1
00:00:14,850 --> 00:00:18,875
حصن الآلامــو

2
00:00:21,020 --> 00:00:22,875
بطولة
جون واين

3
00:00:26,020 --> 00:00:28,875
ريتشارد ويدمارك

4
00:00:31,020 --> 00:00:33,875
لورانس هارفي

5
00:02:10,020 --> 00:02:12,875
انتاج و اخراج
جون وايــــن

6
00:02:17,020 --> 00:02:33,975
تكساس التي خضعت للعديد من الحكومات كانت عام 1836 خاضعة للمكسيك
وعلى الرغم من ان سكانها كانوا مستوطنين قدموا من مختلف مناطق
 وانحاء الولايات المتحدة الا انهم كانوا جميعا مواطنين مكسيكيين

7
00:02:35,020 --> 00:02:51,975
الجنرال سانتا أنا, كان يجتاح الشمال عبر المكسيك باتجاههم ساحقا كل اللذين عارضوا حكمه
 الاستبدادي ..انهم الان يواجهون القرارالذي كل الرجال وفي جميع الاوقات يجب ان يواجهوه
 الخيار الابدي للرجال.... تحمل الاضطهاد أو المقاومة

8
00:02:55,020 --> 00:03:08,522
<font color="#ffff00">ترجمة
Nezar. R.M.Ali</font>

9
00:03:21,420 --> 00:03:24,875
ايها السادة جنرال هيوستن وصل -
هل ترغب بالشراب ؟ -

10
00:03:24,941 --> 00:03:26,860
شكرا دوك

11
00:03:30,191 --> 00:03:33,807
قطعنا 117 ميل من البرد والرياح
 والم المؤخرة منذ البارحة

12
00:03:33,871 --> 00:03:36,367
لم تكن ترغب بها على نحو آخر

13
00:03:40,193 --> 00:03:42,626


14
00:03:53,991 --> 00:03:56,871


15
00:03:59,400 --> 00:04:01,480


16
00:04:01,546 --> 00:04:03,465


17
00:04:04,970 --> 00:04:07,914


18
00:04:07,979 --> 00:04:10,347
اسمح لي جنرال هيوستن
هل يمكنني ان آمر الرجال بان يقيموا المخيم؟

19
00:04:10,412 --> 00:04:12,556
 المسيرتين السريعتين الاخيرة
انهكتهم تماما

20
00:04:12,621 --> 00:04:16,942
ليرتاح الجنود المشاة
وليتناول الاخرون طعامهم ويهتموا بخيولهم

21
00:04:17,007 --> 00:04:19,214
وأخبرهم بأن هناك مسيرة أخرى
بعد ساعة

22
00:04:19,280 --> 00:04:21,903
نعم سيدي, ايها الضابط... تعال معي

23
00:04:21,968 --> 00:04:23,824
مرحبا دكتور -
مرحبا سام -
مرحبا ديكنستون -

24
00:04:23,888 --> 00:04:29,778
جنرال, هذا ليس من مهامي
ولكنك لم تتناول الطعام منذ البارحة

25
00:04:29,843 --> 00:04:33,874
سأضعه على الطاولة هنا -
اين جيم بوي ؟ -

26
00:04:33,939 --> 00:04:37,972
الرجال الجياع عندما لا يأكلون
يصبحون أسوأ من القطط البرية

27
00:04:38,038 --> 00:04:39,958


28
00:04:42,647 --> 00:04:46,295
سيد ديكنسون, سألتك سؤالا

29
00:04:50,714 --> 00:04:54,617
أين جيم بوي ؟ -
انه متوعك سيدي -

30
00:04:54,683 --> 00:04:57,467
متوعك, بالله عليك..اذا كنت تعني سكران
فقل سكران سيدي

31
00:04:57,532 --> 00:05:00,827
انه سكران يا سيدي -
ما أسمك ؟ -

32
00:05:00,893 --> 00:05:03,837
جيمس بوتلر بونهام, تحت أمرة ترافيس سيدي

33
00:05:11,392 --> 00:05:14,977
نيل, ستذهب الى الشمال معي

34
00:05:15,041 --> 00:05:17,377
كولونيل ترافس سيكون القائد هنا

35
00:05:17,443 --> 00:05:19,298
                 الرائد سيدي

36
00:05:19,363 --> 00:05:21,603
الكولونيل ترافس.. سأرسل امر الترقية بذلك

37
00:05:21,668 --> 00:05:24,804
شكرا جنرال واسمح لي ان أؤكد لك اني
 ...سأبذل كل شئ في سبيل

38
00:05:24,868 --> 00:05:27,076
...لنترك الكلام الرسمي الان

39
00:05:28,678 --> 00:05:31,078
لقد تكلفت بقيادة جيوش تكساس

40
00:05:31,143 --> 00:05:35,303
ولكن.. هذا الامر جيد وسئ في آن واحد
فليست هناك جيوش في تكساس

41
00:05:35,368 --> 00:05:38,760
مجرد بعض الاصدقاء الجيدين
و بعض الرجال المتطوعون

42
00:05:38,826 --> 00:05:40,681
وعلي ان ابني جيشا من هؤلاء الناس

43
00:05:40,746 --> 00:05:43,017
ولكي أقوم بذلك أحتاج الى وقت

44
00:05:43,082 --> 00:05:46,987
عليكم يا ابناء منطقة ريو غراند
مساعدتي لكسب هذا الوقت

45
00:05:47,052 --> 00:05:49,835
عليكم ان تزيلوا عبء سانتا آنا عن كاهلي

46
00:05:49,900 --> 00:05:51,916
حتى اصبح قادرا على قتاله

47
00:05:51,982 --> 00:05:54,350
...جنرال, أفترض أنك تأمرني أن

48
00:05:54,414 --> 00:05:57,871
تبا, انا امرك بان تقود.. كيف وماذا تفعل
تلك هي مشكلتك

49
00:05:57,936 --> 00:05:59,856
ولكن, سام, ماذا عن جيم بوي ؟

50
00:05:59,920 --> 00:06:03,664
جيم بوي, كما أخبرنا السيد بونهام .. متوعك

51
00:06:03,730 --> 00:06:06,033
نعم سيدي, لكني أود أن ألفت الانتباه سيدي

52
00:06:06,098 --> 00:06:09,555
...ان جيم بوي يقود مئة متطوع

53
00:06:09,620 --> 00:06:14,324
بينما الشاب ترافيس هنا يقود أقل من 30 جندي
بل 27 -

54
00:06:14,389 --> 00:06:17,717
جنرال هيوستن, اعتقد ان علينا ان نناقش هذه المسألة

55
00:06:17,782 --> 00:06:19,638
أخلو الغرفة

56
00:06:19,703 --> 00:06:23,064
ايها السادة لو سمحتم لدي كلمة مع السيد ترافيس

57
00:06:23,128 --> 00:06:25,047


58
00:06:35,324 --> 00:06:38,972
سيد ترافس, هل ستقدم لي شكوى على جيم بوي؟

59
00:06:39,038 --> 00:06:41,405
ليست شكوى يا سيدي

60
00:06:41,470 --> 00:06:46,207
من الطبيعي ان يسكر جيم بوي
فقد احتل هذه البلدة من الجنرال كوز

61
00:06:47,271 --> 00:06:51,617
قاتل في معركة وهو الان ثمل
وهذا يبدو لي امرا طبيعيا

62
00:06:53,298 --> 00:06:57,586
أو ربما تسأل عن أمر آخر غير أن بوي ثملا ؟

63
00:06:57,651 --> 00:07:00,819
هل كنت ستخبرني بان لديه أراضي كثيرة في المنطقة ؟

64
00:07:00,884 --> 00:07:04,277
وإنه متزوج من نبيلة مكسيكية ؟ -
نعم سيدي -

65
00:07:04,342 --> 00:07:07,765
سيد ترافس, انا آتمن جيم بوي على حياتي

66
00:07:07,830 --> 00:07:10,710
وأكثر من ذلك, على حياة عائلتي

67
00:07:10,775 --> 00:07:13,080
والأكثر من ذلك آتمنه على حياة تكساس

68
00:07:13,144 --> 00:07:15,800
نعم سيدي -
هذا كل شئ ترافس -

69
00:07:15,866 --> 00:07:18,617
                       ترافس

70
00:07:20,411 --> 00:07:23,354
لم أكن يوما قادرا على استلطافك

71
00:07:23,420 --> 00:07:28,412
ولكنك من القلائل الذين اثق بهم في حماية تكساس

72
00:07:28,477 --> 00:07:30,557
من أجل ذلك اشكرك سيدي

73
00:07:30,622 --> 00:07:33,374
...وقد يكون من الجيد

74
00:07:33,439 --> 00:07:37,440
ان مصيرها بين يديك الان

75
00:08:00,776 --> 00:08:02,727
جيثرو, أهذا انت ؟

76
00:08:02,793 --> 00:08:04,712
نعم جنرال هذا انا

77
00:08:04,778 --> 00:08:06,633
كيف حدث هذا... انت لا تزال حي ؟

78
00:08:06,698 --> 00:08:09,962
كان لديك شعر ابيض عندما كنت أنا صغيرا
والان نبدوا وكأننا بنفس العمر

79
00:08:10,027 --> 00:08:14,155
...نعم, سيدي, ولكني كنت انسانا معتدلا واخاف الله

80
00:08:14,220 --> 00:08:16,076
طوال حياتي يا سيدي

81
00:08:16,141 --> 00:08:17,996


82
00:08:18,062 --> 00:08:20,206
حسنا, انا اعتقد ان حياتي الماضية معروفة

83
00:08:20,270 --> 00:08:24,912
الان, يا جيثرو, اخبر سيدك جيم انني آسف
لسماعي خبر مرضه

84
00:08:24,976 --> 00:08:29,041
اتمنى له الشفاء السريع
وأؤكد انني سأبقى أوده الى الابد

85
00:08:29,106 --> 00:08:33,105
نعم ياسيدي
ايها الجنرال سام وهو يحبك ايضا

86
00:08:33,171 --> 00:08:36,531
وكلماتك هذه ستجعله يقف على قدميه الان

87
00:08:36,596 --> 00:08:39,123
لديه أوجاع كما تعلم -
سمعت ذلك -

88
00:08:39,317 --> 00:08:43,669
في معدته -
ابقى معتدلا كما عهدناك ايها العجوز... نيل -

89
00:08:43,734 --> 00:08:47,095
استدر الى اليمين... إنطلق

90
00:08:49,273 --> 00:08:51,192


91
00:09:40,360 --> 00:09:43,529
هل انت بخير.. سيد جيم ؟

92
00:09:44,842 --> 00:09:48,170
نعم... اجلس يا جيث

93
00:09:56,686 --> 00:09:58,957


94
00:09:59,024 --> 00:10:03,087
هل اجلب لك شيئا سيدي -
لا,لا, فقط اجلس هنا -

95
00:10:12,723 --> 00:10:15,123
هيوستن غادر ؟ -
نعم سيدي -

96
00:10:19,829 --> 00:10:23,862
جاء و ذهب, وانا ممدد سكران -

97
00:10:32,365 --> 00:10:34,628
!كولونيل ترافس
!بوي يقترب

98
00:10:51,884 --> 00:10:52,804
توقف

99
00:10:54,764 --> 00:10:57,131
تابع ايها الحارس

100
00:11:00,204 --> 00:11:02,115
عندما تكتمل الفرقة

101
00:11:03,181 --> 00:11:05,100
استعدوا لمراسيم تحية العلم

102
00:11:07,553 --> 00:11:10,691
فصيل, الى الامام سر

103
00:11:23,445 --> 00:11:25,364


104
00:11:29,686 --> 00:11:32,117


105
00:11:32,182 --> 00:11:34,101


106
00:11:35,958 --> 00:11:39,766


107
00:11:44,535 --> 00:11:46,950


108
00:11:48,967 --> 00:11:51,783
...نحن نقف هنا, جاهزون لأداء واجبنا

109
00:11:51,848 --> 00:11:55,239
بحسب إرادة الله

110
00:11:55,304 --> 00:11:58,759
 كابتن ديكنسون, إنهي الاستعراض

111
00:12:00,137 --> 00:12:01,992
ايها الكابتن

112
00:12:02,056 --> 00:12:05,319
اخبر الرجال ان العمل
سينتهي الساعة 4:30

113
00:12:05,384 --> 00:12:08,616
كي يجلب الرجال عوائلهم الى داخل الحصن

114
00:12:08,681 --> 00:12:11,240
نعم, سيدي

115
00:12:17,321 --> 00:12:19,593
ملازم بليك -
نعم سيدي -

116
00:12:19,658 --> 00:12:22,250
اهتم بأيواء متطوعي بوي

117
00:12:22,315 --> 00:12:25,353
نعم, سيدي
اتبعوني ايها الرجال

118
00:12:31,995 --> 00:12:34,842
جيث, بليك سيريك اين سنسكن..اهتم بتهيئته -

119
00:12:35,906 --> 00:12:36,826
نعم سيدي

120
00:13:01,053 --> 00:13:04,444
كولونيل بوي

121
00:13:04,509 --> 00:13:07,740
سانتا آنا لديه جيش تعداده 7,000 رجل

122
00:13:11,902 --> 00:13:13,773
والمعنى ؟

123
00:13:13,838 --> 00:13:16,653
هل ستحاول ان تحمي
...هذه الكنيسة المتداعية

124
00:13:16,718 --> 00:13:19,373
ضد 7,000 من المقاتلين الاشداء ؟

125
00:13:19,567 --> 00:13:21,677
كولونيل بوي

126
00:13:21,743 --> 00:13:24,446
انت كنت ثملا اثناء جلسة الضباط الاخيرة

127
00:13:25,727 --> 00:13:28,799
وأفضل ان أؤجل نقاشنا حتى الجلسة القادمة

128
00:13:28,863 --> 00:13:30,877
التي سأشرح فيها خططي

129
00:13:30,943 --> 00:13:33,823
وأعطي الاوامر لتنفيذ هذه الخطط

130
00:14:00,129 --> 00:14:04,064
جيم لما علينا ان نعمل بهذه الشاكلة ؟

131
00:14:04,130 --> 00:14:08,257
انا تطوعت من أجل القتال, لا من اجل بناء حصن
لماذا علينا ان نعمل هكذا ؟

132
00:14:08,323 --> 00:14:10,273
لان سام أمر ترافس

133
00:14:10,338 --> 00:14:14,690
وترافس أمرني, وانا آمركم

134
00:14:14,754 --> 00:14:18,946
أحدهم قادم الى هنا بسرعة خاطفة

135
00:14:21,475 --> 00:14:23,650
توقف

136
00:14:23,715 --> 00:14:26,018


137
00:14:26,083 --> 00:14:30,403
يا قائد الحرس, الحصان رقم واحد

138
00:14:30,467 --> 00:14:35,171
ممنوع على المدنيين دخول القلعة
سيد سيكن.. أنا آسف

139
00:14:35,236 --> 00:14:37,762
كابتن ديكنسون

140
00:14:38,085 --> 00:14:41,204
نعم سيدي -
تعال الى مكتبي رجاءا ايها الكابتن -

141
00:14:41,269 --> 00:14:43,972
      نعم سيدي

142
00:14:44,036 --> 00:14:46,372


143
00:14:49,733 --> 00:14:53,860
عمت مساءا, كولونيل ترافس
لدينا اخبار عن سانتا انا

144
00:14:53,925 --> 00:14:55,781
...انا و ابني -
يوم سعيد, سيد سيكين -

145
00:14:55,846 --> 00:14:58,309
ايها السيد, بالتاكيد عليك ان تدرك

146
00:14:58,374 --> 00:15:01,668
حتى لو كنت محافظ مدينة سان انتونيو

147
00:15:01,733 --> 00:15:03,653
لا يعفيك من المحظورات العسكرية

148
00:15:03,718 --> 00:15:06,821
هذه المؤسسة مغلقة أمام كل المدنيين

149
00:15:06,887 --> 00:15:09,285
انا آسف جدا كولونيل ترافس

150
00:15:09,350 --> 00:15:12,070
لو كنت اعلم ان قرارك الخاص بالحظر
...يطبق علي وعلى عائلتي لما كنت

151
00:15:12,136 --> 00:15:16,007
انتظر لحظة ترافس... عائلة سيكين
 لديها معلومات عن سانتا آنا

152
00:15:16,071 --> 00:15:20,775
لدينا الكثير من الاشاعات يوميا -
حسنا لا يمكنك .... خوان أخبره -

153
00:15:20,839 --> 00:15:23,687
...كولونيل, هنود سان بالاس

154
00:15:23,751 --> 00:15:27,911
ارسلو رسلا الى الرعاة في مزرعتي

155
00:15:27,976 --> 00:15:31,016
يقولون ان عددا كبيرا من الجنود
 عبروا باخا ديابلو قبل يومين

156
00:15:31,081 --> 00:15:34,216
هذا يجعلهم أقرب مما تتصور... تابع خوان

157
00:15:34,280 --> 00:15:38,056
الهنود يقدرون عدد الجنود بأكثر من 5000 جندي

158
00:15:38,121 --> 00:15:42,248
ولديهم ايضا عدد كبير من الفرسان وعربات التموين

159
00:15:42,313 --> 00:15:44,808
وكذلك جنوب باخا ديابلو

160
00:15:44,872 --> 00:15:49,192
مجموعة اخرى من الهنود رأت آثار مسير
 لعدد كبير من الخيول

161
00:15:49,258 --> 00:15:51,273
انا آسف سيد سيكين

162
00:15:51,338 --> 00:15:54,505
ولكنك كمدني لا تعرف ان هذه المعلومات عديمة القيمة

163
00:15:54,569 --> 00:15:58,633
بعض الهنود أخبروا بعض رعاة البقر
على كل حال, شكرا لك سيدي ويوما سعيدا

164
00:15:58,699 --> 00:16:01,642
ترافس انت تعلم ان عائلة سيكين موثوق بها كثيرا

165
00:16:01,707 --> 00:16:05,146
أسمحوا لي -
انا لم اقصد أهانتك شخصيا -

166
00:16:05,212 --> 00:16:08,281
ولكني لا استطيع ان أضع خطط لمعركة
على اساس إشاعات من الخط الثالث

167
00:16:08,347 --> 00:16:12,602
لم اشعر بالاهانة بشكل شخصي كولونيل ترافس

168
00:16:12,668 --> 00:16:17,340
والا, لكنت تصرفت بشان ذلك
بدلا من ان اودعك

169
00:16:17,404 --> 00:16:20,394
الى اللقاء خوان -
الى اللقاء -

170
00:16:29,693 --> 00:16:31,835
انت غبي يا ترافس

171
00:17:11,391 --> 00:17:13,600
سيكين رجل نبيل حقيقي

172
00:17:15,936 --> 00:17:18,015
لم ارغب ان أكون فظا معه

173
00:17:22,145 --> 00:17:24,640
حتى لو كان ما يقوله مبالغا به

174
00:17:24,705 --> 00:17:27,712
فأن سانتا انا سيجتاح باخا بقوة

175
00:17:27,778 --> 00:17:30,113
ولكني كنت مضطرا للقيام بذلك يا ديك

176
00:17:30,178 --> 00:17:35,649
بعد يومين وفي احسن الاحوال بعد 3 ايام
سنرى راياته

177
00:17:35,714 --> 00:17:39,105
الرجال أستمعوا الى كلامه, ولا استطيع
...ان اسمح لهذا الحشد بمعرفة

178
00:17:39,170 --> 00:17:42,178
كم نحن ضعفاء
وكم العدو قوي

179
00:17:46,115 --> 00:17:48,673
لم تستطيع ان تفعل ذلك, اليس كذلك ؟-
لا لم استطيع -

180
00:17:49,827 --> 00:17:53,571
يا صديقي الامين, الوفي والصادق

181
00:17:53,635 --> 00:17:56,162
انت تستطيع ولكن انا لا استطيع

182
00:17:56,227 --> 00:18:00,035
الان انظر الى هذا السور المنحرف هنا

183
00:18:00,099 --> 00:18:01,955
 حسنا, لننظر الى الامر
 بشكل منطقي يا ديك

184
00:18:02,019 --> 00:18:05,092
ما الذي يجعل هؤلاء الرجال يبقون
اذا عرفوا حقيقة موقفنا ؟

185
00:18:05,156 --> 00:18:07,107
الامر مختلف بالنسبة لبوي طبعا

186
00:18:07,172 --> 00:18:12,004
لديه مصالح كبيرة في تكساس سمعت
...ان لديه مليوني دونم.. ولكن بعض هؤلاء الرجال

187
00:18:12,069 --> 00:18:14,244
هل تملك انت دولارات أو دونمات ؟

188
00:18:14,309 --> 00:18:17,189
لدي فقط بدلة اخرى غير هذه وانت تعرف ذلك

189
00:18:27,766 --> 00:18:29,972
اذا... هذه هي

190
00:18:30,838 --> 00:18:33,237
سان أنتونيو دي بيار

191
00:18:33,301 --> 00:18:36,565
وبالانكليزية تعني سانت انتوني
الكولونيل يتحدث الاسبانية كما تعلم

192
00:18:43,799 --> 00:18:45,878
هل ستصلي يا سيدي ؟

193
00:18:48,344 --> 00:18:53,367
ولكن لماذا يا سيدي ؟
أعني لم يكن هناك شك بأننا سنجدها

194
00:18:53,431 --> 00:18:57,910
الكولونيل لم يكن متاكد اي واد هو أقصر طريق

195
00:18:57,976 --> 00:19:01,912
فهو لم يأت الى هنا منذ 15 عاما -
من الافضل ان تعطي الاشارة -

196
00:19:01,976 --> 00:19:05,495
نعم سيدي -
اتمنى ان لايكون هذا البارود رطبا

197
00:19:07,256 --> 00:19:10,008
ألست غاضبا لاني أسئلك
كل هذه الاسئلة, سيدي الكاهن ؟

198
00:19:10,073 --> 00:19:13,144
لا, يا فتى, فكيف يمكنك ان تتعلم... أن تسأل

199
00:19:13,208 --> 00:19:15,128
                نعم, سيدي

200
00:19:15,193 --> 00:19:19,225
كل يوم ولعدة مرات
انت تتوقف لتؤدي صلاة الشكر

201
00:19:19,290 --> 00:19:22,681
و أغلب الاحيان لا أعرف على اي شئ
 أنت تشكر الرب

202
00:19:22,746 --> 00:19:24,792
اعني لم يحصل شئ متميز

203
00:19:24,858 --> 00:19:29,561
انا أقوم بالشكر من اجل الزمان والمكان -
المكان والزمان, سيدي الكاهن ؟ -

204
00:19:29,626 --> 00:19:34,298
الزمان للحياة والمكان للموت
هذا كل ما يحظي به المرء

205
00:19:34,363 --> 00:19:36,217
لا أكثر ولا أقل

206
00:19:36,282 --> 00:19:39,130
أعطي الاشارة ايها الفتى -
نعم, سيدي -

207
00:19:42,812 --> 00:19:45,115


208
00:19:51,611 --> 00:19:53,819
أكيد الكاهن والفتى

209
00:19:56,156 --> 00:19:58,076
اعتقد ذلك

210
00:20:41,552 --> 00:20:46,447
وأخيرا, هذه هي, ايها الكولونيل, بعد 20 يوما
من المسير الصعب

211
00:20:46,512 --> 00:20:49,552
هل سنضطر الى تعلم اللهجة
 التي يستعملونها هنا ديفي ؟

212
00:20:49,616 --> 00:20:52,656
الى اين سنتجه ديفي
الى البلدة أم الى الحصن ؟

213
00:20:52,720 --> 00:20:54,576
هذا ليس حصنا.. انه بيت ارسالية تبشيرية

214
00:20:54,640 --> 00:20:59,312
الافضل ان تنظر جيدا هناك العديد
من الناس يتجولون هناك

215
00:20:59,377 --> 00:21:02,096
بنادقهم لا توحي لي بانها ارسالية

216
00:21:02,162 --> 00:21:04,496
...كولونيل كيف

217
00:21:04,562 --> 00:21:09,361
    C-A-N-T-I-N-A
تلفظ ؟

218
00:21:09,425 --> 00:21:12,801
بار.. هل يعني هذا ما افكر به ؟ -
اعتقد ذلك ؟ -

219
00:21:12,867 --> 00:21:17,635
هذا يعني ان بوسعنا ان نخلع جلود الأيل
 التي علينا ونبدأ الصخب

220
00:21:31,684 --> 00:21:33,731
انت.. لقد أخذت معطفي

221
00:21:35,203 --> 00:21:37,460


222
00:21:39,828 --> 00:21:42,403


223
00:21:46,613 --> 00:21:49,940
بيدرو.. ناولني الكيتار

224
00:21:50,005 --> 00:21:53,071
الان ايها الحشد اريدكم ان تجتمعوا
هنا مع بعض

225
00:21:53,141 --> 00:21:55,637
اريدكم يا أهالي تكساس
...ان تفتحوا آذانكم

226
00:21:55,702 --> 00:22:00,981
و تصغوا الى أغنية أصيلة من تينيسي

227
00:22:01,047 --> 00:22:04,982
هذه الاغنية للنساء اللواتي أعشقهن جميعا

228
00:22:05,047 --> 00:22:08,438
انها للمرأة التي احرص على ذكراها

229
00:22:08,502 --> 00:22:12,470
انها للسيدات المتزوجات أو العازبات

230
00:22:12,535 --> 00:22:15,670
اللواتي يبدون كلهن جميلات بالنسبة لي

231
00:22:15,736 --> 00:22:19,319
الكبيرات والصغيرات.. القصيرات والطويلات

232
00:22:19,384 --> 00:22:21,750


233
00:22:21,815 --> 00:22:24,440
                        توقفوا

234
00:22:28,632 --> 00:22:31,479
...كابتن ديكسون, أقسم رجال دوريتك

235
00:22:31,544 --> 00:22:35,512
وارسل نصفهم مسافة 5 أميال على طول النهر
كي يبحثوا عن اي علامات

236
00:22:35,577 --> 00:22:39,897
بعد ذلك عد لتقدم تقريرك في الارسالية -
نعم سيدي.. هيا -

237
00:23:09,098 --> 00:23:12,458
 آسف سيدي.. لقد فقدت السيطرة

238
00:23:15,883 --> 00:23:18,667
... أرغب

239
00:23:18,731 --> 00:23:22,635
ارغب بالتحدث الى ديفيد كروكيت -
لقد فعلت ذلك -

240
00:23:22,700 --> 00:23:25,195
هذا ديفيد كروكيت من تينيسي ؟

241
00:23:25,260 --> 00:23:28,011
نعم سيدي -
وانا اكثر من يعرف ذلك

242
00:23:28,076 --> 00:23:31,404
انا وهو جيران في بلدتنا
نبعد 40 ميل عن بعض

243
00:23:31,468 --> 00:23:33,644
كولونيل ديفي

244
00:23:40,717 --> 00:23:43,372
انت ديفيد كوكيت يا سيدي ؟ -
هذا هو اسمي -

245
00:23:43,437 --> 00:23:46,125
انا كولونيل ترافس قائد الحامية

246
00:23:46,190 --> 00:23:49,837
تصورت ذلك.. حسنا يا بني
من الافضل ان تبدأ بالنضوج

247
00:23:53,903 --> 00:23:56,942
 اود التحدث معك بشأن مسألة بالغة الاهمية

248
00:23:57,006 --> 00:24:00,846
بالتاكيد لنجد لنا زاوية

249
00:24:03,374 --> 00:24:05,294
الكلام عمل جاف

250
00:24:11,823 --> 00:24:13,902
انت تتعلم بسرعة

251
00:24:17,009 --> 00:24:20,591
ايها الكولونيل.. أنا استقيل

252
00:24:20,656 --> 00:24:24,271
سأتزوج كونشيتا وأكون سيد هذا النزل

253
00:24:24,336 --> 00:24:26,992
أعطيني قبلة يا آنستي

254
00:24:27,057 --> 00:24:29,712
انا ابعثر بالكلمات, لا اجيد الاسبانية

255
00:24:29,778 --> 00:24:31,664
عليك بالفعل الاهم

256
00:24:31,729 --> 00:24:35,280
تعالي يا حلوتي

257
00:24:35,346 --> 00:24:39,008
تعال الى هنا واسترح ترافس

258
00:24:39,074 --> 00:24:41,889
بينما  ازيح هذا الايل

259
00:24:41,955 --> 00:24:44,994
 ليس له دماغ يتحمل الويسكي

260
00:24:47,074 --> 00:24:49,362
ايها الكاهن -
نعم, ديفي -

261
00:24:49,427 --> 00:24:51,825
خذه  بعيدا -
نعم سيدي -

262
00:24:58,002 --> 00:25:02,034
دعنا نرطب حناجرنا فالكلمات ملئ بالغبار

263
00:25:02,099 --> 00:25:04,019
انا لا أشرب

264
00:25:04,980 --> 00:25:06,899
أبدا -
لا -

265
00:25:08,597 --> 00:25:13,075
سمعت عن شئ كهذا
حسنا.. قل ما لديك, ترافس

266
00:25:13,140 --> 00:25:17,012
رتبتي كولونيل -
وأنا كولونيل ايضا -

267
00:25:17,076 --> 00:25:21,012
ألا يبدوا شئ سخيف بالنسبة لكلانا
ان نردد طوال الوقت,كولونيل, كلونيل, كولونيل

268
00:25:21,078 --> 00:25:23,092
مثل زوج من طيور المستنقعات ؟

269
00:25:23,157 --> 00:25:27,733
تحدث معي بصراحة ونادني كركيت
ولا تتعب نفسك بذكر رتبتي

270
00:25:27,798 --> 00:25:33,141
السكير العجوز الجنرال فلاتفورد أعطاني اياه
في الحرب مع هنود التشوكتاو

271
00:25:33,206 --> 00:25:35,141
وأنا سأناديك ترافس

272
00:25:39,718 --> 00:25:41,637
حسنا جدا كروكيت

273
00:25:42,918 --> 00:25:45,701
ارغب ان اطلب الاذن منك لاتحدث الى رجالك

274
00:25:47,527 --> 00:25:51,143
حسنا, لقد سمعوا خطبا كثيرة
عندما كنت في الكونغرس

275
00:25:51,207 --> 00:25:55,367
عن اي شئ تريد ان تتحدث ؟ -
عن الحرية و الاستقلال -

276
00:25:55,431 --> 00:25:59,110
حسنا, انهم لا يحتاجون الى خطب كهذه

277
00:25:59,175 --> 00:26:01,190
هؤلاء الرجال من تينيسي

278
00:26:01,256 --> 00:26:05,671
ولكني ارغب ان اشرح, لما اريد منهم التطوع
للقتال ضد سانتا آنا

279
00:26:07,272 --> 00:26:09,735
...انهم

280
00:26:12,297 --> 00:26:13,976
لا تكونوا مهملين

281
00:26:15,832 --> 00:26:18,584
لا يمكنكم الحصول على ملابس جديدة
في هذا الجانب من نيغدوتشيس

282
00:26:18,649 --> 00:26:20,952


283
00:26:21,017 --> 00:26:22,936


284
00:26:25,850 --> 00:26:28,857
رجال تينيسي لا يعارضون القتال

285
00:26:28,921 --> 00:26:31,385
ولكنهم يعارضون و بشدة
الاستماع الى الخطابات

286
00:26:31,451 --> 00:26:34,234
ماذا ستقول لهم ؟

287
00:26:34,298 --> 00:26:38,585
 عن الصعوبات الكثيرة التي لا
...تطاق التي يمر بها الناس هنا

288
00:26:38,651 --> 00:26:42,426
تحت حكم الطاغية العسكري سانتا آنا

289
00:26:42,491 --> 00:26:46,266
لا حقوق لنا في المحكمة, ليست
 لدينا اسواق لمنتجاتنا

290
00:26:46,331 --> 00:26:48,570
لقد منع التجارة مع الشمال

291
00:26:49,755 --> 00:26:51,802
          ديفي

292
00:26:51,867 --> 00:26:54,363
اريد فرصة لاستعيد أموالي

293
00:26:54,428 --> 00:26:58,843
لما لا تترك ديفي وشأنه
لقد هزمك 38 مرة بصراع اليد

294
00:26:58,908 --> 00:27:02,587
لا 36 -
بل 38 -

295
00:27:02,652 --> 00:27:06,363
انها 36 -
سيستغرق هذا دقيقة واحدة ترافيس -

296
00:27:06,428 --> 00:27:08,347
اعطوني الريشات

297
00:27:10,204 --> 00:27:12,764
ايها السادة

298
00:27:14,590 --> 00:27:16,956
وازنوا الريشات

299
00:27:19,933 --> 00:27:21,853
استعدوا... ابدأ

300
00:27:23,230 --> 00:27:25,373


301
00:27:41,808 --> 00:27:44,623
انتصرت عليك هذه المرة ديفي -
وكان هذا عادلا وفي الحلبة -

302
00:27:44,688 --> 00:27:47,535
الان, ان كان بوسعنا المتابعة
ارغب بان أقول

303
00:27:47,952 --> 00:27:52,799
دقيقة واحدة ترافس كان هذا من اجل تحديد
 من ستكون له الفرصة الاولى

304
00:27:52,865 --> 00:27:55,359
استعد يا ديفي -
انا جاهز -

305
00:27:56,977 --> 00:27:59,472
لايزال واقفا على قدميه

306
00:27:59,536 --> 00:28:03,264
لا -
نعم -

307
00:28:03,328 --> 00:28:05,248
نعم, والان دوري

308
00:28:08,417 --> 00:28:10,720


309
00:28:11,137 --> 00:28:13,568
هذه 39
أليس كذلك ديفي ؟

310
00:28:13,635 --> 00:28:17,954
يبدو كذلك -
لن يتعلم ابدا.. صبوا عليه دلو الماء -

311
00:28:20,418 --> 00:28:22,593
نوع من الالعاب يمارسها الشباب في تينيسي

312
00:28:22,754 --> 00:28:26,673
على الرغم من ان الوقت يمر بسرعة, اشعر
...ان علي تاجيل المحادثة

313
00:28:26,738 --> 00:28:29,587
حتى نكون متاكدين انه لن يكون هناك
المزيد من المقاطعات

314
00:28:29,651 --> 00:28:31,795
انزل عن حصانك العالي ايها السيد

315
00:28:31,859 --> 00:28:34,546
فلن تحصل على شحم الخنزير بدون غلي الخنزير

316
00:28:39,796 --> 00:28:41,651
خذ واحدة من هذه السيكار

317
00:28:41,717 --> 00:28:45,460
اشتريتها من نيو أورلينز

318
00:28:46,996 --> 00:28:49,556
هل كنت تنوي ان تقول لاهل تينيسي

319
00:28:49,620 --> 00:28:52,724
ان الكثير من الناس الطيبين هنا

320
00:28:52,789 --> 00:28:57,555
فكروا بخطة لتخفيف معاناة
السكان في هذه المنطقة

321
00:28:57,621 --> 00:29:01,460
او اردت ان تقول لهم ان ستيف أوستن
و هيوستن و آخرون

322
00:29:01,525 --> 00:29:03,509
وانت ايضا, ترافس

323
00:29:03,574 --> 00:29:06,613
تخططون لإعلان قيام جمهورية ؟

324
00:29:06,678 --> 00:29:09,110
الاعلان عن قيام جمهورية تكساس ؟

325
00:29:10,199 --> 00:29:12,374
هل هذا ما كنت تريد قوله ترافس ؟

326
00:29:15,319 --> 00:29:17,429
لم أكن أعتقد هذا الامر معروفا بشكل عام

327
00:29:17,495 --> 00:29:19,670
ليس حتى الان

328
00:29:19,735 --> 00:29:24,087
ليس قبل ان يفصل أوستن الخروف عن الماعز

329
00:29:24,151 --> 00:29:27,255
وليس حتى أن يقرر من في الجانب الصحيح

330
00:29:28,281 --> 00:29:30,167
الجمهورية

331
00:29:30,232 --> 00:29:32,823
احب نغمة هذه الكلمة

332
00:29:32,887 --> 00:29:36,855
انها تعني ان الناس يمكنهم
العيش بحرية والكلام بحرية

333
00:29:36,920 --> 00:29:38,776
يأتون ويذهبون .. يبيعون ويشترون

334
00:29:38,841 --> 00:29:41,335
ان يكونوا ثملين أو متزنين... كل ما يريدونه

335
00:29:42,184 --> 00:29:45,031
بعض الكلمات تعطيك احساس ما

336
00:29:45,096 --> 00:29:50,312
الجمهورية واحدة من هذه الكلمات التي تجعلني
احس بغصة في الحلق

337
00:29:50,377 --> 00:29:55,112
نفس الاحساس عندما ترى طفلك
يخطو خطواته الاولى

338
00:29:55,178 --> 00:29:58,345
او عندما يبدأ أول ابنائك بحلاقة ذقنه

339
00:29:58,410 --> 00:30:01,449
و يصبح صوته كصوت الرجال

340
00:30:02,954 --> 00:30:08,201
بعض الكلمات يمكنها ان تعطيك احساسا
يجعل قلبك دافئا

341
00:30:08,266 --> 00:30:10,794
الجمهورية, هي احدى هذه الكلمات

342
00:30:17,707 --> 00:30:19,498
كروكت

343
00:30:22,796 --> 00:30:26,123
اعتقد انني عرفت شيئين عنك

344
00:30:26,188 --> 00:30:28,427
آمل ان يكونا جديرا بالاهتمام

345
00:30:28,491 --> 00:30:32,683
انت لست ريفيا أمي كما تريد
ان تجعل الناس يعتقدون

346
00:30:32,749 --> 00:30:36,236
وانت تتحدث لغة انجليزية
ممتازة و موجزة عندما تريد

347
00:30:36,300 --> 00:30:39,117
الاخطاء القواعدية لديك هي مجرد ادعاء

348
00:30:39,181 --> 00:30:41,997
حسنا, على المرء ان يفعل اشياء كثيرة
كي ينتخب في الكونغرس

349
00:30:42,061 --> 00:30:44,733
لقد قبلت الكثير من الاطفال ايضا

350
00:30:44,797 --> 00:30:47,772
والشئ الثاني انك جئت الى تكساس
 كي تقاتل معنا

351
00:30:49,470 --> 00:30:52,156
لا تقل لي أن رجال تينيسي هكذا

352
00:30:52,221 --> 00:30:57,053
فهم يظنون اننا جئنا الى الجنوب كي نصطاد ونسكر

353
00:30:57,119 --> 00:30:59,039


354
00:31:01,631 --> 00:31:04,862
يبدو انهم حققوا ذلك

355
00:31:16,015 --> 00:31:18,416


356
00:31:55,730 --> 00:31:57,746


357
00:32:01,684 --> 00:32:03,795


358
00:32:56,615 --> 00:32:59,911
مساء الخير سيدتي, التي تريد الاختفاء

359
00:33:00,872 --> 00:33:03,655
يمكنك الذهاب خوان -
نعم سيد ساندا -

360
00:33:03,719 --> 00:33:05,575
احضر الحقائب

361
00:33:05,639 --> 00:33:08,711
...هذا لا يصدق اتفقت مع العربة لكي تقلني

362
00:33:08,776 --> 00:33:11,431
سيتحطم قلبي ان غادرت بيهار الان

363
00:33:11,496 --> 00:33:14,247
وسيتحطم اكثر لو غادرت مع خيولي

364
00:33:14,312 --> 00:33:16,904
والتي يمكن ان تجلب مبالغ
...جيدة في اوقاتنا هذه

365
00:33:16,969 --> 00:33:20,264
فكلا الطرفين يشترون كل ما يمشي على اربع

366
00:33:37,130 --> 00:33:40,457
هل لديك عمل هنا ؟ -
وعدت أمي -

367
00:33:40,522 --> 00:33:42,506
أمك ؟

368
00:33:42,571 --> 00:33:45,706
ان اصلي لنجم الشمال عشر دقائق كل ليلة

369
00:33:45,771 --> 00:33:47,691
فنحن نصلي للنجوم منذ زمن بعيد

370
00:33:49,579 --> 00:33:51,977
وهذا يقينا من التهاب المفاصل

371
00:33:53,484 --> 00:33:56,363
يبدو لي انك تبحث عن المشاكل

372
00:33:56,428 --> 00:33:58,827
حقا ؟

373
00:34:01,579 --> 00:34:04,554
 لنصعد الى الاعلى الا ان كنت تفضلين
...مناقشة امورنا

374
00:34:04,621 --> 00:34:07,435
امام كل متسكع ثمل في بيهار

375
00:34:09,517 --> 00:34:11,437
هيا

376
00:34:22,701 --> 00:34:26,702
هذا الجاهل الذي يرتدي ملابس كثيرة
هو احد الرعاع المجتمعين هنا لمقاومة سانتا انا

377
00:34:26,766 --> 00:34:30,638
سيجدون القبور وليس شئ آخر
 ...فسانتا آنا سيمحقهم

378
00:34:30,702 --> 00:34:34,766
 ملابس كثيرة ؟
دفعت ثمنا غاليا مقابل هذه الملابس

379
00:34:34,831 --> 00:34:36,750
لماذا ؟

380
00:34:46,639 --> 00:34:48,558
حقائب السيدة

381
00:35:00,144 --> 00:35:02,256
نسيت ان تعطي بقشيش للفتى

382
00:35:02,322 --> 00:35:04,720
نقود

383
00:35:14,994 --> 00:35:17,682
يا بني, اعتقد انه لن يعطيك بقشيش

384
00:35:30,738 --> 00:35:33,426
...وعدت امي بشئ آخر

385
00:35:33,491 --> 00:35:37,107
ألا أعرض نفسي لوضع, يوجه فيه أحد ما مسدسا الي

386
00:35:37,172 --> 00:35:39,859
سيدتي ربما اكون مخطئا

387
00:35:39,923 --> 00:35:44,210
ولكن يبدو لي انك تجدين صحبة
هذا السيد مقيته

388
00:35:44,276 --> 00:35:46,290
اخبريه ان يخرج -
شكرا سيدي -

389
00:35:46,356 --> 00:35:51,428
لا يمكنك ان تساعدني باية طريقة
وانا لست في خطر

390
00:35:51,492 --> 00:35:53,412
اذا طابت ليلتك سيدتي

391
00:35:55,332 --> 00:35:57,252
بقشيش للفتى

392
00:36:05,861 --> 00:36:07,781
هذه اغراضك سيدي

393
00:36:10,630 --> 00:36:12,789
شكرا لك

394
00:36:33,847 --> 00:36:38,711
و بذلك نضمن حماية الجنرال شخصيا

395
00:36:38,775 --> 00:36:40,824
ولكن أرجوك لا تسئ فهمي

396
00:36:40,887 --> 00:36:43,160
لا اريد كل أراضيك

397
00:36:43,225 --> 00:36:46,519
نصفها ستكون كافية بالنسبة لي
فأنا لست شرها

398
00:36:47,584 --> 00:36:49,504
انت من نسل الافاعي

399
00:36:50,016 --> 00:36:55,592
انت من اكثر الجبناء خسة
كيف يمكن أن لا تكون لديك ذرة من الاحترام وتكون وقحا لهذه الدرجة ؟

400
00:36:57,129 --> 00:36:59,145
على رسلك, كراسيلا ..مهلا

401
00:36:59,210 --> 00:37:01,576
انا اتحدث لغتك, لكنك تتحدثين بسرعة كبيرة
بالنسبة لي

402
00:37:01,641 --> 00:37:04,552
على الرغم من جسارتي
الا انني افضل عدم فهم ما قلتي

403
00:37:05,866 --> 00:37:10,122
انت فعلا تريدني ان اوافق على هذا؟
هذه الفظاعة ؟

404
00:37:10,186 --> 00:37:13,065
انا فعلا اَردتُ
وفعلا اُريد

405
00:37:14,795 --> 00:37:18,250
 فانت امرأة مثقفة وذكية يا كراسيلا

406
00:37:18,316 --> 00:37:20,554
هل لديك طريقة اخرى لاستعادة املاك عائلتك ؟

407
00:37:20,619 --> 00:37:24,010
رجال سانتا آنا يسيطرون على بوتوسي

408
00:37:24,971 --> 00:37:27,467
هل تتوقع مني ان اتزوجك ؟

409
00:37:27,532 --> 00:37:32,602
وابي واخوتي الاربعة دفنوا مؤخرا
في بوتوسي وكذلك زوجي ؟

410
00:37:32,668 --> 00:37:35,068
اتوقع ذلك لانه السبيل المنطقي

411
00:37:35,357 --> 00:37:37,996
ان اتزوجك؟ هذا منطقي ؟

412
00:37:38,060 --> 00:37:39,835
بالطبع

413
00:37:39,900 --> 00:37:43,324
...انا مقبول لدى سانتا آنا, وفي حالة هزيمته

414
00:37:43,389 --> 00:37:47,437
سأسعى لاكون مقبولا لدى من يخلفه -

415
00:37:47,502 --> 00:37:52,845
هذه هي الخديعة, ان تكون مقبولا
لمن يمتلك السيطرة

416
00:37:52,909 --> 00:37:57,613
لا تتظاهري بأنك أرملة منكسرة القلب
 فانت بالكاد تعرفين زوجك

417
00:37:58,031 --> 00:38:02,157
كان ذلك زواج شكلي مثل الذي سنقوم به نحن
عائلتك هي من اختارته

418
00:38:02,479 --> 00:38:04,573
هذه عادات شعبي

419
00:38:04,639 --> 00:38:06,493
ستوافقين

420
00:38:06,559 --> 00:38:09,886
هذه هو الطريق الوحيد امامك

421
00:38:09,951 --> 00:38:12,798
مثل كل النساء, ستؤخرين اتخاذ القرار

422
00:38:12,862 --> 00:38:15,454
لكنك ستقولين نعم في النهاية

423
00:38:48,097 --> 00:38:50,017


424
00:38:58,051 --> 00:39:00,546
اعذريني سيدتي

425
00:39:00,611 --> 00:39:02,881
كنت ادخن في الشرفة

426
00:39:02,946 --> 00:39:06,115
لم اكن اتنصت, ولكني سمعت بالمصادفة

427
00:39:06,179 --> 00:39:11,714
يثار غضبي عندما يحاول أحد
 اجبار شخص على فعل شئ ما

428
00:39:11,779 --> 00:39:16,099
لم يسبق لك ان رأيتني قبل هذا المساء
 لكنني اعرض عليك خدماتي

429
00:39:16,164 --> 00:39:19,331
اذا كان هذا الرجل يجبرك على البقاء في بيهار

430
00:39:19,396 --> 00:39:24,227
فانا مستعد وقادر على تجهيز
 وسيلة نقل الى اي مكان تريدينه

431
00:39:24,293 --> 00:39:28,868
وفي حالة إنك قررت البقاء في بيهار

432
00:39:28,933 --> 00:39:32,260
فانا على استعداد ان اهتم بالا يزعجك مرة اخرى

433
00:39:34,405 --> 00:39:39,140
هل بأمكانك الاجابة عن سؤال
بمنتهى الصدق ايها الامريكي الطويل ؟

434
00:39:39,206 --> 00:39:42,981
...سيدتي تواضعي فقط يقيدني من ان اقول لك

435
00:39:43,046 --> 00:39:45,861
اني معروف بنطاق واسع بصدقي

436
00:39:45,926 --> 00:39:49,158
...هل, وبهذه السرعة ستقرر حمايتي

437
00:39:49,222 --> 00:39:52,422
لو كنت في الستين من العمر وكلي تجاعيد ؟

438
00:39:52,487 --> 00:39:55,814
...ام لانني شابه و ارملة

439
00:39:55,879 --> 00:39:59,206
وانت بعيد عن بيتك و من تحب ؟

440
00:40:04,360 --> 00:40:06,887
لكن شكرا على كل حال, يا سيدي

441
00:40:08,296 --> 00:40:13,799
بكل الاحوال, هذا الموضوع
لا يستطيع اي غريب ان يساعدني فيه

442
00:40:15,209 --> 00:40:17,543
سيدي الامريكي الطويل

443
00:40:17,608 --> 00:40:19,816
انا متاكدة ان كل امرأة لديها مشكلة

444
00:40:19,881 --> 00:40:23,849
حتى لو كانت في الستين وكلها تجاعيد
يمكنها التوجه اليك طلبا للمساعدة

445
00:40:26,922 --> 00:40:28,840
ليلة سعيدة سيدتي

446
00:40:56,844 --> 00:40:58,763


447
00:41:09,099 --> 00:41:11,468


448
00:41:34,527 --> 00:41:36,958


449
00:41:44,255 --> 00:41:46,430
شكرا يا صديقي

450
00:41:46,496 --> 00:41:49,375
ان كنت غير مصر على
الاحتفاظ بهم لنفسك سأساعدك

451
00:41:49,440 --> 00:41:51,359
بكل سرور يا صديقي

452
00:41:53,472 --> 00:41:55,487
لابد أنك جيم بوي

453
00:41:55,552 --> 00:41:58,144
الحجم والشكل كما يصفون
...وبهذه السكين

454
00:41:58,208 --> 00:42:00,064
تطابق بالتاكيد الاوصاف التي سمعتها عنك

455
00:42:00,128 --> 00:42:02,144
انا بوي -
انا ديفد كروكيت -

456
00:42:02,209 --> 00:42:05,984
سمعت عنك كثيرا

457
00:42:06,049 --> 00:42:08,512
وانا أيضا سمعت عنك كثيرا

458
00:42:08,577 --> 00:42:13,344
كنت اود لو اشتري لك كاسا, او ثمانية او عشرة -
اعذرني -

459
00:42:15,041 --> 00:42:17,057
هل لديك مشاكل مع اميل ساند ؟

460
00:42:17,122 --> 00:42:19,201
من هو اميل ساند ؟ -
تاجر -

461
00:42:19,266 --> 00:42:21,857
شخص طويل شعره بلون الزبدة ؟ -
نعم هذا هو -

462
00:42:21,922 --> 00:42:25,089
بادلته بعض الكلمات وانوي التحدث معه ثانية

463
00:42:25,154 --> 00:42:27,842
ماذا عن الدعوة لتناول الكأس ؟ -
بكل سرور عضو الكونغرس كروكيت -

464
00:42:27,907 --> 00:42:31,714
أرجوك جيم لا تناديني هكذا
أحاول ان انسى هذا الموضوع

465
00:42:32,739 --> 00:42:34,673


466
00:42:50,067 --> 00:42:52,435
هذا معطفك الاضافي ديفي و وعاء الخمر

467
00:42:52,501 --> 00:42:55,827
شكرا الافضل لك ان تنام قليلا

468
00:42:55,893 --> 00:43:00,212
لست متعبا, هذه المكسيك
 وليلها الملئ بالاثارة

469
00:43:00,276 --> 00:43:02,580
حسنا, ولكن من الافضل لك ان تنام قليلا

470
00:43:02,645 --> 00:43:04,692
حسنا ديفي

471
00:43:04,757 --> 00:43:08,276
ليلة سعيدة سميتي -
ليلة سعيدة كولونيل بوي... جيم -

472
00:43:14,101 --> 00:43:16,885
استغرق الامر وقتا طويلا كي نهدئ
التوتر في هذه الليلة

473
00:43:16,950 --> 00:43:19,286
فعلا

474
00:43:19,350 --> 00:43:21,909
على الرغم من ذلك لكنها ليله جميلة جدا

475
00:43:23,286 --> 00:43:26,165
فهمت انك انتقلت لتعيش هنا بشكل كامل

476
00:43:26,230 --> 00:43:30,582
لم اخطط للانتقال الى هنا جئت بزيارة و مكثت

477
00:43:30,647 --> 00:43:32,503
و أحببت الامر

478
00:43:32,568 --> 00:43:36,535
ديفي, لو انك عرفت مكسيكو... انها رائعه

479
00:43:36,696 --> 00:43:40,616
كنت اظنها صحراء حارقة في معظم الوقت

480
00:43:40,680 --> 00:43:44,071
هذا ما يظنه أكثر الشماليون.. لكنها ليست كذلك

481
00:43:44,137 --> 00:43:47,303
وديان كبيرة بين جبال عالية

482
00:43:47,369 --> 00:43:51,656
فيها كل شئ يمكن ان يرغب به المرء في مدينته

483
00:43:51,720 --> 00:43:55,304
سواء الاستمتاع بالنظر الى الارض او زراعتها

484
00:43:55,369 --> 00:44:00,264
ولكن اهم شئ هو الناس, ديفي

485
00:44:00,329 --> 00:44:03,177
...لديهم

486
00:44:03,241 --> 00:44:06,088
من الصعب جدا شرح ذلك

487
00:44:06,154 --> 00:44:09,385
لكنهم يمتلكون الشجاعة والكرامة

488
00:44:09,450 --> 00:44:12,298
و لا يخافون ان يموتوا

489
00:44:12,363 --> 00:44:16,873
ويبدوا لي ان الاهم انهم لا يخافون الحياة

490
00:44:16,939 --> 00:44:21,578
الحاضر هو ما يهمهم وليس الدولار
الذي يمكن ان يأتي غدا

491
00:44:22,700 --> 00:44:25,739
اعتقد ان الشماليون يقولون عنهم كسالى

492
00:44:25,803 --> 00:44:28,938
بالنسبة لي ؟ أنا اقول هذا اسلوب للحياة

493
00:44:30,828 --> 00:44:34,571
ونسائهم... يا للهول يا ديفي

494
00:44:34,637 --> 00:44:39,052
توقعت انك تفضل النساء المكسيكيات
اخبروني انك تزوجت احداهن

495
00:44:40,219 --> 00:44:43,259
نعم ... فعلت ذلك

496
00:44:45,052 --> 00:44:47,772


497
00:44:47,836 --> 00:44:51,293
حسنا... ديفي

498
00:44:51,357 --> 00:44:54,748
تعرف,لست قادرا على ترتيب الاشياء
بكلمات... بطريقتك

499
00:44:54,814 --> 00:44:58,845
لكن لدي عائلة جميلة

500
00:44:59,712 --> 00:45:04,031
زوجة جميلة و ولدين رائعين

501
00:45:05,905 --> 00:45:08,143
انا اعتقد من يطلق عليه
 الرجل المحظوظ هو أنا

502
00:45:09,313 --> 00:45:12,160
الان انت تعبر عن نفسك بكلمات جميلة

503
00:45:12,225 --> 00:45:16,993
ارسلتهم الى كويلا عندما بدأت
المشاكل في المنطقة

504
00:45:17,057 --> 00:45:19,040
كما تعلم لم اكن اريد
 ...ان يصيبهم مكروه

505
00:45:21,729 --> 00:45:24,481
 يمكننا الحديث على انفراد يا سيدي ؟ -
...بالطبع ولكن -

506
00:45:24,546 --> 00:45:26,400
انت السيدة دي لوبيز, اليس كذلك ؟

507
00:45:26,466 --> 00:45:29,217
سيد بوي آسفة لم أتعرف عليك
 في الوهلة الاولى

508
00:45:29,282 --> 00:45:32,961
 ...هذا المكان لا يصلح -
اعلم ولكن هناك ضرورة ملحة -

509
00:45:33,027 --> 00:45:35,745
هل يمكنني ان اتبادل بعض الكلمات
السرية القليلة مع هذا السيد ؟

510
00:45:35,811 --> 00:45:40,194
بالطبع, اسمحوا لي, سأكون بالداخل كروكيت

511
00:45:40,259 --> 00:45:42,497
كروكيت ؟

512
00:45:42,563 --> 00:45:44,867
هل انت ديفي كروكيت المشهور ؟

513
00:45:44,932 --> 00:45:46,787
حسنا, انا كروكيت

514
00:45:46,852 --> 00:45:51,619
وينادوني ديفي على اسم عم لي
 لم يورث المزرعة لابي

515
00:45:51,684 --> 00:45:54,978
حسنا, سيد كروكيت بعد ان غادرت
غرفتي بوقت قصير

516
00:45:55,044 --> 00:45:57,188
سمعت ضجة شجارا في الشارع

517
00:45:57,252 --> 00:46:00,164
استطعت ان اسمع الصوت, ولكني لم استطيع
 المشاهدة من نافذتي

518
00:46:00,229 --> 00:46:02,851
بدا الصوت وكانه.. كانه شجار بين سكارى

519
00:46:02,916 --> 00:46:05,445
انا كنت جالسا هنا ولم اسمع شيئا

520
00:46:05,509 --> 00:46:10,644
على كل حال رايت اضواء في الكنيسة القديمة
 ...واناس يتحركون هناك

521
00:46:10,709 --> 00:46:14,196
وكان اميل واحد منهم فراودتني فكرة

522
00:46:14,357 --> 00:46:16,741
 ...كما تعلم, الكولونيل ترافيس أمر

523
00:46:16,805 --> 00:46:20,133
 تجار بيهار بتسليم كل البارود والرصاص

524
00:46:20,199 --> 00:46:24,357
ولكنه لم يجد اي شئ في مخازن اميل

525
00:46:24,423 --> 00:46:29,717
وأعتقد ان خبئها كلها في قبو هذه الكنيسة

526
00:46:29,782 --> 00:46:33,718
ويا سيد كروكيت
...المدافعون عن تكساس

527
00:46:33,783 --> 00:46:36,599
سيحتاجون البارود في حربهم ضد سانتا آنا

528
00:46:36,664 --> 00:46:40,246
وانت معارضة لسانتا آنا ؟ -
بالطبع وبشدة -

529
00:46:40,311 --> 00:46:44,344
وهل اميل هذا, معه ؟ -
نعم -

530
00:46:44,760 --> 00:46:47,495
اذا كيف فكر انك يمكن ان تتزوجيه ؟

531
00:46:47,560 --> 00:46:49,798
النقاشات السياسية لا تعطي
 طعم  محببا لوجبات الطعام

532
00:46:50,121 --> 00:46:54,423
ومع ذلك, انا انوي الزواج منه
دعنا لا نتجادل بهذا الموضوع سيد كروكيت

533
00:46:54,489 --> 00:46:57,879
اسمي هو ديفي, وانا لا أستطيع
 ...النوم ليلا وانا افكر فيك

534
00:46:57,944 --> 00:47:00,695
حسنا,هل ستوصل سلامي الى السيد بوي ؟
...حسنا, أنا -

535
00:47:00,760 --> 00:47:04,599
يمكنني ان اعود لوحدي, آمل ان تكون
 معلوماتي مفيدة لكم

536
00:47:21,435 --> 00:47:25,914
حدث شئ شيق جيم .أيها الكاهن
 ...اجمع بعض الرجال

537
00:47:25,979 --> 00:47:28,601
متزنون قدر الامكان وسنلتقي في الشارع

538
00:47:28,666 --> 00:47:31,898
الى اين سنذهب ؟ -
الى الكنيسة -

539
00:47:31,964 --> 00:47:33,882
نعم ديفي

540
00:47:41,787 --> 00:47:45,243
ايها الكاهن

541
00:47:46,604 --> 00:47:48,459
ايها الكاهن لما تذهب بدوني ؟

542
00:47:48,524 --> 00:47:50,988
قلت لك ان تبقى هناك.. انه سكران

543
00:47:51,054 --> 00:47:53,228
أجبني, لماذا تذهب من دوني ؟

544
00:47:53,293 --> 00:47:56,043
جيم, هذا مربي النحل.. جيم بوي

545
00:47:56,109 --> 00:47:59,309
مرحبا -
يمكنك ان تاتي معنا لكن أحبس انفاسك -

546
00:47:59,374 --> 00:48:01,645
لو بامكانهم الشم
سيعلمون انك قادم اليهم

547
00:48:01,709 --> 00:48:03,596


548
00:48:03,661 --> 00:48:05,581
عذرا

549
00:48:24,079 --> 00:48:26,543
اجلب المشعل -
               حسنا -

550
00:48:29,104 --> 00:48:31,023


551
00:48:35,729 --> 00:48:37,648
عذرا

552
00:49:03,763 --> 00:49:06,865
حسنا, خذ ايها الكاهن -
نعم يا سيدي -

553
00:49:14,291 --> 00:49:16,690
بنادق -
توجد هنا 50 بندقية على الاقل -

554
00:49:20,020 --> 00:49:22,099
هذا بارود

555
00:49:22,164 --> 00:49:24,499
دعني القي نظرة على هذا -
كن حذرا -

556
00:49:24,564 --> 00:49:28,595
قف في الخلف ولا تتحرك -
عذرا -

557
00:49:30,356 --> 00:49:32,404
 انه بحدود طن من البارود

558
00:49:32,469 --> 00:49:35,732
سأحرص على مراقبة وجه ذلك الجندي

559
00:49:35,796 --> 00:49:37,843
عندما نحضر له كل هذا

560
00:51:20,956 --> 00:51:24,091
انه صباح جميل, ديفي كروكيت

561
00:51:24,700 --> 00:51:27,915
انه كذلك, ماريا ديلوبيز ايفيار

562
00:51:27,980 --> 00:51:30,796
يا الهي انت تتذكر كل هذا ؟

563
00:51:30,861 --> 00:51:34,925
بالطبع. انا لست غبيا كما ابدو من الخارج

564
00:51:35,343 --> 00:51:37,773
كيف يقولون وجبة فطور في الاسبانية -
دسيونو -

565
00:51:37,839 --> 00:51:41,101
حسنا, دعينا نذهب الى بسيادو
 وبعد ذلك سنتناول دسيونو

566
00:51:41,166 --> 00:51:43,247
بسيادو ؟ -
أعني نزهة -

567
00:51:43,311 --> 00:51:46,479
هذا يعني نتنزه.. ولكن لا يهم سأرتدي ملابسي

568
00:51:46,543 --> 00:51:48,782
إنتظري لحظة

569
00:51:50,224 --> 00:51:52,398
أولا, اكتبي لي رسالة

570
00:51:52,463 --> 00:51:54,799
رسالة ؟ -
 بالاسبانية  -

571
00:51:54,864 --> 00:51:57,071
            بالطبع

572
00:51:57,135 --> 00:51:59,534
ولمن هذه الرسالة معنونة ؟

573
00:51:59,600 --> 00:52:02,767
الى المحترم ديبي كروكيت المبجل

574
00:52:02,833 --> 00:52:04,687
       تريد ان تكتب رسالة الى نفسك ؟

575
00:52:04,752 --> 00:52:09,072
نعم, الى ديفي كروكيت المحترم

576
00:52:09,136 --> 00:52:12,432
عضو كونغرس الولايات المتحدة السابق

577
00:52:12,496 --> 00:52:15,152
سيدي المحترم

578
00:52:15,217 --> 00:52:17,296
حسنا ... هيا بنا

579
00:52:19,697 --> 00:52:21,617


580
00:52:31,058 --> 00:52:33,809
هل رأيت ديفي ؟ -
لا أحد راى ديفي, فهو ليس هنا

581
00:52:35,250 --> 00:52:37,586
هذه كذبتك الاولى لهذا الصباح

582
00:52:39,027 --> 00:52:40,882
صباح الخير ديفي -
مرحبا -

583
00:52:40,947 --> 00:52:43,569
حدثنا يا ديفي, ما نوع الحمولة
التي لديك هنا

584
00:52:43,636 --> 00:52:46,386
 هديا لبعض الاصدقاء

585
00:52:46,450 --> 00:52:48,307
لنذهب ايها الكاهن

586
00:52:48,371 --> 00:52:50,226


587
00:53:09,812 --> 00:53:13,301
توقف من هناك ؟

588
00:53:13,366 --> 00:53:16,789
أهذا انت يا بوب ؟ -
نعم سيدي, ألا ترى ؟ -

589
00:53:16,854 --> 00:53:21,206
ما هذه الحماقة و الهراء
 ( من هناك ؟ )

590
00:53:21,271 --> 00:53:24,982
حسنا, ترافس ... الكولونيل ترافس
 أمرني ان اقول ذلك

591
00:53:25,047 --> 00:53:32,454
لا يهمني ماذا يقول ترافيس
افتح البوابة والا سأرميك من على هذا الجدار

592
00:53:34,021 --> 00:53:37,062
ايها الحارس افتح البوابة للكولونيل بوي

593
00:53:49,015 --> 00:53:51,799
يوجد هنا حوالي طن من البارود
ايها الرجال افرغوا الحمولة

594
00:53:51,863 --> 00:53:56,279
هذا الطويل هناك ,هو ديفيد كروكيت
 وثلاثة من رجاله الممتازين

595
00:53:56,345 --> 00:53:59,383
كولونيل كراكيت -
مرحبا ترافيس -

596
00:54:00,792 --> 00:54:03,383
تبدو كاستجابة لصلواتنا

597
00:54:03,448 --> 00:54:06,936
ايها الكولونيل يسرني أن ترافقني
لمحل اقامتي لتشرب معي شيئا

598
00:54:07,001 --> 00:54:09,784
بكل سرور

599
00:54:09,848 --> 00:54:12,280
وأنت ايضا كولونيل بوي, ان احببت

600
00:54:23,786 --> 00:54:26,441
انا غريب عن هذه الارجاء

601
00:54:26,505 --> 00:54:29,768
ماذا تستعملون يا اهالي تكساس من الخمور ؟

602
00:54:29,834 --> 00:54:33,033
الخمور ؟ -
لديكم طرقكم الخاصة ام لا ؟ -

603
00:54:36,075 --> 00:54:38,602
كابتن ديكنسون, هذا ديفي كروكيت

604
00:54:38,667 --> 00:54:40,874
سررت بلقائك

605
00:54:40,938 --> 00:54:44,955
وهذه ابنة خالتي, السيدة ديكنسون.. الكولونيل كروكيت

606
00:54:45,019 --> 00:54:47,067
الكولونيل بوي -
مرحبا سو -

607
00:54:47,131 --> 00:54:51,387
سررت بلقائك, ديفي كروكيت
 أشعر بانني أعرفك سابقا

608
00:54:51,451 --> 00:54:54,491
كما ترى, قسم من عائلتي من تينيسي

609
00:54:54,557 --> 00:54:57,947
وأسمك معروف هناك في كل بيت
على الاقل في بيتنا

610
00:54:58,012 --> 00:55:01,883
شكرا, سيدتي.. جميل ان تكون للمرء سمعة جيدة

611
00:55:01,949 --> 00:55:04,955
أمي -
نعم, حبيبتي -

612
00:55:05,020 --> 00:55:08,668
طلبت منك الا تصعدي هذه السلالم لوحدك

613
00:55:08,732 --> 00:55:11,644
من هذه ؟ -
هل يمكنك ان تقولي مرحبا للكولونيل كروكيت ؟  -

614
00:55:11,709 --> 00:55:13,981
مرحبا

615
00:55:14,046 --> 00:55:16,861
الابناء في كل عمر يبدون أكثر جمالا

616
00:55:16,926 --> 00:55:19,549
هل تسمحون لي ايها السادة ؟

617
00:55:20,670 --> 00:55:24,766
الى اللقاء كولونيل -
الى اللقاء -

618
00:55:24,830 --> 00:55:28,573
شئ مؤسف ان يكبر الابناء ويصبحون ناضجين

619
00:55:28,639 --> 00:55:31,645
جميل ان نكون كلنا هنا ايها السادة
هل لي ان اقدم السيكار ؟

620
00:55:34,175 --> 00:55:38,783
أرجوكم, خذوا راحتكم لدي بعض الاخبار

621
00:55:38,848 --> 00:55:41,215
فانين يحرز نجاحا في غولياد

622
00:55:41,279 --> 00:55:43,454
فقد حشد بحدود الف رجل

623
00:55:43,520 --> 00:55:46,111
وسيكون جاهزا للتحرك جنوبا
 في بداية الاسبوع

624
00:55:46,175 --> 00:55:49,535
الف رجل ؟ لا يبدو لي ذلك ممكنا

625
00:55:49,600 --> 00:55:52,287
في الحقيقه يبدو الأمر أقرب للخيال

626
00:55:52,353 --> 00:55:54,718
ولكن فقط يمكننا الاعتراف
 ...بشكوكنا لبعضنا البعض

627
00:55:54,784 --> 00:55:57,088
داخل هذه الغرفة وليس امام الرجال

628
00:55:57,153 --> 00:55:59,104
والى حد ما المتطوعين هم المعنيين

629
00:55:59,169 --> 00:56:01,184
سنؤكد ان فانين لديه الف رجل او حتى اكثر

630
00:56:01,250 --> 00:56:04,673
انا رجل معروف بصدقي.. يا ترافس -
انا لست كذلك -

631
00:56:04,738 --> 00:56:08,192
الجميع يقولون بانني ولدت كذابا

632
00:56:08,257 --> 00:56:12,674
لكن ان نقول هذا بصوت عال او بهدوء
 يبدو لي انها ليست النقطة المهمة الان

633
00:56:12,738 --> 00:56:16,801
المهم هو كم عدد رجال فانين فعلا وهل سيصل
الى هنا في الوقت الملائم ؟

634
00:56:16,866 --> 00:56:21,410
سواء وصل ام لا نحن عالقون هنا دون مبرر

635
00:56:21,475 --> 00:56:23,874
ما علينا القيام به.. ان نحرق بيهار كلها
...بما في ذلك الارسالية, ونقاتل

636
00:56:23,939 --> 00:56:25,730
و نقاتل... هجمات استفزازية ؟

637
00:56:25,796 --> 00:56:28,386
و نزعج سانتا آنا وهو يتقدم شمالا
على طول تكساس ؟

638
00:56:28,451 --> 00:56:32,130
هذه نظرية كولونيل بوي ولكنني لا أؤيد هذه الفكرة -
يمكننا اعتماد عمليات اضرب وأهرب -

639
00:56:32,195 --> 00:56:34,050
يبدوا انك تنسى شيئا مهما كولونيل بوي -
ماذا ؟ -

640
00:56:34,115 --> 00:56:37,858
انني أنا القائد هنا و أنا قررت مسبقا ضد خطتك

641
00:56:41,573 --> 00:56:46,276
الان دعونا نتناول مشكلة اكثر اهمية

642
00:56:46,340 --> 00:56:50,116
رجال تينيسي الذين مع كروكيت
هل سيحاربون يا كولونيل ؟

643
00:56:50,180 --> 00:56:52,037
في آخر مرة رايتهم فيها

644
00:56:52,101 --> 00:56:54,468
لم يظهروا أي أحساس معارض للحرب

645
00:56:54,533 --> 00:56:56,677
لكن هل بامكانك اقناع رجالك
 بالمجئ الى الارسالية ؟

646
00:56:56,741 --> 00:56:58,564
أستطيع ان اطلب منهم ذلك

647
00:56:58,629 --> 00:57:03,077
وانت رجل مقنع جدا
وفقا لسمعتك

648
00:57:03,141 --> 00:57:07,046
صغ لهم قصة ان لدى فانين
 الف رجل لا... بل ألفين

649
00:57:07,110 --> 00:57:09,317
وقلل من شأن جيش سانتا آنا -
توقف يا ترافس -

650
00:57:09,382 --> 00:57:12,806
تحدثنا عن هذا كثيرا, يريد ان اكذب على رجالي ايضا
وان احضرهم بناء على اكاذيب

651
00:57:12,871 --> 00:57:15,269
دع حقيقة قوة سانتا انا معلنه هناك في الساحة

652
00:57:15,334 --> 00:57:17,349
فمع طلوع الفجر لن يبقى هناك
 أكثر من 13 رجلا

653
00:57:17,414 --> 00:57:20,839
انت تنعت رجالي بالجبناء ؟ -
دعنا نستغني عن الشعارات البراقة -

654
00:57:20,903 --> 00:57:23,367
 فقط  تذكر ذلك, يا ترافس
 رجالي كلهم متطوعون

655
00:57:23,431 --> 00:57:25,287
و إنهم هنا لانهم يريدون ذلك

656
00:57:25,351 --> 00:57:27,975
لكن لا شئ يمنعهم من حزم امتعتهم
 و مغادرة هذا المكان

657
00:57:31,080 --> 00:57:33,670
انا أدرك ذلك.. فرجالك ليسوا الا مليشيا

658
00:57:33,736 --> 00:57:36,487
ومثل كل المتطوعين فهم غير منضبطين

659
00:57:36,552 --> 00:57:38,471
اسعدت مساءاً, كولونيل بوي

660
00:57:46,410 --> 00:57:50,888
ليلة امس اعطتك فكرة جيدة
 عن انضباط رجالي

661
00:57:52,649 --> 00:57:55,049
نحن هنا بوضع يائس

662
00:57:56,617 --> 00:58:01,257
وانا متاكد انه اينما سيذهب كروكيت
سيكون رجاله في اعقابه

663
00:58:02,219 --> 00:58:04,170
نعم

664
00:58:04,234 --> 00:58:09,033
و هذه مسؤولية كبيرة
والتي تسبب لي نوع من القلق

665
00:58:13,355 --> 00:58:16,011
شكرا لكم ايها السادة
...سانشر حول العالم

666
00:58:16,074 --> 00:58:20,218
انكم يا اهل تكساس
تشربون الويسكي بمعنى الكلمة

667
00:58:20,283 --> 00:58:24,507
والاهم من ذلك انكم فعلا رجال رائعون

668
00:58:24,571 --> 00:58:28,379
و أرى انكم تعانون من النقص لانكم
لم تكونوا يوما في تينيسي

669
00:58:28,444 --> 00:58:30,412


670
00:58:30,476 --> 00:58:33,740
ديفي, هل صحيح انك قاتلت لاربعة ايام
ضد مايك فينك  ؟

671
00:58:33,804 --> 00:58:36,811
هذه كذبة بغيضة

672
00:58:36,876 --> 00:58:40,236
انها احد مجموعة القصص
التي ينشرها أناس ثرثارون

673
00:58:40,301 --> 00:58:42,444
انا ومايك توقفنا عند الغروب

674
00:58:42,509 --> 00:58:45,132
وصباح اليوم التالي كان اليوم الرابع

675
00:58:45,197 --> 00:58:47,053
 نراكم قريبا ايها الرجال

676
00:58:47,214 --> 00:58:49,181
دعها تنطلق ايها الكاهن

677
00:59:08,095 --> 00:59:09,950
سيدة لوبيز

678
00:59:10,016 --> 00:59:12,270
سيد خوان, هذا السيد ديفي كروكيت

679
00:59:12,335 --> 00:59:14,191
يشرفني لقائك -
كيف حالك ؟ -

680
00:59:14,256 --> 00:59:18,383
السيد ساغن هو عمدة مدينة سان أنتونيو دي بكار

681
00:59:18,448 --> 00:59:20,847
فعلا, لديه مدينه جميلة دائمة الحركة

682
00:59:20,912 --> 00:59:24,047
الناس يركضون مثل الاغنام
التي اشتمت رائحة مجموعة من الذئاب

683
00:59:24,112 --> 00:59:27,824
لم أقل شيئا كهذا من قبل

684
00:59:27,888 --> 00:59:30,224
عندما اخذنا البارود الى هناك

685
00:59:30,289 --> 00:59:33,296
سألنا السيد ترافس ان كان ابناء تنسي
 سينضمون اليه

686
00:59:33,360 --> 00:59:36,593
هذا كل شئ, لم يسألنا ان نخوض حربه

687
00:59:36,658 --> 00:59:39,856
تناول بعض الفطور -
الفطور.. كعكه؟ -

688
00:59:39,921 --> 00:59:41,825


689
00:59:45,058 --> 00:59:47,520
لم يحرقني شرب هذا الشئ من قبل

690
00:59:47,586 --> 00:59:50,081
حسنا, انا اعرف الجزء القليل
عن تكساس هذه

691
00:59:50,146 --> 00:59:53,890
ولا احد من تكساس قريب لي
فلماذا احارب من اجلهم ؟

692
00:59:54,058 --> 00:59:56,107
صحيح, ولم ينطح احد منهم ثوري

693
00:59:56,866 --> 01:00:01,186
بالحديث عن من لم ينطح ثوره, فكروا بهذا

694
01:00:01,252 --> 01:00:06,210
الفتى الذي ينطح الثيران هنا, شهيته تزداد

695
01:00:06,275 --> 01:00:08,867
ربما يصل الى الشمال بعد ذلك
ويبدأ بنطح ثيرانكم

696
01:00:09,188 --> 01:00:13,267
أيها الرجال, نحن في مشكلة هنا

697
01:00:13,332 --> 01:00:17,684
ثور هذه المنطقة الجنرال سانتا آنا غاضب منا

698
01:00:17,749 --> 01:00:21,044
حقا ؟ -
كتب لنا رسالة -

699
01:00:21,108 --> 01:00:23,123
لا يمكنني قراتها انها بالاسبانية

700
01:00:23,188 --> 01:00:25,428
لكن السيدة بوسعها ذلك

701
01:00:36,373 --> 01:00:41,141
انها معنونه الى ديفي كروكيت
ورجال تينيسي المرافقون له

702
01:00:41,207 --> 01:00:43,284
...لتعلموا, انكم تنتهكون

703
01:00:43,350 --> 01:00:46,742
مدينة انتم فيها..وانتم غير مرغوب
ولا مرحباً بكم

704
01:00:46,806 --> 01:00:48,663
وهذا أمر موجه لكم

705
01:00:48,727 --> 01:00:51,766
غادروا المكان بسرعة وعلى الفور

706
01:00:51,830 --> 01:00:53,942
...لانه وصل الى مسامعنا

707
01:00:54,006 --> 01:00:58,070
انكم تفكرون بالانضمام
الى المتمردون في الارسالية

708
01:00:58,135 --> 01:01:01,366
 هذه ليست حربكم .. غادروا

709
01:01:01,431 --> 01:01:05,015
وان لم تلتزموا بهذه الاوامر

710
01:01:05,080 --> 01:01:08,215
سأعابقكم حتى الموت

711
01:01:08,280 --> 01:01:12,854
توقيع القائد العام أنتونيو ميغل دي سانتا آنا

712
01:01:15,577 --> 01:01:18,648
ماذا يظن نفسه هذا الرجل ؟

713
01:01:18,712 --> 01:01:21,272
بالتاكيد لديه اسم طويل

714
01:01:21,337 --> 01:01:23,192
يملي علينا الاوامر

715
01:01:23,258 --> 01:01:25,785
هل يظن نفسه الجنرال جاكسون الكبير ؟

716
01:01:25,850 --> 01:01:30,169
يغضبني عندما يقول لي احد ما
 اذهب الى هناك او لا يمكنك الذهاب الى هناك

717
01:01:30,233 --> 01:01:32,536
لم يطردني احد من اي مكان من قبل

718
01:01:32,602 --> 01:01:37,689
ما عدا عندما ركلني ابي العجوز من مزرعته في اوهايو
والتي مساحتها دونم واحد

719
01:01:37,754 --> 01:01:42,074
لكنني كنت مجرد صبي وقتها
 وابي لديه قدمان كبيرتان

720
01:01:42,139 --> 01:01:47,067
ما قولك يا ديفي ؟ هل نسمح لهذا الرجل
بان يملي علينا ما نفعله ؟

721
01:01:47,131 --> 01:01:52,858
ديفي ربما من الافضل ان نسرج
 خيولنا ونذهب لنزوره

722
01:01:54,716 --> 01:01:57,915
اعتقد ان علينا ان نعاقبه -
نعم -

723
01:01:57,979 --> 01:02:02,875
ديفي دعنا نمتطي الخيول
ونعلم هذا الرجل بعض الادب

724
01:02:02,940 --> 01:02:06,811
لا حاجة لذلك فهو امتطى خيوله وأتى قريبا منا

725
01:02:08,732 --> 01:02:10,812
اظن اننا لا يمكننا ان نمنعه من المجئ

726
01:02:10,878 --> 01:02:13,691
لكني اعتقد اننا نستطيع ان نرتب له
العوده الى بيته وهو يعرج

727
01:02:13,758 --> 01:02:16,411
أقسم انني بدأت اعتقد ان رجال تكساس

728
01:02:16,476 --> 01:02:18,557
ليسوا جيران ودودين كما يفترض ان يكونوا

729
01:02:18,622 --> 01:02:22,236
لكنهم رتبوا لنا نحن الضيوف حربا لطيفة

730
01:02:22,302 --> 01:02:25,949
هناك شئ يجب ان اخبركم به
 سانتا آنا لم يكتب هذه الرسالة

731
01:02:26,013 --> 01:02:30,333
انا كتبتها, او الاصح
طلبت من السيدة ان تكتبها

732
01:02:30,399 --> 01:02:34,750
فكرت كيف اخبركم عن هذا الاعتداء على تكساس

733
01:02:34,814 --> 01:02:38,078
وتساءلت ماذا كان سانتا آنا ليقول لنا

734
01:02:38,143 --> 01:02:40,190
ان سنحت له الفرصة

735
01:02:40,255 --> 01:02:42,847
ديفي لن أقول انني لست متحمسا
لانني متحمس فعلا

736
01:02:42,912 --> 01:02:46,559
لكنني ساعطي كل واحد من الرجال
 الفرصة للقيام بالعمل

737
01:02:46,624 --> 01:02:50,111
لكني لن اوافق ابدا ان يقول لي
احد ما انه سيعاقبني

738
01:02:50,175 --> 01:02:52,031
يعاقب -
عقاب. شكرا جزيلا -

739
01:02:52,095 --> 01:02:54,495
تكلم يا ديفي نحن سنبقى, اليس كذلك ؟

740
01:02:54,561 --> 01:02:56,831
 حسنا,انا افكر في الموضوع -
ما الذي تفكر فيه ؟ -

741
01:02:56,896 --> 01:02:59,775
هل بدأت تشيخ ؟ -
هذا الرجل تجاسر علينا -

742
01:02:59,841 --> 01:03:01,792
قال انه سيعاقبنا

743
01:03:01,857 --> 01:03:04,672
هذا صحيح, يريد عقابنا -
ولكني انا من كتب الرسالة -

744
01:03:04,737 --> 01:03:06,912
...لا تراوغ الان.. قلت بنفسك

745
01:03:06,976 --> 01:03:11,616
ان هذا ما كان سيكتبه لنا
لو هو كتب الرسالة

746
01:03:11,681 --> 01:03:16,064
حسنا, ايها السادة أقنعتموني ... سنحارب

747
01:03:16,130 --> 01:03:18,913
نعم هكذا افضل -
الان اصبح كلامك جيد ديفي -

748
01:03:18,977 --> 01:03:21,537
لكن اولا سنخرج انا والسيدة في نزهة

749
01:03:21,602 --> 01:03:24,226
اجمعوا امتعتكم وسألتقيكم لاحقا

750
01:03:24,291 --> 01:03:26,881
حسنا يا ديفي -
المعذرة يا سيدي -

751
01:03:26,946 --> 01:03:28,866
لغتك الاسبانية تتحسن

752
01:03:30,915 --> 01:03:33,986
يسعدني ان ارى الكولونيل مع هذه السيدة

753
01:03:34,051 --> 01:03:37,155
في السنوات الاخيرة جعلني اقلق عليه

754
01:03:37,219 --> 01:03:40,802
في الاونة الاخيرة لم يعد ينظر الى الفتيات
 مثل رجل جائع

755
01:03:40,867 --> 01:03:43,746
الكونغرس دمر الكثير من الرجال الجيدين

756
01:03:52,724 --> 01:03:55,540
كل ما سمعته عنك, كروكيت صياد الدببه

757
01:03:55,604 --> 01:03:57,620
كروكيت محارب الهنود

758
01:03:57,685 --> 01:03:59,699
كروكيت الشجاع

759
01:03:59,766 --> 01:04:02,196
لكن كروكيت له عقل مدبر ايضا

760
01:04:02,261 --> 01:04:04,757
أخفيت هذا الامر لسنوات عديدة

761
01:04:04,821 --> 01:04:07,861
هل يعجبك رجالي من تينيسي ؟ -
نعم -

762
01:04:07,926 --> 01:04:11,765
يمكنك اختيار 10 آلاف رجل
لن تجدي بينهم 23 رجل افضل منهم

763
01:04:11,829 --> 01:04:14,133
كل واحد من هؤلاء الرجال
كان ظهيراً لي

764
01:04:14,198 --> 01:04:18,869
باستثناء الصبي سميتي
عندما تكون هناك مشاكل

765
01:04:18,934 --> 01:04:23,958
قسم منهم لا يستحمون بما يكفي
حسب ما يرى أهل المجتمع الراقي

766
01:04:24,023 --> 01:04:26,421
ولكن رائحة كل واحد منهم محببة بالنسبة لي

767
01:04:28,247 --> 01:04:32,791
وانا كنت أقول ان هذه البلاد
مجرد مساحة من الرمل الحارقة

768
01:04:32,856 --> 01:04:35,991
الارض هنا خضراء وخصبة

769
01:04:36,056 --> 01:04:38,935
مثل المروج التي يتحدثون عنها

770
01:04:41,400 --> 01:04:45,463
يا الهي يا لها من شجرة جميلة

771
01:05:07,818 --> 01:05:11,210
 ...هذه الشجرة لابد انها نمت هنا قبل

772
01:05:11,275 --> 01:05:15,274
ان يطأ الانسان بقدميه القذرتين
هذه البراري

773
01:05:17,722 --> 01:05:20,250
نوع من الاشجار التي التقى تحتها آدم و حواء

774
01:05:29,404 --> 01:05:31,931
أتعرفين

775
01:05:31,995 --> 01:05:34,139
اعتقد اني رأيت أناس
...يعرفون عن لاشجار

776
01:05:34,205 --> 01:05:37,563
قبل ان القي نظرة فاحصة
على شجرة ما

777
01:05:37,628 --> 01:05:41,980
معظم تطلعي الى الاشجار كي اتاكد
انه لا يختبئ خلفها دب او هندي

778
01:05:44,348 --> 01:05:47,899
ديفي ماذا سيحدث لنا ؟

779
01:05:47,965 --> 01:05:50,493
أعني, لك و لي ؟

780
01:05:50,558 --> 01:05:54,461
سأقول لك شيئا, واريدك ان تصغي جيدا

781
01:05:54,526 --> 01:05:57,884
سيبدو هذا وكانني اتحدث عن نفسي
ولكن لا, أنا اتحدث عنك

782
01:05:57,950 --> 01:06:00,893
في الواقع انا اتحدث
عن كل الناس في كل مكان

783
01:06:00,958 --> 01:06:04,829
عندما جئت الى تكساس كنت
 ابحث عن شئ

784
01:06:04,894 --> 01:06:06,750
لا اعرف ما هو

785
01:06:06,815 --> 01:06:10,430
...انت اغنيت حياتي وسانفقها بالكامل

786
01:06:10,495 --> 01:06:15,486
سواء دست على الاخرين
او الاخرين داسو علي

787
01:06:15,551 --> 01:06:19,070
كسبت بعض المال, حصلت بعض الاوسمة

788
01:06:19,135 --> 01:06:23,006
ولكن لا شئ من هذا العبث يوازي مخاض الحياة

789
01:06:23,071 --> 01:06:26,783
ابدوا وكانني فارغ
ولكن, لم أعد كذلك بعد الان

790
01:06:26,848 --> 01:06:29,312
 و هذا هو الشئ المهم

791
01:06:29,377 --> 01:06:31,582
ان تشعر انك مفيد في هذا العالم البالي

792
01:06:31,648 --> 01:06:35,744
ان تقارع الفساد وأن تقول كلمة بجانب الحق

793
01:06:35,808 --> 01:06:39,456
حتى لو ضربوك لقولك هذه الكلمة

794
01:06:39,521 --> 01:06:41,409
...الان, ربما ابدو كواعظ ديني

795
01:06:41,473 --> 01:06:44,385
يصيح في مخيم لاجتماع وعظ ديني
 على معبر النهر

796
01:06:44,449 --> 01:06:46,529
لكن هذا لا يغير الحقيقة على الاطلاق

797
01:06:46,593 --> 01:06:50,017
هناك الصح وهناك الخطأ. ويجب عليك القيام
بالاول او الآخر

798
01:06:50,082 --> 01:06:52,225
ان عملت الصح تشعر انك حي

799
01:06:52,290 --> 01:06:54,178
وان عملت الخطأ
ربما ستظل تتجول في نفس المكان

800
01:06:54,243 --> 01:06:56,449
ولكنك ميت مثل قبعة من جلد صناعي

801
01:07:00,579 --> 01:07:02,626
كنت أتوقع ان يجلبوا حصانا

802
01:07:02,690 --> 01:07:05,122
لكن لا ضرر في بغل قوي

803
01:07:06,243 --> 01:07:08,387
أغراضي

804
01:07:08,451 --> 01:07:10,722
كل حقائبي في العربة

805
01:07:10,787 --> 01:07:13,059
رجالي قاموا بجمع أشيائك كلها

806
01:07:13,124 --> 01:07:17,284
حتى التافه منها, ربما حزموها بشكل
 غير منتظم لكنها كلها هنا

807
01:07:21,987 --> 01:07:23,907
انت تبعدني عن هنا

808
01:07:25,765 --> 01:07:29,413
...كنت تتحدث عن الحرب ضد الشر.. لكنك

809
01:07:30,741 --> 01:07:32,661
انت ترسلني الى مكان آمن

810
01:07:34,005 --> 01:07:36,469
أنت لديك اسم ذو سمعه

811
01:07:36,534 --> 01:07:39,957
وتتقنين فن الحوار

812
01:07:40,021 --> 01:07:44,182
انا أرسلك كي تخوضي حربك
كي تتحدثي للجماهير

813
01:07:44,246 --> 01:07:46,645
سأبقى هنا لأخوض الحرب

814
01:07:48,375 --> 01:07:50,837
ارجوا انك تستطيعين قيادة البغل

815
01:07:50,903 --> 01:07:53,015
اسمه هايسوس.. أخبروني بذلك

816
01:07:53,079 --> 01:07:55,958
يبدوا بغلا جيدا وكريما

817
01:08:02,503 --> 01:08:05,382
ربما لن أراك مرة ثانية

818
01:08:05,447 --> 01:08:08,102
ان كان هذا هو المقدر لنا .. فليكن

819
01:08:08,168 --> 01:08:10,439
كل شئ يكون في وقته

820
01:08:10,504 --> 01:08:13,095
ان تحدثنا عن ذلك سيصبح أصعب

821
01:08:13,159 --> 01:08:15,399
لذلك عليك التحرك الان

822
01:08:15,464 --> 01:08:17,383
...ديفي, أنا

823
01:08:30,521 --> 01:08:32,921
انت لا تصلي ابدا, اليس كذلك ديفي ؟

824
01:08:36,730 --> 01:08:38,809
لم اجد الوقت لذلك

825
01:09:04,380 --> 01:09:06,332
سيدي.. رجال تينيسي

826
01:09:11,916 --> 01:09:16,012
كولونيل ترافس.. كروكيت ورجاله

827
01:09:20,205 --> 01:09:23,404
إنزل وافتح البوابة -
سأصيح عليهم ليفتحوها -

828
01:09:23,470 --> 01:09:26,798
أنت امرت بالنزول لا الصياح سيد دينسون

829
01:09:26,863 --> 01:09:28,782
نعم سيدي

830
01:09:43,695 --> 01:09:46,446
محاربون ماهرون رجال تينيسي هؤلاء

831
01:09:46,511 --> 01:09:49,551
نحتاج الى 20ضعف عددهم و أكثر

832
01:09:49,616 --> 01:09:54,352
انا آسف الملاحظات
المحبطة هذه أقولها أمامك فقط

833
01:09:54,416 --> 01:09:56,559
أليس هذا بوي الذي ينطلق هناك لملاقاتهم ؟

834
01:10:01,393 --> 01:10:04,959
أستطيع من هنا سماعه وهو يعرض آرائه

835
01:10:05,025 --> 01:10:07,360
 يبدو لي كروكيت من نوع الرجال
الذين يختارون بوي

836
01:10:07,424 --> 01:10:10,304
أتعني ان كروكيت ليس من نوع الرجال
 الذين يختارونني ؟

837
01:10:10,369 --> 01:10:13,344
حسنا, هذا يعتمد عليك بان تقولها
بهذا الشكل القاسي

838
01:10:13,409 --> 01:10:15,808
معظم الحقائق قاسية

839
01:10:20,289 --> 01:10:23,392
فقط تطلع الى أعظم مقاتل بالسكين
 وهو يثرثر بأذن كروكيت

840
01:10:23,458 --> 01:10:26,049
أضرب, مزق, و أهرب

841
01:10:26,114 --> 01:10:28,674
لنمتطي جيادنا للقائهم
أضرب, مزق, و أهرب

842
01:10:28,739 --> 01:10:31,058
أضرب, مزق, و أهرب

843
01:10:31,123 --> 01:10:33,362
هذا سيكلف سانتا آنا
...من 50 الى 100 جندي

844
01:10:33,427 --> 01:10:36,402
في كل عبور لنهر من هنا الى الشمال

845
01:10:36,467 --> 01:10:38,482
ما تطرحه يبدو معقولا يا جيم

846
01:10:38,547 --> 01:10:41,203
ولكن ترافس لديه نقطة مهمه ايضا

847
01:10:41,268 --> 01:10:43,443
يجب التفكير بها -
مرحبا جيم -

848
01:10:43,508 --> 01:10:45,683
قف... من هناك ؟

849
01:10:45,748 --> 01:10:49,939
بوب أقسم انني سأطلق عليك النار
على هذا السور ..هل انت اعمى ؟

850
01:10:50,005 --> 01:10:52,563
هذا ما أخبروني به.. ان انادي هكذا دائما

851
01:10:52,629 --> 01:10:55,315
اذا لا تنادي علي هكذا

852
01:10:55,380 --> 01:10:58,804
غبي.. فكر بهذا ديفي يجب ان
تكون الى جانبي

853
01:10:58,997 --> 01:11:01,364


854
01:11:08,982 --> 01:11:10,869
ما هذا ؟

855
01:11:10,933 --> 01:11:14,645
رجال تينيسي يا نيل 23 منهم
كلهم من الوطن

856
01:11:14,710 --> 01:11:18,133
هل تميز أحد منهم يا جاكو   ؟
ربما اخي مالكي معهم     ؟

857
01:11:18,198 --> 01:11:20,501
انه من الشباب الذين يذهبون
الى كل مكان فيه مشاكل

858
01:11:20,567 --> 01:11:24,982
صحيح ولكن يا نيل, تعرفين انهم قد شنقوا مالكي

859
01:11:25,047 --> 01:11:27,030
هذا ما أخبرونا به على الاقل

860
01:11:30,118 --> 01:11:33,638
كولونيل كروكيت, انا سعيد انك
اقنعت رجالك بالانضمام الينا

861
01:11:33,703 --> 01:11:36,454
حسنا, أنهم أصروا على ذلك

862
01:11:36,520 --> 01:11:39,111
أهلا بكم و بالترحيب

863
01:11:39,176 --> 01:11:41,351
سيداتي وسادتي

864
01:11:41,415 --> 01:11:44,775
نحن فخورون بالترحيب بهؤلاء الرجال الوطنيون

865
01:11:44,841 --> 01:11:48,423
الذين سافرو مسافة 1500 ميل
كي ينضموا الينا في هذا الوقت الذي نحتاجهم فيه

866
01:11:48,488 --> 01:11:50,696
سيرجنت لايتفوت -
نعم سيدي -

867
01:11:50,760 --> 01:11:54,504
...دع رجالك يهتفون لحلفائنا الشجعان

868
01:11:54,569 --> 01:11:57,672
القادمون من مدينة تينيسي الشهيرة -
 نعم سيدي -

869
01:11:57,737 --> 01:12:00,201


870
01:12:00,265 --> 01:12:02,440


871
01:12:02,633 --> 01:12:04,935


872
01:12:05,001 --> 01:12:08,936
كابتن, اهتم بسكن هؤلاء الرجال

873
01:12:09,001 --> 01:12:10,857
بعد ان تستقروا ايها السادة

874
01:12:10,922 --> 01:12:12,841
سأخذكم في جولة الى المواقع

875
01:12:14,506 --> 01:12:16,426
من هنا ايها السادة

876
01:12:19,819 --> 01:12:21,738
كروكيت.. ديفي كروكيت

877
01:12:23,755 --> 01:12:26,954
نحن من تينيسي -
مرحبا يا اصدقاء -

878
01:12:27,019 --> 01:12:29,642
رأيناك عندما جئت الى ستيك وولز

879
01:12:29,707 --> 01:12:31,755
للحديث عن ترشيحك في الكونغرس

880
01:12:31,819 --> 01:12:35,147
وقد صافحتني -
وسأفعلها هنا ثانية -

881
01:12:35,213 --> 01:12:38,956
لكنه لم يصوت لك, لان احد آخر اعطاه نقودا

882
01:12:39,020 --> 01:12:41,707
انا آسف -
لا تتاسف -

883
01:12:41,773 --> 01:12:45,867
اسعدني انه كان هناك ما يكفي من الاذكياء مثلك
لابعادي عن هذا العمل

884
01:12:45,932 --> 01:12:48,843
حسنا, في وقت لاحق سيكون لنا حديث عن الوطن

885
01:12:48,908 --> 01:12:51,565
ولكن الآن علينا ان نحصل على مكان للاستقرار

886
01:12:51,629 --> 01:12:53,739
هل تسمحون لنا ؟

887
01:12:55,949 --> 01:12:58,700
كان يجب ان تصوت له, جاكو

888
01:13:00,205 --> 01:13:02,910


889
01:13:06,239 --> 01:13:08,381


890
01:13:23,662 --> 01:13:26,063


891
01:13:40,497 --> 01:13:45,264
من بين مدافعنا 24 هناك 5 مدافع بعيدة المدى

892
01:13:45,329 --> 01:13:48,241
شئ ما يحدث في المدينة

893
01:13:56,626 --> 01:13:58,769
لتختبئ السيدات رجاءا

894
01:13:58,834 --> 01:14:01,233
الرجال الى مواقعكم القتالية

895
01:14:09,635 --> 01:14:12,131


896
01:14:21,796 --> 01:14:24,675


897
01:14:54,983 --> 01:14:57,734
كابتن دكنسون هل رجالك جاهزون ؟

898
01:14:57,798 --> 01:14:59,974
انهم في مواقعهم يا سيدي

899
01:15:03,687 --> 01:15:07,478
لا احد يطلق النار
الا ان اعطيت الامر بذلك

900
01:15:07,543 --> 01:15:11,479
هؤلاء الرجال محميون براية عقد الهدنة

901
01:15:17,528 --> 01:15:19,735


902
01:15:24,250 --> 01:15:27,608
من مركز قيادة القائد العام
انتونيو لوبيز دي سانتا آنا

903
01:15:27,673 --> 01:15:29,528
الحاكم المطلق لمكسيكو

904
01:15:29,592 --> 01:15:32,569
الى قائد التمرد
الذي يتجرأ على قيادة

905
01:15:32,634 --> 01:15:34,809
المتمردين الذين استولوا على الارسالية

906
01:15:34,873 --> 01:15:36,792
انتم تعلمون

907
01:15:36,857 --> 01:15:39,513
ان مقاطعة مكسيكو
...المعروفة باسم تكساس

908
01:15:39,578 --> 01:15:42,969
قد بدأت عصيانا نشطا وخيانة

909
01:15:43,034 --> 01:15:45,466
ضد حكم القائد العام سانتا آنا

910
01:15:45,530 --> 01:15:48,888
وبناء على ذلك يتكرم القائد العام
بنشر الامر التالي

911
01:15:48,954 --> 01:15:52,825
على كل سكان الارسالية
ان يغادروها على الفور

912
01:15:52,890 --> 01:15:55,163
وان يتركوا ورائهم كل السلاح والذخيرة

913
01:15:55,451 --> 01:15:58,091
وان لم تنفذوا هذا الامر على الفور

914
01:15:58,155 --> 01:16:01,162
سيضطر القائد العام ان يهاجم الارسالية

915
01:16:01,227 --> 01:16:03,146
ولن تكون هناك رحمة

916
01:16:12,268 --> 01:16:14,187


917
01:16:36,830 --> 01:16:38,846
ما رأيك, جيم ؟

918
01:16:41,502 --> 01:16:46,911
انا اكره ان أقول اي شئ جيد عن هذا الوقح

919
01:16:46,975 --> 01:16:50,046
لكنه يعرف ما هي أقصر الطرق لبدأ الحرب

920
01:17:13,969 --> 01:17:15,888
 السادسة

921
01:17:17,009 --> 01:17:19,087
سرية البنادق السادسة لفيراكروز

922
01:17:24,434 --> 01:17:27,473
انهم يعسكرون نحو ميل جنوب حصننا الغربي

923
01:17:27,666 --> 01:17:30,450
مدفعية خفيفة, حاملي الرماح, وبعض المهندسين

924
01:17:30,515 --> 01:17:33,073
لم تصل لحد الان اي من قوات الهجوم الثقيلة

925
01:17:33,138 --> 01:17:35,249
لكن عددهم حتى الان 2000 رجل

926
01:17:35,315 --> 01:17:38,195
سيكون هذا لصالحنا, دك

927
01:17:38,259 --> 01:17:42,035
لا بد ان القوات الرئيسية تتواجد
 على بعد أميال

928
01:17:42,099 --> 01:17:45,875
المقاتلون المشاة, المدفعية الثقيلة
 إدارة المعسكر وعربات المؤن

929
01:17:45,939 --> 01:17:47,795
لن يصلوا الى هنا قبل 4 او 5 ايام

930
01:17:47,859 --> 01:17:50,419
ولن تبدأ المعركة الفعلية حتى ذلك الحين

931
01:17:50,483 --> 01:17:52,595
ستكون هناك غارات متقطعة
...أو اطلاقات مدفعية

932
01:17:52,660 --> 01:17:54,899
كي يمتحنون دفاعاتنا

933
01:17:54,963 --> 01:17:57,363
لكنهم لن يقوموا بهجوم فعلي

934
01:17:57,429 --> 01:17:59,731
حتى يصل سانتا آنا الى هنا
مع قواته الرئيسية

935
01:17:59,796 --> 01:18:03,668
ثم ماذا ؟ -
حينها سيكون فانين قد وصل الى هنا -

936
01:18:08,741 --> 01:18:11,748
هناك جنود يصلون في كل ساعة

937
01:18:11,813 --> 01:18:14,660
أروع جيش رأيته

938
01:18:14,725 --> 01:18:16,773
نعم

939
01:18:16,838 --> 01:18:19,750
اذا اخذت رجالي خارج الارسالية
هل ستذهب معي ؟

940
01:18:19,814 --> 01:18:23,525
ديفي, انت تعرف ان هذه الارسالية القديمة
 لن تصمد امام جيش سانتا آنا

941
01:18:23,591 --> 01:18:26,533
طريقتي هي المخرج الوحيد -
ترافيس قال ان فانين سيصل قريبا -

942
01:18:26,599 --> 01:18:28,743
ترافيس قال... انا لا اصدق كلام ترافيس

943
01:18:28,807 --> 01:18:31,205
حتى لو قال ان الليل مظلم والنهار منير

944
01:18:34,247 --> 01:18:36,535


945
01:18:38,455 --> 01:18:41,878
الذبابة في اللبن. هش ايتها الذبابة .. هش
وهذا كل شئ

946
01:18:41,943 --> 01:18:44,567
النمل يدخل وعاء السكر. اثنين.. اثنين
وهذا كل شئ

947
01:18:44,632 --> 01:18:47,383
لقد حملت ضعفين -
انت اكبر بضعفين -

948
01:18:49,144 --> 01:18:51,191
رجال الدورية في مشكلة

949
01:19:10,378 --> 01:19:12,234
تبا.. أيها النحال

950
01:19:12,299 --> 01:19:16,106
ظننت انك لن تفتح برميل الخمر
قبل حلول الظلام ... ماذا بك ؟

951
01:19:16,267 --> 01:19:18,554
إنها نصف ساعة ويحل الظلام

952
01:19:20,410 --> 01:19:22,714
الى جانب ذلك,هذا برميلي, اليس كذلك ؟

953
01:19:22,779 --> 01:19:24,698
حسنا -
أعطني قليلا من هذا الخمرة

954
01:19:24,763 --> 01:19:27,962
اخاف ان بوسعي ان اشربها كلها

955
01:19:28,028 --> 01:19:30,698
ربما افعل ذلك

956
01:19:30,764 --> 01:19:35,178
ماذا لديك ايها الايرلندي ؟ -
 أكثر مما اريد, جم, الكثيرمن الرجال وصلوا -

957
01:19:35,244 --> 01:19:38,603
ومعهم اطول مدفع رايته في حياتي

958
01:19:38,669 --> 01:19:40,587
شئ من هذا القبيل

959
01:19:47,181 --> 01:19:49,068
لربما طوله 12 أو 14 قدم

960
01:19:49,133 --> 01:19:51,309
بالتاكيد هو يرسم بشكل جميل
 اليس كذلك ؟

961
01:19:51,373 --> 01:19:55,436
شئ مخيف بطول 12 أو 14 قدم
هل أنت متأكد ايها الايرلندي ؟

962
01:19:55,501 --> 01:19:58,669
فنن -
نعم يا سيدي-

963
01:19:58,734 --> 01:20:02,525
امرتك ان تقدم لي تقريرا
لا أن تلقي محاضرات, تعال الى هنا

964
01:20:02,590 --> 01:20:06,302
حسنا, كولونيل ترافس

965
01:20:09,183 --> 01:20:11,997
ترافس, مع مدفع كهذا

966
01:20:12,062 --> 01:20:16,285
يستطيع رجال سنتا آنا الجلوس هناك
ويضربوننا , أليس كذلك ؟

967
01:20:16,350 --> 01:20:19,661
لا يوجد مدفع كهذا في كل شمالي امريكا

968
01:20:19,727 --> 01:20:22,286
توجد مدافع كهذه في اوربا حسب التقارير الاخيرة

969
01:20:22,352 --> 01:20:24,559
الملازم فنن يبالغ في كلامه

970
01:20:25,279 --> 01:20:27,357


971
01:20:33,072 --> 01:20:37,264
انه كبير ديفي, وهو يطلق من هناك

972
01:20:45,553 --> 01:20:48,368
البطارية رقم 1, هل مدفعكم جاهز ؟

973
01:20:48,433 --> 01:20:51,952
انه جاهز يا سيدي -
إجعلوه بأقصى ارتفاع -

974
01:20:52,017 --> 01:20:53,937
                    نعم, سيدي

975
01:20:57,778 --> 01:21:01,618
     المدفع جاهز سيدي -
أرمي -

976
01:21:09,172 --> 01:21:12,051
كانت قصيرة كولونيل ترافس

977
01:21:18,116 --> 01:21:22,626
انا  متأكد اني سعيد لرؤية
هذا المدفع هنا

978
01:21:22,692 --> 01:21:24,547
...اعتقدت للحظة انهم يطلقون علينا

979
01:21:24,612 --> 01:21:27,842
من احدى مدنهم القديمة في اوروبا

980
01:21:28,165 --> 01:21:30,643
يا الهي

981
01:21:30,708 --> 01:21:35,636
كلا, لن يجرؤا على ذلك

982
01:21:35,701 --> 01:21:39,476
هذه ليست طريقة عادله لخوض الحرب

983
01:21:44,453 --> 01:21:47,365
حسنا, الافضل ان نفعل شئ حيال هذا كروكيت

984
01:21:47,429 --> 01:21:50,884
الخطة المعتادة -
بعد ساعة من حلول الظلام ؟ -

985
01:21:50,949 --> 01:21:52,997
جيد

986
01:21:53,062 --> 01:21:58,341
تيمبلريغ, اجمع 15 رجلا. بعد حلول الظلام
كلهم يعتمد عليهم

987
01:22:09,112 --> 01:22:11,095
قف -

988
01:22:11,159 --> 01:22:13,015
لقد خسرت الرهان -

989
01:22:13,079 --> 01:22:15,862
تراهنت مع بعض الاصدقاء ان بوسعي
التسلل اليك, دون ان تحس بي

990
01:22:15,928 --> 01:22:18,615
صديق! تريد ان تحصل على ثقب في راسك

991
01:22:24,441 --> 01:22:27,416
اربطه جيدا -
 اطفئ هذه النار لتخفي ظلالنا -

992
01:22:29,113 --> 01:22:31,512
لنذهب -
  أعبروا السور.. هيا -

993
01:22:45,434 --> 01:22:47,290
كل شئ جاهز ؟ -
نعم سيدي -

994
01:22:47,355 --> 01:22:50,393
حسنا, حان الوقت, ايها الرجال افتحوا البوابة

995
01:22:50,458 --> 01:22:52,506
كولونيل ترافس, الحارس هنا

996
01:22:53,802 --> 01:22:56,298
احدهم هجم عليه -
انا اقول هم فعلوها -

997
01:22:56,363 --> 01:22:58,922
لقد رموني أرضا.. وربطوني

998
01:22:58,987 --> 01:23:00,841
وقسم منهم داس علي وهم ذاهبون

999
01:23:00,907 --> 01:23:05,418
حتى بدون ان يستاذنوني

1000
01:23:05,484 --> 01:23:07,403
تبا

1001
01:23:11,019 --> 01:23:13,066
عودوا الى مواقعكم -
نعم سيدي -

1002
01:23:13,132 --> 01:23:15,051
اغلقوا البوابة

1003
01:23:18,092 --> 01:23:21,292
حسنا, من الافضل ان تأخذ رجالك الى هناك

1004
01:23:21,356 --> 01:23:23,948
ربما يمكنكم ان تقدم لهم أية مساعدة -
نعم سيدي -

1005
01:23:24,014 --> 01:23:27,532
فصيل, امتطوا الخيول

1006
01:23:48,975 --> 01:23:50,895
اجلب البارود

1007
01:23:58,895 --> 01:24:01,774
اين الطين ؟ -
في الطريق اليك... هذا هو -

1008
01:24:44,018 --> 01:24:46,738


1009
01:24:46,802 --> 01:24:49,363
انصرفوا من هنا... ساغطي عليكم

1010
01:24:50,770 --> 01:24:53,043


1011
01:24:57,364 --> 01:25:00,243
هيا يا فتى اذهب من هنا -
بوسعي ان اطلق النار -

1012
01:25:03,508 --> 01:25:05,940
يا له من مدفع -
اذهب وأمتطي حصانا -

1013
01:25:06,005 --> 01:25:08,468


1014
01:25:16,229 --> 01:25:18,533
العريف باردي

1015
01:25:18,597 --> 01:25:22,181
لا احد يطلق النار حتى تميزوا الهدف
 نعم سيدي -

1016
01:25:27,894 --> 01:25:31,381
دعونا نساعدهم ايها الرجال

1017
01:25:46,263 --> 01:25:48,470
ارفعوهم.. ارفعوهم
الجميع.. اركبوا بشكل مزدوج

1018
01:25:48,535 --> 01:25:51,095
هيا ارفعوهم

1019
01:26:13,514 --> 01:26:17,289
افتحوا البوابة... افتحوا البوابة

1020
01:26:17,354 --> 01:26:20,074


1021
01:26:25,450 --> 01:26:27,370
اغلقوا البوابة

1022
01:26:28,428 --> 01:26:30,281
احسنت صنعا سميتي

1023
01:26:30,348 --> 01:26:32,523
لم نشعر انك لم تكن معنا
لحسن الحظ ان الفتى انتبه لذلك

1024
01:26:32,587 --> 01:26:34,442
هذا الحصان أسقطنا أرضا

1025
01:26:34,507 --> 01:26:36,363
هل انت بخير جيم ؟ -
 نعم بالتاكيد -

1026
01:26:36,428 --> 01:26:38,762
سيد سميث, لقد جرحت -
لا.. كل شئ على ما يرام -

1027
01:26:38,827 --> 01:26:41,868
دعنا نفحص الجرح -
قلت لكم اني بخير -

1028
01:26:41,932 --> 01:26:44,012
       لا توجد عظام مكسورة

1029
01:26:44,077 --> 01:26:46,731
كل ما تحتاجه هو تصليح عام
 من دكتور مربي النحل

1030
01:26:46,797 --> 01:26:48,715
... أرأيت ؟ أنا

1031
01:26:51,244 --> 01:26:54,108
كان هذا قريبا جدا -
بوي ؟ -

1032
01:26:54,172 --> 01:26:57,532
انه بخير, سقط عن الحصان

1033
01:26:57,597 --> 01:26:59,677
جيثرو ؟ -
نعم سيدي -

1034
01:27:00,829 --> 01:27:03,357
اخبر كولونيل بوي
 اني اريد التحدث معه حالا

1035
01:27:03,422 --> 01:27:05,372
            نعم سيدي

1036
01:27:05,438 --> 01:27:08,317
سنذهب الى هناك
 حيث يمكننا التحدث على انفراد

1037
01:27:08,382 --> 01:27:10,302
نعم سيدي

1038
01:27:26,783 --> 01:27:29,183
أحرس هذه المنطقة -
نعم سيدي -

1039
01:27:34,144 --> 01:27:36,991
... حسنا, بالنظر الى النتائج انا

1040
01:27:37,056 --> 01:27:38,976
ديك, اترك هذا لي

1041
01:28:01,473 --> 01:28:03,392
كولونيل بوي

1042
01:28:04,482 --> 01:28:07,361
لقد تحملت ما يكفي من تمردك

1043
01:28:08,578 --> 01:28:10,817
حقا ؟

1044
01:28:10,883 --> 01:28:14,114
حسنا, دعنا ننهي الموضوع.. متى وأين ؟

1045
01:28:14,179 --> 01:28:17,090
سمعت انك جيد باطلاق النار
لذلك دعنا نختار المسدسات

1046
01:28:17,156 --> 01:28:19,009
اعتقدت انك ستختار السكين

1047
01:28:19,075 --> 01:28:22,339
 ...يا سادة, اعتقد -
ديك, ستكون انت مساعدي -

1048
01:28:22,404 --> 01:28:26,179
الوقت ؟ -
أقترح بعد أن تنتهي هذه الحرب  -

1049
01:28:27,619 --> 01:28:32,483
نعم باللحظة, لحظة انتهاء الحرب -

1050
01:28:32,548 --> 01:28:35,267
جم -
لا باس من ناحيتي -

1051
01:28:36,260 --> 01:28:38,116
كلمة أخيرة يا بوي

1052
01:28:38,308 --> 01:28:40,612
بشأن ما حدث الليلة

1053
01:28:40,677 --> 01:28:43,940
بخروجك في مهمة من دون ان
تتلقى أمراً, عرضت القيادة للخطر

1054
01:28:44,005 --> 01:28:47,621
و لولا تدخل الكابتن دينكسون و دوريته

1055
01:28:47,685 --> 01:28:50,276
لكان عدد كبير من المتطوعين الذين
نحتاجهم كثيرا قتلوا هناك

1056
01:28:50,341 --> 01:28:52,677
بدلا ان يكونوا في مواقعهم هنا

1057
01:28:52,742 --> 01:28:56,966
أطلب منك كلمة شرف ان يكون هناك
عدم تكرار لمثل هذا السلوك

1058
01:28:57,030 --> 01:28:59,301
والا سأضطر لاعتقالك

1059
01:29:04,871 --> 01:29:07,494
ترافس

1060
01:29:07,559 --> 01:29:13,063
لا تقلق بعد الان من التمردات

1061
01:29:13,127 --> 01:29:15,046
سأغادر مع رجالي مع طلوع الفجر

1062
01:29:23,576 --> 01:29:27,032
كولونيل ترافس, انا رجل عجوز

1063
01:29:27,097 --> 01:29:29,017
ولكنك على خطأ

1064
01:29:34,088 --> 01:29:36,007
جيثرو هذا

1065
01:29:37,513 --> 01:29:40,616
... يذكرني بقصة -
ارجوك يا كروكيت -

1066
01:29:40,681 --> 01:29:44,361
لا مزيد من حكايات الوطن العتيقة
وتوقف عن فلسفتك الساذجة

1067
01:29:44,426 --> 01:29:46,696
و فكاهة أهل الغاب التي تشتهر بها

1068
01:29:46,762 --> 01:29:48,681
ليلة سعيدة

1069
01:29:49,770 --> 01:29:52,809
الافضل ان تتهاون معي أيها السيد

1070
01:29:52,874 --> 01:29:55,850
اتفاقية كلمة الشرف هذه لا تقلقني بقدر نتفه

1071
01:29:55,915 --> 01:30:00,745
عندما تكون هناك مشكله
  ساهاجم من كل الاتجاهات بغتتاً و باسرع ما يمكنني

1072
01:29:58,218 --> 01:30:00,745


1073
01:30:00,810 --> 01:30:05,194
قلقي الوحيد هنا هو 23 رجل من تنسي

1074
01:30:05,259 --> 01:30:07,850
فمن الافضل لك ان تدعني أعرف
 ما يدور بخلدك

1075
01:30:09,995 --> 01:30:12,874
أظن ان هذا واضح لك

1076
01:30:16,268 --> 01:30:18,860
الامر بسيط هكذا

1077
01:30:18,925 --> 01:30:21,259
وصل سانتا آنا مع 7000 رجل

1078
01:30:22,220 --> 01:30:24,684
في الاعلى هنا نهر سبين

1079
01:30:24,748 --> 01:30:27,117
في مكان ما قريبا من هنا

1080
01:30:27,181 --> 01:30:29,675
سام هيوستن يحاول ان ينظم جيشا

1081
01:30:29,740 --> 01:30:33,837
وفي المنتصف تماما يوجد حصن ألامو

1082
01:30:33,901 --> 01:30:36,221
...سانتا آنا لا يستطيع ان يدور

1083
01:30:36,285 --> 01:30:38,269
ويترك حصنا قرب طريق امداداته

1084
01:30:38,334 --> 01:30:41,181
انه مضطر للسيطرة
على حصن ألامو بمهاجمته

1085
01:30:41,246 --> 01:30:43,709
كل دقيقة من الوقت نربحها
...من اجل سام هيوستن

1086
01:30:43,775 --> 01:30:46,333
هي دقيقة ثمينة تضاف الى حياة تكساس

1087
01:30:46,399 --> 01:30:48,958
...كروكيت, لن يقول احد

1088
01:30:49,022 --> 01:30:53,085
ان ويليام بيرت ترافس
 لم يجني كل دقيقة ممكنة لذلك

1089
01:30:54,335 --> 01:30:57,182
هذا منطقي... لما لم تخبر بوي بذلك ؟

1090
01:30:57,248 --> 01:31:00,382
لان القائد ليس مضطر ان يشرح كل قراراته

1091
01:31:00,447 --> 01:31:02,431
لكنك شرحت لي

1092
01:31:04,000 --> 01:31:06,367
انا أكنُ احترماً كبيراً لك, كروكيت

1093
01:31:06,432 --> 01:31:08,831
لكنني لا اُكنهُ ابدا لهذا المغامر المقاتل بالسكين

1094
01:31:10,305 --> 01:31:14,529
كنت اظن ان كل من يحمل السلاح
يستحق الاحترام

1095
01:31:14,593 --> 01:31:18,080
ولكني لست جنديا حقيقيا

1096
01:31:18,144 --> 01:31:21,120
لم احارب احداً.. الهنود فقط

1097
01:31:21,184 --> 01:31:23,137
الا اذا كنت تعتبر البريطانيين ايضا

1098
01:31:23,201 --> 01:31:25,121
                   كروكيت

1099
01:31:27,713 --> 01:31:31,297
ارجو ان تغفر لي فظاظتي معك في البداية

1100
01:31:32,449 --> 01:31:34,433
...انا أغفر بسهولة

1101
01:31:34,498 --> 01:31:36,353
احيانا

1102
01:31:36,418 --> 01:31:38,338
ليلة سعيدة ترافيس

1103
01:31:57,555 --> 01:32:00,179
اخرج بعض أوعية الخمر واحضر الكيتار

1104
01:32:00,244 --> 01:32:02,514
ماذا سنفعل ديفي ؟

1105
01:32:02,579 --> 01:32:04,499
سنعزف ونغني

1106
01:32:17,462 --> 01:32:19,316
حسنا

1107
01:32:19,381 --> 01:32:22,676
ارجوا انك اخبرت ذلك
 الغبي الاحمق رايك فيه

1108
01:32:22,741 --> 01:32:26,005
انا لست متاكد ما هو رأيي فيه -
ما كل هذا ؟ -

1109
01:32:28,487 --> 01:32:32,341
ظننت اننا سنشرب قليلا
ونحكي لبعض عن مشاكلنا

1110
01:32:32,406 --> 01:32:35,733
انتظر لحظة يا كروكيت
لا تحاول ان تمرر اساليبك معي

1111
01:32:35,799 --> 01:32:39,702
فقد اتخذت قراري -
اذا سنشرب نخب الوداع -

1112
01:32:40,887 --> 01:32:45,303
تعني انك ستبقى ؟ -
هذا ما اعتقده يا جيم -

1113
01:32:45,368 --> 01:32:48,087
حسنا, سنشرب كأسا او أثنين أو عشرة

1114
01:32:48,151 --> 01:32:51,159
ولكنك لن تنجح بان تسكرني
وتجعلني أغير رأيي

1115
01:32:51,224 --> 01:32:53,144
بالطبع لا

1116
01:32:57,432 --> 01:33:00,231


1117
01:33:00,297 --> 01:33:04,456
دورية الصباح هيا أشرقت الشمس انهضوا

1118
01:33:05,544 --> 01:33:07,816
يا مربي النحل هيا انهض

1119
01:33:07,881 --> 01:33:11,977
تيمبلريغ هيا انها مناوبتك

1120
01:33:12,042 --> 01:33:14,377
مناوبتك -
اسكت ليس عليك ان توقظنا جميعا -

1121
01:33:14,441 --> 01:33:17,961
سأوقظكم ايها السيرجنت -
شكرا سيدي الكاهن, شكرا -

1122
01:33:20,714 --> 01:33:22,570


1123
01:33:22,634 --> 01:33:25,546
سأعطيك دولارين أمريكيين
اذا بدلتني في المناوبة

1124
01:33:25,610 --> 01:33:29,738
دولا ران ؟ -
هذا الصباح ما كنت لابدلك مقابل 10 دولارات -

1125
01:33:29,802 --> 01:33:33,002
أنا سافعل ذلك -
اتفقنا سكوتي -

1126
01:33:38,347 --> 01:33:43,147
حسنا يا ديفي يبدو انك فعلت ذلك ثانية

1127
01:33:43,212 --> 01:33:45,739
الخمرة, فعلت

1128
01:33:45,804 --> 01:33:47,660
بوي ؟

1129
01:33:47,725 --> 01:33:49,644
يبدو لي كالمربوط

1130
01:33:55,325 --> 01:33:57,243
مناوبتك

1131
01:34:25,775 --> 01:34:28,654
صباح الخير كولونيل, انه لا يزال نائما

1132
01:34:28,719 --> 01:34:31,118
سأهتم بذلك جيثرو

1133
01:34:34,352 --> 01:34:37,263


1134
01:34:41,297 --> 01:34:43,280


1135
01:34:43,345 --> 01:34:45,999
                كروكيت

1136
01:34:46,065 --> 01:34:47,919
كروكيت

1137
01:34:51,664 --> 01:34:55,185
كروكيت ما هذا بحق الجحيم -
صباح الخير, سميتي.... دكتور -

1138
01:34:55,248 --> 01:34:58,320
ديفي -
صباح الخير -

1139
01:34:58,386 --> 01:35:02,225
اصبحت مشهورا ليلة امس

1140
01:35:02,290 --> 01:35:04,145
الان في اي مكان سيتحدثون عن جيم بوي

1141
01:35:04,210 --> 01:35:07,120
سيضطرون للحديث عن الرجل
الذي انقذه من العساكر

1142
01:35:07,186 --> 01:35:09,041
حقا سيفعلون ؟

1143
01:35:09,106 --> 01:35:12,466
جيم, لطالما أراد الفتى
 ان يعرف حادثة ركام الرمل

1144
01:35:12,530 --> 01:35:15,346
دعك من هذا,كروكيت -
فعلا, هذه حقيقة -

1145
01:35:15,410 --> 01:35:17,267
انه لم يسمع شئ سوى الاشاعات

1146
01:35:17,331 --> 01:35:19,922
نعم سيد بوي كل الشباب في الوطن
 تحدثوا عن ذلك

1147
01:35:19,987 --> 01:35:22,130
بالمناسبة سميتي

1148
01:35:23,203 --> 01:35:25,731
قل وداعا لجيم

1149
01:35:27,394 --> 01:35:30,082
هل ستذهب الى مكان ما كولونيل جيم ؟

1150
01:35:32,132 --> 01:35:34,563
   كلا

1151
01:35:34,628 --> 01:35:38,787
لا, لن اذهب الى اي مكان
هذه مجرد دعابه من كروكيت

1152
01:35:38,852 --> 01:35:42,212
الان عليك ان تتحسن سميتي
 وشكرا على مساعدتك لي

1153
01:35:55,269 --> 01:35:58,437
الان ماذا تفعل ؟ -
هناك اشاعة اننا سنغادر هذا الصباح -

1154
01:35:58,501 --> 01:36:01,765
انا من يخبرك متى نغادر
اعد هذه المعدات الى اماكنها

1155
01:36:04,439 --> 01:36:06,357
كروكيت

1156
01:36:31,400 --> 01:36:33,831
يا الهي, بوي... انت سئ المزاج

1157
01:36:33,896 --> 01:36:36,776
لا تحاول ان تجعلني مغفلاً مرة اخرى

1158
01:36:36,842 --> 01:36:39,047
مرة واحدة تكفي -
أنا اقرر بنفسي -

1159
01:36:39,112 --> 01:36:42,312
لم افكر عكس ذلك جيم

1160
01:36:42,377 --> 01:36:46,568
إني أتسائل, أتعتقد انه تبقت هناك
 رشفة من الخمر ؟

1161
01:36:46,633 --> 01:36:49,961
لكي نرطب حناجرنا

1162
01:36:50,026 --> 01:36:52,873
انها فكرة رائعة ديفي

1163
01:36:52,938 --> 01:36:54,857
هذه فكرة رائعة

1164
01:36:57,066 --> 01:36:59,466
لا زلت أقول انت سئ المزاج

1165
01:37:06,282 --> 01:37:08,425
يا صديقي

1166
01:37:08,490 --> 01:37:11,753
توقف من هناك ؟

1167
01:37:11,818 --> 01:37:14,633
لا تطلق يا صديقي

1168
01:37:14,698 --> 01:37:16,617
معي رسالة الى جيم بوي

1169
01:37:18,282 --> 01:37:20,202
بهذه القبعة

1170
01:37:27,836 --> 01:37:31,579
جيم ؟... شخص يقول
ان هناك رسالة لك في هذه القبعة

1171
01:37:36,667 --> 01:37:39,516
طريقة غريبة لارسال الرسائل, أليس كذلك ؟

1172
01:37:39,580 --> 01:37:41,883
 نعم

1173
01:37:41,949 --> 01:37:43,868
ربما استسلم سانتا آنا

1174
01:38:29,440 --> 01:38:31,359
ماذا حدث جيم ؟

1175
01:38:34,530 --> 01:38:37,951
لم أعتقد ان الليلة ستكون مظلمة هكذا

1176
01:38:42,945 --> 01:38:44,864
                      زوجتي

1177
01:38:47,937 --> 01:38:50,177
                       انها

1178
01:38:50,243 --> 01:38:52,161
                   ماتت

1179
01:39:01,314 --> 01:39:03,233
لقد مررت بهذا جيم

1180
01:39:05,315 --> 01:39:07,234
شئ صعب

1181
01:39:08,580 --> 01:39:10,498
انه الطاعون

1182
01:39:11,779 --> 01:39:13,634
الوباء اللعين

1183
01:39:13,700 --> 01:39:15,683


1184
01:39:15,747 --> 01:39:17,667
يا الهي

1185
01:39:27,556 --> 01:39:31,140
انها ... انها صغيرة جدا يا ديفي

1186
01:39:32,582 --> 01:39:35,013
             جدا صغيرة

1187
01:39:37,318 --> 01:39:40,037
ارادت ان تبقى في بيهار كي تكون قريبة مني

1188
01:39:40,102 --> 01:39:43,653
ولكني ارسلتها الى كويلا

1189
01:39:44,998 --> 01:39:46,917
انا من ارغمها على الذهاب

1190
01:39:49,415 --> 01:39:51,557
كاهن بلدتنا

1191
01:39:53,479 --> 01:39:55,398
انه واعظ

1192
01:39:57,223 --> 01:40:00,230
دائما يقول

1193
01:40:00,295 --> 01:40:02,437
نحن البشر الضعفاء لا نعرف الكثير

1194
01:40:09,928 --> 01:40:11,848
تماسك يا جيم

1195
01:40:16,169 --> 01:40:18,343
كولونيل بوي

1196
01:40:18,409 --> 01:40:21,159
انت تلقيت أتصال من خارج هذه الاسوار

1197
01:40:21,224 --> 01:40:25,065
هذا يعارض اوامري.. ماهي المعلومات التي تلقيتها ؟

1198
01:40:27,145 --> 01:40:29,064
بوي اعطيني هذه الرسالة

1199
01:40:34,410 --> 01:40:37,737
انت يجب ان تموت الليلة

1200
01:40:37,802 --> 01:40:40,490
جيم, السيدة الصغيرة

1201
01:40:40,554 --> 01:40:42,473
لم تكن لتحب هذا

1202
01:41:18,765 --> 01:41:21,259
كولونيل بوي

1203
01:41:21,325 --> 01:41:25,484
ارجوا ان تتقبل خالص التعازي

1204
01:41:25,550 --> 01:41:28,429
وانا اعتذر امامك لانني ازعجتك
 في مثل هذه اللحظة

1205
01:41:31,214 --> 01:41:33,836
وهذا لا يضعف حقك في استدعائي
...للمنازلة في ميدان الشرف

1206
01:41:33,902 --> 01:41:35,820
في وقت لاحق

1207
01:41:43,726 --> 01:41:48,014
ولكن أود ان أعرب عن حزني لك

1208
01:41:48,079 --> 01:41:51,918
وأقدم اعتذاري عن التصرف الغليظ
الذي بدر مني في وقت كهذا

1209
01:41:54,608 --> 01:41:56,975
ترافس

1210
01:41:57,039 --> 01:41:59,599
انت لا تستطيع ان تكون الا انت

1211
01:42:01,104 --> 01:42:03,184
وانا لا استطيع ان اكون الا انا

1212
01:42:16,336 --> 01:42:25,329


1213
01:42:29,842 --> 01:42:33,329
لما كل هذا ؟-
هذا الصباح 32 حالة دخلوا للمستشفى هذا الصباح -

1214
01:42:33,395 --> 01:42:37,489
حسن, اخبرهم ان ياتوا الى هنا, هذا بسبب حفلة امس

1215
01:42:37,554 --> 01:42:39,954
كلا يا سيدي انهم نساء واطفال

1216
01:42:41,715 --> 01:42:43,730
نداء آخر للضباط

1217
01:42:45,203 --> 01:42:48,082
انظر بنفسك كلها بهذا الشكل -
سيدي -

1218
01:42:49,396 --> 01:42:51,314
ايها السادة

1219
01:42:52,980 --> 01:42:55,538
دكتور.... الامر بسيط يا سادة

1220
01:42:55,603 --> 01:42:58,451
لدي هذا الصباح 32 حالة زحار

1221
01:42:58,515 --> 01:43:02,323
تفحصت برميل لحم الخنزير
الذي وزعت الوجبات منه انه فاسد

1222
01:43:02,388 --> 01:43:06,005
وهكذا حال كل البراميل في المستودع, سرجنت

1223
01:43:06,069 --> 01:43:08,340
...باستبعاد اللحوم... اتوقع انه لدينا

1224
01:43:08,405 --> 01:43:11,860
مايكفي الحامية ثلاث او اربعة ايام
كحصة غذاء كاملة

1225
01:43:14,550 --> 01:43:17,045
ايها السادة انتم ترون حجم المعضلة

1226
01:43:17,110 --> 01:43:19,093
اصبحنا من دون طعام تقريبا

1227
01:43:19,157 --> 01:43:23,061
لكن, سانتا آنا ليست لديه مشكلة كهذه

1228
01:43:23,126 --> 01:43:26,581
لذلك واضح ماذا يجب ان نفعل
 ممكن ان تتبعوني

1229
01:43:29,718 --> 01:43:32,310


1230
01:43:42,263 --> 01:43:44,119


1231
01:43:44,184 --> 01:43:46,631


1232
01:44:08,746 --> 01:44:12,057
أستطيع ان أتوقع أن هناك اماكن اكثر راحة
لمشاهدة العرض

1233
01:44:12,122 --> 01:44:14,041
   هدوء

1234
01:44:25,498 --> 01:44:27,418


1235
01:44:36,253 --> 01:44:39,803
ديك -
نعم سيدي -

1236
01:44:42,364 --> 01:44:46,844
سيحل الفجر بعد نصف ساعة
قل لرجالك ان يستعدوا على خيولهم

1237
01:44:46,909 --> 01:44:48,828
نعم, سيدي

1238
01:45:25,472 --> 01:45:28,254


1239
01:46:33,269 --> 01:46:36,148
يا فرسان الليل اثنان لكل واحد منهم

1240
01:46:36,213 --> 01:46:39,508
لا تخطئوا... هناك الكثير من الاطفال الجوعى

1241
01:46:39,573 --> 01:46:41,428
حسنا ... هيا

1242
01:46:41,493 --> 01:46:44,020
سميتي

1243
01:46:46,357 --> 01:46:49,109
خذ حصانا من هناك
من أجل طريق سميتي

1244
01:46:49,174 --> 01:46:50,773
أختر حصانا جيدا

1245
01:46:50,837 --> 01:46:53,590
كولونيل ديفي

1246
01:46:53,655 --> 01:46:55,701
هل أستطيع ان أسألك شيئا وتجبني بصدق ؟

1247
01:46:55,766 --> 01:46:57,622
شئ أكيد

1248
01:46:57,686 --> 01:47:01,718
هل ترسلني لانني فارس جيد فعلا كما قلت ؟

1249
01:47:01,782 --> 01:47:03,638
شئ أكيد, كما أعيش و أتنفس

1250
01:47:03,702 --> 01:47:07,062
انت اكثر ذكاء من مربي النحل, و انت تجيد
 السباحة اكثر من المقامر

1251
01:47:07,127 --> 01:47:10,487
اليس هذا لانك تعتقد
انني عديم الفائدة عندما تبدأ المعركة ؟

1252
01:47:10,551 --> 01:47:12,599
سميتي دعني اخبرك بشئ

1253
01:47:12,664 --> 01:47:17,655
من بين كل الرجال هنا كنت لاختارك
لتكون الى جانبي في القتال

1254
01:47:17,719 --> 01:47:19,576
أترى ؟ -
نعم -

1255
01:47:19,640 --> 01:47:21,623
امتط الحصان

1256
01:47:26,456 --> 01:47:28,632
والان لايوجد هناك اي شئ يا فتى
ما عدا العتمة

1257
01:47:28,697 --> 01:47:30,616
حظا سعيدا, سميتي

1258
01:47:35,097 --> 01:47:38,840
سيستغرق عدة ايام ليصل لهيوستن

1259
01:47:38,906 --> 01:47:41,464
هذا ما اظنه

1260
01:47:42,424 --> 01:47:44,585


1261
01:47:54,811 --> 01:47:56,824
اهتممنا بامر الجانب الجنوبي كله

1262
01:47:56,889 --> 01:47:58,809
امتط حصاناً

1263
01:48:01,371 --> 01:48:03,578
الان كل ما علينا القيام به هو الانتظار

1264
01:48:05,051 --> 01:48:08,251
هذا أصعب جزء -
بالتاكيد -

1265
01:48:15,292 --> 01:48:18,171
هيا يا ديك وحظا سعيدا -

1266
01:48:18,236 --> 01:48:21,659
شكرا ويل -
حظا طيبا يا ديكنسون -

1267
01:48:21,724 --> 01:48:23,644
تقدموا

1268
01:48:43,598 --> 01:48:46,669
اذا لم يطلقوا قريبا سنضطر للمغادرة بأي شكل

1269
01:48:46,734 --> 01:48:49,997


1270
01:48:58,671 --> 01:49:00,910
هيا بنا

1271
01:49:03,951 --> 01:49:06,191


1272
01:49:59,812 --> 01:50:01,796


1273
01:50:19,957 --> 01:50:22,308
      وقف اطلاق النار

1274
01:50:22,373 --> 01:50:24,613
وقف اطلاق النار

1275
01:50:24,677 --> 01:50:27,957
اختار هدفك
ارمي

1276
01:50:28,021 --> 01:50:30,069
أرمي

1277
01:50:39,255 --> 01:50:43,733
الخط الثاني... ارمي
تراجعوا... تراجعوا

1278
01:50:46,551 --> 01:50:49,798
ارمي.... تراجعوا

1279
01:51:06,217 --> 01:51:09,287


1280
01:51:12,586 --> 01:51:14,856
ارمي.... تراجعوا

1281
01:51:14,921 --> 01:51:16,841
الخط الثاني

1282
01:51:17,801 --> 01:51:20,393
ارمي.... تراجعوا

1283
01:51:23,690 --> 01:51:25,641
الخط الثالث

1284
01:51:25,706 --> 01:51:28,905
جاهز ؟ ...إرمي

1285
01:51:37,243 --> 01:51:39,163
وقف اطلاق النار

1286
01:51:49,916 --> 01:51:51,771
اغلق البوابة

1287
01:51:51,836 --> 01:51:55,964
هناك شئ واحد مؤكد
لديه شجاعة متوحشة

1288
01:51:56,029 --> 01:52:01,595
أنا سعيد لذلك, فأنا لا ارغب
بالوقوف امام جبان في المبارزة

1289
01:52:01,661 --> 01:52:05,660
ألا تؤمن بالنسيان والمغفرة
أليس كذلك, جم ؟

1290
01:52:05,725 --> 01:52:07,645
                   كلا

1291
01:52:26,303 --> 01:52:28,158
لحم للعشاء

1292
01:52:28,223 --> 01:52:30,078
نعم, سيدي

1293
01:52:34,751 --> 01:52:39,582
لحم الخنزير ليس لحما حقيقيا أما لحم البقر

1294
01:52:45,024 --> 01:52:46,783
ديفي

1295
01:52:46,849 --> 01:52:51,327
سانتا آنا... الثور الكبير بنفسه

1296
01:52:51,392 --> 01:52:53,503
لنذهب

1297
01:52:53,569 --> 01:52:58,560
لتختبئ النساء و الرجال الى مواقعكم

1298
01:53:28,116 --> 01:53:30,706
كابتن ديكنسون -
نعم سيدي -

1299
01:53:30,771 --> 01:53:34,898
مر بإطعام الرجال بالدور وتفقد الذخيرة -
نعم سيدي -

1300
01:53:42,403 --> 01:53:45,524
أفضل حلة عسكرية شاهدتها في حياتي

1301
01:53:45,589 --> 01:53:48,819
الثياب الجميلة لا تجعل من الانسان محاربا

1302
01:53:48,885 --> 01:53:53,077
انهم يخمدون الثورات منذ سنتين
 انهم محاربون

1303
01:54:29,895 --> 01:54:34,759
القائد العام سانتا آنا وصل الان
 مع جيشه الرئيسي

1304
01:54:34,824 --> 01:54:39,304
و الان أصبح على علم ان هناك
نساء واطفال في الارسالية

1305
01:54:39,368 --> 01:54:42,024
وهو يطلب من السيدات تقبل اعتذاره

1306
01:54:42,088 --> 01:54:45,384
ويخبركم ان جيشه لم يهاجم موقعا من قبل

1307
01:54:45,448 --> 01:54:49,992
دون ان يعطي الفرصة لاجلاء النساء والاولاد

1308
01:54:50,057 --> 01:54:54,761
وتبعا لذلك لديكم ساعة
لاجلاء الاشخاص غير المقاتلين

1309
01:54:54,825 --> 01:54:56,778
ونحن سنوفر لهم وسائل النقل

1310
01:54:56,842 --> 01:55:00,522
ليذهبوا الى الوجهة التي يختارونها

1311
01:55:00,586 --> 01:55:03,434
توقيع أنتونيو لوبيز دي سانتا آنا حاكم مكسيكو

1312
01:55:03,499 --> 01:55:05,769
ما هو جوابكم ؟

1313
01:55:10,330 --> 01:55:13,627
تحياتي للجنرال على شهامته

1314
01:55:13,691 --> 01:55:16,187
سوف نقوم باجلاء الاشخاص غير المقاتلين

1315
01:55:28,684 --> 01:55:31,916
العزاب سيبقون في مواقعهم

1316
01:55:31,981 --> 01:55:35,020
الرجال المتزوجون سيهتمون بتهيئة عائلاتهم للرحيل

1317
01:56:06,207 --> 01:56:09,439
سو الافضل ان تسرعي -
لا تريد ان تذهب -

1318
01:56:09,504 --> 01:56:13,679
وفر كلماتك رغم انك معروف بان كلامك مقنع جدا

1319
01:56:13,744 --> 01:56:15,822
حسنا قلها

1320
01:56:15,887 --> 01:56:18,640
رجل مسكين ذلك الذي
لا يستطيع ان يجعل زوجته مطيعه

1321
01:56:18,704 --> 01:56:22,224
يبدو انك تنسى اني انا ايضا متزوج

1322
01:56:22,288 --> 01:56:24,431
علي ان أقوم بما اعتقد به أنا انه صحيح

1323
01:56:24,496 --> 01:56:27,824
انا زوجة جندي وابنتي ابنة جندي

1324
01:56:27,889 --> 01:56:30,544
سنبقى هنا

1325
01:56:30,609 --> 01:56:33,200
حسنا سو... هيا ديك

1326
01:56:34,417 --> 01:56:36,785
لا تغضب مني

1327
01:56:36,849 --> 01:56:38,802
انا لست غاضبا

1328
01:56:38,866 --> 01:56:40,784
انا فخور بك

1329
01:56:44,017 --> 01:56:46,896
ديك عد الى رجالك -
نعم سيدي -

1330
01:56:49,971 --> 01:56:52,946
الرجال المتزوجون عودوا الى مواقعكم

1331
01:56:53,010 --> 01:56:54,866
افتحوا البوابة

1332
01:56:54,930 --> 01:56:57,106
كابتن ديكنسون

1333
01:56:57,171 --> 01:57:01,106
الى الامام

1334
01:57:08,212 --> 01:57:13,459
سيدتي, ليس لدي زوجة أودعها
هل يمكنني ان "أقول لك وداعا ؟

1335
01:57:14,419 --> 01:57:16,531
بالتاكيد

1336
01:57:16,596 --> 01:57:18,515


1337
01:57:22,501 --> 01:57:26,756
جوكو, نيل, حان الوقت

1338
01:57:45,830 --> 01:57:49,191
اذهب جوكو... وقدم أفضل ما بوسعك

1339
01:58:02,775 --> 01:58:04,695
لا استطيع

1340
01:58:08,633 --> 01:58:10,552
لا استطيع

1341
01:58:15,289 --> 01:58:17,144
لا يمكنني ان افعل ذلك ايها الرجال

1342
01:58:17,208 --> 01:58:19,128
كولونيل بوي

1343
01:58:20,409 --> 01:58:23,320
هذا طلب وليس أمرا

1344
01:58:23,385 --> 01:58:26,841
لكنني اقترح انه مهما كانت لدينا
احتياجات ضرورية

1345
01:58:26,906 --> 01:58:30,361
فهناك احتياجات عائلية اكثر ضرورة

1346
01:58:30,426 --> 01:58:34,201
ادخل الى الصف جاكو, واذهب مع ناسك

1347
01:58:35,179 --> 01:58:38,969
انت ترى كيف يبدو هذا الحال
هذا أكثر مما يمكن للرجل أن يتحمل

1348
01:58:39,035 --> 01:58:43,082
لم ترحم نفسها يوما خلال السنوات العشرة
التي فقدت بصرها فيها

1349
01:58:44,139 --> 01:58:46,570
 يا ترافس
من تظن نفسك؟

1350
01:58:46,636 --> 01:58:49,627
سيدة روبنسن

1351
01:58:49,691 --> 01:58:52,698
أعدك بأنه لن يكون أي لوم  لزوجك

1352
01:58:52,795 --> 01:58:56,635
هيا تحرك, جاكو.. وإلا سأساعدك بركلك بجزمتي

1353
01:58:56,700 --> 01:59:00,252
اصمت, جيم بوي
أنت وترافس أصغيا الي جيدا

1354
01:59:00,317 --> 01:59:04,253
زوجي لن يغادر انه رجل مثلكم وربما اكثر

1355
01:59:04,316 --> 01:59:06,684
على الرغم انه ليس غنيا مثلك جيم

1356
01:59:06,749 --> 01:59:08,924
أو مثقف مثلك ترافيس

1357
01:59:08,988 --> 01:59:12,636
جوكو, ستعود الى موقعك على هذا السور

1358
01:59:12,701 --> 01:59:15,452
انت رجل جيد كاي رجل آخر من جلدتك

1359
01:59:15,518 --> 01:59:17,405
وهذا حقك

1360
01:59:17,469 --> 01:59:21,661
وانا لا يمكنني ان ابصر لكنني جيدة
مثل كل نساء تكساس

1361
01:59:21,727 --> 01:59:24,766
ومن حقي ان اذهب واتركك

1362
01:59:24,830 --> 01:59:28,125
الان, لقد تعانقنا بلطف
و قلنا كل عبارات الوداع التي نعرفها

1363
01:59:28,190 --> 01:59:31,933
ولكنني سأقولها ثانية
سنكون حمقى إن لم نواجه الامر

1364
01:59:31,998 --> 01:59:34,463
ربما تقتل في المعركة

1365
01:59:34,527 --> 01:59:37,502
ولا اعرف ماذا ستقول عندما تعبر بوابات الجنة

1366
01:59:37,567 --> 01:59:40,382
ولكني سأقول هذا.. لم تحظ امرأة
في العالم بزوج رائع

1367
01:59:40,447 --> 01:59:43,039
كما كنت انت بالنسبة لي

1368
01:59:43,105 --> 01:59:45,118
والان اذهب

1369
01:59:57,200 --> 01:59:59,631


1370
01:59:59,697 --> 02:00:01,744


1371
02:00:01,809 --> 02:00:05,040


1372
02:00:47,204 --> 02:00:49,124
كابتن ديكنسون

1373
02:00:50,085 --> 02:00:51,940
                   نعم, سيدي

1374
02:00:52,005 --> 02:00:54,372
قل للطبيب ان يقيم العيادة في الكنيسة

1375
02:00:54,436 --> 02:00:58,212
انت ستقود البطارية الرابعة شخصيا -
نعم سيدي -

1376
02:01:08,470 --> 02:01:11,253


1377
02:01:37,688 --> 02:01:40,440


1378
02:02:06,139 --> 02:02:09,178
لا تطلقوا النار... لا تطلقوا النار

1379
02:02:14,155 --> 02:02:15,882
الان اطلقوا

1380
02:02:40,508 --> 02:02:42,460
الهجوم من الامام

1381
02:02:42,525 --> 02:02:46,781
نحن بحاجة الى المزيد من الرجال هنا
سأحضر بعض القوة من ديكنسون

1382
02:03:04,895 --> 02:03:07,071
الى السور الامامي اسرعوا

1383
02:03:10,784 --> 02:03:13,311
من هذا -
انه الكاهن -

1384
02:03:59,218 --> 02:04:01,010
لا تطلقوا النار

1385
02:04:01,075 --> 02:04:04,466
لا تطلقوا النار انهم ينسحبون

1386
02:04:20,852 --> 02:04:23,331
حاملوا النقالات

1387
02:04:23,396 --> 02:04:25,732
تاكد ان كان احد من رجالنا قد اصيب

1388
02:04:25,798 --> 02:04:30,692
ساكون في الاسفل انظف نفسي
من الخارج وأرطبها من الداخل

1389
02:04:30,757 --> 02:04:33,509
كنا محظوظين اليوم

1390
02:04:36,390 --> 02:04:40,645
تفقد الخسائر. اجتماع الضباط بعد 10 دقائق

1391
02:04:42,342 --> 02:04:44,373
احضروا واحد آخر

1392
02:04:53,911 --> 02:04:56,791


1393
02:05:22,793 --> 02:05:25,207
 بالتاكيد قتلت  العديد
من الرجال الشجعان اليوم

1394
02:05:25,361 --> 02:05:28,721
هذا غريب, لكنني كنت فخورا بهم

1395
02:05:30,089 --> 02:05:34,633
حتى عندما قتلتهم كنت فخورا بهم

1396
02:05:34,698 --> 02:05:38,026
هؤلاء الرجال لا يخافون الموت

1397
02:05:38,090 --> 02:05:41,162
لانهم يعتقدون ان الحق الى جانبهم

1398
02:05:42,123 --> 02:05:44,138


1399
02:05:51,756 --> 02:05:54,090
ضع دعامة لهذه المنطقة -
هذا ما فعلته -

1400
02:05:54,156 --> 02:05:57,578
حسنا ايها السيرجنت, قدم تقريرك

1401
02:05:57,644 --> 02:06:01,228
لدينا 50 مصاب
منهم 28 قتلوا, 22 جريح

1402
02:06:01,292 --> 02:06:03,148
والمعنويات عالية

1403
02:06:03,213 --> 02:06:07,564
المعنويات لن تسعفنا كثيرا
 ان لم يصل فانين وبسرعة

1404
02:06:07,629 --> 02:06:09,548
آه -
 توقف عن الصراخ -

1405
02:06:09,613 --> 02:06:12,716
يجب ان تتمدد على ظهرك وان لا تمشي

1406
02:06:12,781 --> 02:06:16,524
سانتا آنا لم يظهر لنا احتراما اليوم
وقد تاذى

1407
02:06:16,590 --> 02:06:20,620
نعم والان سيأتينا بخطة حرب
 من الجهات الاربعة

1408
02:06:20,685 --> 02:06:24,493
انخفض عددنا بمقدار الثلث
كم من الوقت سنصمد برايك ؟

1409
02:06:24,557 --> 02:06:27,501
سانتا آنا لن يهجم اليوم ثانية

1410
02:06:27,567 --> 02:06:30,126
سينظف ارض المعركة من القتلى والجرحى

1411
02:06:30,190 --> 02:06:33,934
نحن نعرف ان من المتوقع وصول فانين غدا
حتى ان لم يستعجل

1412
02:06:33,999 --> 02:06:37,807
بمساعدة رجاله 500 سنتمكن من الصمود
في الحصن لمدة شهر

1413
02:06:37,871 --> 02:06:39,791
ماذا 500 ظننت ان لديه 1000 رجل

1414
02:06:39,855 --> 02:06:43,568
فقط 500 -
بونهام يقترب سيدي -

1415
02:06:43,632 --> 02:06:46,960
جيد لابد ان فانين خلفه

1416
02:06:58,689 --> 02:07:00,543
اذا ؟

1417
02:07:00,608 --> 02:07:02,753
الكولونيل فانين لن ياتي

1418
02:07:02,817 --> 02:07:06,368
رجاله تعرضوا لكمين .. وقتلوا

1419
02:07:06,434 --> 02:07:08,417
ولن تكون هناك اي مساعدة

1420
02:07:11,809 --> 02:07:14,465
اجمع كل المتطوعين في الموقع

1421
02:07:20,930 --> 02:07:25,537
حسنا هذا كل شئ, سأخرج رجالي
ونتوجه الى الشمال

1422
02:07:25,603 --> 02:07:27,522
هل ستاتي ؟

1423
02:07:31,298 --> 02:07:34,306
تبدو لي هذه شجاعة كبيرة

1424
02:08:02,341 --> 02:08:07,589
ايها الرجال, لقد أحضر جيم بونهام
أخبار سيئة جدا

1425
02:08:09,046 --> 02:08:11,380
الكولونيل فانين كان ضحية كمين

1426
02:08:11,447 --> 02:08:14,518
لا نتوقع مجئ اي نجدة

1427
02:08:14,582 --> 02:08:17,078
سابقى هنا مع جنودي

1428
02:08:18,390 --> 02:08:21,942
لكن ان كان يريد احد منكم المغادرة
ستحظون بكل الاحترام

1429
02:08:23,959 --> 02:08:26,294
بفشل التعزيزات, حصن الامو لا يمكنه الصمود

1430
02:08:28,536 --> 02:08:31,158
لكن لا تغادرو مطأطئي الرؤوس

1431
02:08:32,184 --> 02:08:34,807
لا احد يستطيع ان ينتقد سلوككم

1432
02:08:36,505 --> 02:08:40,023
هنا على هذه الأسوار

1433
02:08:40,088 --> 02:08:44,184
ساعدتم هيوستن بكسب عشرة ايام غالية

1434
02:08:44,249 --> 02:08:47,192
وجعلتم جيش العدو ينزف

1435
02:08:47,257 --> 02:08:50,424
انتم جنود شجعان ونبلاء

1436
02:08:51,545 --> 02:08:53,463
افتح البوابة

1437
02:08:55,898 --> 02:08:57,817
ليبارككم الرب

1438
02:10:53,091 --> 02:10:55,107
اغلق البوابة

1439
02:11:11,491 --> 02:11:13,347
توقف ايها الشاب

1440
02:11:13,668 --> 02:11:16,211
انت تدخل منطقة خطرة.. ماذا تريد ؟

1441
02:11:16,276 --> 02:11:19,827
أبحث عن الجنرال سام هيوستون, معي رسالة له

1442
02:11:19,892 --> 02:11:22,052
جئت الى المكان الصحيح

1443
02:11:22,117 --> 02:11:24,867
حرس الموقع رقم 3

1444
02:11:26,564 --> 02:11:29,444
ماذا هناك  ؟ -
يريد ان يرى الجنرال سام -

1445
02:11:29,510 --> 02:11:31,428
تعال ايها الشاب

1446
02:11:57,287 --> 02:11:59,270
هذا الشاب لديه رسالة الى الجنرال

1447
02:11:59,335 --> 02:12:02,054
نعم سيدي

1448
02:12:02,119 --> 02:12:06,086
حسنا الافضل ان تنزل
وتاكل بعض الفاصولياء وتنام قليلا

1449
02:12:06,151 --> 02:12:10,022
لا يا سيدي, علي العودة الى الألامو

1450
02:12:44,731 --> 02:12:46,809
يوم أمس قرأت عليكم رسالة
كولونيل فانين

1451
02:12:46,874 --> 02:12:49,818
التي يقول فيها انه لن ينجح بالوصول
الى ألامو في الوقت المقرر

1452
02:12:51,291 --> 02:12:54,650
واليوم تلقيت هذه الرسالة من حصن ألامو

1453
02:12:57,179 --> 02:13:01,018
انهم محاصرون.. ولا يمكننا مساعدتهم

1454
02:13:02,556 --> 02:13:04,412
غدا

1455
02:13:04,477 --> 02:13:09,339
عندما يبدأ مجندوكم بالعويل والتذمر

1456
02:13:10,780 --> 02:13:13,659
اخبروهم

1457
02:13:13,725 --> 02:13:18,045
أن 185 من اصدقائهم

1458
02:13:19,357 --> 02:13:23,933
وجيرانهم مواطنون من تكساس

1459
02:13:24,057 --> 02:13:28,133
محاصرون في كنيسة متداعية عند نهر ريو برو

1460
02:13:28,638 --> 02:13:32,349
كي يكسبو بعض الوقت الثمين من اجلهم

1461
02:13:39,551 --> 02:13:41,470
اتمنى ان يتذكروا هذا

1462
02:13:43,968 --> 02:13:46,879
أتمنى أن تتذكر تكساس هذا

1463
02:13:57,473 --> 02:14:01,647


1464
02:14:01,713 --> 02:14:06,384


1465
02:14:06,448 --> 02:14:11,088


1466
02:14:11,153 --> 02:14:15,440


1467
02:14:15,506 --> 02:14:20,273


1468
02:14:20,338 --> 02:14:25,106


1469
02:14:25,170 --> 02:14:28,529


1470
02:14:28,595 --> 02:14:32,050
ربما لن يكون المكان مريحا
ولكن هنا أكثر أمانا

1471
02:14:34,323 --> 02:14:36,242
لقد كان يومه صعب

1472
02:14:37,971 --> 02:14:41,491
ويل , أنا آسفة

1473
02:14:41,556 --> 02:14:44,275
على ماذا

1474
02:14:44,340 --> 02:14:47,090
اعتقد اني قلت لك بعض الاشياء الفظه

1475
02:14:47,155 --> 02:14:49,363
او هكذا ظننت على الاقل

1476
02:14:52,020 --> 02:14:55,572
انت امرأة رائعه, سو.. انسي الامر

1477
02:14:55,636 --> 02:14:58,899
ديك, ابق هنا قدر ما تستطيع

1478
02:14:58,964 --> 02:15:01,300
 يبدو انني لن أحتاجك حتى الصباح

1479
02:15:04,021 --> 02:15:07,572
أضفت المزيد لما يقلقك.. اليس كذلك ؟

1480
02:15:08,725 --> 02:15:12,117
اعرف انني ربما اكون انانية جدا

1481
02:15:12,182 --> 02:15:15,061
لكنني لم استطيع التفكير
 بمواجهة العالم دونك

1482
02:15:15,126 --> 02:15:19,670


1483
02:15:19,990 --> 02:15:25,126


1484
02:15:25,191 --> 02:15:29,286


1485
02:15:29,351 --> 02:15:34,630


1486
02:15:34,695 --> 02:15:39,399


1487
02:15:39,463 --> 02:15:44,903


1488
02:15:44,969 --> 02:15:51,415


1489
02:15:51,481 --> 02:15:54,488


1490
02:15:54,553 --> 02:15:57,080
بما تفكر ديفي ؟

1491
02:15:59,513 --> 02:16:01,432
انا لا افكر

1492
02:16:02,393 --> 02:16:04,313
أتذكر فقط

1493
02:16:05,274 --> 02:16:07,225


1494
02:16:09,146 --> 02:16:13,050
ايها الرجال, انا متاكد من اني فعلت اشياء
 ما كان يجب ان افعلها

1495
02:16:13,115 --> 02:16:15,769
وكانت تبدو لي ضرورية وقتذاك

1496
02:16:16,955 --> 02:16:19,802
حملتني الكثير من الخطايا

1497
02:16:19,867 --> 02:16:23,291
اتمنى لو لم أفعلها

1498
02:16:23,355 --> 02:16:28,091
اعتقد ان القديس (بيت) سيقفل
ابواب الجنة في وجهي

1499
02:16:28,156 --> 02:16:30,011
ليست هناك ابواب للجنة

1500
02:16:30,075 --> 02:16:34,267
عندما تموت فان لحمك
ستاكله الديدان, هذا كل ما في الامر

1501
02:16:34,332 --> 02:16:37,115
تعني انك لا تؤمن بالاخرة ؟

1502
02:16:37,179 --> 02:16:39,867
 قصص للاطفال
هراء يعوزه الصدق

1503
02:16:40,956 --> 02:16:43,387
انا سأقول هذا

1504
02:16:43,453 --> 02:16:45,979
انا اؤمن

1505
02:16:46,045 --> 02:16:50,748
لا يمكنني ابدا ان اجد وسيلة
لاناقش من لا يؤمن

1506
02:16:50,813 --> 02:16:54,013
لكنني اؤمن بالله عز وجل

1507
02:16:54,077 --> 02:16:58,205
الذي يعرف كل شئ ويغفر كل شئ

1508
02:16:58,270 --> 02:17:02,428
و أؤمن ان الله  ينتصر في النهاية

1509
02:17:02,494 --> 02:17:06,109
والشيطان ينال عقابه

1510
02:17:06,174 --> 02:17:08,093
انا اؤمن بالاخرة

1511
02:17:08,415 --> 02:17:13,134
وانا ايضا اعتقد ان الانسان
 عليه ان يؤمن بهذه الاشياء

1512
02:17:13,199 --> 02:17:15,790
لانه يريد ان يؤمن بالخير الذي في الانسان

1513
02:17:15,856 --> 02:17:17,710
والخير الذي في نفسه

1514
02:17:17,776 --> 02:17:22,767
والاشياء الخيرة فعلا
كالشجاعة, الامانه

1515
02:17:23,984 --> 02:17:25,839
والحب

1516
02:17:28,496 --> 02:17:31,248
جيثرو

1517
02:17:32,320 --> 02:17:34,239
                  نعم, سيدي

1518
02:17:43,393 --> 02:17:46,752
انه شئ وعدت السيدة بوي به

1519
02:17:48,578 --> 02:17:50,497
أتعرف ما هو ؟ -
كلا يا سيدي -

1520
02:17:51,458 --> 02:17:53,921
هذه حريتك

1521
02:17:53,987 --> 02:17:55,905
أنت رجل حر يا جيث

1522
02:17:57,250 --> 02:17:59,170
            شكرا لك يا سيدي

1523
02:18:00,899 --> 02:18:04,993
الافضل ان تحزم اغراضك
 وتغادر الحصن في الليل

1524
02:18:05,058 --> 02:18:09,154
سيكون الوضع صعبا جدا هنا

1525
02:18:15,139 --> 02:18:16,995
حظا سعيدا يا جيث

1526
02:18:17,060 --> 02:18:19,074
      شكرا لك يا سيدي

1527
02:18:19,140 --> 02:18:22,564
كولونيل بوي, هل قلت انني رجل حر ؟

1528
02:18:22,628 --> 02:18:24,483
هذا صحيح

1529
02:18:24,548 --> 02:18:27,684
حسنا, اذا كنت حرا

1530
02:18:27,748 --> 02:18:31,332
فلدي الحق بتقرير ما افعله

1531
02:18:31,548 --> 02:18:33,932
اعتقد ان هذا ما تحاربون من اجله هنا

1532
02:18:35,621 --> 02:18:38,149
لهذا اعتقد

1533
02:18:39,621 --> 02:18:41,540
انني سابقى

1534
02:19:29,704 --> 02:19:32,809
أنظروا

1535
02:20:15,149 --> 02:20:17,132


1536
02:21:23,842 --> 02:21:26,529


1537
02:21:36,467 --> 02:21:40,146
ايها السادة... حظا سعيدا

1538
02:21:40,211 --> 02:21:42,482
اذهبوا الى مواقع القتال

1539
02:22:33,656 --> 02:22:36,199
ما هذا ؟

1540
02:22:46,359 --> 02:22:48,343
بالتاكيد شئ مدوي

1541
02:23:09,513 --> 02:23:12,265


1542
02:24:40,897 --> 02:24:43,617
اخرج بوي من هنا.. خذه الى الكنيسة -
نعم سيدي -

1543
02:24:43,682 --> 02:24:46,113
انا بخير -
لا تتحرك, كولونيل بوي -

1544
02:24:46,178 --> 02:24:48,097
قلت اني بخير -
...كولونيل كروكيت قال -

1545
02:24:48,161 --> 02:24:50,241
لا تفعل هذا

1546
02:26:05,223 --> 02:26:07,174


1547
02:26:22,632 --> 02:26:25,577
   البطارية الثالثة هيا

1548
02:26:30,697 --> 02:26:32,840
خذوه الى العيادة

1549
02:26:53,275 --> 02:26:56,234


1550
02:26:59,660 --> 02:27:01,738
أرمي

1551
02:28:04,784 --> 02:28:06,832


1552
02:28:14,785 --> 02:28:17,920
! كروكيت ! كروكيت

1553
02:28:22,401 --> 02:28:24,320
الجدار الشمالي

1554
02:28:25,794 --> 02:28:29,410
ليسد نصف رجالك الثغرة هنا

1555
02:28:29,474 --> 02:28:32,929
اذهبوا لسد الثغرة في الجدار الشمالي

1556
02:29:46,359 --> 02:29:48,215
هذا يعني ما توقعت حدوثه

1557
02:29:48,279 --> 02:29:50,198
               قد حدث

1558
02:30:37,835 --> 02:30:40,139


1559
02:31:25,360 --> 02:31:28,159


1560
02:31:38,289 --> 02:31:40,367


1561
02:32:20,963 --> 02:32:23,810


1562
02:32:34,260 --> 02:32:37,107


1563
02:32:40,549 --> 02:32:43,652
أين أبي, يا أمي ؟

1564
02:33:43,149 --> 02:34:05,152
<font color="#ffff00">ترجمة
نزار رشيد محمد علي</font>

1565
02:34:05,196 --> 02:34:08,427
دع الشيوخ يرون الحكاية

1566
02:34:08,492 --> 02:34:11,371
دع الاسطورة تكبر وتكبر

1567
02:34:11,436 --> 02:34:14,443
عن 13 يوما من الكبرياء

1568
02:34:14,508 --> 02:34:17,483
في حصار حصن ألامو

1569
02:34:17,548 --> 02:34:20,620
ارفعوا الرايات الممزقه بكل فخر

1570
02:34:20,684 --> 02:34:23,692
ريثما تلتمع عيون تكساس

1571
02:34:23,757 --> 02:34:26,828
دع الحصن الذي كان في مهمه

1572
02:34:26,893 --> 02:34:30,028
يصبح مزارا ازلياً

1573
02:34:30,094 --> 02:34:33,259
يوما ما هناك من قاتل لكي يهبنا الحرية

1574
02:34:33,325 --> 02:34:37,197
وهذا كل ما نحتاج ان نعرفه

1575
02:34:37,261 --> 02:34:40,013
عن 13 يوما من الكبرياء

1576
02:34:40,078 --> 02:34:45,358
في حصار حصن ألامو

1577
02:34:45,422 --> 02:34:49,774
الان الابواق صامته

1578
02:34:49,839 --> 02:34:54,094
وهناك صدأ على كل سيف

1579
02:34:54,159 --> 02:34:58,286
وهذه الفرقة الصغيرة من الجنود

1580
02:34:58,351 --> 02:35:02,479
تضطجع نائمه في احضان الرب

1581
02:35:02,543 --> 02:35:06,607
تضطجع نائمه في احضان

1582
02:35:06,672 --> 02:35:10,735
الرب
