﻿1
00:00:47,999 --> 00:00:49,999


2
00:00:50,000 --> 00:00:52,080
‫"في منطقة ما من (المكسيك)"

3
00:00:55,320 --> 00:00:58,480
‫"فقط أميركي عنيد...
‫قد يأتي إلى هنا..."

4
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
‫"في مهمة إنقاذ وحده"

5
00:01:02,040 --> 00:01:04,480
‫"هذا الأميركي لن يتفوه"

6
00:01:04,720 --> 00:01:06,040
‫"إذاً تخلص منه"

7
00:01:06,600 --> 00:01:09,040
‫"هيا، الجنرال ينتظرنا"

8
00:01:12,440 --> 00:01:13,920
‫"لا يمكنك استخدام مسدسك"

9
00:01:14,280 --> 00:01:16,880
‫"أطلق النار عليه بمسدسه"

10
00:01:27,280 --> 00:01:28,800
‫"إنه لا يعمل"

11
00:01:36,640 --> 00:01:39,320
‫"مسدس هذا الغبي لا يحتوي على قادح"

12
00:01:40,200 --> 00:01:42,160
‫"اتركه"

13
00:01:43,440 --> 00:01:46,880
‫"لم تضطر الكلاب إلى القتل
‫للحصول على طعامها منذ مدة"

14
00:01:50,080 --> 00:01:51,440
‫في المرة المقبلة يا صديقي

15
00:01:52,960 --> 00:01:54,520
‫خطط مسبقاً

16
00:01:58,280 --> 00:02:00,120
‫"يا لي من متدين سيىء"

17
00:02:00,320 --> 00:02:02,320
‫"لا، أنت مجنون ليس إلا"

18
00:02:03,680 --> 00:02:05,440
‫"لا تنس نقود الجنرال"

19
00:02:06,040 --> 00:02:08,440
‫"لقد رشا هذا الأميركي الشرطي الخطأ"

20
00:02:09,600 --> 00:02:14,040
‫"وأحضر مسدساً لا يحتوي على قادح"

21
00:02:14,160 --> 00:02:15,440
‫"القادح"

22
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
‫"الكولونيل (هنيبال سميث)"

23
00:03:04,360 --> 00:03:06,760
‫"تعقب"

24
00:03:15,920 --> 00:03:17,920
‫"في منطقة أخرى من (المكسيك)"

25
00:03:53,760 --> 00:03:54,760
‫"(بوسكو بي آي باراكاس)"

26
00:03:54,880 --> 00:03:56,240
‫أين فتاتي أيها الغبي؟

27
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
‫إنها بخير يا رجل، إنها هناك
‫ما زالت فاتنة للغاية

28
00:03:58,720 --> 00:04:00,360
‫إذاً فهذه آخر مهمة لك؟

29
00:04:00,480 --> 00:04:01,920
‫اكتفيت من السرقة؟

30
00:04:02,040 --> 00:04:03,200
‫- نعم
‫- هذه هي المشكلة يا (بوسكو)

31
00:04:03,320 --> 00:04:04,520
‫إما أن تستمر في السرقة

32
00:04:04,680 --> 00:04:06,320
‫أو تمضي 15 سنة في سجن مكسيكي

33
00:04:06,440 --> 00:04:08,280
‫برفقة نسيب (تشيتو)

34
00:04:08,960 --> 00:04:11,480
‫إنها المشكلة القديمة
‫لك أن تختار يا أخي

35
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
‫هذا صحيح
‫الحل السهل أو الحل الصعب

36
00:04:13,720 --> 00:04:15,400
‫"مؤسف"

37
00:04:35,800 --> 00:04:37,240
‫هيا!

38
00:04:41,800 --> 00:04:43,800
‫حسناً يا جندي الشوارع، اللعنة

39
00:04:44,120 --> 00:04:47,240
‫لكن انتبه يا (بي آي)، أنت على وشك
‫أن تخسر أقدم صديق لك هنا

40
00:04:48,520 --> 00:04:50,200
‫"أحمق"

41
00:04:53,480 --> 00:04:55,720
‫ما الأخبار يا فتاة؟ هل اشتقت إلي؟

42
00:04:55,880 --> 00:04:59,840
‫فأنا اشتقت إليك أجل، هذا صحيح
‫مضى وقت طويل يا حبيبتي

43
00:05:00,200 --> 00:05:01,680
‫وقت طويل للغاية

44
00:05:08,520 --> 00:05:10,000
‫- دعوني، لا
‫- يا له من مكان رائع

45
00:05:10,120 --> 00:05:11,840
‫إنه مكان رائع فحسب

46
00:05:12,280 --> 00:05:14,560
‫هل هذه ملكية مشتركة؟
‫أود المشاركة فيها

47
00:05:14,680 --> 00:05:17,600
‫يعجبني طراز (سانتا في)
‫في هذا المكان يا (توكو)

48
00:05:17,720 --> 00:05:21,160
‫إنه شبيه بـ(أريزونا) مزيج من (تكساس)
‫و(المكسيك)، إنه جيد، إنه جيد

49
00:05:21,320 --> 00:05:22,560
‫ربما يمكننا الطلب من الرجل خلفي

50
00:05:22,680 --> 00:05:24,840
‫أن يحضر شطيرتي كيساديا، ما رأيك؟

51
00:05:25,200 --> 00:05:28,240
‫"الملازم (فايسمان بيك)"

52
00:05:28,360 --> 00:05:31,880
‫"أريد أن يرى أهل المريخ النار"

53
00:05:33,880 --> 00:05:35,280
‫الأميركي الأبيض

54
00:05:35,520 --> 00:05:37,600
‫- استخبارات الجيش
‫- من تقصد؟

55
00:05:37,720 --> 00:05:39,120
‫- أنت يا رجل
‫- مستحيل

56
00:05:39,240 --> 00:05:41,400
‫لست ذكياً للغاية
‫فأنت مقيد هنا داخل بعض الإطارات

57
00:05:41,520 --> 00:05:42,880
‫أنا سعيد، أنا سعيد

58
00:05:43,000 --> 00:05:45,640
‫أنا بأفضل حال، صحيح؟

59
00:05:45,800 --> 00:05:47,240
‫- أعيش حلمي
‫- حقاً!

60
00:05:49,480 --> 00:05:50,920
‫أتيت هنا

61
00:05:51,240 --> 00:05:54,680
‫"لتضعني في كيس
‫وترميني في الطرف الآخر للحدود"

62
00:05:55,080 --> 00:05:56,760
‫"وبدلاً من ذلك عاشرت زوجتي"

63
00:05:56,880 --> 00:05:58,640
‫حسناً، أولاً، إنها مثيرة للغاية

64
00:05:58,760 --> 00:06:01,680
‫وكلانا يكرهك لهذا السبب

65
00:06:02,840 --> 00:06:05,720
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير يا رجل!

66
00:06:05,840 --> 00:06:07,480
‫ها قد بدأت الحفلة!

67
00:06:08,040 --> 00:06:10,840
‫- أهذا أفضل ما لديك؟
‫- ها قد بدأت الحفلة يا رجل!

68
00:06:43,840 --> 00:06:44,840
‫مهلاً!

69
00:06:55,360 --> 00:06:57,000
‫قطعاً لا

70
00:06:57,320 --> 00:06:59,000
‫اترك المقعد ببطء

71
00:06:59,800 --> 00:07:00,880
‫هل تخطفني؟

72
00:07:01,640 --> 00:07:02,920
‫ما هذا؟ أهو يوم نحسي؟

73
00:07:03,200 --> 00:07:06,920
‫أنا لست لصاً لكن ما لم أصل إلى
‫صديقي في الوقت المحدد، فسيموت

74
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
‫إن لم تكن لصاً
‫فأنا متأكد من أنك لست بقاتل

75
00:07:11,720 --> 00:07:15,520
‫أبعد يدك اليسرى عن المقود
‫وأبعد يدك اليمنى عن ناقل الحركة الآن

76
00:07:16,000 --> 00:07:17,960
‫لن تطلق النار على رأسي أيها العجوز

77
00:07:18,120 --> 00:07:20,520
‫تعلم أن هذا لن يحدث

78
00:07:22,760 --> 00:07:24,320
‫ما خطبك بحق الجحيم يا رجل؟

79
00:07:24,440 --> 00:07:25,720
‫أتطلق النار على رجل غريب؟

80
00:07:25,840 --> 00:07:27,640
‫أنا لا أعرفك حتى أيها الأحمق، اللعنة

81
00:07:27,760 --> 00:07:29,320
‫أعدك أن جرحك سيشفى

82
00:07:29,440 --> 00:07:31,400
‫- خذ، لفه بهذا
‫- أعرف كيف أصنع مرقأة أيها الأحمق

83
00:07:31,520 --> 00:07:33,080
‫أعلم أنه يؤلمك
‫لكن كان عليّ أن أثبت موقفي

84
00:07:33,200 --> 00:07:34,560
‫ليس هذا ما يغضبني

85
00:07:34,680 --> 00:07:36,440
‫ما يغضبني هو أنك أطلقت النار
‫على شاحنتي

86
00:07:36,560 --> 00:07:38,080
‫ما خطبك؟

87
00:07:42,280 --> 00:07:43,640
‫هل أنت جندي في الجيش يا بني؟

88
00:07:44,640 --> 00:07:47,160
‫احترس مما ستقوله أيها العجوز

89
00:07:47,280 --> 00:07:49,840
‫واستعد لتفريغ مسدسك فيّ
‫إن أسأت الكلام عن كتيبتي

90
00:07:59,800 --> 00:08:03,120
‫أنا الكولونيل (هنيبال سميث)
‫من فوج الجوّالة الـ57

91
00:08:03,240 --> 00:08:05,800
‫الكتيبة الرابعة
‫(فورت بينينغ)، (جورجيا)

92
00:08:06,400 --> 00:08:09,120
‫أعلم من تكون يا سيدي
‫أنا العريف (بي آي باراكاس)

93
00:08:09,280 --> 00:08:12,360
‫أعني، كنت كذلك إلى أن حصلت
‫على تسريح غير مشرف بسبب أمر تافه

94
00:08:14,400 --> 00:08:17,480
‫أنا لا أؤمن بالمصادفة أيها العريف

95
00:08:17,600 --> 00:08:19,840
‫أؤمن بأنه مهما بدت الأمور عشوائية

96
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
‫فإن هناك مخططاً وراءها دائماً

97
00:08:24,880 --> 00:08:26,600
‫"أطعمناه للكلاب"

98
00:08:28,080 --> 00:08:30,040
‫وبأنني هنا في وسط الصحراء المكسيكية

99
00:08:30,160 --> 00:08:31,840
‫عندما كنت بأمسّ الحاجة إليه

100
00:08:32,080 --> 00:08:33,680
‫وجدت رفيقاً في الجيش

101
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
‫يا للهول

102
00:08:37,600 --> 00:08:39,400
‫والآن، أحتاج إلى عونك
‫لإنقاذ جندي آخر

103
00:08:41,040 --> 00:08:42,520
‫لدي نبأ سيىء لك اليوم!

104
00:08:42,640 --> 00:08:46,080
‫لقد أطعمنا الرجل
‫الذي كان يفترض به إنقاذك للكلاب

105
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
‫- قبل ساعة تقريباً
‫- أتعلم ما الأمر الممتع؟

106
00:08:47,320 --> 00:08:49,880
‫هو أنك تعتقد أنك نلت مني

107
00:08:50,000 --> 00:08:51,760
‫"تعتقد في الواقع أنك ستقتلني"

108
00:08:51,920 --> 00:08:53,040
‫أيمكنك القيادة؟

109
00:08:53,560 --> 00:08:55,240
‫أفضل من أي شخص رأيته يا سيدي

110
00:08:57,800 --> 00:08:59,960
‫"لم يكن أحد يعرف مكان مخبأك"

111
00:09:00,080 --> 00:09:03,080
‫"لم تكن هناك معلومات استخباراتية
‫حتى هذه اللحظة أيها الغبي"

112
00:09:03,680 --> 00:09:05,800
‫"بعد بضع دقائق سأحتسي جعة باردة"

113
00:09:06,680 --> 00:09:09,560
‫بينما ستشتعل فيك النيران
‫اعتن بنفسك يا صديقي

114
00:09:10,680 --> 00:09:13,720
‫- ألفا، (مايك)
‫- لا!

115
00:09:14,920 --> 00:09:16,360
‫"(فوكستروت)"

116
00:09:18,960 --> 00:09:20,160
‫فكّر في الأمر

117
00:09:23,640 --> 00:09:26,680
‫الوداع أيها الوغد

118
00:09:41,440 --> 00:09:42,600
‫(هنيبال)!

119
00:09:44,960 --> 00:09:46,240
‫ماذا تفعل؟

120
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
‫اركبي!

121
00:09:54,720 --> 00:09:55,760
‫(بي آي)، تحرك

122
00:10:08,520 --> 00:10:10,840
‫هذا هراء!

123
00:10:11,800 --> 00:10:15,160
‫أنت ميت الآن!

124
00:10:16,280 --> 00:10:18,480
‫توقف! توقف رجاء!

125
00:10:18,640 --> 00:10:21,160
‫أرجوك توقف! توقف!
‫توقف! أرجوك توقف!

126
00:10:25,680 --> 00:10:27,760
‫كيف يجري يومك؟

127
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
‫سيكون مذاق هذا سيئاً

128
00:10:40,760 --> 00:10:41,840
‫عزيزتي، لقد تقيأت للتو

129
00:10:42,000 --> 00:10:44,320
‫دعيني أتناول علكة
‫دعيني أتناول علكة فقط

130
00:10:44,440 --> 00:10:46,600
‫هل رأيتما ذلك؟
‫هل رأيت وجه (توكو)؟

131
00:10:46,720 --> 00:10:48,680
‫عندما وصلت، كان ذلك لا يصدق!

132
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
‫- كم مرة قلتها لك؟
‫- كان التوقيت مثالياً

133
00:10:50,320 --> 00:10:52,760
‫- كم مرة قلتها يا (فايس)؟
‫- كان رائعاً للغاية

134
00:10:52,880 --> 00:10:55,080
‫- قلت لك ألا تواجه (توكو) بمفردك
‫- ماذا؟

135
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
‫حسناً، لقد...

136
00:10:56,760 --> 00:10:58,120
‫أتدري؟ أنا آسف

137
00:10:58,240 --> 00:11:02,040
‫آسف لأنني لم أكن أحمل معي
‫كتيّب تعليمات (هنيبال سميث)

138
00:11:02,160 --> 00:11:04,920
‫- اتفقنا؟ كان عليّ التحرك
‫- وكانت لحركتك هذه عواقب يا (فايس)

139
00:11:05,040 --> 00:11:06,800
‫كدت أن تتسبب بمقتلك

140
00:11:06,920 --> 00:11:09,080
‫مما كاد أن يتسبب بقتلي وقتله

141
00:11:16,440 --> 00:11:18,280
‫شكراً، اسمي (بيك)

142
00:11:18,400 --> 00:11:20,160
‫أنا (باراكاس)، لا شكر على واجب

143
00:11:20,600 --> 00:11:22,000
‫كنت أحاول إنقاذها فقط

144
00:11:22,120 --> 00:11:23,400
‫- إنقاذها؟
‫- نعم

145
00:11:23,520 --> 00:11:24,560
‫- إنقاذها؟
‫- أجل

146
00:11:24,680 --> 00:11:28,000
‫كيف؟ أرجوك أن تطلعنا
‫على خطتك يا (فايس)

147
00:11:30,760 --> 00:11:32,000
‫حسناً، لم أكن قد فكرت في ذلك بعد

148
00:11:32,120 --> 00:11:33,760
‫تماما أنا كان عليّ ذلك

149
00:11:44,360 --> 00:11:46,920
‫"مستشفى (سان فينسنت دي باولو)
‫العمليات الطبية (سونورا)، (المكسيك)"

150
00:11:57,360 --> 00:11:58,640
‫- (مايك)
‫- أيها الرئيس، كيف حالك؟

151
00:11:58,760 --> 00:12:01,280
‫- أما زلت تقوم بالعمل ذاته؟
‫- نعم، لسوء الحظ

152
00:12:01,400 --> 00:12:03,800
‫- ماذا لديك لي؟
‫- لدي مروحية سريعة لتوصيل البيتزا

153
00:12:03,920 --> 00:12:06,200
‫- رمز النداء هو (هاتشيت)
‫- (هاتشيت) حسناً

154
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
‫- هذا لك
‫- شكراً

155
00:12:07,520 --> 00:12:10,120
‫وطيّارك إن أردت تسميته هكذا
‫في مكان في الداخل

156
00:12:10,240 --> 00:12:11,560
‫- احترس أيها الرئيس
‫- أدين لك بخدمة، اتفقنا؟

157
00:12:11,680 --> 00:12:14,360
‫- دعنا لا ننتظر (فورت براغ) مجدداً
‫- 3 سنوات

158
00:12:14,680 --> 00:12:16,680
‫كيف يسعني أن أترك فتاتي
‫على هذا النحو، بعد كل ما حدث؟

159
00:12:16,800 --> 00:12:18,000
‫قاتلت لاستعادتها

160
00:12:18,120 --> 00:12:19,600
‫اترك المفاتيح وسنعود لأخذها، هيا بنا

161
00:12:32,360 --> 00:12:34,040
‫اذهب إلى غرفة لعلاج جرحك
‫أيها العريف

162
00:12:34,160 --> 00:12:36,440
‫وبسرعة سأبحث عن طيارنا

163
00:12:41,640 --> 00:12:42,680
‫مرحباً

164
00:12:47,480 --> 00:12:49,840
‫مرحباً أيها الطبيب، ألديك لحظة
‫لعلاج أحد المحاربين القدامى؟

165
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
‫"النقيب (أيتش أم موردوك)"

166
00:12:52,480 --> 00:12:54,560
‫طيار مقاتل حائز على أوسمة

167
00:12:54,680 --> 00:12:57,040
‫إن سألته فسيقول لك
‫إنه الأفضل في العالم

168
00:12:57,160 --> 00:12:59,080
‫لكنه معتوه تماماً

169
00:12:59,200 --> 00:13:01,920
‫الأسبوع الماضي حاول الهرب
‫بتشغيل سيارة إسعاف من بطاريتها

170
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
‫ابتعدوا

171
00:13:03,440 --> 00:13:04,840
‫تباً!

172
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
‫هذا هو نوع الرجال الذي أفضله

173
00:13:09,760 --> 00:13:11,240
‫كادت الطلقة أن تصيب وشمك

174
00:13:11,360 --> 00:13:13,400
‫- هل رأى أحدكم السيد (موردوك)؟
‫- جندي مقاتل

175
00:13:13,520 --> 00:13:15,520
‫- وشم الجندي الجوّال
‫- سيد (موردوك)؟

176
00:13:15,640 --> 00:13:19,080
‫هل ستخالني مجنوناً
‫إن قلت لك إنه كان لدي أحدها؟

177
00:13:19,360 --> 00:13:21,040
‫عيناك تعانيان من خطب ما يا رجل

178
00:13:21,200 --> 00:13:23,560
‫- سيد (موردوك)؟
‫- لا تقاطعيني أثناء الجراحة

179
00:13:23,680 --> 00:13:25,360
‫- ليس الآن
‫- لماذا خرجت من جناحك؟

180
00:13:25,480 --> 00:13:27,680
‫هل هذه رائحة غازات؟
‫هل أنت الفاعل؟

181
00:13:28,000 --> 00:13:29,720
‫- أشم رائحة غازات
‫- ماذا تقصدين بكلمة "جناح"؟

182
00:13:29,840 --> 00:13:31,000
‫- أي جناح؟
‫- هذا الرجل مريض هنا

183
00:13:31,120 --> 00:13:32,880
‫- أهذا أنت؟ لا تصغ إليها، إنها مجنونة
‫- هل هو يعالجك؟

184
00:13:33,000 --> 00:13:36,920
‫صدقاً، أنا طبيب
‫في جامعة (جونز هوبكنز)

185
00:13:37,040 --> 00:13:39,480
‫- هل طلبت منه رسم صاعقة؟
‫- لم أطلب ذلك

186
00:13:40,000 --> 00:13:41,480
‫- سأستدعي الأمن
‫- ما خطب هذا الأحمق؟

187
00:13:41,600 --> 00:13:42,920
‫أهو مجنون؟

188
00:13:43,040 --> 00:13:44,560
‫- أنت تشتعل يا رجل
‫- ماذا؟ ما هذا؟

189
00:13:44,680 --> 00:13:46,240
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

190
00:13:46,400 --> 00:13:48,520
‫- أحبكم أنتم الجنود!
‫- هل جننت؟

191
00:13:55,920 --> 00:13:57,600
‫مهلاً! مهلاً، بالله عليك!

192
00:13:59,040 --> 00:14:01,280
‫ابتعد أيها العريف ابتعد!

193
00:14:01,400 --> 00:14:02,800
‫هذا مستشفى

194
00:14:03,480 --> 00:14:05,840
‫- تعرّفتم جميعاً إلى السيد (موردوك)
‫- التقينا به؟

195
00:14:05,960 --> 00:14:07,360
‫لقد أضرم النار في ذراعي

196
00:14:08,040 --> 00:14:09,520
‫وصنع قطبة على شكل صاعقة
‫على ذراعي

197
00:14:10,200 --> 00:14:11,520
‫انظر إلي يا بني

198
00:14:13,120 --> 00:14:14,840
‫قيل لي إنك ربان مروحية رائع

199
00:14:15,160 --> 00:14:16,160
‫أنا الأفضل يا سيدي

200
00:14:16,280 --> 00:14:17,520
‫لن أركب مروحية مع هذا المخبّل

201
00:14:17,640 --> 00:14:19,560
‫نعم، هذا جيد
‫أهو مشروع آخر من مشاريعك؟

202
00:14:19,680 --> 00:14:22,640
‫أنا جندي حقيقي
‫أنا جوّال يا عزيزي

203
00:14:23,120 --> 00:14:24,360
‫أنا قلق!

204
00:14:25,200 --> 00:14:26,640
‫أنا جوّال يا سيدي

205
00:14:27,360 --> 00:14:29,680
‫هذا يكفيني
‫تمّ تسليمك إلينا

206
00:14:29,800 --> 00:14:31,640
‫وأعيد تنصيبك برتبة نقيب

207
00:14:31,760 --> 00:14:33,160
‫شكراً يا سيدي

208
00:14:33,280 --> 00:14:34,840
‫لنغادر هذا المكان

209
00:14:46,120 --> 00:14:49,360
‫يا لك من برميل صدىء جميل
‫هل اشتقت إلي؟

210
00:14:49,480 --> 00:14:52,400
‫(فايس)، ما أهم جزء من خطة مُحكمة؟

211
00:14:52,520 --> 00:14:53,720
‫أن تسبق خصمك بخطوة دائماً

212
00:14:53,840 --> 00:14:56,560
‫- لا أن تفر منه
‫- من قال إننا نفر؟

213
00:14:56,720 --> 00:14:58,320
‫ماذا، سنذهب بهذه الخردة العتيقة

214
00:14:58,440 --> 00:14:59,560
‫- مع هذا المعتوه؟
‫- نعم

215
00:14:59,680 --> 00:15:03,040
‫أنت تبهجينني يا حبيبتي
‫تبهجينني تماماً

216
00:15:03,160 --> 00:15:05,840
‫- الدوارات جيدة يا سيدي
‫- من هذا الرجل؟

217
00:15:11,560 --> 00:15:12,720
‫هيا بنا! لنذهب!

218
00:15:12,840 --> 00:15:14,120
‫علينا قتل بعض الأميركيين!

219
00:15:14,240 --> 00:15:15,760
‫(موردوك)، طر بهذا الشيء

220
00:15:15,880 --> 00:15:17,280
‫تمسكوا يا شباب!

221
00:15:17,400 --> 00:15:19,440
‫سأجرب حركة
‫شاهدتها في فيلم رسوم متحركة

222
00:15:19,560 --> 00:15:21,840
‫لماذا تتكلم عن الرسوم المتحركة؟
‫أخرجنا من هنا بحق الجحيم!

223
00:15:21,960 --> 00:15:23,480
‫هناك مروحية خلفنا

224
00:15:25,280 --> 00:15:27,840
‫أنا أصد الرصاصات
‫نحن مضادون للرصاص

225
00:15:27,960 --> 00:15:29,520
‫نحن مضادون للرصاص يا شباب!

226
00:15:30,120 --> 00:15:31,120
‫انتبهوا

227
00:15:39,960 --> 00:15:41,320
‫أراك أيها الأميركي!

228
00:15:41,440 --> 00:15:44,080
‫لقد حطمت شاحنتي!
‫سأقتلك أيها الأحمق!

229
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
‫لا يمكنك ركنها هناك
‫إنها منطقة مخصصة للمعاقين

230
00:15:46,360 --> 00:15:48,600
‫- كنت أعلم أنك مجنون! كنت أعلم
‫- هذه غلطة

231
00:15:56,720 --> 00:15:58,040
‫أطلقوا النار! النار! النار!

232
00:16:04,720 --> 00:16:05,880
‫فجّرهم في الجو

233
00:16:10,160 --> 00:16:12,120
‫لم أجرب هذا من قبل!

234
00:16:13,840 --> 00:16:14,880
‫هل رأيت ذلك؟

235
00:16:15,000 --> 00:16:17,040
‫هل رأيت كيف استدار بالمروحية؟

236
00:16:20,240 --> 00:16:22,840
‫لا شيء أفضل من معركة جوية
‫أليس كذلك يا شباب؟

237
00:16:22,960 --> 00:16:24,360
‫لا تنظر إلي! انظر أمامك!

238
00:16:26,200 --> 00:16:27,960
‫لم تتبق لديه سوى الصواريخ الحرارية

239
00:16:28,080 --> 00:16:29,200
‫أيها النقيب، أخرجنا من هنا

240
00:16:29,520 --> 00:16:31,400
‫تمسكوا، قد تسوء الأوضاع!

241
00:16:31,720 --> 00:16:33,880
‫ها قد بدأنا!
‫هيا يا عزيزتي، ارتفعي!

242
00:16:42,120 --> 00:16:43,200
‫أطلق الصواريخ

243
00:16:43,920 --> 00:16:46,520
‫صواريخ! هيا، هيا

244
00:16:47,480 --> 00:16:49,560
‫هكذا نتعامل مع الصواريخ الحرارية
‫يا شباب

245
00:16:50,520 --> 00:16:51,520
‫نخفض حرارتنا

246
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
‫ما هذا بحق الجحيم؟

247
00:16:57,000 --> 00:16:58,240
‫(فايس)، أدخله إلى هنا!

248
00:16:58,720 --> 00:17:01,200
‫اللعنة! اللعنة!

249
00:17:01,480 --> 00:17:03,000
‫اصعد!

250
00:17:03,240 --> 00:17:04,320
‫اشتغل، اشتغل

251
00:17:09,440 --> 00:17:10,440
‫أغلق الباب!

252
00:17:10,560 --> 00:17:13,040
‫أعلم أنك جندي مجوقل
‫لكن هذا كان سخيفاً!

253
00:17:14,440 --> 00:17:16,400
‫ستكون بخير

254
00:17:18,120 --> 00:17:21,120
‫أيها الرئيس، الفكرة هي
‫أن نقتل (توكو)، وليس العكس!

255
00:17:21,240 --> 00:17:23,880
‫أن تسبق عدوك بخطوة واحدة
‫ليست بخطة أيها الفتى

256
00:17:25,600 --> 00:17:27,160
‫عليك أن تسبقه بخطوتين إلى ثلاث

257
00:17:27,360 --> 00:17:29,720
‫إحباط خطوة العدو
‫قبل أن يقوم بها حتى

258
00:17:30,000 --> 00:17:31,520
‫هذه خطة

259
00:17:32,040 --> 00:17:34,360
‫(هاتشيت)، (هاتشيت)
‫تتبعوا إشارتي اللاسلكية

260
00:17:34,760 --> 00:17:36,840
‫أيها الجنرال (توكو)
‫أنت تخوض حالياً

261
00:17:36,960 --> 00:17:40,320
‫معركة غير مصرّح بها
‫ضد أفراد من الجيش الأميركي

262
00:17:40,440 --> 00:17:42,760
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!
‫أنت من يهاجمني

263
00:17:43,280 --> 00:17:48,280
‫أكرر،أنت تخوض معركة غير مصرّح
‫بها ضد أفراد من الجيش الأميركي

264
00:17:48,400 --> 00:17:50,640
‫"تعقّب"

265
00:17:51,040 --> 00:17:53,480
‫فوق المجال الجوي الأميركي

266
00:17:54,280 --> 00:17:56,960
‫- ماذا؟
‫- (ألفا)، (مايك)

267
00:17:57,120 --> 00:17:59,720
‫- (فوكستروت)!
‫- (فوكستروت)!

268
00:18:00,760 --> 00:18:04,320
‫- بكلمات أخرى، الوداع أيها الوغد
‫- كلا

269
00:18:09,320 --> 00:18:10,800
‫أجل!

270
00:18:12,560 --> 00:18:13,880
‫أحسنت صنعاً أيها النقيب

271
00:18:14,000 --> 00:18:15,680
‫- كان ذلك رائعاً
‫- لم يكن رائعاً

272
00:18:15,800 --> 00:18:18,280
‫- أنت عبقري!
‫- لن أطير ثانية بهذا الشيء!

273
00:18:18,440 --> 00:18:19,960
‫ما كان عليّ أن أشك فيك أيها الرئيس!

274
00:18:20,080 --> 00:18:22,560
‫هناك مخطط في كل شيء أيها الفتى

275
00:18:22,680 --> 00:18:26,040
‫ويعجبني عندما تجري الأمور
‫وفق المخطط

276
00:18:40,000 --> 00:18:43,840
‫"بعد مرور ثماني سنوات
‫و80 مهمة ناجحة"

277
00:18:44,720 --> 00:18:47,840
‫"قاعدة العمليات المتقدمة (هيدهانتر) آخر
‫أيام الانسحاب الأميريكي من (العراق)"

278
00:18:52,080 --> 00:18:54,600
‫الطهو بالبارود لا شيء يضاهيه

279
00:18:57,880 --> 00:18:59,480
‫أتريد شريحتك بالنابالم
‫أو بالقنابل النووية؟

280
00:18:59,600 --> 00:19:00,960
‫بالقنابل النووية

281
00:19:01,600 --> 00:19:03,040
‫بالقنابل النووية!

282
00:19:07,040 --> 00:19:08,800
‫(موردوك)، اسفعها بالنار

283
00:19:10,440 --> 00:19:11,840
‫وكأنها من الجحيم

284
00:19:11,960 --> 00:19:13,920
‫أحرق المكان بأسره يا صاح

285
00:19:17,680 --> 00:19:21,120
‫- أتريد الصلصة السرية؟
‫- لا، لا، لا، لا، أريد مانع التجمد

286
00:19:21,240 --> 00:19:23,840
‫انفضح السرّ، أنت مجنون
‫الجميع يعرف ذلك

287
00:19:23,960 --> 00:19:26,640
‫لا أحد يعدّ صلصة بمانع التجمد
‫مثلك يا (موردوك)

288
00:19:26,760 --> 00:19:29,760
‫لكنني أصبت بشلل وجهيّ
‫آخر مرة تناولتها فيها

289
00:19:29,880 --> 00:19:33,840
‫- إنه مجرد شلل جزئي، تشجّع
‫- نعم سيدي أخوض النقاش الآن

290
00:19:33,960 --> 00:19:35,720
‫سنؤكد على ذلك
‫كل شيء تحت السيطرة يا سيدي

291
00:19:35,840 --> 00:19:39,080
‫لا أعتقد أنك تريدني أن أصاب بشلل
‫جزئي في ساحة القتال يا صديقي

292
00:19:40,200 --> 00:19:41,600
‫لديك زوار

293
00:19:48,280 --> 00:19:49,280
‫نعم

294
00:19:53,800 --> 00:19:56,320
‫عجباً، لقد فوجئت قليلًا
‫لن أكذب عليك

295
00:19:56,680 --> 00:19:58,160
‫أيها الملازم

296
00:19:58,280 --> 00:20:00,080
‫آسف، هل يفترض بي
‫أن أناديك بملازم أيضاً؟

297
00:20:00,200 --> 00:20:01,680
‫لا، يفترض بك أن تناديني
‫بحضرة النقيب

298
00:20:01,800 --> 00:20:03,560
‫نقيب، نقيب؟

299
00:20:03,720 --> 00:20:05,000
‫هذا صحيح

300
00:20:05,120 --> 00:20:07,680
‫أيتها النقيب (كرانش)
‫انظري إلى حالك، عجباً

301
00:20:07,800 --> 00:20:11,400
‫إذاً أعتقد أنك تخليت
‫عن فكرة الأولاد والعائلة

302
00:20:11,560 --> 00:20:13,200
‫لا شيء يعيق تقدمك
‫في السلم الوظيفي، صحيح؟

303
00:20:13,320 --> 00:20:16,120
‫لا، لا يا عزيزي
‫تخليت عنك أنت فقط

304
00:20:17,240 --> 00:20:19,840
‫مرحباً، اسمي (بيرسي)

305
00:20:20,040 --> 00:20:22,200
‫هل تريد بعض اللحم المدهن؟

306
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
‫أيمكنك القيام بذلك
‫إن كسرت جميع العظام في يدك؟

307
00:20:24,720 --> 00:20:27,440
‫هذا جنون ثلاث سنوات؟

308
00:20:28,200 --> 00:20:29,360
‫لم نرَ بعضنا بعضاً
‫منذ ثلاث سنوات

309
00:20:29,480 --> 00:20:31,520
‫وهذا كل ما سنتكلم عنه؟

310
00:20:34,880 --> 00:20:36,320
‫ما الذي تود التكلم عنه؟

311
00:20:38,840 --> 00:20:40,800
‫هل استعرت أسطوانة (ستيلي دان) مني؟

312
00:20:41,240 --> 00:20:42,520
‫لن أرد حتى على هذا السؤال

313
00:20:42,640 --> 00:20:44,600
‫لقد سمعناها 9 مرات على التوالي

314
00:20:44,720 --> 00:20:47,800
‫كنا نشرب النبيذ الرخيص
‫هل نسيت؟

315
00:20:48,880 --> 00:20:50,640
‫كنا نفعل شيئاً آخر
‫ما الذي كنا نفعله؟

316
00:20:50,760 --> 00:20:53,640
‫هل تتذكرين ما كنا نفعله؟
‫جرى ذلك في غرفة النوم

317
00:20:53,840 --> 00:20:54,960
‫هل تذكرين؟

318
00:20:55,080 --> 00:20:57,480
‫كل ما أتذكره هو أنني هجرتك

319
00:20:57,600 --> 00:21:01,280
‫وهذه أعز ذكرياتي عنك

320
00:21:05,720 --> 00:21:09,080
‫أنتم الأفضل، ابتعدوا عن المشاكل
‫هل تسمعون؟

321
00:21:10,480 --> 00:21:12,520
‫اعتنوا بأنفسكم، نعم أشكركم

322
00:21:14,440 --> 00:21:15,920
‫اعتن بنفسك ولا تنزع الخوذة

323
00:21:24,800 --> 00:21:27,520
‫أيها الكولونيل، اسمي (لينش)
‫وأنا أعمل مع الاستخبارات المركزية

324
00:21:28,760 --> 00:21:31,800
‫أحد أفراد سريتي في "عاصفة الصحراء"
‫الأولى كان اسمه (لينش)

325
00:21:31,920 --> 00:21:33,960
‫نعم، أتحدّر من عائلة كبيرة
‫من آل (لينش)

326
00:21:34,480 --> 00:21:37,840
‫هل خطر لكم أن سبب عدم ثقة الناس
‫بوكالة الاستخبارات المركزية

327
00:21:38,040 --> 00:21:39,920
‫هو أن أحداً لا يعرف أسماءكم الحقيقية؟

328
00:21:41,200 --> 00:21:43,120
‫بمَ أخدمك يا سيد (لينش)؟

329
00:21:43,400 --> 00:21:45,480
‫أريدك أن تساعدني
‫في منع الموالين القدامى لـ(صدام)

330
00:21:45,600 --> 00:21:48,160
‫من سرقة أكثر من مليار دولار
‫خلال الساعات الثلاثين القادمة

331
00:21:49,080 --> 00:21:52,240
‫آلة سك العملة الوحيدة خارج (أميركا)
‫التي يمكنها طباعة الدولارات

332
00:21:52,360 --> 00:21:53,680
‫كانت ملك شاه (إيران)

333
00:21:53,800 --> 00:21:55,720
‫وقد فقدت خلال الحرب
‫الإيرانية العراقية

334
00:21:55,840 --> 00:21:57,360
‫وتقول الإشاعة إن (صدام) سرقها

335
00:21:57,520 --> 00:21:59,320
‫وسرقناها منه خلال "عاصفة الصحراء"

336
00:21:59,480 --> 00:22:01,600
‫حسناً، لم تحصلوا على صفائح الطباعة

337
00:22:03,080 --> 00:22:04,120
‫لم تكن لذلك أهمية

338
00:22:04,240 --> 00:22:07,360
‫كان سيتعين عليهم إعادة بناء
‫آلة سك العملة لطباعة تلك الأوراق

339
00:22:07,480 --> 00:22:08,920
‫حسناً يا سيدي

340
00:22:09,760 --> 00:22:11,800
‫هذا يحدث في هذه الأثناء

341
00:22:14,920 --> 00:22:18,520
‫استولى لصوص الفدائيين على ما تبقّى
‫من مطبعة (العراق) الوطنية

342
00:22:18,640 --> 00:22:21,840
‫لطباعة مليارات الدولارات الأميركية
‫غير المدعومة

343
00:22:22,000 --> 00:22:24,080
‫كيف يخططون لنقل الصفائح
‫والمليار دولار

344
00:22:24,200 --> 00:22:26,520
‫- خارج (بغداد)؟
‫- بواسطة قافلة مدرعة

345
00:22:26,640 --> 00:22:29,040
‫يحرسها جنود من القوات الخاصة
‫العراقية السابقة

346
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
‫من الذين يتمتعون
‫بالسرعة والكفاءة العالية

347
00:22:32,640 --> 00:22:34,560
‫إذاً، كيف تنوي ردعهم؟

348
00:22:39,320 --> 00:22:42,920
‫اسمع، ثمة إشاعة تقول
‫إن هناك صفائح سرية للغاية

349
00:22:43,040 --> 00:22:45,480
‫يجري تهريبها خارج المدينة
‫على يد الموالين لـ(صدام)

350
00:22:45,680 --> 00:22:47,440
‫هل تعرف شيئاً عن هذا؟

351
00:22:47,560 --> 00:22:50,400
‫جدياً، إن كنت ستحاول سرقة
‫تلك الصفائح

352
00:22:50,560 --> 00:22:52,080
‫فأنا أحذّرك منذ الآن

353
00:22:52,240 --> 00:22:54,560
‫فالمسؤولية تقع على عاتقي
‫وعليّ حماية نفسي

354
00:22:54,840 --> 00:22:56,320
‫أنا جادة

355
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
‫(فايس)؟

356
00:22:58,200 --> 00:22:59,760
‫سأخضعك لمحاكمة عسكرية

357
00:23:00,720 --> 00:23:01,960
‫- حسناً
‫- اسمع

358
00:23:02,640 --> 00:23:04,360
‫انقل الرسالة

359
00:23:04,480 --> 00:23:08,600
‫أخبر كولونيلك المحبوب (سميث)
‫وابقَ بعيداً عن (بغداد)

360
00:23:08,720 --> 00:23:10,160
‫أتعرفين؟

361
00:23:10,960 --> 00:23:13,520
‫لم تعودي قط، ظننتك ستعودين

362
00:23:13,640 --> 00:23:15,840
‫حسناً، ها أنذا، أعود

363
00:23:23,960 --> 00:23:25,560
‫أتعتقدين أن أولئك المهرجين
‫سينجحون في ذلك؟

364
00:23:25,680 --> 00:23:27,600
‫اسمع، اسمع، ما كنت لأخبره بهذا

365
00:23:27,720 --> 00:23:30,680
‫لكنهم أفضل وحدة سرية
‫في الفروع الأربعة

366
00:23:30,960 --> 00:23:32,720
‫وهم مختصون بالتصرفات السخيفة

367
00:23:33,520 --> 00:23:35,080
‫تعقب (بيك) وبقيتهم

368
00:23:35,200 --> 00:23:38,080
‫- لا تدعهم يغيبون عن نظرك
‫- حاضر يا سيدتي

369
00:23:40,840 --> 00:23:42,960
‫- ألا تعني كلمة "ديابلو" الشيطان؟
‫- نعم يا رجل

370
00:23:44,480 --> 00:23:47,120
‫اللعنة يا (هنيبال)
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

371
00:23:47,240 --> 00:23:50,720
‫لو كانت هذه العملية لي وأردتها أنت
‫لأعطيتك إياها

372
00:23:50,840 --> 00:23:52,360
‫إن سمحت لـ(بلاك فوريست)
‫باستلام العملية

373
00:23:52,480 --> 00:23:54,480
‫فإنني أضمن لك وقوع أزمة دولية

374
00:23:54,600 --> 00:23:58,880
‫إنهم ليسوا جنوداً
‫إنهم صبيان أخوية يحملون أسلحة

375
00:23:59,000 --> 00:24:01,520
‫- من يدير العمليات على الأرض؟
‫- (بروك بايك)

376
00:24:03,720 --> 00:24:04,960
‫(بايك)

377
00:24:05,920 --> 00:24:08,520
‫إنه أرعن، إنه شخصية كرتونية
‫بالله عليك

378
00:24:08,640 --> 00:24:12,400
‫(هنيبال)، لقد تلقينا أوامر
‫أتسمعني؟ أوامر

379
00:24:12,520 --> 00:24:14,200
‫بالبقاء خارج (بغداد)

380
00:24:14,400 --> 00:24:16,840
‫- وهذا هو القرار النهائي
‫- أيها الجنرال

381
00:24:17,560 --> 00:24:20,040
‫يجب أن نمنحه بعض المجال
‫ألا تعتقد ذلك؟

382
00:24:20,520 --> 00:24:24,040
‫أتدري؟ كنت أعرف شخصاً آخر من عائلة
‫(لينش)، مغفل في الاستخبارات

383
00:24:24,160 --> 00:24:26,080
‫كان مقره في (لاوس) عام 1968

384
00:24:27,800 --> 00:24:29,280
‫- لا قرابة بيننا
‫- هل أنت متأكد؟

385
00:24:29,400 --> 00:24:30,720
‫فأنت تذكّرني به

386
00:24:33,160 --> 00:24:34,760
‫عليّ الذهاب إلى (كابول)
‫بعد بضع ساعات

387
00:24:35,520 --> 00:24:38,760
‫سأعود إلى هنا بعد 48 ساعة، أفترض
‫أن لدينا الضوء الأخضر لتنفيذ العملية

388
00:24:39,080 --> 00:24:40,600
‫أخطرني لو حدث العكس

389
00:24:40,840 --> 00:24:43,200
‫إنه يرتدي سترة واقية من الرصاص
‫في مقر القيادة

390
00:24:44,680 --> 00:24:47,280
‫ويجب أن يطلعك هذا على ما عليك
‫معرفته عن الاستخبارات المركزية

391
00:24:57,400 --> 00:25:00,440
‫أريدك أن تعلم بأن لا علاقة لذلك
‫بتقديري لمقدرتك

392
00:25:00,560 --> 00:25:01,560
‫أريدك أن تعرف ذلك

393
00:25:01,800 --> 00:25:02,960
‫مهلاً

394
00:25:03,080 --> 00:25:05,520
‫تضاعفت قوتي عشر مرات منذ التقينا

395
00:25:05,640 --> 00:25:07,440
‫وأصبحت أسرع بمرتين

396
00:25:07,800 --> 00:25:09,240
‫(راس)

397
00:25:09,760 --> 00:25:12,600
‫أستطيع إنجاح المهمة مع الشباب
‫من دون إراقة الدماء

398
00:25:12,720 --> 00:25:14,880
‫يمكن لهذه الصفائح
‫أن تتسبب بأضرار كبيرة

399
00:25:15,000 --> 00:25:16,280
‫لا تجعلني أتوسل إليك

400
00:25:16,400 --> 00:25:18,160
‫أكره أن أراك تتوسل يا (هنيبال)

401
00:25:20,800 --> 00:25:23,440
‫أنت صديقي منذ مدة طويلة

402
00:25:24,320 --> 00:25:25,880
‫والأهم من ذلك

403
00:25:26,560 --> 00:25:28,720
‫هو أنك والفتيان ربما كنتم

404
00:25:28,840 --> 00:25:33,040
‫القوة العسكرية الأكثر قيمة
‫التي كانت بتصرفي يوماً

405
00:25:33,560 --> 00:25:36,720
‫والآن، أنت تطلب مني
‫ألا أدفعك إلى التوسل

406
00:25:38,240 --> 00:25:40,400
‫حالياً، أنا أتوسل إليك

407
00:25:40,760 --> 00:25:43,600
‫(هنيبال)، أرجوك
‫انسَ أمر هذه المهمة

408
00:25:47,200 --> 00:25:51,320
‫أصغ يا (بي آي)
‫سنمدد إقامتنا هنا بعض الشيء

409
00:25:51,440 --> 00:25:52,760
‫سنعود إلى (بغداد)

410
00:25:52,880 --> 00:25:54,760
‫اعتقدت أننا تلقينا أوامر
‫بعدم دخول (بغداد)

411
00:25:54,880 --> 00:25:56,480
‫- هذا صحيح، لكنني...
‫- (سميث)

412
00:25:57,960 --> 00:26:00,160
‫- (بايك)
‫- فهمت أنك ورجالك

413
00:26:00,280 --> 00:26:02,360
‫تسرقون عمليتي وهذا لا يعجبني

414
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
‫اعتقدت أنكم رجال الـ(بلاك فوريست)
‫ستكونون منشغلين

415
00:26:05,600 --> 00:26:08,680
‫في تحضير نظام دكتاتوري
‫أو الإطاحة بالديمقراطية في مكان ما

416
00:26:09,840 --> 00:26:14,160
‫ما زلنا في عطلة الأسبوع
‫وهذا عمل لأيام الدوام الرسمي أيها الجد

417
00:26:14,560 --> 00:26:16,480
‫انظروا إلى حالكم أيها المهرجون

418
00:26:16,600 --> 00:26:17,960
‫أنتم لستم جنوداً

419
00:26:18,600 --> 00:26:20,840
‫أنتم قتلة ترتدون قمصان (بولو)

420
00:26:23,360 --> 00:26:25,880
‫نجني في أسبوع
‫ما تجنونه أنتم في سنة

421
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
‫المال لا يشتري لك الشجاعة يا فتى

422
00:26:29,000 --> 00:26:30,240
‫أو الدماغ

423
00:26:30,440 --> 00:26:32,360
‫وأنت تفتقر إلى الاثنين

424
00:26:34,040 --> 00:26:37,520
‫هذه قاعدة (موريسون)
‫ابقَ بعيداً عن عمليتي

425
00:26:38,000 --> 00:26:40,360
‫دعني أرى، تبقّت لدينا دبابة متوسطة

426
00:26:40,680 --> 00:26:42,480
‫صدقني، هناك سبب لعودتها

427
00:26:42,600 --> 00:26:44,800
‫(فايس)، قلت لك، انسَ أمرها

428
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
‫مستوى الطموح لدى هذه المرأة

429
00:26:46,360 --> 00:26:48,200
‫لن أركب في أية طائرة يا (هنيبال)

430
00:26:48,320 --> 00:26:51,240
‫لا طائرات شراعية ولا ورقية ولا خفيفة

431
00:26:51,360 --> 00:26:53,160
‫- ألن تنسى فعلتي أبداً؟
‫- لا

432
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
‫عملية (المكسيك) حدثت قبل وقت
‫طويل، وقد أنقذت حياتك

433
00:26:56,280 --> 00:26:58,240
‫ما رأيك في أن تشكرني
‫لعدم تبريحك ضرباً في المستشفى؟

434
00:26:58,360 --> 00:26:59,760
‫كنت جندياً مجوقلاً إلى أن قابلتك

435
00:26:59,920 --> 00:27:01,320
‫وجبنت كالـ...

436
00:27:01,440 --> 00:27:03,720
‫- قفزت 236 مرة بالمظلة
‫- كلمة شكر بسيطة تكفيني

437
00:27:03,840 --> 00:27:05,800
‫ورحلة واحدة بالمروحية معك
‫أفسدت كل شيء

438
00:27:05,960 --> 00:27:08,800
‫جندي مجوقل لديه خوف
‫من الطيران كأحمق!

439
00:27:08,920 --> 00:27:11,640
‫(بي آي)، للمرة الأخيرة
‫لا يمكن لأحد التراجع

440
00:27:11,760 --> 00:27:14,720
‫حالما نقبل بالمهمة، مفهوم؟

441
00:27:15,640 --> 00:27:18,800
‫تحضير الموقع، التحرك، وخطة التنفيذ

442
00:27:18,920 --> 00:27:20,040
‫إليكم معلومات رائعة لقراءتها

443
00:27:22,280 --> 00:27:26,200
‫نعم يا (هنيبال) ها هي هنا

444
00:27:26,360 --> 00:27:28,320
‫هذا جنون مُطبق

445
00:27:29,480 --> 00:27:32,560
‫- إنها مثالية
‫- إنها تتخطى الجنون أيها الرئيس

446
00:27:37,040 --> 00:27:38,520
‫سيتحسن الوضع

447
00:27:40,160 --> 00:27:43,080
‫"(بي آي)، ستحتاج إلى قطعة معدن
‫بمحيط كفافي لصنع صفيحة تزحلق"

448
00:27:43,600 --> 00:27:44,600
‫هيا بنا أيها الأحمق

449
00:27:44,720 --> 00:27:47,080
‫"(موردوك)، سنحتاج إلى بطارية
‫سيارة أيضاً"

450
00:27:47,200 --> 00:27:50,640
‫"حاول أن تحصل على المساعدة
‫من فتيان (بلاك فوريست)"

451
00:27:50,760 --> 00:27:52,320
‫"نحتاج إلى أوراق ثبوتية
‫خاصة بالصحافة"

452
00:27:52,480 --> 00:27:54,800
‫"اذهب إلى خيمة الإعلام وجد شيئاً"

453
00:27:55,000 --> 00:27:56,960
‫آسف يا صديقي، رأيتك تضع

454
00:27:57,080 --> 00:27:58,720
‫ميكروفون (جنوب أفريقيا) في الأسفل

455
00:27:58,840 --> 00:28:01,040
‫لا يمكنك وضع ميكروفون الـ(سي أن أن)
‫في الأعلى دائماً

456
00:28:01,160 --> 00:28:03,320
‫أيها العريف، يوجد ميكروفونان
‫لا أدري إن كان هناك شيء

457
00:28:08,480 --> 00:28:10,640
‫"(موردوك)، نحتاج إلى كاميرا أخبار"

458
00:28:10,760 --> 00:28:12,200
‫"افعل ما في وسعك"

459
00:28:14,720 --> 00:28:17,040
‫حسناً، آسف، آسف، آسف

460
00:28:17,560 --> 00:28:19,560
‫مرحباً، أنا

461
00:28:19,680 --> 00:28:21,480
‫أنا مغرم بك

462
00:28:21,600 --> 00:28:23,040
‫اسمعي، نحن نجري استطلاع
‫رأي أولي عن...

463
00:28:23,160 --> 00:28:25,560
‫عمّ نتكلم؟ عن الانسحاب

464
00:28:26,080 --> 00:28:29,200
‫"سنحتاج إلى الكثير من أكياس الهواء"

465
00:28:29,320 --> 00:28:31,520
‫- مع أي مكتب تعملين يا عزيزتي؟
‫- (لو موند)

466
00:28:31,640 --> 00:28:32,960
‫هل أنت فرنسية؟

467
00:28:38,080 --> 00:28:39,640
‫"آلو؟! هنا الجنرال (باركر)
‫أحتاج..."

468
00:28:39,760 --> 00:28:41,360
‫حسناً هذا الاتصال لك

469
00:28:41,480 --> 00:28:44,000
‫أيها الأحمق، عليك أن تطلب
‫ضربة جوية ضدك

470
00:28:45,720 --> 00:28:48,440
‫- نحن بخير، سأقابلك هناك
‫- لا، أعتقد أنه علينا الانطلاق الآن

471
00:28:48,560 --> 00:28:51,560
‫عليك أن تفهم ما أقوله لك الآن

472
00:28:51,680 --> 00:28:54,000
‫"(بي آي)، سنحتاج إلى مغنطيس"

473
00:28:54,120 --> 00:28:56,040
‫- نعم!
‫- "مغنطيس قوي"

474
00:28:59,680 --> 00:29:01,200
‫هل سبق أن رأيت فرقة (بلو مان)؟

475
00:29:03,040 --> 00:29:04,520
‫"سأحضر ما تبقّى"

476
00:29:14,480 --> 00:29:16,080
‫سأقوم بذلك ببساطة

477
00:29:21,120 --> 00:29:23,640
‫ما الذي تقدمونه للحصول
‫على فرصة واحدة

478
00:29:23,760 --> 00:29:27,040
‫للعودة إلى هنا والقول لأعدائنا

479
00:29:27,440 --> 00:29:29,680
‫إنهم قد يسلبوننا حياتنا

480
00:29:29,840 --> 00:29:34,160
‫لكنهم لا يستطيعون انتزاع حريتنا منا!

481
00:29:41,200 --> 00:29:42,600
‫مستعدون للذهاب إلى المدينة؟

482
00:29:42,720 --> 00:29:44,480
‫حظاً سعيداً غداً

483
00:29:44,840 --> 00:29:46,760
‫- شكراً
‫- اقضوا عليهم

484
00:29:51,560 --> 00:29:54,560
‫أيها الجنرال (موريسون)
‫أين (هنيبال سميث)؟

485
00:29:55,400 --> 00:29:57,320
‫"سينطلقون بعد ثلاث ساعات"

486
00:29:59,000 --> 00:30:00,960
‫"الصفائح وأكثر من مليار دولار"

487
00:30:01,080 --> 00:30:03,520
‫"سيجري تحميلها في مؤخر شاحنة
‫في المطبعة"

488
00:30:04,760 --> 00:30:08,840
‫سيسلكون الطريق البري لمسافة 4،6 أميال
‫بالضبط قبل الوصول إلى الجسر

489
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
‫هذه هي فرصتنا، وهي تمضي مسرعة

490
00:30:19,800 --> 00:30:22,680
‫سيفتحون النار
‫حالما يشتمّون رائحة المشاكل

491
00:30:27,880 --> 00:30:31,480
‫(فايس)، نقطة دخولك تقع تحت الفندق

492
00:30:32,720 --> 00:30:35,640
‫"ستكون مليئة بالصحافة الأجنبية
‫والفِرق الأمنية الخاصة"

493
00:30:53,040 --> 00:30:56,320
‫"(بي آي)، ستتمركز في هذا الزقاق
‫ومعك ساعة توقيت"

494
00:30:56,440 --> 00:30:58,840
‫"احرص على أن يكون محرك الدراجة
‫بأسطوانتين على شكل 7 أو أفضل"

495
00:30:58,960 --> 00:31:01,160
‫لدي شيء أفضل من ذلك بكثير، هذه

496
00:31:03,160 --> 00:31:04,480
‫ماذا عني أيها الزعيم؟

497
00:31:06,440 --> 00:31:08,840
‫لدي مروحية صغيرة في مكان ما هنا

498
00:31:09,040 --> 00:31:12,720
‫ألديك عملية تتطلب حركات شقلبة؟
‫أو إطفاء المحرك في الجو؟

499
00:31:12,880 --> 00:31:16,880
‫إنني أتطلع لتجربتي التالية
‫للموت الوشيك

500
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
‫عليك تقديم الدعم الجوي
‫فقط هذه المرة أيها النقيب

501
00:31:18,920 --> 00:31:21,200
‫لكنني سأؤمّن لك مهمة
‫كتلك في المرة القادمة، أعدك

502
00:31:21,480 --> 00:31:25,600
‫"(بي آي)، أريدك أن تنطلق
‫في السادسة والنصف صباحاً"

503
00:31:28,760 --> 00:31:29,760
‫هل أنا مصدر الرائحة؟

504
00:31:29,880 --> 00:31:33,360
‫لا، لقد نسيت، أنا في مجارير عراقية
‫شكراً أيها الرئيس!

505
00:31:37,200 --> 00:31:40,000
‫التوقيت هو أهم شيء يا (فايس)

506
00:31:41,600 --> 00:31:44,040
‫العملية تتطلب دقة عالية

507
00:31:50,760 --> 00:31:51,760
‫لمَ لا؟

508
00:31:53,040 --> 00:31:57,680
‫من تحت الشاحنة، ستتخلص
‫من الشاحنة التي خلفك مباشرة

509
00:32:09,760 --> 00:32:12,120
‫عندها سيعمل هؤلاء الرجال
‫على التخلص منك يا (فايس)

510
00:32:12,240 --> 00:32:13,880
‫وتلك ستكون إشارتك للانطلاق
‫يا (بي آي)

511
00:32:15,120 --> 00:32:16,880
‫احرص على النظر في كلا الاتجاهين
‫قبل أن تعبر الشارع

512
00:32:17,000 --> 00:32:18,920
‫وليكن خزان الوقود لديك ممتلئاً

513
00:32:29,880 --> 00:32:32,320
‫"سيكون على متن الشاحنة
‫العديد من الأعداء يا (بي آي)"

514
00:32:34,840 --> 00:32:36,760
‫"تخلّص منهم"

515
00:32:54,440 --> 00:32:58,160
‫إن تسلل أي من المقاتلين خلفك
‫لا تقلق، فأنا أحمي ظهرك

516
00:33:10,480 --> 00:33:11,480
‫أمسكت بك يا فتى

517
00:33:12,560 --> 00:33:13,680
‫أحسنت يا فتى

518
00:33:14,480 --> 00:33:18,920
‫كل ذلك جيد نظرياً
‫لكنني لا أعرف بعد كيف سنغادر (بغداد)

519
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
‫أنا أعرف

520
00:33:20,160 --> 00:33:22,000
‫(بي آي)! استدر إلى اليمين!

521
00:33:22,280 --> 00:33:24,160
‫حسناً! تمسكا!

522
00:33:29,520 --> 00:33:31,360
‫- انتبه! انتبه!
‫- أخفض رأسك!

523
00:33:33,760 --> 00:33:35,000
‫أحسنت يا (بي آي)!

524
00:33:37,000 --> 00:33:38,800
‫(فايس)، أحضر أكياس الهواء!

525
00:33:39,120 --> 00:33:42,160
‫عليك أن تحرص على أن يبقى
‫هذا الشيء مقفلاً لوقت لاحق!

526
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
‫رائع!

527
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
‫واحد، اثنان، ثلاثة

528
00:33:51,440 --> 00:33:54,440
‫أيها الرئيس، أكياس الهواء
‫تفتح عند الاصطدام، صحيح؟

529
00:33:56,080 --> 00:33:57,960
‫(بي آي)، ادخل إلى الحاوية

530
00:34:00,120 --> 00:34:01,360
‫هجوم من الخلف!

531
00:34:01,800 --> 00:34:02,840
‫اللعنة!

532
00:34:19,760 --> 00:34:21,840
‫أترى؟ هذا هو الجزء
‫الذي لا أثق به من الخطة!

533
00:34:22,000 --> 00:34:24,200
‫لا تقلق يا (فايس)! سيصمد الحبل!

534
00:34:24,320 --> 00:34:27,200
‫لو كنت قلقاً لرأيتني أثبّت نفسي
‫إلى الحاوية بمسامير الآن!

535
00:34:27,560 --> 00:34:28,960
‫اصمدوا أيها الفتيان!

536
00:34:47,920 --> 00:34:49,960
‫تبا! هيا! لقد دمرتك!

537
00:34:50,080 --> 00:34:51,560
‫هل ترون ذلك في الأسفل؟

538
00:34:51,680 --> 00:34:53,840
‫(موردوك)؟ ماذا يفعل ذلك الأحمق هناك؟

539
00:34:54,000 --> 00:34:55,720
‫لا تحبسني هنا، أنا لا أمزح معكم!

540
00:34:55,840 --> 00:34:57,920
‫أيها الرئيس، هل لعبت
‫بتلك اللعبة في مدينة الملاهي

541
00:34:58,040 --> 00:35:00,120
‫حيث يكون عليك انتشال
‫دمية محشوة بواسطة كلاب؟

542
00:35:01,000 --> 00:35:02,560
‫هذه العملية تشبهها كثيراً

543
00:35:03,120 --> 00:35:04,560
‫هكذا!

544
00:35:05,200 --> 00:35:06,280
‫هل أقفلتها؟

545
00:35:06,400 --> 00:35:07,680
‫لقد أقفلتها، أليس كذلك؟

546
00:35:07,800 --> 00:35:09,440
‫(هنيبال)، افتح الباب حالاً يا رجل!

547
00:35:09,880 --> 00:35:11,640
‫ماذا هل ستربطان هذا الشيء؟

548
00:35:11,920 --> 00:35:13,640
‫- هل ستربطان هذا الشيء بمروحية؟
‫- أمسكت بك

549
00:35:13,760 --> 00:35:15,720
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫لست مجنوناً إلى هذه الدرجة!

550
00:35:15,840 --> 00:35:17,880
‫قل لي إننا لن نطير!
‫سأقتلك أيها الأحمق!

551
00:35:18,000 --> 00:35:20,760
‫- أيها الرئيس، هل ذلك (بوسكو)؟
‫- أخرجوني من هنا!

552
00:35:20,960 --> 00:35:22,680
‫- هذا ليس جيداً
‫- أخرجوني من هنا!

553
00:35:22,800 --> 00:35:25,560
‫هذا ليس جيداً، إنه ليس سعيداً

554
00:35:46,040 --> 00:35:48,360
‫(راس)، نحن في نقطة اللقاء

555
00:35:48,720 --> 00:35:53,680
‫عُلم، سأصل بعد خمس دقائق
‫لدي زجاجة كبيرة من الويسكي بانتظاركم

556
00:35:53,800 --> 00:35:56,440
‫زجاجة؟ فلتحضر صندوقاً أيها البخيل

557
00:35:56,560 --> 00:35:57,640
‫نراك بعد قليل

558
00:35:57,760 --> 00:35:59,840
‫من سيخرجه؟

559
00:36:00,520 --> 00:36:01,520
‫- أنت!
‫- أنت!

560
00:36:01,640 --> 00:36:05,040
‫"ما لا تدركونه الآن
‫هو أنني سأقتلكم جميعاً"

561
00:36:05,320 --> 00:36:08,160
‫"سأقتلكم جميعاً! أولاً (هنيبال)
‫ثم (موردوك)!"

562
00:36:08,280 --> 00:36:10,240
‫- سيدي الرئيس
‫- "سأحتفظ بـ(فايس) للنهاية!"

563
00:36:10,360 --> 00:36:11,960
‫- دعني أجرب أمراً
‫- عليك بذلك

564
00:36:12,080 --> 00:36:14,360
‫من الغريب أنني خائف الآن
‫أكثر مما خفت أثناء العملية

565
00:36:14,480 --> 00:36:16,560
‫(بوسكو)، أنا (موردوك)

566
00:36:16,680 --> 00:36:18,280
‫"(موردوك)، افتح هذا الباب!"

567
00:36:18,880 --> 00:36:21,680
‫سأعدّ لك بعضاً من طبق الـ(تابيناد)
‫بجوز الهند والكاري الذي تحبه

568
00:36:21,800 --> 00:36:23,400
‫قد ينجح ذلك

569
00:36:24,680 --> 00:36:26,240
‫"مع الخبز المحمص؟"

570
00:36:26,360 --> 00:36:28,280
‫نعم، مع الخبز المحمص
‫هل تريده...

571
00:36:28,400 --> 00:36:29,960
‫- مع رقائق البطاطا؟
‫- لنقم بذلك

572
00:36:31,080 --> 00:36:32,920
‫- اللعنة! لقد خدعتني
‫- ها هو ذا

573
00:36:33,040 --> 00:36:34,560
‫- ها هو ذا!
‫- أكره ذلك!

574
00:36:34,680 --> 00:36:36,600
‫- بالله عليك!
‫- ابتعد عني يا رجل!

575
00:36:36,720 --> 00:36:39,320
‫سبب امتناعي عن ضربكم جميعاً
‫هو أنكم تفوقونني رتبة جميعاً

576
00:36:39,440 --> 00:36:41,160
‫كان الأحرى بك عدم القيام بذلك!
‫أنا أكره الطيران!

577
00:36:41,400 --> 00:36:43,320
‫- أنا مبلل! ورائحتي نتنة!
‫- نعم!

578
00:36:43,440 --> 00:36:44,800
‫ولا أستطيع إنفاق شيء من ذلك المال!

579
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
‫- المال لا يشتري لك السعادة
‫- اللعنة يا رجل!

580
00:36:46,800 --> 00:36:49,960
‫(موردوك)، أنت ستطهو الليلة
‫يستحسن أن تضع مئزرك

581
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
‫يعجبني عندما تجري الأمور
‫وفق المخطط

582
00:37:01,880 --> 00:37:02,960
‫- (هنيبال)، من كان ذلك؟
‫- الجنرال؟

583
00:37:03,080 --> 00:37:04,320
‫- هل ذلك الجنرال؟
‫- (راس)

584
00:37:04,440 --> 00:37:06,760
‫- تقدموا إلى هناك، بسرعة
‫- أيها الجنرال!

585
00:37:07,200 --> 00:37:08,800
‫- (راس)!
‫- أيها الجنرال!

586
00:37:09,120 --> 00:37:10,400
‫أيها الجنرال!

587
00:37:10,520 --> 00:37:11,960
‫يا إلهي

588
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
‫(بايك)

589
00:37:19,080 --> 00:37:20,520
‫اشتباك في الخلف!

590
00:37:21,520 --> 00:37:22,720
‫ادخل إلى هنا!

591
00:37:26,920 --> 00:37:28,360
‫إلى هناك، إلى هناك!

592
00:38:10,160 --> 00:38:12,760
‫"بعد التشاور قررنا تخفيض رتبتك"

593
00:38:12,880 --> 00:38:15,280
‫"إلى رتبة ملازم أول"

594
00:38:15,680 --> 00:38:18,000
‫أيتها الملازم (سوسا)
‫الأمر ليس شخصياً

595
00:38:18,120 --> 00:38:19,720
‫لكنك فقدت تلك الصفائح

596
00:38:19,880 --> 00:38:21,760
‫وكنت المسؤولة عنها

597
00:38:22,120 --> 00:38:23,480
‫اعتبري نفسك محظوظة

598
00:38:23,600 --> 00:38:24,880
‫سيسجن الآخرون بسبب ذلك

599
00:38:25,000 --> 00:38:26,400
‫طاب يومك أيها المدير (ماكريدي)

600
00:38:26,520 --> 00:38:28,280
‫أيتها الملازم، انصرفي

601
00:38:28,880 --> 00:38:31,640
‫"أيها الكولونيل (سميث)
‫لم تستطع هذه المحكمة أن تكتشف"

602
00:38:31,760 --> 00:38:35,920
‫"أية أوامر مباشرة من الجنرال
‫(موريسون) تطلب منك قيادة المهمة"

603
00:38:36,240 --> 00:38:37,880
‫"التي تخضع للمحاكمة بسببها"

604
00:38:38,000 --> 00:38:41,200
‫"يا سعادة القاضي
‫كانت هذه عملية سرية"

605
00:38:41,360 --> 00:38:42,440
‫"ولم تصدر بها أوامر رسمية"

606
00:38:45,160 --> 00:38:49,000
‫"إذاً فالشخص الوحيد القادر
‫على تأكيد شرعية هذه العملية متوفى"

607
00:38:49,120 --> 00:38:52,320
‫- "أليس كذلك أيها الكولونيل؟"
‫- "لا يا سعادة القاضي، لم يتوف"

608
00:38:52,440 --> 00:38:54,040
‫- "(راسل موريسون)، لواء"
‫- الجنرال (موريسون) تعرّض للقتل"

609
00:38:54,160 --> 00:38:56,520
‫"أيها الكولونيل، مضى على وجودي
‫في الجيش زمن طويل"

610
00:38:57,320 --> 00:39:00,360
‫وسبق أن رأيت وحدات كوحدتك
‫إنهم خارجون على القانون

611
00:39:00,480 --> 00:39:03,000
‫وحدات كتلك تشكّل تهديداً مباشراً

612
00:39:03,400 --> 00:39:05,440
‫"لنسيج وأسس قواتنا المسلحة"

613
00:39:07,200 --> 00:39:10,480
‫يا سعادة القضاة، لمَ لم يجر استدعاء
‫(بلاك فوريست) للمحاكمة؟

614
00:39:10,960 --> 00:39:15,240
‫(بلاك فوريست) وأعضاؤها
‫ليسوا خاضعين للسلطة العسكرية

615
00:39:17,040 --> 00:39:18,600
‫"أين الخطة يا رئيس؟ أين هي؟"

616
00:39:18,720 --> 00:39:20,440
‫"أين المهرب؟ فأنا لا أراه"

617
00:39:20,560 --> 00:39:22,960
‫- لم تنتهِ هذه المهمة أيها الملازم
‫- أية مهمة؟

618
00:39:23,920 --> 00:39:27,640
‫عليّ تبرئة أسمائنا
‫وثم نعثر على (بايك) والصفائح

619
00:39:28,400 --> 00:39:29,760
‫مهما كلف الأمر

620
00:39:31,320 --> 00:39:34,440
‫"يا سعادة القضاة
‫هؤلاء الرجال كانوا يعملون تحت إمرتي"

621
00:39:34,560 --> 00:39:37,240
‫أي حكم تصدرونه يجب أن يقع
‫على عاتقي، وعلى عاتقي وحدي

622
00:39:37,360 --> 00:39:38,440
‫قطعاً لا يا سيدي

623
00:39:38,560 --> 00:39:40,560
‫جميعنا شاركنا في هذه العملية طواعية

624
00:39:40,680 --> 00:39:41,800
‫لا أريد أن أخضع للمحاكمة بمفردي

625
00:39:41,920 --> 00:39:43,440
‫أرفض أن أحاكم بمفردي يا سيدي

626
00:39:44,240 --> 00:39:46,480
‫عملاً بالنظام القضائي العسكري الموحد

627
00:39:46,600 --> 00:39:48,320
‫تدين هذه المحكمة

628
00:39:48,440 --> 00:39:50,680
‫كل أعضاء وحدة (ألفا) أو "الفريق (أي)"

629
00:39:50,800 --> 00:39:54,280
‫وتحكم عليهم بالسجن
‫في سجون أمنية مشددة منفصلة

630
00:39:55,600 --> 00:39:57,320
‫لمدة تصل إلى 10 أعوام

631
00:39:57,440 --> 00:40:00,800
‫وبموجب هذا الحكم
‫يتم تجريدكم من رتبكم العسكرية

632
00:40:02,000 --> 00:40:03,120
‫وتسريحكم تسريحاً غير مشرّف

633
00:40:06,760 --> 00:40:08,080
‫هذا هراء يا رجل!

634
00:40:08,720 --> 00:40:10,760
‫رفعت هذه الجلسة

635
00:40:16,080 --> 00:40:17,120
‫هذا لا يعقل

636
00:40:17,320 --> 00:40:19,240
‫- أبعد يديك عني، مفهوم؟
‫- أيها النقيب، قف

637
00:40:19,760 --> 00:40:20,800
‫نظام! نظام!

638
00:40:21,600 --> 00:40:22,960
‫هذا معيب للغاية!

639
00:40:23,080 --> 00:40:25,160
‫هل أنت فرحة؟
‫هل أنت فرحة يا (كاريسا)؟

640
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
‫أيها الكولونيل، اضبط رجالك!

641
00:40:27,320 --> 00:40:29,640
‫- أتركني!
‫- هذا معيب!

642
00:40:36,440 --> 00:40:38,640
‫"بعد مرور 6 أشهر"

643
00:40:39,960 --> 00:40:45,520
‫"السجن العسكري
‫(فورت كارسون)، (كولورادو)"

644
00:40:50,880 --> 00:40:54,120
‫مرحباً يا سيد (لينش)
‫مرت فترة طويلة

645
00:40:55,720 --> 00:40:57,400
‫تبدو هادئاً للغاية يا (لينش)

646
00:40:57,520 --> 00:40:58,960
‫الكاميرات كثيرة هنا

647
00:40:59,080 --> 00:41:00,720
‫أجل، هذا صحيح

648
00:41:01,360 --> 00:41:04,320
‫نعم، يبدو أنهم يواجهون
‫بعض الأعطال التقنية في هذه اللحظة

649
00:41:04,600 --> 00:41:06,840
‫قد لا يلاحظون ذلك
‫إلى أن يشاهدوا الشريط

650
00:41:07,560 --> 00:41:09,000
‫(هنيبال)، أيمكنني مناداتك بـ(هنيبال)؟

651
00:41:10,040 --> 00:41:12,280
‫لا أستطيع مناداتك بكولونيل بعد الآن

652
00:41:12,400 --> 00:41:13,840
‫ستة أشهر

653
00:41:14,040 --> 00:41:17,120
‫كنت أنتظر منك
‫أن تفرّ من هذا المكان

654
00:41:17,240 --> 00:41:20,040
‫وتجمع بقية أعضاء الفريق

655
00:41:20,160 --> 00:41:21,560
‫وترشدني إلى مكان الصفائح

656
00:41:22,480 --> 00:41:24,440
‫مرّت ستة أشهر
‫بدون أن أسمع خبراً منك

657
00:41:24,760 --> 00:41:27,280
‫ظن الجميع أنك وفريقك
‫كنتم تعملون مع (بايك)

658
00:41:28,760 --> 00:41:29,960
‫الجميع باستثنائك

659
00:41:32,160 --> 00:41:37,000
‫قام (بايك) بقتل (موريسون)
‫وأوقع بي وبرجالي وسرق تلك الصفائح

660
00:41:42,240 --> 00:41:43,920
‫وأنا أعرف مكانه

661
00:41:45,600 --> 00:41:47,600
‫لا أحد يعرف مكانه

662
00:41:51,960 --> 00:41:53,080
‫ليست لدينا إلا صورة له

663
00:41:54,080 --> 00:41:56,600
‫التقطت قبل حوالى الشهر
‫في مكان ما في (أوروبا)

664
00:41:57,080 --> 00:42:00,040
‫نعتقد أن مصدرها هو كاميرا مراقبة

665
00:42:01,800 --> 00:42:03,840
‫(فرانكفورت) في (ألمانيا)

666
00:42:06,280 --> 00:42:07,960
‫كيف عرفت ذلك وأنت هنا؟

667
00:42:08,080 --> 00:42:09,800
‫الوقت يا (لينش)

668
00:42:10,440 --> 00:42:12,000
‫امنحني دقيقة، وسأكون جيداً

669
00:42:12,120 --> 00:42:13,880
‫امنحني ساعة وأصبح رائعاً

670
00:42:14,000 --> 00:42:17,040
‫أعطني ستة أشهر، فأصبح لا أضاهى

671
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
‫أنا أعرف (بايك)

672
00:42:18,840 --> 00:42:19,840
‫من هذا العربي؟

673
00:42:20,440 --> 00:42:21,840
‫لا نعرف

674
00:42:21,960 --> 00:42:24,920
‫نعتقد أنه العقل المدبر الخفي
‫لكل هذه العملية

675
00:42:25,360 --> 00:42:27,760
‫ربما يكون سمساراً أو مشترياً

676
00:42:28,760 --> 00:42:32,840
‫(لينش)، لدينا أعداء مشتركون
‫وخياراتك محدودة

677
00:42:32,960 --> 00:42:35,400
‫ما زال فريقي يشكّل أفضل فرصة لك
‫لاستعادة تلك الصفائح

678
00:42:35,520 --> 00:42:36,680
‫لست متأكداً

679
00:42:36,800 --> 00:42:39,080
‫إذاً لماذا قطعت كل هذه المسافة لتراني؟

680
00:42:39,200 --> 00:42:41,880
‫أنت ورفاقك في (لانغلي)
‫تريدون أن تمدحكم الصحافة

681
00:42:42,480 --> 00:42:45,360
‫وهذا يلخّص إحساسكم بالوطنية

682
00:42:45,800 --> 00:42:47,760
‫إذاً، ماذا تريد مني؟

683
00:42:48,480 --> 00:42:50,800
‫أقسمت لفريقي أن أبرىء أسماءنا

684
00:42:50,920 --> 00:42:53,640
‫أنت تدرك أكثر من غيرك قيمة الاسم

685
00:42:57,160 --> 00:42:58,160
‫والآن، أصغِ

686
00:42:59,400 --> 00:43:03,120
‫أريد إعادة تنصيبنا بالكامل
‫وأريد سجلاً نظيفاً

687
00:43:03,360 --> 00:43:05,760
‫لي ولفريقي

688
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
‫لا أستطيع إخراجك من هنا

689
00:43:08,640 --> 00:43:10,840
‫على الأقل ليس على نحو قانوني

690
00:43:12,080 --> 00:43:14,920
‫وهذا أمر يجيد الشبان
‫في (لانغلي) القيام به تماماً

691
00:43:15,040 --> 00:43:16,080
‫احرص على أن تكون الجرعة صحيحة

692
00:43:16,200 --> 00:43:17,400
‫"سيجار كوبي محقون بـ5 سنتيمترات
‫مكعبة من (تيترودوتوكسين)"

693
00:43:18,280 --> 00:43:21,160
‫وأقصد بكلمة "صحيح"
‫أن تكون الكمية مثالية

694
00:43:29,520 --> 00:43:31,880
‫كوبيّ، هذا مؤسف

695
00:43:39,320 --> 00:43:42,120
‫"المحرقة"

696
00:43:42,760 --> 00:43:45,360
‫"(جون سميث)، سبب الوفاة
‫توقف القلب بعد نوبة"

697
00:44:20,000 --> 00:44:23,280
‫لا يسمح لك بالدخول

698
00:44:23,400 --> 00:44:26,640
‫إلى مقري!

699
00:44:30,320 --> 00:44:32,960
‫وهكذا، يدخل (إبليس) إلى حانة

700
00:44:35,640 --> 00:44:37,800
‫انتظر لحظة ما هذا؟ مسبح؟

701
00:44:37,920 --> 00:44:39,240
‫وغرفة بخار جاف؟

702
00:44:39,360 --> 00:44:41,760
‫هذا سينفع الشبان للغاية

703
00:44:41,880 --> 00:44:44,520
‫كيف تمكنت من الحصول
‫على هذا بحق الجحيم؟

704
00:44:44,640 --> 00:44:46,480
‫لا يهم من تعرف يا (بوب)
‫بل طريقة تعرّفك إليه

705
00:44:46,920 --> 00:44:49,520
‫- "السجن الفدرالي (بينساكولا)"
‫- هل عاد ابنك من (أفغانستان)؟

706
00:44:49,640 --> 00:44:52,480
‫نعم، شكراً لإعادته إلى الديار
‫أنا وأمه ممتنان لك

707
00:44:53,640 --> 00:44:55,280
‫- أيتها النقيب
‫- مرحباً

708
00:44:55,480 --> 00:44:57,080
‫تركت شيئاً على السرير

709
00:45:00,720 --> 00:45:03,160
‫- كان بإمكانك إخفاؤها
‫- لمَ عساي أفعل ذلك؟

710
00:45:05,120 --> 00:45:06,120
‫أراك في الثامنة

711
00:45:06,240 --> 00:45:07,960
‫أيها الملازم
‫شكراً على الحذاء العسكري

712
00:45:08,080 --> 00:45:10,560
‫بحقك، هذا من دواعي سروري
‫يا عزيزي!

713
00:45:15,120 --> 00:45:17,000
‫لقد فرّ (سميث) أيتها الملازم

714
00:45:18,320 --> 00:45:20,280
‫دعني أطارده

715
00:45:20,400 --> 00:45:23,000
‫كان (سميث) وفريقه يعملون
‫مع (بروك بايك) والـ(بلاك فوريست)

716
00:45:23,200 --> 00:45:25,240
‫أستطيع استرجاع تلك الصفائح
‫لك يا سيدي

717
00:45:26,640 --> 00:45:27,960
‫تعرف أنني أستطيع ذلك

718
00:45:28,200 --> 00:45:30,320
‫مرحباً بماذا؟ مرحباً بمن؟

719
00:45:32,520 --> 00:45:33,960
‫مرحباً بي

720
00:45:37,520 --> 00:45:38,560
‫مهلاً

721
00:45:38,800 --> 00:45:42,880
‫مهلاً! أخرجني من هنا!
‫مهلاً، مهلاً! مهلاً!

722
00:45:55,880 --> 00:45:58,800
‫أنت مسمّر فعلاً

723
00:46:01,160 --> 00:46:02,960
‫أغلق الغرفة، لا تسمح لأحد بالدخول

724
00:46:05,160 --> 00:46:07,720
‫تمت إزالة صفحات السجل
‫من يوم الحادثة

725
00:46:07,840 --> 00:46:10,240
‫- لماذا لا أشعر بالمفاجأة؟
‫- تمّ تمزيقها

726
00:46:10,360 --> 00:46:13,200
‫كان السيجار في ظهر الكتاب

727
00:46:13,840 --> 00:46:15,600
‫- حركة بارعة
‫- انظري إلي، اسمعي هذا

728
00:46:15,720 --> 00:46:18,720
‫هذه تسجيلات كاميرات المراقبة
‫في السجن، صحيح؟

729
00:46:19,440 --> 00:46:21,000
‫ما تشاهدينه هو
‫جهاز التشويش على الإشارة

730
00:46:21,240 --> 00:46:22,560
‫إنه متطور جداً
‫كل مرة يمر أمام الكاميرات

731
00:46:22,680 --> 00:46:26,760
‫يقوم بالتشويش عليها
‫ولا نرى شيئاً

732
00:46:26,920 --> 00:46:29,240
‫لا أحد يعرف من يكون

733
00:46:29,360 --> 00:46:32,360
‫لكن السؤال الأهم، هل
‫أن ألاستخبارات لها صلة؟

734
00:46:32,480 --> 00:46:35,200
‫قد يبدو هذا جنونياً، لكن أعتقد
‫أن الاستخبارات قامت بتهريبه

735
00:46:36,200 --> 00:46:39,560
‫- من كلّفنا بالمهمة؟
‫- الشخص ذاته الذي كلّفنا بـ(بغداد)

736
00:46:39,680 --> 00:46:41,480
‫(لينش)، من وكالة الاستخبارات المركزية

737
00:46:41,600 --> 00:46:44,520
‫ما الذي نتكلم عنه؟
‫سجلات نظيفة؟ إعادة تنصيب؟

738
00:46:45,080 --> 00:46:46,160
‫كل ما ذكرت

739
00:46:46,800 --> 00:46:49,480
‫ماذا عن (بايك) والصفائح؟

740
00:46:50,120 --> 00:46:51,240
‫الانتقام

741
00:46:52,680 --> 00:46:54,520
‫يبدو أنك لم تأخذ دروساً في الدين
‫وأنت في السجن

742
00:46:54,640 --> 00:46:57,320
‫لا، أخذت دروساً في الانتقام

743
00:46:58,200 --> 00:46:59,680
‫جيد

744
00:47:01,480 --> 00:47:04,480
‫أعرف شخصين
‫قد يراودهما الشعور ذاته

745
00:47:04,680 --> 00:47:05,720
‫أعتمد على ذلك

746
00:47:06,600 --> 00:47:11,320
‫"(لايك تاهو)، (كاليفورنيا)
‫عربة نقل سجناء (ساوبر)"

747
00:47:18,000 --> 00:47:19,880
‫"التسامح والشفقة الطريق إلى الغفران"

748
00:47:22,720 --> 00:47:24,280
‫"طوارىء"

749
00:47:26,400 --> 00:47:28,480
‫"إيكزيت ناو"

750
00:47:30,720 --> 00:47:32,880
‫طوارىء، اخرج الآن

751
00:47:33,840 --> 00:47:35,200
‫(هنيبال)

752
00:47:36,240 --> 00:47:37,520
‫"مخرج للطوارىء فقط"

753
00:47:47,120 --> 00:47:48,880
‫(باراكاس)، لا تفعل هذا!

754
00:47:50,520 --> 00:47:52,560
‫إلى أين يذهب؟ ماذا يفعل يا رجل؟

755
00:47:53,960 --> 00:47:55,400
‫(باراكاس)! اللعنة!

756
00:48:02,560 --> 00:48:03,560
‫(سوسا) تتكلم

757
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
‫- "لقد هرب (بيك) و(باراكاس)"
‫- ماذا؟

758
00:48:05,840 --> 00:48:09,320
‫- بقي (موردوك) فقط وهو في (ألمانيا)
‫- حسناً، مفهوم

759
00:48:20,040 --> 00:48:22,760
‫كيف علمت أنه حالما يجري
‫انتزاع الباب سيتحمل وزنه؟

760
00:48:22,880 --> 00:48:23,920
‫كنت أعرف ببساطة وزنه

761
00:48:24,040 --> 00:48:26,480
‫- حوالي 225 أو 230 باونداً؟
‫- 230، نعم

762
00:48:26,880 --> 00:48:29,040
‫هل تتذكر الدعابة التي قمنا بها
‫في (فنزويلا)، قبل سبع سنوات؟

763
00:48:29,160 --> 00:48:31,240
‫(فنزويلا) نعم، نعم، نعم، نعم

764
00:48:31,640 --> 00:48:32,960
‫لكن كان لدينا قزم حينها

765
00:48:33,880 --> 00:48:35,360
‫نعم، ما كنت لأنفذها

766
00:48:35,480 --> 00:48:37,440
‫- مرحباً أيها الضخم، ها هو ذا
‫- نعم! لقد عاد

767
00:48:37,560 --> 00:48:39,280
‫- نعم، تسعدني العودة
‫- هيا

768
00:48:39,640 --> 00:48:40,880
‫- تسعدني العودة
‫- أنت رجلي المفضل

769
00:48:41,000 --> 00:48:42,840
‫- تسعدني رؤيتك يا صديقي
‫- وأنت أيضاً يا أخي، وأنت أيضاً

770
00:48:43,800 --> 00:48:45,160
‫- شكراً
‫- تبدو بصحة جيدة

771
00:48:45,280 --> 00:48:47,080
‫تسعدني رؤيتكما

772
00:48:51,520 --> 00:48:52,920
‫- ماذا؟
‫- أين تسريحة الـ(موهوك)؟

773
00:48:53,600 --> 00:48:55,560
‫ماذا؟ ألا تعجبك تسريحتي الجديدة؟

774
00:48:56,600 --> 00:48:59,040
‫ألا تعجبني؟ حسناً
‫أحضرنا لك آلة الحلاقة، ظننت...

775
00:48:59,160 --> 00:49:00,840
‫نعم، لقد استخدمتها

776
00:49:02,840 --> 00:49:05,040
‫اسمع، كيف حالك أيها الضخم؟

777
00:49:07,480 --> 00:49:09,040
‫هيا، يمكنك أن تصارحنا

778
00:49:10,120 --> 00:49:11,320
‫يا رفيقيّ

779
00:49:13,800 --> 00:49:15,600
‫لا أستطيع قتل أحد

780
00:49:18,120 --> 00:49:21,560
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد قطعت عهداً

781
00:49:21,920 --> 00:49:23,800
‫- عهداً؟
‫- عهداً على عدم استخدام العنف

782
00:49:24,040 --> 00:49:27,040
‫ما زلت مستعداً للقيام بأي شيء
‫من أجلكما، أنتما تعرفان ذلك

783
00:49:28,120 --> 00:49:30,240
‫لكنني لا أستطيع القتل

784
00:49:30,640 --> 00:49:32,680
‫قد يصعب التخلص من العادات القديمة

785
00:49:34,040 --> 00:49:35,800
‫لكن يجب أن أتخلص منها
‫رغم كل شيء

786
00:49:36,640 --> 00:49:39,760
‫عندما كنت صغيراً
‫كل ما كنت أسمعه في الحي كان

787
00:49:39,880 --> 00:49:43,520
‫"(بوسكو) شرير
‫خرج ليسلخ فروات الرؤوس"

788
00:49:45,240 --> 00:49:47,120
‫من هناك جاءت تسريحة الـ(موهوك)

789
00:49:48,320 --> 00:49:49,960
‫كنت دائماً في حالة حرب

790
00:49:50,400 --> 00:49:52,080
‫وهذا هو الغرض من المحاربين

791
00:49:52,400 --> 00:49:54,920
‫يا صديقي (هنيبال)
‫لست مشتاقاً إلى تلك الحياة

792
00:49:55,160 --> 00:49:58,360
‫سأساعدكما في استعادة (موردوك)
‫لأصحح ذلك الخطأ

793
00:49:59,640 --> 00:50:01,720
‫- لكنني لا أستطيع القتل
‫- ولا حتى (بايك)؟

794
00:50:02,320 --> 00:50:04,160
‫حتى لو كان قتله سيبرىء أسماءنا؟

795
00:50:05,800 --> 00:50:08,520
‫كل ما عليّ "تبرئته" هو ضميري

796
00:50:08,640 --> 00:50:11,960
‫والآن، أين ذلك المخبّل؟

797
00:50:18,400 --> 00:50:22,640
‫"مستشفى الجيش للأمراض النفسية
‫(مانهايم)، (ألمانيا)"

798
00:50:22,760 --> 00:50:26,960
‫(موردوك)، وصلك طرد
‫من (أنابيل سميث)

799
00:50:32,880 --> 00:50:35,560
‫- فيلم ثلاثي الأبعاد
‫- إنه واقعي للغاية

800
00:50:35,840 --> 00:50:37,840
‫فيلم، فيلم، فيلم...

801
00:50:37,960 --> 00:50:39,480
‫أنصّبك فارساً

802
00:50:39,600 --> 00:50:41,800
‫سيدي، عليك أن تخفض رأسك
‫قف وأعد الكرّة

803
00:50:41,960 --> 00:50:42,960
‫- فيلم، فيلم
‫- فيلم، فيلم

804
00:50:43,080 --> 00:50:44,880
‫عندما تركع
‫عليك أن تخفض رأسك فوراً

805
00:50:45,000 --> 00:50:46,680
‫تقلل من احترامي بنظرك
‫إلى عينيّ مباشرة، مفهوم؟

806
00:50:46,800 --> 00:50:48,120
‫فيلم، فيلم

807
00:50:48,480 --> 00:50:49,760
‫أنت تنظر إلى عينيّ مباشرة الآن
‫هذا خطأ

808
00:51:02,160 --> 00:51:03,600
‫تباً!

809
00:51:03,920 --> 00:51:05,320
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟

810
00:51:05,440 --> 00:51:07,680
‫نعم، أين النقيب (موردوك)؟

811
00:51:07,840 --> 00:51:10,120
‫- إنه هناك
‫- شكراً

812
00:51:10,240 --> 00:51:11,680
‫"الشيطان"

813
00:51:13,000 --> 00:51:14,680
‫حسناً، اجلسوا

814
00:51:14,800 --> 00:51:16,120
‫الكلام ممنوع أثناء الفيلم

815
00:51:18,080 --> 00:51:19,680
‫في الأمام!

816
00:51:23,480 --> 00:51:25,000
‫انظر، إنه ثلاثي الأبعاد!

817
00:51:25,120 --> 00:51:26,720
‫سئمت من الأفلام ثلاثية الأبعاد

818
00:51:27,760 --> 00:51:29,120
‫أيها النقيب (موردوك)

819
00:51:29,760 --> 00:51:31,880
‫هل تتذكرني من (بغداد)؟

820
00:51:39,040 --> 00:51:40,840
‫حسناً، هذا عديم النفع
‫إنه في حالة ميؤوس منها

821
00:51:40,960 --> 00:51:42,200
‫نعم، هناك سبب لوجوده هنا

822
00:51:42,320 --> 00:51:45,200
‫وقد فرّ أعضاء فريقه بالكامل
‫ما عداه

823
00:51:45,600 --> 00:51:47,240
‫- فيلم
‫- فيلم!

824
00:51:47,400 --> 00:51:49,960
‫لنلقِ نظرة في أرجاء المكان بأية حال
‫لنحرص على أنه بمفرده

825
00:51:50,080 --> 00:51:51,840
‫نعم يا سيدتي

826
00:52:05,200 --> 00:52:06,280
‫"الهروب الكبير"

827
00:52:19,800 --> 00:52:21,760
‫أيها النقيب، عربتك تنتظرك

828
00:52:22,120 --> 00:52:24,040
‫آسف يا شباب، عليّ الذهاب!
‫لا أستطيع إنهاء الفيلم

829
00:52:24,160 --> 00:52:25,400
‫أخبروني كيف ينتهي

830
00:52:25,520 --> 00:52:27,520
‫(كاريسا)، أين تختبئين؟
‫ابقي جميلة يا عزيزتي

831
00:52:32,560 --> 00:52:33,600
‫اجلب الشاحنة!

832
00:52:35,440 --> 00:52:36,760
‫إنها تطلق النار علينا فعلاً

833
00:52:36,880 --> 00:52:38,360
‫يجب أن تروا تلك الرصاصات
‫بالأبعاد الثلاثية!

834
00:52:38,480 --> 00:52:40,800
‫- (موردوك)، ادخل إلى هنا!
‫- وكأننا نتعرض لإطلاق النار فعلاً!

835
00:52:40,920 --> 00:52:42,480
‫أنت تتعرض لإطلاق النار
‫أيها المجنون!

836
00:52:44,960 --> 00:52:46,120
‫- توقف مكانك!
‫- حطّمه

837
00:52:46,240 --> 00:52:47,640
‫مهلاً! قلت توقفوا!

838
00:52:51,280 --> 00:52:52,640
‫تبا! آسف يا رجل

839
00:52:53,480 --> 00:52:55,240
‫يبدو أنهم متجهون إلى المدرج

840
00:52:55,400 --> 00:52:57,000
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

841
00:53:02,040 --> 00:53:04,760
‫- أيها السادة
‫- يا للهول، إنه (هنيبال سميث)

842
00:53:04,880 --> 00:53:08,320
‫أهناك من بينكم من هو مسلح
‫أو فارّ من السلطة الفدرالية؟

843
00:53:09,000 --> 00:53:11,240
‫- لا
‫- حسناً، تنطبق علينا الصفتان

844
00:53:11,360 --> 00:53:12,720
‫- مما يعني
‫- هذه فكرة سيئة

845
00:53:12,840 --> 00:53:14,040
‫هذه فكرة سيئة

846
00:53:14,160 --> 00:53:16,080
‫كف عن التصرف كالأطفال
‫أنت رجل ناضج، اركب الطائرة

847
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
‫- هل ستختطفون الطائرة؟
‫- ولهذا السبب انضممت إلى الجيش

848
00:53:18,800 --> 00:53:20,680
‫علينا أن ننهي عملية الفرار
‫كن شجاعاً واركب

849
00:53:20,960 --> 00:53:23,920
‫الأفضل والأذكى
‫أقدّر لكم ذلك يا شباب، هذا كل شيء

850
00:53:24,040 --> 00:53:26,040
‫من لديه المفاتيح؟
‫أحتاج إلى مفاتيحك

851
00:53:26,160 --> 00:53:27,680
‫ماذا تقصد بالمفاتيح؟
‫لا تحتاج إلى مفاتيح لقيادة الطائرة

852
00:53:27,800 --> 00:53:30,120
‫- أحتاج إلى مفاتيح
‫- لماذا؟ هذه فكرة سيئة

853
00:53:30,240 --> 00:53:31,800
‫لقد أخرجنا هذا الرجل للتو
‫من مصحّ عقلي

854
00:53:31,920 --> 00:53:33,560
‫(هنيبال)، لقد سمحت
‫للطيارين الحقيقيين بالذهاب

855
00:53:33,680 --> 00:53:35,280
‫- (بي آي)، اهدأ، ستكون بخير
‫- تناول واحدة من هذه

856
00:53:35,400 --> 00:53:38,800
‫ما هذه؟ هل ستفقدني وعيي؟
‫يستحسن أن تفعل

857
00:53:38,920 --> 00:53:40,160
‫إن لم يحصل ذلك
‫فسأفقدك وعيك بنفسي

858
00:53:40,280 --> 00:53:41,760
‫(بوسكو)، الأزرار تشوش تفكيري

859
00:53:41,920 --> 00:53:43,680
‫- اصمت يا (موردوك)
‫- هيا يا (موردوك)، هيا بنا

860
00:53:43,800 --> 00:53:45,920
‫أنت من سيحلق بهذه الطائرة؟
‫انسَ الأمر، سأسلم نفسي

861
00:53:46,040 --> 00:53:47,480
‫- ماذا غرض هذا الزر؟
‫- هيا بنا

862
00:53:47,800 --> 00:53:49,360
‫- هيا يا (موردوك)
‫- كنت محظوظاً

863
00:53:50,560 --> 00:53:52,000
‫تشبثوا يا شباب

864
00:53:58,800 --> 00:54:00,400
‫توقف، توقف، توقف، توقف

865
00:54:03,800 --> 00:54:05,560
‫(فايس)، لقد عادت حبيبتك

866
00:54:05,680 --> 00:54:08,080
‫- إلى الخلف فوراً
‫- أيها الوغد!

867
00:54:08,560 --> 00:54:09,800
‫تحرك بسرعة

868
00:54:09,920 --> 00:54:13,520
‫- طائرة (سي 130) ضد المرسيدس
‫- طر بنا يا (موردوك)

869
00:54:15,160 --> 00:54:16,520
‫- ما رأيك في أن تسرع؟
‫- أسرع!

870
00:54:16,640 --> 00:54:17,720
‫أنا أحاول، أضغط على الدواسة بالكامل

871
00:54:27,840 --> 00:54:28,880
‫يا إلهي!

872
00:54:40,760 --> 00:54:41,760
‫صلنا ببرج المراقبة

873
00:54:43,560 --> 00:54:45,960
‫سيداتي وسادتي
‫نحن نتوقع مطبات هوائية بسيطة

874
00:54:46,080 --> 00:54:48,680
‫الرجاء البقاء في مقاعدكم
‫إلى أن يطفىء القبطان

875
00:54:48,800 --> 00:54:50,800
‫إشارة "شدّ المقعد"

876
00:54:50,920 --> 00:54:54,000
‫لا تقلقوا يا شباب! لم تسقط
‫المطبات الهوائية أية طائرة من قبل!

877
00:54:57,760 --> 00:54:58,960
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

878
00:54:59,200 --> 00:55:03,280
‫لكن هناك طائرتين بدون طيار
‫تلاحقاننا وتطبقان صواريخهما علينا!

879
00:55:03,640 --> 00:55:05,600
‫وهذه تسقط الطائرات دائماً!

880
00:55:08,440 --> 00:55:11,080
‫حسناً، إنها قادمة
‫تشغيل الإجراءات المضادة!

881
00:55:21,240 --> 00:55:23,600
‫هل رأيتم ذلك؟ هذا هو تمويهي!

882
00:55:23,720 --> 00:55:25,600
‫لقد تخلّصنا منها هذه المرة

883
00:55:31,080 --> 00:55:33,640
‫تمسكوا! تمسكوا! تمسكوا! سنتشقلب

884
00:55:34,920 --> 00:55:37,280
‫(موردوك)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

885
00:55:38,400 --> 00:55:40,320
‫هل تتذكرون (المكسيك)؟

886
00:55:43,200 --> 00:55:44,920
‫سيداتي وسادتي، من قمرة القيادة

887
00:55:45,040 --> 00:55:47,280
‫إن نظرتم إلى يمين الطائرة فستلاحظون

888
00:55:47,400 --> 00:55:49,440
‫أن الجناح الأيمن يحترق

889
00:55:53,040 --> 00:55:54,880
‫وجدنا الهدف (تانغو) مجدداً
‫ننتظر إطباق الصاروخ يا سيدي

890
00:55:55,000 --> 00:55:58,680
‫الملازم (كاريسا سوسا)، إدارة التحقيقات
‫أيها الرائد، لا تردي تلك الطائرة

891
00:55:58,800 --> 00:56:00,240
‫أرسل الطائرات المقاتلة
‫وأجبرهم على الهبوط

892
00:56:00,360 --> 00:56:01,720
‫هناك فارون فدراليون على متن الطائرة

893
00:56:01,840 --> 00:56:03,480
‫كما أنهم سرقوا ممتلكات
‫خاصة بالجيش الأميركي

894
00:56:03,600 --> 00:56:05,720
‫(بيلي)، (بيلي)، أريدك أن تعرض
‫مشاهد كاميرا المقدم فوراً

895
00:56:05,840 --> 00:56:06,920
‫إنها جاهزة يا سيدي، ها هي

896
00:56:11,040 --> 00:56:12,640
‫انطلق الصاروخ يا سيدي

897
00:56:16,040 --> 00:56:19,440
‫لقد أسقطناها
‫تم اعتراض طائرة (هيركوليز) وتدميرها

898
00:56:19,560 --> 00:56:21,760
‫آسف أيتها الملازم، أنا آسف

899
00:56:32,000 --> 00:56:35,200
‫- لا أصدق هذا
‫- هناك مظلات على دبابة (بيوفورد)

900
00:56:35,520 --> 00:56:38,600
‫- ماذا؟
‫- أريد إبعاد الطائرتين، حالاً!

901
00:56:38,720 --> 00:56:40,600
‫- إنها تبعد 3 آلاف ميل
‫- أياً كان من يحركها

902
00:56:40,720 --> 00:56:42,200
‫صلني بخط مباشر
‫مع مشغل تلك الطائرات

903
00:56:42,320 --> 00:56:44,520
‫أريد إبعاد الطائرتين
‫وإلا سأتعرض لمتاعب جمة

904
00:56:44,640 --> 00:56:46,240
‫أريد هؤلاء الرجال أحياء!

905
00:56:52,880 --> 00:56:53,880
‫هل الجميع بخير؟

906
00:56:54,000 --> 00:56:55,440
‫ما فرصة أن يعتقدوا أننا متنا؟

907
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
‫ليست كبيرة

908
00:57:00,120 --> 00:57:02,680
‫- قل لي إننا غادرنا تلك الطائرة
‫- لسنا على تلك الطائرة

909
00:57:02,800 --> 00:57:03,800
‫- (هنيبال)!
‫- ماذا؟

910
00:57:03,920 --> 00:57:06,400
‫يمكننا التنفس إن كنا على ارتفاع
‫أقل من 20 ألف قدم، صحيح؟

911
00:57:06,520 --> 00:57:07,960
‫ما الذي تتكلم عنه، 20 ألف قدم؟

912
00:57:08,080 --> 00:57:10,800
‫- لنشغل نظام الأسلحة القديم
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟

913
00:57:10,920 --> 00:57:13,760
‫(بوسكو)، الجو خانق، سأفتح النافذة!

914
00:57:18,200 --> 00:57:19,400
‫نعم!

915
00:57:19,520 --> 00:57:22,720
‫ماذا لديك أيها الحقير؟ ماذا لديك؟

916
00:57:24,640 --> 00:57:25,720
‫نعم!

917
00:57:27,240 --> 00:57:28,880
‫لنتناوب يا (فايس)! هيا بنا!

918
00:57:29,000 --> 00:57:31,720
‫- لماذا نحن في دبابة تهوي؟
‫- لأن الطائرة انفجرت!

919
00:57:31,840 --> 00:57:33,480
‫ماذا؟ ماذا؟ متى؟

920
00:57:33,600 --> 00:57:34,800
‫مؤخراً!

921
00:57:34,920 --> 00:57:37,360
‫- أسقطتها طائرتان من غير طيار!
‫- أية طائرتين؟

922
00:57:40,640 --> 00:57:42,760
‫الطائرتان نفساهما
‫اللتان لا تزالان تحاولان قتلنا!

923
00:57:42,880 --> 00:57:45,160
‫- إنني ألومك يا (هنيبال)!
‫- عملياً، نحن لا نطير

924
00:57:45,280 --> 00:57:47,520
‫أعلم! لأننا نسقط أيها الأحمق!

925
00:57:53,640 --> 00:57:55,200
‫يا للهول!

926
00:57:56,800 --> 00:57:59,200
‫الطائرة الثانية من غير طيار تحطمت
‫فقدنا إحدى طائراتنا

927
00:57:59,320 --> 00:58:01,600
‫(هنيبال)، لدينا مشكلة!

928
00:58:02,600 --> 00:58:04,240
‫تمسكوا!

929
00:58:05,440 --> 00:58:06,480
‫رائع!

930
00:58:08,080 --> 00:58:09,720
‫(فايس)، أمسك بالمدفع الرئيسي!

931
00:58:09,840 --> 00:58:11,960
‫هناك بحيرة على بعد نصف ميل
‫من هذا الموقع

932
00:58:12,080 --> 00:58:14,840
‫- ما الذي أحاول إصابته بحق الجحيم؟
‫- ثق بي!

933
00:58:14,960 --> 00:58:17,640
‫- أدر البرج 82 درجة
‫- القنبلة جاهزة!

934
00:58:19,440 --> 00:58:20,480
‫- أطلق النار!
‫- انفجار!

935
00:58:22,760 --> 00:58:23,760
‫أطلق النار!

936
00:58:27,120 --> 00:58:29,240
‫هل يحاولون إسقاط الطائرة الأخرى؟

937
00:58:29,360 --> 00:58:31,920
‫لا إنهم يحاولون الطيران بتلك الدبابة

938
00:58:32,880 --> 00:58:35,280
‫- إنه يطيّر الدبابة!
‫- لا يمكنك فعل هذا أيها الأحمق!

939
00:58:35,400 --> 00:58:37,360
‫- أدر بزاوية 16 درجة!
‫- قمت بذلك!

940
00:58:37,480 --> 00:58:38,600
‫نار!

941
00:58:43,800 --> 00:58:45,040
‫أدر 34 درجة، الآن!

942
00:58:45,160 --> 00:58:47,040
‫- (هنيبال)
‫- انتظر

943
00:58:47,880 --> 00:58:48,880
‫أطلق النار!

944
00:58:51,360 --> 00:58:53,680
‫- برج المراقبة، فقدنا...
‫- أهي إصابة مؤكدة؟

945
00:58:53,920 --> 00:58:55,720
‫أدر البرج إلى الأمام وانتظر!

946
00:58:59,520 --> 00:59:00,800
‫(موردوك)! أغلق الكوة!

947
00:59:00,920 --> 00:59:02,400
‫الكوة، حسناً!
‫هل نجح ذلك؟ هل نجح؟

948
00:59:02,520 --> 00:59:03,960
‫- أيها الرئيس!
‫- هيا يا عزيزتي

949
00:59:04,320 --> 00:59:06,400
‫- هيا
‫- التحكم بالباب؟

950
00:59:07,640 --> 00:59:09,280
‫ما زلت شاباً كي أموت!

951
00:59:09,440 --> 00:59:11,520
‫أيها الرئيس! أنا أصوّب نحو الفراغ!

952
00:59:12,480 --> 00:59:13,480
‫هيا

953
00:59:13,600 --> 00:59:15,600
‫- تشرفت بالخدمة معكم أيها السادة
‫- هيا يا عزيزتي

954
00:59:15,720 --> 00:59:18,120
‫أعظم رحلة هي آخر رحلة
‫أيها الكولونيل!

955
00:59:18,440 --> 00:59:20,680
‫- أطلق كل ما لديك!
‫- هيا يا عزيزتي!

956
00:59:24,280 --> 00:59:25,320
‫"كيف تجد قيادتي؟"

957
00:59:27,800 --> 00:59:30,720
‫- تصالحوا مع الرب جميعاً! هذه هي!
‫- هيا!

958
00:59:38,920 --> 00:59:41,600
‫"هذا ليس عدلاً بالنسبة إلى السمك!"

959
00:59:42,320 --> 00:59:44,000
‫"أنت تغش!"

960
00:59:45,960 --> 00:59:48,320
‫"أنت وتذمرك"

961
00:59:48,480 --> 00:59:50,720
‫"إنك تبعدين السمك!"

962
01:00:05,080 --> 01:00:08,840
‫"المكتب الميداني للاستخبارات
‫المركزية (فرانكفورت)، (ألمانيا)"

963
01:00:09,080 --> 01:00:11,720
‫حسناً، تعملون بجد، تعملون بجد

964
01:00:12,880 --> 01:00:16,120
‫يا شباب، يمكنكم خلع معاطفكم
‫المكان حار للغاية هنا

965
01:00:16,240 --> 01:00:17,720
‫أنا أتصبب غرقاً

966
01:00:17,840 --> 01:00:18,880
‫- سيدي
‫- ماذا؟

967
01:00:19,000 --> 01:00:22,040
‫تمّ اعتراض (سميث) ورجاله وهم بطائرة
‫(سي 130) فوق (مانهايم)، (ألمانيا)

968
01:00:22,160 --> 01:00:23,840
‫بواسطة طائرتين من دون طيار

969
01:00:24,320 --> 01:00:26,040
‫لست متأكداً مما إذا كان هذا خطأ
‫في التشفير

970
01:00:26,160 --> 01:00:29,080
‫لكن ورد في التقرير
‫أنه تم إسقاطهم على متن دبابة

971
01:00:30,120 --> 01:00:33,880
‫تعتبرها قيادة (نوراد) خطأ طباعياً
‫لكن هناك تقريراً مناقضاً

972
01:00:34,520 --> 01:00:36,120
‫أنا متأكد من ذلك

973
01:00:36,240 --> 01:00:38,560
‫لدي ربة منزل ألمانية
‫تقول إنها رأت دبابة

974
01:00:38,680 --> 01:00:42,320
‫تخرج من بحيرة (فولغاستسي)
‫وعلى متنها شخص يشبه (موردوك)

975
01:00:42,440 --> 01:00:44,560
‫المعذرة، في أي اتجاه (برلين)؟

976
01:00:44,680 --> 01:00:47,520
‫- سألها عن إرشادات لبلوغ (برلين)
‫- ذلك مستحيل

977
01:00:48,000 --> 01:00:51,640
‫حسناً، ستكون هذه ثاني مرة
‫يموت فيها (سميث) خلال هذا الأسبوع

978
01:00:51,760 --> 01:00:53,280
‫هل ذلك ممكن؟

979
01:00:58,760 --> 01:01:00,160
‫- "القيادة الأميركية في (أوروبا)"
‫- ماذا لديك؟

980
01:01:00,280 --> 01:01:01,280
‫انظري إلى هذا

981
01:01:01,400 --> 01:01:05,320
‫حصلنا للتو على الصورة غير المشفّرة
‫للشخص الذي زار (سميث) في السجن

982
01:01:05,600 --> 01:01:07,680
‫لكننا لا نعرف من يكون بعد

983
01:01:08,760 --> 01:01:10,000
‫مرحباً أيها الوسيم

984
01:01:11,560 --> 01:01:13,680
‫مهلاً، سبق أن رأيت هذا الشخص

985
01:01:14,200 --> 01:01:15,320
‫إنني أعرفه

986
01:01:18,640 --> 01:01:19,840
‫(بغداد)

987
01:01:20,800 --> 01:01:23,960
‫أمّن لي خطاً سرياً إلى (لانغلي)
‫سنتقصّى بعض المعلومات

988
01:01:24,440 --> 01:01:25,480
‫لم أسمع بالكثير عنها

989
01:01:25,600 --> 01:01:28,040
‫سمعت أموراً متفرقة
‫لكن ما مدى ضلوعنا في ذلك؟

990
01:01:28,160 --> 01:01:29,400
‫- إذاً لدي...
‫- كنت أتكلم

991
01:01:29,520 --> 01:01:30,840
‫- لسنا المتورطين أبداً
‫- أيمكنك التوقف؟

992
01:01:30,960 --> 01:01:33,120
‫لدي اتصال من الملازم (سوسا)
‫من وزارة الدفاع

993
01:01:33,240 --> 01:01:34,840
‫إنها تبحث عن العميل (لينش)

994
01:01:35,200 --> 01:01:37,080
‫إنه ليس متوفراً على الإطلاق

995
01:01:37,200 --> 01:01:39,120
‫العميل (لينش) من (بغداد)؟

996
01:01:41,560 --> 01:01:43,440
‫خيمة اللواء (موريسون)؟

997
01:01:45,040 --> 01:01:46,080
‫اخرجي

998
01:01:47,760 --> 01:01:48,960
‫لماذا نوظفها؟

999
01:01:49,560 --> 01:01:52,640
‫لديها شخصية رائعة لهذا السبب

1000
01:01:53,440 --> 01:01:54,440
‫- مع من أتكلم؟
‫- هنا النقيب...

1001
01:01:54,920 --> 01:01:59,160
‫الملازم (سوسا)
‫هل أتكلم مع العميل (لينش)؟

1002
01:01:59,280 --> 01:02:00,480
‫أنا آسفة، ليس لدي اسمه الأول

1003
01:02:00,760 --> 01:02:03,920
‫وأنا أيضاً، إذاً بمَ أخدمك أيتها الملازم؟

1004
01:02:04,520 --> 01:02:05,920
‫أنا أنظر إلى صورة لك

1005
01:02:06,040 --> 01:02:08,880
‫من سجن (فورت كارسون)

1006
01:02:09,840 --> 01:02:10,840
‫إنها مثيرة

1007
01:02:10,960 --> 01:02:13,640
‫هل زرت الكولونيل السابق
‫(هنيبال سميث) في السجن؟

1008
01:02:16,840 --> 01:02:20,840
‫أجهل عما تتكلمين أيتها النقيب السابق

1009
01:02:21,080 --> 01:02:23,560
‫"أيها العميل (لينش)
‫إن سهّلت عملية هروب (سميث)"

1010
01:02:23,680 --> 01:02:25,720
‫"وساعدته وحرّضته حالياً"

1011
01:02:28,160 --> 01:02:29,600
‫يا للهول

1012
01:02:29,720 --> 01:02:31,520
‫"إن استطعت إثبات شيء كهذا"

1013
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
‫فستحصلين على ترقية كبيرة

1014
01:02:34,280 --> 01:02:36,960
‫وإن كنت تساعد في استعادة
‫صفائح الطباعة تلك

1015
01:02:37,920 --> 01:02:41,600
‫فسيكون عليّ فعل كل ما بوسعي
‫لأخيب أملك

1016
01:02:51,280 --> 01:02:54,680
‫أريد أرقام هواتفها، وكمبيوتراتها
‫وبرامج الدعم التي تشغلها

1017
01:02:54,800 --> 01:02:57,840
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫أريد التنصت على كل ما لديها

1018
01:02:57,960 --> 01:02:59,680
‫أريد مراقبة كل تحركاتها
‫من الآن فصاعداً

1019
01:02:59,800 --> 01:03:01,600
‫تدرك أنها من وزارة الدفاع

1020
01:03:02,640 --> 01:03:05,160
‫لا يهمني من أين هي
‫نفّذ ما أمرتك به

1021
01:03:07,000 --> 01:03:09,080
‫سيدتي، انظري إلى هذا

1022
01:03:09,200 --> 01:03:12,160
‫تعقبنا أثر هذه الصورة لـ(بايك)
‫إلى (كونيغز بنك) في (فرانكفورت)

1023
01:03:12,880 --> 01:03:14,840
‫تؤكد أجهزة مراقبتنا
‫أنه قام برفقة عربيّ مجهول

1024
01:03:14,960 --> 01:03:17,200
‫برحلات دورية
‫بين محطة القطار والمصرف

1025
01:03:17,320 --> 01:03:19,200
‫على امتداد الشهر الماضي

1026
01:03:19,360 --> 01:03:21,240
‫- تخلى (بايك) عن حذره
‫- نعم، لكن إن وصلنا إليه

1027
01:03:21,360 --> 01:03:23,800
‫فما احتمال أن يكون (سميث) وفريقه
‫قد توصلوا إلى (بايك) والعربي أيضاً؟

1028
01:03:23,920 --> 01:03:27,080
‫لا، لا، لا، هذه صورة مأخوذة
‫مباشرة من قاعدة بيانات وزارة الدفاع

1029
01:03:27,200 --> 01:03:29,720
‫يستحيل أن يحصل عليها
‫(سميث) وفريقه

1030
01:03:29,840 --> 01:03:33,440
‫أعتقد أنه علينا الافتراض
‫أن لديهم دائماً معلومات أكثر منا

1031
01:03:34,080 --> 01:03:36,080
‫كان (بايك) ينقل الصفائح المسروقة

1032
01:03:36,200 --> 01:03:38,920
‫إلى برج (كونيغز بنك) في (فرانكفورت)
‫على امتداد الشهر الماضي

1033
01:03:39,320 --> 01:03:41,480
‫غداً، آخر صندوق
‫يحتوي على هذه الصفائح

1034
01:03:41,600 --> 01:03:43,840
‫سيجري نقله إلى العربي

1035
01:03:44,000 --> 01:03:46,040
‫وستكون تلك المرة الوحيدة
‫خلال الأشهر الستة الأخيرة

1036
01:03:46,160 --> 01:03:47,840
‫التي تتواجد فيها
‫جميع الصفائح في مكان واحد

1037
01:03:48,720 --> 01:03:51,040
‫إنها الفرصة الوحيدة
‫والأفضل لنا لاستعادتها

1038
01:03:51,360 --> 01:03:54,680
‫سيغادرون برج (كونيغز بنك)
‫لركوب القطار المتجه إلى (زوريخ)

1039
01:03:55,360 --> 01:03:59,560
‫أيها السادة، سنحرص
‫على ألا يلحقوا بذلك القطار

1040
01:04:00,320 --> 01:04:01,760
‫- (فايس)؟
‫- نعم

1041
01:04:02,080 --> 01:04:03,840
‫حان الوقت للاستعانة بخليلتك السابقة

1042
01:04:04,200 --> 01:04:06,320
‫- إن كانت بارعة كما أعتقد
‫- "محطة (فرانكفورت) المركزية"

1043
01:04:06,440 --> 01:04:08,800
‫فستكون في طريقها إلى (فرانكفورت)
‫لاعتراض تلك الصفائح

1044
01:04:11,040 --> 01:04:13,600
‫- لماذا تفصح لها عن المعلومات؟
‫- إنها تحب شنّ الحملات

1045
01:04:13,920 --> 01:04:15,560
‫وسنحتاج إلى تسوية الأمر معها
‫في مرحلة ما

1046
01:04:15,680 --> 01:04:17,040
‫أبقوا أعينكم وآذانكم مفتوحة يا شباب

1047
01:04:17,160 --> 01:04:18,800
‫(كاريسا سوسا)

1048
01:04:20,200 --> 01:04:21,600
‫(كاريسا سوسا)

1049
01:04:22,080 --> 01:04:23,120
‫الآن إليكم المشكلة

1050
01:04:24,000 --> 01:04:27,400
‫إن كانت (سوسا) تلاحقنا
‫فيمكننا الافتراض أن (لينش) يلاحقها

1051
01:04:29,360 --> 01:04:32,040
‫وإن ظن أنها تقف بينه وبين تلك الصفائح

1052
01:04:32,480 --> 01:04:34,000
‫فلن يتردد في قتلها

1053
01:04:34,400 --> 01:04:36,000
‫(فايس)، اذهب إلى محطة القطار

1054
01:04:38,920 --> 01:04:40,320
‫(سوسا) تتكلم

1055
01:04:41,760 --> 01:04:43,920
‫تعامل مع أي تهديد من (لينش)

1056
01:04:44,480 --> 01:04:45,600
‫مرحباً؟

1057
01:04:46,200 --> 01:04:48,880
‫لديك الضوء الأخضر لإطلاق النار
‫أكرر الضوء الأخضر

1058
01:04:50,080 --> 01:04:51,200
‫مرحباً؟

1059
01:04:57,560 --> 01:04:59,080
‫ثمة خطب ما

1060
01:05:01,800 --> 01:05:04,920
‫نحن مستهدفون يا شباب
‫تراجعوا، لا أحب هذا إطلاقاً

1061
01:05:05,040 --> 01:05:06,680
‫راقبوا، لا تدعوهم يرونكم

1062
01:05:10,440 --> 01:05:12,120
‫- "مرحباً أيتها الجميلة"
‫- أنت تتمتع بالجرأة

1063
01:05:12,240 --> 01:05:13,680
‫- هل دسست لي هاتفاً؟
‫- "كنت مضطراً يا عزيزتي"

1064
01:05:13,800 --> 01:05:16,480
‫"إنها الطريقة الوحيدة لأتكلم فيها معك
‫(لينش) يراقب جميع خطوط اتصالك"

1065
01:05:16,920 --> 01:05:19,840
‫- "أريدك أن تسحبي فريقك الآن"
‫- سأعثر عليك يا (فايس)

1066
01:05:20,040 --> 01:05:22,560
‫لكن لا تتصل بها
‫أو بأي شخص آخر مباشرة

1067
01:05:22,680 --> 01:05:24,000
‫ليس إن عثرت عليك أولاً

1068
01:05:31,480 --> 01:05:33,280
‫هيا، لا بأس، حسناً، حسناً

1069
01:05:36,960 --> 01:05:38,400
‫يا للهول!

1070
01:05:39,320 --> 01:05:41,560
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أحاول إنقاذك!

1071
01:05:45,600 --> 01:05:46,840
‫(كاريسا)

1072
01:05:47,840 --> 01:05:51,160
‫بحقك، تعرفين أننا أبرياء
‫تعرفين ذلك

1073
01:05:51,280 --> 01:05:54,160
‫أنت تكذب كما كذبت في (بغداد)

1074
01:05:54,280 --> 01:05:57,040
‫لم أكن أعلم
‫لم أكن أعلم شيئاً عن الصفائح

1075
01:05:57,160 --> 01:05:59,200
‫ليس، ليس في ذلك الوقت

1076
01:05:59,440 --> 01:06:01,680
‫كلامك مليء بالهراء!

1077
01:06:01,800 --> 01:06:03,080
‫هلا تكفين عن إقناع نفسك بذلك

1078
01:06:03,200 --> 01:06:04,720
‫وتتحاشين حقيقة أنك كذبت عليّ!

1079
01:06:04,840 --> 01:06:05,840
‫- أنت من ضللني
‫- متى؟

1080
01:06:05,960 --> 01:06:07,920
‫- بربك أتريدين مناقشة ذلك؟
‫- نعم، لنناقش ذلك

1081
01:06:08,040 --> 01:06:09,720
‫أدركت أنني جاد، وأردت المشاركة

1082
01:06:09,840 --> 01:06:11,880
‫ثم عندما أصبحت الأمور جدية
‫أصبت بالهلع!

1083
01:06:12,160 --> 01:06:14,040
‫- أنا أصبت بالهلع؟ غير صحيح
‫- بلى

1084
01:06:14,160 --> 01:06:17,520
‫خفت وهربت

1085
01:06:23,840 --> 01:06:25,040
‫(كاريسا)، بالله عليك

1086
01:06:25,160 --> 01:06:28,200
‫أنا فارّ فدرالي
‫تعرفين تماماً كم أنا مطلوب

1087
01:06:28,320 --> 01:06:32,160
‫أتعتقدين أنني جئت إلى (فرانكفورت)
‫لمصارحتك بشأن حب قديم؟ لا!

1088
01:06:32,400 --> 01:06:35,600
‫جئت لأننا لسنا من قام بالعملية
‫جئت لأن هناك من أوقع بنا

1089
01:06:35,720 --> 01:06:39,160
‫جئت إلى هنا، لأن الحقيقة
‫تستحق المخاطرة في نهاية المطاف

1090
01:06:42,120 --> 01:06:45,120
‫وأنا أثق بك، رغم أنك لا تثقين بي

1091
01:06:49,600 --> 01:06:52,000
‫رباه، نسيت كم أنت جميلة!

1092
01:06:57,600 --> 01:06:59,040
‫احتفظي بذلك الهاتف

1093
01:07:11,120 --> 01:07:12,120
‫"يا إلهي!"

1094
01:07:12,240 --> 01:07:13,240
‫"لديه مسدس!"

1095
01:07:13,360 --> 01:07:14,640
‫"هناك! لديه مسدس!"

1096
01:07:14,760 --> 01:07:16,360
‫"مسدس!"

1097
01:07:16,480 --> 01:07:17,760
‫حمقى

1098
01:07:20,040 --> 01:07:21,400
‫- تباً!
‫- أين (بيك)؟

1099
01:07:22,800 --> 01:07:24,400
‫سؤال ممتاز، اعثرا عليه!

1100
01:07:24,800 --> 01:07:27,600
‫الرجاء التزام الهدوء
‫والتوجه نحو أقرب مخرج

1101
01:07:32,640 --> 01:07:36,840
‫"برج (كونيغز بنك)
‫(فرانكفورت)، (ألمانيا)"

1102
01:07:56,480 --> 01:07:57,760
‫"سأقابلك في الرواق الثالث"

1103
01:08:01,280 --> 01:08:03,800
‫"فريق الرواق الثالث إلى القاعدة
‫نحن جاهزون"

1104
01:08:06,200 --> 01:08:08,480
‫"أكدوا لي حالما يتم تأمين البضاعة"

1105
01:08:11,520 --> 01:08:13,080
‫"نحتاج إلى بث فيديو"

1106
01:08:32,680 --> 01:08:34,400
‫حسناً، لننطلق

1107
01:08:34,600 --> 01:08:36,840
‫أنا أنزل في مواقعكم
‫استعدوا للتحرك

1108
01:08:37,920 --> 01:08:39,360
‫كالعادة، ابقَ قريباً مني يا سيدي

1109
01:08:58,360 --> 01:08:59,760
‫"الطبقة العاشرة، نحتاج إلى مساندة"

1110
01:09:00,640 --> 01:09:03,080
‫"تراجعوا! تراجعوا!
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً"

1111
01:09:03,320 --> 01:09:04,440
‫كيف حالك أيها الضخم؟

1112
01:09:04,720 --> 01:09:06,120
‫(موردوك)، ها قد جاء العربي

1113
01:09:06,240 --> 01:09:09,720
‫"وهذه تسديدة طويلة
‫إلى وسط الميدان على الجناح الأيسر"

1114
01:09:09,840 --> 01:09:13,600
‫"عاد (موردوك)
‫إنه على الجدار ويلتقط الكرة!"

1115
01:09:14,720 --> 01:09:15,840
‫لا أستطيع التنفس

1116
01:09:16,640 --> 01:09:17,920
‫إنه فخ!

1117
01:09:36,560 --> 01:09:38,360
‫"(بي آي)، فقدت الحقيبة"

1118
01:09:39,200 --> 01:09:40,720
‫"أنا أتعرض لإطلاق النار
‫سأغادر المكان"

1119
01:09:49,720 --> 01:09:50,960
‫(بي آي)، أحضر الصفائح

1120
01:10:44,240 --> 01:10:46,240
‫تستجيب الشرطة الفدرالية الألمانية
‫لانفجارات وإطلاق نار

1121
01:10:46,360 --> 01:10:48,360
‫- في بناء (كونيغز بنك)
‫- أخرجنا من هذه الورطة

1122
01:10:48,480 --> 01:10:50,440
‫- وخذنا إلى هناك بأسرع وقت ممكن
‫- نعم يا سيدتي

1123
01:11:08,440 --> 01:11:10,880
‫جعلتني أتعب هذه المرة يا (باراكاس)

1124
01:11:11,000 --> 01:11:13,600
‫لم أعتقد أنني أفتقر إلى اللياقة
‫إلى هذه الدرجة

1125
01:11:13,920 --> 01:11:15,760
‫هذا صحيح لسوء الحظ

1126
01:11:15,960 --> 01:11:17,720
‫أين بقية الفريق؟

1127
01:11:17,840 --> 01:11:21,800
‫(سميث)، (بيك) وذلك الطيار
‫الأبله، الغبي ما اسمه؟

1128
01:11:28,440 --> 01:11:31,120
‫سأقضي عليك يا (باراكاس)
‫لنرَ ما لديك

1129
01:11:35,360 --> 01:11:37,200
‫هيا بنا ماذا تفعل؟
‫هل أنت تعب؟

1130
01:11:37,320 --> 01:11:38,440
‫لن أؤذيك يا رجل

1131
01:11:38,560 --> 01:11:40,440
‫لا، لن تؤذيني، أنا من سيؤذيك

1132
01:11:46,080 --> 01:11:47,760
‫- لا أريد قتلك يا رجل
‫- لا تريد قتلي؟

1133
01:11:47,880 --> 01:11:49,680
‫أنت لن تقتلني
‫أنا سأقتلك يا (باراكاس)

1134
01:11:49,800 --> 01:11:50,880
‫أنا لا أمزح معك يا (بايك)

1135
01:11:51,000 --> 01:11:53,840
‫ها قد بدأنا، إذ لدي مسدسان
‫وأنا أعسر، ألا تتذكر ذلك؟

1136
01:11:53,960 --> 01:11:56,240
‫إذاً، حالما ترجع المطرقة إلى الخلف
‫يبدأ الأمر

1137
01:11:56,360 --> 01:11:57,960
‫أقسم إنني سأفعل ذلك

1138
01:11:58,080 --> 01:11:59,960
‫أنت لست جباناً، أليس كذلك؟

1139
01:12:00,840 --> 01:12:02,000
‫أليس كذلك؟

1140
01:12:06,560 --> 01:12:08,600
‫- المعذرة
‫- تباً!

1141
01:12:08,720 --> 01:12:11,360
‫- أتحتاج إلى من يقلّك أيها الضخم؟
‫- أنت منقذي، لم أستطع قتله

1142
01:12:19,120 --> 01:12:21,880
‫ابتعدوا عن الطريق!
‫انبطحوا! انبطحوا!

1143
01:12:45,760 --> 01:12:48,560
‫الجيش الأميركي!
‫ألقِ بسلاحك، ألقِ بسلاحك

1144
01:12:51,320 --> 01:12:52,480
‫هنا الجيش الأميركي، سنتولى أمره

1145
01:12:52,600 --> 01:12:55,360
‫نعم، يتعلق الأمر
‫بالعدد الصحيح من رجال الشرطة

1146
01:12:55,480 --> 01:12:58,800
‫هذا ظريف
‫أنت محظوظ لوجود أناس هنا

1147
01:12:58,920 --> 01:13:01,760
‫بل أنت المحظوظة، عزيزتي

1148
01:13:07,800 --> 01:13:10,280
‫حسناً، لم ينبس العربي ببنت شفة

1149
01:13:10,680 --> 01:13:12,120
‫كانت (سوسا) في محطة القطار

1150
01:13:12,640 --> 01:13:14,360
‫- هل رأيتها؟
‫- نعم

1151
01:13:15,080 --> 01:13:16,320
‫هل تكلمت معها؟

1152
01:13:16,440 --> 01:13:19,000
‫لم يكن لدي خيار، مفهوم؟
‫ثق بي في هذا الأمر

1153
01:13:19,120 --> 01:13:21,800
‫أثق بك لتقوم بخيارات سيئة تاريخياً

1154
01:13:21,920 --> 01:13:23,240
‫في ما يتعلق بالنساء

1155
01:13:23,360 --> 01:13:25,560
‫أي جزء منك كان يفكر في تلك اللحظة؟

1156
01:13:25,680 --> 01:13:27,800
‫تحرك رجال (لينش) لقتلها
‫وكان عليّ التصرف

1157
01:13:27,920 --> 01:13:30,800
‫أرجوك أشك في ذلك لسبب ما

1158
01:13:30,920 --> 01:13:33,640
‫مهلاً، ما الذي يغضبك؟
‫حصلنا على الصفائح

1159
01:13:33,760 --> 01:13:35,960
‫أردت تسوية الأمر معها وقد تم ذلك

1160
01:13:36,080 --> 01:13:38,280
‫إنها تعرف أننا لم نسرقها

1161
01:13:38,880 --> 01:13:41,480
‫ستشعر بالسعادة لمعرفة من قام بذلك

1162
01:13:43,240 --> 01:13:44,280
‫ماذا؟

1163
01:13:44,800 --> 01:13:46,320
‫كان يجب أن تعرف

1164
01:13:48,560 --> 01:13:49,920
‫كان يجب أن تعرف

1165
01:13:51,480 --> 01:13:55,800
‫كان يجب أن تعرف أنك
‫إن تركتني حياً، فسيحدث هذا

1166
01:14:01,360 --> 01:14:02,960
‫كيف لم تعرف ذلك؟

1167
01:14:07,360 --> 01:14:11,320
‫(هنيبال)، هل تعرف من يكون هذا؟

1168
01:14:19,360 --> 01:14:20,400
‫جميعنا نعرفه

1169
01:14:24,400 --> 01:14:25,640
‫(موريسون)؟

1170
01:14:25,960 --> 01:14:27,480
‫تباً، لا

1171
01:14:28,640 --> 01:14:30,040
‫يا للهول

1172
01:14:30,720 --> 01:14:34,880
‫لست متأكداً مما إذا كانت هذه موافقتي
‫ولكن بالتوفيق يا صديقي

1173
01:14:37,520 --> 01:14:38,560
‫أشكرك

1174
01:14:39,480 --> 01:14:41,160
‫أيها الوغد

1175
01:14:46,840 --> 01:14:51,120
‫- (موريسون)؟ يا للهول!
‫- إلى الخارج

1176
01:14:52,840 --> 01:14:55,040
‫اخرجوا جميعكم

1177
01:14:56,320 --> 01:15:00,480
‫كنت أعرف أن مساعدة (لينش) لي
‫في الهرب تعني أنك طرف في ذلك

1178
01:15:02,840 --> 01:15:05,720
‫كنت تخطط أنت و(بايك)
‫لسرقة تلك الصفائح مع (لينش)

1179
01:15:05,840 --> 01:15:07,000
‫ثم انقلبتما ضده

1180
01:15:07,680 --> 01:15:09,280
‫تماماً كما انقلبت ضدنا

1181
01:15:09,400 --> 01:15:11,640
‫لم يكن (لينش)
‫سيسمح بمشاركتنا في الربح

1182
01:15:14,200 --> 01:15:15,920
‫كان سيستغلنا

1183
01:15:16,520 --> 01:15:18,720
‫استعان بك كضمانة

1184
01:15:18,960 --> 01:15:22,320
‫لم يخطر له
‫أنك قد تخون أقدم أصدقائك

1185
01:15:22,960 --> 01:15:25,880
‫ضربت أولًا ليس إلا يا (هنيبال)
‫أنا محارب

1186
01:15:26,000 --> 01:15:28,320
‫أنت كاذب وخائن!

1187
01:15:29,800 --> 01:15:31,720
‫كنت تعرف أن (موريسون)
‫كان يتنكر بزي عربيّ

1188
01:15:31,840 --> 01:15:33,880
‫- لمَ لم تطلعنا على ذلك؟
‫- "لم أكن متأكداً 100 بالمائة"

1189
01:15:34,000 --> 01:15:35,400
‫هل كنت متأكداً 99 بالمائة؟

1190
01:15:35,880 --> 01:15:38,120
‫ألا تعتقد أنها كانت معلومة
‫تستحق الذكر؟

1191
01:15:38,760 --> 01:15:40,080
‫ماذا اعتقدت يا (لينش)؟

1192
01:15:40,800 --> 01:15:42,280
‫"هل كنت تعتقد أنني قد أقتله فوراً؟"

1193
01:15:42,400 --> 01:15:44,680
‫كنت متأكداً من ذلك وما زلت

1194
01:15:44,800 --> 01:15:46,560
‫"هل لديك الصفائح؟"

1195
01:15:46,680 --> 01:15:48,320
‫لو لم تكن بحوزتي
‫لما اتصلت بك

1196
01:15:48,840 --> 01:15:53,520
‫(سميث)، أعد الصفائح
‫واقتل (موريسون) واستعيدوا حياتكم

1197
01:15:53,760 --> 01:15:56,640
‫أريد اتفاقات عفو موقّعة رسمياً

1198
01:15:56,760 --> 01:15:59,080
‫لي ولكل رجل من رجالي

1199
01:15:59,200 --> 01:16:03,080
‫من (البيت الأبيض)
‫ووزارة الدفاع وقائد هيئة الأركان

1200
01:16:03,240 --> 01:16:04,560
‫هل تسمعني؟

1201
01:16:07,080 --> 01:16:08,360
‫سأحتاج إلى بعض الوقت

1202
01:16:09,800 --> 01:16:10,800
‫كم من الوقت؟

1203
01:16:13,760 --> 01:16:16,360
‫"الزمن للاستهداف 4،57 دقيقة"

1204
01:16:17,080 --> 01:16:18,080
‫أمهلني خمس دقائق

1205
01:16:18,760 --> 01:16:20,000
‫أنا أنتظر

1206
01:16:23,840 --> 01:16:25,520
‫"هل معك الصفائح؟"

1207
01:16:25,640 --> 01:16:27,880
‫"لو لم تكن معي لما هاتفتك"

1208
01:16:28,000 --> 01:16:33,760
‫"(سميث)، رد الصفائح وتخلص
‫من (موريسون) واسترجعوا حياتكم"

1209
01:16:37,440 --> 01:16:39,520
‫رأيت مدفنك في (أرلينغتون)

1210
01:16:40,720 --> 01:16:43,560
‫لقد مت كبطل قومي

1211
01:16:55,920 --> 01:16:57,200
‫الموت سهل جداً

1212
01:16:57,760 --> 01:17:00,200
‫ولا نحتاج الآن
‫إلى كذبة أخرى

1213
01:17:00,320 --> 01:17:03,240
‫توقف عن هذا (هنيبال)، أتوسلك
‫أنت تدين لي بهذا القدر

1214
01:17:03,360 --> 01:17:04,880
‫أنت تدين لي!

1215
01:17:05,680 --> 01:17:07,320
‫ستطلع الجميع على براءتنا

1216
01:17:09,400 --> 01:17:10,720
‫أنت مدين لي

1217
01:17:12,480 --> 01:17:14,480
‫(هنيبال)، هذا غير منطقي

1218
01:17:14,640 --> 01:17:17,480
‫ما الذي تقاتل لأجله الآن
‫أنت والشبان؟

1219
01:17:17,600 --> 01:17:20,280
‫رتبكم العسكرية؟ سمعتكم؟

1220
01:17:20,400 --> 01:17:21,400
‫إنها لا تساوي شيئاً!

1221
01:17:22,160 --> 01:17:23,680
‫ثمة أحكام بحقكم!

1222
01:17:23,840 --> 01:17:27,000
‫مع الصفائح أو بدونها
‫أنتم فارّون فدراليون

1223
01:17:27,120 --> 01:17:30,760
‫وعندما ينتهون منك
‫يا (هنيبال) سيقضون عليك

1224
01:17:31,600 --> 01:17:35,560
‫(زولو 1)، (زولو 1)
‫هنا (برودسوارد)، يمكنكم القصف

1225
01:17:35,680 --> 01:17:37,880
‫(برودسوارد) هل أنت
‫من استنبط هذا الاسم؟

1226
01:17:38,000 --> 01:17:40,240
‫هذا رائع، (برودسوارد)

1227
01:17:40,480 --> 01:17:41,920
‫(برودسوارد)

1228
01:17:44,320 --> 01:17:45,840
‫أيها الرئيس
‫أكان باستطاعتك تنفيذ ذلك؟

1229
01:17:48,800 --> 01:17:49,920
‫بنا نحن؟

1230
01:17:50,600 --> 01:17:53,440
‫- أعني ما قام به (موريسون)؟
‫- لا

1231
01:17:53,560 --> 01:17:57,200
‫أفضّل مواجهة فرقة الإعدام
‫على خيانتكم يا شباب

1232
01:17:57,320 --> 01:17:59,400
‫لكنك لم تتوقع حصول ذلك

1233
01:17:59,520 --> 01:18:05,040
‫لا، لم أتوقع حصوله

1234
01:18:10,400 --> 01:18:11,600
‫تحركوا!

1235
01:18:23,080 --> 01:18:25,760
‫عجباً! ذلك رائع!

1236
01:18:26,120 --> 01:18:28,400
‫يبدو هذا تماماً كفيلم
‫"نداء الواجب"، أليس كذلك؟

1237
01:18:28,600 --> 01:18:30,560
‫حسناً، إليك ما سنفعله
‫لا تصدر بيانات صحافية

1238
01:18:30,680 --> 01:18:32,840
‫أبعد قوى الأمن المحلية والإعلام
‫عن موقع التفجير

1239
01:18:32,960 --> 01:18:35,320
‫افرض طوقاً أمنياً بمحيط 3 أميال
‫ومنطقة حظر جوي

1240
01:18:35,440 --> 01:18:39,680
‫أرسل فريق بحث من الوكالة
‫وأحضر لي تلك الصفائح اللعينة

1241
01:18:41,120 --> 01:18:45,440
‫تحتجز الشرطة الألمانية فريقك بأكمله
‫في برج (كونيغز بنك)

1242
01:18:47,240 --> 01:18:50,920
‫ليس لدي فريق يا عزيزتي
‫هذا اختصاص (سميث)، أنا أعمل بمفردي

1243
01:18:58,920 --> 01:19:01,680
‫- "سفارة (الولايات المتحدة الأميركية)"
‫- لا أحب أن أثقل كاهلي بفريق

1244
01:19:01,800 --> 01:19:06,080
‫وأمور من قبيل الولاء
‫لا تنسجم مع أسلوب عملي

1245
01:19:07,280 --> 01:19:10,160
‫ظننتك تعمل مع (سميث)

1246
01:19:10,720 --> 01:19:12,280
‫أخطأت الظن

1247
01:19:12,520 --> 01:19:15,600
‫نعم، لدينا أسلحة وكلا
‫لا يمكنك تمرير جهاز الكشف

1248
01:19:17,320 --> 01:19:19,600
‫إن أردت عقد صفقة فيمكننا ذلك

1249
01:19:20,400 --> 01:19:24,480
‫ما رأيك في أن أكرس مستقبلي القريب

1250
01:19:25,280 --> 01:19:26,960
‫بهدف الإطاحة بمستقبلك؟

1251
01:19:27,520 --> 01:19:31,080
‫ما رأيك في أن تتصرفي بذكاء
‫وتعقدي صفقة معي

1252
01:19:31,840 --> 01:19:33,480
‫قبل أن يفعل ذلك شخص آخر؟

1253
01:19:35,800 --> 01:19:36,800
‫أيتها النقيب السابقة

1254
01:19:36,920 --> 01:19:38,920
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

1255
01:19:39,040 --> 01:19:41,640
‫ما لم تكن لديك ورقة تبدو تماماً كهذه

1256
01:19:41,760 --> 01:19:44,640
‫فهذا الشاب المضطرب هو من نصيبي

1257
01:19:44,760 --> 01:19:46,000
‫هيا بنا

1258
01:19:46,640 --> 01:19:48,440
‫كيف حصلوا على أمر تسليم
‫بحق الجحيم؟

1259
01:19:48,560 --> 01:19:51,200
‫آسفة يا (بايك)، على الأقل
‫هناك قواعد في التعامل معي

1260
01:19:51,320 --> 01:19:54,120
‫وكالة الاستخبارات المركزية لديها
‫قواعد الفِرق، أنها أروع من قواعدكم

1261
01:19:55,240 --> 01:19:56,440
‫- هيا بنا
‫- أتعلم يا (لينش)؟

1262
01:19:56,560 --> 01:20:00,080
‫إن تمكنت من احتجازك في هذه الغرفة
‫فسأؤدي معروفاً للبشرية

1263
01:20:00,840 --> 01:20:02,120
‫هذا ليس لطيفاً

1264
01:20:03,320 --> 01:20:04,320
‫(لينش)؟ لا بد من أنه هو

1265
01:20:05,640 --> 01:20:07,560
‫ابقوا قرب النار يا شباب

1266
01:20:07,680 --> 01:20:11,200
‫إن كانت تلك الطائرة لا تزال في الجوار
‫فلن تتمكن من اكتشاف حرارة أجسادنا

1267
01:20:11,320 --> 01:20:15,360
‫ذلك الغبي (لينش)، استعجل في قتلنا
‫لم يكلف نفسه عناء تحديد مكان الصفائح

1268
01:20:15,840 --> 01:20:18,240
‫ما موقفك من مسألة
‫عدم استخدام العنف الآن يا (بي آي)؟

1269
01:20:18,360 --> 01:20:20,320
‫هل أنت غاضب؟ يجدر بك ذلك

1270
01:20:20,480 --> 01:20:23,640
‫من يأبه بشأن الصفائح؟ كان (موريسون)
‫الوسيلة الوحيدة لتبرئة أسمائنا

1271
01:20:23,760 --> 01:20:26,240
‫ومن دون (موريسون)، لا نمتلك شيئاً

1272
01:20:27,480 --> 01:20:29,880
‫- ماذا سنفعل أيها الرئيس؟
‫- لا أدري يا (موردوك)

1273
01:20:30,440 --> 01:20:32,160
‫- لا أدري
‫- أنا أعرف

1274
01:20:34,080 --> 01:20:37,480
‫أعتقد أنني فهمت
‫كيف يعمل (لينش) هذا

1275
01:20:37,800 --> 01:20:39,960
‫- هل لديك خطة أيها الفتى؟
‫- كيف نخرج من هذا المكان؟

1276
01:20:41,600 --> 01:20:42,640
‫أمهلوني 20 دقيقة

1277
01:20:47,600 --> 01:20:50,640
‫إذاً، فقد مات (موريسون)
‫ومات (سميث) ورجاله

1278
01:20:50,880 --> 01:20:53,960
‫بعد نحو 15 دقيقة
‫سنحدد مكان صفائح الطباعة

1279
01:20:54,080 --> 01:20:55,200
‫ما هذا؟ هل تتبجح؟

1280
01:20:55,320 --> 01:20:58,560
‫لا، لكنني هزمتك بعد أن خنتني

1281
01:20:58,880 --> 01:21:00,800
‫- كان بيننا اتفاق، ألا تتذكر؟
‫- ليس بيننا نحن الاثنين

1282
01:21:00,920 --> 01:21:02,560
‫- أنا وأنت و(موريسون)
‫- ليس بيننا نحن الاثنين مباشرة

1283
01:21:02,680 --> 01:21:05,160
‫فتآمرتما على إبعادي عن الصفقة

1284
01:21:07,600 --> 01:21:08,880
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ في السيارة؟

1285
01:21:09,000 --> 01:21:10,400
‫هل تقوم...
‫هل ستفعل ذلك في السيارة؟

1286
01:21:10,520 --> 01:21:12,480
‫- هل ستفعل هذا؟
‫- هو سيقوم بذلك؟

1287
01:21:12,600 --> 01:21:14,960
‫أحسنت ما تفعله هنا، رائع

1288
01:21:15,080 --> 01:21:16,640
‫ماذا تفعل؟ ما الذي يفعله؟

1289
01:21:16,760 --> 01:21:18,360
‫- رباه
‫- كيف تجري الأمور يا (كايل)؟

1290
01:21:18,480 --> 01:21:20,440
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

1291
01:21:20,560 --> 01:21:23,200
‫يا أخي، أنت لست بخير إطلاقا
‫ماذا تفعل؟

1292
01:21:23,320 --> 01:21:25,160
‫إنه كاتم صوت أوروبي

1293
01:21:25,280 --> 01:21:28,440
‫إنه مخمد صوت، أدره بعكس عقارب
‫الساعة، هل تحمل مسدساً هكذا؟

1294
01:21:28,560 --> 01:21:31,800
‫حملت مسدساً بهذه الطريقة
‫ولا تزال حياً؟ ذلك مذهل

1295
01:21:31,920 --> 01:21:33,480
‫- لا تصوّب ذلك الشيء
‫- رباه، لدي طلب أخير

1296
01:21:33,600 --> 01:21:35,080
‫لا تسمح له بإطلاق النار عليّ، أرجوك

1297
01:21:41,640 --> 01:21:43,240
‫إذاً، إن كانت (سوسا)
‫تعرف أننا أحياء

1298
01:21:43,360 --> 01:21:45,680
‫فستصدق أن (موريسون) حي أيضاً

1299
01:21:45,960 --> 01:21:48,600
‫عسى أن يكون (لينش)
‫لا يزال يراقب خطوط اتصال (سوسا)

1300
01:21:51,960 --> 01:21:53,360
‫(سوسا) تتكلم

1301
01:21:53,520 --> 01:21:55,960
‫"الجنرال (موريسون) بحوزتي"

1302
01:21:56,680 --> 01:21:59,520
‫ماذا؟ أنا آسفة
‫لا أسمعك جيداً من المتكلم؟

1303
01:22:00,360 --> 01:22:02,640
‫- حسناً، لم نخطط جيداً لهذا
‫- بلا مزاح

1304
01:22:02,760 --> 01:22:04,520
‫أعني، انظر إلى هذا
‫أيجب أن أعلّمك كيف تقتلني؟

1305
01:22:04,640 --> 01:22:06,240
‫هل تسدي إلي خدمة؟ ضع الماسورة

1306
01:22:06,360 --> 01:22:07,680
‫صوّب المسدس نحو رأسي

1307
01:22:07,800 --> 01:22:09,480
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هكذا، تماماً

1308
01:22:09,600 --> 01:22:12,800
‫- هل ستنفذ العملية؟
‫- قبل أن تؤذي أحداً آخر غيري

1309
01:22:12,920 --> 01:22:15,240
‫هكذا نحن بخير، نحن بخير

1310
01:22:15,360 --> 01:22:17,920
‫لا تقيد رجلاً بالأغلال أبداً
‫في وضعية الجلوس ويداه خلف ظهره

1311
01:22:18,040 --> 01:22:19,760
‫إذ يتعذر عليك رؤية يديه

1312
01:22:19,880 --> 01:22:21,320
‫كان ذلك رائعاً

1313
01:22:21,480 --> 01:22:23,240
‫- هل يعجبك ذلك؟
‫- يعجبني ذلك

1314
01:22:23,560 --> 01:22:24,840
‫يعجبني كثيراً

1315
01:22:24,960 --> 01:22:26,560
‫هل أنت بخير أيها المغفل؟

1316
01:22:26,680 --> 01:22:29,360
‫- نعم، كانت ضربة جيدة
‫- أرجوك أن تغلله

1317
01:22:29,480 --> 01:22:31,320
‫لا نحتاج إلى استخدامها ثانية
‫لا نحتاج إلى الأغلال

1318
01:22:31,440 --> 01:22:32,480
‫مع من تتكلم؟

1319
01:22:32,600 --> 01:22:34,240
‫- (براد)، إما الهاتف أو المسدس
‫- يا للهول

1320
01:22:34,360 --> 01:22:36,160
‫- الهاتف أو المسدس (بايك)
‫- مهلاً، مهلاً

1321
01:22:36,280 --> 01:22:39,720
‫- ضع المسدس جانباً
‫- اسمع، لم أخنك، (موريسون) فعل

1322
01:22:39,840 --> 01:22:41,000
‫أريد فعلاً إطلاق النار عليك

1323
01:22:41,120 --> 01:22:43,040
‫عليك أن تسمع هذا يا سيدي

1324
01:22:43,200 --> 01:22:44,680
‫"هل أنت (سميث)؟"

1325
01:22:45,000 --> 01:22:47,400
‫"من كولونيل سابق
‫إلى نقيب سابقة"

1326
01:22:47,520 --> 01:22:50,400
‫"أعلم أنه لدي 30 ثانية
‫قبل أن تحددي مصدر الإشارة"

1327
01:22:50,520 --> 01:22:53,480
‫- "لذا أصغي يمكننا إثبات براءتنا"
‫- أتتركه على الأرضية هكذا؟

1328
01:22:53,840 --> 01:22:55,840
‫حسناً، لا بأس والآن، أعد ما قلته

1329
01:22:55,960 --> 01:22:58,440
‫هل قلت إن (موريسون) بحوزتك؟
‫هل قبضت على اللواء (موريسون)؟

1330
01:22:58,920 --> 01:23:00,560
‫- صحيح
‫- "أهو حي؟"

1331
01:23:00,680 --> 01:23:04,240
‫"وبصحة جيدة"
‫رغم أن (لينش) حاول قتلنا معاً

1332
01:23:05,120 --> 01:23:08,440
‫لدي الكثير لأشرحه الآن
‫لكن شهادة (موريسون) ستحررنا

1333
01:23:08,760 --> 01:23:10,280
‫وتقضي على (لينش)

1334
01:23:13,800 --> 01:23:15,240
‫حسناً، ليس من دون الصفائح

1335
01:23:15,680 --> 01:23:17,040
‫إنها بحوزتي أيضاً

1336
01:23:17,320 --> 01:23:20,960
‫تذكّري، يعتقد (لينش) أننا أموات
‫وأريد إبقاء الأمر هكذا

1337
01:23:21,080 --> 01:23:22,680
‫- "حسناً سنعقد صفقة أين ومتى؟"
‫- أعطني قلماً

1338
01:23:22,800 --> 01:23:24,480
‫- ألديك قلم؟ أهناك من لديه قلم؟
‫- "حوض سفن (لوس أنجلوس)"

1339
01:23:24,600 --> 01:23:27,320
‫- "عند الفجر بعد 48 ساعة"
‫- أما زلت تستخدم الأقلام؟

1340
01:23:27,760 --> 01:23:30,120
‫"أسلم لك (موريسون) والصفائح"

1341
01:23:30,280 --> 01:23:34,000
‫وبالمقابل، أريد إعادة المحاكمة
‫أمام محكمة مدنية

1342
01:23:34,560 --> 01:23:36,560
‫حسناً، اتفقنا

1343
01:23:37,240 --> 01:23:39,280
‫حوض سفن (لوس أنجلوس)
‫بعد 48 ساعة من الآن

1344
01:23:39,480 --> 01:23:42,920
‫إن قمت بأي عمل مريب
‫فسأعتبر الصفقة لاغية

1345
01:23:45,640 --> 01:23:47,880
‫- هل حددنا موقعه؟
‫- لا

1346
01:23:50,640 --> 01:23:51,720
‫(بايك)

1347
01:23:52,360 --> 01:23:54,520
‫هل تؤمن بالفرص الثانية؟

1348
01:23:56,360 --> 01:23:57,440
‫أؤمن بها الآن

1349
01:23:58,120 --> 01:23:59,400
‫أهذا كثير؟

1350
01:23:59,880 --> 01:24:01,680
‫ظننت أنك أصبت الهدف

1351
01:24:03,920 --> 01:24:05,120
‫دوري

1352
01:24:08,520 --> 01:24:10,800
‫"اتصال وارد، (فايس)"

1353
01:24:15,280 --> 01:24:17,080
‫احتفظي بذلك الهاتف

1354
01:24:25,160 --> 01:24:26,560
‫(سوسا) تتكلم

1355
01:24:26,680 --> 01:24:28,040
‫"مرحباً أيتها الجميلة"

1356
01:24:28,560 --> 01:24:29,880
‫أشكرك

1357
01:24:37,840 --> 01:24:40,600
‫حصلا على المهمة الصعبة
‫أليس كذلك؟ انظر إلى (بي آي)

1358
01:24:40,720 --> 01:24:42,760
‫إنه يشبه موزة كبيرة

1359
01:24:44,040 --> 01:24:45,880
‫- صباح الخير يا صديقي
‫- صباح الخير

1360
01:24:51,040 --> 01:24:52,840
‫الحاخام (بينكي رابينويتس)؟

1361
01:24:56,120 --> 01:24:57,280
‫أي جواز سفر أعطيتك؟

1362
01:24:57,400 --> 01:24:59,720
‫أنت من (تنزانيا)، أمي من (تنزانيا)

1363
01:24:59,840 --> 01:25:01,280
‫- تباً!
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟

1364
01:25:10,560 --> 01:25:12,280
‫- هداية الأفارقة إلى ديانتنا
‫- هنا المحطة ستة

1365
01:25:13,240 --> 01:25:14,240
‫أمور من ذلك القبيل

1366
01:25:14,360 --> 01:25:16,640
‫لنستعد للتحرك
‫هناك ثلاثة إلى يميني

1367
01:25:16,760 --> 01:25:18,400
‫هناك اثنان خلفي
‫وواحد عند المخرج الشمالي الشرقي

1368
01:25:23,080 --> 01:25:24,120
‫انتظر لحظة

1369
01:25:27,880 --> 01:25:29,120
‫سلام

1370
01:25:32,400 --> 01:25:35,680
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه (موردوك) يخبره عن قصة حياته

1371
01:25:39,000 --> 01:25:40,040
‫ليمجد الرب

1372
01:25:40,160 --> 01:25:42,440
‫- هل تتكلم السواحيلية؟
‫- ألا تتكلمها أنت؟

1373
01:25:43,040 --> 01:25:45,640
‫- ألدينا ما يكفي لنعمل عليه؟
‫- سيكون لدينا ما يكفي

1374
01:25:45,760 --> 01:25:49,200
‫طلبنا نحن الاثنين خدمات كبيرة
‫في وسط المحيط الأطلسي الآن

1375
01:25:49,320 --> 01:25:52,200
‫إنها سفينة شحن كبيرة
‫تنقل بضاعة مخصصة للسوق السوداء

1376
01:25:52,320 --> 01:25:53,800
‫كيف نصل إليها؟

1377
01:25:53,920 --> 01:25:55,320
‫قارب، قارب بسيط

1378
01:25:55,440 --> 01:25:58,040
‫هذا ما أتكلم عنه يا (موردوك)
‫السفر في البحار المفتوحة برقيّ

1379
01:25:58,160 --> 01:26:01,440
‫هكذا أحب السفر بفخامة
‫كما كان يفعل الناس، بأمان

1380
01:26:01,560 --> 01:26:02,560
‫- نعم
‫- لا نحتاج إلى طائرة

1381
01:26:02,680 --> 01:26:05,720
‫أتدري يا (بوسكو)، يوماً ما أرجو
‫أن نجعلك تتغلب على خوفك من الطيران

1382
01:26:05,840 --> 01:26:06,880
‫ماذا؟

1383
01:26:08,360 --> 01:26:10,400
‫مهلاً، هذا ليس قارباً!

1384
01:26:11,480 --> 01:26:12,960
‫ليس اليوم

1385
01:26:13,960 --> 01:26:15,640
‫(موردوك)، ألا تتذكر ما قلته لك؟

1386
01:26:15,760 --> 01:26:17,320
‫- قلت إنه عليك الإمساك به
‫- عليك أن تمسكه

1387
01:26:17,440 --> 01:26:19,400
‫- بعد حقنه
‫- بعد حقنه

1388
01:26:21,640 --> 01:26:22,640
‫أنا المخطىء

1389
01:26:48,880 --> 01:26:51,040
‫تبا! رأسي

1390
01:26:54,880 --> 01:26:58,760
‫- طبق الـ(تابيناد) بجوز الهند والكاري
‫- أعطني هذا أيها الأحمق

1391
01:26:59,120 --> 01:27:01,080
‫هل لديه قطع الخبز المحمص؟

1392
01:27:01,480 --> 01:27:03,560
‫ها هي، قطع خبز محمص

1393
01:27:05,880 --> 01:27:08,080
‫لقد أفقدتموني وعيي مجدداً، صحيح؟

1394
01:27:08,200 --> 01:27:11,880
‫حسناً، والآن، الحقن وإفقادك الوعي

1395
01:27:12,600 --> 01:27:14,280
‫(هنيبال) و(فايس)

1396
01:27:14,600 --> 01:27:17,320
‫طبق الـ(تابيناد) بجوز الهند
‫والكاري، (موردوك)

1397
01:27:17,560 --> 01:27:20,240
‫لماذا أشعر أنني سقطت على وجهي؟

1398
01:27:20,720 --> 01:27:22,360
‫لماذا؟ أخبرني

1399
01:27:26,440 --> 01:27:27,680
‫(لينش) هو التناقض بعينه

1400
01:27:27,800 --> 01:27:29,560
‫(موردوك)، هل فرغت من هذا؟

1401
01:27:29,680 --> 01:27:33,960
‫إنه رجل يحتاج إلى أن يبقى مختفياً
‫لكنه يحب الحركات المسرحية

1402
01:27:35,440 --> 01:27:37,800
‫إنه إداري، وليس منفّذاً

1403
01:27:41,040 --> 01:27:42,400
‫أين هي؟

1404
01:27:44,160 --> 01:27:45,320
‫جيد جداً

1405
01:27:46,000 --> 01:27:48,880
‫إذاً فهو يبقى على مسافة بعيدة
‫قدر الإمكان من نقطة الاصطدام

1406
01:27:49,000 --> 01:27:51,200
‫ولا يلطخ يديه أبداً
‫إن كان ذلك ممكناً

1407
01:27:51,320 --> 01:27:52,760
‫لكننا سنغير كل ذلك

1408
01:27:52,880 --> 01:27:54,440
‫لا يمكنك أن تخدع مُخادعاً
‫أيها الأحمق

1409
01:27:57,160 --> 01:28:00,640
‫لا أريد شرارة أو شعلة
‫ولا حتى مصباحاً قرب هذه المادة

1410
01:28:00,760 --> 01:28:02,240
‫برفق، برفق

1411
01:28:03,320 --> 01:28:06,280
‫هذا الرجل لا يعرّض نفسه
‫للخطر إطلاقاً

1412
01:28:08,920 --> 01:28:11,400
‫يبقى بأمان وسلامة في مكان ما
‫يتحكم بمجرى العملية

1413
01:28:13,000 --> 01:28:14,320
‫ماما، ماما

1414
01:28:14,440 --> 01:28:16,680
‫اسمع، أيها الرئيس
‫لماذا تريد كل هذه بأية حال؟

1415
01:28:16,800 --> 01:28:19,720
‫لأن الناس يبخسون
‫قدر الإسراف يا صديقي

1416
01:28:21,720 --> 01:28:24,800
‫إذاً سنجر هذا الرجل
‫إلى منطقة العمليات

1417
01:28:24,920 --> 01:28:26,240
‫ماما، ماما

1418
01:28:26,360 --> 01:28:28,520
‫من هنا يا (لينش)، (لينش)

1419
01:28:29,600 --> 01:28:32,040
‫آخر مكان قد يرغب في التواجد فيه

1420
01:28:34,360 --> 01:28:38,080
‫ثم نضعه على مرأى الجميع

1421
01:28:39,000 --> 01:28:40,440
‫أية أسئلة؟

1422
01:28:43,200 --> 01:28:45,000
‫ما الأخبار أيها الرئيس؟

1423
01:28:45,160 --> 01:28:46,320
‫مرحباً يا (بي آي)

1424
01:28:46,440 --> 01:28:48,680
‫ستصبح الأمور محمومة، صحيح؟

1425
01:28:50,360 --> 01:28:52,760
‫لا أستطيع أن أعدك بالعكس

1426
01:28:53,600 --> 01:28:55,840
‫دعني أقرأ شيئاً بسرعة

1427
01:28:55,960 --> 01:28:59,800
‫"النصر المحقق بواسطة العنف
‫يعادل الهزيمة"

1428
01:29:01,040 --> 01:29:02,920
‫"لأنه نصر مؤقت"

1429
01:29:04,200 --> 01:29:05,320
‫(غاندي)

1430
01:29:06,200 --> 01:29:09,960
‫"من الأفضل التصرف بعنف
‫إن كان العنف يسكن قلوبنا"

1431
01:29:10,120 --> 01:29:13,240
‫"على أن نرتدي عباءة السلام
‫لإخفاء عجزنا"

1432
01:29:15,720 --> 01:29:17,160
‫من قال ذلك؟

1433
01:29:17,760 --> 01:29:18,760
‫الرجل نفسه

1434
01:29:19,840 --> 01:29:23,080
‫لم يكن (غاندي) يخاف من النضال
‫لأجل الأمور التي كان يؤمن بها

1435
01:29:24,200 --> 01:29:26,240
‫ما الذي تؤمن به يا (بي آي)؟

1436
01:29:48,640 --> 01:29:50,040
‫ما الخطب؟

1437
01:29:50,280 --> 01:29:53,160
‫لا أدري يا رجل
‫أحاول التفكير في كل الاحتمالات

1438
01:29:53,280 --> 01:29:57,320
‫لطالما كنا نرجع أحياء

1439
01:29:57,440 --> 01:30:00,920
‫نحن الأربعة، بفضل العجوز

1440
01:30:01,040 --> 01:30:02,320
‫- أعلم
‫- أنا لست مثله

1441
01:30:02,440 --> 01:30:06,080
‫- (فايس)، أعرف هذا
‫- (موردوك)، أنا لست (هنيبال)

1442
01:30:07,600 --> 01:30:10,200
‫من منا يخاطر
‫أكثر من غيره يا (فايس)؟

1443
01:30:10,560 --> 01:30:11,680
‫أنا

1444
01:30:13,360 --> 01:30:14,480
‫وأنا أثق بك

1445
01:30:16,480 --> 01:30:17,920
‫نعم، أعلم

1446
01:30:19,680 --> 01:30:20,880
‫لكنك مجنون

1447
01:30:25,560 --> 01:30:26,960
‫ليس إلى تلك الدرجة

1448
01:30:35,760 --> 01:30:38,480
‫"مرفأ (لوس أنجلوس)"

1449
01:30:44,320 --> 01:30:47,000
‫"ربما حطّت نسورنا
‫هل الجميع مستعد؟"

1450
01:30:47,120 --> 01:30:48,320
‫"علم، الفريق الأول يتحرك"

1451
01:30:48,440 --> 01:30:50,080
‫"علم، الفريق الثاني في الطريق"

1452
01:30:56,760 --> 01:30:59,400
‫حسناً يا شباب، هل الجميع مستعد؟

1453
01:31:00,200 --> 01:31:01,840
‫سترفع الستارة قريباً

1454
01:31:03,880 --> 01:31:05,160
‫وقت العرض

1455
01:31:10,840 --> 01:31:12,320
‫ذلك (سميث) هناك، راقبه

1456
01:31:14,080 --> 01:31:16,040
‫"هل الفريق الأرضي في موقعه؟"

1457
01:31:16,160 --> 01:31:17,480
‫"نحن مستعدون"

1458
01:31:18,920 --> 01:31:20,000
‫في الموقع

1459
01:31:22,440 --> 01:31:24,120
‫فريق إطلاق النار الأول، تأكيد

1460
01:31:24,280 --> 01:31:25,880
‫المراقب الأول جاهز

1461
01:31:26,520 --> 01:31:28,120
‫لنكف عن الدردشة حالياً

1462
01:31:28,240 --> 01:31:30,800
‫(موريسون) هو الهدف الرئيسي
‫الصفائح هي ما نسعى إليه

1463
01:31:33,080 --> 01:31:34,080
‫نعم

1464
01:31:34,520 --> 01:31:37,160
‫"حسناً، حسناً، إنه يتكلم مع (سوسا)
‫أريد سماع هذا الاتصال"

1465
01:31:37,320 --> 01:31:39,080
‫لقد كذبت عليّ يا (سوسا)
‫كان بيننا اتفاق

1466
01:31:39,200 --> 01:31:41,160
‫أريد ذلك الاتصال اللعين
‫على... شكراً

1467
01:31:41,280 --> 01:31:43,360
‫"كان بيننا اتفاق، لكنني سأغيره"

1468
01:31:43,520 --> 01:31:45,320
‫"هل تمازحينني يا (سوسا)؟
‫هل تمزحين؟"

1469
01:31:45,440 --> 01:31:48,280
‫"إنه تبادل معقد
‫ولا رأي لك فيه هنا"

1470
01:31:48,400 --> 01:31:50,920
‫"إما أن تصغي أو تبقوا فارّين
‫على المدى القصير"

1471
01:31:51,040 --> 01:31:52,440
‫لا! لا، لا

1472
01:31:52,560 --> 01:31:54,840
‫حباً بالله، لدي هنا
‫(موريسون) والصفائح

1473
01:31:55,200 --> 01:31:57,160
‫أنا مكشوف يا (سوسا)، مكشوف!

1474
01:31:57,280 --> 01:31:58,880
‫"لن نقوم بالتبادل عند الرصيف"

1475
01:31:59,000 --> 01:32:00,560
‫والآن أصغي إلي، لن نسلّم أنفسنا

1476
01:32:01,000 --> 01:32:03,120
‫والآن أصغي إلي، لن نسّلم أنفسنا

1477
01:32:03,280 --> 01:32:05,400
‫"أريد عقد صفقة وفق شروطي
‫أو لا أعقدها أبداً"

1478
01:32:05,560 --> 01:32:07,200
‫"تباً لهذا، وتباً لك يا (سوسا)!"

1479
01:32:07,320 --> 01:32:08,360
‫لقد خانته

1480
01:32:08,480 --> 01:32:11,840
‫"(فايس)، (بي آي) سنغادر المكان
‫لقد صدتنا (سوسا)"

1481
01:32:12,120 --> 01:32:14,520
‫(موردوك)، أحضر المروحية
‫إلى هنا بعد 10 دقائق

1482
01:32:17,120 --> 01:32:19,320
‫حسناً، إنه ينقله
‫هل رأيته؟ إنه ينقله

1483
01:32:19,440 --> 01:32:21,120
‫حباً بالله، استرخ

1484
01:32:21,400 --> 01:32:23,280
‫"أنا مسترخٍ، إنه ينقله"

1485
01:32:23,400 --> 01:32:25,160
‫لا تفعل هذا (هنيبال)، أرجوك

1486
01:32:25,280 --> 01:32:28,120
‫- ذلك (موريسون)، هناك، اقتله
‫- مهلاً، هل الصفائح بحوزته؟

1487
01:32:28,240 --> 01:32:29,560
‫الصفائح مع (سميث)، انطلق الآن

1488
01:32:29,680 --> 01:32:32,320
‫- اقتله، إنه هناك اقتله
‫- أرى (موريسون)، سأطلق النار

1489
01:32:34,760 --> 01:32:37,160
‫"كان ذلك وشيكاً أيها الفتى"

1490
01:32:37,360 --> 01:32:38,480
‫ماذا حدث للتو؟

1491
01:32:38,600 --> 01:32:40,000
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

1492
01:32:40,400 --> 01:32:42,000
‫"أين هم؟ ليتكلم أحد معي"

1493
01:32:42,120 --> 01:32:44,480
‫"هيا، هل سحقهم ذلك الشيء
‫أم لا؟"

1494
01:32:45,120 --> 01:32:48,480
‫كان ذلك أسهل بكثير عندما كنت
‫أتعامل مع ثلاثة أكواب بلاستيكية

1495
01:32:52,000 --> 01:32:55,360
‫ليهدأ الجميع، انتبهوا
‫لا أريد تحركات متسرعة

1496
01:32:56,800 --> 01:33:00,240
‫إذاً، نتغلب على شخص مثل (لينش)
‫باجتذابه بثلاثة أشياء

1497
01:33:00,760 --> 01:33:02,160
‫ماذا يفعلون بحق الجحيم؟

1498
01:33:02,280 --> 01:33:03,360
‫الإلهاء

1499
01:33:05,840 --> 01:33:08,480
‫ماذا يحدث؟

1500
01:33:10,240 --> 01:33:11,520
‫التضليل

1501
01:33:15,840 --> 01:33:18,280
‫إنه تضليل!
‫راقبوا تلك الحاويات جيداً

1502
01:33:19,440 --> 01:33:21,040
‫إنهم يحاولون الفرار! افتحوا النار!

1503
01:33:21,160 --> 01:33:22,840
‫لا تشتبكوا معهم! تراجعوا!

1504
01:33:22,960 --> 01:33:24,480
‫"الفِرق الأرضية، اشتبكوا!"

1505
01:33:28,120 --> 01:33:29,440
‫اللعنة

1506
01:33:34,880 --> 01:33:36,240
‫الفِرق الأرضية، اشتبكوا مجدداً

1507
01:33:36,400 --> 01:33:37,920
‫(سميث)، يتلاعب بنا

1508
01:33:38,040 --> 01:33:40,760
‫"إنه يحاول تشتيت انتباهك يا (لينش)
‫هيا، تحلّ بالذكاء"

1509
01:33:40,880 --> 01:33:42,000
‫اقضوا عليهم! اقضوا عليهم!

1510
01:33:44,960 --> 01:33:48,160
‫هجوم! البرج ومقدم السفينة
‫إنهما (بيك) و(باراكاس)!

1511
01:33:54,720 --> 01:33:55,720
‫والتقسيم

1512
01:33:57,480 --> 01:33:59,640
‫إنه شرك! تراجعوا! تراجعوا!

1513
01:33:59,760 --> 01:34:01,440
‫- اخرجوا من هنا بحق الجحيم!
‫- لا، لا، لا

1514
01:34:07,640 --> 01:34:09,720
‫ماذا يحدث؟ ماذا يجري؟

1515
01:34:10,240 --> 01:34:11,480
‫أحسنت أيها الفتى

1516
01:34:11,640 --> 01:34:13,080
‫"إنهما (بيك) و(باراكاس)!"

1517
01:34:13,200 --> 01:34:14,680
‫- أطلق النار عليهما!
‫- اصمت! أعرف ما أفعله

1518
01:34:14,800 --> 01:34:17,360
‫حسناً أيها المبتدئون
‫حان الوقت ليتدخل المحترفون

1519
01:34:20,400 --> 01:34:22,080
‫(بي آي)، خذ موقعك الثانوي

1520
01:34:24,040 --> 01:34:25,520
‫حسناً، هذا سيغير اللعبة

1521
01:34:25,640 --> 01:34:28,400
‫هذا هو رأيي في خططكم المحكمة

1522
01:34:30,480 --> 01:34:31,520
‫تبا!

1523
01:34:35,240 --> 01:34:36,520
‫يا للهول!

1524
01:34:36,840 --> 01:34:39,200
‫يا لها من خطة كبيرة يا (سميث)!

1525
01:34:39,320 --> 01:34:40,320
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1526
01:34:40,440 --> 01:34:42,120
‫(فايس)، ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1527
01:34:42,240 --> 01:34:45,120
‫ضرب (بايك) السفينة بصاروخ
‫مضاد للدروع! أحدث ثقباً في بدنها!

1528
01:34:45,240 --> 01:34:46,560
‫ماذا عن الخطة؟

1529
01:34:46,680 --> 01:34:49,000
‫لقد فجّر (بايك) الخطة للتو!
‫نحن نرتجل الآن!

1530
01:34:49,120 --> 01:34:50,400
‫(بوسكو)، اخرج من هناك!

1531
01:34:50,520 --> 01:34:51,800
‫سأساعد (هنيبال)

1532
01:34:52,840 --> 01:34:54,640
‫- قم بتغطيتي، سأذهب لجلب الصفائح
‫- نعم يا سيدي

1533
01:34:58,960 --> 01:35:01,640
‫القارب سينقلب!
‫اخرج من هناك!

1534
01:35:01,760 --> 01:35:03,120
‫(بوس)، تمسك!

1535
01:36:44,440 --> 01:36:45,480
‫رباه!

1536
01:36:47,640 --> 01:36:48,640
‫تباً!

1537
01:36:48,760 --> 01:36:52,000
‫"(بوسكو)، (بايك) يسيطر على
‫المنطقة المرتفعة، الذخيرة تنفد مني"

1538
01:37:03,880 --> 01:37:05,040
‫تباً!

1539
01:37:05,200 --> 01:37:07,320
‫كيف حالك أيها الوسيم؟

1540
01:37:07,560 --> 01:37:09,920
‫تباً! يمكنك استخدام ذلك السلاح
‫هذا جيد

1541
01:37:10,040 --> 01:37:11,800
‫عجباً، الأصدقاء الأوفياء والطلقات

1542
01:37:11,920 --> 01:37:13,240
‫أين هم عندما تحتاج إليهم؟

1543
01:37:16,360 --> 01:37:19,040
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
‫للغاية، لكن انظر إلى هنا

1544
01:37:19,640 --> 01:37:21,800
‫ابتسم وانتظر الوميض

1545
01:37:25,040 --> 01:37:26,280
‫(باراكاس)

1546
01:37:36,520 --> 01:37:38,760
‫(بوسكو)!

1547
01:37:50,840 --> 01:37:52,000
‫(لينش)

1548
01:37:55,400 --> 01:37:56,640
‫(لينش)

1549
01:37:59,560 --> 01:38:00,680
‫(لينش)

1550
01:38:03,360 --> 01:38:04,840
‫هيا يا (لينش)

1551
01:38:08,520 --> 01:38:09,640
‫(لينش)

1552
01:38:12,160 --> 01:38:14,480
‫هيا يا (سميث)!
‫كف عن الترهات

1553
01:38:14,920 --> 01:38:17,160
‫(لينش) هيا يا (لينش)

1554
01:38:21,480 --> 01:38:22,640
‫(لينش)

1555
01:38:23,320 --> 01:38:24,640
‫أين أنا؟

1556
01:38:27,680 --> 01:38:29,160
‫هيا يا (لينش)

1557
01:38:31,880 --> 01:38:33,000
‫(لينش)

1558
01:38:33,760 --> 01:38:35,560
‫أين أنا يا (لينش)؟

1559
01:38:37,000 --> 01:38:38,600
‫هيا يا (لينش)

1560
01:38:38,720 --> 01:38:41,760
‫(لينش)، (لينش)، (لينش)، (لينش)

1561
01:38:43,240 --> 01:38:44,520
‫(لينش)!

1562
01:38:59,240 --> 01:39:02,560
‫ها أنت ذا يا (هنيبال)
‫كنت أبحث عنك في كل مكان

1563
01:39:03,560 --> 01:39:05,600
‫لا تدع الوشاح يخدعك

1564
01:39:05,720 --> 01:39:09,640
‫أسلوبي في الـ(مواي تاي) جيد
‫أسلوبي في الـ(جوجيتسو) أفضل، لكن...

1565
01:39:09,800 --> 01:39:13,400
‫حضرت لحركات الخفة تلك بالحاويات

1566
01:39:13,520 --> 01:39:16,840
‫والسيارات، والألعاب النارية
‫"(لينش)، (لينش)، (لينش)!"

1567
01:39:18,080 --> 01:39:22,760
‫رباه، كم هذا مزعج
‫لكنك أعطيت (بايك) صاروخاً

1568
01:39:24,040 --> 01:39:26,040
‫ها هو الدمار قادم

1569
01:39:26,440 --> 01:39:27,440
‫(هنيبال)، لا تفعل هذا

1570
01:39:27,560 --> 01:39:31,600
‫أتدري يا (سميث)؟ كان يمكن أن تحصل
‫على أفضل "وصفة" في العالم

1571
01:39:31,720 --> 01:39:33,480
‫- أنت تدين لي بهذا القدر
‫- لكنك أوقعت بضع رصاصات فيها

1572
01:39:33,600 --> 01:39:37,280
‫- (هنيبال)، لا تفعل هذا
‫- (لينش)، لا!

1573
01:39:37,400 --> 01:39:38,640
‫يا إلهي

1574
01:39:40,400 --> 01:39:42,440
‫لكن هذا لا ينجح

1575
01:39:42,960 --> 01:39:46,040
‫شاهدك، مسدسك ومشكلتك

1576
01:39:49,120 --> 01:39:51,720
‫خدمت وطنك جيداً، اعذرني

1577
01:39:57,280 --> 01:40:00,040
‫مرحباً يا (بين)
‫أين كنت طوال حياتي؟

1578
01:40:02,200 --> 01:40:05,160
‫انظر إلى حالنا يا (هنيبال)
‫شخصان بالغان

1579
01:40:05,320 --> 01:40:07,560
‫كلانا ينزف

1580
01:40:08,840 --> 01:40:10,280
‫لا تنهض

1581
01:40:16,400 --> 01:40:18,040
‫اللعنة!

1582
01:40:18,560 --> 01:40:21,280
‫أسلوبك في الـ(مواي تاي) سيىء
‫بقدر أسلوبك في الـ(جوجيتسو) يا (لينش)

1583
01:40:23,160 --> 01:40:25,000
‫من الأفضل أن تكتفي
‫باستخدام المسدس

1584
01:40:25,120 --> 01:40:28,240
‫إن وضعت سلاحاً ملقّماً بين يدَي
‫فسأضع رصاصة في رأسك

1585
01:40:43,640 --> 01:40:45,840
‫قلت لك إنني قد أطلق النار عليك

1586
01:40:47,080 --> 01:40:48,920
‫أنقذت السترة الواقية من الرصاص حياتك

1587
01:40:49,240 --> 01:40:51,920
‫المشكلة أنها لن تنفعك
‫إن وضعت رصاصة في رأسك

1588
01:40:52,040 --> 01:40:54,080
‫بل تنفعني إن أذبتها

1589
01:40:55,640 --> 01:40:57,080
‫(هنيبال)، لا تفعل هذا

1590
01:40:57,200 --> 01:40:59,240
‫- (هنيبال)، أرجوك
‫- إذاً، نتغلب على شخص كهذا

1591
01:40:59,360 --> 01:41:01,200
‫باجتذابه بثلاثة أشياء

1592
01:41:01,800 --> 01:41:04,200
‫- الإلهاء
‫- ماذا يحدث؟

1593
01:41:04,320 --> 01:41:05,720
‫التضليل

1594
01:41:06,200 --> 01:41:07,280
‫والتقسيم

1595
01:41:10,600 --> 01:41:11,680
‫(هنيبال)، لا تتركني حياً

1596
01:41:11,800 --> 01:41:14,640
‫ثم نضعه على مرأى الجميع

1597
01:41:17,960 --> 01:41:19,280
‫ماذا؟

1598
01:41:33,280 --> 01:41:34,280
‫ذلك جيد

1599
01:41:36,880 --> 01:41:38,120
‫مفاجأة

1600
01:41:39,640 --> 01:41:40,680
‫أيها العميل (بوريس)

1601
01:41:41,760 --> 01:41:43,320
‫بمَ ناديتني؟

1602
01:41:44,120 --> 01:41:46,040
‫العميل (فانس بوريس)؟
‫أليس هذا اسمك؟

1603
01:41:46,160 --> 01:41:48,560
‫على الأقل هذا هو الاسم
‫المدون لدي، على هذه المذكرة

1604
01:41:48,680 --> 01:41:52,680
‫وما لم تكن لديك قطعة ورق مثلها تماماً

1605
01:41:53,640 --> 01:41:56,240
‫لا، هذا لن يساعدك أيضاً

1606
01:41:56,520 --> 01:41:58,160
‫على رسلك، على رسلك

1607
01:42:00,240 --> 01:42:02,000
‫أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة الشروع بالقتل

1608
01:42:02,160 --> 01:42:04,000
‫وانتهاك قانون الاحتيال المدني

1609
01:42:04,120 --> 01:42:07,480
‫وسرقة صفائح حكومية عالية السرية

1610
01:42:07,760 --> 01:42:08,880
‫برفق

1611
01:42:11,600 --> 01:42:13,480
‫أعتقد أن الخطة سارت على ما يرام

1612
01:42:13,600 --> 01:42:16,960
‫نظراً إلى أن (بايك) فجّر المركب
‫وهو ما لم أحسب حسابه إطلاقاً

1613
01:42:17,080 --> 01:42:19,000
‫لم تخترقها الرصاصات

1614
01:42:19,840 --> 01:42:21,280
‫"(هنيبال)، لا تفعل هذا
‫(هنيبال)، أرجوك"

1615
01:42:21,400 --> 01:42:23,600
‫كيف تشعر يا رجل؟

1616
01:42:23,840 --> 01:42:24,920
‫لست بحال جيدة

1617
01:42:25,040 --> 01:42:27,200
‫- ما الخطب؟
‫- لست على ما يرام

1618
01:42:27,320 --> 01:42:28,800
‫أشعر أنني سليم العقل

1619
01:42:29,720 --> 01:42:31,880
‫كان عليّ إطلاق النار على رأسك
‫منذ مدة طويلة

1620
01:42:32,080 --> 01:42:33,760
‫حسناً أيها العميل (بوريس)
‫هذا كل شيء

1621
01:42:33,880 --> 01:42:36,680
‫لنأخذه من هنا يا شباب
‫هيا أيها "الأميرة"

1622
01:42:40,520 --> 01:42:44,120
‫ما الفرق بين ارتجاج
‫الدماغ والرضوض؟

1623
01:42:45,080 --> 01:42:47,480
‫- لا يهم يا أخي، أنت مجروح
‫- (موردوك)، كان ذلك جميلاً

1624
01:42:47,600 --> 01:42:49,080
‫كنت محقاً، نجحت الخوذة

1625
01:42:49,200 --> 01:42:51,120
‫أثر صلصة الطماطم رائع

1626
01:42:51,800 --> 01:42:53,920
‫قمت بعمل رائع، هل أنت بخير؟

1627
01:42:54,040 --> 01:42:55,080
‫- نعم
‫- هل شعرت بالإثارة؟

1628
01:42:55,200 --> 01:42:58,720
‫لكن في المرة المقبلة
‫دع (هنيبال) يضع الخطة

1629
01:42:59,720 --> 01:43:01,360
‫- حسناً
‫- اتفقنا؟

1630
01:43:01,560 --> 01:43:03,120
‫كيف حال ضميرك أيها الضخم؟

1631
01:43:04,760 --> 01:43:05,960
‫بسلام

1632
01:43:15,760 --> 01:43:17,320
‫أبقها جاهزة للتحليق

1633
01:43:18,160 --> 01:43:19,440
‫وضعناهم على المخارج بالفعل

1634
01:43:19,560 --> 01:43:22,000
‫- منطقة حظر طيران بطول ميلين
‫- من منكم (سوسا)؟

1635
01:43:22,120 --> 01:43:23,600
‫- أنا، أنا
‫- أحتاج إلى التكلم مع (سوسا)

1636
01:43:23,720 --> 01:43:26,200
‫منذ هذه اللحظة يجب إرجاع
‫سجنائك إلى السجن الفدرالي

1637
01:43:26,320 --> 01:43:28,320
‫- لدي مذكرة لهذا الرجل
‫- منذ هذه اللحظة

1638
01:43:28,440 --> 01:43:29,760
‫دعني أخبرك، أنا طبيب

1639
01:43:29,880 --> 01:43:31,280
‫دعني أعالجك، دعني أساعدك

1640
01:43:31,400 --> 01:43:33,520
‫هل تحتاج إلى تقطيب؟
‫قل لي إنك بحاجة إلى تقطيب

1641
01:43:33,640 --> 01:43:35,000
‫أستطيع أن أقطبك جيداً

1642
01:43:36,520 --> 01:43:37,800
‫أيها السادة

1643
01:43:39,920 --> 01:43:41,160
‫وكالة الاستخبارات المركزية

1644
01:43:41,280 --> 01:43:43,520
‫تؤمن وتؤكد على أخلاقيات عالية

1645
01:43:43,640 --> 01:43:45,760
‫بالإضافة إلى مستوى
‫لا تشوبه شائبة من الاحترافية

1646
01:43:45,880 --> 01:43:49,800
‫لذلك، نود أن نقدم لكم
‫أصدق اعتذاراتنا

1647
01:43:49,920 --> 01:43:51,240
‫لكل ما حدث هنا

1648
01:43:52,640 --> 01:43:55,400
‫- طاب يومكم وبارككم الله
‫- إلى أين تأخذونه؟

1649
01:43:58,280 --> 01:43:59,400
‫من؟

1650
01:44:04,000 --> 01:44:05,520
‫لم تطلعني على اسمك

1651
01:44:08,000 --> 01:44:09,600
‫اسمي (لينش)

1652
01:44:11,400 --> 01:44:12,920
‫بالطبع

1653
01:44:15,400 --> 01:44:16,720
‫هل قال إن اسمه (لينش)؟

1654
01:44:20,960 --> 01:44:22,240
‫هيا بنا

1655
01:44:28,480 --> 01:44:29,640
‫مهلاً، لا تلمسني

1656
01:44:30,440 --> 01:44:31,680
‫رويداً يا رفاق

1657
01:44:31,800 --> 01:44:34,280
‫ترووا جميعاً! ترووا!

1658
01:44:34,400 --> 01:44:37,160
‫- اجلبوا تلك الصفائح
‫- ترووا جميعاً!

1659
01:44:37,280 --> 01:44:39,880
‫- هذا أمر، أنت، ترو
‫- ما خطبك؟

1660
01:44:40,000 --> 01:44:41,120
‫أيتها الملازم

1661
01:44:41,240 --> 01:44:42,320
‫سيدي، متى جئت؟
‫لم تكن لدي فكرة

1662
01:44:42,440 --> 01:44:44,240
‫- امهليني لحظة
‫- نعم يا سيدي

1663
01:44:45,680 --> 01:44:47,680
‫اتركني أيها القوي

1664
01:44:51,240 --> 01:44:54,400
‫حسناً، هذه فوضى كبيرة
‫لكننا استرجعنا الصفائح

1665
01:44:55,720 --> 01:44:58,880
‫لسوء الحظ، سيكون عليّ اتهامكم
‫جميعاً بالفرار من السجن

1666
01:44:59,000 --> 01:45:00,560
‫ماذا؟ (هنيبال)
‫عمّ يتكلم هذا الرجل؟

1667
01:45:00,680 --> 01:45:04,200
‫(بي آي)، لقد تمت إدانتنا خطأ
‫لكن الفرار من السجن يبقى غير قانوني

1668
01:45:04,320 --> 01:45:05,600
‫أيها المدير (ماكريدي)
‫(سميث) وفريقه

1669
01:45:05,720 --> 01:45:07,040
‫أدّوا دوراً أساسياً
‫في استعادة الصفائح

1670
01:45:07,160 --> 01:45:11,040
‫ما زالوا فارّين من السلطة الفدرالية
‫وعليّ إنهاء القضية

1671
01:45:11,160 --> 01:45:13,080
‫هذا تصرّف جبان يا سيدي

1672
01:45:13,320 --> 01:45:15,440
‫نعم، أتعلمين؟
‫ربما هو كذلك بالنسبة إليهم

1673
01:45:15,560 --> 01:45:18,760
‫لكن بالنسبة إليك أيتها النقيب
‫فإننا سنعيد ترقيتك إلى رتبتك السابقة

1674
01:45:18,880 --> 01:45:21,080
‫لذا اسمعي، سيتم تسليمهم
‫إلى السلطة الفدرالية

1675
01:45:21,200 --> 01:45:22,520
‫هنا في (لونغ بيتش)
‫وستكون هناك طائرة (سي 5) لنقلهم

1676
01:45:22,640 --> 01:45:24,760
‫- أفهم، لكن...
‫- على المدرج بعد نصف ساعة

1677
01:45:24,880 --> 01:45:27,440
‫- يجب إنجاح هذا
‫- هذا غير عادل إطلاقاً يا سيدي

1678
01:45:27,560 --> 01:45:29,920
‫- هذا هراء
‫- أنا شبيه (هاري هوديني)

1679
01:45:30,360 --> 01:45:31,520
‫سأتملص من قيودكم

1680
01:45:31,640 --> 01:45:34,240
‫- انهض، قف، اركب هناك!
‫- قف

1681
01:45:34,360 --> 01:45:36,480
‫- هيا بنا لنتحرك
‫- توقف مهلاً، توقف

1682
01:45:36,600 --> 01:45:38,240
‫- تحركوا
‫- مهلاً

1683
01:45:38,800 --> 01:45:40,360
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- بالغت قليلاً في العدائية

1684
01:45:40,480 --> 01:45:41,920
‫- لا تقلقي حيال هذا
‫- هذا خطأ جسيم

1685
01:45:42,040 --> 01:45:44,360
‫وسأبذل كل ما في وسعي لإصلاحه

1686
01:45:44,480 --> 01:45:46,960
‫- أعرف أنك ستفعلين ذلك
‫- أنا آسفة يا (فايس)

1687
01:46:21,440 --> 01:46:22,960
‫خطة جيدة يا (فايس)

1688
01:46:23,480 --> 01:46:27,120
‫نعم، لقد استبدلنا (لينش) بآخر جديد
‫وسندخل السجن

1689
01:46:27,240 --> 01:46:29,080
‫لقد أعدنا الصفائح
‫يمكننا أن نفخر بأنفسنا

1690
01:46:29,200 --> 01:46:30,280
‫لقد قمنا بالعمل الصائب

1691
01:46:30,400 --> 01:46:33,440
‫نعم، وانظر ماذا فعلوا بنا
‫هذا هراء فعلاً

1692
01:46:33,560 --> 01:46:35,600
‫لقد قاموا بخيانتنا مجدداً يا (هنيبال)

1693
01:46:35,720 --> 01:46:38,400
‫لقد وثقنا بالنظام فانقلب ضدنا

1694
01:46:38,520 --> 01:46:41,440
‫تذكروا يا شباب
‫مهما بدت الأمور عشوائية

1695
01:46:41,560 --> 01:46:44,000
‫فإن هناك مخططاً دائماً وراءها
‫أيها الفتى

1696
01:46:44,840 --> 01:46:48,520
‫حسناً، لا أقصد أن أسرق عبارتك
‫أيها الرئيس، لكن...

1697
01:46:56,400 --> 01:46:58,360
‫يعجبني عندما تجري الأمور
‫وفق المخطط

1698
01:47:03,680 --> 01:47:05,200
‫"ما زالوا مطلوبين
‫من قبل الحكومة"

1699
01:47:05,720 --> 01:47:08,280
‫"تمكنوا من الصمود كجنود مرتزقة"

1700
01:47:10,400 --> 01:47:12,400
‫"إن كانت لديكم مشكلة"

1701
01:47:13,360 --> 01:47:15,280
‫"إن لم يستطع أحد آخر مساعدتكم"

1702
01:47:16,200 --> 01:47:18,120
‫"وإن استطعتم العثور عليهم"

1703
01:47:18,320 --> 01:47:20,400
‫"فربما يمكنكم أن تستعينوا..."

1704
01:47:22,520 --> 01:47:24,120
‫"بالفريق (أي)"

1705
01:47:24,144 --> 01:50:44,144
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مسحوبة من -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

