1
00:00:03,223 --> 00:00:58,223
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & Mad2Soul & م.أحمد السيّد||

2
00:01:27,447 --> 00:01:32,087
<font color="#ffff00">.ميناء (هيانيس)، (ماساتشوستس)، 1963</font>

3
00:02:15,204 --> 00:02:16,906
سيّدة (كينيدي)؟

4
00:02:18,147 --> 00:02:20,149
.أخبروني أن أتي إلى هنا

5
00:02:20,288 --> 00:02:23,002
.وأنا آسف جدًا لخسارتكِ

6
00:02:24,652 --> 00:02:27,536
هل قرأت ما كتبوه؟

7
00:02:27,644 --> 00:02:30,481
كروك) و(مريمان) والبقية؟)

8
00:02:31,560 --> 00:02:33,596
.أجل، قرأت

9
00:02:33,743 --> 00:02:36,279
.مريمان) رجل لئيم)

10
00:02:37,320 --> 00:02:38,983
،مر أسبوع واحد فقط

11
00:02:39,126 --> 00:02:43,711
وهم فعلاً يعاملونه كما لو أنه قطعة
.أثرية متربة يجب وضعها على الرف

12
00:02:44,981 --> 00:02:47,278
.أنها ليست الطريقة ليتذكّره أحد

13
00:02:47,313 --> 00:02:49,637
،وكيف تودين أن يتم تذكيره
يا سيّدة (كينيدي)؟

14
00:02:49,672 --> 00:02:50,857
.. أنا

15
00:02:50,908 --> 00:02:55,671
هل تعي أنّي سوف أحرر هذه المحادثة؟

16
00:02:55,751 --> 00:02:59,914
.فقط في حال إذا لا أقل ما أقصده بالضبط

17
00:03:00,062 --> 00:03:03,179
،مع فائق أحترامي
.(هذا يبدو غير محتملاً، يا سيّدة (كينيدي

18
00:03:07,723 --> 00:03:12,214
.صحيح، حسنًا

19
00:03:12,315 --> 00:03:17,621
إذًا، هل هذه ستكون نسختكِ حول ما حصل؟

20
00:03:17,907 --> 00:03:19,443
.بالضبط

21
00:03:20,336 --> 00:03:21,738
.تفضل بالدخول

22
00:03:26,955 --> 00:03:29,169
.ظننت أنها كانت نتائج عكسية آخرى

23
00:03:30,580 --> 00:03:34,147
.أنّي بالكاد لم أخرج
.. ماذا لو كنت هنا

24
00:03:34,203 --> 00:03:36,839
أو أرحل إلى (فيرجينيا) في مكانٍ ما؟

25
00:03:37,965 --> 00:03:40,168
.أشكر الله أنّي كنت معه

26
00:03:41,272 --> 00:03:43,672
لماذا "تشكرين الله"؟

27
00:03:43,930 --> 00:03:45,867
هل تعرف ما الذي أظنه في التاريخ؟

28
00:03:48,012 --> 00:03:49,544
في التاريخ؟

29
00:03:49,762 --> 00:03:52,947
.لقد قرأت الكثير
.أكثر مما تدركه الناس

30
00:03:52,982 --> 00:03:54,611
.. كلما قرأت، كلما أتساءل

31
00:03:54,684 --> 00:03:58,056
،عندما يكون هناك شيء مكتوبًا
هل هذا يجعله صحيح؟

32
00:03:58,373 --> 00:04:00,440
.ـ هذا كل ما لدينا
ـ فيما مضى

33
00:04:00,721 --> 00:04:02,407
.لدينا تلفزيون الآن

34
00:04:02,442 --> 00:04:04,899
على الأقل الناس يمكنها
.أن ترى بأعينهم

35
00:04:05,976 --> 00:04:08,833
تلك جولة "البت الأبيض" التي فعلتيها
،"قبل بضعة أعوام لأجل قناة "سي بي أس

36
00:04:08,890 --> 00:04:11,626
.. أفترض دومًا أنّكِ فعلتِ ذلك لأجل

37
00:04:13,796 --> 00:04:16,256
غرض؟
لا؟ من أجل مجلات الموضة؟

38
00:04:16,343 --> 00:04:18,002
."حتى أنّكِ ربحتِ جائزة "إيمي

39
00:04:18,069 --> 00:04:22,333
،لم أفعل ذلك البرنامج لأجلي
.بل فعلته لأجل الشعب الأمريكي

40
00:04:22,445 --> 00:04:24,709
ذلك البرنامج كان يعتبر لمحتي
.. "الأولى على "البيت الأبيض

41
00:04:24,771 --> 00:04:27,323
،ومهما كان الأمر مهم
.ظننت أنّكِ كنتِ ممتازة

42
00:04:27,387 --> 00:04:28,610
ـ مستعدة جدًا
ـ شكرًا لك

43
00:04:28,645 --> 00:04:31,415
،يمكنكِ أن تعملي كمذيعة
.واثق من ذلك

44
00:04:32,101 --> 00:04:33,403
ماذا؟

45
00:04:36,364 --> 00:04:38,941
ـ معذرةً؟
ـ ماذا قلت؟

46
00:04:38,988 --> 00:04:41,655
.. قلت يمكنكِ أن تعملي

47
00:04:41,751 --> 00:04:43,303
.يمكنكِ أن تعملي كمذيعة

48
00:04:43,364 --> 00:04:45,739
ـ هل تقدم ليّ نصيحة مهنية؟

49
00:04:46,134 --> 00:04:47,870
.. أنا

50
00:04:49,911 --> 00:04:51,313
.لا

51
00:04:52,667 --> 00:04:57,613
لكن واثق أن البلاد بأكملها تود أن
.تعرف ما هي خططكِ القادمة

52
00:04:57,648 --> 00:05:00,120
.يمكنني أن أؤكد لك، لكن ليس للتلفاز

53
00:05:00,628 --> 00:05:03,636
<i>."مرحبًا بكم في "البيت الأبيض</i>

54
00:05:05,954 --> 00:05:08,089
<i>."مرحبًا بكم في "البيت الأبيض</i>

55
00:05:08,187 --> 00:05:10,924
<i>.أننا فخورون جدًا لنسميه بيتًا</i>

56
00:05:11,221 --> 00:05:13,963
لمَ لا تحاولين القول "بيت الشعب"؟

57
00:05:14,029 --> 00:05:15,507
.أجعليه يكون أكثر تشخيصًا

58
00:05:17,307 --> 00:05:19,354
<i>."مرحبًا بكم في "بيت الشعب</i>

59
00:05:19,433 --> 00:05:21,936
<i>.أننا فخورون جدًا لنسميه بيتًا</i>

60
00:05:22,003 --> 00:05:23,371
هذا أفضل؟

61
00:05:24,272 --> 00:05:26,341
متى (جاك) سينضم إلينا؟

62
00:05:26,409 --> 00:05:28,476
.أنهم يريدون أن يسمعوكِ

63
00:05:28,543 --> 00:05:30,245
.أنهم يخالوني حمقاء

64
00:05:30,312 --> 00:05:32,366
،إذا قضيت عام واحد في المكتب
.سوف أنفق أموالهم

65
00:05:32,447 --> 00:05:35,584
لهذا السبب عليكِ أن تظهري
.لهم ما قمتِ بهِ

66
00:05:35,773 --> 00:05:39,700
الرئيس سينضم إليكِ في قاعة
.مونرو" في نهاية الجولة"

67
00:05:39,735 --> 00:05:41,937
.ستكونين رائعة

68
00:05:42,156 --> 00:05:44,231
ـ أبقي قريبة مني
ـ بالطبع

69
00:05:44,305 --> 00:05:47,883
.أنّكِ تبدين جميلة
.اذهبي

70
00:05:49,798 --> 00:05:51,800
.مرحبًا، عفوًا

71
00:05:59,687 --> 00:06:03,121
<i>هذا هو "البيت الأبيض" كما
.ترونه من الحديقة الجنوبية</i>

72
00:06:03,204 --> 00:06:07,469
<i>بعد ساعة، السيّدة (جون ف. كينيدي)
سوف تدعّوكم لزيارة بيت الرئيس</i>

73
00:06:05,204 --> 00:06:10,469
{\an4}<font color="#ffff00">.جولة "البيت الأبيض"، عام 1961</font>

74
00:06:07,582 --> 00:06:10,791
<i>وترون بعض الترميم الذي
.فعلته في داخله</i>

75
00:06:11,920 --> 00:06:13,555
<i>السيّدة (جون ف. كينيدي)</i>

76
00:06:13,694 --> 00:06:17,965
<i>ثالث أصغر الزوجات الـ 29 اللاتي
."عاشن في "البيت الأبيض</i>

77
00:06:23,697 --> 00:06:28,401
<i>سيّدة (كينيدي)، أريد أن أشكركِ
.للسماح لنا بزيارة منزلكِ الرسمي</i>

78
00:06:28,503 --> 00:06:32,304
<i>هذه بوضوح الغرفة التي سوف
.توجهين منها أكثر أعمالكِ</i>

79
00:06:32,373 --> 00:06:35,542
<i>.أجل، أنها عليه وقبو في آن واحد</i>

80
00:06:35,610 --> 00:06:39,746
<i>منذ أن بدأ عملنا ونحن نتلقى
.مئات الرسائل كل يوم</i>

81
00:06:40,064 --> 00:06:42,716
<i>،هذا المكان حيث سوف نقييم كل النتائج</i>

82
00:06:42,816 --> 00:06:46,120
<i>،ونرى ما إذا نود الأحتفاظ بهم
.إذا كانت تناسب ميزانيتنا</i>

83
00:06:46,962 --> 00:06:52,609
<i>سيّدة (كينيدي)، كل سيّدة أولى
،)وكل إدارة منذ زمن الرئيس (ماديسون</i>

84
00:06:52,673 --> 00:06:56,234
<i>عملوا تغييرات، سواء كانت كبيرة
،"أو صغير، في "البيت الأبيض</i>

85
00:06:56,307 --> 00:06:59,499
<i>.. قبل أن ننظر لأيّ تغييرات قد قمتِ بها</i>

86
00:06:59,553 --> 00:07:02,114
<i>الآن، ما هي خطتكِ الأساسية؟</i>

87
00:07:03,604 --> 00:07:05,520
<i>.حسنًا، ليس لدّي واحدة بالواقع</i>

88
00:07:05,614 --> 00:07:10,378
<i>لأن أظن أن هذا البيت سوف
.يزدهر دومًا، ويجب أن يكون كذلك</i>

89
00:07:10,413 --> 00:07:13,780
<i>وفقط بدا ليّ كأنه شيء مخزي
.. عندما جئنا إلى هنا وبالكاد</i>

90
00:07:13,864 --> 00:07:17,007
<i>.نجد أيّ شيء عن الماضي في البيت</i>

91
00:07:17,051 --> 00:07:19,659
<i>.تقريبًا أيّ شيء قبل عام 1902</i>

92
00:07:19,719 --> 00:07:23,742
<i>الآن لنفترض أنتِ ولجنتكِ
جهزتم بعض الأشياء</i>

93
00:07:23,803 --> 00:07:26,273
<i>،في هذه الغرفة</i>

94
00:07:26,628 --> 00:07:30,946
<i>ماذا يحدث عندما زوجة الرئيس
القادم تأتي إلى "البيت الأبيض"؟</i>

95
00:07:32,052 --> 00:07:35,188
<i>.. حسنًا، إذا لم يكونن بحاجة إليهم</i>

96
00:07:35,409 --> 00:07:36,647
<i>،في الماضي، كما ترى</i>

97
00:07:36,717 --> 00:07:39,353
<i>.كانوا يمكنهم بيعها أو رميها</i>

98
00:07:41,943 --> 00:07:44,308
والحديث عن أموال دافعي
الضرائب التي هدرت؟

99
00:07:44,343 --> 00:07:46,773
أنّي جمعت كل بنس بشكل خاص

100
00:07:46,826 --> 00:07:48,885
.الذي أنفقناهم على ذلك الترميم

101
00:07:48,920 --> 00:07:52,839
،أنّي أحببت ذلك البيت
.وأردت تقاسمه مع الشعب الأمريكي

102
00:07:52,874 --> 00:07:56,449
.لمنح شعور عن عظمة أمريكا

103
00:07:56,507 --> 00:08:02,527
الأشياء والأعمال الفنية تستمر
،أطول من الناس بكثير

104
00:08:02,562 --> 00:08:06,401
،وأنها تمثل الأفكار المهمة في التاريخ

105
00:08:06,471 --> 00:08:09,204
.الهوية، الجمال

106
00:08:09,295 --> 00:08:12,569
لكني واثق أن القرّاء يودون أن يعرفون

107
00:08:12,659 --> 00:08:16,682
كيف يبدو الأمر أن تكون
فردًا من عائلتكِ؟

108
00:08:17,555 --> 00:08:22,737
.تخيل طفلاً صغيرًا محاط بكل هذا

109
00:08:22,805 --> 00:08:24,955
،وشقيقه الأكبر مات في المعركة

110
00:08:25,009 --> 00:08:28,247
وثم يذهب إلى نفس تلك الحرب
.ويعود للديار بطلاً

111
00:08:29,401 --> 00:08:32,503
،الناس ترى هذا الصبي الصغير

112
00:08:32,630 --> 00:08:35,400
،ولد مع ثروة وأمتياز

113
00:08:35,467 --> 00:08:40,831
مستعدة للتضحية بكل شيء من
.أجل أفكاره في خدمة أمته

114
00:08:40,892 --> 00:08:43,547
.الملكية
.أنّكِ تجعليه يبدو ملكيًا

115
00:08:43,621 --> 00:08:47,391
.حسنًا، أنّك بحاجة لتقاليد لأجل الملكية

116
00:08:47,485 --> 00:08:51,190
.ولأجل التقاليد، أنّك بحاجة لوقت

117
00:08:53,095 --> 00:08:56,400
حسنًا، أظن يجب أن يبدأ الأمر
في مكانٍ ما، صحيح؟

118
00:08:56,447 --> 00:08:59,918
.يجب أن يكون هناك اليوم الأول

119
00:09:00,880 --> 00:09:02,039
<i>،هذه القاعة الشرقية</i>

120
00:09:02,074 --> 00:09:06,671
<i>التي تقريبًا الأمريكيين كانوا
.يعرفوها لـ 60 عامًا</i>

121
00:09:06,717 --> 00:09:11,067
<i>بوضوح أنّكِ لم تشعري بأيّ رغبة
.لأجراء أيّ تغييرات كبيرة هنا</i>

122
00:09:11,137 --> 00:09:13,306
<i>.لا، أظنها جميلة</i>

123
00:09:13,434 --> 00:09:15,536
<i>،أكره أجراء التغييرات حقًا</i>

124
00:09:15,617 --> 00:09:17,999
<i>،لذا، عندما تجد غرفة كهذه</i>

125
00:09:18,061 --> 00:09:19,601
<i>.. أنها رائعة حتمًا، هذا</i>

126
00:09:19,636 --> 00:09:21,338
<i>هذا البيانو يذكّرني</i>

127
00:09:21,406 --> 00:09:27,187
<i>"بأنه هذا الجزء من "البيت الأبيض
.حيث تقيمون الحفلات الموسيقية</i>

128
00:09:27,341 --> 00:09:34,393
<i>هذا صحيح، هذا البيانو صُمم من قبل
.فرانكلين روزفلت) بدعامة النسر)</i>

129
00:09:34,492 --> 00:09:39,223
<i>وهذه نهاية الغرفة حيث
،بابلو كاسالز) كان يعزف لنا)</i>

130
00:09:39,337 --> 00:09:43,796
<i>حيث وضعنا مسرح متنقل، عندما
.(حظينا بمثليين مسرحية (شكسبير</i>

131
00:09:44,029 --> 00:09:48,613
<i>سيّدة (كينيدي)، هذه الإدارة أظهرت
أنجاب خاص</i>

132
00:09:48,706 --> 00:09:52,210
<i>.. إتجاه الفنانين والموسيقيين والكّتاب والشعراء</i>

133
00:09:52,350 --> 00:09:55,555
<i>هل هذا بسبب أنتِ وزوجكِ
تشعران بهذه الطريقة؟</i>

134
00:09:55,682 --> 00:10:00,222
<i>أو تظنان أن هناك علاقة بين
الحكومة والفنون؟</i>

135
00:10:01,399 --> 00:10:03,534
<i>.هذا معقد جدًا</i>

136
00:10:03,580 --> 00:10:05,303
<i>.لا أعرف</i>

137
00:10:05,370 --> 00:10:09,482
<i>أنا فقط أظن أن كل شيء في
.البيت الأبيض" يجب أن يكون أفضل"</i>

138
00:10:29,392 --> 00:10:34,625
وإذا كانت هناك صحبة أمريكية التي
.يمكن مساعدتها، فيعجبني فعل هذا

139
00:10:34,699 --> 00:10:38,360
.وإذا ليست كذلك .. لطالما أنها الأفضل

140
00:11:08,758 --> 00:11:10,300
هل إيمانكِ يساعدكِ؟

141
00:11:11,506 --> 00:11:14,776
.أنّي أفضل مناقشة إيماني مع الكاهن

142
00:11:15,498 --> 00:11:17,661
أنّك لست رجل دين، أليس كذلك؟

143
00:11:17,696 --> 00:11:19,765
.لا، لست كذلك

144
00:11:19,897 --> 00:11:21,151
.أنا فقط أحاول الوصول إلى الحقيقة

145
00:11:21,186 --> 00:11:23,439
ـ هذا ما يفعله الصحفيين
ـ الحقيقة

146
00:11:23,567 --> 00:11:25,509
حسنًا، كبرت لأعتاد أن هناك
فرق كبير

147
00:11:25,544 --> 00:11:29,022
بين ما تعتقده الناس وما أعرفه
.أنه حقيقي

148
00:11:29,116 --> 00:11:33,622
حسنًا، سألتزم بالقصة التي
.يمكن تصديقها

149
00:11:33,677 --> 00:11:35,480
.هذا مناسبًا كثيرًا

150
00:11:37,204 --> 00:11:40,331
.أتعرف، أعتدت أن أكون مراسلة ذات مرة

151
00:11:40,402 --> 00:11:42,805
.أعرف ما الذي تسعى إليه

152
00:11:42,998 --> 00:11:44,278
معذرةً؟

153
00:11:44,360 --> 00:11:47,109
.تريد معرفة لحظة بلحظة

154
00:11:47,169 --> 00:11:49,741
هذا ما جئت لأجله، أليس كذلك؟

155
00:11:49,803 --> 00:11:52,425
تريدني أن أصف الصوت
الذي فعلته الرصاصة

156
00:11:52,481 --> 00:11:57,086
.عندما أرتطمت بجمجمة زوجي

157
00:12:07,858 --> 00:12:09,940
<font color="#ffff00">.أنا سعيدة جدًا</font>

158
00:12:10,061 --> 00:12:14,139
<font color="#ffff00">أن أكون في ولاية (تكساس) العظيمة</font>

159
00:12:14,710 --> 00:12:17,704
<font color="#ffff00">وأن أكون برفقتكم</font>

160
00:12:17,863 --> 00:12:19,648
<font color="#ffff00">وتجربة</font>

161
00:12:22,118 --> 00:12:24,917
<font color="#ffff00">التقاليد الأسبانية النبيلة</font>

162
00:12:25,031 --> 00:12:28,109
<font color="#ffff00">(التي حققت الكثير في (دالاس</font>

163
00:12:28,280 --> 00:12:30,067
<font color="#ffff00">هذه التقاليد</font>

164
00:12:30,228 --> 00:12:32,797
<font color="#ffff00">التي بدأت منذ 100 عام</font>

165
00:12:32,964 --> 00:12:37,349
<font color="#ffff00">(قبل أستعمار (ماساتشوستس</font>

166
00:12:37,642 --> 00:12:39,945
<font color="#ffff00">.ولاية زوجي</font>

167
00:12:40,672 --> 00:12:43,755
<font color="#ffff00">كل هذه التقاليد</font>

168
00:12:43,981 --> 00:12:48,337
<font color="#ffff00">.التي تبقى حية وقوية</font>

169
00:12:56,032 --> 00:12:58,368
هل هذا صوت الطيور؟

170
00:12:58,502 --> 00:13:02,539
.أنا ليست بالضبط الطيور

171
00:13:02,673 --> 00:13:05,129
.لا بد أن يكون المحيط

172
00:13:05,164 --> 00:13:06,867
ـ أأنتِ مستعدة؟
ـ بالتأكيد

173
00:13:06,902 --> 00:13:09,181
.أنّي أحب الحشود

174
00:13:19,731 --> 00:13:21,543
.(أنّكِ تتذكّرين المحافظ والسيّدة (كونالي

175
00:13:21,598 --> 00:13:24,401
.مرحبًا بكِ في (دالاس)، عزيزتي

176
00:13:25,462 --> 00:13:28,209
ـ شكرًا على حضوركم
ـ سررت بلقاؤكِ

177
00:13:33,703 --> 00:13:36,140
!يا إلهي! يا له من ترحيب

178
00:14:00,303 --> 00:14:03,293
.كان هناك أكبر موكب سيارات في المطار

179
00:14:03,373 --> 00:14:06,503
الجو كان حارًا وجامحًا مثل
.(المكسيك) و(فيينا)

180
00:14:06,649 --> 00:14:09,573
،الشمس كانت قوية على وجوهنا

181
00:14:09,608 --> 00:14:12,781
.لكني لم أتمكن من أرتداء نظارتي

182
00:14:12,849 --> 00:14:18,711
،جاك) لوّح بيده)
.ورأيت قطعة من جمجمته تتطاير

183
00:14:20,383 --> 00:14:22,943
.وكان لونها مثل لون اللحم وليس أبيض

184
00:14:24,221 --> 00:14:25,789
.وثم أنهار في حضني

185
00:14:25,824 --> 00:14:28,681
.دمائه ودماغه تناثروا في حضني

186
00:14:29,974 --> 00:14:33,459
،وأنا قلت
"جاك)، هل يمكنك سماعي؟)"

187
00:14:34,877 --> 00:14:36,881
"!(جاك)! أنا أحبك، يا (جاك)"

188
00:14:39,656 --> 00:14:42,464
،ورأسه كان جميلاً جدًا

189
00:14:42,611 --> 00:14:47,651
،وفمه كان جميلاً جدًا
.وعيناه كانتا مفتوحتين

190
00:14:51,970 --> 00:14:55,618
.كنت أحاول أبقاء قمة رأسه منخفضة

191
00:14:56,672 --> 00:14:58,307
.أبقي كل شيء في داخلها

192
00:15:00,623 --> 00:15:04,902
كان لديه أجمل تعبير على
وجهه، هل تعرف؟

193
00:15:05,108 --> 00:15:07,343
،فقط قبل أن يطرحوا عليه سؤالاً

194
00:15:07,378 --> 00:15:09,315
،فقط قبل أن يرد عليهم

195
00:15:09,831 --> 00:15:11,567
.بدا على وجهه الحيرة

196
00:15:14,744 --> 00:15:16,347
.عرفت أنه قد مات

197
00:15:25,349 --> 00:15:27,675
،)سيّدة (كينيدي

198
00:15:27,754 --> 00:15:31,698
لا تفكر للحظة واحدة بأنّي سأدعك
.تنشر هذا الكلام

199
00:15:36,072 --> 00:15:38,608
ـ هل تفهم؟
ـ أجل، بالطبع

200
00:15:38,643 --> 00:15:40,244
.أجل، أفهم

201
00:15:45,067 --> 00:15:47,069
كيف كان صوت الرصاصة؟

202
00:16:56,461 --> 00:16:57,990
سيّدة (كينيدي)؟

203
00:16:59,222 --> 00:17:01,191
أأنتِ بخير؟
.(أنا (لاري

204
00:17:01,226 --> 00:17:03,093
.سأكون جاهزة خلال لحظة

205
00:17:03,914 --> 00:17:06,184
.خذي كل الوقت الذي تريدينه

206
00:17:14,251 --> 00:17:16,087
هل هم ينتظرون؟

207
00:17:20,063 --> 00:17:22,260
<i>.. أقسم بجدية</i>

208
00:17:22,295 --> 00:17:24,402
<i>.. أقسم بجدية</i>

209
00:17:24,437 --> 00:17:26,252
<i>.. بأنّي سأمارس بأمانة</i>

210
00:17:26,307 --> 00:17:28,612
<i>.. بأنّي سأمارس بأمانة</i>

211
00:17:28,664 --> 00:17:31,790
<i>.مهام مكتب رئيس الولايات المتحدة</i>

212
00:17:31,825 --> 00:17:34,357
<i>.مهام مكتب رئيس الولايات المتحدة</i>

213
00:17:35,183 --> 00:17:37,038
<i>.. وأبذل قصاري ما بوسعي</i>

214
00:17:37,086 --> 00:17:39,277
<i>.. وأبذل قصاري ما بوسعي</i>

215
00:17:39,345 --> 00:17:42,338
<i>.. ـ لصيانة والحماية
.. ـ لصيانة والحماية</i>

216
00:17:42,412 --> 00:17:44,447
<i>.. ـ والدفاع
.. ـ والدفاع</i>

217
00:17:44,514 --> 00:17:47,001
<i>.عن دستور الولايات المتحدة</i>

218
00:17:47,068 --> 00:17:49,626
<i>.عن دستور الولايات المتحدة</i>

219
00:17:49,693 --> 00:17:51,362
<i>.لذا، ليساعدني الرب</i>

220
00:17:51,567 --> 00:17:53,170
<i>.لذا، ليساعدني الرب</i>

221
00:18:17,293 --> 00:18:18,616
.سيّدي الرئيس

222
00:18:20,775 --> 00:18:23,905
شغلوا المحركات وأقلعوا هذه
.الطائرة، شكرًا

223
00:18:44,448 --> 00:18:47,150
هل يمكنك أخباري كم كان
حجم تلك الرصاصة؟

224
00:18:47,217 --> 00:18:52,021
لا أظن أنها كانت 0.38، صحيح؟

225
00:18:52,120 --> 00:18:53,102
.. تبدو أنها

226
00:18:53,183 --> 00:18:55,519
ماذا يسمى ذلك؟ العيار؟

227
00:18:55,626 --> 00:18:57,261
.أنها تبدو أكبر

228
00:18:57,328 --> 00:18:59,149
،تبدو أنها كانت التي يستخدمها الجنود

229
00:18:59,209 --> 00:19:02,479
.. أو ربما ما يستخدموها لصيد الغزلان
.. ـ سيّدة (كينيدي)، ليس عليكِ أن

230
00:19:02,606 --> 00:19:04,741
.أننا لا نعرف حتى الآن

231
00:19:04,935 --> 00:19:07,796
.أننا بحاجة إلى طلاب إيرلنديين عسكريين

232
00:19:07,889 --> 00:19:12,161
ـ معذرةً؟
ـ أجل، طلاب إيرلنديين عسكريين لأجل الجنازة

233
00:19:12,327 --> 00:19:14,916
جاك) كان يحبهم، أنه شاهد)
.أداؤهم في (دبلن) الصيف الماضي

234
00:19:14,951 --> 00:19:16,817
.(بالطبع، يا سيّدة (كينيدي
.سنحرص على فعل ذلك

235
00:19:16,887 --> 00:19:19,422
وأولئك الزمارون من (أسكتلندا)
.الذين حظينا بهم

236
00:19:19,457 --> 00:19:22,727
ـ ماذا يطلقون عليهم، يا (كيني)؟
"ـ "بلاك ووتش

237
00:19:22,762 --> 00:19:26,288
.بلاك ووتش"، هذا صحيح"
."زمارون "بلاك ووتش

238
00:19:26,360 --> 00:19:28,361
عندما نصل، سوف نخرج من
.مؤخرة الطائرة

239
00:19:28,415 --> 00:19:31,100
.. أنتِ والرئيس (جونسون)، الذي

240
00:19:31,158 --> 00:19:32,353
لماذا من الخلف؟

241
00:19:32,435 --> 00:19:34,610
.(هناك صحفيون في (أندروز
.. ناهيكِ عن المخاطر الأمنية

242
00:19:34,645 --> 00:19:37,423
ـ هل يفترض عليّ الأختباء الآن؟
ـ لا تختبئي

243
00:19:37,458 --> 00:19:39,692
واثقة أن هؤلاء الناس سوف
.يحبون هذا

244
00:19:39,766 --> 00:19:42,568
،ماذا يطلقون على أنفسهم
جمعية بيرش"؟"

245
00:19:42,673 --> 00:19:47,310
.لا، لن أتسلل من الباب الخلفي

246
00:19:47,406 --> 00:19:50,198
،سأخرج بالطريقة المعتادة
.سنفعل جميعنا ذلك

247
00:19:50,813 --> 00:19:52,215
.سأرتب هذا

248
00:19:52,322 --> 00:19:55,138
،)عندما نهبط يا سيّدة (كينيدي
سيكون علينا الذهاب مباشرةً

249
00:19:55,191 --> 00:19:58,516
ـ إلى المستشفى لأجل أجراءات التشريح
ـ التشريح؟

250
00:19:59,235 --> 00:20:02,196
ـ هل هذا ضروري؟
ـ أخشى أنه إلزامي

251
00:20:02,256 --> 00:20:05,228
ـ من قبل مَن؟
(ـ القانون، يا سيّدة (كينيدي

252
00:20:07,970 --> 00:20:11,041
وما الذي سيفعلونه بالضبط؟

253
00:20:13,475 --> 00:20:14,427
.. أنا لست واثقًا

254
00:20:14,462 --> 00:20:17,870
ماذا يستلزم من التشريح؟
.أريدك أن توضح ليّ

255
00:20:18,647 --> 00:20:20,746
.أريد سماع جميع التفاصيل

256
00:20:20,809 --> 00:20:23,746
.أنا زوجـ .. أيًا كنت الآن

257
00:20:24,600 --> 00:20:26,869
.أريد جميع التفاصيل

258
00:20:27,004 --> 00:20:30,107
ـ ماذا، هل سوف يفتحونه؟
ـ عزيزتي

259
00:20:30,265 --> 00:20:35,138
هل يمكنني أن أرسل أحد
ليساعدكِ على تغيير ثيابكِ

260
00:20:35,304 --> 00:20:37,130
قبل أن نهبط؟

261
00:20:38,262 --> 00:20:40,062
.جميع تلك الكاميرات

262
00:20:40,142 --> 00:20:41,988
.الناس سوف يشاهدونكِ

263
00:20:43,699 --> 00:20:46,946
"كانت هناك ملصقات "مطلوب للعدالة
.في كل مكان

264
00:20:47,769 --> 00:20:49,136
.(من أجل (جاك

265
00:20:49,338 --> 00:20:51,424
.مع وضع وجه (جاك) عليهم

266
00:20:53,248 --> 00:20:55,386
.دعيهم يرون ما فعلوه

267
00:21:02,458 --> 00:21:03,467
جاكي)؟)

268
00:21:04,688 --> 00:21:05,958
.(بوبي)

269
00:21:12,348 --> 00:21:13,421
،سيّدي

270
00:21:14,458 --> 00:21:16,433
هناك سيارة تنتظر على مدرج المطار

271
00:21:16,519 --> 00:21:18,592
لتقلكما أنت والسيّدة (كينيدي)
.(إلى (بيثيسدا

272
00:21:35,285 --> 00:21:38,588
أنا والسيّدة (كينيدي) سنذهب
.مع النعش في سيارة الإسعاف

273
00:21:39,522 --> 00:21:42,350
فالنتي) يريد أن يعرف كيف سوف)
.نتعامل مع الخروج

274
00:21:42,398 --> 00:21:45,687
ـ الخروج؟
ـ يقول أن (جونسون) يريد التحدث للصحافة

275
00:21:46,502 --> 00:21:49,068
.يمكنه أن يفعل أيًا كان يريده
.أننا سنغادر الآن

276
00:22:08,193 --> 00:22:10,863
النعش سيكون مغلقًا، أليس كذلك؟

277
00:22:10,929 --> 00:22:13,480
ـ في الجنازة؟
ـ سوف نرتب كل هذا لاحقًا

278
00:22:13,547 --> 00:22:15,950
.(أريد إغلاقه تمامًا، يا (بوبي

279
00:22:17,142 --> 00:22:19,624
لست واثقًا أن يكون كذلك
.ممكنًا مع رئيس الدولة

280
00:22:22,720 --> 00:22:24,720
.كانت هناك دماء في كل مكان

281
00:22:27,384 --> 00:22:29,219
.كانت هناك الكثير من الأشلاء

282
00:22:29,254 --> 00:22:32,197
.. (ـ (جاكي
ـ حاولت أن أجمع رأسه معًا

283
00:22:34,181 --> 00:22:36,764
!أنت
.تمهل في السرعة

284
00:22:46,401 --> 00:22:48,930
<i>.الرئيس كان يرقد بلا حراك في السيارة</i>

285
00:22:48,965 --> 00:22:51,341
<i>.السيّدة (كينيدي) كانت تنحني فوقه</i>

286
00:22:51,415 --> 00:22:53,050
<i>،المحافظ (كونالي) كان متكئ على كرسيه</i>

287
00:22:53,120 --> 00:22:55,132
<i>.يمسك معدته بكلتا يديه</i>

288
00:22:56,568 --> 00:22:58,036
<i>،داخل غرفة الطوارئ</i>

289
00:22:58,084 --> 00:23:00,699
<i>قال شهود عنان أن السيّدة الأولى
،كانت ملطخة بالدماء</i>

290
00:23:00,734 --> 00:23:02,054
<i>.تنتظر دون أن تتحدث</i>

291
00:23:08,894 --> 00:23:10,628
.. (جاكي)، (جاكي)

292
00:23:12,884 --> 00:23:13,819
.هيّا

293
00:23:15,393 --> 00:23:18,597
.أحرص ألّا يغيروا من ملامحه

294
00:23:19,338 --> 00:23:20,807
.أعرف

295
00:23:22,402 --> 00:23:25,001
ـ أين الأطفال؟
(ـ أنهم مع (مود

296
00:23:25,091 --> 00:23:27,292
.(أنها أخذتهم إلى المنزل في (جورج تاون

297
00:23:27,365 --> 00:23:30,233
.أفضل أن يكونوا في المنزل
.لا يجب أن يُعرقل روتين حياتهم

298
00:23:30,289 --> 00:23:32,608
.. (أجل، أجل بالطبع، (ماري

299
00:23:32,643 --> 00:23:35,129
ـ سأتولى هذا
ـ ماذا يعرفون؟

300
00:23:35,204 --> 00:23:37,236
<i>.لا يمكنه الأنتظار ..</i>

301
00:23:37,990 --> 00:23:40,827
<i>.. بالنسبة ليّ، أنه عميقًا</i>

302
00:23:40,946 --> 00:23:43,180
.أنّكِ بحاجة إلى بعض الراحة

303
00:23:43,988 --> 00:23:45,190
.أظن أنها بحاجة لبعض الماء

304
00:23:45,257 --> 00:23:47,626
.(شكرًا لكِ، (نانسي

305
00:23:49,857 --> 00:23:53,231
.لا بد أن كان شيوعي سخيف

306
00:23:53,330 --> 00:23:56,991
،إذا قُتّل من أجل الحقوق المدنية
.على الأقل سيكون يعني شيئًا

307
00:23:57,058 --> 00:23:59,241
هل تعرف؟
.(حذرّني (جاك

308
00:23:59,304 --> 00:24:04,162
،قال (جاك) أننا سنصبح بلاد مجنونة
.لكني ظننت أن الأمور تسير بخير

309
00:24:04,198 --> 00:24:06,409
(ـ في (فورت وورث)، في (هيوستن
ـ أعرف

310
00:24:06,444 --> 00:24:08,870
جميع المشاكل التي فعلها
.. (الرئيس السابق (أدلاي

311
00:24:09,980 --> 00:24:12,229
ـ (جاك) تغلب عليه
ـ صه، أعرف

312
00:24:12,299 --> 00:24:15,271
.أنهم أعطوني ورود صفراء

313
00:24:15,326 --> 00:24:17,729
.ورود صفراء، في كل محطة نحظها بها

314
00:24:19,877 --> 00:24:21,553
.. (ـ ثم في (دالاس
ـ أعرف

315
00:24:21,614 --> 00:24:23,222
.لنغلق هذا

316
00:24:27,818 --> 00:24:29,659
.يريدون أن يظهروا حزنهم

317
00:24:29,694 --> 00:24:32,340
.أنهم فعلاً سألوا عن ترتيبات الجنازة

318
00:25:01,645 --> 00:25:04,768
.عزيزتي، هيّا

319
00:25:06,751 --> 00:25:09,761
<i>الرئيس (جونسون) ألتقى
.(وزير الخارجية (راسك</i>

320
00:25:09,894 --> 00:25:14,428
<i>بعد دقائق، عقد أجتماع إضافي
.(عاجل مع وزير الدفاع (ماكنمارا</i>

321
00:25:14,483 --> 00:25:17,774
<i>،حتى في وقت الحزن
الحقائق القاسية للحرب الباردة</i>

322
00:25:17,864 --> 00:25:19,669
<i>لا تسمح لأي توقف في الإشراف</i>

323
00:25:19,704 --> 00:25:22,532
<i>على شؤون وزارة الدفاع
.وسياسة وزارة الخارجية</i>

324
00:25:22,588 --> 00:25:26,263
<i>يبدو هناك شك صغير بأن (ماكنمارا)
.(سيبقى تحت إشراف السيّد (جونسون</i>

325
00:25:26,298 --> 00:25:27,666
<i>.. الرئيس الجديد</i>

326
00:25:31,382 --> 00:25:34,887
رفاق (ليندون) يدعّون أنّي أخبرته
.(بأن يدلي القسم في (دالاس

327
00:25:34,922 --> 00:25:37,362
،أحمق لم يتحمل الأنتظار
.والآن أنهم يلوموني على هذا

328
00:25:51,010 --> 00:25:52,228
.معذرة

329
00:25:52,359 --> 00:25:55,696
هل تعرف مَن كان (جيمس غارفيلد)؟

330
00:25:56,998 --> 00:25:58,365
.لا، يا سيّدتي

331
00:26:00,267 --> 00:26:04,305
هل تعرفين مَن كان (ويليام ماكينلي)؟
وماذا فعل؟

332
00:26:06,485 --> 00:26:10,926
كلاهما كانا رئيسا ولايات المتحدة
.تعرضا للقتل أثناء منصبهما

333
00:26:12,500 --> 00:26:14,176
وماذا عن (إبراهام لينكولن)؟

334
00:26:14,236 --> 00:26:16,578
هل تعرف ماذا فعل؟

335
00:26:17,959 --> 00:26:19,762
.أنه كسب الحرب الأهليه

336
00:26:20,293 --> 00:26:22,925
ـ وألغى العبودية، يا سيّدتي
ـ هذا صحيح

337
00:26:23,737 --> 00:26:25,040
.شكرًا لك

338
00:26:26,499 --> 00:26:29,763
بوبي)، أرجوك أخبرهم بأنّي أريد)
.(كتب على (لينكولن

339
00:26:29,823 --> 00:26:30,665
.تتحدث عن جنازته

340
00:29:45,513 --> 00:29:47,315
سيكون عليكِ مشاركة شيء
.شخصي في نهاية المطاف

341
00:29:47,399 --> 00:29:49,894
الناس لن تتوقف عن السؤال
.حتى تفعلين ذلك

342
00:29:49,983 --> 00:29:53,109
وإذا لم أفعل، هل سوف يفسرّوا
صمتي كيفما يريديونه؟

343
00:29:53,144 --> 00:29:55,444
."حاجبها مجعد"

344
00:29:55,518 --> 00:29:56,959
."شفتيها مسحوبتان"

345
00:29:58,065 --> 00:30:01,512
،أنها تحبس دموعها"
."لكن لا يمكنها أن تخفي غضبها

346
00:30:02,811 --> 00:30:04,634
.معظم الكّتاب يريدون أن يكونوا مشهورين

347
00:30:04,701 --> 00:30:05,720
هل تريد أن تكون مشهورًا؟

348
00:30:05,808 --> 00:30:08,015
.لا، أحب ما أنا عليه، شكرًا

349
00:30:08,068 --> 00:30:09,194
،يجب أن تجهز نفسك

350
00:30:09,229 --> 00:30:12,085
هذه المقالة سوف تجلب
.لك الكثير من الإهتمام

351
00:30:12,166 --> 00:30:14,734
في هذه الحالة، هل هناك
أيّ نصيحة ليّ؟

352
00:30:14,787 --> 00:30:15,949
.أجل

353
00:30:17,323 --> 00:30:19,175
.لا تتزوج من رئيس

354
00:30:22,195 --> 00:30:24,045
هل تخشى أنّي سأبكي مجددًا؟

355
00:30:24,130 --> 00:30:26,318
لا، أود القول أنّكِ قريبة
.من الصراخ أكثر

356
00:30:26,403 --> 00:30:30,677
ـ أصرخ بماذا؟
"ـ "زوجي كان رجلاً عظيمًا

357
00:30:34,815 --> 00:30:38,375
"موكب جنازة (لينكولن) غادر "البيت الأبيض

358
00:30:38,468 --> 00:30:42,850
(تحرك على طول شارع (بنسلفانيا
.إلى مبنى الكابيتول

359
00:30:42,915 --> 00:30:45,884
،"وفي اليوم التالي عاد إلى "البيت الأبيض

360
00:30:45,984 --> 00:30:48,248
(وثم ساروا الطريق كله إعلى (سانت ماثيو

361
00:30:48,368 --> 00:30:50,703
.في موكب طويل وضخم

362
00:30:50,738 --> 00:30:52,559
.أنه كان يوم ربيع مشمس

363
00:30:52,659 --> 00:30:54,593
،تم تخصيص 600 تذكّرة فقط

364
00:30:54,674 --> 00:30:59,310
لكن الآلاف أصطفوا في الشوارع
،وأسطح المباني

365
00:30:59,477 --> 00:31:01,745
،مواطنين، أعضاء مجلس الشيوخ
،أعضاء من الكونغرس

366
00:31:01,834 --> 00:31:03,579
،دبلوماسيين، ضباط

367
00:31:03,634 --> 00:31:06,148
.جميعهم يرتدون زي رسمي كامل

368
00:31:07,675 --> 00:31:10,510
،"حصان (لينكولن)، "أولد بوب

369
00:31:10,637 --> 00:31:14,194
كان يرتدي غطاء أسود
.مع زخرفة بيضاء وشرّابة

370
00:31:15,325 --> 00:31:20,708
كان مقنع ويتحرك بدون راكب
على رأس موكب طوله ميلاً

371
00:31:20,743 --> 00:31:22,802
.(من قبل القس (هنري براون

372
00:31:23,589 --> 00:31:26,851
.أشعر كأن (جاك) سيغضب على هذا

373
00:31:29,446 --> 00:31:33,747
يقول "ها أنتِ ذا، تنفقين كل المال
."على تلك الحلية السخيفة

374
00:31:35,783 --> 00:31:37,919
سيُنفِقُ الرجل كل ما يتطلبه
الأمر من أجل الأصوات

375
00:31:37,993 --> 00:31:40,529
لكنه سيمتتع عن شراءِ لوحةٍ حميلة

376
00:31:45,045 --> 00:31:47,412
لا داعي أن نقلقَ على هذا الأمر بعد الآن

377
00:31:51,338 --> 00:31:52,760
(علينا القيام بهذا بالشكلِ الصحيح، (بيل

378
00:31:52,812 --> 00:31:54,448
علينا القيام بهذا بالشكلِ الصحيح

379
00:31:56,216 --> 00:31:58,126
ولابد أن تكونَ جميلة

380
00:31:59,453 --> 00:32:02,062
هل أخبرتهم أننا بحاجة لعربةٍ تجرها الخيول؟

381
00:32:03,397 --> 00:32:05,370
(علينا أن نسيرَ مع (جاك

382
00:32:05,405 --> 00:32:06,680
الجميع

383
00:32:06,792 --> 00:32:10,721
موكبٌ ضخمُ جميل، سيتذكرهُ الناس

384
00:32:10,776 --> 00:32:13,980
سيدة (كينيدي)، ليس عليكِ القيام بهذا

385
00:32:14,881 --> 00:32:16,476
القيام بماذا؟

386
00:32:16,516 --> 00:32:17,339
..في الحقيقة، لا أظن

387
00:32:17,407 --> 00:32:19,909
أنهم سيسمحون لكِ بالإستعراض خلال الشوارع

388
00:32:21,292 --> 00:32:23,112
لقد جنَّ جنون العالم

389
00:32:24,158 --> 00:32:26,260
عليكِ أن تأخذي الأطفال وتتوارين عن الأنظار

390
00:32:26,352 --> 00:32:29,422
تبنين حصنًا في (بوسطن) ولا تعودين مطقًا

391
00:32:30,989 --> 00:32:32,481
سيدة (كينيدي)؟

392
00:32:34,327 --> 00:32:36,149
هل الأطفال مستيقظون؟

393
00:32:36,184 --> 00:32:38,453
(إنهم يلعبون في غرفة (كارولين

394
00:32:43,202 --> 00:32:44,787
كيف أخبرهم بذلك؟

395
00:32:44,822 --> 00:32:46,139
عزيزتي

396
00:32:46,707 --> 00:32:49,043
لا يهم ما تقولين

397
00:32:49,228 --> 00:32:52,354
أحتضنيهم وأخبريهم أن كل شيء
على سيكون على ما يرام

398
00:33:05,944 --> 00:33:08,813
ماما، لم ترتدين هذه الرداء المضحك؟

399
00:33:10,516 --> 00:33:13,553
لأن أمرًا حزينًا للغايةِ قد حصل

400
00:33:14,268 --> 00:33:17,890
وهذا ما نرتديه عندما يحصل شيءٌ حزينٌ

401
00:33:18,432 --> 00:33:20,502
أمي، أين هو أبي؟

402
00:33:21,651 --> 00:33:23,514
والدكما لن يعودَ للمنزل

403
00:33:23,847 --> 00:33:25,316
لمَ لا؟

404
00:33:27,849 --> 00:33:30,770
لقد توجبَ على والدكما الذهاب
(لرؤيةِ أخوكما الصغير (باتريك

405
00:33:30,805 --> 00:33:32,006
في النعيم

406
00:33:32,041 --> 00:33:33,442
لماذا؟

407
00:33:33,605 --> 00:33:36,241
لأنني سأبقى معكم هنا

408
00:33:36,295 --> 00:33:39,899
لا نريد أن يصبح (باتريك) وحيدًا، أليس كذلك؟

409
00:33:41,682 --> 00:33:43,843
ولكن ماذا عنّا نحن؟

410
00:33:47,367 --> 00:33:51,572
كارولين)، أودُّ منكِ أن تصبحي فتاةً ناضجة)

411
00:33:52,905 --> 00:33:56,369
بإمكانكِ أن تصبحي شجاعة، صحيح؟
بإمكانكِ أن تصبحي جندية

412
00:33:59,537 --> 00:34:01,812
رجل بغيضٌ جدًا قد آذى والدكما

413
00:34:02,882 --> 00:34:05,031
والدكما سيعودُ للبيت لو كان بإمكانه ذلك

414
00:34:05,878 --> 00:34:07,156
ولكنه لا يستطيع

415
00:34:08,213 --> 00:34:10,026
عليه الذهابُ إلى النعيم

416
00:34:14,194 --> 00:34:16,089
هل أستطيعُ توديعه؟

417
00:34:18,469 --> 00:34:20,780
أجل، بالطبع تستطيعين، يا حبيبتي

418
00:34:21,574 --> 00:34:23,388
فلتجعوا آذانكم مصغية

419
00:34:23,449 --> 00:34:25,404
لصراخي من أجلِ الرحمة

420
00:34:26,766 --> 00:34:30,503
إذا كنت يا إلهنا، تسجلُ خطايانا

421
00:34:30,538 --> 00:34:32,641
يا إلهي، من سيقوى على ذلك؟

422
00:34:34,074 --> 00:34:37,076
ولكن في جنابك دائمًا توجدُ المغفرة

423
00:34:37,188 --> 00:34:39,393
لهذا نخشاك

424
00:34:40,826 --> 00:34:44,997
لقد انتظرتكَ يا إلهي، روحي قد انتظرت

425
00:34:45,412 --> 00:34:48,314
وفي كلمته، أنا أضعُ أملي

426
00:34:49,227 --> 00:34:51,331
روحي تتوقُ لبارئها

427
00:34:51,405 --> 00:34:54,475
أكثرَ من إنتظار الحارسِ الليلي للصباح

428
00:34:55,595 --> 00:35:00,332
يا إسرائيل، ضع أملكَ في الرب

429
00:35:00,452 --> 00:35:04,690
فمعَ الرب، الحبُ لا ينضب

430
00:35:22,300 --> 00:35:24,015
ذلك قُداس جميل

431
00:35:25,766 --> 00:35:28,703
(أعذروني، أمي، (جاكي

432
00:35:35,987 --> 00:35:38,857
هل بدأتِ قائمةَ الضيوف في حفل التأبين؟

433
00:35:39,008 --> 00:35:40,047
قائمة ماذا؟

434
00:35:40,135 --> 00:35:42,069
عليكِ أن تخفضي العدد، يا عزيزتي؟

435
00:35:42,402 --> 00:35:46,318
لا يمكننا إستضافةُ كلِ هؤلاء الناس
(في (بروكلين

436
00:35:46,950 --> 00:35:50,033
سيد (كينيدي)، نودُ أن نناقش تفاصيل
الجنازة، سيدي

437
00:35:50,403 --> 00:35:51,606
جميعنا يودُ أن يتبع خطاها

438
00:35:51,668 --> 00:35:53,545
ولكننا لا نعرفُ الكثير عن هذا
(القاتل (أوزوالد

439
00:35:53,605 --> 00:35:55,784
قد يكونُ هناكَ متآمرون معه

440
00:35:56,957 --> 00:36:00,176
سأتحدثُ معها، ولكنها صاحِبةُ القرار

441
00:36:00,234 --> 00:36:02,670
هناك أيضًا قضيةُ المكتب البيضاوي

442
00:36:04,604 --> 00:36:06,472
ما الذي تودني أن أبدأ به؟

443
00:36:06,766 --> 00:36:09,013
أخطط للجنازة أم أوضب الأثاث؟

444
00:36:09,070 --> 00:36:10,343
أعلم حساسية الأمر

445
00:36:10,416 --> 00:36:11,681
لهذا السبب لجأتُ إليك

446
00:36:11,775 --> 00:36:13,905
ولكن ذلك الموكب شيءٌ جنوني

447
00:36:14,467 --> 00:36:15,669
بروكلين)؟)

448
00:36:15,788 --> 00:36:17,591
منطقة دفنِ العائلة

449
00:36:19,575 --> 00:36:22,708
حسنًا، أفترض أن (جاك) سيدفنُ
مع بقيتنا

450
00:36:22,780 --> 00:36:24,583
حشدٌ كبيرٌ الناس، وبالنظرِ لما قد حصل

451
00:36:24,638 --> 00:36:26,894
لا يمكنني أن أسمح بمسيرة رئيسي

452
00:36:26,968 --> 00:36:29,437
ـ رئيسكُ؟
ـ رئيسي

453
00:36:31,188 --> 00:36:33,190
حسنًا، بغض النظر عما يحصل

454
00:36:33,316 --> 00:36:35,170
سيتمُ حمل أخي في تابوت

455
00:36:35,224 --> 00:36:37,094
وأنا آسف ، سيدي

456
00:36:38,340 --> 00:36:40,060
(أغرب عن وجهي، (جاك

457
00:36:48,150 --> 00:36:49,705
أفريل هاريمان) يملكُ)

458
00:36:49,740 --> 00:36:52,526
(على الأقل أربعة ممتلكات في (جورج تاون

459
00:36:52,625 --> 00:36:55,094
أنا واثقةٌ أنه سيؤجركم أحدها

460
00:36:55,129 --> 00:36:57,264
لقد طلبتُ من (سارج) التقصي عن الأمر

461
00:36:57,299 --> 00:36:58,262
أنا واثقة أن أمامنا ما يكفي من الوقت

462
00:36:58,307 --> 00:37:00,766
لا يتوقعون أننا سنغادر في الحال، أليس كذلك؟

463
00:37:00,821 --> 00:37:04,258
بالطبعِ لا، لا تكوني سخيفة

464
00:37:04,347 --> 00:37:06,929
أرملةُ الرئيس (لينكولن) ماتت فقيرةً، معوزة

465
00:37:07,482 --> 00:37:09,759
(لقد عادت إلى (إيلينوي

466
00:37:09,846 --> 00:37:12,182
واضطرت لبيعِ سائر أثاثها

467
00:37:12,343 --> 00:37:16,075
(وعائلة (فان بيرينز)، وكذلك عائلة (تاير

468
00:37:16,110 --> 00:37:19,312
لقد عرضت أغرضها في مزاد
قطعةً فقطعة

469
00:37:19,400 --> 00:37:21,336
حتى تحضى بسقف فوق رأسها ليؤويها

470
00:37:21,397 --> 00:37:23,207
ولكن هذا لن يحصلَ لكِ

471
00:37:23,242 --> 00:37:25,398
...وتلك المقتنيات التي اشتريناها من

472
00:37:25,433 --> 00:37:26,635
(أتذكرين؟ أنا و(بيل

473
00:37:26,670 --> 00:37:29,273
علينا على أن نساومَ على كل أريكة
وكل كرسي

474
00:37:31,740 --> 00:37:33,742
لو قمتُ بإرجاع بعضها الآن

475
00:37:33,777 --> 00:37:36,714
(لربما تمكنتُ من إيداعَ (جون
و(كارولين) المدرسة

476
00:37:37,111 --> 00:37:40,315
<i>هذا السُلمُ يؤدي إلى الدورِ الثاني</i>

477
00:37:40,382 --> 00:37:42,306
<i>الذي أعرف أنه يحتفظون فيه</i>

478
00:37:42,378 --> 00:37:44,835
<i>بالحياة الخاصة للرئيس وعائلته</i>

479
00:37:44,870 --> 00:37:47,027
<i>لا أظنُ أن أي كاميرات تلفزيونية</i>

480
00:37:47,100 --> 00:37:50,256
<i>أو كاميرات الأفلام قد صعدت للأعلى مطلقًا</i>

481
00:37:50,291 --> 00:37:52,548
<i>لأن هذا مكانُ عيشك</i>

482
00:37:52,601 --> 00:37:53,961
هذا صحيح

483
00:37:55,285 --> 00:37:59,167
<i>هذا ما فعله "البيت الأبيض" بالرئيس
(لينكولن)</i>

484
00:37:59,202 --> 00:38:01,674
<i>هنا المكانُ الذي تغير فيه</i>

485
00:38:02,105 --> 00:38:03,917
<i>في العام 1861</i>

486
00:38:03,983 --> 00:38:07,285
<i>الرجل القوي، ذي الحواجب المقوسة</i>

487
00:38:07,444 --> 00:38:09,705
<i>1865</i>

488
00:38:10,745 --> 00:38:13,448
<i>قبلَ أُسبوعٍ واحدٍ من إغتياله</i>

489
00:38:15,353 --> 00:38:17,412
<i>سيدة (كينيدي)، هل تقضين الكثير من الوقت</i>

490
00:38:17,484 --> 00:38:18,739
<i>(في غرفة الرئيس (لينكولن</i>

491
00:38:18,821 --> 00:38:21,177
كان ذلك المكان الذي عِشنا فيه
ساعةَ أتينا

492
00:38:21,212 --> 00:38:24,120
عندما كانت غُرفنا في الجانبِ
الآخر من الرواق كانت تطلى

493
00:38:24,168 --> 00:38:24,966
إنها غرفة جميلةُ

494
00:38:25,001 --> 00:38:27,623
هل كانت هذه غرفة النوم في فترة حكم الرئيس
(لينكولن)

495
00:38:27,682 --> 00:38:30,601
<i>كلا، لقد كانت غرفة الخزانة</i>

496
00:38:30,668 --> 00:38:31,479
<i>هل كلُ ذلك الأثاث</i>

497
00:38:31,553 --> 00:38:32,990
<i>(من عصر الرئيس (لينكولن</i>

498
00:38:35,032 --> 00:38:36,882
أجل، إنها كذلك

499
00:38:36,958 --> 00:38:40,495
أشهرُ تلك القطع بالطبع، هي سرير
الرئيس (لينكولن)

500
00:38:40,530 --> 00:38:42,599
(لقد تم شراءاها عن طريق السيدة (لينكولن

501
00:38:42,634 --> 00:38:44,437
بالإضافة إلى دولابِ الملابس

502
00:38:44,525 --> 00:38:47,179
والكرسي، وهذه الطاولة

503
00:38:47,214 --> 00:38:50,238
<i>لقد اشترت العديد من الأثاث
لهذا المنزل</i>

504
00:38:50,300 --> 00:38:52,240
<i>الأمر الذي جعلَ زوجها منزعجًا</i>

505
00:38:52,288 --> 00:38:55,092
<i>لأنه ظن أنها تنفق الكثير من المال</i>

506
00:39:01,036 --> 00:39:04,974
<i>(وهنا على المنضدة خطاب (جيتسبيرغ
<font color="#ffff00">"أشهر خطابات الرئيس (لينكولن) خلال الحرب الأهلية"</i></font>

507
00:39:05,102 --> 00:39:08,639
<i>لربما كان هذا أعظم كنزٍ في هذه الغرفة</i>

508
00:39:10,225 --> 00:39:13,122
<i>وتلك الأريكة، وهذان الكرسيان</i>

509
00:39:13,157 --> 00:39:15,604
<i>(لقد تم بيعهما في مزاد (لينكولن</i>

510
00:39:15,639 --> 00:39:17,085
<i>الذي كنتُ أخبركم عنه</i>

511
00:39:17,120 --> 00:39:19,079
<i>الذي قامت السيدة (لينكولن) فيه ببيعها</i>

512
00:39:19,177 --> 00:39:20,556
<i>(وذهبوا بعدها لـ(أنجلترا</i>

513
00:39:20,656 --> 00:39:22,172
<i>ومن ثم من أحفاد</i>

514
00:39:22,207 --> 00:39:24,735
<i>الرجلِ الذي ذهب بهم إلى هناك</i>

515
00:39:25,775 --> 00:39:27,120
<i>ها هو يأتيكم</i>

516
00:39:27,171 --> 00:39:28,240
(بوبي)؟

517
00:39:28,838 --> 00:39:31,255
<i>ها هو يخرجُ من القاعةِ مجددًا</i>

518
00:39:34,376 --> 00:39:36,798
<i>لا أعلم حقًا عما يدورُ الوضع</i>

519
00:39:36,873 --> 00:39:40,161
<i>لا أحد يخبرنا بشيء
...عدا إتهامات</i>

520
00:39:40,222 --> 00:39:42,559
لا أنوي أن أخيب آمال والدتك

521
00:39:42,731 --> 00:39:45,936
ولكن (بروكلين) ليست بالمكان المناسب
لدفن رئيس

522
00:39:53,796 --> 00:39:55,765
<i>هل قمتَ بقتل الرئيس؟</i>

523
00:39:55,904 --> 00:39:57,525
<i>كلا، لم أُتهم بذلك</i>

524
00:39:57,574 --> 00:40:00,396
<i>في الواقع، لم يوجه أحدٌ لي هذه التهمةَ بعد</i>

525
00:40:00,441 --> 00:40:02,103
<i>أولُ أمرٍ سمعتُه حول هذا، عندما</i>

526
00:40:02,138 --> 00:40:04,417
<i>...قام مراسل الجريدةِ في القاعة</i>

527
00:40:22,744 --> 00:40:24,376
(مرحبًا بكِ في (آرلنغتون
(سيدة (كينيدي

528
00:40:24,437 --> 00:40:25,571
شكرًا لك

529
00:40:42,342 --> 00:40:44,483
الخيارُ الثالث هناك فحسب

530
00:40:44,518 --> 00:40:45,708
عند بدايةِ تلك التلة

531
00:40:45,769 --> 00:40:47,040
هذا منخفض للغاية

532
00:40:47,825 --> 00:40:49,137
ما رأيك، (كين)؟

533
00:40:49,172 --> 00:40:50,029
أنا أحبُ الشكل الدائري

534
00:40:50,104 --> 00:40:51,459
لو تمكنا من إبعاد تلك الأوراق
 في الوقت الحالي

535
00:40:51,494 --> 00:40:53,360
حسنًا، المشكلة ليست في الأوراق

536
00:40:53,416 --> 00:40:54,985
بل في طريق الوصولِ إلى هناك

537
00:40:55,991 --> 00:40:57,924
سيكونُ هناكَ 10 آلاف شخص

538
00:40:57,967 --> 00:40:59,551
هذا ما أقولهُ تمامًا

539
00:40:59,736 --> 00:41:01,103
(جاكي)؟

540
00:41:07,582 --> 00:41:08,684
(جاكي)

541
00:41:17,257 --> 00:41:18,326
أنتِ

542
00:41:22,367 --> 00:41:23,118
إلى أين أنتي ذاهبة؟

543
00:41:23,154 --> 00:41:25,326
لا يمكنُ أن يدفنَ في أي مكان

544
00:41:26,167 --> 00:41:27,336
إنه يستحق أكثر من ذلك

545
00:41:30,691 --> 00:41:32,033
حاذري خطاكِ

546
00:41:35,205 --> 00:41:36,389
هل أنتِ بخير؟

547
00:41:36,445 --> 00:41:38,647
حذائي عالقٌ في الوحل

548
00:42:30,652 --> 00:42:33,125
أعتقد أن عليكِ التحدث مع قسٍ ما

549
00:42:36,305 --> 00:42:37,506
ربما

550
00:42:41,055 --> 00:42:43,114
بوي)، أريدُ الحديثَ مع الصحافة)

551
00:42:43,219 --> 00:42:44,152
كلا

552
00:42:45,080 --> 00:42:47,259
كلا، دعي (ديف) يتولى ذلك

553
00:43:00,822 --> 00:43:02,577
أتعلم أنه في أول ليلة
بوب ماك نامرا)، قال)

554
00:43:02,662 --> 00:43:05,517
(بأنه سيبتاع لنا منزلاً في (جورج تاون

555
00:43:08,923 --> 00:43:11,222
..لا أملك حتى أغراض

556
00:43:11,257 --> 00:43:12,583
أنا لا أملكُ أغراضًا

557
00:43:12,629 --> 00:43:14,729
وليس لدي حتى منزل

558
00:43:14,810 --> 00:43:16,308
وماذا عن هذا المنزل؟

559
00:43:16,388 --> 00:43:19,549
هذا؟ إنه قاسٍ بشكلٍ فضيع

560
00:43:19,614 --> 00:43:22,365
حسنًا، بإمكانك إيقادُ النار
ودعوة الناس إلى هنا

561
00:43:25,009 --> 00:43:26,520
"الحفلات التي أقمتِها في "البيتِ الأبيض

562
00:43:26,555 --> 00:43:28,707
لم يرَ أحدٌ مثلها قبل

563
00:43:29,677 --> 00:43:33,486
حفلاتٌ موسيقية بحضورِ فنانين
وأصدقاء، والجميع يحتسي الشامبانيا

564
00:43:33,558 --> 00:43:34,740
..ويغنون

565
00:43:34,822 --> 00:43:37,192
هل تقترحُ أن أُقيم حفلة؟

566
00:43:37,796 --> 00:43:40,046
كلا، ليس الآن بالطبع
..ولكن ، لا

567
00:43:40,122 --> 00:43:43,414
..أنا أقولُ فحسب

568
00:43:44,511 --> 00:43:48,466
أنكِ أعدتي الحياة لمنزلٍ قاسٍ من قبل

569
00:43:48,532 --> 00:43:51,279
ذلك لم يكن منزلي

570
00:43:51,347 --> 00:43:54,937
ولا هذا أيضًا، لم أمتلك بيتًا مطلقًا

571
00:43:55,002 --> 00:43:56,810
ليس لأمتلكه على كل حال

572
00:43:58,950 --> 00:44:03,257
مغادرتكِ لذك البيت، لابد أنه كان صعبًا

573
00:44:03,438 --> 00:44:07,476
زوجةُ الرئيس، عليها دائمًا الإستعداد
لتوضيبِ حقائبها

574
00:44:07,988 --> 00:44:09,657
هذا لا مفر منه

575
00:44:13,814 --> 00:44:15,999
لقد وجدنا أسرّة لكامل العائلة تقريبًا

576
00:44:17,033 --> 00:44:19,011
(عائلة (ترومان) في منزل (بلاير

577
00:44:20,155 --> 00:44:22,250
كانت لديه مشكلةٌ طفيفة
بعدم إمتلاكه لسائق

578
00:44:22,298 --> 00:44:24,253
ولكنني عرضتُ عليهِ ذلك

579
00:44:24,379 --> 00:44:26,271
سنحصل على مكانٍ للمبيت والإفطار

580
00:44:29,810 --> 00:44:31,396
ليندون)، يريد الإنتقال إلى المكتب الرئاسة)
<font color="#ffff00">"نائب الرئيس (كينيدي)، تلاهُ في الحكم"</font>

581
00:44:31,465 --> 00:44:33,434
ويودُ مخاطبة مجلس الشيوخ

582
00:44:33,528 --> 00:44:34,779
أخرتهُ بقدرِ الإمكان

583
00:44:34,852 --> 00:44:37,387
ولكن لابد من حصول هذا عاجلاً أم آجلاً

584
00:44:40,582 --> 00:44:43,234
إنهم قلقون من الموكب الخارجي

585
00:44:43,286 --> 00:44:45,239
يظنون أنها مخاطرةٌ أمنية

586
00:44:45,928 --> 00:44:47,195
(جاكي)

587
00:44:48,256 --> 00:44:49,991
يظنون أنها مخاطرةٌ أمنية

588
00:44:50,026 --> 00:44:51,595
الجميعُ فزِع

589
00:44:53,006 --> 00:44:54,607
على ما يبدو فالسُلطات أعاقت

590
00:44:54,642 --> 00:44:56,632
حضور كبار الشخصيات الأجانب من الحضور

591
00:44:57,785 --> 00:45:01,131
نحن نتحدث عن ثمانية أحياء حتى
 شارع (سانت ماثيو)

592
00:45:01,319 --> 00:45:04,906
وهذه مسيرة طويلة للمشي بين الحُشود

593
00:45:04,967 --> 00:45:07,369
مع كلُ تلك السقوف، والنوافذ

594
00:45:12,880 --> 00:45:15,348
بوبي)، هذه فرصتنا الأخيرة)

595
00:45:15,597 --> 00:45:17,832
علينا أن نسير معه

596
00:46:08,348 --> 00:46:11,685
<i>هذا صحيح، صحيح</i>

597
00:46:11,767 --> 00:46:14,202
<i>لقد وضح البلاط الحاكم بوضوح</i>

598
00:46:14,237 --> 00:46:16,972
<i>الأجواء لابُد أن تكون مثالية</i>

599
00:46:17,120 --> 00:46:19,522
<i>طوال العام</i>

600
00:46:19,673 --> 00:46:23,953
<i>لقد تم إعداد القانون
مثل زمنٍ طويلٍ هنا</i>

601
00:46:24,017 --> 00:46:27,788
<i>يوليو و أغسطس
لا يمكن أن يكونا ساخنين</i>

602
00:46:28,162 --> 00:46:32,639
<i>وهناكَ حدٌ قانوني للثلجِ هنا</i>

603
00:46:32,701 --> 00:46:34,388
<i>"في "الكاميلوت
(بلاطُ قصر الملك (آرثر</i>

604
00:46:36,863 --> 00:46:41,112
<i>الشتاء ممنوعٌ حتى شهرِ ديسمبر</i>

605
00:46:41,201 --> 00:46:45,172
<i>ونهاية مارس، هي ثاني المراحل</i>

606
00:46:45,380 --> 00:46:49,616
<i>بشكلٍ رتيب، الصيف يتباطأ في شهرِ سبتمبر</i>

607
00:46:49,689 --> 00:46:51,258
<i>"في "كاميلوت</i>

608
00:46:57,494 --> 00:47:00,397
<i>أعلم أن الأمر يبدو غريبٌ بعض الشيء</i>

609
00:47:02,109 --> 00:47:03,878
<i>"ولكن في "كاميلوت</i>

610
00:47:04,705 --> 00:47:06,374
<i>"كاميلوت"</i>

611
00:47:06,515 --> 00:47:08,783
<i>هذه طريقةُ سيرُ الظروف</i>

612
00:47:10,879 --> 00:47:15,084
<i>لربما لا يهطلُ المطرُ حتى بعدَ المغيب</i>

613
00:47:15,175 --> 00:47:19,344
<i>وفي الثامنةِ صباحًا
لابد أن يختفي الضباب</i>

614
00:47:19,427 --> 00:47:23,757
<i>بالمختصر، لا وجودَ لمكانٍ متجانسٍ</i>

615
00:47:23,924 --> 00:47:27,416
<i>وذا سعادةٌ أبدية</i>

616
00:47:27,463 --> 00:47:33,035
<i>"أكثرَ من هذا المكان "كاميلوت</i>

617
00:47:53,347 --> 00:47:56,718
<i>"كاميلوت"</i>

618
00:47:56,833 --> 00:47:59,904
<i>أعلم أنه يوقفِ الشخص</i>

619
00:48:01,308 --> 00:48:03,309
<i>"ولكن في "كاميلوت</i>

620
00:48:03,937 --> 00:48:05,738
<i>"كاميلوت"</i>

621
00:48:05,818 --> 00:48:08,553
<i>هذه هي القوانين</i>

622
00:48:10,072 --> 00:48:14,230
<i>لربما لا يذوبُ الثلج على جانبِ التل</i>

623
00:48:14,361 --> 00:48:18,399
<i>وفي التاسعةِ مساءًا
سيُشِعُ ضوءُ القمر</i>

624
00:48:18,486 --> 00:48:22,826
<i>بالمختصر، لا وجودَ لمكانٍ متجانسٍ</i>

625
00:48:22,900 --> 00:48:26,334
<i>وذا سعادةٌ أبدية</i>

626
00:48:26,406 --> 00:48:32,079
<i>"أكثرَ من هذا المكان "كاميلوت</i>

627
00:48:41,014 --> 00:48:43,290
كيف ستكتب ذلك

628
00:48:43,344 --> 00:48:46,415
لقد أشعلت سيجارة أخرى

629
00:48:46,548 --> 00:48:49,902
وشرحت خلال تنهداتها

630
00:48:49,978 --> 00:48:51,123
أن (جاك) لم يكن مثاليًا

631
00:48:51,208 --> 00:48:53,673
ولكنه كانَ مناسبًا من أجل الوطن

632
00:48:54,448 --> 00:48:56,456
لقد سألتُ عن عيوبه

633
00:48:56,518 --> 00:48:57,327
..وشرحت لي

634
00:48:57,394 --> 00:48:59,910
المثاليون لا يمكن أن يتغيروا

635
00:48:59,990 --> 00:49:02,108
جاك)، كان يتحسنُ على الدوام)

636
00:49:02,176 --> 00:49:03,502
يصبحُ أقوى

637
00:49:04,505 --> 00:49:08,385
أحيانًا كان سيمشي خلال القفرِ وحيدًا

638
00:49:08,815 --> 00:49:11,918
حتى يصيبهُ إغراءٌ من الشيطان

639
00:49:12,946 --> 00:49:15,181
ولكنه دائمًا ما كان يعودُ إلينا

640
00:49:15,360 --> 00:49:17,196
إلى عائلته المحبوبة

641
00:49:22,134 --> 00:49:23,803
وأنا لا أدخن

642
00:49:28,181 --> 00:49:29,970
لا يجبُ علي قولُ ذلك

643
00:49:32,674 --> 00:49:34,667
هذا سببُ وجودنا حتى، أليس كذلك

644
00:49:34,935 --> 00:49:36,700
لنتحدث عمّا حصل؟

645
00:49:38,352 --> 00:49:39,931
هل هذا اعتراف؟

646
00:49:40,421 --> 00:49:42,523
فقط في حال وجودِ ما تندمين على فعله

647
00:49:43,363 --> 00:49:45,432
الجميعُ يعرفُ قصتي

648
00:49:45,839 --> 00:49:48,765
الرب ليس مهتمًا بالقصص

649
00:49:49,405 --> 00:49:51,486
بل بالحقيقة

650
00:49:53,147 --> 00:49:55,929
لقد أتيتُ هنا باحثةً عن التعاطف، أيها الأب

651
00:49:57,818 --> 00:49:59,287
بالطبع

652
00:50:00,935 --> 00:50:02,838
أيها الأب، هل تسمعني؟

653
00:50:04,061 --> 00:50:05,304
أنا أصغي

654
00:50:06,817 --> 00:50:08,029
أجل، أظن ذلك

655
00:50:11,300 --> 00:50:13,304
أعتقدُ أن الربَّ قاسٍ

656
00:50:14,464 --> 00:50:16,453
حسنًا، أنت الآن ستقعين في ورطة

657
00:50:18,167 --> 00:50:19,736
الرب هو الحب

658
00:50:22,759 --> 00:50:24,494
والربّ في كلِ مكان

659
00:50:24,753 --> 00:50:27,456
هل كان داخل الرصاصةِ التي قتلت، (جاك)؟

660
00:50:28,559 --> 00:50:30,227
بالطبع

661
00:50:30,454 --> 00:50:32,690
هل هو بداخلي الآن؟

662
00:50:32,875 --> 00:50:34,689
أجل بالطبع، هو كذلك

663
00:50:35,626 --> 00:50:37,639
حسنًا، تلك لعبة مسلية تلك التي يلعبها

664
00:50:37,693 --> 00:50:39,128
بالإختباء طوالَ الوقت

665
00:50:39,362 --> 00:50:40,830
حقيقةَ أننا لا نفهمه

666
00:50:40,904 --> 00:50:42,411
ليست مضحكةً إطلاقًا

667
00:50:43,900 --> 00:50:46,007
لو كان هناك جنةُ نعيم، فهناك يقبعُ إلهك

668
00:50:46,042 --> 00:50:48,310
بكلِ وعوده الفارغة

669
00:50:48,538 --> 00:50:49,871
أي نوعٍ من الإلهة يأخذُ أبًا

670
00:50:49,925 --> 00:50:51,825
من طفليه الإثنين؟

671
00:50:51,993 --> 00:50:54,430
لقد ضحى الرب بإبنه الوحيد

672
00:50:54,465 --> 00:50:56,300
وبطفليّ أيضًا

673
00:50:56,512 --> 00:50:58,348
أرابيلا) ماتت قبل أن تولد)

674
00:50:58,446 --> 00:51:00,985
و(باتريك) بعد تسعٍ وثلاثين ساعةً من ولادته

675
00:51:01,052 --> 00:51:03,453
كان وقتًا كافيًا لتقعَ في حبه

676
00:51:04,594 --> 00:51:06,576
ما الذي فعلتهُ لأستحق ذلك

677
00:51:07,377 --> 00:51:08,513
لا شيء

678
00:51:10,628 --> 00:51:13,730
أنا و(جاك) ، نادرًا ما قضينا
الليلة مع بعضنا

679
00:51:13,884 --> 00:51:16,721
ليس حتى تلكَ الليلة الأخيرة في (فورت ورث)

680
00:51:18,101 --> 00:51:20,927
لقد أحبْكِ زوجُك سيدة (كينيدي)
أنا واثقٌ من ذلك

681
00:51:20,998 --> 00:51:24,535
أنا أتذكر وجودُ عهودٍ أكبر بيننا

682
00:51:27,730 --> 00:51:29,612
لا تنظر إلي هكذا

683
00:51:29,705 --> 00:51:31,412
لقد كُنتُ السيدة الأولى للولايات المتحدة

684
00:51:31,480 --> 00:51:34,586
لقد قاست النساءُ أسوأ من ذلك
لمصائب أقل بكثير

685
00:51:35,365 --> 00:51:36,987
هناك نوعان من النساء

686
00:51:37,055 --> 00:51:38,828
أولئك الراغبات للقوة في العالم

687
00:51:38,898 --> 00:51:41,783
وأولئك الراغبات للسيطرة في السرير

688
00:51:43,927 --> 00:51:46,809
بالطبع، هذا ما تبقى لي الآن

689
00:51:49,552 --> 00:51:52,680
عندما يراني الرجالُ الآن
ما الذي تظنهم يشعرون؟

690
00:51:54,570 --> 00:51:55,972
الحزن

691
00:51:56,660 --> 00:51:58,162
العطف

692
00:52:01,023 --> 00:52:02,592
الرغبة، ربما

693
00:52:02,766 --> 00:52:05,325
(لازلتِ امرأةً شابة، سيدة (كينيدي

694
00:52:06,482 --> 00:52:08,923
لقد أعتدت أن أجعلم يبتسمون

695
00:52:14,405 --> 00:52:17,639
لا أحد يدركُ الألم الذي كان يعتصره

696
00:52:17,674 --> 00:52:19,226
وكم كانَ وفيًا

697
00:52:19,288 --> 00:52:21,858
فبعضُ أصدقاءه في غاية القسوة فحسب

698
00:52:24,186 --> 00:52:25,521
أما (جاك)، فلم يكن كذلك

699
00:52:25,556 --> 00:52:27,625
ولكن كان يمكنُ أن يعلق فيه

700
00:52:30,967 --> 00:52:33,327
رغم ذلك، كانَ أبًا عظيمًا

701
00:52:33,976 --> 00:52:36,895
أنا أتخيله على ذلك الكرسي الهزاز في المكتب

702
00:52:36,975 --> 00:52:39,282
كارولين) و(جون) جالسان على قدميه)

703
00:52:40,275 --> 00:52:42,013
كيف يمكنني أن أكرهه؟

704
00:52:44,280 --> 00:52:46,650
واسي نفسكِ بتلك الذكريات

705
00:52:47,157 --> 00:52:48,425
لا يمكنني

706
00:52:48,578 --> 00:52:50,676
إنها مختلطةٌ مع ما عداها من ذكريات

707
00:53:00,257 --> 00:53:03,760
هل لديكِ القائمة الأخيرة
وزارة الخارجية؟

708
00:53:03,795 --> 00:53:06,273
الشخصيات المهمة، العازمين حضورَ الجنازة

709
00:53:06,308 --> 00:53:09,245
أجل، إنها لدي هنا

710
00:53:11,017 --> 00:53:12,213
(الجنرال (دي غول

711
00:53:12,248 --> 00:53:13,415
(الأمير (فيليب

712
00:53:13,529 --> 00:53:15,823
حتى وزير الخارجية السوفيتي

713
00:53:16,118 --> 00:53:17,452
هل هو أكثرُ مما نتوقع؟

714
00:53:17,507 --> 00:53:18,307
أجل

715
00:53:18,361 --> 00:53:19,949
هناك العشراتُ من الأسماء

716
00:53:19,984 --> 00:53:20,986
جيد

717
00:53:22,091 --> 00:53:23,626
هل لا قرأتهم لي؟

718
00:53:24,441 --> 00:53:25,638
بالطبع

719
00:53:25,961 --> 00:53:28,731
من الأمم المتحدة

720
00:53:29,026 --> 00:53:32,861
هناك (بول هافمان) المدير الإداري

721
00:53:32,922 --> 00:53:34,624
(دافيد. بي فون)

722
00:53:35,718 --> 00:53:37,304
ملكُ (بلجيكا)

723
00:53:37,508 --> 00:53:39,749
(من الدنمارك، الأمير (جورج

724
00:53:39,784 --> 00:53:42,932
من بلغاريا، نائب وزير الخارجية

725
00:53:43,001 --> 00:53:44,614
من (كندا)، رئيسُ الوزراء

726
00:53:44,702 --> 00:53:46,084
(ليستر، بي بيرسون)

727
00:53:46,119 --> 00:53:48,287
...من (أستراليا) المستشار

728
00:53:49,052 --> 00:53:49,621
لا أعلم

729
00:53:49,656 --> 00:53:52,427
أعتقد ان عليكِ التجربة بدون الوشاح

730
00:53:59,804 --> 00:54:01,678
لقد كنّا بصحبة بعضنا لوقتٍ طويل

731
00:54:01,759 --> 00:54:03,360
أليس كذلك، (نانسي)؟

732
00:54:03,502 --> 00:54:05,717
أجل

733
00:54:07,653 --> 00:54:10,515
لقد كنتُ قلقة من أنكِ تغارين مني

734
00:54:10,550 --> 00:54:11,463
توقفي عن ذلك

735
00:54:11,510 --> 00:54:14,826
كلا، أنتِ لم تفعلي شيئًا
ليشعرني بذلك

736
00:54:15,954 --> 00:54:18,704
(ولكنني قلقة، بعد زواجي من (جاك

737
00:54:18,776 --> 00:54:20,691
بعد فوزه بالإنتخابات

738
00:54:21,745 --> 00:54:24,032
يبدو هذا سخيفًا الآن

739
00:54:24,106 --> 00:54:28,225
أي أحد، أي أحدٍ يغارُ مني

740
00:54:28,666 --> 00:54:30,636
لقد دفنتُ طفلين

741
00:54:30,694 --> 00:54:33,007
والآن أدفنُ زوجي

742
00:54:39,110 --> 00:54:41,172
أتعلمين لقد كنت غيورة

743
00:54:42,122 --> 00:54:43,957
من ذلك الفستان الذي إرتديته في (فينا)

744
00:54:46,473 --> 00:54:49,050
أعلم أنه من الصعب رؤية الأمر الآن

745
00:54:49,093 --> 00:54:51,749
ولكنَ حياتكِ لازلت أمامك

746
00:54:53,367 --> 00:54:55,369
هذا أمرٌ فظيعٌ لتقوليه

747
00:54:55,433 --> 00:54:56,159
بل أنت كذلك

748
00:54:56,194 --> 00:54:58,742
ها كلامٌ فظيعٌ لتقولينه

749
00:54:58,792 --> 00:55:00,476
ولكن حياتكِ فعلاً أمامك

750
00:55:03,276 --> 00:55:04,711
أنا آسفة

751
00:55:05,490 --> 00:55:06,826
أنا آسفة

752
00:55:08,688 --> 00:55:10,609
ما الذي ستفعلينه الآن؟

753
00:55:10,686 --> 00:55:12,553
سأبقى معك

754
00:55:12,653 --> 00:55:13,563
ألن تذهبي لأي مكان؟

755
00:55:13,623 --> 00:55:14,686
كلا، لن أذهب لأي مكان

756
00:55:14,732 --> 00:55:15,965
لا يوجدُ لدي مكانٌ أذهب إليه

757
00:55:17,911 --> 00:55:19,913
أولئك الأطفال محظوظين بكِ

758
00:55:19,994 --> 00:55:22,146
كلا، ليسوا بمحظوظين على الإطلاق

759
00:55:22,232 --> 00:55:23,943
ليسوا بمحظوظين

760
00:55:24,664 --> 00:55:29,776
أنا خائفة، خائفة

761
00:55:29,835 --> 00:55:30,981
أعلم ذلك

762
00:55:31,791 --> 00:55:33,026
أعلم

763
00:55:33,319 --> 00:55:34,415
<i>هنا في العاصمة</i>

764
00:55:34,481 --> 00:55:36,194
<i>حيث سيرقدُ جثمانُ الرئيس</i>

765
00:55:36,256 --> 00:55:37,477
<i>في وقتٍ لاحق اليوم</i>

766
00:55:37,512 --> 00:55:39,209
<i>"بعد أن تم أخذه من "البيتِ الأبيض</i>

767
00:55:39,253 --> 00:55:42,506
<i>سيكون هناك ثلاثةُ خطابات قصيرة</i>

768
00:55:42,577 --> 00:55:45,700
ستكون هناك، أخبركُم بذلك
في أي لحظة

769
00:55:45,735 --> 00:55:47,505
<i>سيبدأ السماح برؤيةِ الجثمان</i>

770
00:55:47,588 --> 00:55:50,091
<i>(ننتقل لـ(دالاس) في (تكساس
(مع (تون بيتيت</i>

771
00:55:50,203 --> 00:55:52,226
<i>ها هو السجين</i>

772
00:55:52,445 --> 00:55:54,148
<i>(ها هو (لي أوزوالد</i>

773
00:55:56,652 --> 00:55:59,182
<i>لقد تم إطلاق النارِ عليه</i>

774
00:55:59,298 --> 00:56:01,333
<i>لي أوزالد)، تم إطلاق النار عليه)</i>

775
00:56:01,452 --> 00:56:03,881
<i>ـ هناك رجلٌ حاملاً مسدس</i>
ـ يا إلهي

776
00:56:04,002 --> 00:56:05,370
هل أنت مستعدٌ للذهاب؟

777
00:56:05,551 --> 00:56:06,652
أجل

778
00:56:07,873 --> 00:56:09,111
هل لا نظرت إلي؟

779
00:56:10,109 --> 00:56:12,008
أمي، هل هو عيدُ ميلادي؟

780
00:56:12,043 --> 00:56:13,212
كلا، ليس بعد يا عزيزي

781
00:56:13,247 --> 00:56:16,921
ولكن لمَ أرتدي ملابس الحفلة؟

782
00:56:21,913 --> 00:56:23,212
(العميل الخاص (هيل

783
00:56:23,247 --> 00:56:25,182
(متى ما جهزتي سيدة (كينيدي

784
00:56:25,410 --> 00:56:26,627
(كلينت)

785
00:56:30,805 --> 00:56:32,436
لقد اوشكنا على الإنتهاء هنا

786
00:56:36,745 --> 00:56:38,904
إنه أمرٌ غريب

787
00:56:39,596 --> 00:56:42,146
بالكاد أتذكر أي شيءٍ بعدها

788
00:56:43,250 --> 00:56:45,919
ولكنني قرأتُ عمّا فعلتَ
في الصحف

789
00:56:45,980 --> 00:56:48,050
وودتُ أن أشكرك

790
00:56:48,123 --> 00:56:49,288
علينا أن نتولى هذا الأمر جيدًا

791
00:56:49,345 --> 00:56:51,025
ـ علينا أن نتدخل
ـ أجل، سيدي

792
00:56:52,567 --> 00:56:55,873
هذا سيجعلنا نبدو أشبه
بمجموعة من البربريين

793
00:56:55,908 --> 00:56:59,300
السيدة (كينيدي) في طريقها
للأسفل مع أطفالها

794
00:56:59,374 --> 00:57:00,904
أطفئوا التلفاز

795
00:57:03,878 --> 00:57:06,281
لا تتحدثوا بكلمة واحدة عن هذا

796
00:57:06,439 --> 00:57:09,580
هل فهمتهم؟ سأخبِرُ (جاكي) حين يكون
الوقتُ مناسبًا

797
00:57:10,724 --> 00:57:11,859
اجسلوا

798
00:57:13,115 --> 00:57:14,917
عذرًا؟

799
00:57:14,983 --> 00:57:16,785
اجلسوا

800
00:57:16,852 --> 00:57:18,089
عزيزي؟

801
00:57:23,143 --> 00:57:25,965
ما الذي تتذكره؟
هل لا أخبرتني كل شيء؟

802
00:57:26,000 --> 00:57:27,438
أحتاج سماعَ ذلك

803
00:57:27,473 --> 00:57:29,109
سيدة (كينيدي)

804
00:57:31,860 --> 00:57:34,262
لقد كُنت بعيدًا عنه بعشرِ ياردات
حين أصيببَ في المرةِ الأولى

805
00:57:35,697 --> 00:57:37,986
وحين رأت عيني سيارة الرئيس

806
00:57:41,068 --> 00:57:43,238
سيدة (كينيدي)

807
00:57:44,113 --> 00:57:46,214
واصل  الحديث

808
00:57:46,334 --> 00:57:50,192
اضطررت أن آتي إليكِ
..وأحول بينك وبينَ

809
00:57:50,246 --> 00:57:52,141
الرئيس، ومطلق النار

810
00:57:52,193 --> 00:57:53,537
من كان ذلك؟

811
00:57:55,062 --> 00:57:56,446
هل كان (أوزوالد)؟

812
00:57:56,481 --> 00:57:57,706
يظنون ذلك

813
00:57:57,763 --> 00:57:59,288
أُريدُ أن أتحدث معه

814
00:58:00,844 --> 00:58:01,604


815
00:58:01,639 --> 00:58:03,207
أريد أن اتحدث معه

816
00:58:04,867 --> 00:58:09,034
لا أعلم، بهذا الشأن
سيدة (كينيدي)

817
00:58:13,307 --> 00:58:14,431
الأطفال جاهزون

818
00:58:14,492 --> 00:58:17,210
هل آخذهم للأسفل
ليركبوا مع (ماود)؟

819
00:58:17,245 --> 00:58:19,162
أريدُ منهم المجيء معي

820
00:58:19,222 --> 00:58:20,706
ولكن الصحافة في الأمام

821
00:58:20,751 --> 00:58:23,727
والدهما سيغادرُ المنزلَ للمرة الأخيرة

822
00:58:23,801 --> 00:58:25,983
يجبُ أن يكونا هناك ليودعانه

823
00:58:26,041 --> 00:58:27,254
ولكن مع الكاميرات

824
00:58:27,289 --> 00:58:28,630
وذلك التصوير يتمُ بثه

825
00:58:28,677 --> 00:58:30,142
في كلِ أنحاءِ العالم

826
00:58:30,199 --> 00:58:33,302
يجب أن ينقل ذلك التصوير، الحقيقة

827
00:58:33,394 --> 00:58:34,745
قلبان مكسروان

828
00:58:34,821 --> 00:58:37,358
أطفالٌ يتامى الأب، ضحيةٌ لهذا الأمر

829
00:58:38,962 --> 00:58:41,020
،يمكنكِ إخبارهم أنني مستعدة للرحيل

830
00:58:41,055 --> 00:58:42,457
.مع (كارولين) و(جون)

831
00:58:42,492 --> 00:58:43,692
.حسنًا، سيّدة (كينيدي)

832
00:58:43,793 --> 00:58:45,473
(نانسي)؟ -
نعم؟ -

833
00:58:45,508 --> 00:58:47,886
.أنا لست السيّدة الأولى بعد الآن

834
00:58:48,343 --> 00:58:50,173
.يمكنك دعوتي بـ(جاكي)

835
00:58:51,159 --> 00:58:52,327
.سأفعل

836
00:58:56,503 --> 00:58:59,782
(كارولين)، أأنتِ مستعدة يا عزيزتي؟

837
00:59:00,101 --> 00:59:01,702
.فتاتي الشجاعة

838
00:59:04,637 --> 00:59:07,192
.(جون)، (جون)، (جون)

839
00:59:07,227 --> 00:59:09,033
.دعني آخذك يا بُني

840
00:59:10,324 --> 00:59:12,332
.أقدّر خصوصيتي

841
00:59:12,367 --> 00:59:13,568
.كنت أقدّرها دائمًا

842
00:59:13,614 --> 00:59:15,227
،وحتى الآن، في الأيام التالية

843
00:59:15,262 --> 00:59:17,798
.مباشرةً، شيء ما يبدو أنّه تغيّر

844
00:59:17,833 --> 00:59:19,022
بأيّ إتجاه؟

845
00:59:19,081 --> 00:59:20,013
،قبل الجنازة

846
00:59:20,056 --> 00:59:22,660
،اليوم الذي نقلتِ فيه النعش إلى مبنى الكابيتول

847
00:59:22,801 --> 00:59:25,276
حسنًا، أبنائكِ كانوا على عرض كامل

848
00:59:25,364 --> 00:59:26,944
.للعالم أجمع ليراهم

849
00:59:27,012 --> 00:59:29,672
حسنًا، ما الذي تلمّح إليه؟
أنني أستغلّهم؟

850
00:59:29,731 --> 00:59:32,167
...لا، بالطبع لا، أنا فقط

851
00:59:35,087 --> 00:59:38,225
!ارفعوا الأسلحة

852
01:00:07,648 --> 01:00:09,406
أنا أتسائل فحسب إن سبق لكِ

853
01:00:09,494 --> 01:00:11,762
.أن نظرتِ إلى بذل المزيد من الجهد لحمايتهم

854
01:00:11,836 --> 01:00:14,458
...أعتقد أن معظم الناس سيكونوا

855
01:00:14,573 --> 01:00:17,510
.نحن لسنا معظم الناس

856
01:00:17,599 --> 01:00:19,639
معظم الناس غير مضطرّون ليأخذوا
،قرارات مثل هذه

857
01:00:19,721 --> 01:00:22,355
بعد عدة ساعات من مشاهدة زوجها
يُقتَل

858
01:00:22,399 --> 01:00:23,734
.بالقرب منهم

859
01:00:32,140 --> 01:00:33,269
.(ليندون)

860
01:00:34,162 --> 01:00:37,232
.يالها من طريقة فظيعة لبدء فترة رئاستك

861
01:01:02,956 --> 01:01:04,710
أتقولين أنّها كانت غلطة؟

862
01:01:05,427 --> 01:01:08,297
.كلّا، بالطبع لا

863
01:01:31,844 --> 01:01:33,580
كيف تجرؤ؟

864
01:01:33,722 --> 01:01:35,783
.قتلوه داخل السجن

865
01:01:36,084 --> 01:01:38,319
.هؤلاء الناس بإمكانهم الوصول لأيّ أحد

866
01:01:38,520 --> 01:01:40,422
كيف تجرؤ على إخفاء هذا عنّي؟

867
01:01:40,476 --> 01:01:41,845
ليس لديك أيّ حق! الأطفال؟

868
01:01:41,913 --> 01:01:43,009
..."المراسم في مبنة "الكابيتول

869
01:01:43,044 --> 01:01:44,201
.أخرجتهم من الباب الرئيسي

870
01:01:44,248 --> 01:01:45,633
...هل أنتِ -
!هذا كلّه جنون -

871
01:01:45,690 --> 01:01:46,487
.أنت وأخيك

872
01:01:46,522 --> 01:01:48,733
!كل هذه السنين، كل أسراركم اللعينة

873
01:01:48,781 --> 01:01:50,925
...هذا غير عادل -
،(كارولين) و(جون) هم كل ما تبقى لي -

874
01:01:50,985 --> 01:01:53,303
.وأنا عرّضتهم إلى الخطر بسببك

875
01:01:53,379 --> 01:01:55,247
.لن أعرّضكِ أبدًا إلى الخطر

876
01:01:55,342 --> 01:01:56,880
!لا يمكنك معرفة هذا

877
01:01:56,960 --> 01:01:58,948
،تعتقد أنّكم جميعًا تتحكّمون بكل شيء

878
01:01:59,024 --> 01:02:01,493
.لديك العالم مثل الدمى المتحرّكة

879
01:02:01,822 --> 01:02:05,565
.وأنت سخيف
.وأنا سمحت لنفسي أن أصدّق ذلك

880
01:02:06,267 --> 01:02:08,295
كل هذا العرض؟
من أجل مَن حقًا؟

881
01:02:08,342 --> 01:02:09,536
من أجل (جاك)؟

882
01:02:09,590 --> 01:02:12,918
مكان أخر للحملة على طول الطريق
إلى القبر؟

883
01:02:13,299 --> 01:02:15,268
.رجال (ليندون) محقّون

884
01:02:15,651 --> 01:02:18,225
.حسنًا، لا تستحق الأمر
.لا يستحق المخاطرة بحياة الناس

885
01:02:18,271 --> 01:02:20,245
.أنت أخبرهم أننا سنلغي الأمر

886
01:02:20,298 --> 01:02:22,970
.سنقوم بموكب من الكاتدرائية
.في طريق العودة

887
01:02:23,005 --> 01:02:25,256
.ثم سندفنه، ونضع نهاية لك هذا

888
01:02:25,330 --> 01:02:27,329
.لا أهتم البتة بعد الآن

889
01:02:27,827 --> 01:02:28,977
.لا أهتم

890
01:02:29,816 --> 01:02:31,080
.لن أضعكِ أبدًا أنتِ وأطفالكِ في خطر

891
01:02:31,115 --> 01:02:34,362
.أعرف أنّك تعتقد أنني مبتدئة حمقاء صغيرة

892
01:02:34,484 --> 01:02:36,195
.استمعي إليّ -
.أنت لن تحميني بعد الآن -

893
01:02:36,230 --> 01:02:38,618
.لن أضعكِ أبدًا أنتِ وأطفالكِ في خطر

894
01:02:39,700 --> 01:02:41,535
.أنت لا تعلَم شيئًا

895
01:02:48,408 --> 01:02:53,138
أستلقي مستيقظة في المساء، وكل ما
أفكّر فيه هو

896
01:02:53,239 --> 01:02:54,887
كان يجب أن أكون بائعة في متجر

897
01:02:54,940 --> 01:02:56,375
.أو كاتبة إختزال

898
01:02:56,483 --> 01:03:01,728
.كان عليّ الزواج برجلٍ كسول وقبيح

899
01:03:08,280 --> 01:03:12,085
.دعيني أقص عليكِ حكاية

900
01:03:14,960 --> 01:03:16,529
المسيح

901
01:03:18,045 --> 01:03:21,607
،مرّةً تجاوز شحاذ أعمى على الطريق

902
01:03:21,795 --> 01:03:25,343
،وسأله أتباعه، "مَن أذنب

903
01:03:25,459 --> 01:03:28,679
"هذا الرجل أم والديه، أنّه وُلد أعمى؟"

904
01:03:28,748 --> 01:03:30,884
،وقال المسيح

905
01:03:30,991 --> 01:03:34,472
.لا هذا الرجل ولا والديه أذنبوا"

906
01:03:35,593 --> 01:03:37,283
"وُلد أعمى"

907
01:03:37,342 --> 01:03:40,459
."حتى يُكشَف عن أعمال الرب فيه"

908
01:03:41,392 --> 01:03:44,495
وهكذا، وضع بعض الطين على عينيه

909
01:03:44,691 --> 01:03:47,929
.وأخبره أن يغسلها في حوض (سلوام)

910
01:03:50,336 --> 01:03:53,706
.وفعل هذا، وعاد إليه بصره

911
01:03:55,714 --> 01:03:57,601
.الآن، أنتِ كنتِ عمياء

912
01:03:57,678 --> 01:03:58,726
،ليس لأنّكِ أذنبتِ

913
01:03:58,761 --> 01:04:00,997
.ولكن لأنّه تم إختياركِ

914
01:04:02,695 --> 01:04:06,140
.حتى يُكشَف عن عمل الرب فيكِ

915
01:04:14,462 --> 01:04:16,411
.هذا مثالي

916
01:04:16,487 --> 01:04:18,793
.قمنا بتركيبه عندما كنتِ خارجًا

917
01:04:18,895 --> 01:04:21,046
اعتقدت أنّها ستكون مفاجأة لطيفة
.لكِ أنتِ والرئيس

918
01:04:21,081 --> 01:04:22,784
.إنّها تغيّر كل شيء

919
01:04:24,182 --> 01:04:26,080
وغرفة المعاهدة؟

920
01:04:26,115 --> 01:04:27,572
.السجاد الأخضر

921
01:04:27,713 --> 01:04:29,616
.كما تخيلتيها بالضبط

922
01:04:30,821 --> 01:04:32,423
...ككنت أتمنى لو (جاك)

923
01:04:33,947 --> 01:04:36,282
مَن يعرف أن كان ليهتم؟

924
01:04:38,412 --> 01:04:40,581
...فقدت الطريق، في مكانٍ ما

925
01:04:42,362 --> 01:04:43,964
.ما كان حقيقيًا

926
01:04:45,859 --> 01:04:47,862
.ما كان إنجازًا

927
01:04:48,027 --> 01:04:50,931
.حسنًا، لقد كان رئيسًا

928
01:04:51,085 --> 01:04:52,696
.كنت على حق في وقتٍ لاحق

929
01:04:52,764 --> 01:04:56,563
.لن أذهب للمسيرة غدًا

930
01:04:56,882 --> 01:05:00,153
لن أخاطر بحياة الناس على حساب
.غروري

931
01:05:01,111 --> 01:05:03,375
.كنت خائفًا عليكِ
.ومازلت

932
01:05:03,490 --> 01:05:05,130
.ولكن لم أعتقد أنّه غرور أبدًا

933
01:05:05,190 --> 01:05:07,879
.تعرف، هذا ما كان (جاك) يدعو كل شيء به

934
01:05:07,974 --> 01:05:10,299
،عندما رأى أننا كنّا نبذّر، قال

935
01:05:13,097 --> 01:05:14,658
"مشروع الغرور الصغير لديك"

936
01:05:14,693 --> 01:05:18,155
"سيؤدي إلى إفلاس الحكومة الإتحادية"

937
01:05:20,865 --> 01:05:22,568
.الناس يحتاجون تاريخهم

938
01:05:22,603 --> 01:05:24,193
.فهذا يعطيهم القوة

939
01:05:25,379 --> 01:05:29,534
يحتاجون لمعرفة أن الرجال الحقيقيون
.عاشوا هنا بالفعل

940
01:05:29,734 --> 01:05:32,372
،ليس الأشباح وأساطير القصص الخيالية

941
01:05:32,545 --> 01:05:36,215
.الناس الذين واجهوا المحن وتغلبوا عليها

942
01:05:37,916 --> 01:05:40,379
.ما فعلتيه في هذا البيت، يهم

943
01:05:40,446 --> 01:05:41,946
.هذا لطفٌ منك، (بيل)

944
01:05:43,417 --> 01:05:45,787
.حتى أنا بدأت فقدانه

945
01:05:48,522 --> 01:05:50,006
قريبًا

946
01:05:51,037 --> 01:05:53,205
سيكون صورة زيتية أخرى

947
01:05:53,240 --> 01:05:55,158
.مُعلّقة على هذه الممرات

948
01:06:06,645 --> 01:06:11,464
<i>عيد ميلاد سعيد</i>

949
01:06:11,765 --> 01:06:16,439
<i>عيد ميلاد سعيد</i>

950
01:06:16,501 --> 01:06:20,462
<i>عيد ميلاد سعيد، عزيزي (جون)</i>

951
01:06:48,348 --> 01:06:50,151
.تحدّثت إلى (جونسون)

952
01:06:51,506 --> 01:06:52,876
...غدًا

953
01:06:54,575 --> 01:06:56,038
.سيتم التعامل مع الأمر

954
01:06:56,498 --> 01:06:58,084
.الجميع سيأتوا

955
01:06:59,288 --> 01:07:00,889
.لن يكون هناك موكب

956
01:07:03,739 --> 01:07:05,556
.آسفة، (بوبي)

957
01:07:11,907 --> 01:07:14,442
أتعتقد أن أرملة (لينكولن) عرفت؟

958
01:07:15,885 --> 01:07:17,186
ماذا؟

959
01:07:17,271 --> 01:07:20,108
أننا بنينا نصب تذكاري لزوجها؟

960
01:07:22,665 --> 01:07:25,696
لماذا هذه الغرفة هادئة للغاية؟

961
01:07:25,760 --> 01:07:27,964
"هادئة؟"
.لا أعلَم

962
01:07:30,079 --> 01:07:35,523
في كل مرّة آتي لهذه الغرفة، أتذكّر
،أنّه في يوم 1 يناير عام 1863

963
01:07:35,573 --> 01:07:38,870
رجلٌ عادي وقّع وثيقة

964
01:07:38,964 --> 01:07:41,635
.حررت أربعة ملايين شخص من العبودية

965
01:07:42,797 --> 01:07:44,400
،لذا

966
01:07:46,015 --> 01:07:49,318
لا أفكّر فيها وكأنّها غرفة هادئة

967
01:07:50,585 --> 01:07:53,634
.كمكان للتراث العميق

968
01:07:55,647 --> 01:07:58,861
وهذا سيء للغاية لأن شعبنا
.ضيّعها

969
01:07:58,981 --> 01:08:00,126
!(بوبي)

970
01:08:01,622 --> 01:08:02,823
ماذا؟

971
01:08:03,150 --> 01:08:05,119
.(بوبي)، انتبه لحديثك

972
01:08:05,371 --> 01:08:08,332
ما الذي حققناه؟

973
01:08:08,820 --> 01:08:11,691
نحن فقط.. نحن فقط الأُشخاص اللطيفة؟

974
01:08:11,810 --> 01:08:13,324
صحيح؟
أليس نحن كذلك؟

975
01:08:13,359 --> 01:08:14,758
.(بوبي) -
...لأن ما فعلناه

976
01:08:14,793 --> 01:08:17,656
ما الذي حققناه حقًا؟

977
01:08:18,863 --> 01:08:21,389
ربما سيتم تذكّر (جاك) بالطريقة
،التي تعامل بها في أزمة الصواريخ

978
01:08:21,424 --> 01:08:24,335
أو ربما ستم تذكّره لأنّه خلق أزمة

979
01:08:24,370 --> 01:08:26,473
.الذي اضطرته فيما بعد لحلها

980
01:08:34,078 --> 01:08:36,469
.كان بإمكاننا فعل الكثير

981
01:08:37,088 --> 01:08:39,884
.الحقوق المدنية، برنامج الفضاء

982
01:08:40,484 --> 01:08:43,551
(فيتنام). الآن، (جونسون) عليه التعامل
.مع (فيتنام)

983
01:08:43,615 --> 01:08:45,495
.لقد صعّبنا الأمر عليه

984
01:08:45,590 --> 01:08:47,535
.وعليه حلّه

985
01:08:49,634 --> 01:08:52,569
.لم يكن عليّ الضغط عليه كثيرًا في (كاسترو)

986
01:08:52,730 --> 01:08:55,300
.لا يمكنك فعل ذلك، (بوبي)

987
01:08:57,120 --> 01:08:59,024
ما خطبكِ؟

988
01:09:01,825 --> 01:09:03,687
ما خطبي؟

989
01:09:06,805 --> 01:09:08,640
.التاريخ قاسٍ

990
01:09:13,124 --> 01:09:14,476
.لا يوجد وقت

991
01:09:16,976 --> 01:09:19,164
.نحن سخيفون
.انظري إلى نفسكِ

992
01:09:23,822 --> 01:09:25,290
.آسف

993
01:11:12,655 --> 01:11:14,832
كيف تحب مكتبك الجديد؟

994
01:11:15,213 --> 01:11:16,749
.سيّدة (كينيدي)

995
01:11:17,527 --> 01:11:19,163
.تفضلي

996
01:11:19,353 --> 01:11:21,140
.آسف، أنا فقط أقوم بوظيفتي، سيّدتي

997
01:11:21,207 --> 01:11:22,956
.بالطبع أنت كذلك

998
01:11:23,030 --> 01:11:25,525
.أتذكّر عندما ربحنا الإنتخابات

999
01:11:25,599 --> 01:11:26,973
.كان الأمر عاطفي للغاية

1000
01:11:27,047 --> 01:11:29,896
.نحن نقوم بالأمور على أكمل وجه
.خاطر الجميع معكِ الآن

1001
01:11:29,964 --> 01:11:32,265
.هذا لطفٌ كبير منك

1002
01:11:33,871 --> 01:11:36,403
.عليّ المجيء للمناقشة غدًا

1003
01:11:36,574 --> 01:11:39,984
قال لي النائب العام أنّكِ تريدين
.مراسم أكثر تواضعًا

1004
01:11:40,019 --> 01:11:41,556
.غيّرت رأيي

1005
01:11:42,274 --> 01:11:43,275
معذرةً؟

1006
01:11:43,449 --> 01:11:45,296
.قلت أنني غيّرت رأيي

1007
01:11:45,376 --> 01:11:46,873
،سنحظى جميعًا بهذا الموكب

1008
01:11:46,964 --> 01:11:48,476
وسأسير إلى الكاتدرائية

1009
01:11:48,534 --> 01:11:49,900
.مع النعش

1010
01:11:51,264 --> 01:11:54,701
،حسنًا، حتى لو استطعنا استئناف الترتيبات

1011
01:11:54,755 --> 01:11:57,956
أنا متأكد من أنّكِ يمكنكِ الفهم أن الخدمة
.السريّة مازال لديها مخاوفها

1012
01:11:58,004 --> 01:11:59,635
والرئيس (جونسون)؟

1013
01:11:59,670 --> 01:12:02,101
الرئيس (جونسون) لا يود شيئًا أكثر من
،تحقيق رغباتكِ

1014
01:12:02,162 --> 01:12:04,463
.ولكن عليّ أن آخذ بعين الإعتبار سلامته

1015
01:12:04,507 --> 01:12:07,232
الدولة لا يمكنها تحمّل ضربة أخرى
...التي يمكنها

1016
01:12:10,560 --> 01:12:11,792
.الأمر مختلف

1017
01:12:11,899 --> 01:12:13,207
،إن كان الأمر في يده

1018
01:12:13,268 --> 01:12:16,006
.فسيفعل أيّ شيء يجلب الراحة إليكِ

1019
01:12:16,057 --> 01:12:18,812
إذًا مَن في يده الأمر، سيّد (فالانتي)؟

1020
01:12:18,877 --> 01:12:22,422
حسنًا، أنا متأكد أنّكِ تعرفين، الغد نتوقّع
.مجيء ما يقرب من مائة من رؤساء الدول

1021
01:12:22,495 --> 01:12:24,097
.مائة وثلاثة

1022
01:12:24,332 --> 01:12:25,454
.أجل، أنا متأكد من أن هذا صحيح

1023
01:12:25,520 --> 01:12:28,906
وأظن أنّهم جميعًا سيأخذوا
.قراراتهم بأنفسهم

1024
01:12:28,981 --> 01:12:30,342
بناءً على ماذا؟

1025
01:12:32,125 --> 01:12:36,162
هناك قدر كبير من المعلومات السرية
.التي لا أستطيع الخوض فيها

1026
01:12:38,032 --> 01:12:42,167
لقد اعترضنا تهديد ضد الجنرال (ديغول)
.من رجالنا في (جنيف)

1027
01:12:42,261 --> 01:12:45,463
أخشى أنّه إن قرر عدم المسير، فربما سيتبعه
.الآخرون

1028
01:12:47,742 --> 01:12:49,243
.أعي هذا

1029
01:12:49,457 --> 01:12:50,582
،كما قلت، سيّدة (كينيدي)

1030
01:12:50,642 --> 01:12:53,331
أتمنى لو كان هناك المزيد الذي يمكننا
.القيام به لتحقيق رغباتكِ

1031
01:12:53,480 --> 01:12:54,739
.أنا آسف للغاية

1032
01:12:54,821 --> 01:12:56,056
.لا تتأسّف

1033
01:12:56,183 --> 01:12:58,721
.أنت وعائلة (جونسون) قد فعلتم الكثير بالفعل

1034
01:12:58,790 --> 01:13:01,286
.يومٌ سعيد، سيّدة (كينيدي) -
.سيّد (فالانتي) -

1035
01:13:01,321 --> 01:13:05,751
أتمانع لو أوصلت رسالة لكل ضيوف الجنازة
عندما يهبطون؟

1036
01:13:06,150 --> 01:13:07,250
.بالطبع

1037
01:13:07,285 --> 01:13:10,674
.أخبرهم أنني سأسير مع (جاك) غدًا

1038
01:13:11,263 --> 01:13:13,299
.بمفردي، إذ لزم الأمر

1039
01:13:14,146 --> 01:13:16,281
وأخبر الجنرال (ديغول)

1040
01:13:16,377 --> 01:13:19,001
أنّه إذا أراد ركوب سيّارة مصفّحة

1041
01:13:19,066 --> 01:13:21,172
،أو دبابة لهذا الأمر

1042
01:13:21,239 --> 01:13:23,150
.فلن ألومه

1043
01:13:23,370 --> 01:13:27,257
ومتأكدة أن عشرات الملايين من الناس الذين
.سيشاهدوا لن يلوموه أيضًا

1044
01:13:27,840 --> 01:13:29,702
لما تفعلين هذا، سيّدة (كينيدي)؟

1045
01:13:29,763 --> 01:13:33,324
.أنا أقوم بوظيفتي فحسب

1046
01:13:41,678 --> 01:13:43,437
أتود كتابة هذا؟

1047
01:13:44,654 --> 01:13:46,521
أتعتقدين أنّه عليّ ذلك؟ -
...أنا -

1048
01:13:46,634 --> 01:13:47,817
.أجل

1049
01:13:54,948 --> 01:13:58,651
.نحن جميعًا نعيش حتى يوم مماتنا

1050
01:13:59,927 --> 01:14:02,207
،الرؤساء سيأتون ويذهبون

1051
01:14:03,435 --> 01:14:05,429
وكل واحدٍ منهم

1052
01:14:05,520 --> 01:14:08,788
،سيطمح ببصرِه إلى (جاك) من أجل الهداية

1053
01:14:08,854 --> 01:14:10,222
.للإلهام

1054
01:14:11,665 --> 01:14:16,072
ماذا تقولين لهؤلاء الذين يقولون أنّه
لا يستحق هذا؟

1055
01:14:16,746 --> 01:14:19,275
،مقياس ذلك. أعني، أنّه كان رئيسًا عظيمًا

1056
01:14:19,310 --> 01:14:22,447
،ولكنه لم يربح الحرب الأهلية
.على سبيل المثال

1057
01:14:23,110 --> 01:14:26,528
.كانت جنازة رئيس الولايات المتحدة

1058
01:14:26,772 --> 01:14:29,649
.زوجك قاد السيّارات، ولم يركب الخيل

1059
01:14:29,684 --> 01:14:31,211
.أجل، وكان يجب أن يكون هناك المزيد منهم

1060
01:14:31,278 --> 01:14:32,580
،كان يجب أن يكون هناك المزيد من الخيل

1061
01:14:32,687 --> 01:14:36,357
!المزيد من الجنود والبكاء، والكاميرات

1062
01:14:42,928 --> 01:14:46,576
أعتقد أنّكِ لن تسمحي لي بكتابة
.أيّ شيء مما قلتيه للتو

1063
01:14:47,720 --> 01:14:48,831
،لا

1064
01:14:49,717 --> 01:14:51,486
.لأنني لم أقل هذا أبدًا

1065
01:14:55,021 --> 01:14:59,259
ربما (جاك) لم يكن لديه الوقت الكافي
،لهزيمة الشيوعية

1066
01:15:00,637 --> 01:15:02,244
...ولكنني على ما يبدو أتذكّر

1067
01:15:02,279 --> 01:15:03,644
،مع كل الإحترام

1068
01:15:03,741 --> 01:15:06,444
،أنتِ كنتِ وسط كل ذلك، سيّدة (كينيدي)

1069
01:15:06,499 --> 01:15:11,368
وأتصوّر أنّه من المستحيل أن يكون لديكِ وجهة
.نظهر لهذا المنطق

1070
01:15:11,425 --> 01:15:15,428
ولكن يمكنني أن أؤكد لكِ أن هذا كان
.مشهدًا رائعًا

1071
01:16:27,099 --> 01:16:30,836
<i>،(نانسي) قالت أنّهم أرادوا مشاركتي حزني</i>

1072
01:16:30,890 --> 01:16:32,658
<i>.لذا سمحت لهم</i>

1073
01:16:32,830 --> 01:16:37,902
،ولكن بعد ذلك، أدركت أن كل هذه العظمة

1074
01:16:37,970 --> 01:16:40,796
،كل المطاليب التي أردتها لتكريمه

1075
01:16:41,508 --> 01:16:44,577
.لم تكن من أجل (جاك) أو من أجل تركته

1076
01:16:46,460 --> 01:16:48,261
.بل من أجلي

1077
01:17:47,846 --> 01:17:49,558
<i>.كتبت له خطاب</i>

1078
01:17:50,411 --> 01:17:54,281
<i>في هذه الليلة، قبل أن ننقل النعش
."إلى مبنى "الكابيتول</i>

1079
01:17:54,382 --> 01:17:56,233
<i>أتعرف ماذا كتبت؟</i>

1080
01:17:56,295 --> 01:17:58,463
.أنني أردت الموت

1081
01:17:58,658 --> 01:18:00,480
.أفهم -
أتفهم؟ -

1082
01:18:00,532 --> 01:18:02,334
.أجل

1083
01:18:02,821 --> 01:18:06,425
.إلا إذا كنتِ تطلبين منّي الإذن

1084
01:18:06,492 --> 01:18:10,735
لا، هذا مبالغ فيه، الناس المنغمسين
.في الملذات هم مَن يقتلون أنفسهم

1085
01:18:10,829 --> 01:18:15,008
لا، كنت آمل فحسب أنني إذا سرت
،في الشارع بجانب جثة (جاك)

1086
01:18:15,068 --> 01:18:18,083
ربما سيكون هناك أحدًا لطيف كفايةً
.ليقتلني

1087
01:18:18,157 --> 01:18:20,362
أمام كل العالم؟

1088
01:18:20,573 --> 01:18:23,244
.حياة شهيرة، وموتٌ شهير

1089
01:18:24,083 --> 01:18:26,318
.لم أرد الشهرة قط

1090
01:18:26,412 --> 01:18:28,447
.أصبحت من عائلة (كينيدي) فحسب

1091
01:19:02,401 --> 01:19:06,896
<i>.أخبرت الجميع أنني لا أستطيع التذكّر</i>

1092
01:19:07,353 --> 01:19:09,255
.هذا ليس صحيحًا

1093
01:19:09,334 --> 01:19:10,702
.بل أستطيع التذكّر

1094
01:19:10,869 --> 01:19:12,547
.أستطيع تذكّر كل شيء

1095
01:19:17,770 --> 01:19:19,874
.الطلقة الأولى. دويها

1096
01:19:20,064 --> 01:19:22,627
<i>.ثم دوى الطلقة الثانية</i>

1097
01:19:26,611 --> 01:19:28,345
.كان بإمكاني إنقاذه

1098
01:19:33,606 --> 01:19:37,219
.كان عليّ المعرفة أن هذه صوت طلقات سلاح
.كان عليّ حمايته

1099
01:19:38,623 --> 01:19:42,390
حاولت إيقاف النزيف، ولكن عندما وصلنا
...إلى المشفى، فقد فات

1100
01:20:21,854 --> 01:20:25,079
في هذه الليلة، ومنذ حينها، وأنا أصليّ
.لأموت

1101
01:20:26,653 --> 01:20:29,410
<i>ألن يسمح لي الرب لأكون مع زوجي؟</i>

1102
01:21:35,489 --> 01:21:36,521
أيمكنني إلقاء نظرة؟

1103
01:21:39,987 --> 01:21:42,066
...إنّه فقط... لم

1104
01:21:42,167 --> 01:21:44,669
أنت لا تكتب بشكلٍ مقروء، أليس كذلك؟

1105
01:22:04,856 --> 01:22:07,130
،لقد تركتِ بصمتكِ على هذه الدولة
.سيّدة (كينيدي)

1106
01:22:07,191 --> 01:22:09,267
.في الأيام القليلة الماضية، هذه هي القصة

1107
01:22:11,863 --> 01:22:14,606
...فقدان الرئيس هو مثل
.مثل فقدان الأب

1108
01:22:14,652 --> 01:22:17,699
،وأنتِ كنتِ أم بالنسبة لنا جميعًا
.وهذه قصة جيدة للغاية

1109
01:22:20,716 --> 01:22:26,625
الدولة بأكملها شاهدة الجنازة
.من البداية للنهاية

1110
01:22:26,686 --> 01:22:28,488
،عقودٌ من الآن

1111
01:22:30,787 --> 01:22:35,651
.الناس سيتذكّروا كرامتكِ وجلالكِ

1112
01:22:35,831 --> 01:22:37,433
.سيتذكّرونكِ

1113
01:22:37,922 --> 01:22:40,110
.سيخدم غرضًا محددًا

1114
01:22:40,178 --> 01:22:43,013
،زوجي حضر الكثير من الإجتماعات هنا

1115
01:22:43,094 --> 01:22:44,676
.في هذا الجزء من المنزل

1116
01:22:44,836 --> 01:22:47,518
<i>جميع الرجال الذين ينتظرون مقابلته
،الآن يجلسون في القاعة</i>

1117
01:22:47,679 --> 01:22:50,316
<i>.مع عربات الأطفال ذاهبة بجانبهم</i>

1118
01:22:50,351 --> 01:22:55,745
<i>حتى يمكنهم الجلوس هنا ويتناولون الحديث
.حول هذه الطاولة، في إنتظاره</i>

1119
01:22:56,707 --> 01:22:58,707
<i>...حسنًا، سيأتي في خلال،</i>

1120
01:22:58,754 --> 01:23:00,055
<i>.سيّدي الرئيس</i>

1121
01:23:01,614 --> 01:23:02,714
<i>...حسنًا، سيّدة</i>

1122
01:23:02,776 --> 01:23:04,110
<i>.سيّدة (كولينغود)</i>

1123
01:23:04,145 --> 01:23:07,518
السيّدة (كينيدي) كانت تبيّن لنا
"البيت الأبيض"

1124
01:23:07,553 --> 01:23:11,042
.وكل التغييرات التي قامت بها

1125
01:23:11,456 --> 01:23:14,046
ما رأيك في التغييرات التي قامت بها؟

1126
01:23:14,081 --> 01:23:17,754
حسنًا، أعتقد أن الجهد الكبير الذي قامت
به كان من أجل

1127
01:23:18,062 --> 01:23:21,967
جعلنا نقترب بشكلٍ وثيق من كل الرجال
.الذين عاشوا هنا

1128
01:23:22,033 --> 01:23:25,763
بالطبع، أعتقد أن أيّ أحد أتى للبيت الأبيض
،كرئيس

1129
01:23:25,817 --> 01:23:27,367
<i>.يرغب في الأفضل لبلاده</i>

1130
01:23:27,428 --> 01:23:32,167
<i>ولكن أعتقد أنّه تلقى حافز من معرفة</i>

1131
01:23:32,255 --> 01:23:35,348
<i>العيش بالقرب وبشكلٍ وثيق من الناس</i>

1132
01:23:35,383 --> 01:23:38,104
<i>،الذين هم أساطير</i>

1133
01:23:38,172 --> 01:23:42,319
<i>والذين هم في الواقع كانوا أحياء وكانوا
.يعيشون في هذه الغرف</i>

1134
01:23:58,516 --> 01:23:59,683
.شكرًا لكِ

1135
01:23:59,842 --> 01:24:03,689
كل شيء سيُحفَظ في المخزن حتى
.تقررين أين تضعيه

1136
01:24:35,678 --> 01:24:37,546
.هناك شيء أخير

1137
01:24:37,802 --> 01:24:40,379
.أكثر أهمية من كل شيء

1138
01:24:40,919 --> 01:24:43,019
،تعرف، كل ليلة قبل التوجه للفراش

1139
01:24:43,100 --> 01:24:45,092
.كانت لدينا هذا المسجّل القديم

1140
01:24:45,546 --> 01:24:47,576
.كنا نستمع لبعض التسجيلات

1141
01:24:47,649 --> 01:24:50,367
المقطوعة المُفضَلة لديه كانت في مسرحية
."كاميلوت"

1142
01:24:50,422 --> 01:24:51,181
الموسيقية؟

1143
01:24:51,216 --> 01:24:53,108
.أنا أخجل من نفسي للغاية

1144
01:24:53,143 --> 01:24:57,849
كل إقتباس خرج من فم (جاك)
.كان إما يوناني أو روماني

1145
01:24:58,012 --> 01:25:01,214
والأغنية الأخيرة، من الفصل الاخير
،"من مسرحية "كاميلوت

1146
01:25:01,262 --> 01:25:04,132
.هو كل ما يستمر ذهني في تذكّره

1147
01:25:06,288 --> 01:25:08,428
،لا تدعيه تُنسَى"

1148
01:25:09,343 --> 01:25:11,459
،لوجيزة واحدة"

1149
01:25:11,614 --> 01:25:15,590
."فاللحظة المشرقة كان هناك "كاميلوت"

1150
01:25:19,868 --> 01:25:21,442
<i>.(جاك) أحب التاريخ</i>

1151
01:25:21,477 --> 01:25:22,930
<i>.فهذا ما جعله ما كان عليه</i>

1152
01:25:23,008 --> 01:25:25,930
<i>تخيّل فحسب، أنّه كان صبي صغير مُصاب
،بالحمى القرزمية في السرير</i>

1153
01:25:25,965 --> 01:25:27,433
<i>.يقرأ كتب التاريخ</i>

1154
01:25:27,669 --> 01:25:30,310
<i>.الملك (آرثر) وفرسان المائدة المستديرة</i>

1155
01:25:30,432 --> 01:25:32,113
<i>."هذا كان ما عليه "كاميلوت</i>

1156
01:25:32,159 --> 01:25:36,211
<i>رجالٌ عاديون يتكاتفون معًا للقتال
.من أجل عالمٍ أفضل</i>

1157
01:25:37,919 --> 01:25:39,679
<i>.لا تسيء فهمي</i>

1158
01:25:39,774 --> 01:25:41,766
<i>.(جاك) لم يكن ساذجًا</i>

1159
01:25:42,355 --> 01:25:44,042
<i>.ولكن كان لديه مُثل عُليا</i>

1160
01:25:44,077 --> 01:25:46,996
<i>.مُثل عُليا يمكنه حشد الأخرين ليؤمنوا بها</i>

1161
01:25:48,648 --> 01:25:50,807
وهل هذه المُثل العُليا ستعيش؟

1162
01:25:52,001 --> 01:25:53,368
.بالتأكيد ستعيش

1163
01:25:53,548 --> 01:25:55,328
.بالطبع، سيكون هناك تقدمًا كبيرًا

1164
01:25:55,363 --> 01:25:57,771
.وسيكون هناك رؤساء آخرين عظماء

1165
01:25:57,898 --> 01:26:00,860
.آل (جونسون) كانوا كرماء جدًا تجاهي

1166
01:26:03,204 --> 01:26:05,269
.ولكن لن يكون هناك "كاميلوت" آخر

1167
01:26:06,941 --> 01:26:08,977
.لا "كاميلوت" آخر

1168
01:26:10,844 --> 01:26:13,146
لما أنتِ هنا حقًا؟

1169
01:26:13,454 --> 01:26:14,656
.لأنني بحاجة للحديث

1170
01:26:14,709 --> 01:26:18,046
.أنتِ تقولين أنّكِ تصلّين كل ليلة لتموتين

1171
01:26:18,126 --> 01:26:20,162
.وأنّه لا فائدة منكِ تجاه أطفالكِ

1172
01:26:20,261 --> 01:26:22,295
.وتتمنين فقط أن تكوني مع زوجكِ

1173
01:26:22,343 --> 01:26:25,213
.وحتى الآن، أنا لا أدفنكِ اليوم

1174
01:26:27,088 --> 01:26:31,610
سيأتي وقتٌ ما سيبحث فيه
،الإنسان عن المعنى

1175
01:26:31,678 --> 01:26:34,345
عندما يدرك

1176
01:26:34,522 --> 01:26:36,888
.أنّه لا توجد إجابات

1177
01:26:36,923 --> 01:26:38,894
،وعندما تصلين إلى هذا الوقت الفظيع

1178
01:26:38,947 --> 01:26:42,651
،الإدراك اللامفر منه

1179
01:26:42,818 --> 01:26:45,090
.ستتقبّلي الأمر أو ستقتلي نفسكِ

1180
01:26:45,887 --> 01:26:49,709
.أو ببساطة تتوقّفين عن البحث

1181
01:26:52,113 --> 01:26:56,432
.عشتُ حياةً مباركة

1182
01:26:57,031 --> 01:27:00,627
،وحتى الآن، كل ليلة، عندما أذهب إلى الفراش

1183
01:27:00,708 --> 01:27:05,747
،أطفيء الأنوار
،وأحدّق في الظلام

1184
01:27:07,228 --> 01:27:09,231
...أتسائل

1185
01:27:09,302 --> 01:27:11,680
أهذا كل ما هناك؟

1186
01:27:12,221 --> 01:27:13,742
تتسائل؟

1187
01:27:14,873 --> 01:27:17,651
.كل روحٍ على هذا الكوكب تتسائل

1188
01:27:17,766 --> 01:27:21,243
<i>،ولكن بعد ذلك، عندما يأتي الصباح
.نستيقظ جميعًا ونصنع كوب من القهوة</i>

1189
01:27:21,891 --> 01:27:23,356
<i>ولما نزعج أنفسنا؟</i>

1190
01:27:23,423 --> 01:27:24,691
<i>.لأننا نقوم بذلك</i>

1191
01:27:24,726 --> 01:27:27,960
<i>.فعلتِ ذلك هذا الصباح
.وستفعلينها مجددًا</i>

1192
01:27:28,828 --> 01:27:32,499
<i>،ولكن الرب، في حكمته اللانهائية</i>

1193
01:27:32,560 --> 01:27:38,086
<i>.قد تأكّد أن هذا كافيًا بالنسبة لنا</i>

1194
01:27:45,219 --> 01:27:48,922
مرّةً أخرى. السيّدة (كينيدي) أعربت عن
رغبتها

1195
01:27:48,980 --> 01:27:52,765
لإعادة جثتين الطفلين الذين
فقدتهم

1196
01:27:52,853 --> 01:27:55,362
.لأن يُدفَنوا بجانب والدهم

1197
01:27:55,416 --> 01:27:57,243
كتبت هذا الجزء، صحيح؟

1198
01:27:57,295 --> 01:28:00,299
،تريدهم أن يتذكّروا دائمًا

1199
01:28:00,361 --> 01:28:03,266
،لوجيزة واحدة، للحظة مشرقة

1200
01:28:03,844 --> 01:28:05,624
...كان هناك

1201
01:28:06,233 --> 01:28:08,637
.أجل، "كاميلوت"، أجل

1202
01:28:18,359 --> 01:28:20,763
.آمل أن تحظي بليلة هانئة، سيّدة (كينيدي)

1203
01:28:23,963 --> 01:28:25,830
<i>.كتب كل كلمة</i>

1204
01:28:26,341 --> 01:28:27,843
أساعد على شفائكِ؟

1205
01:28:27,989 --> 01:28:30,559
.تم إعادة طباعته في كل أنحاء العالم

1206
01:28:30,676 --> 01:28:33,529
.ربما هذا ما سيؤمنوا به جميعًا
."كاميلوت"

1207
01:28:34,762 --> 01:28:37,065
.الناس يحبّون الإيمان بالقصص الخيالية

1208
01:28:37,124 --> 01:28:38,760
وأنتِ؟

1209
01:28:38,934 --> 01:28:41,602
أتؤمنين أنّكِ قمتِ بالعدالة من أجله؟

1210
01:28:41,702 --> 01:28:44,170
أعتقد أن الشخصيات التي نقرأ عنها
في الكتب

1211
01:28:44,271 --> 01:28:48,410
انتهى بها الأمر لأن تكون أكثر واقعية
.من الرجال الذين يقفون بجانبنا

1212
01:28:49,571 --> 01:28:51,131
وأرجو أنّه كان على باله

1213
01:28:51,192 --> 01:28:54,079
أنّه كان من المبالغة طلب
،أن نكبر في السن معًا

1214
01:28:54,174 --> 01:28:55,847
.ونرى أطفالنا يكبرون

1215
01:28:57,365 --> 01:28:59,833
،الظلمة ربما لن تذهب أبدًا

1216
01:29:00,634 --> 01:29:02,949
.ولكن لن تكون دائمًا بنفس الثقل

1217
01:29:04,426 --> 01:29:05,407
.تعالي

1218
01:29:06,582 --> 01:29:08,818
.إنّهم ينتظرونا في (أرلينغتون)

1219
01:29:15,963 --> 01:29:17,918
،بإسم الأب

1220
01:29:18,000 --> 01:29:21,198
...والابن، والروح القدس

1221
01:29:26,887 --> 01:29:28,556
،بإسم الأب

1222
01:29:29,276 --> 01:29:32,714
...والابن، والروح القدس

1223
01:29:47,678 --> 01:29:54,350
في هذه الغرفة عاش (جون فيتزجيرالد كينيدي) وزوجته
(جاكولين). أثناء فترته الرئاسية التى امتدت إلى عامين
وعشرة أشهر ويومين

1224
01:29:59,953 --> 01:30:04,960
<i>كل مساء، من ديسمبر إلى ديسمبر</i>

1225
01:30:06,159 --> 01:30:09,984
<i>قبل أن تنجرف لتنام على سريرك</i>

1226
01:30:11,659 --> 01:30:15,696
<i>فكّر في كل الحكايات التي تتذكّرها</i>

1227
01:30:17,204 --> 01:30:19,274
<i>"لـ "كاميلوت</i>

1228
01:30:22,350 --> 01:30:26,421
<i>اسأل كل شخص إن كان سمع القصّة</i>

1229
01:30:27,654 --> 01:30:29,086
<i>...واحكيها بقوّة</i>

1230
01:30:29,121 --> 01:30:34,128
<i>.كنت سعيدة للغاية أنّه يمكنه أن يكون فخورًا</i>

1231
01:30:34,163 --> 01:30:38,136
<i>،لأنني كنت أنجب طفلًا
،ولا يمكنني المشاركة في الحملة</i>

1232
01:30:38,171 --> 01:30:42,751
<i>،"ثم وصلنا إلى "البيت الأبيض
،وكل الأشياء التي أفعلها دائمًا</i>

1233
01:30:42,845 --> 01:30:45,579
<i>.فجأةً أصبحت جميلة</i>

1234
01:30:45,933 --> 01:30:51,204
<i>لأن كل شيء تفعله السيّدة الأولى فهذا هو
.الإختلاف الذي يستولي على كل شيء</i>

1235
01:30:51,385 --> 01:30:56,004
<i>وأنا كنت سعيدة للغاية من أجل (جاك)
.وأنّه يمكن أن يكون فخورًا بي</i>

1236
01:30:57,157 --> 01:30:59,098
<i>.هذه كانت أسعد سنوات حياتنا</i>

1237
01:31:03,950 --> 01:31:08,654
<i>حيث مرّةً لم تُمطر حتى بعد غروب الشمس</i>

1238
01:31:09,575 --> 01:31:13,726
<i>عند الثامنة صباحًا انقشع ضباب الصباح</i>

1239
01:31:15,042 --> 01:31:17,752
<i>لا تدعها تُنسَى</i>

1240
01:31:18,004 --> 01:31:20,741
<i>أنّه مرّةً كان هناك مكانًا</i>

1241
01:31:20,979 --> 01:31:25,077
<i>،لوجيزة واحدة، للحظة مشرقة</i>

1242
01:31:25,574 --> 01:31:29,103
<i>هذا كان يُعرَف</i>

1243
01:31:29,177 --> 01:31:39,770
<i>"بإسم "كاميلوت</i>

1244
01:31:41,177 --> 01:31:50,770
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1245
01:31:51,177 --> 01:33:39,770
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & Mad2Soul & م.أحمد السيّد||

