1
00:00:04,560 --> 00:00:47,259
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

2
00:01:12,560 --> 00:01:17,259
<font color="#ffff00">||حليف||</font>

3
00:02:10,499 --> 00:02:16,433
<font color="#ffff00">"المحمية الفرنسية في المغرب"
عام 1942</font>

4
00:05:17,707 --> 00:05:20,378
<font color="#ffff00">.زوجتك سترتدي فستان أرجواني</font>

5
00:05:22,297 --> 00:05:24,614
<font color="#ffff00">.أبحث عن وشاح فيه الطائر الطنان</font>

6
00:07:39,507 --> 00:07:40,804
<font color="#ffff00">.. أصدقائي وزملائي</font>

7
00:07:41,055 --> 00:07:43,539
<font color="#ffff00">والذين كانوا يخالونه مجرد
.. من نسج مخيلتي</font>

8
00:07:44,455 --> 00:07:46,580
<font color="#ffff00">،اسمحوا ليّ أن أقدم لكم
.. (القاطع كل مسافة من (باريس</font>

9
00:07:46,859 --> 00:07:48,115
<font color="#ffff00">.. وبشكل غير متوقع تمامًا</font>

10
00:07:48,397 --> 00:07:50,349
<font color="#ffff00">!زوجي الرائع جدًا</font>

11
00:07:54,152 --> 00:07:56,000
<font color="#ffff00">!ظننت أنه كان عالقًا في (فرنسا) للأبد</font>

12
00:07:57,117 --> 00:07:59,503
<font color="#ffff00">.إذًا، هذا صحيح
!أنّك موجود وليس خيالي</font>

13
00:08:01,644 --> 00:08:03,275
<font color="#ffff00">موريس)، كم لدينا من الوقت؟)</font>

14
00:08:03,683 --> 00:08:05,194
<font color="#ffff00">.الشركة منحتني أجازة ستة أسابيع</font>

15
00:08:06,358 --> 00:08:08,531
<font color="#ffff00">ستة أسابيع؟
!هذا وقت طويل</font>

16
00:08:09,840 --> 00:08:12,444
<font color="#ffff00">أتعرف، (كريستين) لا تكف
.عن الحديث عنك أبدًا</font>

17
00:08:12,815 --> 00:08:13,815
<font color="#ffff00">.أتمنى أن تكون أشياء جيّدة</font>

18
00:08:14,085 --> 00:08:15,149
<font color="#ffff00">.كلها مذهلة</font>

19
00:08:15,913 --> 00:08:18,344
<font color="#ffff00">.اللعنة، الآن يجب أن أكون مدهشًا</font>

20
00:08:20,965 --> 00:08:23,931
<font color="#ffff00">،أيها السيّدات والسادة
.لم أرّ زوجتي منذ عدة أشهر</font>

21
00:08:24,506 --> 00:08:26,953
<font color="#ffff00">أعرف أنّكم سوف تسامحوني
.. إذا أخذتها إلى المنزل</font>

22
00:08:29,066 --> 00:08:30,463
<font color="#ffff00">.يجب أن نجدّد علاقتنا</font>

23
00:08:31,660 --> 00:08:32,774
<font color="#ffff00">.يجب أن أعطيكِ بعض المال</font>

24
00:08:33,244 --> 00:08:36,029
<font color="#ffff00">.لا، اذهبي، سندفع الفاتورة</font>

25
00:08:36,393 --> 00:08:38,490
<font color="#ffff00">وأنتِ أهتمي بتسوية الحساب
.المتأخر مع زوجكِ</font>

26
00:08:42,206 --> 00:08:43,546
<font color="#ffff00">.موريس)، لديك زوجة رائعة)</font>

27
00:08:44,211 --> 00:08:45,947
<font color="#ffff00">.عندما تستقران، يجب أن نلتقي جميعًا</font>

28
00:08:46,253 --> 00:08:47,720
<font color="#ffff00">يمكنك أن تخبرنا كل شيء
.عن تعدين الفوسفات</font>

29
00:08:48,311 --> 00:08:49,311
<font color="#ffff00">.أتطلع لفعل ذلك</font>

30
00:09:17,885 --> 00:09:18,885
.لستِ سيئة

31
00:09:19,077 --> 00:09:20,986
.وأنت لم تكن سيئًا

32
00:09:24,425 --> 00:09:25,425
.(أنا (ماكس فاتان

33
00:09:25,888 --> 00:09:27,429
.(وأنا (ماريان بوساجور

34
00:09:31,565 --> 00:09:33,653
.سمعت الكثير عنكِ في دوائر التجسس

35
00:09:34,231 --> 00:09:36,108
.وأنا سمعت الكثير عنك

36
00:09:36,515 --> 00:09:39,292
.إستمر مباشرة، سأخبرك متى تستدير

37
00:09:39,830 --> 00:09:41,176
أأنت في (دييب) منذ فترة؟

38
00:09:43,924 --> 00:09:47,533
الزوج يقدم سيجارة لزوجته
.قبل أن يشعل سيجارته

39
00:09:48,245 --> 00:09:49,390
.انعطف إلى اليمين

40
00:09:51,696 --> 00:09:52,696
.شكرًا لك

41
00:09:58,144 --> 00:10:00,867
،)عندما كلفتِ في (باريس
.تم القضاء على الدائرة بأكملها

42
00:10:02,943 --> 00:10:06,765
أنا لا أناقش معلومات لا علاقة
.لها بالعمليات مع أيّ أحد

43
00:10:07,219 --> 00:10:08,588
.سأحاول أن أبقى ذو صلة

44
00:10:08,999 --> 00:10:10,174
.هذا سيكون موضع تقدير

45
00:10:10,667 --> 00:10:11,695
هل يثقون بكِ؟

46
00:10:13,658 --> 00:10:17,194
منذ شهرين، حصلت على ترقية
.إلى قسم الإتصالات في السفارة

47
00:10:17,731 --> 00:10:19,703
.انّي أتعامل مع وفد ألماني كل يوم

48
00:10:20,145 --> 00:10:21,609
لكن هل يثقون بكِ؟

49
00:10:22,766 --> 00:10:24,069
وكيف كان يبدو الأمر؟

50
00:10:27,036 --> 00:10:28,227
.يبدو أنهم يحبونكِ

51
00:10:28,823 --> 00:10:30,443
.وأنا أحبهم

52
00:10:31,153 --> 00:10:32,829
.أنّي أظهر مشاعر حقيقية

53
00:10:33,273 --> 00:10:34,621
.لهذا السبب ينجح الأمر

54
00:10:36,509 --> 00:10:37,509
.لا، تمهل

55
00:10:39,401 --> 00:10:41,524
."هكذا تكون القيادة في "الدار البيضاء

56
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
<font color="#ffff00">،بما أنت هنا الآن
.يمكنني أن أتباهى بك</font>

57
00:11:18,005 --> 00:11:19,885
لن نقضي الكثير من الوقت
.في الشقة

58
00:11:20,275 --> 00:11:22,352
.يجب عليّ الذهاب إلى هناك وأقناعك

59
00:11:24,637 --> 00:11:28,850
،عليك أن تكون حذرًا
.(أخبرت الجميع أن زوجي من (باريس

60
00:11:29,889 --> 00:11:30,920
و؟

61
00:11:31,906 --> 00:11:33,141
.. و

62
00:11:33,766 --> 00:11:35,383
،لغتك الفرنسية جيّدة

63
00:11:36,083 --> 00:11:38,490
.لكن لكنتك الباريسية لا تزال سيئة

64
00:11:40,313 --> 00:11:42,131
<font color="#ffff00">.لقد كنت أعمل عليها لعدة أشهر</font>

65
00:11:44,334 --> 00:11:45,334
<font color="#ffff00">.دعني أسمعها</font>

66
00:11:46,295 --> 00:11:47,441
<font color="#ffff00">.أنها كانت هذه</font>

67
00:11:49,186 --> 00:11:50,875
.إذًا، أننا في مشكلة

68
00:11:51,728 --> 00:11:53,391
.تلك كانت لكنة "كوبييك" تمامًا

69
00:11:55,160 --> 00:11:58,237
بالنسة لمغربي يتحدث الفرنسية
.. قد تكون مقبولة لكن

70
00:11:58,819 --> 00:12:01,941
عليك أن تكون حذرًا أمام الباريسيين
.الحقيقيين حتى موعد الحفلة

71
00:12:03,918 --> 00:12:07,058
.موعد الحفلة بعد 10 أيام
هل دعوتي إليها ستكون مشكلة؟

72
00:12:07,517 --> 00:12:11,977
بما أنت هنا، سأرتب لك موعدًا
.(مع (هير هوبار

73
00:12:13,961 --> 00:12:15,579
.وبعد ذلك، الأمر عائد لك

74
00:12:16,532 --> 00:12:20,331
هل يمكنك تحمل البقاء 10 أيام في
هذا المكان الصغير، أيها الكويبيك؟

75
00:12:21,333 --> 00:12:22,708
.أنه ليس سيئًا جدًا

76
00:12:23,182 --> 00:12:24,971
.الماء يكون ساخنًا في بعض الأحيان

77
00:12:25,440 --> 00:12:26,866
.سأنام على الأريكة

78
00:12:27,601 --> 00:12:29,330
.بالواقع، أنّك ستنام على السطح

79
00:12:29,998 --> 00:12:31,089
.أنه أكثر برودة

80
00:12:32,191 --> 00:12:34,295
في "الدار البيضاء"، السطح يكون
المكان الذي يذهب إليه الزوج

81
00:12:34,319 --> 00:12:36,591
.بعدما يمارس الجنس مع زوجته

82
00:13:06,239 --> 00:13:10,535
الجيران سيجدون الأمر غريبًا
.إذا لم أزورك في ليلتك الأولى

83
00:13:12,168 --> 00:13:16,071
أخبرت السيّدة (تورجينو) والسيّدة
.بتيت) كل شيء عنك)

84
00:13:16,862 --> 00:13:18,707
.سوف تسعدان للغاية

85
00:13:19,447 --> 00:13:22,203
.وستظنان أن أمر الجنس أنتهى فعلاً

86
00:13:23,403 --> 00:13:25,128
.أنه كان رائعًا، بالمناسبة

87
00:13:30,188 --> 00:13:33,378
.وبعدها ذهبت إلى السطح

88
00:13:34,322 --> 00:13:35,989
.. لكني أشتقت إليك

89
00:13:36,399 --> 00:13:39,291
،لأنّي كنت أنام لوحدي عدة أشهر

90
00:13:39,831 --> 00:13:42,184
.لذا، جئت لأخبرك أنّي أحبك

91
00:13:44,357 --> 00:13:45,892
.أنتِ دقيقة جدًا في التفاصيل

92
00:13:46,768 --> 00:13:48,790
.لهذا السبب ما زلت حية

93
00:13:49,496 --> 00:13:51,024
.. الآن يجب أن نتحدث

94
00:13:51,578 --> 00:13:52,890
.ونضحك

95
00:13:53,691 --> 00:13:55,411
نحن متزوجين، لمَ علينا أن نضحك؟

96
00:14:03,628 --> 00:14:04,862
.قبّلني

97
00:14:15,004 --> 00:14:16,262
.الآن تكلم

98
00:14:16,993 --> 00:14:18,195
.. أخبرني

99
00:14:18,733 --> 00:14:20,769
ما الذي ستفعله بعد أنتهاء الحرب؟

100
00:14:22,946 --> 00:14:25,075
.لا أعرف ما الذي سأفعله بعد الحرب

101
00:14:29,775 --> 00:14:30,775
،أسمع

102
00:14:31,967 --> 00:14:34,310
السيّدة (بتيت) الجميلة في
،الشقة السابعة

103
00:14:35,649 --> 00:14:37,948
متزوجة من قائد كتيبة
.دبابات ألماني

104
00:14:38,371 --> 00:14:39,729
.أنها تراقبنا

105
00:14:40,696 --> 00:14:43,803
.لذا، علينا أن نتحدث ونضحك

106
00:14:47,868 --> 00:14:48,893
.حسنًا

107
00:14:50,415 --> 00:14:52,861
.بعد أنتهاء الحرب، سأشتري مزرعة

108
00:14:53,369 --> 00:14:54,736
.مع خيول

109
00:14:55,582 --> 00:14:56,789
مزرعة؟

110
00:14:57,661 --> 00:15:00,101
تقصد كما في الأفلام؟

111
00:15:00,571 --> 00:15:02,458
رعاة البقر؟

112
00:15:02,861 --> 00:15:03,861
.أجل

113
00:15:05,998 --> 00:15:09,437
هل تفعل هذا لكي تقول
شيئًا أم أنه شيء حقيقي؟

114
00:15:10,899 --> 00:15:12,651
.أنه شيء حقيقي

115
00:15:13,415 --> 00:15:14,752
.. أنها مزرعة في مرج

116
00:15:15,179 --> 00:15:17,219
."على مشارف مكان يدعى "مديسن هات

117
00:15:19,933 --> 00:15:21,835
.الآن، أعرف أنّك تمزح

118
00:15:25,089 --> 00:15:26,802
هل تظن أنّك ستصل إلى هناك؟

119
00:15:30,888 --> 00:15:31,888
.. حسنًا

120
00:15:32,346 --> 00:15:35,548
أظن أن هذا ليس غرض
مديسن هات"، صحيح؟"

121
00:15:36,202 --> 00:15:37,202
.لا

122
00:15:40,539 --> 00:15:43,070
حسنًا، هذا لم يكن صعبًا، أليس كذلك؟

123
00:15:45,701 --> 00:15:48,410
الآن هذا هو الجزء حيث
أخبرك أنّي أحبك

124
00:15:49,033 --> 00:15:53,435
وأتركك تحسب النجوم أو أيًا كان
.يفعله الرجال على أسطح منازلهم

125
00:15:54,515 --> 00:15:55,515
.أنا أحبك

126
00:15:56,229 --> 00:15:57,532
.أنا أحبكِ أيضًا

127
00:15:59,247 --> 00:16:00,708
.الآن قبّلني مجددًا

128
00:16:54,718 --> 00:16:56,206
.يمكنك الدخول الآن

129
00:17:06,126 --> 00:17:08,530
،أنّك نوعًا ما رجل رسمي ومتحفظ

130
00:17:09,608 --> 00:17:11,791
.لكنك تحب الثياب الباهظة

131
00:17:12,455 --> 00:17:14,680
.وحذائك ملمّع دومًا

132
00:17:17,557 --> 00:17:20,517
.وأخبرت الجميع أنّك كاثوليكي وقور

133
00:17:29,373 --> 00:17:32,099
يجب على الأقل أن تكون
.رائحتك مثل الباريسي

134
00:17:33,595 --> 00:17:35,297
.أسأدعك تختار

135
00:17:41,420 --> 00:17:44,647
قبل أن أغادر (لندن)، (غاي سانغستر)
.أرسل أمتنانه لكِ

136
00:17:49,876 --> 00:17:51,560
.لقد سافرنا إلى (ليزيز) معًا

137
00:17:52,141 --> 00:17:55,379
هل تتذكّرين (غاي)؟
.لقد هربناه من (دييب)، عام 1941

138
00:17:58,059 --> 00:17:59,622
حسنًا، ماذا قال عني؟

139
00:18:01,218 --> 00:18:02,633
.. قال أنّكِ جميلة

140
00:18:03,748 --> 00:18:04,748
.وبارعة

141
00:18:07,287 --> 00:18:10,359
أن أكون بارعة في هذا النوع من
.الأعمال ليس بشيء جميل جدًا

142
00:18:17,072 --> 00:18:18,366
.أنّك تبدو جيّدًا

143
00:18:18,792 --> 00:18:19,843
.لنذهب

144
00:18:44,548 --> 00:18:46,053
<font color="#ffff00">.. أنه كان قداس رائع</font>

145
00:18:46,281 --> 00:18:47,475
<font color="#ffff00">.وخطبة جيّدة أيضًا ..</font>

146
00:18:48,196 --> 00:18:50,586
<font color="#ffff00">هل حصلتِ له على دعوة حضور
حفلة السفير حتى الآن؟</font>

147
00:18:51,040 --> 00:18:52,196
<font color="#ffff00">.أننا نعمل على هذا</font>

148
00:18:52,470 --> 00:18:54,654
<font color="#ffff00">أننا سنتناول العشاء مع بعض
.المسؤولين الحكوميين الأسبوع القادم</font>

149
00:18:54,678 --> 00:18:55,795
<font color="#ffff00">.يجب أن تنضموا إلينا</font>

150
00:18:58,344 --> 00:18:59,800
<font color="#ffff00">.أنظروا إلى وجهه</font>

151
00:19:00,041 --> 00:19:01,804
<font color="#ffff00">.تلك الإبتسامة المزيفة</font>

152
00:19:02,245 --> 00:19:03,422
<font color="#ffff00">.موريس) ليس إجتماعي جدًا)</font>

153
00:19:03,646 --> 00:19:05,443
<font color="#ffff00">سنفعلها من أجل النساء، أجل؟</font>

154
00:19:06,578 --> 00:19:09,820
<font color="#ffff00">.جيّد، حتى الأسبوع القادم</font>

155
00:19:22,613 --> 00:19:25,103
<font color="#ffff00">(يبدو أن كل سكان (فيشي
.(مفتونين بكِ، يا سيّدة (بيرن</font>

156
00:19:30,179 --> 00:19:32,095
<font color="#ffff00">.أستدر وأبتسم، أيها الكويبيك</font>

157
00:19:42,137 --> 00:19:45,524
<font color="#ffff00">الضابط الألماني الذي أمامكِ بإتجاه
.عقرب الساعة 10، أظن أني أعرفه</font>

158
00:19:46,264 --> 00:19:49,563
<font color="#ffff00">أنه مرتبط بالأستخبارات العسكرية
.(الألمانية في (مرسيليا</font>

159
00:19:50,295 --> 00:19:51,801
<font color="#ffff00">.أنه أستّجوبني ذات مرة</font>

160
00:19:54,127 --> 00:19:55,827
<font color="#ffff00">.أنه لم يراك
.أنه مشغول بقراءة صحيفته</font>

161
00:20:04,167 --> 00:20:05,127
.شكرًا

162
00:20:16,667 --> 00:20:18,027
<font color="#ffff00">ـ أأنت واثق أنه هو؟
ـ أجل</font>

163
00:20:20,066 --> 00:20:22,867
<font color="#ffff00">ـ واثق جدًا؟
ـ واثق بنسبة 60 في المئة</font>

164
00:20:50,616 --> 00:20:52,612
<font color="#ffff00">.(أوصلني بمفوضية شرطة (فيشي</font>

165
00:20:52,850 --> 00:20:53,850
<font color="#ffff00">.بسرعة</font>

166
00:20:55,388 --> 00:20:56,460
<font color="#ffff00">.أجل، سأنتظر</font>

167
00:21:44,083 --> 00:21:46,050
<font color="#ffff00">.يبدو ثمة شخص ما يختنق في الخلف</font>

168
00:21:48,894 --> 00:21:50,192
.حسنًا يا عزيزتي، لنذهب

169
00:22:21,264 --> 00:22:23,188
<font color="#ffff00">.. (موريس)، أعرفك بصديقي (فينسنت)</font>

170
00:22:23,300 --> 00:22:25,088
<font color="#ffff00">.(أنه أيضًا من (باريس</font>

171
00:22:27,156 --> 00:22:28,156
<font color="#ffff00">!حبيبي</font>

172
00:22:28,586 --> 00:22:29,586
<font color="#ffff00">.أشعر بالملل</font>

173
00:22:30,126 --> 00:22:31,126
<font color="#ffff00">.ارقص معي</font>

174
00:22:31,699 --> 00:22:33,330
<font color="#ffff00">.(أنّكِ مجنونة حقًا، يا سيّدة (بيرن</font>

175
00:22:33,627 --> 00:22:36,656
<font color="#ffff00">أجل، يمكنك أن تحظى بقليل
.من الجنون</font>

176
00:22:44,842 --> 00:22:45,842
<font color="#ffff00">.أحسنتِ صنعًا</font>

177
00:22:46,645 --> 00:22:47,785
<font color="#ffff00">.أحذر منه</font>

178
00:22:53,628 --> 00:22:55,812
<font color="#ffff00">الكثير من الغيورين هنا ينظرون
.ليّ نظرة غضب</font>

179
00:22:59,382 --> 00:23:01,465
<font color="#ffff00">.لأنهم يعرفون أنّي مغرمة بك</font>

180
00:23:04,190 --> 00:23:05,529
<font color="#ffff00">.أنه أمر واضح جدًا</font>

181
00:23:27,778 --> 00:23:29,298
ما الخطأ الذي حصل في (باريس)؟

182
00:23:31,655 --> 00:23:34,483
.قطاع "في" تركونا حتى الموت

183
00:23:35,975 --> 00:23:37,464
وكيف هربتِ؟

184
00:23:38,675 --> 00:23:39,758
.. ركضت

185
00:23:42,101 --> 00:23:44,657
.ركضت، وواصلت الركض

186
00:24:00,937 --> 00:24:03,512
.السيّدة (بتيت) تنظر من النافذة

187
00:24:37,936 --> 00:24:40,547
،السيّد (هير هابور) الذي سنقابله غدًا
ماذا يمكنكِ أن تخبريني عنه؟

188
00:24:41,774 --> 00:24:43,621
.أنه مسؤول إتصالات السفير

189
00:24:43,946 --> 00:24:45,965
.(عضو حزب بارز من (كولونيا

190
00:24:46,558 --> 00:24:48,539
.أنه يحب الغولف والقمار

191
00:24:49,016 --> 00:24:50,776
.أنه العقبة الأخيرة

192
00:24:52,584 --> 00:24:54,106
.لديكِ ثانيتين

193
00:24:55,154 --> 00:24:56,154
.أطلقي النار

194
00:25:24,445 --> 00:25:27,478
الأسلحة ستكون مربوطة تحت
.مائدة الشمبانيا

195
00:25:28,043 --> 00:25:30,996
السفير سوف يصل عند
.الساعة 8:30 تمامًا

196
00:25:31,870 --> 00:25:33,223
هل يتأخر؟

197
00:25:33,936 --> 00:25:36,474
،أنه ألماني
.سيأتي في الوقت المحدد

198
00:25:37,360 --> 00:25:39,162
كيف لكِ لا تعرفين أسلحة "ستن"؟

199
00:25:40,181 --> 00:25:41,703
."أنّي أعرف "ستن

200
00:25:43,269 --> 00:25:46,083
لم أرى أنّك تضبط السلاح
.في وضع الأمان

201
00:25:46,699 --> 00:25:48,915
هل سيكون مناسبًا إذا أستخدمتِ
سلاح "ستن" في ليلة العملية؟

202
00:25:50,437 --> 00:25:53,079
سيكون مناسبًا ليّ إذا استخدمت
.أدوات المائدة

203
00:25:57,939 --> 00:26:02,150
هجوم الإلهاء سيحدث بعد 5
.دقائق عند الساعة 8:35

204
00:26:03,693 --> 00:26:06,257
.وبعدها، كل شيء سيكون بيد الله

205
00:26:06,648 --> 00:26:07,648
.جيّد

206
00:26:08,383 --> 00:26:10,537
.آمل أنه يجيد ضبط وضع الأمان

207
00:26:22,591 --> 00:26:23,794
.الجو حار

208
00:26:59,885 --> 00:27:01,098
ماذا تفعلين؟

209
00:27:02,567 --> 00:27:03,935
.أختبرك

210
00:27:04,853 --> 00:27:06,492
.كالطريقة التي أختبرتني بها

211
00:27:08,433 --> 00:27:10,654
.(أعرف أنّك مسلح، يا سيّد (فاتان

212
00:27:10,930 --> 00:27:14,077
أتأكد فقط من أن سلاحك
.في وضع الأمان

213
00:27:19,109 --> 00:27:20,312
،أنظر

214
00:27:20,700 --> 00:27:22,506
.لقد خضنا شجارنا الأول

215
00:27:23,158 --> 00:27:25,004
الآن أننا على وفاق مجددًا، صحيح؟

216
00:27:27,584 --> 00:27:28,679
.. (ماريان)

217
00:27:29,991 --> 00:27:31,988
كلانا نعرف الأشخاص الذين
يضاجعون بعضهم الآخر

218
00:27:32,012 --> 00:27:34,035
بعدها يتشاجرون وينتهي
.بهم الأمر موتى بحق الجحيم

219
00:27:34,700 --> 00:27:36,970
.هناك الكثير من الكلمات البذيئة

220
00:27:39,182 --> 00:27:40,671
.أغلقي أزرار قميصكِ اللعين

221
00:27:51,905 --> 00:27:53,504
... (في الواقع يا (ماكس

222
00:27:54,762 --> 00:27:59,502
الأخطاء التي تركتبها الناس في
.هذه الحالات لا تعني أغراء جنسي

223
00:28:00,069 --> 00:28:01,883
.أنها مجرد مشاعر

224
00:29:28,615 --> 00:29:30,250
<font color="#ffff00">ـ هل كنت تنتظر طويلاً؟
ـ لا</font>

225
00:29:42,166 --> 00:29:43,890
.هير هاربور) سيراكما الآن)

226
00:30:02,334 --> 00:30:03,931
.يحاول زوجي الأقلاع عن التدخين

227
00:30:04,157 --> 00:30:07,082
.يقول الحرب تجعل الجميع يدخن كثيرًا

228
00:30:07,509 --> 00:30:09,762
أنّي سمعت اشياء جيّدة
.عنه في المدينة هنا

229
00:30:10,091 --> 00:30:11,091
.أشياء جيّدة

230
00:30:12,462 --> 00:30:13,727
.أجلسا، من فضلكما

231
00:30:18,636 --> 00:30:20,490
هل زوجكِ يتحدث الأنجليزية؟

232
00:30:20,851 --> 00:30:22,399
.فقط قليلاً

233
00:30:24,392 --> 00:30:27,630
<font color="#ffff00">زوجتك سألت ما إذا بوسعها
.إصطحابك إلى حفلة السفير غدًا</font>

234
00:30:28,076 --> 00:30:29,620
<font color="#ffff00">.. أجل، لكن</font>

235
00:30:29,956 --> 00:30:31,783
<font color="#ffff00">،إذا الأمر يسبب أيّ مشكلة
.أنّي أتفهم ذلك</font>

236
00:30:33,528 --> 00:30:35,356
.أنه لا يبدو يود القدوم

237
00:30:38,852 --> 00:30:42,007
.(ثمة لعبة بوكر غبية في (رو فالنسيا

238
00:30:42,504 --> 00:30:44,238
.أفهم ذلك

239
00:30:45,547 --> 00:30:47,374
<font color="#ffff00">ماذا تقولين عني؟</font>

240
00:30:47,433 --> 00:30:50,171
<font color="#ffff00">.لا تحرجني
.أنّك ستأتي وهذا كل شيء</font>

241
00:30:50,615 --> 00:30:52,010
إذًا، هل زوجكِ يلعب البوكر؟

242
00:30:52,388 --> 00:30:53,727
.أنه مهووس بها

243
00:30:53,943 --> 00:30:55,723
.مثلي تمامًا

244
00:30:56,116 --> 00:30:58,506
.والآن لنخلط الأوراق
.صاحب البطاقة العالية يفوز

245
00:30:59,752 --> 00:31:01,084
يفوز ماذا؟

246
00:31:01,309 --> 00:31:03,656
،إذا بطاقته عالية
.يمكنه الذهاب إلى البوكر

247
00:31:03,911 --> 00:31:06,150
،وإذا كانت أقل
.يجب عليه حضور الحفلة

248
00:31:08,193 --> 00:31:10,422
.هذا سخيف جدًا

249
00:31:12,269 --> 00:31:13,624
<font color="#ffff00">.(أخلط الورق، يا سيّد (بيرن</font>

250
00:31:16,016 --> 00:31:17,809
<font color="#ffff00">.البطاقة العالية تكسب</font>

251
00:31:34,844 --> 00:31:35,889
يعمل في التعدين؟

252
00:31:36,791 --> 00:31:37,796
.أجل

253
00:31:42,590 --> 00:31:44,935
يعمل في تعدين الفوسفات، صحيح؟

254
00:31:45,287 --> 00:31:46,486
.هذا صحيح

255
00:31:58,032 --> 00:32:01,086
.(الآن أقطع يا سيّد (بيرن
.من أجل كسب حريتك

256
00:32:29,547 --> 00:32:30,547
<font color="#ffff00">.سيء جدًا</font>

257
00:32:30,587 --> 00:32:32,530
<font color="#ffff00">.لن تذهب إلى لعبة البوكر</font>

258
00:32:38,187 --> 00:32:39,130
.شكرًا

259
00:32:45,401 --> 00:32:47,941
،هناك شيء آخر، إجراء ممل

260
00:32:48,329 --> 00:32:50,153
.من أجل وضع اسماء جديدة في القائمة

261
00:32:51,698 --> 00:32:52,834
<font color="#ffff00">.. (سيّد (بيرن</font>

262
00:32:53,170 --> 00:32:56,757
<font color="#ffff00">أكتب الصيغة الكيميائية
.للفوسفات، من فضلك</font>

263
00:33:39,065 --> 00:33:40,869
.سأراكما غدًا

264
00:33:45,030 --> 00:33:46,947
.إذًا، أنها كانت في البطاقات

265
00:33:47,472 --> 00:33:49,751
.سنحظى بفرصتنا لصنع التاريخ

266
00:33:58,693 --> 00:34:00,209
.لم أستطع النوم

267
00:34:04,970 --> 00:34:07,959
.لن أخذلك، أيها الكويبيك

268
00:34:09,862 --> 00:34:10,968
.أعرف

269
00:34:16,248 --> 00:34:19,442
،لنرحل من هنا
.دعينا نرى شروق الشمس

270
00:34:28,191 --> 00:34:29,710
ما هي الأحتمالات التي لدينا؟

271
00:34:30,177 --> 00:34:31,363
للنجاة؟

272
00:34:31,807 --> 00:34:33,127
.أنها 60 إلى 40

273
00:34:33,756 --> 00:34:35,088
.أحتمالات الفشل إلى النجاح

274
00:34:36,571 --> 00:34:38,167
.تنطبق على كلانا، لا أعرف

275
00:34:42,115 --> 00:34:44,467
."إذًا، أخبرني عن "مديسن هات

276
00:34:48,687 --> 00:34:52,556
خضراء جدًا، تحتوي على تلال
.ومياه نقية

277
00:34:54,139 --> 00:34:56,443
المكان الذي أذهب إليه عندما
.الأشياء تصبح مظلمة

278
00:34:58,252 --> 00:34:59,341
وماذا عنكِ؟

279
00:35:00,381 --> 00:35:01,858
هل لديكِ مكان؟

280
00:35:03,229 --> 00:35:05,057
،عندما تنتهي الحرب

281
00:35:06,051 --> 00:35:07,924
.لا يهم أين سأكون

282
00:35:18,893 --> 00:35:20,411
.يجب علينا الذهاب

283
00:35:50,038 --> 00:35:51,960
،إذا متنا غدًا

284
00:35:56,467 --> 00:35:58,211
.لا أحد سيعرف

285
00:37:58,759 --> 00:38:00,320
<font color="#ffff00">.أنّكِ تبدين جميلة</font>

286
00:38:01,726 --> 00:38:02,913
الأسلحة؟

287
00:38:03,233 --> 00:38:04,395
.لم يعد لها آثر

288
00:38:07,238 --> 00:38:09,082
.شكرًا، دون كويبيك

289
00:38:10,422 --> 00:38:12,068
.(أنا من (أونتاريو

290
00:38:18,122 --> 00:38:19,168
.شكرًا

291
00:38:22,043 --> 00:38:23,587
<font color="#ffff00">.أنها الساعة 8:32</font>

292
00:38:23,946 --> 00:38:25,795
<font color="#ffff00">.أمامنا 3 دقائق فقط حتى هجوم الإلهاء</font>

293
00:38:36,705 --> 00:38:39,690
<font color="#ffff00">في هكذا حالات، تساعدني
.على التفكير في شيء ممتع</font>

294
00:38:43,796 --> 00:38:44,991
<font color="#ffff00">.أبتسم أو ما شابة</font>

295
00:38:47,260 --> 00:38:48,832
<font color="#ffff00">.أنّكِ تبدين جميلة</font>

296
00:38:50,631 --> 00:38:51,749
<font color="#ffff00">.أخبرتني بهذا مسبقًا</font>

297
00:38:55,829 --> 00:38:56,947
<font color="#ffff00">هل يمكنك رؤيتي حتى؟</font>

298
00:38:59,614 --> 00:39:00,752
<font color="#ffff00">.ليس تمامًا</font>

299
00:39:23,414 --> 00:39:25,377
<font color="#ffff00">ـ كلاكما
ـ مساء الخير</font>

300
00:39:25,784 --> 00:39:26,968
<font color="#ffff00">مساء الخير، كيف حالكِ؟</font>

301
00:39:27,798 --> 00:39:28,994
<font color="#ffff00">بخير، شكرًا لك، وأنت؟</font>

302
00:39:29,344 --> 00:39:30,344
<font color="#ffff00">.ليس سيئًا</font>

303
00:39:32,164 --> 00:39:33,164
<font color="#ffff00">إذًا .. ؟</font>

304
00:39:34,563 --> 00:39:37,108
<font color="#ffff00">.أنها حفلة جميلة</font>

305
00:39:40,837 --> 00:39:41,957
.(يحيا (هتلر

306
00:39:49,568 --> 00:39:50,667
<font color="#ffff00">.لقد تأخر</font>

307
00:40:28,068 --> 00:40:30,667
،أيها السيّدات والسادة

308
00:40:30,968 --> 00:40:32,667
أود أن أقول أن هذه الحفلة أقيمت

309
00:40:32,968 --> 00:40:38,667
من أجل الأحتفال بالعلاقة
.بين الشعب الألماني والفرنسي

310
00:40:40,068 --> 00:40:45,167
.لعل وحدتنا تدوم لآلاف الأعوام القادمة

311
00:40:47,068 --> 00:40:49,067
.من أجل ألمانيا لألف عام

312
00:41:37,670 --> 00:41:38,670
!تحركي

313
00:42:31,057 --> 00:42:32,368
.لا أحد يلحقنا

314
00:42:37,879 --> 00:42:41,294
.أننا أحياء يا (ماكس)، كلانا أحياء

315
00:42:44,511 --> 00:42:45,714
.(تعالي معي إلى (لندن

316
00:42:50,616 --> 00:42:52,404
.تعالي معي إلى (لندن) وكوني زوجتي

317
00:43:11,458 --> 00:43:14,222
<font color="#ffff00">"بعد ثلاثة أسابيع"</font>

318
00:43:34,040 --> 00:43:35,040
.(مرحبًا (جورج

319
00:43:35,565 --> 00:43:36,873
.ألقي التحية ليّ، أيها الفرنسي

320
00:43:37,235 --> 00:43:39,816
ـ اذهب إلى الجحيم
ـ هذا المكتب هو الجحيم

321
00:43:40,288 --> 00:43:43,891
سمعت شائعة لا يمكن
.تصديقها حول حبك

322
00:43:44,483 --> 00:43:46,523
.(يجب عليّ الذهاب، يا (جورج
.أشتري ليّ شراب لاحقًا

323
00:43:46,858 --> 00:43:49,319
.ماكس)، يبدو أنّك سعيد للغاية)

324
00:43:49,618 --> 00:43:51,243
ـ صباح الخير، سيّدي
ـ صباح الخير

325
00:43:51,674 --> 00:43:54,460
ـ هل قلتِ أن (فرانك) يريد رؤيتي؟
ـ أجل، بالفور

326
00:43:56,371 --> 00:43:59,246
ماكس)، أرجوك تذكّر أنّك في بلد)
."تستخدم "أجل، سيّدي، "لا، سيّدي

327
00:43:59,618 --> 00:44:02,053
ـ لا تلقي أيّ شيء أو تضرب أحد
ـ فهمت

328
00:44:05,208 --> 00:44:06,642
.أنه ينتظرك

329
00:44:12,225 --> 00:44:13,256
.(فرانك)

330
00:44:19,582 --> 00:44:21,278
.قالوا أن لديك أخبار

331
00:44:22,166 --> 00:44:27,020
،أجل لدّي أخبار أيها القائد
.(أنها تتعلق بـ (ماريان بوساجور

332
00:44:27,555 --> 00:44:29,499
.لقد مرت ثلاثة أسابيع لعينة

333
00:44:32,410 --> 00:44:33,556
."قل "سيّدي

334
00:44:34,113 --> 00:44:35,756
."قل، "مرت ثلاثة أسابيع لعينة، سيّدي

335
00:44:36,531 --> 00:44:38,287
.لقد مرت ثلاثة أسابيع لعينة، سيّدي

336
00:44:39,705 --> 00:44:42,670
.. بعد الإجراء الشامل الذي نفذ من قبل

337
00:44:43,032 --> 00:44:45,494
.. (القطاع "في" في (جبل طارق

338
00:44:47,110 --> 00:44:49,306
.. (على (ماريان بوساجور

339
00:44:50,320 --> 00:44:53,059
.(تم منحها الموافقة للسفر إلى (أنجلترا

340
00:44:59,064 --> 00:45:00,688
.هذا كل شيء، أيها القائد

341
00:45:02,765 --> 00:45:03,945
.(ماكس)

342
00:45:05,139 --> 00:45:06,724
.أنّك رجل أحمق

343
00:45:07,258 --> 00:45:08,579
.أجل، سيّدي
.شكرًا لك، سيّدي

344
00:45:09,104 --> 00:45:12,023
.زواج في ميدان العمل لا ينجح

345
00:45:13,007 --> 00:45:14,413
.أجل، سيّدي، أنت محق

346
00:45:14,975 --> 00:45:16,839
.أنّك مدعو لحفل الزفاف، بالمناسبة

347
00:45:24,757 --> 00:45:26,206
!(كن حذرًا، يا (ماكس
.مهلاً

348
00:45:26,669 --> 00:45:27,920
.ها أنت ذا، هيّا

349
00:45:28,455 --> 00:45:31,108
.هذا هو
.تفضلوا بالدخول، أعزائي

350
00:45:37,468 --> 00:45:40,402
.لا تسألني لمَ هذا صحيح
ماذا لدينا هنا؟

351
00:45:40,925 --> 00:45:44,574
إليكم الحقيقة البشعة، الشيء
الوحيد في (لندن) الذي ليس محصص

352
00:45:44,933 --> 00:45:45,967
!الشمبانيا

353
00:45:46,277 --> 00:45:47,547
.الشمبانيا والجنس

354
00:45:47,856 --> 00:45:50,749
.يا إلهي (ماكس)، أختك مهووسة

355
00:45:51,164 --> 00:45:52,709
أجل، أليس هذا رائعًا؟

356
00:45:53,115 --> 00:45:56,440
.. لأخي المتجمد سابقًا

357
00:45:57,001 --> 00:45:59,615
.ذاب أخيرًا بواسطة الحب

358
00:46:00,097 --> 00:46:02,025
.يا له من نخب شاعري

359
00:46:03,167 --> 00:46:05,493
!يا إلهي

360
00:46:09,765 --> 00:46:11,968
.بصراحة، أنّي سأفتقد الغارة

361
00:46:12,905 --> 00:46:15,605
.حقًا أنّي كذلك
.لا أحد يبالي من يفعلها بمن

362
00:46:16,141 --> 00:46:18,885
لذا، علينا أن نشرب من
.أجل الحرب، والحرية

363
00:46:19,440 --> 00:46:21,561
!ـ نخب الحرب
!ـ نخب الحرية

364
00:46:22,001 --> 00:46:24,602
.. ماريان)، أنّي أقدم لكِ تهاني، لكن)

365
00:46:25,191 --> 00:46:29,393
،كنت أعرف (ماكس) لفترة طويلة
.أنّي فقط أتمنى لك حظًا سعيدًا

366
00:46:32,138 --> 00:46:36,511
الآن، أخي مجرد رجل عادي
.. يدير أعمال

367
00:46:36,711 --> 00:46:38,713
.في مكتب ممل

368
00:46:39,268 --> 00:46:42,519
شخص موهوب مثل (ماكس فاتان)
،لن يبقى مع (فرانك) العجوز لفترة طويلة

369
00:46:43,030 --> 00:46:45,728
أصدقائنا المخيفون في القطاع
... في" سوف يحاولون أغراءه"

370
00:46:46,269 --> 00:46:48,330
.فقط عندما لا تتوقع حدوث هذا

371
00:46:57,162 --> 00:46:59,922
أأنت بخير تمامًا، يا سيّدة (فاتان)؟

372
00:47:01,806 --> 00:47:02,849
.تمامًا

373
00:47:10,303 --> 00:47:12,095
!تنفسي، تنفسي

374
00:47:12,395 --> 00:47:14,076
!انهضوا
!أخرجوا من هنا

375
00:47:17,725 --> 00:47:20,816
!تماسكِ
!سنخرجها من هنا بسرعة

376
00:47:32,190 --> 00:47:33,979
!أني أريد تلك النقالة، ساعديني

377
00:47:34,437 --> 00:47:35,891
.أرفعيها، بسرعة

378
00:47:36,450 --> 00:47:38,859
!ضعها هنا
!بعيدًا عن الجدار، بسرعة

379
00:47:38,860 --> 00:47:39,859
!هيّا

380
00:47:39,885 --> 00:47:42,087
!ساعدني
!كل شيء سيكون بخير

381
00:47:42,654 --> 00:47:45,418
!هذا هو
!أنّي بحاجة لمساعدة

382
00:47:45,810 --> 00:47:48,427
!أنّي أريد بعض النور هنا الآن

383
00:47:55,144 --> 00:47:56,203
.أنه قريب جدًا

384
00:47:56,721 --> 00:47:58,199
.جيّد

385
00:48:01,467 --> 00:48:03,593
.أدفعي من أجلي، هيّا

386
00:48:15,631 --> 00:48:16,631
.هذه أنا

387
00:48:17,015 --> 00:48:19,744
.هذه أنا حقًا كما لو أنّي أمام الله

388
00:48:37,450 --> 00:48:38,789
.أنها فتاة

389
00:49:02,841 --> 00:49:04,033
<font color="#ffff00">.. (آنا)</font>

390
00:49:04,314 --> 00:49:06,630
<font color="#ffff00">.أنه اسمكِ</font>

391
00:49:17,257 --> 00:49:21,602
<font color="#ffff00">"بعد مرور عام"</font>

392
00:50:12,439 --> 00:50:15,201
<font color="#ffff00">"مكان (آنا) الآمن"</font>

393
00:50:49,532 --> 00:50:51,563
.هناك أحتفال

394
00:50:52,117 --> 00:50:55,587
ـ بماذا؟
ـ بأول عطلة لك بعد 57 يومًا

395
00:50:56,133 --> 00:50:57,433
.لقد أحصيتم

396
00:50:59,520 --> 00:51:02,722
ـ هل هذا البيض من الدجاج؟
ـ من دجاجتنا

397
00:51:03,591 --> 00:51:05,558
إذًا، أنها تعتبر إستثمار جيّد، صحيح؟

398
00:51:06,327 --> 00:51:07,492
أليس كذلك؟

399
00:51:08,012 --> 00:51:09,019
.. (ماكس)

400
00:51:09,874 --> 00:51:12,044
.لنذهب إلى المرج ونقطف الفطر

401
00:51:13,767 --> 00:51:16,277
.غدًا أود أن أخدم (ستروغانوف) في الحفلة

402
00:51:18,000 --> 00:51:19,224
أيّ حفلة؟

403
00:51:19,625 --> 00:51:23,513
عزيزي، لدّي الكثير من الأصدقاء
.الجدد متلهفين لمقابلتك

404
00:51:24,039 --> 00:51:25,349
.سوف تحبهم

405
00:51:25,877 --> 00:51:29,268
.أنهم لاجئون، مثقفون وبوهيميين
<font color="#ffff00">."بوهيميين - مهاجرون غجر"</font>

406
00:51:29,744 --> 00:51:32,123
.هامبستيد) مليئة بأشخاص مثيريين للإهتمام)

407
00:51:37,418 --> 00:51:38,809
.يالـ (ماكس) المسكين

408
00:51:39,384 --> 00:51:43,789
في "الدار البيضاء" كنا نتظاهر بأنّك
.تكره حضور الحفلات، وأتضح هذا صحيحًا

409
00:51:49,222 --> 00:51:52,200
ـ ما اسم المربية مجددًا؟
(ـ سيّدة (سنكلير

410
00:51:52,201 --> 00:51:53,121
.(سنكلير)

411
00:51:53,155 --> 00:51:55,035
.(مرحبًا يا سيّدة (سنكلير

412
00:51:55,880 --> 00:51:58,046
،ماكس) لديه ثلاثة أيام أجازة)
أليس هذا رائعًا؟

413
00:51:58,418 --> 00:51:59,740
.أنها أستيقظت للتو

414
00:52:00,207 --> 00:52:02,292
.لن نتأخر طويلاً، سنذهب لقطف الفطر

415
00:52:02,761 --> 00:52:04,041
.خذوا وقتكم

416
00:52:04,971 --> 00:52:06,723
.أنه يسرني دومًا

416
00:52:08,071 --> 00:52:09,023
ـ وداعًا
ـ وداعًا

417
00:52:23,788 --> 00:52:25,567
.(يجب أن اذهب لأحضر (آنا

418
00:52:29,627 --> 00:52:33,977
.فقط مرة واحد يمكنك تجاهله
.فقط مرة واحدة

419
00:52:38,934 --> 00:52:40,319
.معك نزل هامبستيد - 235

420
00:52:46,857 --> 00:52:49,381
،بالطبع، عند الساعة الثالثة
.سأكون هناك

421
00:52:51,976 --> 00:52:53,746
متى ستعود؟

422
00:52:54,521 --> 00:52:56,218
.تعلمين أنّي لا أعرف

423
00:52:56,725 --> 00:52:59,333
ما الأمر المهم جدًا؟

424
00:53:00,662 --> 00:53:02,117
.تحرير بلدكِ

425
00:53:05,702 --> 00:53:07,163
.إذًا، يجب أن تذهب

426
00:53:17,276 --> 00:53:18,318
.(صباح الخير، (مارغريت

427
00:53:18,541 --> 00:53:19,921
ـ مساء الخير، سيّدي
ـ مساء الخير

428
00:53:20,140 --> 00:53:21,599
.جورج) في مكتبه)

429
00:53:23,196 --> 00:53:25,244
قالوا أنّك تريد مقابلتي
.في قاعة طعام الضباط

430
00:53:25,798 --> 00:53:28,386
،لقد كذبت عليك
.ليس أنا من يود رؤيتك

431
00:53:28,907 --> 00:53:30,474
ـ هل .. ؟
ـ لا

432
00:53:31,035 --> 00:53:34,219
.لا، القطاع "في" يريدون التحدث معك

433
00:53:34,966 --> 00:53:36,277
لماذا لم يتصلوا بيّ؟

434
00:53:36,654 --> 00:53:39,842
القطاع "في" لا يقولون ماذا يريدون
،ولا يريدون أبدًا ما يقولونه

435
00:53:40,135 --> 00:53:42,301
.ولا يقولون أيّ شيء عبر الهاتف

436
00:53:43,256 --> 00:53:46,406
أخبرتك أنهم سوف يأتون إليك
في النهاية، أليس كذلك (ماكس)؟

437
00:53:47,306 --> 00:53:48,717
.أنّك شخص ذكي

438
00:53:49,822 --> 00:53:53,021
حسنًا، من المفترض عليّ
.أن أهنئك على ترقيتك

439
00:53:53,598 --> 00:53:55,624
،يبدو أنّك تعرف الكثير
ما هو المنصب الذي ترقيت له؟

440
00:53:56,124 --> 00:53:58,226
.أنه بعيد جدًا عن مستواي الأمني

441
00:53:58,609 --> 00:54:00,637
.أنّي مجرد مبعوث

442
00:54:54,739 --> 00:54:57,075
ـ مرحبًا يا قائد الجناح
(ـ مرحبًا، (فرانك

443
00:54:58,368 --> 00:54:59,570
.تفضل بالجلوس

444
00:55:09,655 --> 00:55:11,479
.أننا لم نتعرف عن بعضنا الآخر

445
00:55:16,146 --> 00:55:18,596
،حسنًا، (فرانك) أيًا كان العمل
.فأنا لا أريده

446
00:55:19,077 --> 00:55:21,198
.أنّي سعيد في البقاء معك

447
00:55:21,875 --> 00:55:22,875
.. (ماكس)

448
00:55:23,362 --> 00:55:26,800
.أخشى أن هذا حقًا ليس تظنه

449
00:55:27,570 --> 00:55:28,598
.. و

450
00:55:28,968 --> 00:55:29,968
.. حسنًا

451
00:55:30,356 --> 00:55:33,368
ليس هناك طريقة سهلة لقول
.ما نحن بصدد أن نخبرك بهِ

452
00:55:34,427 --> 00:55:37,796
.نظن أن زوجتك جاسوسة ألمانية

453
00:55:45,373 --> 00:55:47,903
.حسنًا، أنتظر، أنتظر

454
00:55:49,888 --> 00:55:51,684
بحق يا (فرانك)، مَن هذا؟

455
00:55:52,009 --> 00:55:53,803
.أنا صائد الجواسيس

456
00:55:54,016 --> 00:55:57,499
،وأنا أيضًا أعلى منك رتبة
."لذا، عليك أن تنادني بـ "سيّدي

457
00:55:58,805 --> 00:56:02,066
.(عليك أن تستمع إليه، (ماكس
.أنه أعلى منا رتبة

458
00:56:02,535 --> 00:56:07,051
في الأيام الـ 7 الماضية، القطاع
.. في" إعترض رسالة مشفرة"

459
00:56:07,385 --> 00:56:10,799
تم أرسالها من (لندن) إلى (برلين)
.عن طريق جهاز إرسال لاسلكي

460
00:56:11,188 --> 00:56:14,054
أننا لم نتبع الإشارة إلى
.. عنوان بعد، لكنها قادمة

461
00:56:14,305 --> 00:56:18,261
من منطقة (هاي غيت) في
.. شمال (لندن) والمعلومات

462
00:56:18,712 --> 00:56:22,928
تتعلق بأنشطة دوائر تجسس
.(أس أو إي" في (فرنسا"

463
00:56:23,637 --> 00:56:26,531
في أحدى النصوص، العميل أشار
.. إلى مصدر معلوماته

464
00:56:26,949 --> 00:56:29,946
.بـ "فراو"، لذا أنها امرأة
<font color="#ffff00">."فراو - كلمة ألمانية تعني امرأة"</font>

465
00:56:31,974 --> 00:56:35,186
حسنًا، (فرانك)؟
هل يمكننا التحدث على أنفراد للحظة؟

466
00:56:35,513 --> 00:56:40,478
،)أيّها القائد الجناح (فاتان
هل تتحدث مع زوجتك عن عملك؟

467
00:56:41,728 --> 00:56:42,728
.حسنًا

468
00:56:43,962 --> 00:56:48,242
سيّدي، قبل أن يخرج هذا الشيء
عن السيطرة، هل ليّ أن أتحدث؟

469
00:56:48,853 --> 00:56:50,201
هل ليّ أن أتحدث؟

470
00:56:50,785 --> 00:56:52,397
ـ أجل
ـ أجل؟

471
00:56:53,699 --> 00:56:55,897
.(زوجتي هي (ماريان بوساجور

472
00:56:56,753 --> 00:57:00,625
ماريان ) كانت تدير أكبر دائرة مقاومة)
.. (فعالة سبق أن حظينا بها في (باريس

473
00:57:01,154 --> 00:57:04,781
حتى القطاع "في" أفسدوا كل
.شيء عليها في عام 1941

474
00:57:06,566 --> 00:57:08,034
.. "لقد تقابلنا في "الدار البيضاء

475
00:57:08,627 --> 00:57:12,806
.عندما قمنا معًا بأغتيال السفير الألماني

476
00:57:15,995 --> 00:57:17,910
.أنها أم طفلتي

477
00:57:18,351 --> 00:57:20,687
.أنها أنجبت طفلتي بحق السماء

478
00:57:21,072 --> 00:57:24,191
هذه النسخة المترجمة لأستجواب
ضابط الأستخبارات الألماني

479
00:57:24,488 --> 00:57:26,332
.(الذي قبض عليه في مدينة (طبرق

480
00:57:26,547 --> 00:57:30,544
،من بين العديد من الأمور
.. (يزعم أن (ماريان بوساجور

481
00:57:30,828 --> 00:57:33,842
تم أعتقالها وأعدامها في مايو 1941

482
00:57:34,062 --> 00:57:36,302
عندما تعرض بقية أفراد دائرتها
.(للأعتقال في (باريس

483
00:57:36,566 --> 00:57:37,979
.. (هوية (ماريان بوساجور

484
00:57:38,322 --> 00:57:42,123
منحت إلى عميلة ألمانية
لديها نفس البنية واللون

485
00:57:42,460 --> 00:57:47,066
،"التي سافرت إلى "الدار البيضاء
.حيث لا أحد هناك يعرف (ماريان) الحقيقية

486
00:57:47,577 --> 00:57:52,229
ولاحقًا أكتشفنا أن السفير الألماني

487
00:57:52,767 --> 00:57:56,069
.الذي قمتما بأغتياله كان منشقًا

488
00:57:56,427 --> 00:57:58,991
.أراد (هتلر) أن يقتله

489
00:58:00,351 --> 00:58:01,760
.هذا جنون

490
00:58:03,017 --> 00:58:06,802
جميع المعلومات التي تم الحصول عليها
...من إعتراض الإتصالات

491
00:58:07,250 --> 00:58:09,892
.فقد مرّت من على مكتبك

492
00:58:10,721 --> 00:58:12,706
.أجل، كل شيء يمر من على مكتبي اللعين

493
00:58:13,018 --> 00:58:16,505
.(ماكس)، هذه مهمّة عملية

494
00:58:17,278 --> 00:58:19,837
...إن كانت (ماريان) جاسوسة ألمانية بالفعل

495
00:58:20,069 --> 00:58:23,198
!زوجتي ليست جاسوسة -
...إن كانت كذلك -

496
00:58:23,678 --> 00:58:26,500
...فنحن علينا إبقائها في مكانٍ ما لـ72 ساعة

497
00:58:26,988 --> 00:58:30,907
حتى نتمكّن من معرفة رئيسها ونقضي على
.باقي دائرتها

498
00:58:36,745 --> 00:58:37,745
.لا

499
00:58:54,956 --> 00:58:57,680
الآن بعدما أبعدنا هذا من طريقنا، فربما
...يمكننا مناقشة

500
00:58:57,947 --> 00:59:01,811
تفاصيل العملية للـ72 ساعة القادمة؟

501
00:59:04,319 --> 00:59:08,085
إذًا، هذا سيكون إجراء عادي
...لعملية "الصبغة الزرقاء"، فهي

502
00:59:08,427 --> 00:59:09,995
."أعرف ما هي "الصبغة الزرقاء

503
00:59:10,408 --> 00:59:11,551
الليلة

504
00:59:11,756 --> 00:59:14,994
ستستقبل مكالمة هاتفية عند الساعة
.الحادية عشر وسبعة دقائق مساءً بالتمام

505
00:59:15,190 --> 00:59:16,542
.كرر الوقت، أيّها القائد

506
00:59:18,500 --> 00:59:19,807
.الحادية عشر وسبعة دقائق مساءً، يا سيّدي

507
00:59:20,107 --> 00:59:23,231
ستجيب على الهاتف وتكتب رسالة لزوجتك
.وتضعها في مكانٍ ما حتى تستطيع زوجتك قرائتها

508
00:59:23,414 --> 00:59:25,301
ستكون معلومات كاذبة، أنت فقط مَن
.سيعرفها

509
00:59:25,573 --> 00:59:29,205
.ولكن ستبدو وكأنّها معلومات ذات قيمة
.سيتوجّب عليها إرسالها بسرعة

510
00:59:29,684 --> 00:59:31,586
...عند الظهر يوم الإثنين

511
00:59:31,740 --> 00:59:35,452
فعملائنا سيكونوا قد فكّوا رموز رسائل العدو
.من نهاية الإسبوع

512
00:59:35,862 --> 00:59:38,142
...لذا إن كانت المعلومات الكاذبة

513
00:59:38,516 --> 00:59:42,751
،كانت بين تلك الرسائل القادمة من (لندن)
.فسنعرف بالتأكيد

514
00:59:43,255 --> 00:59:47,465
إن كنت محقًا يا (ماكس)، فالمعلومات
... لن تظهر في النصوص

515
00:59:47,883 --> 00:59:49,845
.وكل شيء سيتم نسيانه

516
00:59:52,407 --> 00:59:56,247
...ولكن إن أُثبِت أن زوجتك جاسوسة

517
01:00:01,471 --> 01:00:05,677
فإن الإجراءات الروتنية في حالات
...الخيانة الحميمة

518
01:00:06,005 --> 01:00:07,772
.سيتم تطبيقها

519
01:00:08,764 --> 01:00:10,787
...ستعدمها بيديك

520
01:00:11,082 --> 01:00:14,205
وإن إكتشفنا أنّك كنت شريكًا
...بأي طريقة

521
01:00:14,615 --> 01:00:19,388
،سيتم شنقك بتهمة الخيانة العظمى
أيّها القائد (فاتان)، أتعي ذلك؟

522
01:00:24,393 --> 01:00:27,473
...عليه أن يؤكد أنّه يعي ذلك

523
01:00:28,053 --> 01:00:29,403
.فهذه الإجراءات الروتينية

524
01:00:29,644 --> 01:00:32,098
.إّنه يعي الإجراءات، اللعنة

525
01:00:33,954 --> 01:00:35,031
.جيد

526
01:00:36,144 --> 01:00:38,579
.من المهم ألا تفعل شيئًا بطريقة مختلفة

527
01:00:38,880 --> 01:00:43,384
،لن تقوم بالتحقيق أو تقوم بأي أمر من نفسك
هل تفهم؟

528
01:00:49,043 --> 01:00:50,552
...سيّدي، أنا

529
01:00:51,468 --> 01:00:52,951
...أعتذر على

530
01:00:53,233 --> 01:00:55,702
.سلوكي الغير مهني منذ قليل

531
01:00:57,676 --> 01:01:01,174
،ولكني أعرف حقيقةً
.أنّك مخطيء

532
01:01:04,254 --> 01:01:08,414
الآن أيّها القائد، ستذهب للمنزل وتؤدي مهامك
.كما لو لم يحدث شيئًا

533
01:01:10,770 --> 01:01:12,229
.يمكنك الرحيل

534
01:02:02,845 --> 01:02:05,134
.لقد تأخرت كثيرًا

535
01:02:06,796 --> 01:02:09,942
.تعرفين كيف يكون الأمر
.عندما تدخلين، لا يمكنكِ الخروج

536
01:02:17,208 --> 01:02:19,505
.الطيّار الشاب كان بحاجة إلى خطاب

537
01:02:19,907 --> 01:02:22,074
.ثم جرّوني إلى بعض التوجيهات

538
01:02:23,076 --> 01:02:24,387
.مهلًا

539
01:02:25,430 --> 01:02:27,593
ماذا حدث لقبلتي؟

540
01:02:32,787 --> 01:02:34,392
كيف حال الأميرة؟

541
01:02:34,693 --> 01:02:36,008
.نائمة

542
01:02:42,840 --> 01:02:45,793
الأخبار الجيدة هي أنني لدي أجازة
.نهاية الاسبوع

543
01:02:47,532 --> 01:02:49,761
.حتى يرن الهاتف

544
01:02:49,962 --> 01:02:51,038
.لا

545
01:02:51,340 --> 01:02:53,428
.بالتأكد مُتاح طوال أجازة نهاية الاسبوع

546
01:03:12,942 --> 01:03:14,373
...إذًا

547
01:03:18,153 --> 01:03:20,728
.الحفلة قائمة

548
01:03:23,651 --> 01:03:25,517
.أجل، الحفلة قائمة

549
01:04:42,592 --> 01:04:46,309
.نحتاج لنحضر بعض الشراب لمساء الغد

550
01:04:47,011 --> 01:04:49,070
.سأحضر البعض في الصباح

551
01:04:59,586 --> 01:05:01,321
.الأمر مثلما وكأنّهم يراقبونا

552
01:05:05,598 --> 01:05:08,981
.عزيزتي، أعطيني ذراعي

553
01:05:11,665 --> 01:05:13,537
.هامبستيد - 235

554
01:05:14,135 --> 01:05:16,407
.القائد (فاتان)

555
01:05:16,608 --> 01:05:18,510
عزيزتي، ألديكِ قلم؟ -
.لا -

556
01:05:20,385 --> 01:05:22,049
.أكمل

557
01:05:51,809 --> 01:05:53,951
.أجل، فهمت
.سأرسله في الصباح

558
01:06:04,826 --> 01:06:09,607
.لا تفكّر أنني سأدعك تنام، سيّد (فاتان)

559
01:06:52,610 --> 01:06:54,749
<i>.أنا أجعل المشاعر بيننا حقيقية</i>

560
01:06:56,553 --> 01:06:58,121
.لهذا الأمر ينجح

561
01:07:40,048 --> 01:07:41,775
.تعال إلى الفراش

562
01:07:57,993 --> 01:07:59,713
.كل شيء سيكون على مايرام

563
01:08:01,732 --> 01:08:04,133
كل شيء سيكون على مايرام، لأن هذا
.غير صحيح فحسب

564
01:08:37,235 --> 01:08:38,634
...عزيزي

565
01:08:38,936 --> 01:08:40,406
.أنت ترتدي زيّك

566
01:08:40,607 --> 01:08:43,078
أجل، أنا سأذهب إلى القاعدة لأحضر
.بعض الويسكي

567
01:08:43,379 --> 01:08:45,827
هناك خمسون صندوق من النوعية الجيدة
.في العنبر الدبلوماسي

568
01:08:45,928 --> 01:08:46,928
.لن ينقصوا

569
01:08:47,030 --> 01:08:49,030
لما لا تذهب إلى المتجر فحسب؟

570
01:08:49,432 --> 01:08:51,554
.فقط الأفضل لأصدقائك المثقّفين

571
01:08:54,542 --> 01:08:57,022
،سأقابلك في الحانة بعدها
.لنشتري بعض الجعة

572
01:08:58,734 --> 01:09:00,062
.بالطبع

573
01:09:47,345 --> 01:09:49,501
.مرحبًا -
!(ماكس) -

574
01:09:51,061 --> 01:09:53,296
ما الذي أحضرك إلى هنا بحق الجحيم؟

575
01:09:53,597 --> 01:09:56,999
.جئت فحسب لأدعوكما إلى حفلة الليلة

576
01:09:57,355 --> 01:09:58,477
لما لم تتصل فحسب؟

577
01:10:00,962 --> 01:10:03,259
...(ماكس)، أنت تبدو كأنّك

578
01:10:03,460 --> 01:10:06,157
.مثل اليوم الذي أحرقت فيه الحظيرة

579
01:10:07,238 --> 01:10:10,082
.(ماريان) ستطبخ
لما لا تأتي؟

580
01:10:14,861 --> 01:10:18,638
في الواقع، (ماكس)، الليلة ربما
.لن يكون ممكنًا

581
01:10:19,463 --> 01:10:22,440
(ماكس)، (ماكس)، سمعت أنّك ذهبت
."إلى القطاع "في

582
01:10:22,641 --> 01:10:26,701
إن عرضوا عليك نوعًا ما من مهمة
.إنتحارية، يمكنك أن تقول لا لهم

583
01:10:26,902 --> 01:10:28,153
.أنت تعرف هذا -
.أنتِ لا ترتدين شيئًا -

584
01:10:28,354 --> 01:10:30,563
ماذا حدث، (ماكس)؟

585
01:10:32,827 --> 01:10:35,102
"إنّهم يقومون بعملية "الصبغة الزرقاء
.على (ماريان)

586
01:10:37,217 --> 01:10:38,902
.يا إلهي

587
01:10:39,804 --> 01:10:41,240
.ولكن هذا غير صحيح

588
01:10:41,541 --> 01:10:43,091
.وسأثبت ذلك

589
01:10:44,976 --> 01:10:46,959
.أود منكِ القدوم الليلة

590
01:11:13,678 --> 01:11:17,074
معذرةً، أين أستطيع إيجاد قائد المجموعة
 (غاي سانغستر)؟

591
01:11:17,148 --> 01:11:19,009
.إنّه في الكنيسة، سيّدي

592
01:11:34,472 --> 01:11:35,818
.مرحبًا (غاي)

593
01:11:38,717 --> 01:11:41,383
.قائد الجناح (فاتان)

594
01:11:43,850 --> 01:11:45,978
ماذا تريد منّي، (ماكس)؟

595
01:11:46,379 --> 01:11:50,178
.لقد انتهيت
.أنتم قد رميتموني بعيدًا

596
01:11:53,513 --> 01:11:55,155
.أحتاج لمساعدتك

597
01:11:58,687 --> 01:12:01,224
.لدي سؤال -
نعم؟ -

598
01:12:02,697 --> 01:12:04,081
.أمرٌ قاسي

599
01:12:10,674 --> 01:12:12,525
.أثق بك أنّك لن تخبر أحدًا عن الأمر

600
01:12:12,727 --> 01:12:13,828
!تبًا لك

601
01:12:14,438 --> 01:12:17,548
!تركوني هنا لأتعفّن، (ماكس)

602
01:12:20,431 --> 01:12:23,776
أنت أخبرتني أنّه تم تهريبك في (فرنسا)
.عن طريق (ماريان بوساجور)

603
01:12:24,078 --> 01:12:25,891
.في (دييب)، عام 1941

604
01:12:26,704 --> 01:12:28,243
أهذه هي؟

605
01:12:29,782 --> 01:12:33,128
لما تسألني عن زوجتك؟

606
01:12:33,420 --> 01:12:35,750
(غاي)، أرجوك، أهذه هي؟

607
01:12:36,977 --> 01:12:38,838
.لم يخبروك

608
01:12:41,414 --> 01:12:42,692
.(ماكس)

609
01:12:43,088 --> 01:12:45,115
...تم إطلاق النيران على عيني اليمنى

610
01:12:45,316 --> 01:12:48,685
.وشبكية عيني اليسرى منفصلة

611
01:12:50,446 --> 01:12:53,141
...كل ما أراه هو

612
01:12:53,819 --> 01:12:56,954
.شكل أبيض

613
01:12:57,255 --> 01:12:58,387
.سحقًا

614
01:12:59,618 --> 01:13:02,558
تعرف، (ماكس)، إن لم ترسلني إلى
...مسار

615
01:13:02,759 --> 01:13:05,803
!به غطاء ألماني ناري مضاد للطائرات

616
01:13:08,678 --> 01:13:12,468
.ابني صرخ عندما رآني

617
01:13:16,089 --> 01:13:17,910
.أنا آسف، (غاي)

618
01:13:22,627 --> 01:13:23,676
(ماكس)؟

619
01:13:25,095 --> 01:13:26,639
.(ديلمار)

620
01:13:28,573 --> 01:13:32,159
.(ديلمار) مازال يعمل في (دييب)

621
01:13:39,150 --> 01:13:41,000
.هومستيد - 235

622
01:13:42,492 --> 01:13:44,383
.مرحبًا، ياعزيزتي، أنا في القاعدة

623
01:13:44,584 --> 01:13:47,674
.يطلبون من الناس التبرع بالدم بعد هجومٍ ما
.لذا سيكون هناك تأخر ساعة أخرى

624
01:13:47,775 --> 01:13:49,680
لذا، ألقاكي في الحانة بعدها؟

625
01:13:49,881 --> 01:13:52,064
<i>أجل، سأطلب من السيّدة (سينكلار)
.الإعتناء بـ(آنا)</i>

626
01:13:52,165 --> 01:13:54,712
.حسنًا، أحبّكِ، سأقابلك هناك -
<i>.أحبّك -</i>

627
01:14:17,565 --> 01:14:19,269
<font color="#ffff00">!نخب (آدولف)</font>

628
01:14:36,863 --> 01:14:38,412
.انتباه

629
01:14:38,613 --> 01:14:42,373
ضع صندوقين من النبيذ من مكتب الضباط
.في سيّارتي. واحتفظ بزجاجةٍ لنفسك

630
01:14:42,397 --> 01:14:43,488
.أجل يا سيّدي
.شكرًا لك

631
01:14:43,669 --> 01:14:45,389
مَن سيطير إلى (دييب) الليلة؟ -
.(هانتر)، يا سيّدي -

632
01:14:45,404 --> 01:14:48,396
أين يمكن أن أجده؟ -
.يحلق يا سيّدي -

633
01:15:03,671 --> 01:15:05,116
.استرح

634
01:15:06,333 --> 01:15:07,599
.آسف، سيّدي

635
01:15:07,800 --> 01:15:09,202
.شيء ما قد أكلته

636
01:15:09,403 --> 01:15:11,044
.هذا سيريح معدتك

637
01:15:11,946 --> 01:15:14,371
.سأوفّر الأمفيتامينات حتى الإقلاع

638
01:15:14,572 --> 01:15:16,582
.ثم البربيتوريك عند العودة

639
01:15:17,658 --> 01:15:19,152
.إن عدت

640
01:15:22,185 --> 01:15:26,104
.هناك عميل في (دييب)، اسمه (باول ديلمار)
هل تعرفه؟

641
01:15:26,305 --> 01:15:29,101
.كلّا
.هذه مرّتي الأولى

642
01:15:29,403 --> 01:15:30,799
أول مرّة لك إلى (دييب)؟

643
01:15:31,201 --> 01:15:34,445
.أول مرّة وراء خطوط العدو، يا سيّدي

644
01:15:37,579 --> 01:15:41,607
.(باول ديلمار) يدير مهابط الطائرات
.لا يمكن أن تفوّته. لديه ذراع واحد

645
01:15:41,909 --> 01:15:44,145
.دائمًا مخمور، ولكن لا بأس

646
01:15:44,446 --> 01:15:48,223
.أريدك أن تعطيه هذا. له فقط
.للرجل ذو اليد الواحدة فحسب

647
01:15:48,425 --> 01:15:49,980
{\an8}<font color="#ffff00">أهذه (ماريان بوساجور)؟</font>

648
01:15:49,136 --> 01:15:53,121
أخبره أنني أحتاج لإجابة بسيطة
.نعم أم لا" هذا فقط"

649
01:15:53,222 --> 01:15:54,223
.حسنًا، سيّدي

650
01:15:55,674 --> 01:15:58,774
انتظر مكالمتي في مكتب التلغراف، سأتصل
.بك عند منتصف الليل

651
01:16:01,360 --> 01:16:02,969
.هذا سرّي

652
01:16:03,570 --> 01:16:06,100
لا أحد يجب أن يعرف. أتفهم؟ -
.أجل، سيّدي -

653
01:16:06,502 --> 01:16:07,910
.هذا هام للغاية

654
01:16:09,211 --> 01:16:10,857
.يمكنك الإعتماد عليّ، سيّدي

655
01:16:12,367 --> 01:16:16,272
الحقول في (دييب) بها أشجار حور، تكون
...غير مرئية إن لم يكن هناك قمر

656
01:16:16,773 --> 01:16:19,423
.لذا كن سريعًا -
.أعرف، لقد تم إعلامي -

657
01:16:20,518 --> 01:16:21,839
.جيد

658
01:16:23,312 --> 01:16:24,936
مَن الذي تفكّر فيه؟

659
01:16:27,628 --> 01:16:29,026
.أمّي

660
01:16:29,327 --> 01:16:30,427
.لا تفعل ذلك

661
01:16:30,668 --> 01:16:32,360
.فكّر في أبيك

662
01:16:33,055 --> 01:16:34,656
.فهو فخورٌ بك

663
01:16:40,451 --> 01:16:41,734
.أجل، سيّدي

664
01:16:43,228 --> 01:16:45,821
<font color="#ffff00">الوردة وولي العهد</font>

665
01:17:24,342 --> 01:17:26,388
.آسف. تفضل -
.شكرًا -

666
01:17:29,909 --> 01:17:32,314
.مرحبًا، (بيلي)، كأسين براندي

667
01:17:35,694 --> 01:17:36,967
.آسف

668
01:17:39,810 --> 01:17:41,497
.ثلاثة صناديق من الجعة اللاذعة

669
01:17:41,598 --> 01:17:44,204
<i>.من فضلك.. دخّان غليون</i>

670
01:17:47,143 --> 01:17:48,504
.شكرًا لك

671
01:17:49,460 --> 01:17:51,026
هل أحضرت الويسكي؟

672
01:17:51,227 --> 01:17:53,487
.نعم، من نوع (تشرتشل) الخاص

673
01:17:55,902 --> 01:17:59,951
الزوج  يعرض على زوجته سيجارة
.قبل أن يشعل سيجارته

674
01:18:09,505 --> 01:18:11,473
!أنت تبرّعت بالدم بالفعل

675
01:18:12,871 --> 01:18:14,149
.جيد

676
01:18:15,650 --> 01:18:18,467
.اعتقدت أنّك ستكون ربما مع عشيقتك

677
01:18:19,168 --> 01:18:22,325
.والذي سيفسّر لما كنت مختلفًا معي ليلة أمس

678
01:18:23,208 --> 01:18:24,649
مخلتف؟

679
01:18:25,651 --> 01:18:26,944
.في الفراش

680
01:18:27,880 --> 01:18:29,820
.شعرت بشعورٍ مختلف

681
01:18:37,757 --> 01:18:39,302
.جيد

682
01:18:53,212 --> 01:18:54,212
!معذرةً

683
01:18:54,381 --> 01:18:58,486
أنا وأصدقائي نود أن نراكم أيّتها السيّدات
.تقبّلان بعضكما البعض

684
01:19:02,432 --> 01:19:04,133
<i>!لا أصدّق ذلك</i>

685
01:19:22,261 --> 01:19:24,612
.(ماكس)، هذه حفلة رائعة

686
01:19:24,958 --> 01:19:26,375
!(ماريان)

687
01:19:26,776 --> 01:19:29,267
!حفلة رائعة
!عظيمة

688
01:19:30,618 --> 01:19:32,267
هل هناك شراب كافي؟

689
01:19:32,519 --> 01:19:34,075
.مضحك جدًا يارجل

690
01:19:36,237 --> 01:19:40,083
معذرةً. لدينا حديقة من اجل هذا، خذها
.للخارج، من فضلك

691
01:19:44,164 --> 01:19:47,100
.حسنًا، أنتما الإثنان إلى الخارج
.إلى الخارج

692
01:19:51,462 --> 01:19:53,937
.أُناسي يتصرّفون بطريقة سيئة للغاية

693
01:19:54,338 --> 01:19:58,052
،اعتقدت أنّهم سيأكلون شيء ما
.ليس فقط الشراب وممارسة الجنس

694
01:19:59,054 --> 01:20:02,753
.نصفهم أعرفهم بالكاد
.كل شيء ينتشر بسرعة عبر (هامبستيد)

695
01:20:03,054 --> 01:20:05,391
.هذه هي (لندن)، هذه هي الحرب

696
01:20:09,476 --> 01:20:13,302
أيمكنك أن تذهب وتتفقّد إن كان لا أحد يمارس
الجنس في غرفة (آنا)؟

697
01:20:13,603 --> 01:20:14,604
.بالتأكيد

698
01:20:27,899 --> 01:20:29,992
!(ماكس)! (ماكس)! (ماكس)

699
01:20:31,747 --> 01:20:33,163
.آسف

700
01:20:36,003 --> 01:20:37,736
.اسمع

701
01:20:37,823 --> 01:20:40,898
...تم إعلامي أنّك في مهمة. ولكن

702
01:20:41,299 --> 01:20:44,017
.ولكن لم يخبروني لماذا أنت في مهمة

703
01:20:44,316 --> 01:20:47,778
الآن، اعتقدت أنّه بصفتي صديق
...فيمكنني

704
01:20:48,079 --> 01:20:50,246
.أن أعطيك تحذير

705
01:20:51,452 --> 01:20:55,355
إن كانت الوظيفة التي يعرضها عليك
...القطاع "في" هي التي يتحدّث عنها الجميع

706
01:20:55,869 --> 01:20:59,875
الآن، إن أرادوا منك أن تقود المقاومة في
...(فرنسا) في يوم الإنزال في (نورماندي)

707
01:21:00,512 --> 01:21:05,156
يجب أن تعرف أنّهم لن يدعوك فقط إلى
.مقابلة عمل. بل سيختبروك بطريقةٍ ما

708
01:21:06,009 --> 01:21:07,304
يختبروني؟

709
01:21:07,668 --> 01:21:08,668
كيف؟

710
01:21:08,777 --> 01:21:11,264
.هذا أكبر بكثير من تصريحي الأمني

711
01:21:12,390 --> 01:21:15,501
.ولكن إن كنت مكانك، فسأتمسّك بهذه الوظيفة

712
01:21:22,268 --> 01:21:23,469
.(مارغريت)

713
01:21:39,234 --> 01:21:40,234
.(ماكس)

714
01:21:40,668 --> 01:21:42,428
.استطعت المجيء، بعد كل شيء

715
01:21:42,630 --> 01:21:43,931
!(فرانك)

716
01:21:44,132 --> 01:21:45,952
.لم أتوقّع مجيئك

717
01:21:46,504 --> 01:21:49,236
.من فضلك أدخل بعض الرصانة إلى الحفل

718
01:21:49,437 --> 01:21:54,081
.لم أتوقّع فعل شيء مثل ذلك على الإطلاق
.أيمكنني الحصول على بعض الويسكي، من فضلكِ

719
01:21:54,264 --> 01:21:56,552
.أيمكنكِ إحضارها
.فرانك يظهر عليه وجه العمل

720
01:21:57,316 --> 01:21:59,136
أنت ترعى دجاج، أليس كذلك؟

721
01:22:00,221 --> 01:22:02,014
.(فرانك)، أنت تعلم الكثير

722
01:22:02,215 --> 01:22:04,337
.أرني دجاجك، (ماكس)

723
01:22:20,615 --> 01:22:23,810
.أنت عصيت الأوامر عمدًا وبشكلٍ صارخ

724
01:22:24,111 --> 01:22:27,211
،أولًا تزور (غاي سانغستر)
...وتفجّر نصف غرزه اللعينة

725
01:22:27,513 --> 01:22:29,915
إن كانت زوجتك (فرانك)، فهل ستثق
بالقطاع "في"؟

726
01:22:30,216 --> 01:22:33,883
طائرة "لايساندر" الخاصة بـ(آدم هانتر)
.دُمّرت إلى أشلاء منذ ثلاث ساعات

727
01:22:34,085 --> 01:22:36,097
.على الأرض! وهو بداخلها

728
01:22:36,298 --> 01:22:37,935
!هو ميّت

729
01:22:38,712 --> 01:22:43,076
لأنّه بقى منتظرًا لوقتٍ طويل للحصول على
.إجابة سؤال من شخص ثمل

730
01:22:43,377 --> 01:22:45,581
...(فرانك)، أخبرني

731
01:22:46,382 --> 01:22:48,756
أهذه لعبة؟ -
لعبة؟ -

732
01:22:48,957 --> 01:22:50,058
.لعبة

733
01:22:50,259 --> 01:22:51,497
.اختبار

734
01:22:54,271 --> 01:22:59,706
كنت أقول لـ (ماكس) فحسب أن العمل
.في المكتب يتم على أكمل وجه

735
01:23:01,373 --> 01:23:03,004
.لم أكن أعلَم

736
01:23:03,205 --> 01:23:04,684
.أنا بالكاد أراه

737
01:23:05,361 --> 01:23:07,305
.هيّا، عزيزتي، لنرقص

738
01:23:17,510 --> 01:23:19,560
(فرانك) أحضر لك أخبار سيئة؟

739
01:23:20,362 --> 01:23:22,075
.فتى آخر مات

740
01:23:26,464 --> 01:23:28,924
.شيء ما أكثر من ذلك، أعتقد

741
01:23:30,375 --> 01:23:34,628
سألت (بريدجيت) إن كان هناك شيء خاطيء
.بك، وقالت أن كل شيء على مايرام

742
01:23:36,348 --> 01:23:38,881
.ولكنّها لم تُدرَّب لتكذب مثلك ومثلي

743
01:23:44,395 --> 01:23:47,199
.حظينا بإخفاق
.لا أستطيع التحدّث عنه

744
01:23:53,491 --> 01:23:55,537
<i>!أعتقد أن شيء ما يحترق في الفرن</i>

745
01:23:55,738 --> 01:23:57,884
<i>!يمكن أن يكون اللحم</i>

746
01:24:13,140 --> 01:24:14,938
.استرح أيّها الملازم

747
01:24:15,340 --> 01:24:17,061
(مارغريت)؟ -
.سيّدي -

748
01:24:17,863 --> 01:24:21,037
هل طار السري إلى (دييب)؟ -
.أعتقد ذلك، يا سيّدي -

749
01:24:21,438 --> 01:24:24,121
الأحوال الجويّة؟ -
.سماء صافية، يا سيّدي -

750
01:24:52,078 --> 01:24:53,081
.مرحبًا

751
01:24:54,621 --> 01:24:57,117
الرجل صاحب الغليون، مَن هو؟

752
01:24:57,319 --> 01:25:00,957
.اسمه (لومبارد)
.لديه متجر مجوهرات في الشارع التجاري

753
01:25:01,259 --> 01:25:03,943
.يحاول أن يبيع لي بروش ألماس

754
01:25:04,245 --> 01:25:06,385
.ولكنني أخبرته أنّنا مُفلسين

755
01:25:08,695 --> 01:25:10,792
مهلًا، إلى أين تذهب؟

756
01:25:11,293 --> 01:25:12,293
!(ماكس) -
...(ماريان) -

757
01:25:12,469 --> 01:25:14,627
.أريد التحدّث إليكِ -
.أنت ثمل للغاية -

758
01:25:23,110 --> 01:25:24,148
.مهلًا

759
01:25:27,462 --> 01:25:29,687
.زوجتك غيّرت رأيها

760
01:25:30,161 --> 01:25:32,091
تعني حيال الأقراط؟

761
01:25:33,123 --> 01:25:35,956
.لا، لا، كنت أحاول أن أبيع لها بروش

762
01:25:36,357 --> 01:25:39,741
.ولكن لدي أقراض جميلة للغاية
.يمكن أن أقدّم لك سعرًا جيدًا

763
01:25:40,142 --> 01:25:41,146
.(ماكس)

764
01:25:42,450 --> 01:25:45,917
.لا بأس سيّد (لومبارد)
.نحن حقًا مُفلسين

765
01:25:48,031 --> 01:25:49,460
.طاب مسائكم

766
01:25:49,661 --> 01:25:50,948
.طاب مسائك

767
01:26:08,899 --> 01:26:10,859
.عليّ جلب (آنا)

768
01:26:21,003 --> 01:26:24,170
.لم أسمع صفّارات الإنذار
أين صفّارات الإنذار؟

769
01:26:25,938 --> 01:26:30,043
<i>.الإنذار يرن الآن
.اللعنة، دائمًا متأخرّون</i>

770
01:26:30,444 --> 01:26:32,674
!أغلق هذه الأضواء اللعينة

771
01:26:40,782 --> 01:26:42,700
.يستهدفون الطرف الشرقي مجددًا

772
01:26:45,678 --> 01:26:47,595
.يجب أن نكون بخير هنا

773
01:26:48,397 --> 01:26:50,549
.(ماكس)، لا مزيد

774
01:26:51,443 --> 01:26:52,844
.من فضلك

775
01:26:54,375 --> 01:26:56,018
...عند صباح الإثنين

776
01:26:56,219 --> 01:26:57,732
.سنعرف بالتأكيد

777
01:26:59,724 --> 01:27:01,785
.حاول الحصول على بعض الراحة

778
01:27:03,738 --> 01:27:04,738
(فرانك)؟

779
01:27:04,931 --> 01:27:06,132
.ليست لعبة

780
01:27:08,870 --> 01:27:10,412
...وحتى إن كانت

781
01:27:12,194 --> 01:27:15,419
فالقطاع "في" لن يخبرك، أليس كذلك؟

782
01:27:19,033 --> 01:27:20,868
.لن يخبروك، (فرانك)

783
01:27:27,678 --> 01:27:28,678
!انظروا

784
01:27:28,811 --> 01:27:31,000
!أسقطنا واحدة! نعم

785
01:27:55,004 --> 01:27:57,989
!إنّها قادمة نحونا
!الجميع احتموا

786
01:28:01,439 --> 01:28:02,848
!انخفضي

787
01:28:07,087 --> 01:28:08,087
!(ماكس)

788
01:28:35,187 --> 01:28:36,888
هلا تخلّصت من الجميع؟

789
01:28:45,342 --> 01:28:47,305
.(ماكس)

790
01:28:49,480 --> 01:28:52,177
.غدًا سنقضي اليوم بأكمله مع (آنا)

791
01:28:54,878 --> 01:28:56,527
.دعنا ننسى الحرب

792
01:28:59,027 --> 01:29:01,171
.لنجعله أفضل يوم على الإطلاق

793
01:29:03,253 --> 01:29:04,253
.أجل

794
01:29:05,949 --> 01:29:07,475
.أود ذلك

795
01:30:23,948 --> 01:30:26,289
مَن سيقفز أولًا؟

796
01:30:28,617 --> 01:30:31,130
.لقد أشعلت النيران
.تعال واجلس معنا

797
01:30:31,634 --> 01:30:32,672
هذا؟

798
01:31:06,153 --> 01:31:07,639
!أيّها الملازم

799
01:31:08,206 --> 01:31:11,166
.لدي أخبار جيدة
.خذ الليلة راحة

800
01:31:11,367 --> 01:31:12,459
.حسنًا، سيّدي

801
01:33:04,658 --> 01:33:07,024
<font color="#ffff00">ماذا تفعل بحق الجحيم؟
لما أطفأت المحرّك؟</font>

802
01:33:07,225 --> 01:33:08,653
<font color="#ffff00">أين (باول ديلمار)؟</font>

803
01:33:09,502 --> 01:33:10,502
<font color="#ffff00">(باور ديلمار)؟</font>

804
01:33:10,678 --> 01:33:12,495
<font color="#ffff00">.في السجن -
ماذا؟ -</font>

805
01:33:12,797 --> 01:33:14,364
<font color="#ffff00">.(ديلمار) في السجن</font>

806
01:33:14,565 --> 01:33:15,747
<font color="#ffff00">ماذا؟ "الجستابو"؟</font>
<font color="#ff0000">*البوليس السري الألماني*</font>

807
01:33:16,548 --> 01:33:18,063
<font color="#ffff00">.كلّا، الشرطة المحلّية</font>

808
01:33:18,819 --> 01:33:20,444
<font color="#ffff00">.في حالة سكر كالعادة</font>

809
01:33:23,890 --> 01:33:25,213
<font color="#ffff00">.خذني إلى السجن</font>

810
01:33:56,431 --> 01:33:57,590
<font color="#ffff00">كَم عددهم في الداخل؟</font>

811
01:33:57,792 --> 01:33:59,393
<font color="#ffff00">.في هذا الوقت من الليلة، واحد فقط</font>

812
01:34:27,877 --> 01:34:29,432
<font color="#ffff00">!لا أريد أيّ مشاكل</font>

813
01:34:30,925 --> 01:34:32,652
<font color="#ffff00">أين (باول ديلمار)؟</font>

814
01:34:33,455 --> 01:34:34,711
<font color="#ffff00">.في الزنانة رقم 3</font>

815
01:34:44,528 --> 01:34:46,426
<font color="#ffff00">.لا أريد أيّ مشاكل</font>

816
01:35:06,262 --> 01:35:07,262
<font color="#ffff00">.افتحها</font>

817
01:35:13,705 --> 01:35:16,727
<font color="#ffff00">.آسف. سيّد (ديلمار)
.أنا في عجلة من أمري</font>

818
01:35:18,242 --> 01:35:19,914
<font color="#ffff00">ما أنا على وشك قوله سرّي للغاية</font>

819
01:35:23,202 --> 01:35:26,263
<font color="#ffff00">هل تتحدّث الإنجليزية؟ -
لا، لماذا؟ -</font>

820
01:35:27,168 --> 01:35:29,657
.انظر. انظر بتمعّن

821
01:35:29,824 --> 01:35:32,275
أهذه المرأة في الصورة هي (ماريان بوساجور)؟

822
01:35:32,453 --> 01:35:33,453
مَن؟

823
01:35:34,122 --> 01:35:35,872
!(ماريان بوساجور)

824
01:35:39,556 --> 01:35:41,530
انظر! أهذه هي؟

825
01:35:43,525 --> 01:35:46,690
!أعطني الزجاجة -
.نعم أم لا؟ ثم سأعطيك الشراب -

826
01:35:46,891 --> 01:35:48,154
(ماريان بوساجور)؟

827
01:35:52,041 --> 01:35:53,225
!انظر

828
01:35:56,530 --> 01:35:58,753
.أجل، إنّها هي

829
01:35:59,164 --> 01:36:01,681
.أعطني الشراب -
أجل. انظر مجددًا، أأنت متأكد؟ -

830
01:36:01,883 --> 01:36:03,667
!تبًا لك

831
01:36:04,276 --> 01:36:05,726
!انظر
!انظر

832
01:36:05,927 --> 01:36:07,939
.تبدو هي -
.أجل -

833
01:36:07,940 --> 01:36:10,654
.أجل -
.تضحك كثيرًا، شعر بني -

834
01:36:10,697 --> 01:36:13,413
ولديها أعين بُنيّة اللون، صحيح؟ -
.أجل، أعين بُنيّة -

835
01:36:13,594 --> 01:36:15,827
!إنّها زرقاء العينين، اللعنة
!زرقاء العينين

836
01:36:16,021 --> 01:36:17,683
!صحيح! لقد عنيت زرقاء

837
01:36:17,865 --> 01:36:19,404
!لا تعبث معي -
.لقد أخطأت -

838
01:36:19,605 --> 01:36:22,272
!انظر -
.لديها أعين زرقاء -

839
01:36:22,876 --> 01:36:25,607
.أعرفها. بالتأكيد

840
01:36:26,751 --> 01:36:29,486
.كانت روح الحفلة

841
01:36:30,270 --> 01:36:31,327
.استمر

842
01:36:31,893 --> 01:36:33,758
.وترسم

843
01:36:34,460 --> 01:36:36,381
ترسم. أجل. ترسم ماذا؟

844
01:36:36,782 --> 01:36:39,230
.لوحات مائية رائعة

845
01:36:40,246 --> 01:36:41,247
.هذا صحيح

846
01:36:41,448 --> 01:36:43,707
.أعطني الزجاجة -
.هذا صحيح -

847
01:36:44,569 --> 01:36:45,569
<font color="#ffff00">!الألمان</font>

848
01:36:47,051 --> 01:36:50,413
.وكانت تعزف على البيانو مثل الآلهة

849
01:36:52,144 --> 01:36:53,482
بيانو؟

850
01:37:08,639 --> 01:37:09,647
<font color="#ffff00">.لا تتحرّك</font>

851
01:37:14,461 --> 01:37:17,169
مَن يريد البعض من السجائر الأمريكية؟

852
01:37:22,608 --> 01:37:24,800
<font color="#ffff00">...أحيانًا بعض الألمان</font>

853
01:37:25,401 --> 01:37:27,343
<font color="#ffff00">.يأتون ليجلبوا سجائر أمريكية...</font>

854
01:37:27,544 --> 01:37:28,763
<font color="#ffff00">سجائر أمريكية؟</font>

855
01:37:29,655 --> 01:37:31,662
<font color="#ffff00">.نحن نصادرها من المقاومة</font>

856
01:37:31,863 --> 01:37:33,667
.أتذكّر (ماريان)

857
01:37:35,164 --> 01:37:37,232
.أتذكّر عندما قابلتها

858
01:37:38,233 --> 01:37:41,374
.كان هذا في مقهى، في (دوردونج)

859
01:37:42,176 --> 01:37:45,279
.المكان كان مليء بالجنود الألمان

860
01:37:46,389 --> 01:37:47,942
!علينا الذهاب -
!انتظر -

861
01:37:48,153 --> 01:37:50,288
.كان هناك بيانو

862
01:37:51,061 --> 01:37:52,965
...ذهبت إليه

863
01:37:53,266 --> 01:37:55,058
..."وعزفت مقطوعة "البؤساء

864
01:37:55,460 --> 01:37:58,519
.أمام كل هؤلاء الألمان

865
01:38:21,819 --> 01:38:22,873
!(بيير)

866
01:38:23,875 --> 01:38:25,503
ضربة حظ؟

867
01:38:27,845 --> 01:38:29,411
<font color="#ffff00">هل أحضرت السجائر؟</font>

868
01:38:29,913 --> 01:38:31,189
<font color="#ffff00">.أعطها له</font>

869
01:39:03,392 --> 01:39:04,922
<font color="#ffff00">!خلف السجن</font>

870
01:39:05,124 --> 01:39:07,573
<font color="#ffff00">!المقاومة تهرب خلف السجن</font>

871
01:39:08,375 --> 01:39:10,403
<font color="#ffff00">!الألمان في الميدان</font>

872
01:39:11,728 --> 01:39:13,268
<font color="#ffff00">.قنبلة</font>

873
01:40:48,973 --> 01:40:50,192
...(ماريان)

874
01:40:52,063 --> 01:40:54,218
.أريدكِ أن تأتي معي

875
01:40:57,881 --> 01:41:00,930
.اتركي (آنا)، وتعالي معي الآن، من فضلكِ

876
01:41:08,296 --> 01:41:10,438
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

877
01:41:28,652 --> 01:41:29,961
...(ماريان)

878
01:41:34,224 --> 01:41:36,552
.أريدك أن تعزفي على البيانو

879
01:41:38,139 --> 01:41:39,913
تريد ماذا؟

880
01:41:41,602 --> 01:41:44,757
لما تريد منّي العزف على البيانو؟

881
01:41:47,038 --> 01:41:49,856
.أريدك أن تعزفي على البيانو لأني أحبّكِ

882
01:41:52,686 --> 01:41:55,060
عمّاذا تتحدّث؟

883
01:41:55,361 --> 01:41:58,031
.أنت لم تنم. لنذهب للمنزل

884
01:42:06,347 --> 01:42:08,920
."أريدك أن تعزفي مقطوعة "البؤساء

885
01:42:12,723 --> 01:42:15,985
.الآن، أنت تطلب منّي أشياء غريبة

886
01:42:16,286 --> 01:42:17,463
.اعزفي

887
01:42:28,150 --> 01:42:29,461
...(ماريان بوساجور)

888
01:42:29,662 --> 01:42:31,720
..."عزفت " البؤساء

889
01:42:32,222 --> 01:42:35,129
.في مقهى مليء بالألمان عام 1941

890
01:42:36,489 --> 01:42:38,349
.أريدك أن تعزفيها لي

891
01:43:11,151 --> 01:43:12,996
.أعرف القصّة

892
01:43:15,255 --> 01:43:17,743
.كانت امرأة شجاعة للغاية

893
01:43:23,256 --> 01:43:25,881
.لم أعتقد أنّهم سيجدوني هنا

894
01:43:26,082 --> 01:43:27,587
.ولكنّهم وجدوني

895
01:43:27,988 --> 01:43:30,075
.وهددوا (آنا)

896
01:43:30,376 --> 01:43:33,363
.وأنا ...أنا آسفة للغاية

897
01:43:35,808 --> 01:43:37,323
.أنا آسفة للغاية

898
01:43:40,354 --> 01:43:41,914
هل أرسلتيها؟

899
01:43:43,728 --> 01:43:45,889
الرسالة! هل أرسلتيها؟

900
01:43:48,274 --> 01:43:49,316
.أجل

901
01:43:59,793 --> 01:44:01,777
.أنا آسفة

902
01:44:06,130 --> 01:44:07,537
...أحتاج أن أعرف

903
01:44:07,939 --> 01:44:09,439
أهذا حقيقي؟

904
01:44:10,848 --> 01:44:12,162
هل تحبينني؟

905
01:44:13,499 --> 01:44:16,312
.أحبّك
.أحبّك

906
01:44:16,502 --> 01:44:19,541
."أحببتك منذ "دار البيضاء

907
01:44:27,809 --> 01:44:30,589
حسنًا، استمعي إلي، هكذا سيكون الأمر

908
01:44:31,242 --> 01:44:33,386
...هناك قرية "مديسن هات" في

909
01:44:33,588 --> 01:44:36,078
.(سويسرا) أم (بيرو)، أو مَن يدري أين

910
01:44:36,279 --> 01:44:37,786
.لن نستطيع الذهاب

911
01:44:37,973 --> 01:44:42,041
إن بقينا لساعةٍ أخرى، فإن القطاع
.في" سيأمرني بقتلكِ"

912
01:44:42,520 --> 01:44:45,238
وعندما أرفض، سيطلقوا النار
.على كلينا

913
01:44:45,639 --> 01:44:47,088
هل تعي هذا؟

914
01:44:48,574 --> 01:44:49,593
.سنذهب الآن

915
01:44:53,710 --> 01:44:55,783
.علينا أن نجلب (آنا)

916
01:45:07,272 --> 01:45:08,922
أين (ماريان)؟

917
01:45:12,612 --> 01:45:14,873
.أنتِ استغليتِ ابنتي كضامن

918
01:45:17,075 --> 01:45:20,862
.أنت فعلت الأسوأ، أيّها القائد (فاتان)

919
01:45:21,264 --> 01:45:23,010
مَن أيضًا يراقبنا؟

920
01:45:23,312 --> 01:45:26,938
<i>.أنا عميلة للرايخ</i>

921
01:45:27,970 --> 01:45:29,688
...سأعطيك فقط

922
01:45:37,509 --> 01:45:40,804
.لا بأس

923
01:45:56,999 --> 01:45:59,356
<font color="#ffff00">(إي. لومبارد) للمجوهرات</font>

924
01:48:11,735 --> 01:48:14,442
.جيد جدًا يا سيّدي. مسموحٌ لك بالمرور

925
01:48:59,908 --> 01:49:01,093
.انتظري هنا

926
01:50:46,537 --> 01:50:48,083
!انتهى الأمر، (ماكس)

927
01:50:51,371 --> 01:50:54,646
،عملية "الصبغة الزرقاء" عادت إيجابية
ولكنّك تعلم هذا بالفعل، أليس كذلك؟

928
01:50:54,965 --> 01:50:55,965
!(فرانك)، انتظر

929
01:50:56,589 --> 01:50:58,795
<i>!انتظر! دعني أوضّح الأمر</i>

930
01:50:59,096 --> 01:51:01,640
<i>.الدائرة تم تنظيفها بالفعل -
.(ماكس فاتان) -</i>

931
01:51:02,142 --> 01:51:04,266
<i>...بإسم جلالته، الملك (جورج السادس)</i>

932
01:51:04,467 --> 01:51:05,869
<i>!لقد حاصروها</i>

933
01:51:06,070 --> 01:51:07,519
<i>!أتهمّك بالخيانة العظمى</i>

934
01:51:07,721 --> 01:51:08,844
<i>!لا! أرجوك</i>

935
01:51:09,045 --> 01:51:12,935
<i>لكونك شريك جاسوسة ألمانية تُدعى
.(ماريان بوساجور)</i>

936
01:51:13,136 --> 01:51:16,617
<i>!انتظر! لم يكن لديها خيار! لقد هددوا (آنا)
!كان يمكن أن يقتلونا جميعًا</i>

937
01:51:16,818 --> 01:51:19,360
<i>(ماكس)! هل فقدت عقلك؟
.إنّها جاسوسة ألمانية</i>

938
01:51:19,461 --> 01:51:22,769
<i>.لن أدعك تفعل هذا
.قمت بواجبي. لقد نظّفت الدائرة</i>

939
01:51:22,970 --> 01:51:24,645
<i>!كانت لديهم معلومات قيّمة</i>

940
01:51:24,846 --> 01:51:26,934
<i>!لم يكن لديها خيار
!لقد هددوا (آنا)</i>

941
01:51:27,135 --> 01:51:28,906
<i>...إن كنت تريد الخلاص من هذا</i>

942
01:51:30,222 --> 01:51:32,171
<i>.فافعل ماهو ضروري -
!لم يكن لديها خيار -</i>

943
01:51:32,372 --> 01:51:35,913
<i>!لم يكن لديها خيار! لقد حاصروها
!كان ليقتلانا</i>

944
01:51:36,214 --> 01:51:37,767
<i>.القطاع لن يهتم</i>

945
01:51:37,968 --> 01:51:39,361
<i>!لقد هددوا (آنا)</i>

946
01:51:39,562 --> 01:51:42,195
<i>!من أجل ابنتك، لا تضيّع حياتك</i>

947
01:51:42,396 --> 01:51:45,695
<i>!لقد قمنا بواجبنا
!ابتعد فحسب! ابتعد (فرانك)</i>

948
01:51:45,896 --> 01:51:46,898
.(ماكس)

949
01:51:59,247 --> 01:52:00,694
.أحبّكِ

950
01:52:03,595 --> 01:52:05,622
.اعتني بها جيدًا

951
01:53:18,918 --> 01:53:20,298
!تنحوا

952
01:53:22,473 --> 01:53:24,114
...القائد (فاتان) أعدم

953
01:53:24,316 --> 01:53:26,734
.عميلة العدو بيديه

954
01:53:29,274 --> 01:53:31,308
.هكذا ستقدّمون التقرير

955
01:53:32,666 --> 01:53:34,216
.هذا أمر

956
01:54:16,955 --> 01:54:19,766
<i>.أعز ما عندي، عزيزتي (آنا)</i>

957
01:54:26,512 --> 01:54:29,730
<i>.أكتب هذا في ليلة يوم أحد في (لندن)</i>

958
01:54:32,923 --> 01:54:34,942
<i>...إن كنتِ تقرأين هذا</i>

959
01:54:35,243 --> 01:54:37,267
<i>...إذًا ستكونين بالكاد تعرفينني</i>

960
01:54:37,869 --> 01:54:40,038
<i>.وربما لن يكون لديكِ ذكرى عنّي</i>

961
01:54:42,241 --> 01:54:44,181
.أنا والدتكِ

962
01:54:45,709 --> 01:54:48,699
<i>...أنتِ وُلدتِ أثناء القصف في منتصف الحرب</i>

963
01:54:49,819 --> 01:54:52,526
<i>.ابنة شخصان أحبّا بعضهما البعض</i>

964
01:54:55,748 --> 01:54:58,714
<i>سنتنا معًا في البيت في (هامبستيد)
...كانت</i>

965
01:54:58,916 --> 01:55:01,122
<i>.أسعد أوقات حياتي</i>

966
01:55:08,012 --> 01:55:10,414
.اليوم تسيرين خطواتكِ الاولى

967
01:55:14,898 --> 01:55:17,675
<i>أنا ممتنة للغاية أنني رأيتكِ تسيرين
...لأول مرّة</i>

968
01:55:17,977 --> 01:55:20,033
.مع والدكِ بجانبي

969
01:55:23,732 --> 01:55:25,363
...(ماكس)، حبيبي

970
01:55:27,480 --> 01:55:29,348
<i>.أنت عالمي</i>

971
01:55:35,304 --> 01:55:38,283
.آمل أن تكون قادرًا على مسامحتي

972
01:55:40,234 --> 01:55:42,776
."وآمل أن تصل إلى "مدسين هات

973
01:55:47,198 --> 01:55:49,445
<i>...لدي صورة له في خيالي</i>

974
01:55:50,581 --> 01:55:53,404
<i>.وأصلّي لأن تراه أعين (آنا)</i>

975
01:55:57,412 --> 01:55:59,428
<i>...ابنتي الجميلة</i>

976
01:56:00,989 --> 01:56:03,312
.أحبّك من كل قلبي

977
01:56:07,070 --> 01:56:09,662
<i>.آمل أن تعيشين حياتكِ في سلام</i>

978
01:56:12,015 --> 01:56:16,555
<i>سأموت وأنا أعرف أن والدكِ سيعتني
.بكِ جيدًا</i>

979
01:56:21,721 --> 01:56:24,035
<i>...سأبقى أمّكِ الحبيبة</i>

980
01:56:26,448 --> 01:56:28,004
<i>.(ماريان فاتان)</i>

981
01:56:29,448 --> 01:56:34,004
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

982
01:56:35,448 --> 01:59:28,004
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & المهندس أحمد السيّد||

