار تحت الشك أنتوني النبيل؟

1625
01:28:16,618 --> 01:28:21,792
أه، الموت, أين أنت؟
الموت الذى ينقذنى

1626
01:28:21,795 --> 01:28:26,109
تعال، تعال وخذ أتعس الملكات

1627
01:28:26,119 --> 01:28:31,546
واسحبها في عالمك المظلم
جنبا إلى جنب مع إحباءها

1628
01:28:31,549 --> 01:28:34,435
كليوباترا , لا تبالغى
كونى هادئة , صغيرتى , اهدئى

1629
01:28:34,439 --> 01:28:38,247
آه , دعنا نقتل أنفسنا، أنتوني،
دعنا نقتل أنفسنا, أعطني سيفك

1630
01:28:38,249 --> 01:28:42,447
هل أنت مجنونة؟ نحن بحاجة إلى التزام
الهدوء, الهدوء هو فضيلة الأقوياء

1631
01:28:42,457 --> 01:28:46,849
والى جانب ذلك جنودي لا يزالون
يقاتلون، نعم، هم ينسحبون

1632
01:28:46,871 --> 01:28:49,609
ولكن من يستطيع القول بأنه
ليس تحركا استراتيجيا؟

1633
01:28:49,639 --> 01:28:52,920
لكنهم انسحبوا ... يا لها من مصيبة

1634
01:28:52,929 --> 01:28:55,973
حسنا، وأن ذلك سوف يعطينا ... سوف
يعطينا الوقت للفرار أليس كذلك؟

1635
01:28:55,993 --> 01:28:59,804
دعينا نفعل شيئا ... نذهب إلى المنفى ...
الكثير من الملوك

1636
01:29:00,214 --> 01:29:01,683
في المنفى، سيكون هناك مكان لنا أيضا

1637
01:29:01,713 --> 01:29:02,745
وليس الأمر سيئا

1638
01:29:02,755 --> 01:29:04,430
آه , طالما ...
طالما أنني لا أخسرك ...

1639
01:29:04,540 --> 01:29:05,911
توني، قلبين وعشة

1640
01:29:05,919 --> 01:29:09,541
نعم، كليوباترا، دعينا نفعل ذلك
نذهب إلى هناك ونحزم حقائبنا

1641
01:29:09,561 --> 01:29:12,328
ونملأها بالذهب والمجوهرات، والأحجار الكريمة
وكل ما نقدر عليه

1642
01:29:12,338 --> 01:29:14,853
يجب أن تفهمى يا كليوباترا أنه من دون ذلك

1643
01:29:14,863 --> 01:29:16,292
يكون من الصعب العيش في المنفى

1644
01:29:16,299 --> 01:29:21,812
تعال , هناك ممر سري وراء
العرش لا يعرفه إلا أنا ...

1645
01:29:22,891 --> 01:29:25,007
وأنا أعرف ذلك أيضا

1646
01:29:34,638 --> 01:29:36,603
 تقدمى
تفضل اولا

1647
01:30:06,773 --> 01:30:08,077
أوكتافيان

1648
01:30:08,079 --> 01:30:10,568
ملكة مصر عند قدميك

1649
01:30:10,578 --> 01:30:12,402
أنها تعلن نفسها رقيق لكم...

1650
01:30:14,132 --> 01:30:18,061
النبيل أوكتافيان
سيدة مصر العليا والسفلى، ابنة

1651
01:30:18,081 --> 01:30:20,093
 الشمس والقمر، تستقبلكم

1652
01:30:20,099 --> 01:30:22,053
 بوصفكم محرر الأراضي الشرقية

1653
01:30:22,059 --> 01:30:24,847
رقيق
ولكن أين أنت, داخل صدفة البحر؟

1654
01:30:24,867 --> 01:30:26,378
وهذا هو عرشك؟

1655
01:30:26,379 --> 01:30:30,286
لا توجد عروش أخرى سوى عرش
السيد الوحيد في العالم

1656
01:30:30,326 --> 01:30:33,546
أستقبلك بطريقة بسيطة، كإبنة فينوس المتواضعة

1657
01:30:33,549 --> 01:30:35,068
آه، حسنا، حسنا، أنا أفهم

1658
01:30:40,089 --> 01:30:42,304
حسنا، لا بد لي من الاعتراف
بأنها نوع من الزينة لإنتصارى

1659
01:30:42,314 --> 01:30:44,492
الفرقة الموسيقية سوف
تكون بدلا من تلك الزينة

1660
01:30:44,499 --> 01:30:45,572
بالتأكيد

1661
01:30:45,579 --> 01:30:48,827
نعم، سنحتاج إلى بعض الموسيقيين
والعبيد، والمصابيح... خذ ذلك فى الحسبان

1662
01:30:49,127 --> 01:30:53,064
أيضا يتم إغلاق هذا جيدا

1663
01:30:55,324 --> 01:30:56,736
هناك مفتاح، نعم

1664
01:30:56,739 --> 01:30:58,410
يتم شحن كل شيء مرة واحدة إلى روما

1665
01:30:58,420 --> 01:30:59,458
بلا أي أهمية معينة , إيه؟

1666
01:30:59,459 --> 01:31:03,008
أه نعم , أهكذا كنت تشكرنى
أنا التى مهدت لك الطريق

1667
01:31:03,918 --> 01:31:05,615
للفوز والسلطة
أنا التى أزالت خصمك

1668
01:31:06,225 --> 01:31:07,306
مارك أنتوني

1669
01:31:07,309 --> 01:31:08,360
إزالته؟ ماذا تقصدى؟

1670
01:31:08,369 --> 01:31:10,102
نعم، نعم، أنا قتلته، الرجل الذي أحبني ...

1671
01:31:10,309 --> 01:31:11,330
يمكنك فعل ذلك؟

1672
01:31:11,339 --> 01:31:15,823
أوكتافيو، أوكتافيان، كيف حالك؟
ألم يأخذك الشيطان

1673
01:31:16,229 --> 01:31:17,349
أنت؟ ولكن ألم تكن ميت؟

1674
01:31:17,389 --> 01:31:18,428
لا لم أكن، لماذا؟

1675
01:31:18,429 --> 01:31:19,767
ولكن كليوباترا قالت لي انها قتلتك

1676
01:31:20,169 --> 01:31:21,489
يجب أن تكون قد قتلت مارك أنتوني

1677
01:31:21,499 --> 01:31:22,507
وأنت , ألست مارك أنتوني؟

1678
01:31:22,509 --> 01:31:23,569
ليس أنا

1679
01:31:23,589 --> 01:31:25,074
ولما لا؟
- لماذا لا ... لماذا لا ...

1680
01:31:25,103 --> 01:31:26,130
لما لا ؟

1681
01:31:26,139 --> 01:31:27,194
لماذا أنا لست مارك أنتونى؟

1682
01:31:27,214 --> 01:31:28,770
أنت تقول الآن أنني لست مارك أنتوني؟ آه

1683
01:31:28,779 --> 01:31:30,768
أريد أن أرى من يجرؤ على القول
إنني لست مارك أنتوني

1684
01:31:30,769 --> 01:31:31,889
ماذا كنت تقول لي بعد ذلك؟

1685
01:31:31,899 --> 01:31:33,430
إنها الحقيقة , أنا على يقين من ذلك ...

1686
01:31:33,436 --> 01:31:35,510
أنها لا تقول الحقيقة

1687
01:31:36,320 --> 01:31:38,910
حتى لو خلعت أظافرها
فهي وهمية على أية حال , انظر

1688
01:31:39,260 --> 01:31:41,266
أنا لا أفهم أي شيء بعد
الآن، إنها النهاية... ...

1689
01:31:41,386 --> 01:31:43,866
الأفعى , أين الأفعى , اعطونى إياها

1690
01:31:44,669 --> 01:31:47,553
ما هى الأفعى التى تريد أن يعطوها  لها؟

1691
01:31:47,559 --> 01:31:48,820
أوه ... بالمناسبة كيف حال أختك؟

1692
01:31:48,820 --> 01:31:49,829
دقيقة واحدة فقط

1693
01:31:49,849 --> 01:31:50,857
لا، لا، قل لي كيف هى

1694
01:31:50,859 --> 01:31:51,889
دقيقة واحدة فقط

1695
01:31:51,899 --> 01:31:52,908
أختك, أختك، كيف حال أختك؟

1696
01:31:52,909 --> 01:31:53,990
أنا فاهم

1697
01:31:54,000 --> 01:31:55,591
ولكن كنت أفضل أن تقول لى ماذا فعلت ضدى؟

1698
01:31:55,599 --> 01:31:56,635
لاشيء , ما الذى قمت به ؟

1699
01:31:56,639 --> 01:31:57,676
ماذا تعني بلا شيئ؟

1700
01:31:57,679 --> 01:31:58,705
لا شيء

1701
01:31:58,709 --> 01:31:59,773
لقد أرسلت القوات ضدي

1702
01:31:59,779 --> 01:32:01,059
أنا؟ ما أعرفه، أرادوا المجيء

1703
01:32:01,169 --> 01:32:02,246
لكنهم هاجمونى

1704
01:32:02,249 --> 01:32:03,569
حسنا، هم أولاد ... هم متهورون ...

1705
01:32:03,579 --> 01:32:04,709
يجب على المرء أن يكون صبورا

1706
01:32:04,729 --> 01:32:05,791
لكن القوات كانت تحت قيادتك

1707
01:32:05,811 --> 01:32:06,907
تحت سيطرة مارك أنتوني

1708
01:32:06,909 --> 01:32:08,356
تحت مارك أنتونى
الوغد

1709
01:32:08,776 --> 01:32:10,138
مارك أنتوني، هاه

1710
01:32:10,139 --> 01:32:12,085
لا تمزح , كيف تفسرون ذلك؟

1711
01:32:12,095 --> 01:32:13,869
ماذا أعرف؟
 أنت أفضل من يشرح ذلك

1712
01:32:13,879 --> 01:32:15,531
ولكن ألا تفهم أن الرجال قتلوا؟

1713
01:32:15,539 --> 01:32:17,417
حسنا يا عزيزي أوكتافيان
علينا ان نتحلى بالصبر

1714
01:32:17,427 --> 01:32:20,264
كما تعلمون فى مثل هذه
الأحوال هناك دائما قتلى

1715
01:32:20,269 --> 01:32:21,548
لكن القتلى رجالي

1716
01:32:21,549 --> 01:32:25,125
حسنا , معك حق ولكن دعنا لا نتوقف فى
تفكيرنا عند ذلك , فقد يكون من بين القتلى

1717
01:32:25,235 --> 01:32:27,554
 أنت أو أنا أو هو أو هم
ماذا تريد مني؟

1718
01:32:28,564 --> 01:32:31,728
كان النصر لك، ومصر هي لك ... بالمناسبة ...

1719
01:32:31,738 --> 01:32:36,128
بالمناسبة ... يجب عليك
إعطائى عشرين مليون سيستريس

1720
01:32:36,129 --> 01:32:37,130
عشرين مليون سيستريس

1721
01:32:37,135 --> 01:32:38,199
عشرين مليون سيستريس

1722
01:32:38,199 --> 01:32:39,389
ولكن كم من الناس هناك في مصر؟

1723
01:32:39,399 --> 01:32:42,755
مليونان , فى عشرة سيستريس لكل منهم

1724
01:32:42,759 --> 01:32:44,473
ولكن عشرين مليون سيستريس كثير جدا

1725
01:32:44,479 --> 01:32:46,580
كثير جدا؟ لماذا، كم تريد أن تعطيني؟

1726
01:32:46,589 --> 01:32:48,649
حسنا ... لا أعرف ...
 ثمانية عشر مليون ...

1727
01:32:48,669 --> 01:32:51,560
 ثمانية عشر مليون ... هل أنت مجنون؟
هل لديك خلل في رأسك؟

1728
01:32:51,580 --> 01:32:55,848
لقد جاء في رحلة طويلة من روما
لقد جاء على القش إلى هنا

1729
01:32:55,878 --> 01:32:58,927
إستمع , لكى تبدى لى صداقتك
عليك أن تعطينى

1730
01:32:58,947 --> 01:33:02,833
عشرين مليون وسأعطيك السويس
القريبة من مصر حسنا

1731
01:33:02,839 --> 01:33:04,170
 حسنا جدا
 هل أنا صديقك؟

1732
01:33:04,179 --> 01:33:05,488
حسنا، لنتصافح

1733
01:33:05,489 --> 01:33:07,847
واحد اثنين ثلاثة, اتفقنا

1734
01:33:07,849 --> 01:33:09,334
السويس لك

1735
01:33:09,339 --> 01:33:11,231
حسنا، اضطررت لاعطائها له وهذا هو ذلك ..

1736
01:33:11,239 --> 01:33:12,268
أنتوني ... أنا أموت ...

1737
01:33:12,269 --> 01:33:13,648
هناك أذهب ثانية
ماذا؟

1738
01:33:13,649 --> 01:33:15,854
لابد أن كليوباترا قد
أكلت الفاصوليا مرة أخرى

1739
01:33:15,859 --> 01:33:16,952
ربما ؟

1740
01:33:16,959 --> 01:33:18,375
كيف لي أن أعرف ماذا حدث؟

1741
01:33:18,388 --> 01:33:21,002
 أنا أموت...
 يا امرأة, ماذا حدث لك؟

1742
01:33:21,009 --> 01:33:22,144
آه , أنا أموت...

1743
01:33:22,149 --> 01:33:24,128
ما هذا الثعبان؟ خذ هذا الثعبان على الفور

1744
01:33:24,129 --> 01:33:25,556
تأخر الوقت , أنتونى

1745
01:33:25,559 --> 01:33:26,648
تأخر , كم الساعة ؟

1746
01:33:26,649 --> 01:33:28,589
لقد لدغتنى الأفعى بالفعل

1747
01:33:29,599 --> 01:33:32,567
ما هى الأفعى
ثعبان كبير

1748
01:33:32,587 --> 01:33:34,537
 ثعبان كبير,  سرقته من صياد سمك ...

1749
01:33:34,549 --> 01:33:35,623
لا أعتقد ذلك

1750
01:33:35,629 --> 01:33:37,169
رأيتها تقف أمام المحل

1751
01:33:37,189 --> 01:33:38,439
إلى اللقاء, أنتوني

1752
01:33:38,449 --> 01:33:39,532
وداعا، يا حبيبي

1753
01:33:39,539 --> 01:33:41,682
فقط إيزيس تعرف كيف كنت قادرا على انقاذ نفسك

1754
01:33:41,689 --> 01:33:42,729
حسنا...

1755
01:33:42,749 --> 01:33:44,214
كانت سيئة جدا آخر رحلة اتخذناها معا

1756
01:33:44,219 --> 01:33:45,589
فى هذه الأثناء ابنى سوف يذهب معكم

1757
01:33:45,619 --> 01:33:46,992
في ثلاثين أو أربعين عاما
ماذا تقول؟

1758
01:33:55,649 --> 01:33:58,429
صدقني، ناسو، أنا سعيد حقا  لأنك جئت لرؤيتنا

1759
01:33:58,739 --> 01:34:02,515
ولكن يا عزيزي أنتوني، لم يكن من
السهل العثور على ملجأ بهذا المكان

1760
01:34:02,515 --> 01:34:05,131
أنت اعتزلت حقا عن العالم
أنت محظوظ

1761
01:34:13,391 --> 01:34:15,467
 هل تحتاج أى شيء آخر ؟ لا

1762
01:34:16,006 --> 01:34:18,048
قولى لزوجك أن يأتى هنا على الفور

1763
01:34:18,049 --> 01:34:19,130
على الفور

1764
01:34:19,649 --> 01:34:22,487
أنتوني, تلك الرقيق  تبدو لى مثل كليوباترا

1765
01:34:22,489 --> 01:34:25,407
أنها كليوباترا, أنا استعبدتها

1766
01:34:25,478 --> 01:34:27,615
ولكن، ألم تلدغها الأفعى؟

1767
01:34:28,179 --> 01:34:29,565
ماتت الأفعى

1768
01:34:29,842 --> 01:34:32,762
هل أرسلت لي؟
 نعم - ماذا تريد؟

1769
01:34:32,822 --> 01:34:37,016
اسمع اينوباربوس , اذهب الى حظائر خيولى

1770
01:34:37,076 --> 01:34:40,980
ونظف جيدا تحت المهر
وقم بتجهيز عربة الخيول

1771
01:34:41,040 --> 01:34:43,773
لأنني أريد مرافقة بوبليوس ناسو الى روما

1772
01:34:43,833 --> 01:34:45,867
كنت أريد أن أذكركم بأن
العمل الذى كلفتمونى به

1773
01:34:45,933 --> 01:34:47,267
كان فى المطبخ وليس حظائر الخيول

1774
01:34:47,327 --> 01:34:50,069
إهدأ , سوف تفعل ما أقول

1775
01:34:50,129 --> 01:34:53,037
ألم أكن أعطيك راتبا؟ - نعم
ألم أجعلك تتزوج كليوباترا؟ - نعم

1776
01:34:53,297 --> 01:34:55,629
ألم تخدعك كليوباترا؟  نعم
 ألم تكن راضيا بخداعها لك ؟  نعم

1777
01:34:55,639 --> 01:34:56,646
ماذا تريد بعد ذلك؟

1778
01:34:56,649 --> 01:34:58,807
أي شيء تقوله، ولكن ليس الحظيرة

1779
01:34:58,817 --> 01:35:03,203
اخرس, هذا يكفي...
لديك الخيار

1780
01:35:03,213 --> 01:35:05,202
إما أن تطيع أو الخازوق

1781
01:35:05,209 --> 01:35:06,325
ما هو الخازوق؟

1782
01:35:06,329 --> 01:35:07,504
واحدة من الأعمدة الشهيرة ..

1783
01:35:07,509 --> 01:35:08,598
سأذهب إلى الإسطبلات
اذهب

1784
01:35:08,599 --> 01:35:11,394
أوكتافيا , سوف أرافق ناسو إلى روما وأعود

1785
01:35:12,514 --> 01:35:13,610
لنذهب

1786
01:35:13,619 --> 01:35:15,254
سوف ترى ازدحام المرور هناك

1787
01:35:15,259 --> 01:35:16,259
لا تقل ذلك؟

1788
01:35:22,259 --> 01:35:25,259
<font color="#ffff00" face="Akhbar MT">ترجمة خالد الجبالى</font>

