﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,793
هذه القصة مبنية على أحداث حقيقية

2
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
"الأبريــــاء"

3
00:02:00,001 --> 00:02:02,793
بولندا، ديسمبر 1945

4
00:03:16,584 --> 00:03:18,168
أختاه، أختاه!

5
00:03:25,168 --> 00:03:27,584
- ألديك نقود؟
- خذوني إلى الطبيب

6
00:03:27,668 --> 00:03:29,626
أعطني عشرة زلوتي

7
00:03:29,959 --> 00:03:33,334
- ليس معي نقود
- سأساعدك إن أعطيتني شيئاً

8
00:03:36,543 --> 00:03:39,751
أيكفيك هذا؟
لا أريد طبيباً بولندياً أو روسياً

9
00:03:39,834 --> 00:03:40,876
حسناً

10
00:04:23,168 --> 00:04:24,500
ماذا هناك أيتها الراهبة؟

11
00:04:26,000 --> 00:04:27,668
أسعيدٌ أنك مغادر؟

12
00:04:41,084 --> 00:04:43,293
دعونا نجهز للمغادر التالي

13
00:04:45,334 --> 00:04:47,668
ألا يوجد أية بينسيلين هنا؟

14
00:04:48,334 --> 00:04:49,834
كلا، لم يبق منها شيء

15
00:04:51,043 --> 00:04:52,500
هذا كل ما لدينا

16
00:04:54,875 --> 00:04:58,459
- أتحقنين نفسك بها؟
- أنت ظريف حقاً!

17
00:04:59,709 --> 00:05:01,959
- دكتور..
- أنا مشغول حالياً

18
00:05:02,793 --> 00:05:05,375
نحتاجك هنا

19
00:05:07,000 --> 00:05:09,834
- أحتاج إلى مساعدة
- لم أفهم

20
00:05:10,543 --> 00:05:12,084
مريضة.. بولندية

21
00:05:13,293 --> 00:05:15,000
الفرنسيون فقط هنا

22
00:05:17,418 --> 00:05:18,709
سوف تموت

23
00:05:20,168 --> 00:05:21,750
المرأة ستموت

24
00:05:22,668 --> 00:05:24,625
اذهبي للصليب اﻷحمر البولندي

25
00:05:25,000 --> 00:05:27,625
لا أفهمكِ.
ساعديني أرجوك

26
00:05:27,709 --> 00:05:31,459
- الصليب اﻷحمر البولندي
- كلا! أتوسل إليكِ

27
00:05:31,543 --> 00:05:33,168
أنا آسفة...

28
00:05:33,750 --> 00:05:36,418
- ساعديني!
- البولنديون، أفهمتِ؟

29
00:06:13,334 --> 00:06:14,500
اقطعي

30
00:06:18,500 --> 00:06:19,875
هذا جيد

31
00:06:20,293 --> 00:06:21,834
أنهي العمل

32
00:09:09,708 --> 00:09:11,083
من هذه؟

33
00:09:11,833 --> 00:09:15,083
- إنها طبيبة، كنتُ قلقة
- اذهبي إلى حجرتكِ

34
00:09:22,583 --> 00:09:24,293
هل تتحدثين الفرنسية؟

35
00:09:27,208 --> 00:09:28,875
نعم، أتحدث الفرنسية

36
00:09:33,959 --> 00:09:37,168
- هل أنت طبيبة؟
- أعمل مع الصليب اﻷحمر

37
00:09:38,418 --> 00:09:40,125
أنا اﻷخت "ماريا"

38
00:09:40,209 --> 00:09:43,168
هذه رئيستنا
اﻷم "يادويكا أوليتكا"

39
00:09:43,250 --> 00:09:44,750
"ماتيلدا بوليو"

40
00:09:49,918 --> 00:09:53,125
- منذ متى وهي بهذه الحال؟
- منذ اﻷمس

41
00:09:55,543 --> 00:09:57,375
لقد طردتها عائلتها

42
00:09:58,084 --> 00:10:01,208
وآويناها سراً بدافع اﻹحسان

43
00:10:01,293 --> 00:10:03,375
لا تخافي، لقد أقسمتُ على الكتمان

44
00:10:19,000 --> 00:10:22,125
- أهذا ضروري؟
- هل تعلمين طريقة أخرى؟

45
00:10:23,458 --> 00:10:24,583
توقفي

46
00:10:24,668 --> 00:10:26,958
كلا!
توقفي عن المقاومة

47
00:10:40,750 --> 00:10:43,500
وضعية الجنين خاطئة
يجب أن أجري العملية

48
00:10:47,418 --> 00:10:50,125
- ماذا قالت؟
- كل شيء على ما يرام

49
00:10:51,084 --> 00:10:53,959
- أحضروا القسيس
- اهدئي

50
00:12:07,250 --> 00:12:08,543
السراج

51
00:13:08,168 --> 00:13:09,333
خذي هذه

52
00:13:40,459 --> 00:13:42,959
سأجلب بعض البينسيلين غداً

53
00:13:44,834 --> 00:13:48,959
شكراً لا داعي لذلك
لدينا من اﻷعشاب ما يُغني

54
00:13:51,293 --> 00:13:53,668
أودّ أن أتأكد من عدم وجود مضاعفات

55
00:13:58,043 --> 00:14:00,208
لمَ التحفظ؟
إنه طلب بسيط

56
00:14:01,043 --> 00:14:03,458
بسيط بالنسبة لك، وليس لنا

57
00:14:05,000 --> 00:14:08,708
إذا ماتت اﻷم والرضيع
ستكونين مسؤولة أيضاً

58
00:14:10,168 --> 00:14:12,625
هل يمكنني القدوم غداً أم لا؟

59
00:14:17,083 --> 00:14:19,000
تعالي عند "اللود"

60
00:14:20,543 --> 00:14:22,418
صلاة الفجر

61
00:14:22,793 --> 00:14:26,208
- سأدعك تدخلين وهم يصلون
- حسناً إذن

62
00:15:14,293 --> 00:15:15,418
مرحباً

63
00:15:30,918 --> 00:15:32,500
اعذروني

64
00:15:34,043 --> 00:15:35,500
جئتِ للتو؟

65
00:15:38,043 --> 00:15:39,209
القابض

66
00:15:40,709 --> 00:15:42,668
إنني أتحدث إليك. القابض!

67
00:15:47,875 --> 00:15:49,000
هل استيقظتِ لتوّك؟

68
00:15:55,084 --> 00:15:57,125
هذا سيء، سيء جداً

69
00:16:03,168 --> 00:16:04,375
الضاغط

70
00:16:07,625 --> 00:16:09,333
ماذا كنتِ تفعلين طوال الليل؟

71
00:16:10,875 --> 00:16:15,708
"غاسبارد" سيحلّ مكانك
اشربي بعض القهوة، أو حقنة أدرينالين

72
00:16:16,043 --> 00:16:18,083
اذهبي للنوم، لا فائدة منكِ هنا

73
00:16:19,750 --> 00:16:22,333
- أصبت بأرق
- باﻷرق؟

74
00:16:22,418 --> 00:16:24,000
منذ متى؟

75
00:16:27,208 --> 00:16:28,500
هيا اذهبي

76
00:16:29,125 --> 00:16:30,293
اذهبي

77
00:16:31,833 --> 00:16:33,168
"غاسبارد" هات الضاغط

78
00:17:04,000 --> 00:17:07,125
لقد نسيتي أن حياتنا ليست مِلكاً لنا

79
00:17:08,709 --> 00:17:10,625
أعلم أنكِ كنتِ حزينة...

80
00:17:10,709 --> 00:17:13,959
منذ أن استدعى الله أختنا إلى جواره
قبل شهرين

81
00:17:14,792 --> 00:17:17,042
ولكن الحزن ليس عذراً

82
00:17:17,917 --> 00:17:22,417
أختاه، لقد خرقتِ إحدى قوانيننا
وهي الطاعة

83
00:17:22,500 --> 00:17:24,250
وليست هذه المرة اﻷولى

84
00:17:24,334 --> 00:17:26,084
اغفري لي يا أمنا

85
00:17:26,667 --> 00:17:30,167
لقد غفرتُ بك سابقاً
وسأغفر لك اﻵن

86
00:17:32,625 --> 00:17:35,500
لا تختبري صبرنا مرة أخرى

87
00:17:36,292 --> 00:17:40,209
ستمكثين أسبوعاً بحجرتك
وتأخذين نذر الصمت

88
00:17:40,292 --> 00:17:43,292
اﻷخت "يوانا" ستجلب لك الطعام.
هذا كل شيء

89
00:19:02,459 --> 00:19:05,250
- هل رآك أحد؟
- لم أقابل أحداً

90
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
أريد أنا أرى آثار الجرح

91
00:19:27,167 --> 00:19:28,875
دعيها ترى الندب

92
00:19:31,875 --> 00:19:33,334
كلا...

93
00:19:36,084 --> 00:19:37,500
دعيها تريني

94
00:19:37,584 --> 00:19:39,250
دعيها يا أختاه

95
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
لا أستطيع

96
00:19:45,834 --> 00:19:47,292
لا أستطيع

97
00:19:52,000 --> 00:19:54,417
استخدمي المطهّر مرّتان يومياً

98
00:20:16,167 --> 00:20:17,584
هل أستطيع رؤية الطفل؟

99
00:20:17,667 --> 00:20:19,792
- إنه ليس هنا
- ماذا؟

100
00:20:21,334 --> 00:20:23,542
أمّنا أخذته إلى خالة "صوفيا"

101
00:20:23,625 --> 00:20:27,667
- ألم تطردها عائلتها؟
- نعم، والداها

102
00:20:27,750 --> 00:20:30,459
ولكن خالتها متدينة ولديها
العديد من اﻷطفال

103
00:20:30,542 --> 00:20:32,292
سوف تعتني به

104
00:21:21,084 --> 00:21:22,417
أختاه!

105
00:21:25,375 --> 00:21:26,875
أخت "آنا"

106
00:21:27,834 --> 00:21:29,250
أختاه...

107
00:21:41,334 --> 00:21:42,500
كلا

108
00:21:44,834 --> 00:21:46,167
لا أريد هذا

109
00:21:48,584 --> 00:21:50,792
لا أريد أن أموت

110
00:21:51,625 --> 00:21:53,667
أختاه، دعينا وحدنا

111
00:22:05,625 --> 00:22:07,709
انضمي إليّ في مكتبي

112
00:22:09,167 --> 00:22:10,667
اتبعيني

113
00:22:19,334 --> 00:22:24,375
لقد كنا ملاحقين من قبل اﻷلمان،
ثم جاء الروس

114
00:22:40,792 --> 00:22:42,792
بالنسبة لنا، عندما...

115
00:22:43,500 --> 00:22:46,584
ظهروا في الدَير، كان ذلك...

116
00:22:48,125 --> 00:22:50,667
كابوساً لا يوصف

117
00:22:52,334 --> 00:22:55,500
عناية الله فقط ستمكننا من تجاوز ذلك

118
00:22:57,917 --> 00:23:00,000
لقد أقاموا هنا لأيام

119
00:23:06,542 --> 00:23:08,750
كم منهنّ بهذه الحالة؟

120
00:23:11,417 --> 00:23:12,875
سبع

121
00:23:14,334 --> 00:23:17,000
كلا، ست.
بما أن اﻷخت "صوفيا" ...

122
00:23:17,459 --> 00:23:19,334
عناية الله فقط لن تكون كافية

123
00:23:20,625 --> 00:23:22,584
نحن بأيديه سبحانه

124
00:23:22,667 --> 00:23:24,375
تحتاجون إلى شخص مؤهّل

125
00:23:25,292 --> 00:23:27,959
يمكنني إرسال طلب إلى قابلةٍ
في الصليب اﻷحمر البولندي

126
00:23:30,000 --> 00:23:33,917
إن فعلتِ،
فسيغلقون دَيرنا إلى اﻷبد

127
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
إذا تم إخلاؤنا،
فستوصم بناتنا بالعار

128
00:23:38,584 --> 00:23:40,084
الناس سيعلمون باﻷمر

129
00:23:40,792 --> 00:23:43,750
سيرفضهم الجميع.
وسيموت أغلبهن

130
00:23:44,334 --> 00:23:46,834
واجبي أن أحمي سرّنا

131
00:23:46,917 --> 00:23:49,709
- سنجبن أطفالهن في...
- سنساعدهن

132
00:23:50,125 --> 00:23:51,709
لقد قلتِ ذلك مسبقاً

133
00:23:53,292 --> 00:23:55,667
سيذهبن للجنة.
مرحى لهنّ!

134
00:23:56,584 --> 00:23:57,959
ولكنني أهتمّ لحياتهن

135
00:23:59,334 --> 00:24:02,250
لن يدخل أحدٌ هذا الدّير

136
00:24:04,000 --> 00:24:05,375
حسناً

137
00:24:12,750 --> 00:24:14,875
سأبلغ رؤسائي

138
00:24:29,792 --> 00:24:31,125
آنستي..

139
00:24:37,625 --> 00:24:40,709
- أمّنا وافقت
- سأبحث عن إحداهن

140
00:24:41,459 --> 00:24:43,167
كلا! نريدك أنتِ

141
00:24:43,250 --> 00:24:46,709
- لقد ساعدتُ في طارئ، ولكن...
- يجب أن تكون أنتِ!

142
00:24:46,792 --> 00:24:48,292
أو لا أحد

143
00:25:10,834 --> 00:25:14,167
نخب المبتورين، ومن أخفقنا في إنقاذهم

144
00:25:21,334 --> 00:25:24,167
تحدثي إلي.
إنك لا تقولين شيئاً

145
00:25:24,250 --> 00:25:26,167
والفتيات اللواتي لا يقلن شيئاً...

146
00:25:26,709 --> 00:25:29,542
نادرات حقاً

147
00:25:30,625 --> 00:25:32,167
حديث رجالٍ تقليدي

148
00:25:34,459 --> 00:25:36,292
ليس لدي شيء أقوله فقط

149
00:25:36,667 --> 00:25:39,000
في البيت،
لم نكن لنتحدث على مائدة العشاء

150
00:25:39,084 --> 00:25:40,750
أو أي مكان آخر

151
00:25:43,000 --> 00:25:44,417
عائلة كاثوليكية...

152
00:25:46,000 --> 00:25:49,792
برجوازيون...
وطفلة وحيدة

153
00:25:50,417 --> 00:25:53,209
إطلاقاً.
عائلة من العمال

154
00:25:53,500 --> 00:25:55,667
والدان شيوعيان للنخاع

155
00:25:55,750 --> 00:25:57,334
حسناً..

156
00:25:58,000 --> 00:26:00,250
أنفقا على دراستي

157
00:26:00,334 --> 00:26:03,375
وعندما غادرتُ ﻵتي إلى هنا
شعرا بالخذلان

158
00:26:05,750 --> 00:26:08,917
أرأيتِ،
لستِ صامتة عندما ترغبين

159
00:26:09,542 --> 00:26:12,334
إنها الفودكا.
خُطتك فعّالة

160
00:26:16,167 --> 00:26:18,417
كفى حديثاً عني.
ماذا عنك؟

161
00:26:19,500 --> 00:26:20,917
أنا...

162
00:26:22,542 --> 00:26:24,417
عائلة برجوازية رفيعة

163
00:26:25,000 --> 00:26:27,459
وبالتالي ليست كاثوليكية جداً

164
00:26:28,334 --> 00:26:30,750
إما أطباء أو محامون

165
00:26:30,834 --> 00:26:34,667
وحيث أنني أكره الهراء، فقد اخترت الطب

166
00:26:35,334 --> 00:26:38,292
- أهما فخوران بك؟
- كانا كذلك

167
00:26:52,084 --> 00:26:55,875
لقد ماتا في معسكرات "بيلسين"
ولحظي، كنت الولد الوحيد

168
00:27:01,125 --> 00:27:05,125
رحلت إلى لندن في 1940
ولكن ليس عبر المنطقة الحرة

169
00:27:05,584 --> 00:27:07,209
ذلك ما أنقذني

170
00:27:09,917 --> 00:27:12,417
لن أعود إلى فرنسا بعد هذا

171
00:27:13,709 --> 00:27:15,542
يمكنني الذهاب حيثما شئت

172
00:27:16,500 --> 00:27:18,000
أنا حر

173
00:27:19,625 --> 00:27:20,792
وأنتِ؟

174
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
ألا تسأمين من ذلك أبداً؟

175
00:27:31,667 --> 00:27:34,709
ذلك الجو العصبي معي..

176
00:27:44,500 --> 00:27:46,417
يكفي همّاً وغمّاً

177
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
هيا!

178
00:28:19,500 --> 00:28:20,875
هنا مسكني

179
00:28:28,209 --> 00:28:29,709
سوف آتي معك

180
00:28:32,000 --> 00:28:33,375
طابت ليلتك

181
00:28:34,209 --> 00:28:36,167
- لا أريد ذلك
- ولا أنا

182
00:28:36,250 --> 00:28:38,875
- أعني ما أقول
- حتى أنا

183
00:28:40,042 --> 00:28:41,125
ماذا؟

184
00:28:41,209 --> 00:28:43,125
- أنت كبير جداً
- لطيف..

185
00:28:43,209 --> 00:28:44,875
لا ترفع صوتك

186
00:28:45,167 --> 00:28:47,209
لم تقولي ذلك أول مرة!

187
00:28:48,459 --> 00:28:52,167
هذا ليس صحيحاً.
قد أكون قبيحاً، ولكنني لست كبيراً جداً

188
00:28:52,250 --> 00:28:54,500
كلا، لست قبيحاً

189
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
حقاً؟

190
00:28:57,917 --> 00:28:59,084
- تعالي
- ماذا؟

191
00:28:59,167 --> 00:29:00,167
اقتربي

192
00:29:00,834 --> 00:29:03,500
سأفهم ذلك على أنه تشجيع

193
00:29:13,209 --> 00:29:14,625
انتبه!

194
00:29:14,709 --> 00:29:16,917
- ساعديني
- كيف؟

195
00:29:17,000 --> 00:29:18,417
ساعديني!

196
00:29:19,042 --> 00:29:21,584
- لا أستطيع!
- ساعديني

197
00:29:30,000 --> 00:29:34,209
كلّما مر الوقت، كلما كنتِ
أفضل في الفراش

198
00:29:36,500 --> 00:29:39,917
- الشيوعيون هكذا دائماً
- رجاءً!..

199
00:29:41,584 --> 00:29:43,125
بدون بروباغاندا

200
00:30:07,792 --> 00:30:09,084
في رأيك الشخصي...

201
00:30:10,167 --> 00:30:13,250
كيف سيعامل النظام الجديد الكنيسة البولندية؟

202
00:30:13,334 --> 00:30:15,459
وما الذي يهمك بحق الجحيم؟

203
00:30:16,834 --> 00:30:19,084
أيهمك أمر الكنيسة البولندية؟

204
00:30:20,625 --> 00:30:22,375
إنني أسأل فقط

205
00:30:23,792 --> 00:30:26,250
أرجو أن يبيدوها

206
00:30:26,334 --> 00:30:29,000
وليس الكنيسة وحدها،
بل الشعب بأكمله

207
00:30:31,042 --> 00:30:32,667
هذا ليس لطيفاً حقاً

208
00:30:33,000 --> 00:30:34,917
ماذا فعل لك البولنديون؟

209
00:30:35,000 --> 00:30:36,667
لا أطيقهم

210
00:30:37,042 --> 00:30:40,709
لقد نالوا ما يستحقونه.
سواءً مع الألمان أو الروس

211
00:30:50,250 --> 00:30:53,792
- أنت حقود
- ربما لديّ أسبابي

212
00:30:56,209 --> 00:31:01,167
البولنديون الذين أحب كانوا فقط
في معسكرات الغيتو في "وارسو"

213
00:31:05,084 --> 00:31:07,125
لم يبق منهم أحد!

214
00:31:09,084 --> 00:31:13,584
اللعنة! أصحاب المنزل.
سأكون في ورطة إن سمعونا

215
00:31:13,667 --> 00:31:17,000
إن وافقتِ، فسنتجاهلهم

216
00:31:25,500 --> 00:31:26,875
هيا...

217
00:32:38,000 --> 00:32:43,500
لم أعد أستطيع التوفيق بين إيماني
وبين هذه اﻷحداث الفظيعة

218
00:32:47,834 --> 00:32:52,417
الرب، الذي وهبته نفسي كعروسٍ مخلصة..

219
00:32:52,500 --> 00:32:54,042
أراد هذا؟

220
00:32:55,084 --> 00:32:56,459
أراده؟

221
00:32:59,667 --> 00:33:02,750
إن حدث، فهذا يعني أنه أراده

222
00:33:02,834 --> 00:33:04,709
لا نعلم ما الذي يريده الله

223
00:33:06,167 --> 00:33:08,959
الحقيقة الوحيدة هي محبته فقط

224
00:33:10,667 --> 00:33:12,917
وهذه الروح التي فُرض عليّ حملها

225
00:33:16,667 --> 00:33:18,834
والتي ستظهر للحياة قريباً..

226
00:33:21,834 --> 00:33:24,250
ماذا يريد مني أن أصنع بشأنها؟

227
00:33:29,875 --> 00:33:31,875
دعينا نركع يا أختاه

228
00:33:33,084 --> 00:33:34,792
سنصلّي

229
00:33:36,167 --> 00:33:38,084
إنه عزاؤنا الوحيد

230
00:34:00,917 --> 00:34:04,000
خالتك أخذت الرضيع وكأنه
هدية من الله

231
00:34:06,000 --> 00:34:08,083
ستحبه وكأنه ابنها

232
00:34:14,208 --> 00:34:16,333
أعلم أن هذه معضلة قاسية

233
00:34:22,333 --> 00:34:26,001
ولكنها قد تقوّي إيمانك وعزيمتك

234
00:34:32,001 --> 00:34:37,043
القساوسة لم يجدوا بعدُ من يخلف
اﻷب الراحل "بيازيسكي"

235
00:34:38,376 --> 00:34:40,918
فيما يخص طقوس نذور العفّة...

236
00:34:41,668 --> 00:34:45,001
فقد أجلتها مرتين،
ولا أستطيع أن أؤجلها أكثر

237
00:34:45,083 --> 00:34:48,543
ستقام الطقوس بعد شهرين من اﻵن

238
00:34:50,001 --> 00:34:53,918
في هذه اﻷثناء،
ستخضع بعضكن لفحصٍ من قبل هذه الشابة

239
00:34:54,001 --> 00:34:57,001
والتي هي هنا في مهمة
للصليب اﻷحمر الفرنسي

240
00:34:58,001 --> 00:35:01,501
ستقوم بمساعدتكن.
يجب أن تثقن بها.

241
00:35:17,333 --> 00:35:20,418
إذا كانت الطقوس في الربيع،
ألا يمكن أن نخبر أهالينا؟

242
00:35:20,501 --> 00:35:21,583
بالطبع!

243
00:35:21,668 --> 00:35:24,833
دعونا نعود إلى واجباتنا يا أخوات

244
00:35:44,001 --> 00:35:45,458
يا أخوات...

245
00:35:47,876 --> 00:35:49,543
من ستدخل أولاً؟

246
00:36:03,333 --> 00:36:05,083
أنا خائفة، ماذا عنكِ؟

247
00:36:16,168 --> 00:36:17,293
يمكنها أن تستلقي

248
00:36:18,293 --> 00:36:19,793
استلقِ يا أختاه

249
00:36:49,668 --> 00:36:52,376
كل شيء على ما يرام.
يمكنها ارتداء ملابسها

250
00:37:05,583 --> 00:37:06,668
كلا

251
00:37:07,583 --> 00:37:11,043
عليها أن لا تخاف،
سأتفقد فقط وضعية الجنين

252
00:37:12,083 --> 00:37:15,458
لا تخافي.
سترى إن كانت حالة الطفل سليمة

253
00:37:16,458 --> 00:37:18,668
لا أريد الذهاب إلى الجحيم

254
00:37:21,168 --> 00:37:22,833
إنها خائفة من العذاب

255
00:37:27,418 --> 00:37:30,751
قد يبدو هذا عصياً على الفهم
بالنسبة للعالم الخارجي...

256
00:37:32,501 --> 00:37:37,168
ولكننا يجب أن نحافظ على نذور العفّة
بعد كل ما حدث

257
00:38:07,001 --> 00:38:09,083
أعلم أنهن قد اغتصبن

258
00:38:09,543 --> 00:38:11,918
أنا هنا للمساعدة، أخبريني ماذا أفعل

259
00:38:16,376 --> 00:38:17,918
إنه ليس باﻷمر السهل

260
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
لا يُسمح لنا بعرض أجسادنا

261
00:38:24,001 --> 00:38:27,333
ولا أن يلمسنا أحد.
إنها معصية

262
00:38:28,708 --> 00:38:30,583
لقد خاطرتُ بالقدوم إلى هنا

263
00:38:31,168 --> 00:38:34,583
ألا يمكن إزاحة الله جانباً
حتى أقوم بفحصهن فقط؟

264
00:38:34,668 --> 00:38:37,208
لا يمكنك تجاهل الله

265
00:38:38,833 --> 00:38:40,376
ما فائدتي إذن؟

266
00:38:44,333 --> 00:38:46,418
سأحاول التحدث معهن

267
00:40:08,501 --> 00:40:10,876
توقف! الجيش الروسي!

268
00:40:14,501 --> 00:40:15,501
أخرجها!

269
00:40:17,376 --> 00:40:18,833
أوراقك!

270
00:40:19,708 --> 00:40:21,126
هيا!

271
00:40:21,668 --> 00:40:23,876
- أنا طبيبة فرنسية
- إنها فرنسية

272
00:40:25,168 --> 00:40:27,458
فتشها
وفتش الحافلة

273
00:40:28,918 --> 00:40:30,501
هيا بنا!

274
00:40:30,876 --> 00:40:32,626
ساعدهم في البحث

275
00:40:43,168 --> 00:40:45,333
دعيني ألقي نظرة

276
00:40:46,043 --> 00:40:47,833
أنت جميلة، أتعلمين ذلك

277
00:40:49,168 --> 00:40:50,833
أحسنت!

278
00:40:50,918 --> 00:40:52,876
أنت جميلة جدا!

279
00:40:56,833 --> 00:40:57,833
توقف!

280
00:40:58,333 --> 00:40:59,583
نعم...

281
00:41:14,708 --> 00:41:16,376
توقف!

282
00:41:17,458 --> 00:41:19,168
هذا يروق لها!

283
00:41:25,126 --> 00:41:26,251
تنحّ جانباً

284
00:41:26,333 --> 00:41:30,751
سيكون هذا وحشياً،
أعتقد أنها تريد الجميع

285
00:41:32,001 --> 00:41:34,043
ما الذي يحدث هنا؟

286
00:41:34,833 --> 00:41:36,376
ابتعدوا!

287
00:41:37,626 --> 00:41:39,501
عودوا إلى مواقعكم!

288
00:41:42,001 --> 00:41:44,668
- سيدي القائد..
- أوراقها

289
00:41:52,043 --> 00:41:53,918
ما الذي تفعلينه هنا؟

290
00:41:56,126 --> 00:41:57,418
ماذا؟

291
00:41:59,583 --> 00:42:01,376
الصليب اﻷحمر الفرنسي

292
00:42:03,418 --> 00:42:04,708
حسناً

293
00:42:05,918 --> 00:42:07,293
يمكنك الذهاب

294
00:42:15,918 --> 00:42:18,418
عودي أدراجك،
لا يمكنك الذهاب من هنا

295
00:42:18,501 --> 00:42:19,751
أتفهمين؟

296
00:42:20,501 --> 00:42:22,293
هيا عودي!

297
00:42:24,833 --> 00:42:27,668
ما بك؟
هيا ارجعي!

298
00:42:58,001 --> 00:42:59,958
لا أحد سيزعجك هنا

299
00:43:08,668 --> 00:43:10,793
سأخبر رئيسة الدير

300
00:45:55,501 --> 00:45:57,458
أسرعن! هيا!

301
00:45:57,833 --> 00:45:59,793
بسرعة! اهربن!

302
00:46:02,833 --> 00:46:04,251
اخرجن من هنا!

303
00:46:09,376 --> 00:46:12,126
اعتني بهن يا "ماريا"

304
00:46:12,208 --> 00:46:14,376
عليكِ أن تعتني بهن
اذهبي هيا.

305
00:46:23,168 --> 00:46:24,958
أنتما الاثنان، من هناك!

306
00:46:25,501 --> 00:46:28,083
إنكم تخبؤون أعداء الشعب

307
00:46:28,168 --> 00:46:30,333
- نحن لا نخبئ أحداً
- سنفتش المكان

308
00:46:30,418 --> 00:46:33,583
- لا يحق لك ذلك
- سنرى

309
00:46:44,043 --> 00:46:45,458
فتش هناك!

310
00:46:46,708 --> 00:46:48,043
والمطبخ كذلك!

311
00:46:50,626 --> 00:46:52,668
هيا أسرعوا!

312
00:46:54,333 --> 00:46:57,126
- اتبعوني
- قلت أسرعي!

313
00:47:01,293 --> 00:47:04,418
لا يوجد أحد هنا.
فتش باقي الحجرات

314
00:47:04,501 --> 00:47:05,918
لا تفعل هذا

315
00:47:13,168 --> 00:47:15,293
ألا يعلمون بأن الدير تحت الحجر الصحي؟

316
00:47:16,126 --> 00:47:18,418
التايفوس، إنه وباء

317
00:47:18,501 --> 00:47:20,918
- ماذا تقول؟
- التايفوس

318
00:47:21,001 --> 00:47:23,168
- نعم
- إنها تكذب

319
00:47:23,626 --> 00:47:25,208
لا يوجد تايفوس

320
00:47:25,293 --> 00:47:29,001
- علينا أن نخرج من هنا
- إنه معدٍ جداً

321
00:47:29,083 --> 00:47:31,333
لماذا لم تبلغوا السلطات؟

322
00:47:32,501 --> 00:47:33,833
أجيبيني!

323
00:47:35,333 --> 00:47:38,043
كيف لنا أن نعلم أن هذا صحيح؟

324
00:47:38,626 --> 00:47:40,208
يمكنهم القدوم إلى العيادة

325
00:47:43,126 --> 00:47:45,376
يمكنك الذهاب إلى العيادة للتأكد

326
00:47:46,501 --> 00:47:48,833
- أتذهبون إلى العيادة؟
- مستحيل!

327
00:47:48,918 --> 00:47:50,458
نحن مغادرون

328
00:48:21,501 --> 00:48:22,668
أمّاه

329
00:48:24,376 --> 00:48:25,751
أنا متعبة

330
00:48:27,293 --> 00:48:29,168
أيمكنني فعل شيء؟

331
00:48:30,458 --> 00:48:31,833
هل أنت مريضة؟

332
00:48:34,833 --> 00:48:38,626
شكراً لك... على رجاحة عقلك

333
00:48:51,083 --> 00:48:52,918
أهي أيضاً تم...

334
00:48:57,458 --> 00:48:59,208
أحتاج أن أفحصها

335
00:49:01,126 --> 00:49:02,833
لن تدعك أبداً

336
00:49:03,458 --> 00:49:05,833
إنها تفضل أن تقاسي اﻷلم

337
00:49:06,833 --> 00:49:08,668
أليس العناد معصية؟

338
00:49:12,043 --> 00:49:13,793
إنها أمنا

339
00:49:14,918 --> 00:49:18,126
لا يمكننا أن نحكم عليها،
نطيعها فقط.

340
00:49:29,001 --> 00:49:30,583
اعذريني

341
00:49:33,293 --> 00:49:37,458
مهما صلّيت، لا يمكنني أن أجد
راحة البال

342
00:49:40,501 --> 00:49:44,668
كل يوم، أعيش ما حدث مجدداً
كل يوم!

343
00:49:48,501 --> 00:49:50,583
ما زلت أشم رائحتهم الكريهة

344
00:49:55,083 --> 00:49:57,251
لقد عادوا ثلاث مرات

345
00:49:58,751 --> 00:50:00,626
في كل مرة...

346
00:50:07,668 --> 00:50:10,543
كان عليهم أن يقتلونا

347
00:50:12,751 --> 00:50:15,168
إنها معجزة أنهم لم يفعلوا

348
00:50:31,376 --> 00:50:32,501
شكراً لك

349
00:50:39,583 --> 00:50:42,083
لقد كنت أكثر حظاً من أخريات

350
00:50:43,458 --> 00:50:47,083
وقد عرفتُ رجلاً في حياتي السابقة

351
00:50:49,833 --> 00:50:52,333
معظم أخواتي هؤلاء كن عذراوات

352
00:50:56,043 --> 00:50:58,293
ولكن لم تفقد أحدهن إيمانها؟

353
00:51:00,668 --> 00:51:02,501
أتعلمين، الإيمان...

354
00:51:06,751 --> 00:51:09,001
في البداية، تكون كالطفل

355
00:51:09,543 --> 00:51:12,793
ممسكاً بيد أبيك، تشعر باﻷمان

356
00:51:16,833 --> 00:51:18,583
ثم يأتي الوقت...

357
00:51:19,668 --> 00:51:21,668
وهو دائماً ما يأتي...

358
00:51:23,918 --> 00:51:25,918
عندما يترك أبوك يدك

359
00:51:28,626 --> 00:51:31,918
وتضيع وحدك في الظلام

360
00:51:32,001 --> 00:51:34,043
تبكي وتصرخ
ولكن لا مجيب

361
00:51:37,293 --> 00:51:38,833
حتى لو كنت مستعداً لذلك

362
00:51:41,043 --> 00:51:42,708
فإنه يباغتك فجأة

363
00:51:43,708 --> 00:51:45,833
يصيبك في القلب مباشرة

364
00:51:51,501 --> 00:51:53,376
ذلك هو صليبنا الذي نحمله

365
00:51:54,751 --> 00:51:57,333
خلف كل سعادة يوجد صليب

366
00:52:13,833 --> 00:52:14,918
"ماتيلدا"!

367
00:52:16,208 --> 00:52:18,251
لا تهجرينا رجاءً!

368
00:52:19,001 --> 00:52:20,583
باركك الرب

369
00:52:21,458 --> 00:52:23,458
باركك الرب على كل ما فعلتيه

370
00:53:22,501 --> 00:53:25,083
- أنا آسفة
- كفى!

371
00:53:26,501 --> 00:53:28,376
لا أريد اعتذاراً

372
00:53:28,708 --> 00:53:31,583
أنت جزء من فريق تحت إمرتي

373
00:53:31,958 --> 00:53:34,418
إذا لم تمتثلي اﻷوامر...

374
00:53:34,501 --> 00:53:37,251
فسأعيدك للوطن.
ربما تريدين ذلك؟

375
00:53:37,668 --> 00:53:39,708
كلا سيدي، قطعاً لا

376
00:53:40,126 --> 00:53:43,126
يا لك من شخصية!
كان علي أن أسجنك

377
00:53:43,208 --> 00:53:44,501
سيدي، لقد كان..

378
00:53:44,583 --> 00:53:47,333
أنت محظوظة بأن الروس
لم يطلقوا النار عليك

379
00:53:47,751 --> 00:53:49,668
ابتعدي عن تلك المنطقة

380
00:53:50,168 --> 00:53:54,543
لقد عصيتِ اﻷوامر،
وأفقدتنا سيارة

381
00:53:59,833 --> 00:54:01,583
أنت مهملة كلياً

382
00:54:02,083 --> 00:54:04,333
سأنتظر تقريرك
يمكنك الذهاب

383
00:54:10,376 --> 00:54:12,626
الكولونيل يمينيّ متطرف

384
00:54:16,501 --> 00:54:17,833
اﻷمر أنه...

385
00:54:18,168 --> 00:54:21,918
لو اكتشف أنك حضرت إحدى
اجتماعات الحزب...

386
00:54:22,001 --> 00:54:23,751
لا تكن أحمقاً!

387
00:54:28,918 --> 00:54:30,958
يكفي كل هذا الغموض

388
00:54:32,418 --> 00:54:34,751
تأكدي من أن يكون تقريرك جيداً

389
00:54:35,751 --> 00:54:39,918
لا أريدك أن تعودي للوطن
ذلك سيغضبني جداً

390
00:54:41,333 --> 00:54:44,083
- لطف منك
- لطف مني؟

391
00:54:44,918 --> 00:54:46,751
ألا تعرفينني؟

392
00:54:47,918 --> 00:54:49,876
أسيغضبك ذلك حقاً؟

393
00:54:49,958 --> 00:54:51,958
لا تتخيلي أشياء في رأسك!

394
00:54:52,043 --> 00:54:55,418
كنت أقصد العمل.
أنت مساعدة رائعة

395
00:54:55,751 --> 00:55:00,168
لا أريد أن أخسرك
حتى وإن كنت أعلم أنك شيوعية

396
00:55:00,833 --> 00:55:02,333
لست عضواً في الحزب

397
00:55:02,418 --> 00:55:05,876
ربما، ولكنك تؤمنين بغد مشرق

398
00:55:06,293 --> 00:55:09,251
- علينا أن نؤمن
- حقاً؟

399
00:55:12,168 --> 00:55:13,543
ماذا؟

400
00:55:14,501 --> 00:55:17,168
ما الذي تخبؤه تلك الجبهة؟

401
00:55:17,251 --> 00:55:19,958
- جبهتي لا تثير اهتمامك
- كلا

402
00:55:20,708 --> 00:55:22,418
ولكن ما يختبئ تحتها

403
00:55:22,918 --> 00:55:24,668
لا يوجد تحتها شيء

404
00:55:41,333 --> 00:55:42,958
أية مخططات لليلة؟

405
00:55:43,501 --> 00:55:45,418
أريد أن أنام، أنا متعبة

406
00:55:47,833 --> 00:55:49,708
أنت كاذبة مثيرة للشفقة

407
00:56:34,001 --> 00:56:37,083
لا يمكنني القدوم نهاراً بعد اﻵن
أنا مراقَبة

408
00:56:50,376 --> 00:56:51,833
اسمعي

409
00:56:54,626 --> 00:56:55,918
بدون يديك

410
00:57:00,876 --> 00:57:02,543
إنه ينبض بسرعة!

411
00:57:03,293 --> 00:57:05,958
يقال بأن النبض السريع يعني فتاة

412
00:57:07,043 --> 00:57:08,543
احتمال أنها فتاة

413
00:57:11,668 --> 00:57:15,168
أختاه،
أمنا الموقرة متوعكة

414
00:57:16,708 --> 00:57:18,543
عليّ أن أتفقد الأم

415
00:57:18,626 --> 00:57:20,208
شكراً يا اختاه

416
00:57:27,418 --> 00:57:29,833
ألديك عشيق في فرنسا؟

417
00:57:30,418 --> 00:57:33,251
- العديد منهم
- حقاً؟

418
00:57:33,333 --> 00:57:34,793
استلقي

419
00:57:35,168 --> 00:57:38,501
- أنت فضولية جداً
- نعم أنا كذلك

420
00:57:38,583 --> 00:57:42,833
لدي العديد من العيوب
أستحق عقوبة شديدة

421
00:57:45,418 --> 00:57:47,418
لم أتحلّ أبداً بالكثير من اﻹيمان

422
00:57:47,501 --> 00:57:51,333
وبعدما حدث هذا، فقدت القلّة
التي تبقت لي منه

423
00:57:51,418 --> 00:57:53,251
لا يجدر بي أن أكون هنا

424
00:57:53,876 --> 00:57:55,833
لمَ لا تغادرين إذن؟

425
00:57:56,418 --> 00:57:57,918
لم يعد لدي عائلة

426
00:57:58,001 --> 00:58:00,958
عدا خالتي الفظة التي أرسلتني هنا

427
00:58:03,668 --> 00:58:05,626
بعد أن ألد..

428
00:58:05,708 --> 00:58:08,833
سأذهب للبحث عن خطيبي،
أينما كان

429
00:58:09,668 --> 00:58:11,001
ألديك خطيب؟

430
00:58:11,083 --> 00:58:14,418
نعم، لا أنفك أفكر به،
ولكنني لم أخبر أحداً

431
00:58:14,501 --> 00:58:15,958
سوف أعاقَب

432
00:58:16,583 --> 00:58:19,708
أهو نفسه الجندي الروسي الذي
أوصلك إلى هذا الحال؟

433
00:58:23,168 --> 00:58:25,293
لقد دافع عني أمام الآخرين

434
00:58:25,583 --> 00:58:28,418
لقد حماني،
وحتى أنه تشاجر معهم من أجلي

435
00:58:28,958 --> 00:58:30,833
لقد منعهم من قتلنا

436
00:58:35,043 --> 00:58:37,458
من فضلك،
أيمكنك القدوم معي؟

437
00:58:39,001 --> 00:58:40,333
شكراً

438
00:58:41,001 --> 00:58:43,418
ارتدي ملابسك وعودي إلى حجرتك

439
00:59:00,001 --> 00:59:02,876
أماه، دعيها تفحصك

440
00:59:17,001 --> 00:59:18,333
أيمكنني؟

441
00:59:31,043 --> 00:59:34,501
هناك التهابات،
سأجري فحصاً لأتأكد

442
00:59:34,958 --> 00:59:36,126
فحصاً؟

443
00:59:37,333 --> 00:59:39,418
إنه السفلس في حالة متقدمة

444
00:59:39,751 --> 00:59:42,083
يمكنني أن أحضر دواء لعلاجه

445
00:59:44,333 --> 00:59:46,333
لا أريد منك معالجته

446
01:00:00,001 --> 01:00:02,583
ماذا لو حدثت عدة حالات ولادة
في نفس الوقت؟

447
01:00:05,126 --> 01:00:08,626
أعرف.
أنا خائفة جداً أن يحدث ذلك

448
01:00:10,958 --> 01:00:12,293
شكراً لك

449
01:00:14,001 --> 01:00:16,126
لقد كنا خائفين لخمس سنوات

450
01:00:18,251 --> 01:00:23,001
بالنسبة لنا نحن الراهبات،
نهاية الحرب ليست نهاية الخوف

451
01:00:25,168 --> 01:00:27,833
النظام الجديد لن يسدي لنا أي معروف

452
01:00:33,668 --> 01:00:34,876
وأنتِ؟

453
01:00:36,001 --> 01:00:38,333
ألم تخافي على حياتك مطلقاً؟

454
01:00:38,418 --> 01:00:39,668
كلا

455
01:00:40,793 --> 01:00:45,251
عندما التحقت بالصليب اﻷحمر،
كنت مازلت طالبة

456
01:00:46,251 --> 01:00:49,208
انتهى بي المطاف أنقل الحمالات
تحت النيران

457
01:00:49,293 --> 01:00:50,876
عند تحرير باريس

458
01:00:53,751 --> 01:00:56,876
اعذريني،
لقد تبولت على نفسي أكثر من مرة حينها

459
01:01:02,208 --> 01:01:03,876
ولكنني لم أندم على ذلك أبداً

460
01:01:05,083 --> 01:01:07,583
كنت أتخيل أنني سأنقذ اﻷرواح

461
01:01:14,626 --> 01:01:17,043
الراهبة "إيرينا" في مزاجٍ رائع

462
01:03:48,668 --> 01:03:51,001
كيف يمكن لطفل أن يولد هكذا؟

463
01:03:53,918 --> 01:03:55,626
دون أن ندرك ما حدث؟

464
01:03:56,626 --> 01:03:58,918
ردة فعل دفاعية حادة

465
01:04:01,918 --> 01:04:05,458
الجسد يقاوم،
ولا يمكن لأحد أن يخمن حالتها

466
01:04:05,793 --> 01:04:07,208
ولا حتى اﻷم نفسها

467
01:04:10,668 --> 01:04:12,208
أيمكن...

468
01:04:13,251 --> 01:04:15,083
أيمكن أن تحدث حالات أخرى؟

469
01:04:16,333 --> 01:04:17,668
ربما

470
01:04:18,668 --> 01:04:20,458
ماذا سنفعل؟

471
01:04:21,793 --> 01:04:23,833
وما يدريني؟

472
01:04:26,418 --> 01:04:30,333
- سأخبر الرئيسة
- لا تزعجيها اﻵن

473
01:04:31,833 --> 01:04:34,043
علي أن أخبرها بكل حادثة ولادة

474
01:04:34,583 --> 01:04:37,208
ستأخذ اﻷطفال للمتبنين

475
01:04:39,208 --> 01:04:42,833
لا أعتقد أنها تدرك كم هو هش
جسد الطفل حديث الولادة

476
01:04:43,958 --> 01:04:46,001
إنه واجبي أن أطيع

477
01:04:46,833 --> 01:04:48,583
لديك واجب أعلى..

478
01:04:49,126 --> 01:04:51,333
الحفاظ على حياة الرضيع

479
01:04:53,918 --> 01:04:57,043
- هل علي أن أكذب عليها؟
- بإغفال اﻷمر

480
01:04:58,501 --> 01:05:00,376
ليس طويلاً.
ستشكرك السماء

481
01:05:01,001 --> 01:05:03,668
من السهل على غير المؤمن
أن يتحدث عن السماء

482
01:05:06,168 --> 01:05:07,501
علينا أن نطعمها

483
01:05:11,501 --> 01:05:12,833
أختاه...

484
01:05:24,333 --> 01:05:26,168
الراهبة "لودفيك" رفضتها

485
01:06:29,376 --> 01:06:32,168
- يمكنك ارتداؤ هذا
- أهو لكِ؟

486
01:06:33,458 --> 01:06:36,833
- لقد جئتُ إلى هنا مرتدية إياه
- إنه جميل

487
01:06:37,751 --> 01:06:39,333
لقد كنتُ أنيقة وقتها

488
01:06:41,793 --> 01:06:43,751
أعجبت بالرجال والرجال أعجبوا بي

489
01:06:59,918 --> 01:07:02,126
ألا تندمين على ذلك؟

490
01:07:05,208 --> 01:07:08,333
اﻹيمان عبارة عن أربع وعشرين ساعة من الشك
ودقيقة واحدة من اﻷمل

491
01:07:11,668 --> 01:07:14,418
في البداية،
وجدتُ الانضباط أمراً شاقاً

492
01:07:15,918 --> 01:07:17,668
والعفّة أيضاً

493
01:07:20,793 --> 01:07:24,668
أعلم أن السعادة ليست الهدف
الذي نسعى له...

494
01:07:26,833 --> 01:07:28,418
ولكن بخلاف الحرب..

495
01:07:29,793 --> 01:07:31,958
وبخلاف ذلك الرعب الذي فجعنا..

496
01:07:33,458 --> 01:07:35,793
أستطيع القول أنني سعيدة

497
01:07:36,668 --> 01:07:38,168
أنت محظوظة

498
01:07:42,458 --> 01:07:43,793
وأنت؟

499
01:07:45,668 --> 01:07:47,001
لست أدري

500
01:07:53,626 --> 01:07:55,208
ماذا ينقصكِ؟

501
01:07:57,583 --> 01:07:59,251
أتريدين هدايتي؟

502
01:08:01,833 --> 01:08:03,293
مجرد سؤال بريء

503
01:08:12,376 --> 01:08:14,668
لا أحد يمكنه اﻹجابة على هذا السؤال

504
01:08:17,333 --> 01:08:19,001
لا أحد في العالم الخارجي

505
01:08:43,626 --> 01:08:45,042
سجائر؟

506
01:09:07,792 --> 01:09:11,542
لم يكن لدي أخبار طيبة دائماً
لكم هنا

507
01:09:11,626 --> 01:09:14,333
ولكن هذا الخبر سيفرحكم

508
01:09:14,708 --> 01:09:17,708
سنحزم أمتعنا ونغادر نهاية الشهر

509
01:09:18,833 --> 01:09:22,583
المحظوظون منا سيعودون لفرنسا
كما عهدناها

510
01:09:22,667 --> 01:09:25,458
واﻵخرون بما فيهم أنا
تم نقلنا إلى برلين

511
01:09:25,542 --> 01:09:27,251
للقسم الفرنسي فيها

512
01:09:27,333 --> 01:09:31,042
لا تسألوني لماذا، ليس لدي أية فكرة
هذه هي اﻷوامر

513
01:09:32,501 --> 01:09:34,001
أية أسئلة؟

514
01:09:36,292 --> 01:09:38,417
- سيدي..
- نعم ستذهب معي

515
01:09:38,501 --> 01:09:42,626
ليس ذلك، ربما من المبكر جداً
أن ننهي مهمتنا هنا

516
01:09:42,708 --> 01:09:45,333
- هل ستفتقد ذلك؟
- كلا سيدي

517
01:09:46,542 --> 01:09:49,583
- هل استعدنا جميع جرحانا؟
- تم تأكيد ذلك

518
01:09:49,667 --> 01:09:54,083
بالرغم من المضايقات الروسية،
فالمهمة قد أُكملت

519
01:09:54,167 --> 01:09:57,126
- راضٍ اﻵن؟
- نعم، سيدي

520
01:10:07,917 --> 01:10:09,501
اﻷمر محزن

521
01:10:10,501 --> 01:10:11,833
ما المحزن؟

522
01:10:13,208 --> 01:10:15,833
سنفترق عن بعضنا بنهاية الشهر

523
01:10:16,458 --> 01:10:18,292
ستعودين إلى أهلك

524
01:10:19,458 --> 01:10:21,083
الذين اشتقتي إليهم كثيراً

525
01:10:23,958 --> 01:10:25,958
ربما لا تعيرين اﻷمر اهتماماً...

526
01:10:28,001 --> 01:10:30,626
ولكنني لا أستطيع إلا أن أفكر
أننا لن نلتقي مجدداً

527
01:10:32,501 --> 01:10:35,208
- سنتراسل
- نعم بالطبع

528
01:10:36,501 --> 01:10:38,333
بطاقات بريدية..

529
01:10:41,083 --> 01:10:42,667
ما بك؟

530
01:10:43,751 --> 01:10:46,042
ألا تحبين البطاقات البريدية؟

531
01:10:48,083 --> 01:10:49,501
أنا آسف

532
01:10:50,917 --> 01:10:54,083
لم أرك تبكين من قبل،
لم أكن أعلم أنه يمكنك البكاء!

533
01:10:56,583 --> 01:11:00,626
أرجوك، لا تقولي أنه بسبب افتراقنا؟

534
01:11:07,376 --> 01:11:08,458
ماذا إذن؟

535
01:11:11,833 --> 01:11:14,167
يمكنك أن تثقي بي، تعلمين ذلك؟

536
01:11:16,251 --> 01:11:17,626
تحدثي إلي

537
01:11:18,126 --> 01:11:19,542
لا شيء

538
01:11:22,417 --> 01:11:25,583
احتفظي بأسرارك.
أنا ذاهب للرقص

539
01:13:34,501 --> 01:13:35,876
إنه ثقيل جداً!

540
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
ابقي هادئة

541
01:14:31,417 --> 01:14:33,751
"ماتيلدا بويلو" رجاءً.
اﻷمر طارئ

542
01:14:46,542 --> 01:14:48,667
"صامويل" أحتاجك

543
01:14:49,167 --> 01:14:50,583
ما الذي يحدث؟

544
01:14:50,667 --> 01:14:52,708
- أصغِ إلي
- تعالي هنا

545
01:15:05,458 --> 01:15:07,167
لم آتِ وحدي

546
01:15:11,208 --> 01:15:13,376
لا تخافي، أنا هنا لمساعدتكم

547
01:15:29,417 --> 01:15:31,501
هذا الدكتور "صامويل ليمان"

548
01:15:35,126 --> 01:15:36,833
نعم، أنا يهودي

549
01:15:37,501 --> 01:15:39,458
بقي القليل منا فقط

550
01:15:40,792 --> 01:15:43,417
اﻵن وقد عرفنا هذا،
أين المرضى؟

551
01:15:43,833 --> 01:15:45,833
سيكتم سركن

552
01:15:49,292 --> 01:15:52,542
- كم من الأطباء ستجلبين لنا؟
- لم أكن أتوقع قدومه

553
01:15:52,626 --> 01:15:55,208
ألا تدركين حجم المخاطرة؟

554
01:15:55,292 --> 01:15:57,626
يمكننا الحديث هنا لساعات

555
01:15:57,708 --> 01:16:00,001
بينما النساء يعانين في خطر

556
01:16:00,833 --> 01:16:03,917
لم يتم تعميدي، لن أذهب للجنة.
ولكنني طبيب

557
01:16:04,001 --> 01:16:06,333
لا أريد هذا،
إذا كنت غير مرحب بي هنا

558
01:16:06,417 --> 01:16:08,333
فأخبرونا لنرحل

559
01:16:08,667 --> 01:16:09,917
أنا موافق على ذلك

560
01:16:19,583 --> 01:16:21,126
لو أن أحدهم أخبرني يوماً..

561
01:16:21,208 --> 01:16:25,042
بأنني سأولّد راهبات بولنديات
حملن من جنود سوفييت...

562
01:16:42,876 --> 01:16:44,917
كم سيدوم هذا؟

563
01:16:45,001 --> 01:16:47,626
يصلين ثلاث مرات عند الضحى

564
01:17:01,458 --> 01:17:02,667
ابقي هادئة

565
01:17:08,958 --> 01:17:10,542
كل شيء بخير

566
01:17:42,667 --> 01:17:43,917
ليس بعد

567
01:17:48,001 --> 01:17:50,542
أخبريها أن تستمر بالتنفس بعمق

568
01:17:53,833 --> 01:17:56,208
تعالي وشاهدي طفلة الراهبة "لودفيكا"

569
01:18:17,833 --> 01:18:19,458
كل شيء طبيعي

570
01:18:24,376 --> 01:18:25,833
جميلة أليست كذلك؟

571
01:18:27,542 --> 01:18:29,667
اسمها "هيلينا"

572
01:18:32,126 --> 01:18:34,292
ذلك هو الاسم الذي اختره لها.
سيتم تعميدها

573
01:18:39,542 --> 01:18:41,042
اسمها "هيلينا"

574
01:18:43,333 --> 01:18:45,208
أظن أن عليك الذهاب

575
01:18:48,417 --> 01:18:50,208
أيمكنك حملها؟

576
01:19:13,376 --> 01:19:16,626
سآخذها إلى عائلة "لودفيكا" غداً

577
01:19:16,708 --> 01:19:19,667
ثم سأخبر أمنا بالحقيقة

578
01:19:40,583 --> 01:19:42,042
تعالي إلى مكتبي

579
01:20:07,833 --> 01:20:09,333
اجلسي

580
01:20:11,083 --> 01:20:14,042
أرجوك،
عاقبيني أنا وليس "لودفيكا"

581
01:20:14,583 --> 01:20:18,167
إنها لم تكذب،
إنها لم تعلم أنها أنجبت أصلاً

582
01:20:18,251 --> 01:20:20,167
- الأمر كله ذنبي
- كلا

583
01:20:21,001 --> 01:20:23,376
أنت تكذبين من أجل تلك الفرنسية

584
01:20:25,292 --> 01:20:29,708
كنتُ على حق عندما خشيت منها
لقد جلبت الفضيحة والفوضى لنا

585
01:20:30,167 --> 01:20:34,001
اعذريني، ولكن الفضيحة والفوضى
كانت موجودة سلفاً

586
01:20:34,083 --> 01:20:35,376
كفى!

587
01:25:02,917 --> 01:25:04,501
اﻷخت "صوفيا"

588
01:25:07,667 --> 01:25:09,292
ماذا هناك؟

589
01:25:09,876 --> 01:25:13,126
لقد بحثت عنها،
ولكنني لم أجدها

590
01:25:13,542 --> 01:25:16,251
- من؟
- ساعديني يا أختاه!

591
01:25:16,333 --> 01:25:17,792
لم أفهم

592
01:25:17,876 --> 01:25:19,958
- علينا أن نذهب
- إلى أين؟

593
01:25:20,042 --> 01:25:22,583
سوف تموت، "هيلينا" ستموت

594
01:25:24,501 --> 01:25:26,167
دعينا نذهب لحجرتك

595
01:25:39,542 --> 01:25:43,376
أتوسل إليك،
أن تفتح بوجهي أبواب ملكوتك

596
01:25:44,876 --> 01:25:48,208
لتمنحني الشجاعة أن أستمر
في الطريق الذي اخترته

597
01:25:55,501 --> 01:25:58,251
ساعدني أن أحمل هذا الصليب الثقيل

598
01:26:03,167 --> 01:26:04,667
ساعدني

599
01:26:16,626 --> 01:26:17,833
هاك

600
01:26:57,833 --> 01:27:01,458
ألديك سكر لصنع بعض الطعام للأمهات؟

601
01:27:02,167 --> 01:27:04,501
- سأذهب ﻷرى
- شكراً

602
01:27:26,083 --> 01:27:27,708
"صوفيا"!

603
01:28:58,792 --> 01:28:59,792
هل أنت بخير؟

604
01:29:07,792 --> 01:29:09,417
إنها ليست غلطتك

605
01:29:11,876 --> 01:29:15,501
فعلتِ ما يمكنك فعله.
الباقي بيد الأقدار

606
01:29:17,667 --> 01:29:19,083
أتعلمين...

607
01:29:20,083 --> 01:29:23,001
لا يوجد الكثير ممن يمكنهم
فعل ما فعلتي

608
01:29:23,751 --> 01:29:27,208
حتى أكثر الناس تأهيلاً لجفلوا

609
01:31:30,251 --> 01:31:32,208
أمي!

610
01:31:41,958 --> 01:31:44,876
- ماذا هناك؟
- أحدهم هنا

611
01:31:53,667 --> 01:31:55,042
حماك الرب

612
01:31:58,001 --> 01:32:00,001
لدي أخبار سيئة

613
01:32:01,417 --> 01:32:03,167
الأخت "صوفيا" قد توفيت

614
01:32:05,501 --> 01:32:07,958
لقد رحلت البارحة،
أنا آسفة

615
01:32:09,583 --> 01:32:11,208
يا إلهي!

616
01:32:25,501 --> 01:32:26,958
أنا آسفة

617
01:32:30,751 --> 01:32:34,083
لقد صنعت هذه من أجل الطفل

618
01:32:35,667 --> 01:32:37,708
أي طفل؟

619
01:32:38,583 --> 01:32:40,417
كل أطفالي قد كبروا

620
01:32:41,667 --> 01:32:42,958
ولكن الطفل..

621
01:32:46,542 --> 01:32:47,626
اعذريني

622
01:32:48,501 --> 01:32:50,001
ليحمك الرب

623
01:33:04,542 --> 01:33:08,167
أماه، أتوسل إليك!
أخبريني الحقيقة

624
01:33:09,001 --> 01:33:11,167
ماذا فعلت بالطفل؟

625
01:33:17,167 --> 01:33:19,251
- ما يتوجب علي فعله
- ماذا تعنين؟

626
01:33:19,333 --> 01:33:21,458
ائتمنتُ عليه الله

627
01:33:21,542 --> 01:33:23,667
- لستُ أفهم!
- لا تفهمين؟

628
01:33:24,708 --> 01:33:26,667
ألا تؤمنين بحامينا؟

629
01:33:27,833 --> 01:33:29,042
أنا أؤمن

630
01:33:29,126 --> 01:33:31,792
أؤمن بأنه احتضن هؤلاء اﻷطفال

631
01:33:32,501 --> 01:33:34,667
- ماذا فعلتي؟
- ما يمكنني!

632
01:33:34,751 --> 01:33:36,708
أريد أن أكون وحدي!
اخرجي!

633
01:33:38,333 --> 01:33:39,417
اخرجي

634
01:34:33,333 --> 01:34:36,542
أختاه، أعتقد أن "إيرينا" في المخاض

635
01:34:45,542 --> 01:34:47,083
ابذلي جهدكِ

636
01:34:49,501 --> 01:34:51,042
لا تخافي

637
01:35:00,083 --> 01:35:01,417
القليل بعد

638
01:35:07,667 --> 01:35:08,958
إنه قادم

639
01:35:09,042 --> 01:35:10,376
استمري بالدفع

640
01:35:12,333 --> 01:35:13,417
نعم!

641
01:35:20,208 --> 01:35:23,083
القليل بعد يا أختاه، أرجوك!

642
01:35:25,833 --> 01:35:27,083
هاهو قادم

643
01:37:08,792 --> 01:37:12,792
ياللسخافة، اعتقدت أنك ستنسيني خلال
بضعة أيام

644
01:37:16,001 --> 01:37:18,126
أتمنى أنه لو بإمكاني القول عن نفسي ذلك

645
01:37:23,501 --> 01:37:25,458
إنك تصبحين عاطفية

646
01:37:27,292 --> 01:37:29,376
- أكنت تشربين؟
- كلا

647
01:37:30,667 --> 01:37:33,208
أخاف أنك ستنساني

648
01:37:34,876 --> 01:37:36,126
دعينا نراهن على ذلك

649
01:37:36,667 --> 01:37:37,751
هيا

650
01:37:38,001 --> 01:37:39,626
هل يمكنني؟

651
01:38:12,292 --> 01:38:13,458
ساعدينا

652
01:39:44,626 --> 01:39:48,708
ليلة البارحة وجدت اﻹجابة على السؤال
الذي كان يؤرقني

653
01:39:49,126 --> 01:39:50,667
أي سؤال؟

654
01:39:53,167 --> 01:39:54,708
أنا أم!

655
01:39:58,833 --> 01:40:00,501
ودائماً سأكون كذلك

656
01:40:04,458 --> 01:40:06,001
إنه ابني

657
01:40:07,167 --> 01:40:08,876
لديه الحق في محبتي

658
01:40:09,333 --> 01:40:10,583
ماذا يعني ذلك؟

659
01:40:10,958 --> 01:40:14,376
يعني أنه علي البحث عن هدفي
بطريقة أخرى

660
01:40:19,251 --> 01:40:20,958
الله سيرشدني

661
01:40:23,917 --> 01:40:25,792
أدين لك بالكثير

662
01:40:27,542 --> 01:40:29,333
لن أنسى ذلك أبداً

663
01:40:31,042 --> 01:40:32,126
شكراً لك

664
01:40:46,083 --> 01:40:47,501
لدي فكرة

665
01:41:54,333 --> 01:41:55,583
أيتها اﻷخوات...

666
01:41:57,251 --> 01:41:58,251
أمنا...

667
01:41:59,542 --> 01:42:02,001
استمعوا إلينا للحظات

668
01:42:06,251 --> 01:42:08,876
هؤلاء اﻷيتام يعيشون في الشوارع

669
01:42:11,501 --> 01:42:14,001
يمكنكم إيواؤهم

670
01:42:16,417 --> 01:42:19,708
وبهذه الطريقة، لن يتساءل أحد
من أين لكم هؤلاء اﻷطفال

671
01:42:23,626 --> 01:42:26,667
يمكنكم إبقاؤهم وتربيتهم دون خوف

672
01:42:43,751 --> 01:42:44,958
أختاه..

673
01:42:53,042 --> 01:42:57,458
ولكن أمنا قد وجدت عائلات لكل
هؤلاء اﻷطفال

674
01:42:57,542 --> 01:42:58,833
أليس كذلك؟

675
01:43:14,583 --> 01:43:16,042
أما، تحدثي أرجوكِ

676
01:43:30,251 --> 01:43:33,167
لقد أردتُ تجنيبكم العار والفضيحة

677
01:43:37,583 --> 01:43:40,751
أهلكتُ نفسي ﻷنقذكم

678
01:44:19,458 --> 01:44:21,083
قاتلة...

679
01:45:58,667 --> 01:45:59,708
شكراً لك

680
01:46:09,501 --> 01:46:10,792
ألديك سيجارة؟

681
01:46:11,251 --> 01:46:13,083
- هاك
- شكراً

682
01:46:29,708 --> 01:46:31,251
وطفلك؟

683
01:46:32,167 --> 01:46:34,126
سيعتنون به جيداً

684
01:46:34,917 --> 01:46:36,501
لم أكن لأعرفه

685
01:46:40,126 --> 01:46:41,917
أريد أن أنسى كل هذا

686
01:46:43,542 --> 01:46:45,251
أريد أن أعيش

687
01:47:03,667 --> 01:47:06,583
بعد ثلاثة أشهر

688
01:48:08,833 --> 01:48:10,042
أماه...

689
01:48:11,083 --> 01:48:13,501
ما الذي يمكنني أن أفعله لك؟

690
01:49:24,042 --> 01:49:25,667
<i>عزيزتي "ماتيلدا"..</i>

691
01:49:25,751 --> 01:49:28,376
<i>لقد انقشعت السحب الداكنة</i>

692
01:49:28,458 --> 01:49:30,876
<i>والشمس تشرق ساطعة في سمائنا</i>

693
01:49:31,208 --> 01:49:34,167
<i>وأنت في قلوبنا جميعاً</i>

694
01:49:36,833 --> 01:49:39,208
<i>ربما تأتي حروب أخرى</i>

695
01:49:39,958 --> 01:49:42,167
<i>وأخطارٌ أخرى تهددنا</i>

696
01:49:42,251 --> 01:49:44,708
<i>قريباً سيكون من الصعب
أن نراسل بعضنا</i>

697
01:49:45,792 --> 01:49:48,208
<i>ولكن مهما كان المصير الذي ينتظرنا</i>

698
01:49:48,292 --> 01:49:50,626
<i>أشعر بأننا جاهزون لمواجهته</i>

699
01:49:51,833 --> 01:49:54,583
<i>أعلم، حتى ولو بدا ذلك مضحكاً لك</i>

700
01:49:54,667 --> 01:49:56,458
<i>أن الله قد أرسلك إلينا</i>

701
01:49:58,001 --> 01:50:00,708
<i>ليكن بجانبك دائماً في محنك</i>

702
01:50:00,792 --> 01:50:02,917
<i>ولتنعمي بالسعادة دوماً</i>

703
01:50:03,001 --> 01:50:04,792
<i>مُحبتك.. "ماريا"</i>

704
01:50:24,892 --> 01:52:26,392
ترجمــــــة
@82nietzsche

