1
00:00:31,467 --> 00:00:49,471
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & الدكتور علي طلال||

2
00:00:51,197 --> 00:00:55,201
<i>،كان يا مكان في غابة سعيّدة
،في أسعد شجرة</i>

3
00:00:55,993 --> 00:00:58,288
<i>كانت تعيش هناك أكثر المخلوقات
.سعادة عرفها العالم على الإطلاق</i>

4
00:00:58,955 --> 00:00:59,874
<i>.(مخلوقات (ترولز</i>

5
00:01:01,833 --> 00:01:06,089
<i>أنهم لا يحبون شيئًا أكثر من
.الغناء والرقص والعناق</i>

6
00:01:06,130 --> 00:01:10,010
<i>الرقص والعناق والغناء والرقص
.والغناء والعناق والرقص</i>

7
00:01:10,052 --> 00:01:11,887
<i>والعناق والرقص والغناء
.. والرقص والعناق</i>

8
00:01:14,390 --> 00:01:17,644
<i>لكن في أحد الأيام، تم أكتشاف
... مخلوقات (ترولز) من قبل</i>

9
00:01:17,685 --> 00:01:19,145
<i>!(بيرغن)</i>

10
00:01:20,564 --> 00:01:22,315
<i>مخلوقات (بيرغنز) لم يكن
،يعرفوا كيف يغنون</i>

11
00:01:23,024 --> 00:01:25,486
<i>.أو الرقص، أو حتى العناق</i>

12
00:01:26,153 --> 00:01:29,032
<i>أنهم كانوا أكثر المخلوقات
.بؤسًا على وجه الأرض</i>

13
00:01:29,990 --> 00:01:32,327
<i>وبمجرد أنهم رأوا مدى السعادة
،)التي تحظى بها (ترولز</i>

14
00:01:32,369 --> 00:01:34,997
<i>.أرادوا بعض من تلك السعادة لأنفسهم</i>

15
00:01:38,751 --> 00:01:39,710
!يا إلهي

16
00:01:40,294 --> 00:01:43,172
<i>أكل (ترول) جعلهم يشعروا
،بسعادة غامرة</i>

17
00:01:43,214 --> 00:01:45,259
<i>.ودفعهم للقيام بتقليد</i>

18
00:01:45,300 --> 00:01:47,512
<i>.. مرة في السنة، في كل عام</i>

19
00:01:47,554 --> 00:01:50,013
<i>مخلوقات (بيرغنز) تتجمع حول
،)شجرة (ترول</i>

20
00:01:50,055 --> 00:01:52,058
<i>،ليتذوقوا السعادة</i>

21
00:01:52,100 --> 00:01:56,397
<i>."في عيد يطلقون عليه "ترولزتس</i>

22
00:02:14,083 --> 00:02:15,711
!صباح الخير، أبي

23
00:02:16,462 --> 00:02:17,587
!أبي، أستيقظ

24
00:02:17,628 --> 00:02:20,382
!أبي، أستيقظ
!أستيقظ! أستيقظ يا أبي

25
00:02:21,176 --> 00:02:23,511
.أستيقظ يا أبي

26
00:02:23,553 --> 00:02:25,847
!أبي! أبي! أبي

27
00:02:25,889 --> 00:02:27,223
!أبي، أستيقظ

28
00:02:28,434 --> 00:02:30,436
غريسل) ما الوقت؟)

29
00:02:30,770 --> 00:02:34,023
!"أنه عيد "ترولزتس

30
00:02:34,356 --> 00:02:38,236
!"ترولزتس"
.يومنا الوحيد لنكون سعداء

31
00:02:38,278 --> 00:02:39,321
!أجل

32
00:02:39,362 --> 00:02:41,741
!(ترولز)! (ترولز)

33
00:02:43,201 --> 00:02:45,203
!(ترولز)! (ترولز)

34
00:02:50,709 --> 00:02:53,378
الرجاء صفقوا لحامي
ترولز) الخاص بكم)

35
00:02:53,420 --> 00:02:55,673
،وزير السعادة الخاص بكم

36
00:02:55,715 --> 00:02:57,175
،الطاهي الملكي الخاص بكم

37
00:02:58,301 --> 00:02:59,302
.أنا

38
00:03:07,603 --> 00:03:10,607
هذا عيد "ترولزتس" مميز جدًا

39
00:03:10,649 --> 00:03:14,361
حيث هناك واحد بيننا الذي
.لم يتذوق (ترول) أبدًا

40
00:03:14,402 --> 00:03:16,864
!أنا
!أنها تقصدني

41
00:03:16,906 --> 00:03:18,074
،)الأمير (غريسل

42
00:03:18,867 --> 00:03:20,785
.لقد حان الوقت

43
00:03:20,827 --> 00:03:25,457
.لا بأس، يا بُني
.أتذكّر أنّي كنت متوتر في المرة الأولى

44
00:03:25,499 --> 00:03:28,752
ـ حسنًا
ـ هذا هو فتاي

45
00:03:32,173 --> 00:03:37,388
من واجبي المقدس أن أرشدك
.في طريق السعادة الحقيقية

46
00:03:40,599 --> 00:03:44,688
،لقد أخترت (ترول) مميز للغاية
.فقط لأجلك

47
00:03:46,357 --> 00:03:50,987
ترول) الأسعد والأكثر إيجابية)
.والأحلى على الإطلاق

48
00:03:51,028 --> 00:03:53,990
،ولأن كل أمير يستحق أميرة

49
00:03:54,031 --> 00:03:57,911
أنّي أمنحك التي يطلقون
.(عليها الأميرة (بوبي

50
00:03:58,704 --> 00:04:00,706
.(أرجوكِ، أجعليني سعيدًا، يا أميرة (بوبي

51
00:04:01,874 --> 00:04:02,916
ماذا تشعر؟

52
00:04:05,628 --> 00:04:06,964
!أنها فاسدة

53
00:04:08,798 --> 00:04:10,217
هل هي مزيفة؟

54
00:04:10,259 --> 00:04:12,178
ـ مزيفة؟
ـ مزيفة؟

55
00:04:14,221 --> 00:04:15,347
هل رحلوا؟

56
00:04:15,723 --> 00:04:17,559
أين هم؟

57
00:04:17,601 --> 00:04:19,895
.لا تقلق يا سيّدي، سوف نجدهم

58
00:04:21,521 --> 00:04:23,190
!أظن أنّي أسمع شيئًا

59
00:04:24,901 --> 00:04:26,194
!تحركوا! تحركوا

60
00:04:26,945 --> 00:04:28,070
!(بحوزتنا (بوبي

61
00:04:28,112 --> 00:04:29,530
!ـ مررها ليّ
!(ـ ها هي (بوبي

62
00:04:29,572 --> 00:04:30,699
!ها هي ذا

63
00:04:31,575 --> 00:04:32,993
.هذه هي أميرتي

64
00:04:33,035 --> 00:04:34,078
.أبي

65
00:04:34,537 --> 00:04:37,081
أيها الملك (بيبي)، بعض منا
.لا يمكن المواصلة

66
00:04:37,123 --> 00:04:39,501
!لا تترك (ترول) وراءك

67
00:04:42,212 --> 00:04:43,379
!(شكرًا لك، أيها الملك (بيبي

68
00:04:44,131 --> 00:04:45,925
!(ـ شكرًا لك، أيها الملك (بيبي
!ـ شكرًا لك

69
00:04:46,550 --> 00:04:48,512
!(شكرًا لك، أيها الملك (بيبي

70
00:04:48,553 --> 00:04:51,765
!لا تترك (ترول) وراءك

71
00:04:54,769 --> 00:04:56,353
أبي، أين هم؟

72
00:04:56,394 --> 00:04:59,607
!ِلا تقفي عندك
!أجعلي ابني سعيدًا

73
00:04:59,649 --> 00:05:01,652
!سيكون سعيدًا

74
00:05:23,300 --> 00:05:24,511
أين هو؟

75
00:05:29,183 --> 00:05:31,644
.لا أظن الملك (بيبي) تمكن من المرور

76
00:05:34,731 --> 00:05:39,027
،عندما أقول لا تترك (ترول) وراءك

77
00:05:40,237 --> 00:05:45,118
!فأنا أعني ذلك حتمًا

78
00:05:47,871 --> 00:05:50,707
ملك (بيبي)، أين الأميرة (بوبي)؟

79
00:05:50,748 --> 00:05:53,002
.لا تقلقي، أنها في أمان

80
00:05:53,043 --> 00:05:55,464
!لا تترك (ترول) وراءك

81
00:05:57,007 --> 00:05:58,967
لكن سنكون أكثر أمنًا كلما
.(أبتعدنا أكثر عن مدينة (بيرغن

82
00:05:59,301 --> 00:06:01,219
!تحركوا! بسرعة

83
00:06:02,763 --> 00:06:05,558
!هذا صحيح! أبعدوها من هنا

84
00:06:05,600 --> 00:06:07,351
!أبعدوها عن ناظري

85
00:06:07,393 --> 00:06:12,149
بموجب هذا تم نفيها بعيدًا
.عن مدينة (بيرغن) للأبد

86
00:06:13,400 --> 00:06:15,027
.يمكننا جميعًا أن نكون سعداء مجددًا

87
00:06:15,068 --> 00:06:16,946
!(سأجد (ترولز

88
00:06:18,740 --> 00:06:22,828
.وسوف أمزق حناجرهم الجاحدة

89
00:06:30,462 --> 00:06:35,383
.لكن يا أبي، لم أكل (ترول) أبدًا

90
00:06:36,135 --> 00:06:38,929
ما الذي سيجعلني سعيدًا الآن؟

91
00:06:42,141 --> 00:06:43,143
.أقترب يا بُني

92
00:06:45,853 --> 00:06:47,147
.لا شيء

93
00:06:47,189 --> 00:06:50,360
.لا شيء على الإطلاق

94
00:06:50,401 --> 00:06:54,739
.لن تكون أبدًا سعيدًا على الإطلاق

95
00:06:55,490 --> 00:06:56,575
أبدًا؟

96
00:06:57,368 --> 00:06:58,410
.على الإطلاق

97
00:07:10,758 --> 00:07:13,678
!هنا! هنا تمامًا

98
00:07:13,719 --> 00:07:17,558
هذا هو المكان الذي سوف
.نعيد بناء حضارتنا

99
00:07:18,892 --> 00:07:21,687
.أنه يملك كل شيء نريده

100
00:07:21,728 --> 00:07:24,315
،الهواء النقي، المياه النظيفة

101
00:07:24,357 --> 00:07:26,777
.والصوتيات الجميلة

102
00:07:30,858 --> 00:07:33,077
<font color=#ffff00>||ترولز||</font>

103
00:07:33,117 --> 00:07:36,662
"با دو يا يقول هل تتذكّرون"

104
00:07:36,704 --> 00:07:40,585
"با دو يا يرقص في سبتمبر"

105
00:07:40,625 --> 00:07:44,964
"با دو يا لم يكن يومًا غائمًا أبدًا"

106
00:07:47,925 --> 00:07:51,638
منذ عشرين عامًا، الملك (بيبي)
،جعلنا آمنين

107
00:07:51,680 --> 00:07:54,850
والآن كل (ترول) حرًا أن يكون
،سعيدًا ويعيش بشكل مثالي

108
00:07:54,892 --> 00:07:55,809
"الوئام"

109
00:07:55,851 --> 00:07:56,768
"الوئام"

110
00:07:56,810 --> 00:07:58,229
"الوئام"

111
00:07:58,271 --> 00:08:00,566
.ولهذا السبب أننا نتعانق كل ساعة

112
00:08:00,608 --> 00:08:03,485
ـ أجل
ـ أتمنى لو كان ذلك كل نصف ساعة

113
00:08:03,526 --> 00:08:04,653
.وأنا كذلك

114
00:08:04,695 --> 00:08:07,365
لكن هذا لن يوفر المزيد من الوقت
للغناء والرقص، الآن أليس كذلك؟

115
00:08:07,407 --> 00:08:10,701
أميرة(بوبي)، هل (بيرغنز)
ما يزالون يريدون أكلنا؟

116
00:08:10,744 --> 00:08:11,578
!بالتأكيد

117
00:08:12,621 --> 00:08:15,290
لكن بسبب أنها الطريقة الوحيدة
.التي سوف يكونوا بها سعداء

118
00:08:16,041 --> 00:08:18,503
.لا، لدّي مذاق لذيذ جدًا

119
00:08:18,544 --> 00:08:21,757
أليس هناك شيء آخر يجعلهم سعداء؟

120
00:08:21,799 --> 00:08:23,674
ماذا عن قيام حفلات أعياد الميلاد؟

121
00:08:23,716 --> 00:08:25,177
أو حفلات السبات؟

122
00:08:25,219 --> 00:08:28,389
.أو التحديق على والديك أثناء نومهم

123
00:08:29,556 --> 00:08:31,267
.لكن لا أريد أن أكون طعامًا

124
00:08:31,309 --> 00:08:34,187
.لا تقلق
.لن يكون (ترول) هكذا أبدًا

125
00:08:34,229 --> 00:08:37,942
ولهذا السبب أننا نحتفل بأكبر
.حفلة على الإطلاق

126
00:08:37,983 --> 00:08:40,069
.الجميع سيتواجد هناك

127
00:08:40,110 --> 00:08:43,531
ـ الجميع؟
ـ الجميع

128
00:08:48,454 --> 00:08:53,000
"أيها الجميع، حركوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

129
00:08:56,462 --> 00:09:00,926
"أيها الجميع، هزّوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

130
00:09:05,598 --> 00:09:07,892
"أجل، الجميع سيأتي إلى الأحتفال"

131
00:09:07,934 --> 00:09:12,022
سأرسل لكم دعوة لكي تدعوا"
"شعركم يتمايل وتحتفلوا معي

132
00:09:12,064 --> 00:09:13,649
"لا مشاعر ضغينة عدا الحب، سترون ذلك"

133
00:09:14,191 --> 00:09:18,028
نرقص، واحد، اثنان، ثلاثة"
"أربعة نتشاجر

134
00:09:18,070 --> 00:09:22,160
"نلتزم بقرع الطبل لكي نستعد للإهتياج"

135
00:09:22,201 --> 00:09:26,205
أنّك شيء جميل جدًا"
"تجذب كل الأضواء

136
00:09:26,247 --> 00:09:29,960
"وبكل سهولة كيف تجعل الأمر صحيحًا"

137
00:09:30,002 --> 00:09:32,003
ليس من الصعب هنا عندما"
"تفعل الأمر بشكل صحيح

138
00:09:32,044 --> 00:09:34,506
"(ابتسم ولا تبالي، فهذه هي حياة (ترول"

139
00:09:34,548 --> 00:09:38,635
وأنا هنا لاساعدك في تجاوز هذا"
"هيا (سميدج)، أعرف بوسعك فعلها

140
00:09:38,677 --> 00:09:41,222
.ثقتكِ تمنحني القوة

141
00:09:48,647 --> 00:09:50,525
.(حسنًا، سيّد (دنكلز

142
00:09:50,567 --> 00:09:52,234
!"قل "لييفز

143
00:09:55,155 --> 00:09:56,491
.ثمة شيء ما مفقود

144
00:09:59,994 --> 00:10:00,953
!هذا هو

145
00:10:02,915 --> 00:10:04,583
"لا تتوقف، لا تتوقف عن قرع الطبل"

146
00:10:04,625 --> 00:10:06,543
"لا يمكنني التوقف عن قرع الطبل"

147
00:10:06,585 --> 00:10:08,420
"لن أتوقف عن قرع الطبل"

148
00:10:08,462 --> 00:10:09,505
!هيّا

149
00:10:11,508 --> 00:10:15,929
"أيها الجميع، هزّوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

150
00:10:17,973 --> 00:10:21,894
"الجميع يغني في يوم مشرق"

151
00:10:21,936 --> 00:10:23,396
"يوم مشرق"

152
00:10:23,438 --> 00:10:28,235
"أيها الجميع، حركوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

153
00:10:37,162 --> 00:10:38,247
!أجل

154
00:10:46,713 --> 00:10:48,091
.لا يصدق، يا رفاق

155
00:10:48,132 --> 00:10:50,134
.أنه رائع حقًا، أحسنتم صنعًا

156
00:10:50,176 --> 00:10:52,263
!يمكنني سماعكم من بعد ميل

157
00:10:52,304 --> 00:10:54,515
جيّد، قلقت بأننا لم نكون
.بارزين بما يكفي

158
00:10:54,557 --> 00:10:58,603
،بوبي)، إذا أنا يمكنني سماعكِ)
.فبوسع (بيرغن) سماعكِ

159
00:10:58,645 --> 00:10:59,688
.يا إلهي

160
00:10:59,729 --> 00:11:01,189
ـ ها عدنا لهذا مجددًا
... (ـ (برانتش

161
00:11:01,231 --> 00:11:02,607
.أنّك دومًا تفسد كل شيء

162
00:11:02,649 --> 00:11:04,068
.(وتحذرنا عن (بيرغن

163
00:11:04,610 --> 00:11:05,444
.لا، أنا لست كذلك

164
00:11:06,696 --> 00:11:08,030
!مخلوقات (بيرغنز) قادمون

165
00:11:09,949 --> 00:11:11,201
!مخلوقات (بيرغنز) قادمون

166
00:11:13,120 --> 00:11:14,121
!مخلوقات (بيرغنز) قادمون

167
00:11:15,831 --> 00:11:19,586
بحقك! أننا لم نرى أيّ (بيرغن)
.خلال 20 عام، لن يعثروا علينا

168
00:11:19,627 --> 00:11:23,298
لا، أنهم لن يعثروا عليّ لأنّي
سأكون في قبو مموهة

169
00:11:23,339 --> 00:11:26,137
.(وحصين للغاية بعيد عن مخلوقات (بيرغن

170
00:11:26,177 --> 00:11:27,970
هل تعني أنّك لن تأتي إلى الحفلة الليلة؟

171
00:11:28,012 --> 00:11:29,722
.. لكنها ستكون أكبر

172
00:11:29,763 --> 00:11:30,681
.. وأصخب

173
00:11:30,723 --> 00:11:32,559
!أكثر حفلة مجنونة على الإطلاق

174
00:11:33,935 --> 00:11:35,979
كبيرة؟ صاخبة؟

175
00:11:36,021 --> 00:11:37,105
مجنونة؟

176
00:11:37,147 --> 00:11:39,400
أنّكم سوف تقودون مخلوقات
!بيرغن) إلينا مباشرةً)

177
00:11:39,442 --> 00:11:43,237
أأنتِ واثقة بأنّكِ تودين دعوة هذا
معكر الحفلات ليفسد حفلتكِ؟

178
00:11:43,279 --> 00:11:46,116
.أجل، أظن الجميع يستحق أن يكون سعيدًا

179
00:11:46,158 --> 00:11:47,576
.لا أحب أن أكون سعيدًا

180
00:11:47,618 --> 00:11:50,412
.برانتش)، أعرف أن لدّيك سعادة بداخلك)

181
00:11:50,454 --> 00:11:52,540
.أنّك فقط بحاجة لمساعدتنا لنعثر عليها

182
00:11:54,667 --> 00:11:58,214
"(أحتفال التحرير من (بيرغنز"

183
00:12:08,099 --> 00:12:09,976
ما رأيك، يا (برانتش)؟

184
00:12:13,898 --> 00:12:14,857
.يا إلهي

185
00:12:14,899 --> 00:12:17,360
لا أريد أن يقبض عليّ ميتًا في
.حفلتكِ لكنكِ ستكونين كذلك

186
00:12:17,401 --> 00:12:18,987
.يقبض عليكِ وميتة

187
00:12:19,029 --> 00:12:20,239
.مهلاً، مهلاً

188
00:12:20,280 --> 00:12:22,242
.على مهلك يا (برانتش)، مهلاً

189
00:12:24,701 --> 00:12:27,288
.أشكرك لتوفير مرور آمن، يا أخي

190
00:12:27,330 --> 00:12:28,874
.(ناماستي)

191
00:12:28,916 --> 00:12:33,671
حسنًا، أولاً يا رفيقي أشكرك لمشاركة
.منظورك الإستثنائي للأشياء

192
00:12:33,712 --> 00:12:34,839
.مجددًا

193
00:12:34,880 --> 00:12:38,969
لكن الآن لمَ لا تحاول أن
تكون متفائلاً قليلاً؟

194
00:12:39,010 --> 00:12:41,805
.القليل من التفاؤل قد ينسجم مع هذه السترة

195
00:12:41,847 --> 00:12:43,182
.حسنًا، جيّد

196
00:12:43,224 --> 00:12:46,227
.أنا متفاؤل بأنّكم جميعًا سوف يتم أكلكم

197
00:12:47,770 --> 00:12:49,773
!ـ وقت العناق
ـ أنه وقت العناق

198
00:12:49,815 --> 00:12:51,858
!وقت العناق

199
00:12:51,899 --> 00:12:53,944
ـ هذا يبدو جيّدًا
!ـ قلوبنا متزامنة

200
00:12:53,986 --> 00:12:56,239
"بوسعي أن أحضنك للأبد"

201
00:12:58,740 --> 00:13:00,952
،في يومًا ما، عندما (بيرغن) تجدنا

202
00:13:00,994 --> 00:13:03,664
ونجاة كل (ترول) هو مسؤوليتكِ

203
00:13:03,706 --> 00:13:06,292
بالتأكيد أتمنى أن يكون الجواب
،هو الغناء والرقص والعناق

204
00:13:06,333 --> 00:13:08,043
.لأن هذا كل ما تعرفين فعله

205
00:13:08,085 --> 00:13:11,380
!هذا ليس صحيحًا
.بوسع (بوبي) أن تعمل سجلات قصاصات

206
00:13:11,422 --> 00:13:14,176
لا أصدق أنّكِ ستكونين ملكة
.في يومًا ما

207
00:13:16,762 --> 00:13:20,725
.(أبعدي ذبذباته السلبية، (بوبي
.أنها سامة

208
00:13:20,766 --> 00:13:24,021
.بعض الأشخاص لا يريدون أن يكونوا سعداء

209
00:13:24,062 --> 00:13:26,648
ـ أظن ذلك
ـ أنّكِ ظننتِ جيّدًا

210
00:13:31,862 --> 00:13:33,198
!أجل

211
00:13:38,620 --> 00:13:40,456
!أحبكم كثيرًا

212
00:13:46,796 --> 00:13:47,547
!أجل

213
00:13:48,381 --> 00:13:49,925
!لمعان

214
00:14:13,034 --> 00:14:14,286
!المزيد من اللمعان

215
00:14:16,705 --> 00:14:19,376
!أرفعوا الصوت

216
00:14:38,147 --> 00:14:40,607
!لا يمكنني سماعكم

217
00:14:44,822 --> 00:14:46,490
.(ترولز)

218
00:14:46,991 --> 00:14:48,450
.حسنًا، أيّها الجميع

219
00:14:48,492 --> 00:14:52,372
أريد فقط أن أخذ لحظة
.وأخبركم شيء جاد

220
00:14:52,414 --> 00:14:53,456
!(بوبي)

221
00:14:53,498 --> 00:14:55,166
!أنها صديقتي! أنا أعرفها

222
00:14:57,836 --> 00:15:02,633
أود أن أخذ لحظة لأحتفل بملكنا

223
00:15:02,675 --> 00:15:03,593
.. أبي

224
00:15:04,594 --> 00:15:06,972
الذي منذ 20 عام من هذه الليلة

225
00:15:07,014 --> 00:15:09,766
... أنقذنا جميعًا من تلك المخلوقات المخيفة

226
00:15:16,316 --> 00:15:17,525
.(بيرغن)

227
00:15:22,781 --> 00:15:23,908
.وجدتكم

228
00:15:29,748 --> 00:15:30,832
هل تريدين كعك؟

229
00:15:34,629 --> 00:15:35,339
!أهربوا

230
00:15:36,714 --> 00:15:37,590
!أهربوا! أهربوا

231
00:15:38,633 --> 00:15:39,343
!بوبي)، النجدة)

232
00:15:40,052 --> 00:15:43,180
سيّد (دنكلز)؟
هل هناك أحد رأى سيّد (دنكلز)؟

233
00:15:44,097 --> 00:15:45,224
!(بيغي)

234
00:15:45,265 --> 00:15:48,269
!أختبئوا! أختبئوا

235
00:15:48,561 --> 00:15:49,562
!(بوبي)

236
00:15:50,521 --> 00:15:51,648
!أهربوا

237
00:15:54,652 --> 00:15:55,820
!(أهرب، (سميدج

238
00:15:55,862 --> 00:15:56,737
!يا إلهي

239
00:16:00,033 --> 00:16:01,034
!بوبي)، النجدة)

240
00:16:01,076 --> 00:16:02,035
!أسرعوا

241
00:16:02,452 --> 00:16:04,079
!تحركوا! تحركوا

242
00:16:05,915 --> 00:16:06,958
!(كوبر)

243
00:16:06,999 --> 00:16:08,918
!أيها الجميع، قللوا هالاتكم

244
00:16:08,960 --> 00:16:10,461
!(ـ (كريك
!(ـ لا! (بوبي

245
00:16:12,505 --> 00:16:13,757
!ـ تمسك
!(ـ (بوبي

246
00:16:14,925 --> 00:16:16,469
!ـ لا
!(ـ (كريك

247
00:16:21,432 --> 00:16:23,269
.بيرغن) شرير! (بيرغن) شرير)

248
00:16:24,477 --> 00:16:26,229
!بيرغن) شرير)

249
00:16:26,272 --> 00:16:27,064
!أبي

250
00:16:45,877 --> 00:16:50,800
... شكرًا لأقامة أكبر وأصخب

251
00:16:50,842 --> 00:16:52,926
.وأكثر حفلة مجنونة على الإطلاق

252
00:17:36,060 --> 00:17:38,104
هل ستعود لاحقًا؟

253
00:17:38,146 --> 00:17:40,189
ما الذي سنفعله الآن؟

254
00:17:40,689 --> 00:17:43,401
.يجب علينا أن نجد موطن جديد
.أيها الجميع، أسرعوا

255
00:17:43,443 --> 00:17:45,738
.(يجب أن نغادر قبل أن تعود (بيرغنز

256
00:17:45,780 --> 00:17:46,988
.يجب علينا إنقاذهم

257
00:17:47,030 --> 00:17:50,326
.لا يا (بوبي)، يجب أن نهرب
.لا، هيّا بنا أيها الجميع، هيّا

258
00:17:50,368 --> 00:17:53,621
ماذا عن "لا تترك (ترول) وراءك"؟

259
00:17:54,873 --> 00:17:56,083
.(أنا آسف، يا (بوبي

260
00:17:56,124 --> 00:18:00,003
.كان ذلك منذ زمن طويل
.وأنا لم أعد ملكًا كما كنت

261
00:18:02,048 --> 00:18:05,052
.إذًا، سأذهب
.سأذهب وأنقذهم

262
00:18:05,094 --> 00:18:07,720
.لا يا (بوبي)، هذا خطير جدًا

263
00:18:07,762 --> 00:18:09,306
.يجب عليّ المحاولة على الأقل

264
00:18:09,348 --> 00:18:12,352
لا، لا يمكنكِ الذهاب إلى مدينة
.بيرغن) بمفردكِ)

265
00:18:12,394 --> 00:18:13,852
.هذا مستحيل

266
00:18:19,026 --> 00:18:22,572
"(أحتفال التحرير من (بيرغن"

267
00:18:24,532 --> 00:18:26,785
"(أحتفال التحرير من (بيرغن"

268
00:18:39,300 --> 00:18:41,259
!"برانتش)، أنت مدعو)"

269
00:18:41,301 --> 00:18:42,511
!لا! لا! لا

270
00:18:45,473 --> 00:18:46,892
!(برانتش)! (برانتش)

271
00:18:46,933 --> 00:18:48,559
برانتش)، أأنت موجود؟)

272
00:18:48,601 --> 00:18:50,270
.لن اذهب إلى حفلتكِ

273
00:18:50,312 --> 00:18:53,190
.الحفلة أنتخت
.(لقد تعرضنا للهجوم من قبل (بيرغن

274
00:18:53,232 --> 00:18:54,400
.عرفت ذلك

275
00:19:06,289 --> 00:19:07,290
!(برانتش)

276
00:19:07,832 --> 00:19:09,250
.يجب أن أخبرك شيئًا

277
00:19:10,043 --> 00:19:10,877
.. كنت فقط

278
00:19:14,506 --> 00:19:15,591
ماذا؟

279
00:19:15,632 --> 00:19:18,844
ما الذي يمكن أن يكون مهم جدًا
الذي يرشد (بيرغن) إلينا مباشرةً؟

280
00:19:18,886 --> 00:19:19,888
!بيرغن) رحل)

281
00:19:19,930 --> 00:19:21,973
.أنّكِ لا تعرفين ذلك
.يمكن لا يزال موجو هناك

282
00:19:22,015 --> 00:19:23,058
.يراقب

283
00:19:23,099 --> 00:19:24,267
.ينتظر

284
00:19:24,309 --> 00:19:25,894
.يستمع

285
00:19:26,354 --> 00:19:27,563
!لا، لقد رحل

286
00:19:27,605 --> 00:19:30,274
(أنه أخذ (كوبر) و(سميدج) و(فازبيرت

287
00:19:30,316 --> 00:19:34,112
و(ساتن) و(تشنيل) و(بيغي)
!(و(غاي ديموند) و(كريك

288
00:19:34,696 --> 00:19:36,865
لهذا السبب عليّ أن أطلب
.منك هذا الأمر

289
00:19:37,783 --> 00:19:39,953
هل ستذهب إلى مدينة (بيرغن)
معي وتنقذ الجميع؟

290
00:19:39,994 --> 00:19:41,329
.ماذا؟ لا

291
00:19:41,371 --> 00:19:43,373
.برانتش)، لا يمكنك أن ترفض)
.أنهم اصدقائك

292
00:19:44,082 --> 00:19:45,250
.أنهم أصدقائكِ

293
00:19:45,291 --> 00:19:47,211
.سأبقى هنا في القبوي حيث يكون أمنًا

294
00:19:47,253 --> 00:19:48,420
.هذا رائع

295
00:19:48,462 --> 00:19:50,547
أنت الوحيد الذي يعرف عن
مخلوقات (بيرغن) أكثر من أيّ أحد

296
00:19:50,589 --> 00:19:53,259
،لكن عندما نكون بحاجتك أخيرًا
أنّك فقط تريد الأختباء هنا للأبد؟

297
00:19:53,301 --> 00:19:55,804
.للأبد؟ لا

298
00:19:57,764 --> 00:19:58,723
.. أجل

299
00:19:58,765 --> 00:20:02,228
أنا حقًا لدّي أمدادات كافية هنا
.. في الأسفل تغطيني لـ 10 أعوام

300
00:20:02,270 --> 00:20:04,981
أو 11 عام إذا رغبت في خزن
.وشرب عرقي الخاص بيّ

301
00:20:05,022 --> 00:20:06,607
.هذا هو أنا

302
00:20:06,649 --> 00:20:08,402
جميعكم قلتم أنّي مجنون، صحيح؟

303
00:20:08,443 --> 00:20:10,321
حسنًا، مَن المجنون الآن؟

304
00:20:10,862 --> 00:20:13,073
.أنا
.مجنون مجّهز

305
00:20:13,866 --> 00:20:15,994
.آسفة، كان عليّ الأستماع إليك

306
00:20:16,035 --> 00:20:19,289
،أخبرتني إلّا أقيم الحفلة
.وأنا قمتها برغم من ذلك

307
00:20:19,330 --> 00:20:22,334
.أنه خطأي أنهم خطفوا
.والآن لا أعرف ما الذي أفعله

308
00:20:22,710 --> 00:20:25,004
لمَ لا تحاولين أستخدم سجلات
القصاصات لهم لكي تحرريهم؟

309
00:20:25,963 --> 00:20:27,424
.(يا لهذا التهكم، يا (برانتش

310
00:20:29,175 --> 00:20:31,678
.حسنًا، شكرًا على أيّ حال

311
00:20:31,720 --> 00:20:33,847
.(في أيّ وقت، يا (بوبي
.أراكِ بعد 10 أعوام

312
00:20:51,827 --> 00:20:53,202
مهلاً، (برانتش)؟

313
00:20:53,244 --> 00:20:55,539
.فقط أتساءل إذا كان بإمكاني أستعارة شيء ما

314
00:20:55,581 --> 00:20:56,498
ماذا؟

315
00:20:56,540 --> 00:20:58,084
ـ قبوك
ـ ماذا؟

316
00:20:58,126 --> 00:21:00,210
!حسنًا أيها الجميع، أدخلوا

317
00:21:00,920 --> 00:21:02,589
!(مرحبًا (برانتش

318
00:21:03,548 --> 00:21:05,259
!لا! لا! لا

319
00:21:05,301 --> 00:21:07,385
!مهلاً، مهلاً
بوبي)، ماذا تفعلين؟)

320
00:21:07,427 --> 00:21:10,348
قلت أن لديك مؤن تكفي
لتغطي 10 أعوام، صحيح؟

321
00:21:10,389 --> 00:21:12,725
.أجل، لتغطيتي 10 أعوام
!أنا

322
00:21:12,767 --> 00:21:15,771
!ـ لكنها سوف تغطيهم أسبوعين
ـ أظن يجدر بيّ أن أسرع

323
00:21:15,812 --> 00:21:16,855
!مهلاً، مهلاً

324
00:21:16,897 --> 00:21:18,566
.لن تصمدي يوم واحد هناك

325
00:21:18,608 --> 00:21:20,567
.ولن تصمد يوم واحد هنا

326
00:21:21,569 --> 00:21:23,071
!أخرج صوتًا! أخرج صوتًا

327
00:21:26,616 --> 00:21:29,078
.تم إعادة التهكم

328
00:21:29,119 --> 00:21:32,582
!(ـ آسف يا (برانتش
ـ (بوبي)، أنتظري

329
00:21:33,916 --> 00:21:35,627
.أرجوكِ توخي الحذر

330
00:21:35,669 --> 00:21:38,756
.لا تقلق يا أبي، يمكنني فعلها

331
00:21:39,966 --> 00:21:41,926
.(أحبكِ يا (بوبي

332
00:21:42,760 --> 00:21:44,679
.أحبك أيضًا يا أبي

333
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
.أنهم ينضجون بسرعة

334
00:21:52,062 --> 00:21:54,022
!وداعًا أيها الجميع! أراكم قريبًا

335
00:21:54,064 --> 00:21:56,234
!(حظًا موفقًا، أيتها الأميرة (بوبي

336
00:21:57,819 --> 00:22:01,072
.وثلاثة، اثنان، واحد

337
00:22:03,617 --> 00:22:04,743
!حان وقت العناق

338
00:22:04,785 --> 00:22:06,037
.لا

339
00:22:06,079 --> 00:22:07,539
!وقت العناق! وقت العناق

340
00:22:07,580 --> 00:22:09,582
!لا! لا

341
00:22:13,087 --> 00:22:15,130
،مع تخبئة أصدقائها في مكان آمن

342
00:22:15,171 --> 00:22:17,925
الأميرة (بوبي) بدأت رحلتها
لإنقاذ أصدقائها الآخرين

343
00:22:17,967 --> 00:22:21,138
واثقة أنها سوف تتمكن من بلوغ
.مدينة (بيرغن) بمفردها

344
00:22:24,266 --> 00:22:26,477
.(مقتنعة بأنها تتمكن من بلوغ مدينة (بيرغن

345
00:22:33,319 --> 00:22:36,488
واثقة جدًا بأنها سوف تصل
.(إلى مدينة (بيرغن

346
00:22:47,668 --> 00:22:50,254
"آمل حقًا أن أتمكن من فعلها"

347
00:22:50,296 --> 00:22:53,007
"لأنهم جميعًا يعتمدون عليّ"

348
00:22:53,634 --> 00:22:58,347
أعرف بأن يجب عليّ مغادرة"
"الديار التي أعرفها على الإطلاق

349
00:22:58,388 --> 00:23:03,394
وأتحدى مخاطر الغابة لكي"
"أنقذهم قبل أن يتم أكلهم

350
00:23:04,145 --> 00:23:09,526
"أعني، ما مدى صعوبة هذا الأمر؟"

351
00:23:19,037 --> 00:23:23,375
،أنظر للأعلى نحو السماء المشمسة"
"اللامعة جدًا والزرقاء والفراشة حولي

352
00:23:23,416 --> 00:23:26,212
"جيّد، أليست هذه علامة رائعة جدًا؟"

353
00:23:34,347 --> 00:23:37,642
"سيكون يومًا رائعًا"

354
00:23:37,684 --> 00:23:39,811
"ما مدى الروعة التي سوف تحدث"

355
00:23:39,852 --> 00:23:42,147
لدّي كيس مليء بالأغاني"
"التي سوف أغنيها

356
00:23:42,189 --> 00:23:45,150
"وأنا مستعدة لتحمل أيّ شيء"

357
00:23:45,192 --> 00:23:46,819
"!مرحى"

358
00:23:46,860 --> 00:23:51,366
"بعض المتعة والدهشة حول كل زاوية"

359
00:23:52,200 --> 00:23:54,537
"فقط أعتلي القوس القزح"

360
00:23:54,578 --> 00:23:56,998
"سوف أكون بخير"

361
00:23:57,039 --> 00:23:59,458
"مهلاً، لن أستسلم اليوم"

362
00:24:00,418 --> 00:24:02,212
"ليس هناك أيّ شيء يعيق طريقي"

363
00:24:02,629 --> 00:24:04,339
"وإذا أسقطتني"

364
00:24:04,381 --> 00:24:07,009
"سوف أنهض مجددًا"

365
00:24:07,050 --> 00:24:10,096
"إذا سارت الأمور بشكل خاطئ قليلاً"

366
00:24:10,138 --> 00:24:12,348
"يمكنك أن تمضي قدمًا وتبدأ مجددًا"

367
00:24:12,390 --> 00:24:13,933
"لأن إذا أسقطتني"

368
00:24:13,975 --> 00:24:16,729
"سوف أنهض مجددًا"

369
00:24:19,815 --> 00:24:20,899
"سأنهض مجددًا"

370
00:24:26,197 --> 00:24:28,326
"أسير وأنا كلي ثقة"

371
00:24:28,367 --> 00:24:30,578
"أنّي أبرد من علبة النعناع"

372
00:24:30,620 --> 00:24:33,164
"ولم أكن متحمسة لهذه الدرجة"

373
00:24:33,205 --> 00:24:35,709
"منذ لا يمكنني أن أتذكّر متى"

374
00:24:35,751 --> 00:24:40,339
"سأسافر في هذه المغامرة الرائعة"

375
00:24:40,380 --> 00:24:43,009
"فقط أعتلي القوس قزح"

376
00:24:43,051 --> 00:24:45,387
"ماذا لو كان كل هذا خطأ كبير؟"

377
00:24:45,429 --> 00:24:48,014
"ماذا لو كان أكثر مما أتحمله؟"

378
00:24:48,056 --> 00:24:49,850
"لا، لا يمكنني التفكير بهذه الطريقة"

379
00:24:49,892 --> 00:24:54,021
"لأنّي أعرف بأنّي سأكون بخير تمامًا"

380
00:24:54,063 --> 00:24:57,359
"مهلاً! لن أستسلم اليوم"

381
00:24:57,400 --> 00:24:59,861
"ليس هناك شيء يعيق طريقي"

382
00:24:59,903 --> 00:25:01,029
"وإذا أسقطتني"

383
00:25:01,071 --> 00:25:04,075
"سوف أنهض مجددًا"

384
00:25:05,159 --> 00:25:09,247
،إذا سارت الأمور بشكل خاطئ"
"يمكنك أن تمضي قدمًا وتبدأ مجددًا

385
00:25:09,289 --> 00:25:11,083
"،لأن إذا أسقطتني"

386
00:25:11,124 --> 00:25:14,086
"سوف أنهض مجددًا"

387
00:25:16,923 --> 00:25:18,257
"سأنهض مجددًا"

388
00:25:22,596 --> 00:25:24,473
!أنا بخير

389
00:25:27,935 --> 00:25:30,563
"،وإذا أسقطتني مراراً وتكرارًا"

390
00:25:30,605 --> 00:25:35,110
"سأنهض مجددًا"

391
00:26:27,546 --> 00:26:28,672
!تراجعوا

392
00:26:44,607 --> 00:26:46,275
لا! (بوبي)؟

393
00:26:47,694 --> 00:26:48,528
!أصمدي

394
00:26:54,952 --> 00:26:56,995
"سأنهض مجددًا"

395
00:26:57,037 --> 00:26:59,540
!برانتش)، صديقي)
.أنّك جئت في الوقت المناسب

396
00:26:59,582 --> 00:27:01,710
.صحيح، كأنّك كنتِ تعرفين بقدومي

397
00:27:01,752 --> 00:27:03,337
أجل! عرفت بعد ثالث وقت عناق

398
00:27:03,379 --> 00:27:05,172
أن يتم أكلك من قبل (بيرغن)
.لن يبدو سيئًا للغاية

399
00:27:05,214 --> 00:27:08,051
وعرفت أن لا توجد هناك أيّ
.طريق يمكنكِ فعل هذا بمفردكِ

400
00:27:08,093 --> 00:27:09,135
.أظن كلانا كنا محقين

401
00:27:10,095 --> 00:27:11,554
!حسنًا، لنفعلها

402
00:27:11,596 --> 00:27:15,393
،كلما وصلنا إلى مدينة (بيرغن) بسرعة
.كلما نتمكن من إنقاذ الجميع ونعود آمنين

403
00:27:15,434 --> 00:27:17,435
مهلاً، مهلاً، ما هي خطتكِ؟

404
00:27:17,477 --> 00:27:19,897
لقد أخبرتك للتو، هي لإنقاذ
.الجميع والعودة للديار آمنين

405
00:27:19,939 --> 00:27:22,442
.حسنًا، هذه ليس خطة
.أنها قائمة أمنيات

406
00:27:22,484 --> 00:27:24,568
.أفترض أن لديك خطة

407
00:27:25,904 --> 00:27:27,155
.. أولاً

408
00:27:27,739 --> 00:27:30,618
<i>نصل إلى حافة مدينة (بيرغن)
.دون أن يكشفنا أحد</i>

409
00:27:30,660 --> 00:27:33,371
<i>وثم نتسلل عبر أنفاق
،الهروب القديمة</i>

410
00:27:33,413 --> 00:27:35,457
<i>،)التي سود تقودنا إلى شجرة (ترول</i>

411
00:27:35,499 --> 00:27:38,209
<i>،مباشرةً قبل أن يقبض علينا
ونعاني من موت بائس</i>

412
00:27:38,252 --> 00:27:40,963
<i>على يد (بيرغن) مخيف
.متعطش للدماء</i>

413
00:27:41,005 --> 00:27:43,383
مهلاً، هل تقومين بعمل قصاصات لخطتي؟

414
00:27:43,425 --> 00:27:46,928
!أجل، أوشكت من الإنتهاء

415
00:27:47,762 --> 00:27:48,931
!لقد فعلناها

416
00:27:56,982 --> 00:28:01,528
.لن يكون هناك مزيد من القصاصات

417
00:28:04,532 --> 00:28:06,117
هل يجب عليكِ أن تغني؟

418
00:28:06,159 --> 00:28:09,455
ـ أنّي دومًا أغني عندما أكون في مزاج جيّد
ـ وهل عليكِ أن تكوني في مزاج جيّد؟

419
00:28:09,496 --> 00:28:10,622
ولماذا لن أكون كذلك؟

420
00:28:10,664 --> 00:28:13,292
،بحلول هذا الوقت غدًا
!سأكون برفقة جميع أصدقائي

421
00:28:13,334 --> 00:28:15,587
.أتساءل عما يفعلونه الآن

422
00:28:15,628 --> 00:28:19,133
ـ ربما يتم هضمهم
!ـ أنهم أحياء يا (برانتش)، أعرف ذلك

423
00:28:19,175 --> 00:28:20,675
.(أنّكِ لا تعرفين أيّ شيء، (بوبي

424
00:28:20,717 --> 00:28:22,428
ولا يسعني الأنتظار لرؤية
تلك النظرة على وجهكِ

425
00:28:22,470 --> 00:28:25,431
عندما تدركين أن العالم ليس
.مجرد كعك وقوس قزح

426
00:28:25,473 --> 00:28:26,390
.لأنه ليس كذلك

427
00:28:26,807 --> 00:28:31,021
الأشياء السيئة تحدث، وليس هناك
.أيّ شيء يمكنكِ فعله حيالها

428
00:28:31,980 --> 00:28:34,858
.مهلاً، أعرف أنه ليس كله كعك وقوس قزح

429
00:28:34,900 --> 00:28:38,780
لكني أفضل مواصلة التفكير بأنّي
.غالبًا لا أشبهك

430
00:28:38,821 --> 00:28:40,448
.أنّك لا تغني، لا ترقص

431
00:28:40,490 --> 00:28:43,369
!كئيب جدًا طوال الوقت
ماذا حصل لك؟

432
00:28:45,245 --> 00:28:46,331
بيرغن)؟)

433
00:28:46,914 --> 00:28:47,998
.ربما

434
00:28:52,045 --> 00:28:53,630
ليس هناك (بيرغن)، أليس كذلك؟

435
00:28:53,672 --> 00:28:56,007
.قلت هذا للتو لكي أتوقف عن الثرثرة

436
00:28:56,676 --> 00:28:57,677
.ربما

437
00:29:20,870 --> 00:29:22,705
.مميزجدًا

438
00:29:24,416 --> 00:29:25,625
.(طابت ليلتك، (كوبر

439
00:29:26,042 --> 00:29:28,837
.(طابت ليلتك، (سميدج
.(طابت ليلتك، (فازبيرت

440
00:29:28,878 --> 00:29:31,090
.(طابت ليلتك، (ساتن
.(طابت ليلتك، (تشينل

441
00:29:31,132 --> 00:29:33,760
.(طابت ليلتك، (بيغي
.(طابت ليلتك، (دي جاي

442
00:29:33,802 --> 00:29:37,097
.(طابت ليلتك، (غاي ديموند
.(طابت ليلتك، (كريك

443
00:29:38,682 --> 00:29:40,017
.(وطابت ليلتكِ، (بوبي

444
00:29:48,693 --> 00:29:51,697
.لا تفكري بشأن هذا حتى

445
00:30:02,417 --> 00:30:06,505
"النجوم تسطع مشرقة فوقك"

446
00:30:06,547 --> 00:30:08,717
حقًا؟ جديًا؟ المزيد من الغناء؟

447
00:30:08,759 --> 00:30:11,678
!أجل، جديًا
.الغناء يساعدني على الأسترخاء

448
00:30:11,720 --> 00:30:13,180
.ربما عليك أن تحاول فعل هذا

449
00:30:13,221 --> 00:30:17,559
.لا أغني، ولا أريد أن أسترخي
.هذه هي طريقتي وأنا معجب بها

450
00:30:17,601 --> 00:30:19,812
.وأنا أيضًا أحب الهدوء قليلاً

451
00:30:29,074 --> 00:30:32,452
"مرحبًا يا صديقي عابس الوجه"

452
00:30:33,244 --> 00:30:35,665
"جئت لكي أتحدث معك مجددًا"

453
00:30:36,582 --> 00:30:37,874
.مرحبًا

454
00:30:37,916 --> 00:30:41,462
"لأن الرؤية تزحف بهدوء"

455
00:30:42,631 --> 00:30:47,386
"تركت بذورها بينما كنت نائمة"

456
00:30:47,427 --> 00:30:52,975
"والرؤية زُرّعت في دماغي"

457
00:30:54,102 --> 00:30:56,522
"لا تزال راسخة"

458
00:30:57,272 --> 00:31:01,151
"داخل صوت "

459
00:31:02,612 --> 00:31:05,072
"من الصمت"

460
00:31:10,746 --> 00:31:11,996
هل ليّ؟

461
00:31:23,970 --> 00:31:26,389
إذًا، أحد تلك الأنفاق تؤدي
.(إلى شجرة (ترول

462
00:31:26,431 --> 00:31:27,390
.هذا صحيح

463
00:31:27,432 --> 00:31:28,975
.هناك الكثير منهم

464
00:31:29,351 --> 00:31:30,728
.أتساءل أيّ واحد

465
00:31:30,769 --> 00:31:32,353
.لا أعرف

466
00:31:32,395 --> 00:31:35,691
<i>!أختر الحفرة بحكمة</i>

467
00:31:35,733 --> 00:31:38,944
<i>لأن أحدهم ستؤدي إلى مدينة (بيرغن)</i>

468
00:31:38,986 --> 00:31:42,157
<i>.والبقية تؤدي إلى موت محقق</i>

469
00:31:42,198 --> 00:31:43,200
مَن قال هذا؟

470
00:31:43,659 --> 00:31:45,827
... أنه كان

471
00:31:46,704 --> 00:31:47,705
.أنا

472
00:31:47,747 --> 00:31:51,084
مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟
.مرحبًا بكم في أنفاق الجذور

473
00:31:51,126 --> 00:31:52,377
.أنّي فقط أردت أن احذركم

474
00:31:52,419 --> 00:31:54,629
أحد تلك الأنفاق تؤدي
،)إلى شجرة (ترول

475
00:31:54,671 --> 00:31:58,051
،والبقية تؤدي إلى موت محقق
،موت، موت، موت

476
00:32:00,053 --> 00:32:02,347
هل تظن بوسعك أخبارنا
أيّ منهم هو الصحيح؟

477
00:32:02,388 --> 00:32:03,432
!بالتأكيد

478
00:32:03,474 --> 00:32:05,601
!ـ رائع
ـ لا، هذا لا بأس. نحن بخير، شكرًا

479
00:32:05,642 --> 00:32:07,978
.(برانتش)
.أنه يحاول مساعدتنا

480
00:32:08,020 --> 00:32:09,646
.لا تعجبني نظراته

481
00:32:09,688 --> 00:32:11,900
أعني، مَن يرتدي جوارب دون أحذية؟

482
00:32:13,276 --> 00:32:15,445
.يبدو أنه يعرف ما الذي يتحدث عنه

483
00:32:16,363 --> 00:32:18,282
.حسنًا، جيّد

484
00:32:18,657 --> 00:32:20,117
أيّ طريق يمكن أن نسلكه؟

485
00:32:20,159 --> 00:32:23,037
.أولاً، عليك أن تعطني تحية
.وبعدها سأخبرك

486
00:32:23,079 --> 00:32:25,207
ـ ماذا؟
ـ أني أحب التحية، سأفعلها

487
00:32:25,248 --> 00:32:26,583
.أعرف، أنّكِ ستفعليها

488
00:32:27,334 --> 00:32:28,335
لكن هل هو سيفعلها؟

489
00:32:28,752 --> 00:32:30,755
!حسنًا أيها الأبله، التحية للأعلى

490
00:32:30,797 --> 00:32:32,173
.لا، لا أفعل التحية

491
00:32:32,215 --> 00:32:33,800
ـ صفع الأيدي، يا رئيس
ـ لن يحدث ذلك

492
00:32:33,841 --> 00:32:35,593
ـ تحية أحتفال فوق السطح
ـ لا

493
00:32:35,635 --> 00:32:38,180
ـ القليل من الصفع، تجعلني سعيدًا
ـ هذا غريب

494
00:32:38,222 --> 00:32:41,767
ـ بحقك، فقط تحية صغيرة واحدة
ـ لا، شكرًا، لا أريد

495
00:32:41,809 --> 00:32:42,893
.. أنظر، فقط أفعل هذا

496
00:32:43,435 --> 00:32:44,688
.لكن بيدك

497
00:32:44,729 --> 00:32:46,064
.أشكرك على وصف هذا

498
00:32:46,106 --> 00:32:48,274
.أنّي واضح حقًا بما لن أفعله بالضبط

499
00:32:48,316 --> 00:32:50,276
.برانتش)، أنها مجرد تحية)

500
00:32:50,318 --> 00:32:53,364
.البقية تؤدي إلى موت محقق
.كن صاحب وجهة نظر

501
00:32:57,159 --> 00:33:00,288
تحية واحدة وسوف تخبرنا
أيّ نفق نسكله، صحيح؟

502
00:33:00,330 --> 00:33:01,456
.بكل بساطة

503
00:33:02,040 --> 00:33:02,916
!حسنًا

504
00:33:03,500 --> 00:33:05,586
ـ أفعلها ببطء جدًا
ـ ببطء جدًا؟

505
00:33:08,214 --> 00:33:09,090
.هذا كلاسيكي

506
00:33:09,674 --> 00:33:11,385
.لا، حسنًا

507
00:33:11,427 --> 00:33:13,762
.سأدعك تفعلها بضربة القبضة

508
00:33:13,804 --> 00:33:16,181
!هجوم سمك القرش
!قنديل البحر

509
00:33:16,223 --> 00:33:19,394
،شطيرة اليد، الديك الرومي، الرجل الثلجي، الدولفين
.المروحية، العشاء الأخير، قرد في حديقة الحيوانات

510
00:33:19,436 --> 00:33:20,645
ـ ماذا؟
ـ تغيير الترس

511
00:33:30,072 --> 00:33:32,367
.حسنًا، حسنًا
.الآن أظن أن نتعانق

512
00:33:36,329 --> 00:33:39,125
!ـ هذا صحيح، يجب أن تهربي أيتها السحابة
!ـ أنتظر

513
00:33:39,167 --> 00:33:40,543
،سوف أقطع ذراعيكِ الصغيرتين

514
00:33:40,585 --> 00:33:43,296
،من جسدكِ الغائم
!وأجعلهما يقومان بالتحية على وجهك

515
00:33:43,921 --> 00:33:45,758
!أنه مجرد سحابة

516
00:33:45,799 --> 00:33:47,801
!ـ عد إلى هنا
!ـ (برانتش)! يمكنه أن يساعدنا

517
00:33:47,843 --> 00:33:49,012
!عد

518
00:33:49,054 --> 00:33:51,305
!ـ أهرب، أيتها السحابة
!ـ سوف أقتلك

519
00:33:51,346 --> 00:33:52,932
!مفاجأة! لقد وصلنا

520
00:33:54,267 --> 00:33:56,478
.أنكم ممتعون يا رفاق
.كما تعرفون، يجب أن اذهب

521
00:33:56,519 --> 00:33:59,982
.لديّ أمور تتعلق بالغيمة يجب الأعتناء بها
هل يمكنني رؤيتكم اثناء طريق عودتكم؟

522
00:34:00,024 --> 00:34:00,983
.. إلّا إذا

523
00:34:01,484 --> 00:34:03,153
.متّم

524
00:34:04,987 --> 00:34:06,782
.(شجرة (ترول

525
00:34:06,823 --> 00:34:08,533
.(مدينة (بيرغن

526
00:34:23,510 --> 00:34:25,929
"أنا لست سعيدًا لكني أشعر بالأبتهاج"

527
00:34:25,970 --> 00:34:30,476
لديّ أشعة شمس في الكيس"
"لكني عديم الفائدة

528
00:34:30,518 --> 00:34:34,480
"لكن لن يطول الأمر، المستقبل قادم"

529
00:34:34,522 --> 00:34:37,484
"أنا لست سعيدًا لكني أشعر بالأبتهاج"

530
00:34:37,526 --> 00:34:42,364
لديّ أشعة شمس في الكيس"
"لكني عديم الفائدة

531
00:34:42,406 --> 00:34:46,119
"لكن لن يطول الأمر، المستقبل قادم"

532
00:34:46,160 --> 00:34:49,205
"أنه قادم، أنه قادم"

533
00:34:49,247 --> 00:34:51,708
"أنه قادم، أنه قادم"

534
00:34:51,749 --> 00:34:53,669
"أنه قادم، أنه قادم"

535
00:34:54,461 --> 00:34:57,340
!عجباه
.أنهم بائسون مثلك

536
00:34:58,049 --> 00:35:01,720
مما يعني أنهم لم يأكلوا
.ترول) حتى الآن)

537
00:35:01,761 --> 00:35:03,806
.الآن، هيّا بنا
.لننقذ أصدقائنا

538
00:35:03,848 --> 00:35:07,017
ـ أصدقائكِ
ـ أصدقائك، لا تنكر هذا

539
00:35:15,318 --> 00:35:16,194
.(بارنابوس)

540
00:35:17,029 --> 00:35:20,283
أنت صديقي الوحيد في هذا
.العالم البائس كله

541
00:35:22,118 --> 00:35:23,370
.أبي كان محقًا

542
00:35:25,164 --> 00:35:28,959
.لن أكون أبدًا سعيدًا على الإطلاق

543
00:35:30,211 --> 00:35:31,337
.أبدًا

544
00:35:31,379 --> 00:35:35,550
.لا تقل أبدًا

545
00:35:47,147 --> 00:35:48,982
.(تشاد)، (تود)

546
00:35:51,527 --> 00:35:53,321
أيتها الطاهية، من أين أتيتِ؟

547
00:35:53,361 --> 00:35:56,199
.أبي نفاكِ منذ 20 عام

548
00:35:56,240 --> 00:35:58,535
هل كنتِ تقفين وراء تلك
النبتة طوال هذا الوقت؟

549
00:35:58,577 --> 00:36:00,495
.إذا سمحت، يا سيّدي

550
00:36:00,536 --> 00:36:02,456
،لا، لقد كنت في البرية

551
00:36:02,498 --> 00:36:05,585
لا أفكر بأيّ شيء ما عدا
.كيف أنّي خذلتك

552
00:36:07,087 --> 00:36:09,923
إلّا إذا كانت هناك طريقةً ما
.بمقدوري أن أجعلك تشعر بالتحسن

553
00:36:10,173 --> 00:36:11,300
!حسنًا، هذا مستحيل

554
00:36:11,342 --> 00:36:14,010
الطريقة الوحيدة التي سوف
(تجعلني سعيدًا هو من خلال أكل (ترول

555
00:36:14,052 --> 00:36:16,013
.وهذا لن يحدث بفضلكِ

556
00:36:16,055 --> 00:36:19,351
.لكنها قد تحدث وحسب، بفضلي

557
00:36:29,779 --> 00:36:31,782
.(أنّكِ وجدتِ (ترولز

558
00:36:34,536 --> 00:36:38,748
إذًا، هذا يعني ربما أنّي
!سأكون سعيدًا في الواقع

559
00:36:38,790 --> 00:36:39,707
.هذا صحيح

560
00:36:41,626 --> 00:36:45,381
بالطبع، كل واحد في مدينة (بيرغن)
... سيظل بائسًا

561
00:36:45,423 --> 00:36:47,675
.لكن هذا لا يهمك

562
00:36:47,716 --> 00:36:50,928
.أنا ملكهم، لذا ربما يهمني نوعًا ما

563
00:36:50,970 --> 00:36:53,348
ما الذي تقترحه بالضبط؟

564
00:36:53,390 --> 00:36:56,435
إعادة عيد "ترولزتس"؟ للجميع؟

565
00:36:57,936 --> 00:37:00,356
!أجل
.هذا بالضبط ما أقترحه

566
00:37:00,398 --> 00:37:04,193
.فكرة رائعة يا سيّدي
أنها عظيمة، أليس أنت ذكيًا؟

567
00:37:04,235 --> 00:37:05,362
.أظن أنّي كذلك

568
00:37:05,404 --> 00:37:08,700
.وأنا طباختك المخلصة ستكون وراءك

569
00:37:08,742 --> 00:37:10,701
ـ أحمل السكين
ـ ماذا؟

570
00:37:10,743 --> 00:37:12,579
.أحمل السكين وملعقة والمغرفة

571
00:37:12,620 --> 00:37:14,456
!أنا طباختك بعد كل شيء

572
00:37:14,497 --> 00:37:16,166
!أجل، بالتأكيد أنّكِ كذلك

573
00:37:19,253 --> 00:37:21,297
!لقد عدت

574
00:37:21,630 --> 00:37:24,633
ـ أنتِ يا خادمة غسيل الأطباق، ما اسمكِ؟
(ـ (بريدجيت

575
00:37:24,675 --> 00:37:26,553
.(تهانينا، (إيدجيت
.ستعملين لحسابي الآن

576
00:37:26,595 --> 00:37:29,432
خذي تلك الصحون إلى الأسفل
.وأبدأي في الغسل

577
00:37:29,474 --> 00:37:31,475
.أجل، أيتها الطاهية
.شكرًا لكِ

578
00:37:38,691 --> 00:37:40,027
.(لا تبكي يا سيّد (دنكلز

579
00:37:40,694 --> 00:37:43,364
!يا رفاق، سيّد (دنكلز) خائف للغاية

580
00:37:45,157 --> 00:37:49,663
!مهلاً، مهلاً
.ايها الجميع، يجب أن نبقى هادئين

581
00:37:49,705 --> 00:37:51,956
"مشط"

582
00:37:51,998 --> 00:37:55,628
.هذا صحيح
.ترول) هادئ هو (ترول) لذيذ)

583
00:37:56,713 --> 00:38:00,467
أنّكم العنصر الرئيسي في
.نجاح وصفتي

584
00:38:00,509 --> 00:38:01,593
.. كما ترون

585
00:38:01,635 --> 00:38:04,596
الذي يسيطر على (ترولز)
.يسيطر على المملكة

586
00:38:04,638 --> 00:38:07,475
!"وأنا هو "ذلك

587
00:38:07,517 --> 00:38:08,392
أنتِ رجل؟

588
00:38:14,525 --> 00:38:17,320
،بحلول هذا الوقت غدًا
،سأكون الملكة

589
00:38:17,362 --> 00:38:20,657
وكل مدينة (بيرغن) سوف يحصلون
.على ما يستحقونه بالضبط

590
00:38:20,698 --> 00:38:23,411
!السعادة الحقيقية

591
00:38:33,839 --> 00:38:35,340
(ـ (تشاد
(ـ (تود

592
00:38:48,105 --> 00:38:49,982
إذًا، أين تظن هم أصدقائنا؟

593
00:38:50,023 --> 00:38:53,402
،لوكان عليّ التخمين
.(لقلت أنهم في معدة (بيرغن

594
00:38:53,862 --> 00:38:55,530
هل يمكنك أن تحاول أن
تكون متفائلاً؟

595
00:38:55,572 --> 00:38:57,575
.فقط مرة واحدة، قد يعجبك الأمر

596
00:38:57,616 --> 00:38:59,909
،حسنًا، واثق أنهم ليسوا أحياء

597
00:38:59,951 --> 00:39:03,122
وسوف يقدموهم إلينا على
.طبق من الفضة

598
00:39:03,164 --> 00:39:05,459
.شكرًا لك
لم يكن الأمر صعب جدًا، صحيح؟

599
00:39:08,128 --> 00:39:09,045
!(برانتش)

600
00:39:09,087 --> 00:39:10,840
وقت العناق؟ جديًا؟

601
00:39:10,882 --> 00:39:12,049
.اسمع

602
00:39:17,221 --> 00:39:21,393
!هذا سيكون أفضل "ترولزتس" على الإطلاق
.يا لها من فكرة رائعة راودتني

603
00:39:22,144 --> 00:39:25,398
.أجل، غدًا هوعيد "ترولزتس"، أيها الجميع
!ويجب أن يكون مثاليًا

604
00:39:25,440 --> 00:39:26,441
!أجل، أيتها الطاهية

605
00:39:26,483 --> 00:39:29,819
أشعر بشعور رائع وأنا أمر
.كل واحد هنا مجددًا

606
00:39:30,069 --> 00:39:31,238
!برانتش)، أنظر)

607
00:39:31,280 --> 00:39:32,406
أنهم أحياء؟

608
00:39:32,448 --> 00:39:35,075
.وعلى طبق من فضة أيضًا
.كلانا كنا محقين

609
00:39:35,117 --> 00:39:37,369
،وللإحتفال بهذه المنافسة
.يا مولاي، أنظر

610
00:39:37,411 --> 00:39:39,956
.لقد وجدت مريلة (ترول) الخاصة بك

611
00:39:39,998 --> 00:39:41,541
!ياللروعة
.أراهن أنها لا تزال تناسبك

612
00:39:45,129 --> 00:39:46,756
!مثل القفازات

613
00:39:50,760 --> 00:39:52,054
هل تظن ذلك مضحكًا؟

614
00:39:52,096 --> 00:39:54,890
سوف نرى مَن الذي يضحك
.عندما ألتهم رأسك اللذيذ

615
00:39:54,932 --> 00:39:57,059
.عندما ألتهم روؤسكم اللذيذة

616
00:39:58,812 --> 00:39:59,771
.مهلاً

617
00:39:59,813 --> 00:40:03,399
أيتها الطاهية، ليس هناك رؤوس
.(كافية لإطعام مدينة (بيرغن

618
00:40:04,234 --> 00:40:07,613
"كيف من المفترض أن نحظى بـ "ترولزتس
إذا لم يكن هناك ما يكفي من (ترولز)؟

619
00:40:07,655 --> 00:40:09,824
هناك المزيد من المكان
.الذي يأتون منه، سيّدي

620
00:40:09,865 --> 00:40:11,283
أأنتِ واثقة؟

621
00:40:11,325 --> 00:40:13,787
(ـ لأنّي وعدت الجميع بـ (ترول
!ـ لا، لا، سيّدي

622
00:40:13,829 --> 00:40:15,330
.كل شيء سيكون بخير

623
00:40:15,372 --> 00:40:19,293
،لو كنت أشعر بالقلق حقًا
هلا سأرغب بفعل هذا؟

624
00:40:19,335 --> 00:40:20,378
!(كريك)

625
00:40:23,965 --> 00:40:25,342
!أنه (ترول) الأول الخاص بيّ

626
00:40:25,384 --> 00:40:27,678
.(هيّا تناوله، أيها الملك (غريسل

627
00:40:27,719 --> 00:40:30,681
.أستمتع بمذاق السعادة الحقيقية

628
00:40:37,313 --> 00:40:38,857
ألّا يجب أن ننتظر عيد "ترولزتس"؟

629
00:40:40,109 --> 00:40:43,404
"سيّدي، كل يوم هو "ترولزتس
.(عندما يكون لديك (ترولز

630
00:40:47,659 --> 00:40:49,078
.أجل، أظن ذلك

631
00:40:52,247 --> 00:40:54,417
لكن قال أبي أول مرة يجب
.أن يكون مميزًا

632
00:40:56,711 --> 00:40:58,754
.حسنًا، أنت الملك الآن

633
00:40:58,796 --> 00:41:00,716
.أجل، أنا الملك

634
00:41:03,594 --> 00:41:06,848
لكن أظن يجب مشاركة هذه
.اللحظة مع جميع المملكة

635
00:41:06,890 --> 00:41:07,849
!تناوله

636
00:41:09,810 --> 00:41:11,019
!ـ يا إلهي
!ـ لا

637
00:41:11,060 --> 00:41:12,020
!أجل

638
00:41:18,235 --> 00:41:22,783
إيدجيت)، أحجزي تلك (ترولز) في)
.غرفتكِ وأحرسيهم بحياتكِ

639
00:41:24,326 --> 00:41:25,327
.أجل، أيتها الطاهية

640
00:41:26,369 --> 00:41:27,705
.أجل، أعرف

641
00:41:27,747 --> 00:41:28,998
!برانتش)، يجب أن ننقذه)

642
00:41:29,040 --> 00:41:30,875
ننقذه من ماذا؟ من معدته؟

643
00:41:30,917 --> 00:41:32,460
.أننا لم نراه يمضغه
!لم نراه يبلعه

644
00:41:32,502 --> 00:41:35,088
واجهي الأمر يا (بوبي)، أحيانًا
.. الأشخاص تدخل أفوه الآخرين

645
00:41:35,130 --> 00:41:36,215
.ولن يخرجوا منه

646
00:41:36,256 --> 00:41:39,051
،إذا ذهبنا وراء (كريك) الآن
.سوف يتم أكلنا

647
00:41:39,510 --> 00:41:40,762
.. أنا آسف

648
00:41:40,804 --> 00:41:42,222
.لكن فات الأوان عليه

649
00:41:50,148 --> 00:41:50,982
!(بوبي)

650
00:42:19,222 --> 00:42:21,183
!غاسلة الصحون

651
00:42:23,978 --> 00:42:26,772
غسلي القدور والصحون
"لأجل حفلة "ترولزتس

652
00:42:26,814 --> 00:42:28,775
الملك دعى الجميع

653
00:42:28,817 --> 00:42:30,193
ماعداك

654
00:42:51,844 --> 00:42:57,099
"سأظل وحيدة بذكراك في خاطري"

655
00:42:59,644 --> 00:43:03,273
"وفي احلامي قبلت شفتيك"

656
00:43:04,024 --> 00:43:06,778
"آلأف المرات"

657
00:43:07,569 --> 00:43:13,035
"احياناً اراك تعبر خارج بوابتي"

658
00:43:15,245 --> 00:43:16,330
"مرحباً"

659
00:43:18,666 --> 00:43:22,587
"هل انا من تبحث عنها"

660
00:43:23,296 --> 00:43:26,801
"يمكن ان ارى ذلك في عيناك"

661
00:43:26,842 --> 00:43:30,012
"يمكن ان ارى ذلك في ابتسامتك"

662
00:43:31,347 --> 00:43:34,017
"انت كل ما اردته"

663
00:43:34,934 --> 00:43:38,773
"بكل رحابة"

664
00:43:38,815 --> 00:43:40,733
"لأنك تعلم ما تقول"

665
00:43:40,775 --> 00:43:42,985
كلكم حمقى، يجب ان
افعل كل شيء بنفسي

666
00:43:43,027 --> 00:43:44,987
"وتعلم ما تفعل"

667
00:43:45,029 --> 00:43:47,199
يجب ان اخرج من فراشي، ومن المفترض
ان ارتدي ملابسي، واربط حذائي

668
00:43:47,241 --> 00:43:50,536
"واتوق لإخبارك"

669
00:43:52,372 --> 00:43:54,082
"احبك"

670
00:44:07,097 --> 00:44:08,848
انها مغرمة بالملك

671
00:44:08,889 --> 00:44:11,852
"ماذا تقولين؟ "البيرغنز
يخلون من المشاعر

672
00:44:11,893 --> 00:44:14,021
"لعلك لا تعرف شيئاً عن "البيرغنز

673
00:44:14,063 --> 00:44:15,439
لنذهب الان

674
00:44:21,989 --> 00:44:23,866
!يا رفاق -
(بوبي) -

675
00:44:23,907 --> 00:44:27,245
لنحتفل بالاوقات الطيبة، هيّا بنا

676
00:44:27,287 --> 00:44:29,413
!انها حفلة

677
00:44:31,291 --> 00:44:33,919
ثمة حفلة الآن

678
00:44:33,961 --> 00:44:36,839
كلا، لا توجد اية حفلة الآن

679
00:44:39,341 --> 00:44:41,136
كلما اسرعنا بإخراكم من هنا

680
00:44:41,178 --> 00:44:42,804
كلما تمكنّا من انقاذ (كريك) اسرع

681
00:44:42,846 --> 00:44:43,680
ماذا؟

682
00:44:44,431 --> 00:44:45,557
مرحباً؟

683
00:44:47,226 --> 00:44:49,270
هل انا من تبحث عنها؟

684
00:44:51,439 --> 00:44:53,692
اعلم انك تبحثين عن
الكعكات واقواس قزح

685
00:44:53,734 --> 00:44:55,402
ولكن لنواجه الامر
(تم اكل (كريك

686
00:44:55,444 --> 00:44:56,905
فقد وضعوه في شطيرة

687
00:44:56,945 --> 00:44:58,363
كان ذلك مروعاً

688
00:44:58,405 --> 00:45:00,241
(اسف (بوبي) فقد هلك (كريك

689
00:45:01,993 --> 00:45:05,622
بوبي) كيف يعقل ان تعتقدي)
ان (كريك) لايزال حيّاً؟

690
00:45:05,663 --> 00:45:09,877
لا اعتقد انه حيّ
بل اتمنى انه حيّ، وهذا يكفي

691
00:45:09,919 --> 00:45:12,379
كيف تنظرين دوماً للجهة المضيئة؟

692
00:45:12,421 --> 00:45:14,216
ليس هناك جهة مضيئة، لا توجد

693
00:45:14,257 --> 00:45:15,759
دوماً هناك جهة مضيئة

694
00:45:15,801 --> 00:45:17,928
إلى اين تخالون انفسكم ذاهبون؟

695
00:45:21,974 --> 00:45:24,019
ساطع!، عودوا إلى القفص

696
00:45:26,646 --> 00:45:28,607
ستغضب الطاهية بشدة

697
00:45:29,399 --> 00:45:30,192
!كلا

698
00:45:33,028 --> 00:45:34,614
!بريدجيت) توقفي)

699
00:45:35,615 --> 00:45:37,325
(انت مغرمة بالملك (غريسل

700
00:45:38,701 --> 00:45:40,453
لا ادري عما تتحدثين

701
00:45:44,208 --> 00:45:45,501
!المعذرة

702
00:45:46,210 --> 00:45:47,754
انها ليست لي

703
00:45:52,592 --> 00:45:54,136
وفيما يهم ذلك؟

704
00:45:54,177 --> 00:45:56,597
انه لايدرك ان كنت موجودة اصلاً

705
00:45:56,639 --> 00:45:59,100
بريدجيت) بوسعي مساعدتك)

706
00:45:59,142 --> 00:46:01,687
ماذا لو ان هناك مايجعلنا
نأخذ مانسعى له؟

707
00:46:02,271 --> 00:46:03,981
هل انت مغرمة بـ (غريسل) كذلك؟

708
00:46:04,022 --> 00:46:07,025
حري بك ان تنسحبي، أيتها الخليلة

709
00:46:09,821 --> 00:46:11,532
كلا (بريدجيت) كلا

710
00:46:11,574 --> 00:46:15,494
ذلك (ترول) الذي وضعه
(الملك (غريسل) في فمه هو (كريك

711
00:46:15,536 --> 00:46:17,872
وسأفعل اي شيء لإنقاذه

712
00:46:18,540 --> 00:46:19,915
المشكلة الوحيدة هي

713
00:46:19,957 --> 00:46:22,544
لا يمكننا الاقتراب من الملك
بدون ان يتناولنا

714
00:46:27,090 --> 00:46:28,049
...ولكن

715
00:46:28,091 --> 00:46:29,510
انت يمكنك ذلك

716
00:46:29,969 --> 00:46:32,973
يمكنك ان تذهبي إليه مباشرة
وبخبريه عما تشعرين به

717
00:46:33,639 --> 00:46:34,807
برغم ذلك

718
00:46:34,849 --> 00:46:37,060
لا يمكنني ان اسير إلى الملك

719
00:46:37,102 --> 00:46:41,565
هيبته الملكية لن تجعله
يتحدث لوصيفة حجرة اطباق مثلي

720
00:46:41,607 --> 00:46:44,068
ماذا ان لم يعرف
بأنك غاسلة الصحون؟

721
00:46:44,110 --> 00:46:46,530
ماذا لو اعتقد انك تلك الفتاة الجميلة؟

722
00:46:47,030 --> 00:46:50,743
اية فتاة جميلة سترتدي
مثل غاسلة الصحون؟

723
00:46:50,784 --> 00:46:51,994
رائحتي مثل المرقة

724
00:46:52,036 --> 00:46:54,747
ماذا لو اعددنا لك ثوباً جديدً؟ -
... اعتقد -

725
00:46:54,788 --> 00:46:55,916
!ثوب كامل

726
00:46:55,957 --> 00:46:59,003
مافائدة الثوب الكامل
ان كنت لا ازال بهذا الشعر؟

727
00:46:59,045 --> 00:47:00,171
يمكننا اصلاح ذلك

728
00:47:00,213 --> 00:47:02,798
مافائدة ثوب جديد وشعر جديد

729
00:47:02,840 --> 00:47:05,510
ان كنت لا اعرف ما
ستقوله الفتاة الجميلة

730
00:47:05,551 --> 00:47:06,678
بوسعنا مساعدتك في هذا ايضاً

731
00:47:07,054 --> 00:47:08,054
حقاً؟

732
00:47:08,095 --> 00:47:09,348
ماهو رأيك (بريدجيت)؟

733
00:47:09,389 --> 00:47:12,977
(احضري لنا (كريك
وسنجلب لك موعداً غرامياً مع الملك

734
00:47:17,232 --> 00:47:18,316
لنفعلها؟

735
00:47:18,358 --> 00:47:20,027
!خمسة، ستة، سبعه، ثمانية

736
00:47:20,069 --> 00:47:22,737
عندما ترين في المرآة اجعليه يختفي

737
00:47:22,780 --> 00:47:25,115
كل قلقك

738
00:47:25,157 --> 00:47:25,866
!مهلاً

739
00:47:26,284 --> 00:47:27,869
لم لا يغني هذا؟

740
00:47:28,119 --> 00:47:29,370
(هيّا (برانتش

741
00:47:29,411 --> 00:47:30,664
!غني معنا

742
00:47:30,705 --> 00:47:32,791
اجل (برانتش) غني معنا

743
00:47:32,833 --> 00:47:34,001
كلا، لابأس

744
00:47:34,043 --> 00:47:35,794
ألا تعتقد ان هذا الامر سيفلح؟

745
00:47:35,836 --> 00:47:37,964
كلا، كلا ليس الامر كذلك
انا لا اغني فحسب

746
00:47:38,005 --> 00:47:39,590
!(برانتش) -
كلا -

747
00:47:39,632 --> 00:47:42,052
انه محق، هذه الفكرة حمقاء

748
00:47:42,093 --> 00:47:44,304
لن يحبني الملك (غريسل) ابداً

749
00:47:44,888 --> 00:47:46,891
بربك، ماكل هذا؟

750
00:47:48,101 --> 00:47:50,436
هكذا (بريدجيت) نفسي عن نفسك

751
00:47:50,478 --> 00:47:53,064
اطلقي العنان ، ابكي

752
00:47:53,106 --> 00:47:54,024
هكذا يافتاه

753
00:47:55,818 --> 00:47:57,862
حسناً، ادخليها

754
00:47:57,903 --> 00:47:58,904
اعيديها إلى الداخل

755
00:48:00,407 --> 00:48:02,033
برانتش) ماذا تفعل؟)

756
00:48:02,075 --> 00:48:04,703
يجب ان تغني -
اخبرتك، انا لا أغني -

757
00:48:04,744 --> 00:48:06,872
انت مضطر لذلك -
اسف ، لا استطيع -

758
00:48:06,914 --> 00:48:08,875
كلا، بل يمكنك ولكنك لاتريد -
حسناً، لن اغني -

759
00:48:08,916 --> 00:48:10,041
يجب عليك ذلك -
لا -

760
00:48:10,083 --> 00:48:11,043
بلى -
لا -

761
00:48:11,085 --> 00:48:12,628
لم لا ؟ لماذا لا تغني؟

762
00:48:12,670 --> 00:48:14,506
لأن الغناء قتل جدتي، اتفهمين؟

763
00:48:16,216 --> 00:48:18,135
دعيني وشأني الآن

764
00:48:21,181 --> 00:48:24,267
عمي كسر رقبته ذات مرة
اثناء رقصة النقر

765
00:48:28,647 --> 00:48:31,859
كيف تسبب الغناء يمقتل جدتك؟

766
00:48:33,360 --> 00:48:34,821
اية اغنية كانت تغنيها؟

767
00:48:35,989 --> 00:48:37,532
انا من كنت اغني

768
00:48:39,576 --> 00:48:43,164
"واريدك الليلة"

769
00:48:43,206 --> 00:48:46,626
"واريدك اكثر من ذي قبل"

770
00:48:46,667 --> 00:48:50,339
ذلك اليوم كنت تائهاً تماماً بالغناء

771
00:48:50,380 --> 00:48:52,549
لم اسمع جدتي
وهي تحاول تحذيري

772
00:48:52,591 --> 00:48:54,176
!برانتش) انتبه)

773
00:48:54,218 --> 00:48:57,722
"وسنجعله صائباً"

774
00:48:57,763 --> 00:48:59,599
!(انتبه (برانتش

775
00:49:08,485 --> 00:49:10,403
!جدتي

776
00:49:19,705 --> 00:49:23,210
"ذات مرة، كانت حياته منيرة"

777
00:49:23,252 --> 00:49:26,839
"واضحى الحب الان في الظلام"

778
00:49:26,880 --> 00:49:28,883
"لاشيء يقوله"

779
00:49:29,217 --> 00:49:34,222
"يخفي جراح القلب"

780
00:49:37,393 --> 00:49:39,311
ولم اغني منذ ذاك الحين

781
00:49:40,354 --> 00:49:44,401
انا متأسفة جداً
برانتش) لم تكن لديّ ادنى فكرة)

782
00:49:44,442 --> 00:49:47,445
انما افترضت ان صوتك فظيع

783
00:49:47,487 --> 00:49:51,117
كلا، كلا، كان كصوت ملاك

784
00:49:51,701 --> 00:49:54,537
على الاقل هذا ماكانت جدتي تقوله

785
00:49:59,960 --> 00:50:03,173
مهلاً، ماذا تفعلين؟
انه ليس وقت العناق

786
00:50:03,214 --> 00:50:05,633
اعتقدت انك قد ترغب به

787
00:50:13,601 --> 00:50:16,104
حسناً، حسناً، سأعاون

788
00:50:16,146 --> 00:50:18,273
ولكن لن اغني

789
00:50:18,899 --> 00:50:22,110
حسناً ياجماعة
لنطلق الشعر

790
00:50:22,152 --> 00:50:27,159
انت

791
00:50:28,618 --> 00:50:32,581
"عليك بإظهاره"

792
00:50:35,042 --> 00:50:36,461
"انا قادمة"

793
00:50:36,502 --> 00:50:39,464
"انا قادمة"

794
00:50:39,505 --> 00:50:40,507
"حسناً"

795
00:50:40,549 --> 00:50:41,341
"للخارج"

796
00:50:43,469 --> 00:50:45,179
"انا قادمة"

797
00:50:45,221 --> 00:50:48,140
"انا قادمة"

798
00:50:49,099 --> 00:50:50,352
"للخارج"

799
00:50:51,937 --> 00:50:52,979
"انا قادمة"

800
00:50:53,021 --> 00:50:55,690
"انا قادمة، واحب الشمس بعد المطر"

801
00:50:55,732 --> 00:50:58,027
جاهزة لأبرق لا وقت"
"للعبث، اشعر براحة

802
00:50:58,069 --> 00:51:01,031
"سأنال ما ابتغيه، سأري الجميع"

803
00:51:01,073 --> 00:51:02,198
"كيف اتبختر"

804
00:51:02,240 --> 00:51:04,660
"انظر لي الان ثقتي في ارتقاء"

805
00:51:04,701 --> 00:51:06,453
"الرجال مبهرين، بالنقاط التي احققها"

806
00:51:06,495 --> 00:51:07,664
"ليس امراً مملاً"

807
00:51:07,705 --> 00:51:09,331
"وذلك لا يكف، انظر الملك مشدوها"

808
00:51:09,373 --> 00:51:10,750
"عندما اهز، اقول"

809
00:51:10,792 --> 00:51:12,043
"انها قادمة"

810
00:51:12,085 --> 00:51:13,211
"انها قادمة"

811
00:51:13,253 --> 00:51:15,130
"آن اوان الوقوف"

812
00:51:15,172 --> 00:51:20,135
واري العالم انني قادمة -
انها قادمة -

813
00:51:24,850 --> 00:51:27,102
كلا، كلا، كلها خاطئة

814
00:51:27,144 --> 00:51:29,105
"انا الملك الذي يعيد احياء حفلة "ترولزتس

815
00:51:29,145 --> 00:51:30,731
احتاج لصَدْرِيَّة ملائمة

816
00:51:30,773 --> 00:51:31,816
نعم سيدي

817
00:51:31,858 --> 00:51:33,526
ابدو طفلاً في هذه -
!سيدي -

818
00:51:33,568 --> 00:51:35,487
اريد واحدة انيقة ورفيعة الذوق

819
00:51:35,737 --> 00:51:38,031
كما تعلم، صَدْرِيَّة رجال

820
00:51:38,073 --> 00:51:39,950
انه جميل جداً

821
00:51:39,992 --> 00:51:41,536
وكذلك انت

822
00:51:42,120 --> 00:51:44,414
سيدرك انني وصيفة حجرة الاطباق -
لا، لا، لا -

823
00:51:44,455 --> 00:51:45,957
يجب ان اخرج من هنا

824
00:51:45,999 --> 00:51:49,128
(سأكون متواجدة لأجلك (بريدجيت
سنتواجد كلنا

825
00:51:49,169 --> 00:51:51,881
ستخبريني بما اقوله صحيح؟ -
بالطبع سأفعل -

826
00:51:51,922 --> 00:51:53,340
بالطبع، سأفعل

827
00:51:53,382 --> 00:51:54,759
انتظري لحين ندخل وحسب

828
00:51:55,552 --> 00:51:58,054
سيدي، اعتقد انه
لديّ الصَدْرِيَّة المثالية

829
00:51:58,096 --> 00:52:00,891
!حريّ ان تكون كذلك
فحفلة "الترولزتس" غداً مساء

830
00:52:00,932 --> 00:52:03,602
اقصد انني ابدو جيداً
ولكني اريد ان ابدو رائعاً

831
00:52:03,643 --> 00:52:04,687
صحيح

832
00:52:06,397 --> 00:52:08,233
"عليها صورة "وينغ دينغل

833
00:52:08,692 --> 00:52:11,320
جلالتك، انظر لنفسك
صبي كبير

834
00:52:11,361 --> 00:52:12,654
انا احبه

835
00:52:13,447 --> 00:52:15,742
اعتقد انك تبدو سميناً

836
00:52:15,783 --> 00:52:17,160
ماذا؟

837
00:52:18,119 --> 00:52:20,371
رائع، وبعد ذلك الوقفة

838
00:52:20,413 --> 00:52:21,957
رائع

839
00:52:23,751 --> 00:52:25,794
غداء لذيذ

840
00:52:25,836 --> 00:52:29,049
كلام صريح من فتاه جميلة

841
00:52:30,884 --> 00:52:32,719
ومن انت؟

842
00:52:34,179 --> 00:52:35,389
اسمك هو

843
00:52:36,140 --> 00:52:37,266
سيدة -
براقة؟ -

844
00:52:37,308 --> 00:52:38,893
متألقة -
حقاً؟ -

845
00:52:38,935 --> 00:52:41,939
اسمي هو
(سيده براقة متألقة حقاً)

846
00:52:42,564 --> 00:52:44,857
(حسناً (سيد براقة متألقه

847
00:52:45,567 --> 00:52:47,653
هل تودين الانضمام لي على الامسية

848
00:52:47,694 --> 00:52:50,323
في ملهى وصالة تزلج
الكابتن "ستارفنكل"؟

849
00:52:50,365 --> 00:52:51,740
!بلى

850
00:52:51,782 --> 00:52:52,825
بلى؟

851
00:52:52,867 --> 00:52:54,577
اجل، ستأنسين

852
00:52:54,619 --> 00:52:56,622
أجل ستأنس

853
00:52:57,414 --> 00:52:58,958
أجل ساكون كذلك

854
00:52:58,999 --> 00:53:00,960
متى ستسألينه عن (كريك)؟

855
00:53:01,001 --> 00:53:03,964
علينا ان نجهزه اولاً
ألا تعلم شيئاً حول الرومانسية؟

856
00:53:04,005 --> 00:53:06,132
بالطبع، انا عاطفي حيالها

857
00:53:06,174 --> 00:53:07,050
حقاً؟

858
00:53:07,092 --> 00:53:08,970
الا تعلمين شيئاً عن السخرية؟

859
00:53:09,011 --> 00:53:11,347
اظنني سخرت ذات مرة

860
00:53:11,389 --> 00:53:13,558
(سأخذ من كل شيء (بيبلي

861
00:53:13,599 --> 00:53:16,562
فالامور ستصبح فوضوية

862
00:53:18,146 --> 00:53:21,316
استمتعا بالبيتزا
ها هي علامتك

863
00:53:24,153 --> 00:53:26,447
فخمة جداً

864
00:53:26,489 --> 00:53:29,158
امر جيد انني جلبت شهيتي

865
00:53:43,050 --> 00:53:44,719
انت مدهشة

866
00:53:45,386 --> 00:53:47,471
بريدجيت) اظهري له المديح)

867
00:53:47,513 --> 00:53:48,806
انا احب ظهرك

868
00:53:48,848 --> 00:53:51,310
كلا، عنيت ان تقولي شيئاً جميلاً له

869
00:53:51,351 --> 00:53:52,728
ولكني احب ظهره

870
00:53:55,188 --> 00:53:56,900
بوبي) ساعديها)

871
00:53:57,692 --> 00:53:58,401
عيناك

872
00:53:59,862 --> 00:54:00,612
انهما

873
00:54:02,363 --> 00:54:03,991
اذناك

874
00:54:04,033 --> 00:54:05,326
عيناك

875
00:54:05,367 --> 00:54:06,828
اذنين -
انفك -

876
00:54:06,870 --> 00:54:07,870
جلدك -
رقبتك -

877
00:54:07,912 --> 00:54:09,163
جلدك، رقبتك، اذنيك

878
00:54:09,204 --> 00:54:10,832
انفك، وجهك، قفاك -
هل انت بخير؟ -

879
00:54:10,874 --> 00:54:12,250
اسنانك

880
00:54:12,292 --> 00:54:13,586
اسنان

881
00:54:13,628 --> 00:54:15,837
ماذا يحدث؟
هل تسخرين مني؟

882
00:54:15,879 --> 00:54:16,964
عيناك

883
00:54:18,049 --> 00:54:19,175
انهما مثل

884
00:54:19,217 --> 00:54:21,385
مسبحين، غائرتين

885
00:54:21,719 --> 00:54:25,182
اخشى ان سبحت فيها

886
00:54:25,224 --> 00:54:27,602
فقد لا اخرج لأجل الهواء

887
00:54:28,310 --> 00:54:30,563
فقد لا اخرج لأجل الهواء

888
00:54:32,315 --> 00:54:34,068
وابتسامتك

889
00:54:34,109 --> 00:54:36,194
الشمس ذاتها تغار

890
00:54:36,236 --> 00:54:39,031
وترفض الخروج من خلف السحب

891
00:54:39,073 --> 00:54:42,618
مدركة انها ستشرق بنصف هذا السطوع

892
00:54:42,660 --> 00:54:45,956
اتمتع بإبتسامه جميلة صحيح؟

893
00:54:46,414 --> 00:54:48,501
اجل، انت كذلك

894
00:54:52,171 --> 00:54:54,633
لا اصدق انني موشكة على قول هذا

895
00:54:54,675 --> 00:54:56,217
رفاق انها ستتكلم بجرأة

896
00:54:56,259 --> 00:54:59,221
ولكن تواجدي معك هنا اليوم

897
00:54:59,263 --> 00:55:03,267
جعلني ادرك ان السعادة
الحقة ممكنه

898
00:55:04,477 --> 00:55:05,895
رائع

899
00:55:05,937 --> 00:55:07,105
انها كذلك

900
00:55:07,146 --> 00:55:10,775
السعادة الحقيقة اكثر قرباً مما تعتقدين

901
00:55:11,777 --> 00:55:13,821
انها هنا

902
00:55:15,282 --> 00:55:16,907
انها جميلة، اظن

903
00:55:16,949 --> 00:55:18,535
ماهو ظنك الان؟

904
00:55:19,828 --> 00:55:20,620
كريك)؟)

905
00:55:20,662 --> 00:55:22,331
علمت انه على قيد الحياة

906
00:55:22,373 --> 00:55:23,999
سيد (دنكلز) انه حيّ

907
00:55:24,457 --> 00:55:25,960
!ويلاه

908
00:55:27,962 --> 00:55:29,339
لقد تحدثت

909
00:55:31,465 --> 00:55:33,802
كنت اتذوق هذا الصغير -
ساعديني -

910
00:55:34,636 --> 00:55:35,597
!الرحمة

911
00:55:35,638 --> 00:55:39,017
اخبريني ياسيدتي، هل
سأراك في مأدبة "ترولزتس"؟

912
00:55:39,058 --> 00:55:41,561
حسناً سأكون اعمل

913
00:55:42,980 --> 00:55:45,524
سأعمل على ذلك

914
00:55:45,900 --> 00:55:47,484
سأعمل على ذلك

915
00:55:48,277 --> 00:55:50,113
اجل، انت لا تمزحين

916
00:55:50,155 --> 00:55:52,324
لأنك ستكونين مرافقتي

917
00:55:52,365 --> 00:55:54,618
حقاً؟ -
افترض انك ستوافقين -

918
00:55:54,659 --> 00:55:56,078
!اجل -
!اجل -

919
00:55:56,120 --> 00:55:56,996
!اجل

920
00:55:57,038 --> 00:56:00,082
...حالياً لربما نجد سبيلاً اخر لـ

921
00:56:00,124 --> 00:56:01,751
فتح الشهيه

922
00:56:01,792 --> 00:56:04,795
حقاً؟ ماذا يجوب في خاطرك؟

923
00:56:56,940 --> 00:56:58,400
جلالتك

924
00:57:00,277 --> 00:57:02,028
يبدو انك

925
00:57:02,696 --> 00:57:04,240
تستمتع

926
00:57:04,282 --> 00:57:05,324
بلى

927
00:57:05,366 --> 00:57:08,411
(قابلي المحبوبة (سيده براقة متألقة

928
00:57:12,541 --> 00:57:15,586
انت تذكرينني بشخص

929
00:57:18,131 --> 00:57:21,175
ستكون مرافقتي

930
00:57:21,217 --> 00:57:22,677
فهمت

931
00:57:22,719 --> 00:57:27,057
لوهلة قلقت من انك قد تغير التدبير

932
00:57:30,102 --> 00:57:32,522
لن تكون هذه مشكلة بتاتاً سموك

933
00:57:32,564 --> 00:57:34,858
سأجعل غاسلة الصحون
عديمة الجدوى

934
00:57:34,899 --> 00:57:36,860
ان تهيئ مكاناً آخر للمحبوبة

935
00:57:36,901 --> 00:57:40,197
(سيدة براقة متألقة)

936
00:57:40,239 --> 00:57:41,908
اجعلي مكانها بجانبي

937
00:57:41,949 --> 00:57:44,369
اريدها بجواري

938
00:57:44,411 --> 00:57:46,914
سيده براقة متألقة)؟)

939
00:57:47,748 --> 00:57:49,458
سيده براقة متألقة)؟)

940
00:57:51,586 --> 00:57:53,671
سأراك في "ترولزتس"، أليس كذلك؟

941
00:58:01,264 --> 00:58:03,265
بدأت اشتاق لك

942
00:58:10,315 --> 00:58:12,109
اعتقد ان الملك يحبنا حقاً

943
00:58:12,151 --> 00:58:13,569
!اليس كذلك

944
00:58:13,611 --> 00:58:15,947
كان اروع ايام حياتي

945
00:58:16,530 --> 00:58:17,531
(اشكرك (بوبي

946
00:58:18,659 --> 00:58:20,327
شكراً لكم جميعاً

947
00:58:20,369 --> 00:58:21,621
حتى انت كما اظن

948
00:58:22,996 --> 00:58:25,250
الامر اني لم اعتقد ان امراً
كهذا قد يحدث لي

949
00:58:25,291 --> 00:58:27,001
!وقد حدث

950
00:58:27,043 --> 00:58:29,295
انا متحمسة جداً
يمكنني ان اصرخ

951
00:58:32,383 --> 00:58:35,011
يمكنني ان اصرخ ايضاً
كريك) على قيد الحياة)

952
00:58:44,187 --> 00:58:45,481
برانتش)  مالمشكلة؟)

953
00:58:45,523 --> 00:58:47,817
لا شيء ظننت اننا نحتفل

954
00:58:47,858 --> 00:58:49,319
اهذه صيحة الفرح لديك؟

955
00:58:49,361 --> 00:58:50,861
مر وقت طويل

956
00:58:50,903 --> 00:58:54,157
حسناً ستتمرن كثيراً
(لأننا سننقذ (كريك

957
00:58:54,199 --> 00:58:56,618
وستصبح الحياة كعكات
واقواس قزح مجدداً

958
00:58:56,660 --> 00:58:57,786
!عالية

959
00:58:57,828 --> 00:58:58,955
بطيئة جداً

960
00:58:58,997 --> 00:59:00,456
مرحى -
علمت هذا -

961
00:59:00,498 --> 00:59:01,666
حسناً جميعكم

962
00:59:01,708 --> 00:59:04,210
(لنذهب لإنقاذ (كريك

963
00:59:04,711 --> 00:59:06,380
لا، لايمكنكم المغادرة

964
00:59:06,422 --> 00:59:09,384
سيدة براقة متألقة) ستكون)
مرافقة الملك عل العشاء

965
00:59:09,426 --> 00:59:10,843
العشاء حيث سيتم تقديم (ترول)؟

966
00:59:10,884 --> 00:59:12,971
نعم، اعتقد اننا سنتخطى ذلك

967
00:59:13,013 --> 00:59:15,891
لا، لا عليكم مساعدتي ان اصبح
(سيدة براقة متألقة)

968
00:59:15,933 --> 00:59:16,976
انا بحاجتكم

969
00:59:17,018 --> 00:59:19,520
لن تدعي انك واحدة اخرى إلى الابد

970
00:59:19,562 --> 00:59:21,731
حسناً عن يوم غد وحسب؟

971
00:59:21,772 --> 00:59:23,400
بريدجيت) لم تعودي بحاجتنا)

972
00:59:23,442 --> 00:59:25,819
انت والملك يمكنكما اسعاد بعضكما الآخر

973
00:59:25,861 --> 00:59:29,157
(هذا مستحيل! تناول (ترول
فقط مايجعل المرء سعيداً

974
00:59:29,198 --> 00:59:30,991
الكل يعلم هذا

975
00:59:31,033 --> 00:59:33,578
اتمنى لو اني لم اذهب
إلى الموعد الغبي

976
00:59:35,914 --> 00:59:36,915
(بريدجيت)

977
00:59:36,957 --> 00:59:40,502
اذهبوا وحسب، اخرجوا من غرفتي
دعوني وشأني

978
00:59:40,544 --> 00:59:41,503
اسمعي ارجوك

979
00:59:41,545 --> 00:59:43,006
(بريدجيت)

980
00:59:43,048 --> 00:59:44,382
يجب ان نذهب -
(بريدجيت) -

981
00:59:44,424 --> 00:59:46,008
ما الذي يحدث بالأسفل؟

982
00:59:46,051 --> 00:59:48,887
!بريدجيت) فركي ذلك الطبق)

983
00:59:48,929 --> 00:59:51,723
الملك سيجلب مرافقة

984
00:59:51,765 --> 00:59:52,766
نعم أيتها الطاهية

985
01:00:01,443 --> 01:00:03,363
(يمكننا ذلك (بارنابوس

986
01:00:03,404 --> 01:00:06,950
علي فقط ان اخسر 30 رطلاً
في الثمان ساعات التالية

987
01:00:24,470 --> 01:00:25,680
ها هي هناك

988
01:00:28,849 --> 01:00:30,978
اشعر بحال جيدة
اشعر بحال جيدة

989
01:00:31,019 --> 01:00:32,562
اشعر بحال جيدة
اشعر بحال جيدة

990
01:00:32,604 --> 01:00:35,691
اشعر بحال جيدة

991
01:00:36,441 --> 01:00:38,403
كريك) سنخرجك خلال ثانية)

992
01:00:38,444 --> 01:00:40,279
بسرعة -
انها عالقة -

993
01:00:42,115 --> 01:00:42,949
!اركضوا

994
01:00:46,619 --> 01:00:50,959
اشعر بالمحبة

995
01:00:54,212 --> 01:00:56,339
!إلى هنا يارفاق

996
01:00:57,717 --> 01:00:58,843
ليدخل الكل -
هيّا -

997
01:00:58,884 --> 01:01:00,136
برانتش) ناولني اياه) -
هيّا -

998
01:01:00,177 --> 01:01:01,721
هيّا

999
01:01:01,762 --> 01:01:03,097
اصمدوا جميعاً

1000
01:01:06,768 --> 01:01:08,604
!تماسكوا يارفاق

1001
01:01:11,024 --> 01:01:12,900
!ساتن) ، (تشنيل) إلى اقصى اليمين)

1002
01:01:12,942 --> 01:01:13,860
!لنفعلها

1003
01:01:18,616 --> 01:01:20,242
!ديموند) اشهر التألق عليه)

1004
01:01:20,284 --> 01:01:22,119
!تناول التألق

1005
01:01:26,458 --> 01:01:27,626
!انظر

1006
01:01:28,752 --> 01:01:29,461
!تماسكوا

1007
01:01:33,799 --> 01:01:34,925
!(كريك)

1008
01:01:42,976 --> 01:01:44,144
!(برانتش)

1009
01:01:48,149 --> 01:01:49,150
امسكنا بك

1010
01:02:01,999 --> 01:02:03,166
!امسكت

1011
01:02:08,715 --> 01:02:10,174
لا

1012
01:02:10,216 --> 01:02:12,260
مستحيل انه فني

1013
01:02:12,302 --> 01:02:14,638
اسف (بوبي) لقد تأخرنا

1014
01:02:14,680 --> 01:02:15,682
في الحقيقة

1015
01:02:15,723 --> 01:02:18,642
توقيتكم ممتاز

1016
01:02:23,690 --> 01:02:27,820
اسفه ولكني لا استطيع
ترككم ترحلون قبل عشوة الغد

1017
01:02:27,861 --> 01:02:29,905
العشاء الذي كلكم مدعوون فيه

1018
01:02:30,406 --> 01:02:31,824
وعندما اقول كلكم

1019
01:02:31,865 --> 01:02:35,036
اقصد كل (ترول) في
(قرية (ترول

1020
01:02:35,078 --> 01:02:37,414
لن تجديهم مطلقاً
ليس حيث يختبؤن

1021
01:02:38,873 --> 01:02:41,669
انت محقة، لم اتمكن من ايجادهم

1022
01:02:41,711 --> 01:02:44,547
ولكن استطيع بواحد يعرفونه

1023
01:02:45,047 --> 01:02:46,883
شخص يثقون فيه

1024
01:02:48,385 --> 01:02:49,429
شخص

1025
01:02:50,554 --> 01:02:52,014
مثل هذا الرجل

1026
01:02:52,055 --> 01:02:54,142
!كريك) انت على قيد الحياة)

1027
01:02:54,183 --> 01:02:55,351
!انه رائع

1028
01:02:55,393 --> 01:02:56,395
!اجل

1029
01:02:57,895 --> 01:02:59,648
انه يخوننا

1030
01:02:59,690 --> 01:03:00,899
!برانتش) انتظر)

1031
01:03:00,941 --> 01:03:04,403
انا متأكدة من وجود تفسير معقول
امنحه فرصة على الاقل

1032
01:03:04,737 --> 01:03:06,113
(شكراً لكِ (بوبي

1033
01:03:06,948 --> 01:03:08,533
انا اخونكم

1034
01:03:10,786 --> 01:03:12,454
كلا، توقف
كلا، انتظر

1035
01:03:14,915 --> 01:03:16,918
(حري بك ان توضح موقفك (كريك

1036
01:03:17,878 --> 01:03:20,547
بينما كنت متقبلاً لمصيري

1037
01:03:20,589 --> 01:03:23,551
...طرأ لي ما يمكن ان اصفه

1038
01:03:23,593 --> 01:03:26,136
صحوة روحانية

1039
01:03:26,637 --> 01:03:27,805
!لا أريد ان اموت

1040
01:03:28,431 --> 01:03:29,682
لا تأكلني

1041
01:03:29,724 --> 01:03:33,604
كل شخصاً اخر، اي احد آخر
الجميع!، ولكن ليس انا

1042
01:03:33,646 --> 01:03:35,898
ولكن الملك يريد ان يسعد الان

1043
01:03:35,939 --> 01:03:39,151
مهلاً، مهلاً لابد من وجود سبيل آخر

1044
01:03:39,193 --> 01:03:41,613
سأفعل اي شيء

1045
01:03:45,408 --> 01:03:49,538
ارجوك (كريك) لا تفعل ذلك

1046
01:03:49,580 --> 01:03:50,832
صدقيني

1047
01:03:50,874 --> 01:03:55,545
اتمنى لو ان هناك سبيل اخر
غير ان يتم اكلي

1048
01:03:55,587 --> 01:03:57,298
ولكن لا يوجد

1049
01:03:57,882 --> 01:04:01,427
الان عليّ ان اتعايش
مع هذا لبقية حياتي

1050
01:04:01,469 --> 01:04:04,640
على الاقل ستموتون بضمير صافي

1051
01:04:05,224 --> 01:04:06,808
لذا بطريقة معينة

1052
01:04:07,434 --> 01:04:09,395
يمكن قول

1053
01:04:09,436 --> 01:04:11,314
انا افعل هذا لأجلكم

1054
01:04:24,621 --> 01:04:28,333
(اصغوا، انه صوت جرس (بوبي

1055
01:04:28,583 --> 01:04:30,419
!نجحت صغيرتي

1056
01:04:30,460 --> 01:04:32,171
!(نجحت (بوبي

1057
01:04:35,466 --> 01:04:36,759
كريك)؟)

1058
01:04:52,320 --> 01:04:55,323
"ترولزتس" ، "ترولزتس" ، "ترولزتس"

1059
01:05:06,794 --> 01:05:08,880
الان لنجهز الطبق الرئيسي

1060
01:05:10,381 --> 01:05:12,634
!(ترول)

1061
01:05:22,854 --> 01:05:24,522
بوبي)؟)

1062
01:05:25,023 --> 01:05:28,986
!بوبي) شكراً للرب انكم بخير)

1063
01:05:29,028 --> 01:05:30,946
انا في احسن حال

1064
01:05:30,988 --> 01:05:34,368
تسببت بإلقاء كل من احبهم
في قدر، اشكرك على سؤالك

1065
01:05:36,870 --> 01:05:39,332
...بوبي) هل انت)

1066
01:05:40,333 --> 01:05:42,043
تسخرين؟

1067
01:05:42,377 --> 01:05:43,503
!اجل

1068
01:05:44,545 --> 01:05:45,713
!رباه

1069
01:05:46,340 --> 01:05:48,008
انا آسفة

1070
01:05:48,050 --> 01:05:50,177
لا أدري لماذا اعتقدت انه بوسعي انقاذكم

1071
01:05:53,056 --> 01:05:57,185
كل ما أردته هو ان ابقيكم
في أمان كما فعلت انت يا أبي

1072
01:05:57,227 --> 01:05:58,853
ولكني لم اتمكن

1073
01:05:59,480 --> 01:06:00,731
(بوبي)

1074
01:06:03,067 --> 01:06:05,403
قد خذلت الجميع

1075
01:06:09,742 --> 01:06:11,368
(ولكن (بوبي

1076
01:06:11,994 --> 01:06:13,830
(كنت محقاً (برانتش

1077
01:06:14,414 --> 01:06:17,250
ليس العالم كله  كعكات واقواس قزح

1078
01:06:29,639 --> 01:06:30,849
(بوبي)

1079
01:08:07,126 --> 01:08:10,797
"بعينيك الحزينتين"

1080
01:08:19,933 --> 01:08:23,311
"لا تقنطي"

1081
01:08:40,832 --> 01:08:43,543
"ها قد ادركت"

1082
01:08:44,878 --> 01:08:47,631
"من الشاق الوقوف بشجاعة"

1083
01:08:48,506 --> 01:08:51,844
"في عالم مليء بالناس"

1084
01:08:51,886 --> 01:08:55,097
"قد يغيب عنك كله"

1085
01:08:55,139 --> 01:08:57,517
"الظلماء بداخلك"

1086
01:08:57,559 --> 01:09:01,105
"قد يشعرك انك ضئيلة"

1087
01:09:27,010 --> 01:09:29,054
ماذا تفعلين الملك ينتظر

1088
01:09:29,096 --> 01:09:30,263
احضري "الترول" إلى هنا

1089
01:09:30,305 --> 01:09:31,431
آسفة أيتها الطاهية

1090
01:09:31,473 --> 01:09:32,808
!انت متأسفة

1091
01:09:40,359 --> 01:09:45,072
"اريني بسمتك اذن"

1092
01:09:45,114 --> 01:09:49,994
"لا تكوني تعيسه، لا اتذكر  متى"

1093
01:09:51,830 --> 01:09:54,917
"اخر مرة رأيتك تضحكين"

1094
01:09:54,959 --> 01:09:57,795
"هذا العالم يجعلك مجنونة"

1095
01:09:58,379 --> 01:10:01,633
"وعليك التحمل بأقصى مالديك"

1096
01:10:01,675 --> 01:10:04,428
"ادعيني فحسب"

1097
01:10:04,469 --> 01:10:07,557
"لأني سأكون موجوداً دوما"

1098
01:10:07,598 --> 01:10:11,728
"وارى الوانك الحقيقية"

1099
01:10:11,769 --> 01:10:14,606
"تسطع بالارجاء"

1100
01:10:14,648 --> 01:10:18,861
"ارى الوانك الحقيقية"

1101
01:10:18,902 --> 01:10:23,116
"لذلك احبك"

1102
01:10:26,995 --> 01:10:30,291
"فلا تخشى"

1103
01:10:30,332 --> 01:10:33,335
"اظهار"

1104
01:10:33,377 --> 01:10:37,007
"الوانك الحقيقية"

1105
01:10:37,049 --> 01:10:42,096
"الالوان الحقيقية جميلة"

1106
01:10:45,808 --> 01:10:49,605
"ارى ألوانك الحقيقية"

1107
01:10:49,646 --> 01:10:51,691
ـ تشع خلال
ـ الألوان الحقيقة

1108
01:10:52,066 --> 01:10:56,488
"ارى ألوانك الحقيقية"

1109
01:10:56,529 --> 01:10:59,532
"لذلك احبك"

1110
01:10:59,574 --> 01:11:02,370
"فلا تخشى"

1111
01:11:02,411 --> 01:11:05,707
"اظهار"

1112
01:11:05,749 --> 01:11:09,378
"ألوانك الحقيقية"

1113
01:11:09,419 --> 01:11:12,382
"ألوان حقيقية"

1114
01:11:12,423 --> 01:11:17,011
"جميلة"

1115
01:11:18,430 --> 01:11:22,393
"مثل قوس القزح"

1116
01:11:25,313 --> 01:11:29,317
"مثل قوس القزح"

1117
01:11:50,842 --> 01:11:51,884
شكرا لك

1118
01:11:52,386 --> 01:11:54,637
كلا، شكراً لك

1119
01:11:54,679 --> 01:11:55,848
علام؟

1120
01:11:55,889 --> 01:11:58,767
لأنك اريتيني كيف اصبح سعيداً

1121
01:11:58,809 --> 01:12:01,437
حقاً؟ هل سعدتَ اخيراً؟

1122
01:12:02,062 --> 01:12:03,022
الان؟

1123
01:12:03,314 --> 01:12:05,233
اعتقد ذلك

1124
01:12:05,275 --> 01:12:07,944
السعاده في داخلنا صحيح؟

1125
01:12:07,986 --> 01:12:11,073
احياناً تحتاجين لمن يساعدك
على ايجادها

1126
01:12:13,577 --> 01:12:16,621
ما الذي سيحدث الآن
أيتها الاميرة (بوبي)؟

1127
01:12:16,663 --> 01:12:17,748
لا ادري

1128
01:12:18,123 --> 01:12:20,960
ولكني متيقنه اننا لن نستسلم

1129
01:12:27,134 --> 01:12:28,052
لا

1130
01:12:28,093 --> 01:12:29,928
!انه الوقت! سيد (دنكلز) انه الوقت

1131
01:12:37,353 --> 01:12:38,396
!(بوبي)

1132
01:12:38,438 --> 01:12:39,481
بريدجيت)؟)

1133
01:12:39,522 --> 01:12:40,941
،)ترول)، (ترول)

1134
01:12:40,983 --> 01:12:42,776
ماذا تفعلين؟

1135
01:12:42,817 --> 01:12:44,070
لا يمكنني تركهم يأكلونكم

1136
01:12:44,111 --> 01:12:45,404
...ولكن -
هيّا -

1137
01:12:45,446 --> 01:12:46,823
!يجب ان تذهبوا

1138
01:12:46,865 --> 01:12:49,116
بسرعة، انطلقوا، انطلقوا
!اخرجوا من هنا

1139
01:12:49,158 --> 01:12:52,412
كلا، (بريدجيت) ان دخلت هناك بدوننا
فأنت تدركين ماسيفعلونه

1140
01:12:52,454 --> 01:12:53,581
اعلم

1141
01:12:53,623 --> 01:12:54,624
!(ولكن (بريدجيت

1142
01:12:54,957 --> 01:12:55,875
لابأس

1143
01:12:57,460 --> 01:12:59,170
(لا بأس (بوبي

1144
01:13:00,631 --> 01:13:03,549
جعلتيني ما هية الاحساس بالسعادة

1145
01:13:04,551 --> 01:13:07,889
ماكنت لأعلم ابداً
من دونك

1146
01:13:09,807 --> 01:13:12,352
وانا احبك لأجل ذلك

1147
01:13:13,019 --> 01:13:14,647
(انا احبك كذلك (بريدجيت

1148
01:13:15,856 --> 01:13:17,148
!(بريدجيت)

1149
01:13:19,485 --> 01:13:21,613
هيّا عليك بالاسراع

1150
01:13:21,655 --> 01:13:22,781
رافقينا

1151
01:13:22,823 --> 01:13:24,616
وأسهل عليهم ايجادك؟

1152
01:13:24,658 --> 01:13:27,119
محال، عليك ان ترحلي الان

1153
01:13:27,160 --> 01:13:28,371
!(بريدجيت)

1154
01:13:43,680 --> 01:13:45,056
(الوداع (بوبي

1155
01:13:50,688 --> 01:13:54,525
،)ترول)، (ترول)

1156
01:13:59,865 --> 01:14:00,866
!مهلاً

1157
01:14:00,907 --> 01:14:04,203
ايتها الطاهية، الا ينبغي ان ننتظر
سيده براقة متألقة)؟)

1158
01:14:06,038 --> 01:14:07,498
انت محق تماماً

1159
01:14:07,540 --> 01:14:10,502
حسناً جميعاً، لن يتم
تقديم (ترول) لحين

1160
01:14:10,544 --> 01:14:12,880
إلى حين وصول مرافقة الملك

1161
01:14:14,882 --> 01:14:16,843
!انتظرنا ما فيه الكفاية

1162
01:14:16,885 --> 01:14:18,094
ماعدا

1163
01:14:18,136 --> 01:14:19,512
ماعدا ماذا؟

1164
01:14:19,554 --> 01:14:22,391
ماعدا اذا لم تأتي اطلاقاً

1165
01:14:22,433 --> 01:14:25,978
ولكنه حديث جنوني
فمن لاتريد ان تكون برفقتك؟

1166
01:14:32,944 --> 01:14:33,945
اجل

1167
01:14:34,738 --> 01:14:36,074
ربما يجب ان نبدأ

1168
01:14:36,115 --> 01:14:37,992
،)ترول)، (ترول)، (ترول)

1169
01:14:38,242 --> 01:14:39,744
،)ترول)، (ترول)، (ترول)

1170
01:14:41,412 --> 01:14:44,583
،)ترول)، (ترول)، (ترول)

1171
01:14:44,625 --> 01:14:46,710
!هيّا بسرعة

1172
01:14:46,752 --> 01:14:48,087
هيّا بنا نذهب

1173
01:14:48,128 --> 01:14:49,923
(لن يتم ترك أي (ترول

1174
01:14:50,381 --> 01:14:51,966
انتبه حيث تخطو

1175
01:14:59,726 --> 01:15:00,935
بوبي)؟)

1176
01:15:03,105 --> 01:15:06,234
بريدجيت) افسدت حياتها لإنقاذنا)
ليس امراً صائباً

1177
01:15:06,275 --> 01:15:08,777
انها تستحق ان تكون سعيده بقدرنا

1178
01:15:10,613 --> 01:15:12,156
!كلهم يستحقون ذلك

1179
01:15:13,950 --> 01:15:18,455
حسناً ياقوم، من مستعد
لتناول (الترول)؟

1180
01:15:19,331 --> 01:15:20,749
(الملك (غريسل

1181
01:15:20,791 --> 01:15:23,920
هناك امر واحد يجعلك سعيداً

1182
01:15:23,962 --> 01:15:26,799
وثمة "بيرغين" واحدة فقط
يمكنها توفيرهم

1183
01:15:27,674 --> 01:15:29,134
!شهية طيبة

1184
01:15:31,095 --> 01:15:32,138
!لقد رحلوا

1185
01:15:32,179 --> 01:15:33,140
رحلوا؟

1186
01:15:33,473 --> 01:15:34,557
!لقد رحلوا

1187
01:15:35,599 --> 01:15:36,810
ماذا فعلت؟

1188
01:15:36,852 --> 01:15:37,978
!لقد تناولتهم

1189
01:15:38,353 --> 01:15:40,940
ايتها الجشعة، الخنزيرة الجشعه

1190
01:15:40,982 --> 01:15:42,274
!لا

1191
01:15:42,315 --> 01:15:43,359
"لقد افسدت حفلة "الترولزتس

1192
01:15:44,444 --> 01:15:46,446
احبسوها ياحراس

1193
01:15:48,823 --> 01:15:50,284
!لنمسكها

1194
01:16:27,034 --> 01:16:28,495
سيده براقة متألقة)؟)

1195
01:16:30,079 --> 01:16:30,997
ماذا؟

1196
01:16:34,376 --> 01:16:36,336
ولكن كيف؟، ولماذا؟

1197
01:16:36,377 --> 01:16:37,838
لماذا فعلت هذا؟

1198
01:16:38,422 --> 01:16:41,676
لأنها لم تعتقد انك ستحب واحدة مثلها

1199
01:16:41,718 --> 01:16:43,344
اعني ، مرحباً

1200
01:16:43,385 --> 01:16:45,680
هل انا من تبحث عنها؟

1201
01:16:45,722 --> 01:16:47,683
لا اعتقد ذلك

1202
01:16:48,810 --> 01:16:50,852
!اقضوا عليها ياحراس

1203
01:16:52,021 --> 01:16:52,855
لا

1204
01:16:53,689 --> 01:16:54,650
مهلاً

1205
01:16:54,691 --> 01:16:58,529
(ايها الملك (غريسل) عندما كنت مع (بريدجيت
شعرت بشيء ما، أليس كذلك؟

1206
01:16:58,570 --> 01:17:01,658
أجل، فكرت بأنه بسبب
البيتزا الزائدة وحسب

1207
01:17:01,699 --> 01:17:02,992
وانا كذلك

1208
01:17:03,034 --> 01:17:06,454
ذلك الاحساس
ينم عن سعادة

1209
01:17:06,496 --> 01:17:07,539
ماذا؟

1210
01:17:07,580 --> 01:17:10,167
ولكن يجب على المرء تناول
ترول) ليصبح سعيداً)

1211
01:17:10,209 --> 01:17:11,961
الكل يعلم هذا

1212
01:17:12,002 --> 01:17:12,962
أليس كذلك؟

1213
01:17:13,003 --> 01:17:16,174
لكن الملك (غريسل) لم يأكل
ترول) في حياته، صح؟)

1214
01:17:16,216 --> 01:17:18,050
كلا، لم افعل

1215
01:17:18,385 --> 01:17:20,512
وبرغم ذلك ها انا هنا

1216
01:17:21,346 --> 01:17:22,849
بطني خاوية

1217
01:17:23,516 --> 01:17:25,518
وقلبي مليء

1218
01:17:28,397 --> 01:17:29,398
لاتصغي لها

1219
01:17:29,857 --> 01:17:31,691
ثمة سبيل وحيد للسعادة

1220
01:17:31,732 --> 01:17:32,985
!سبيلي انا

1221
01:17:33,026 --> 01:17:33,861
لا

1222
01:17:33,902 --> 01:17:35,112
بإشرافي

1223
01:17:36,197 --> 01:17:39,367
(سأقدم لكم (ترول
كل  يوم من السنة

1224
01:17:40,535 --> 01:17:42,580
بكوني ملكة

1225
01:17:42,621 --> 01:17:45,749
ستصبح الحياة
وليمة من السعادة اللآنهائية

1226
01:17:46,625 --> 01:17:47,877
!هيّا تناول

1227
01:17:47,918 --> 01:17:49,087
!تناول

1228
01:17:51,256 --> 01:17:52,089
لا

1229
01:17:54,050 --> 01:17:56,596
ليست السعادة بشيء تدخله

1230
01:17:56,637 --> 01:17:58,514
انها هناك مسبقاً

1231
01:17:58,556 --> 01:18:02,226
احياناً تحتاج لمن يساعدك بإيجادها

1232
01:18:02,268 --> 01:18:03,687
هل يمكن ام اصبح سعيداً حقاً؟

1233
01:18:03,729 --> 01:18:05,605
اريد ان اكون سعيداً -
وأنا كذلك -

1234
01:18:05,646 --> 01:18:06,732
وماذا عني انا؟

1235
01:18:08,650 --> 01:18:10,612
هل حقاً تعتقدين
انه يمكنني ان اكون سعيداً؟

1236
01:18:10,653 --> 01:18:11,780
!بالطبع

1237
01:18:11,821 --> 01:18:14,574
!انها بداخلك
انها بداخلكم كلكم

1238
01:18:14,616 --> 01:18:16,577
وانا لا اعتقد بها

1239
01:18:16,911 --> 01:18:18,370
انما اشعر بها

1240
01:18:19,371 --> 01:18:23,502
"لدي ذلك الاحساس داخل عظامي"

1241
01:18:23,543 --> 01:18:27,088
"ينطلق كموجات كهربية عندما احرره"

1242
01:18:28,465 --> 01:18:31,552
"ولو اردته ان يدخل روحك"

1243
01:18:32,136 --> 01:18:35,765
"افتح قلبك ودع  الموسيقى تتحكم"

1244
01:18:35,807 --> 01:18:38,685
"انا احمل الاشراقة في جيبي"

1245
01:18:38,727 --> 01:18:41,271
"املك روحاً طيبة في قدميّ"

1246
01:18:41,313 --> 01:18:44,317
"اشعر بالانفعال في جسدي عندما تقع"

1247
01:18:45,151 --> 01:18:49,531
"لا يسعني ابعاد نظري، تحركي استثنائية"

1248
01:18:49,572 --> 01:18:51,367
"الحجرة مكتظة بالطريقة التي نضج فيها"

1249
01:18:51,408 --> 01:18:53,077
"فلا تتوقف"

1250
01:18:53,119 --> 01:18:57,457
"تحت الاضواء عندما يزول كل شيء"

1251
01:18:57,499 --> 01:19:00,710
"لا مكان للاختباء عندما اقترب"

1252
01:19:00,752 --> 01:19:01,878
"لايسعني التوقف، لن اتوقف"

1253
01:19:01,920 --> 01:19:05,133
"عندما نتحرك ببراعة، تدركون ذلك مسبقا"

1254
01:19:05,174 --> 01:19:06,467
"هيّا بنا لنتحرك"

1255
01:19:06,509 --> 01:19:10,681
"تخيلوا، تخيلوا، تخيلوا"

1256
01:19:11,181 --> 01:19:14,977
"لا شيء ارى سواك اثناء الرقص، الرقص"

1257
01:19:15,018 --> 01:19:19,149
"اشعر الدبيب يجري يداخلك، لذا ارقص"

1258
01:19:19,691 --> 01:19:23,779
"لا يجب ان افعل كل ذلك، ولكن ارقص"

1259
01:19:23,821 --> 01:19:27,784
"ولا احد سيغادر قريباً، فأرقص"

1260
01:19:27,826 --> 01:19:29,452
"لا يسعني كبح الاحساس"

1261
01:19:29,952 --> 01:19:31,663
"فأرقص، ارقص"

1262
01:19:31,705 --> 01:19:34,125
"لا يسعني كبح الاحساس"

1263
01:19:34,167 --> 01:19:35,834
"فأرقص، ارقص"

1264
01:19:35,876 --> 01:19:38,296
"لا يسعني كبح الاحساس"

1265
01:19:38,337 --> 01:19:39,964
"فأرقص، ارقص"

1266
01:19:40,006 --> 01:19:41,383
"لا يسعني كبح الاحساس"

1267
01:19:42,383 --> 01:19:45,012
"فأرقص، ارقص"

1268
01:19:51,561 --> 01:19:53,730
... لا يسعني كبح

1269
01:19:55,524 --> 01:19:56,775
عينايّ

1270
01:19:56,816 --> 01:19:57,693
لنفعلها

1271
01:19:57,735 --> 01:19:58,694
... لا يسعني كبح

1272
01:20:01,323 --> 01:20:03,032
... لا يسعني كبح

1273
01:20:05,994 --> 01:20:07,746
... لا يسعني كبح

1274
01:20:09,915 --> 01:20:11,876
... لا يسعني كبح
... لا يسعني كبح

1275
01:20:11,918 --> 01:20:13,544
"لا يسعني كبح الاحساس"

1276
01:20:13,586 --> 01:20:15,756
"لا يمكنني رؤية سواك، فأرقصي"

1277
01:20:16,256 --> 01:20:17,381
"لا يسعني كبح الاحساس"

1278
01:20:17,423 --> 01:20:20,385
"اشعري الدبيب يجري بداخلك، فأرقص"

1279
01:20:20,427 --> 01:20:21,721
"لا يسعني كبح الاحساس"

1280
01:20:21,763 --> 01:20:24,681
"لا يجب ان افعل كل ذلك، ولكن ارقص"

1281
01:20:24,723 --> 01:20:25,892
"لا يسعني كبح الاحساس"

1282
01:20:25,934 --> 01:20:29,230
"ولا احد سيغادر قريباً، فأرقص"

1283
01:20:29,271 --> 01:20:30,563
"لا يسعني كبح الاحساس"

1284
01:20:30,605 --> 01:20:33,150
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1285
01:20:33,192 --> 01:20:34,568
"لا يسعني كبح الاحساس"

1286
01:20:34,610 --> 01:20:37,571
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1287
01:20:37,613 --> 01:20:39,074
"لا يسعني كبح الاحساس"

1288
01:20:39,116 --> 01:20:41,576
"اريد رؤيتك تحرك جسدك"

1289
01:20:41,618 --> 01:20:42,703
"لا يسعني كبح الاحساس"

1290
01:20:43,204 --> 01:20:46,290
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1291
01:20:46,958 --> 01:20:49,962
!ملكتنا الجديدة

1292
01:20:54,383 --> 01:20:56,010
(مرحى للملكة (بوبي -
(مرحى للملكة (بوبي -

1293
01:20:56,052 --> 01:20:57,387
لقد نجحت

1294
01:20:57,928 --> 01:20:59,556
!(هكذا أيتها الملكة (بوبي

1295
01:20:59,597 --> 01:21:01,266
انها صديقتي انا اعرفها

1296
01:21:01,307 --> 01:21:03,060
"لذا ارقص فحسب، ارقص"

1297
01:21:03,102 --> 01:21:04,644
"لا يسعني كبح الاحساس"

1298
01:21:05,646 --> 01:21:07,606
"لذا ارقص فحسب، ارقص"

1299
01:21:07,648 --> 01:21:10,026
"لا يسعني كبح الاحساس"

1300
01:21:10,068 --> 01:21:12,487
"لذا ارقص فحسب، ارقص"

1301
01:21:13,155 --> 01:21:17,160
ادرك انه ليس وقت
...العناق الرسمي ولكن

1302
01:21:17,743 --> 01:21:22,123
بما انني اصبحت الملكة
اقرر بأن وقت العناق في جميع الاوقات

1303
01:21:24,334 --> 01:21:25,793
"لا يسعني كبح"

1304
01:21:28,505 --> 01:21:29,632
"لا يسعني كبح"

1305
01:21:29,674 --> 01:21:30,675
ضربة عالية

1306
01:21:32,509 --> 01:21:33,261
"لا يسعني كبح الاحساس"

1307
01:21:33,511 --> 01:21:34,596
!نعم
!نعم

1308
01:21:34,637 --> 01:21:36,765
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1309
01:21:36,807 --> 01:21:38,225
"لا يسعني كبح الاحساس"

1310
01:21:38,267 --> 01:21:42,354
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1311
01:21:52,200 --> 01:21:54,118
"اتتذكر"

1312
01:21:54,494 --> 01:21:57,331
"الليلة الـ21 من سبتمبر"

1313
01:21:57,956 --> 01:22:01,418
"كان الحب يغير اذهان المتظاهر"

1314
01:22:01,960 --> 01:22:05,715
"اثناء ملاحقة السحاب"

1315
01:22:07,217 --> 01:22:09,385
"قلوبنا كانت ترن"

1316
01:22:09,427 --> 01:22:12,515
"بالمقامة التي تغني بها ارواحنا"

1317
01:22:13,140 --> 01:22:14,934
"اثناء رقصنا في الليل"

1318
01:22:15,184 --> 01:22:20,607
"اتذكر كيف النجوم سلبت الليلة"

1319
01:22:53,520 --> 01:22:57,107
"الجرس كان يرن"

1320
01:22:57,608 --> 01:23:01,113
"وارواحنا كانت تغني"

1321
01:23:01,155 --> 01:23:06,869
"اتذكرين لم يكن يوماً غائماً"

1322
01:23:37,737 --> 01:23:39,406
"اطلقيه لأجلي"

1323
01:23:40,532 --> 01:23:42,826
"اقول هل تتذكر"

1324
01:23:43,702 --> 01:23:46,956
"الرقص في سبتمبر"

1325
01:23:56,884 --> 01:23:58,678
"هل تذكر"

1326
01:24:00,347 --> 01:24:03,059
"الرقص في سبتمبر"

1327
01:24:03,100 --> 01:24:07,438
"اتذكرين لم يكن يوماً غائماً"

1328
01:24:12,444 --> 01:24:13,570
"هيا"

1329
01:24:15,489 --> 01:24:18,242
"نحن نرقص في سبتمبر"

1330
01:24:34,302 --> 01:24:36,013
ولكن مهلاً، مهلاً، مهلاً

1331
01:24:36,013 --> 01:24:58,013
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1332
01:24:58,013 --> 01:25:58,013
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & الدكتور علي طلال||

