﻿1
00:00:06,003 --> 00:00:41,903
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة أصلية مستحرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت-</b></font>

2
00:00:42,804 --> 00:00:44,848
‫اذهبوا إلى مراكزكم على الفور‬

3
00:00:44,973 --> 00:00:46,808
‫هذا ليس تمريناً‬

4
00:00:46,975 --> 00:00:48,560
‫نحن عرضة للهجوم‬

5
00:00:49,310 --> 00:00:51,145
‫نحن عرضة للهجوم‬

6
00:01:52,207 --> 00:01:54,125
‫- تباً  ‬
‫- انتبه لألفاظك‬

7
00:01:54,626 --> 00:01:56,461
‫(جارفيس) ما الرؤية من الأعلى؟‬

8
00:01:56,586 --> 00:02:00,423
‫المبنى المركزي محمي‬
‫من درع ما للطاقة‬

9
00:02:00,798 --> 00:02:04,511
‫استعمال (ستراكر) للتكنولوجيا تجاوز أية‬
‫قاعدة أخرى لـ(هايدرا) قد سيطرنا عليها‬

10
00:02:07,263 --> 00:02:09,265
‫لا بدّ أن يكون صولجان (لوكي) هنا‬

11
00:02:09,390 --> 00:02:11,643
‫لا يمكن لـ(ستراكر) تحصين دفاعه بدونه‬

12
00:02:12,560 --> 00:02:13,937
‫أخيراً‬

13
00:02:25,657 --> 00:02:28,159
‫كلمة أخيرة تستمر وقتاً‬
‫طويلاً، أيها الشبان‬

14
00:02:32,288 --> 00:02:35,208
‫أجل، أظننا فقدنا عنصر المفاجأة‬

15
00:02:36,417 --> 00:02:37,460
‫مهلاً لحظة‬

16
00:02:37,627 --> 00:02:40,838
‫لن يتعامل أحد غيري مع واقع أن‬
‫النقيب قال للتو: انتبهوا لألفاظكم؟‬

17
00:02:41,130 --> 00:02:42,423
‫أعلم‬

18
00:02:48,596 --> 00:02:50,014
‫زلة لسان وحسب‬

19
00:02:50,473 --> 00:02:54,185
‫"قاعدة أبحاث (هايدرا)‬
‫(سوكوفيا)، (أوروبا الشرقية)"‬

20
00:02:55,645 --> 00:02:57,230
‫من أصدر الأمر بالهجوم؟‬

21
00:02:57,355 --> 00:02:59,607
‫سيد (ستراكر)، إنهم فريق‬
‫(أفنجرز)، سيدي، أنا...‬

22
00:02:59,732 --> 00:03:02,944
‫نزلوا في الغابة النائية‬
‫أصيبوا حراس الحدود بالهلع‬

23
00:03:03,111 --> 00:03:05,029
‫لا بدّ أنهم يبحثون عن الصولجان‬

24
00:03:05,905 --> 00:03:08,241
‫- أيمكننا ردعهم؟ ‬
‫- إنهم الـ(أفنجرز)‬

25
00:03:08,366 --> 00:03:10,118
‫انشروا ما تبقى من الدبابات‬

26
00:03:10,243 --> 00:03:12,287
‫ركزوا النيران على الضعفاء‬

27
00:03:12,412 --> 00:03:15,498
‫من شأن الإصابة أن تدفعهم إلى التفكك‬

28
00:03:16,291 --> 00:03:18,418
‫كل ما أنجزناه...‬

29
00:03:18,543 --> 00:03:20,378
‫لكننا على وشك إحداث‬
‫أضخم اكتشاف لنا‬

30
00:03:20,503 --> 00:03:22,839
‫إذاً لنرهم ما حققناه‬

31
00:03:23,214 --> 00:03:25,008
‫أرسل التوأم‬

32
00:03:25,466 --> 00:03:27,176
‫ما زال الوقت مبكراً جداً‬

33
00:03:27,385 --> 00:03:29,179
‫إنه ما انخرطا لأجله‬

34
00:03:29,679 --> 00:03:31,890
‫يمكن لرجالي أن يردعوهم‬

35
00:03:39,397 --> 00:03:41,691
‫سيدي، تتعرض المدينة لإطلاق النار‬

36
00:03:44,527 --> 00:03:47,697
‫نعلم أن (ستراكر) لن يقلق‬
‫بشأن الضحايا من المدنيين‬

37
00:03:48,448 --> 00:03:50,200
‫أرسل الفيلق الحديدي‬

38
00:03:54,746 --> 00:03:57,999
‫هذه المنطقة غير آمنة‬
‫تراجعوا من فضلكم‬

39
00:03:58,333 --> 00:03:59,834
‫أتينا للمساعدة‬

40
00:04:01,002 --> 00:04:04,088
‫هذه المنطقة غير آمنة‬
‫تراجعوا من فضلكم‬

41
00:04:04,714 --> 00:04:06,216
‫تراجعوا من فضلكم‬

42
00:04:06,341 --> 00:04:08,259
‫- نريد تفادي الأضرار الجانبية ‬
‫- (كوستيل)    ‬

43
00:04:08,384 --> 00:04:10,803
‫سنعلمكم فور تسويتنا هذا النزاع الحالي‬

44
00:04:10,929 --> 00:04:12,472
‫نحن هنا لمساعدتكم‬

45
00:04:12,597 --> 00:04:14,057
‫أيها الـ(أفنجرز)، عودوا إلى دياركم‬

46
00:04:15,475 --> 00:04:17,101
‫أتينا للمساعدة‬

47
00:04:17,852 --> 00:04:19,646
‫لن نستسلم‬

48
00:04:20,230 --> 00:04:24,108
‫أرسل الأميركيون مهرجو السيرك لاختبارنا‬

49
00:04:24,234 --> 00:04:26,819
‫سنعيدهم إليهم في أكياس للجثث‬

50
00:04:28,905 --> 00:04:31,699
‫- لن نستسلم‬
‫- لن نستسلم‬

51
00:04:32,867 --> 00:04:35,286
‫سأستسلم‬

52
00:04:35,453 --> 00:04:37,038
‫احذف كل شيء‬

53
00:04:37,330 --> 00:04:38,998
‫إن أعطينا الـ(أفنجرز) الأسلحة...‬

54
00:04:39,123 --> 00:04:40,542
‫قد لا يتعمقون كثيراً في التدقيق بما...‬

55
00:04:40,667 --> 00:04:41,793
‫لكن التوأم...‬

56
00:04:41,918 --> 00:04:44,128
‫- ليسا جاهزين للقتال...‬
‫- لا، أقصد...  ‬

57
00:04:45,338 --> 00:04:46,673
‫التوأم‬

58
00:05:12,991 --> 00:05:14,993
‫لم تتوقع حصول ذلك؟‬

59
00:05:21,416 --> 00:05:22,792
‫(كلنت)‬

60
00:05:25,962 --> 00:05:28,464
‫- لدينا صاحب قدرات معززة في الميدان‬
‫- (كلنت) مصاب    ‬

61
00:05:32,510 --> 00:05:34,345
‫هلا يدمر أحد ذلك الملجأ‬

62
00:05:38,141 --> 00:05:39,350
‫شكراً‬

63
00:05:46,316 --> 00:05:49,235
‫(ستارك) علينا فعلاً الدخول‬

64
00:05:49,402 --> 00:05:50,904
‫أقترب‬

65
00:05:53,907 --> 00:05:55,742
‫(جارفيس) هل أقترب؟‬

66
00:05:56,576 --> 00:05:58,286
‫هل ترى مصدر طاقة لذلك الدرع؟‬

67
00:05:58,494 --> 00:06:00,955
‫هناك موجة جسيمات مكثفة‬
‫تحت البرج الشمالي‬

68
00:06:01,080 --> 00:06:02,874
‫رائع، أريد وخزه بشيء‬

69
00:06:11,132 --> 00:06:12,884
‫أزلت الدرع يا جماعة‬

70
00:06:16,930 --> 00:06:19,641
‫- صاحب القدرات المعززة؟‬
‫- إنه غير واضح  ‬

71
00:06:19,849 --> 00:06:22,393
‫بين جميع اللاعبين الجدد الذين‬
‫واجهناهم، لم يسبق لي أن رأيت هذا‬

72
00:06:22,519 --> 00:06:23,811
‫في الواقع، ما زلت لم أره‬

73
00:06:23,937 --> 00:06:26,147
‫(كلنت) مصاب إصابة خطرة يا‬
‫جماعة، علينا الخروج من هنا‬

74
00:06:26,272 --> 00:06:29,192
‫يمكنني إيصال (بارتون) إلى الطائرة‬
‫كلما أسرعنا في الرحيل كان ذلك أفضل‬

75
00:06:29,317 --> 00:06:31,653
‫- أنت و(ستارك) أمّنا على الصولجان‬
‫- تلقيتك    ‬

76
00:06:33,363 --> 00:06:36,407
‫- يبدو أنهم يتراصفون‬
‫- إنهم متحمسون ‬

77
00:06:40,411 --> 00:06:41,829
‫جد الصولجان‬

78
00:06:42,705 --> 00:06:45,416
‫وبحق السماء، انتبه لألفاظك‬

79
00:06:46,417 --> 00:06:48,461
‫لن تنسى الأمر في وقت قريب‬

80
00:06:54,133 --> 00:06:56,594
‫أيها الرفاق، توقفوا، لنحل‬
‫المسألة بالكلام‬

81
00:06:59,973 --> 00:07:02,350
‫- كان حديثاً جيداً ‬
‫- لا، لم يكن كذلك‬

82
00:07:08,398 --> 00:07:09,858
‫نظام الحراسة‬

83
00:07:12,360 --> 00:07:14,904
‫حسناً (جارفيس)، تعلم، أريد كل شيء‬

84
00:07:15,029 --> 00:07:16,990
‫احرص على صنع نسخة لـ(هيل)‬
‫في مركز القيادة‬

85
00:07:17,448 --> 00:07:19,450
‫"جاري التحميل"‬

86
00:07:20,702 --> 00:07:22,328
‫نسيطر على الوضع هنا‬

87
00:07:23,246 --> 00:07:25,540
‫إذاً اذهبي إلى (بانر)‬
‫حان وقت التهويدة‬

88
00:07:28,418 --> 00:07:30,503
‫أعلم أنك تخفي أكثر من مجرد ملفات‬

89
00:07:31,671 --> 00:07:34,465
‫(جاي) أجرِ مسحاً بالأشعة دون الحمراء‬
‫للغرفة، بشكل سريع‬

90
00:07:34,591 --> 00:07:36,050
‫الجدار إلى يسارك...‬

91
00:07:36,175 --> 00:07:40,471
‫إنه معزز بالفولاذ...‬
‫وفيه تيار هوائي‬

92
00:07:41,389 --> 00:07:44,225
‫ليكن باباً سرياً رجاء‬
‫ليكن باباً سرياً رجاء، ليكن باباً سرياً رجاء‬

93
00:07:45,518 --> 00:07:46,728
‫رائع‬

94
00:08:02,118 --> 00:08:03,536
‫مرحباً أيها الضخم‬

95
00:08:06,998 --> 00:08:08,875
‫تكاد الشمس تغيب‬

96
00:09:12,021 --> 00:09:13,648
‫(بارون ستراكر)‬

97
00:09:13,898 --> 00:09:15,817
‫المجرم الأبرز في (هايدرا)‬

98
00:09:16,818 --> 00:09:19,320
‫تقنياً أنا مجرم لحساب (شيلد)‬

99
00:09:19,445 --> 00:09:21,489
‫إذاً تقنياً أصبحت عاطلاً عن العمل‬

100
00:09:21,948 --> 00:09:23,533
‫أين صولجان (لوكي)؟‬

101
00:09:23,867 --> 00:09:26,244
‫لا تقلق، أدرك حين أتعرض للهزيمة‬

102
00:09:26,411 --> 00:09:29,080
‫آمل أن تذكر لهم أنني تعاونت‬

103
00:09:29,205 --> 00:09:32,041
‫سأدرج ذلك في فقرة‬
‫"التجارب البشرية غير الشرعية"‬

104
00:09:33,042 --> 00:09:34,460
‫كم واحداً هناك؟‬

105
00:09:39,340 --> 00:09:40,884
‫لديان آخر بقدرات معززة‬

106
00:09:41,009 --> 00:09:43,011
‫امرأة، لا تهاجموها‬

107
00:09:44,053 --> 00:09:46,181
‫عليك أن تكون أسرع من ذلك لتحصل...‬

108
00:09:50,393 --> 00:09:51,978
‫يا جماعة، نلت من (ستراكر)‬

109
00:09:52,103 --> 00:09:56,024
‫أجل، وجدت شيئاً أكبر‬

110
00:10:19,214 --> 00:10:22,842
‫(ثور) أرى الغرض المستهدف‬

111
00:11:12,934 --> 00:11:16,855
‫كان بوسعك أن تنقذنا‬

112
00:11:24,112 --> 00:11:26,656
‫لمَ لم تفعل المزيد؟‬

113
00:12:03,776 --> 00:12:05,778
‫سندعه يأخذه وحسب؟‬

114
00:12:57,372 --> 00:12:59,582
‫نجحت التهويدة بأفضل شكل‬

115
00:13:01,125 --> 00:13:03,378
‫لم أكن أتوقع طلب مساعدة مني‬

116
00:13:03,503 --> 00:13:06,297
‫لو لم تكن موجوداً، كان عدد‬
‫الضحايا ليكون مضاعفاً‬

117
00:13:07,340 --> 00:13:10,635
‫كان أعز صديق لي‬
‫ليكون مجرد ذكرى عزيزة‬

118
00:13:10,760 --> 00:13:14,514
‫أحياناً ما أريد سماعه بالتحديد‬
‫ليس ما أريد سماعه بالتحديد‬

119
00:13:15,723 --> 00:13:17,725
‫كم من الوقت يلزمك لتثق بي؟‬

120
00:13:19,435 --> 00:13:21,312
‫لست التي لا أثق بها‬

121
00:13:23,147 --> 00:13:24,858
‫(ثور) بلّغ عن (هالك)‬

122
00:13:24,983 --> 00:13:28,278
‫بوابات الجحيم‬
‫مليئة بصرخات ضحاياه‬

123
00:13:29,946 --> 00:13:32,991
‫لكن ليس صرخات الموتى‬
‫بالطبع، لا، صرخات الجرحى‬

124
00:13:33,116 --> 00:13:35,326
‫يتذمرون بشكل أساسي‬
‫هناك الكثير من الشكوى‬

125
00:13:35,451 --> 00:13:39,622
‫وحكايات عن مفاصل الكتف‬
‫الملتوية والتهاب المفاصل‬

126
00:13:39,747 --> 00:13:41,040
‫(بانر)‬

127
00:13:41,165 --> 00:13:44,669
‫دكتور (شو) آتية من (سيول)‬
‫أيمكنها الاستعداد في مختبرك؟‬

128
00:13:44,794 --> 00:13:46,963
‫- أجل تعرف المكان جيداً‬
‫- شكراً   ‬

129
00:13:47,088 --> 00:13:49,173
‫قل لها أن تعد كل شيء، سيحتاج‬
‫(بارتون) إلى علاج كامل‬

130
00:13:49,299 --> 00:13:51,217
‫- جيد جداً سيدي  ‬
‫- (جارفيس) تولّ القيادة‬

131
00:13:51,342 --> 00:13:52,802
‫أجل سيدي‬

132
00:13:53,052 --> 00:13:55,638
‫- جرى تحديد الوجهة  ‬
‫- "(جارفيس) هو الطيار المساعد"‬

133
00:13:55,763 --> 00:13:57,432
‫إنه شعور جميل، صحيح؟‬

134
00:13:57,557 --> 00:13:59,726
‫كنت تبحث عن هذا الشيء‬
‫منذ انهيار (شيلد)‬

135
00:13:59,851 --> 00:14:01,603
‫مع أنني استمتعت جداً‬
‫بالغارات التي قمنا بها‬

136
00:14:01,728 --> 00:14:04,480
‫لا لكنه يوصلنا إلى النهاية‬

137
00:14:04,898 --> 00:14:07,150
‫ما أن نعرف لما استعمل غير ذلك‬

138
00:14:07,275 --> 00:14:08,568
‫لا أقصد الأسلحة وحسب‬

139
00:14:08,693 --> 00:14:10,778
‫منذ متى (ستراكر) قادر‬
‫على تعزيز القدرات البشرية؟‬

140
00:14:10,945 --> 00:14:13,239
‫سأفحصه و(بانر)‬
‫قبل إعادته إلى (أزغارد)‬

141
00:14:13,364 --> 00:14:14,824
‫هل توافق؟‬

142
00:14:14,949 --> 00:14:17,160
‫ما زال هناك بضعة أيام فقط‬
‫على حفلة الوداع‬

143
00:14:17,285 --> 00:14:18,786
‫ستبقى، صحيح؟‬

144
00:14:18,912 --> 00:14:22,207
‫أجل، أجل، بالطبع‬
‫يجدر تكريم الانتصار بالحفلات‬

145
00:14:22,332 --> 00:14:24,751
‫أجل، من لا يحب الاحتفالات؟‬
‫أيها النقيب؟‬

146
00:14:24,876 --> 00:14:27,378
‫آمل أن نضع بهذا حداً‬
‫لـ(شيتوري) و(هايدرا)‬

147
00:14:27,503 --> 00:14:29,923
‫لذا أجل، احتفالات‬

148
00:14:33,426 --> 00:14:35,136
‫"(أفنجرز)"‬

149
00:15:03,456 --> 00:15:06,292
‫- المختبر جاهز، أيها الرئيس‬
‫- في الواقع، هو الرئيس  ‬

150
00:15:06,417 --> 00:15:10,463
‫أدفع وحسب ثمن كل شيء وأصمم‬
‫كل شيء وأجعل مظهر الجميع أروع‬

151
00:15:10,588 --> 00:15:12,507
‫- ماذا عن (ستراكر)؟   ‬
‫- أخذته قوات حلف شمال الأطلسي‬

152
00:15:12,632 --> 00:15:16,553
‫- وصاحبا القوات المعززة؟  ‬
‫- (واندا) و(بيترو ماكسيموف)، توأم‬

153
00:15:16,678 --> 00:15:19,639
‫أصبحا يتيمين في سن العاشرة‬
‫حين دمرت قذيفة مبناهما السكني‬

154
00:15:19,764 --> 00:15:22,183
‫عرفت (سوكوفيا) تاريخاً شاقاً‬

155
00:15:22,308 --> 00:15:25,728
‫ليست بمكان مميز، لكنها مجاورة‬
‫للكثير من الأماكن البارزة‬

156
00:15:25,854 --> 00:15:26,980
‫وقدراتهما؟‬

157
00:15:27,105 --> 00:15:30,066
‫لديه أيض معزز واستقرار‬
‫داخلي حراري محسّن‬

158
00:15:30,191 --> 00:15:34,279
‫قدرتها الواجهة البينية الكهربائية العصبية‬
‫التحريك البعادي والتلاعب الذهني‬

159
00:15:35,405 --> 00:15:37,240
‫هو سريع وهي غريبة‬

160
00:15:37,824 --> 00:15:40,368
‫- سيظهران مجدداً‬
‫- هذا صحيح ‬

161
00:15:40,493 --> 00:15:43,329
‫وفق الملفات، تطوعا للخضوع‬
‫لتجارب (ستراكر)‬

162
00:15:43,454 --> 00:15:45,540
‫- هذا جنون‬
‫- حسناً ‬

163
00:15:45,665 --> 00:15:50,295
‫أيّ وحش قد يدع عالماً ألمانياً‬
‫يخضعه للتجارب لحماية بلده؟‬

164
00:15:50,420 --> 00:15:53,590
‫- لسنا في حالة حرب أيها النقيب‬
‫- لكنهما كذلك    ‬

165
00:16:24,245 --> 00:16:27,040
‫- كيف حاله؟   ‬
‫- مع الأسف ما زال (بارتون)‬

166
00:16:27,165 --> 00:16:29,709
‫- هذا فظيع   ‬
‫- إنه بخير، يشعر بالعطش‬

167
00:16:29,834 --> 00:16:32,378
‫حسناً استعد (جارفيس)‬
‫حان وقت العمل‬

168
00:16:33,129 --> 00:16:36,716
‫لدينا يومان فقط مع هذه اللعبة‬
‫لذا لنستفد منها إلى أقصى حد‬

169
00:16:37,133 --> 00:16:40,220
‫لنبدأ بالتحليل البنيوي والتركيبي‬

170
00:16:41,679 --> 00:16:43,556
‫الصولجان أداة فضائية‬

171
00:16:43,806 --> 00:16:46,017
‫هناك عناصر لا يمكنني تحديد كميتها‬

172
00:16:46,142 --> 00:16:47,477
‫إذاً هناك عناصر يمكنك تحديدها؟‬

173
00:16:47,602 --> 00:16:52,857
‫يبدو أن الجوهرة غطاء واقٍ‬
‫لشيء بداخلها... شيء قوي‬

174
00:16:52,982 --> 00:16:55,485
‫- مثل مفاعل؟‬
‫- مثل كمبيوتر‬

175
00:16:55,610 --> 00:16:57,737
‫أظنني أفك شفرة ما‬

176
00:17:00,323 --> 00:17:02,033
‫أنت واثق أنه سيكون بخير؟‬

177
00:17:02,825 --> 00:17:04,994
‫التظاهر أننا بحاجة إلى هذا الرجل‬
‫هو ما يجمع الفريق‬

178
00:17:05,119 --> 00:17:07,747
‫لا إمكانية لتردي حاله‬

179
00:17:07,872 --> 00:17:11,000
‫وظيفة الجزيئيات المصغرة فورية‬

180
00:17:11,167 --> 00:17:13,086
‫لا تعرف خلاياه أنها تتصل‬
‫بواسطة الصورة المحاكاة‬

181
00:17:13,211 --> 00:17:15,046
‫إنها تصنع الأنسجة‬

182
00:17:15,171 --> 00:17:16,631
‫إن أحضرته إلى مختبري...‬

183
00:17:16,756 --> 00:17:19,217
‫يمكن لمهد التجديد فعل هذا‬
‫خلال عشرين دقيقة‬

184
00:17:19,342 --> 00:17:24,138
‫- يتوقف قلبه، بلّغي عن زمن الوفاة‬
‫- لا، لا، لا، سأعيش إلى الأبد ‬

185
00:17:24,722 --> 00:17:26,933
‫- سأكون مصنوعاً من البلاستيك‬
‫- إليك شرابك   ‬

186
00:17:27,100 --> 00:17:28,852
‫ستكون مصنوعاً من مكوناتك‬
‫سيد (بارتون)‬

187
00:17:28,977 --> 00:17:30,812
‫لن تعرف حبيبتك الفرق حتى‬

188
00:17:30,937 --> 00:17:33,606
‫- ليس لديّ حبيبة ‬
‫- لا يمكنني إصلاح ذلك‬

189
00:17:33,940 --> 00:17:35,942
‫هذا هو التطور الفعلي، (توني)‬

190
00:17:36,067 --> 00:17:38,403
‫سترمي بزاتك المعدنية‬
‫بصريرها وتستبدل‬

191
00:17:38,528 --> 00:17:40,530
‫هذه هي الخطة بالتحديد‬

192
00:17:41,072 --> 00:17:43,616
‫و(هيلن) أتوقع رؤيتك في الحفلة‬
‫يوم السبت‬

193
00:17:43,992 --> 00:17:46,452
‫بعكسك، ليس لديّ الكثير‬
‫من الوقت للحفلات‬

194
00:17:47,954 --> 00:17:50,206
‫هل سيحضر (ثور)؟‬

195
00:17:51,833 --> 00:17:55,169
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- الصولجان ‬

196
00:17:55,336 --> 00:17:58,506
‫كنا نتساءل كيف حظي (ستراكر)‬
‫بكل هذه القدرة الابتكارية‬

197
00:17:58,882 --> 00:18:03,469
‫لذا كنت أحلل الحجر الكريم بداخله‬

198
00:18:03,595 --> 00:18:05,263
‫يمكنك أن تعرف...‬

199
00:18:06,890 --> 00:18:08,808
‫- (جارفيس)‬
‫- دكتور ‬

200
00:18:09,017 --> 00:18:12,270
‫في البداية، كان (جارفيس) مجرد‬
‫سطح بيني لغوي طبيعي‬

201
00:18:12,395 --> 00:18:14,022
‫والآن يدير الفيلق الحديدي‬

202
00:18:14,189 --> 00:18:16,774
‫يدير الأعمال بشكل أبرز‬
‫من أي شخص عدا (بيبر)‬

203
00:18:17,817 --> 00:18:19,068
‫- إنه الأفضل‬
‫- أجل ‬

204
00:18:19,194 --> 00:18:20,945
‫ليس لوقت طويل على ما أظن‬

205
00:18:21,696 --> 00:18:23,156
‫أعرفك بمنافسه‬

206
00:18:29,037 --> 00:18:30,872
‫- إنه جميل    ‬
‫- إن أردت التخمين، ماذا يفعل برأيك؟‬

207
00:18:30,997 --> 00:18:32,582
‫كأنه يفكر‬

208
00:18:33,875 --> 00:18:37,837
‫يمكنه أن يكون...‬
‫ليس عقلاً بشرياً‬

209
00:18:38,338 --> 00:18:40,048
‫انظر إلى هذا‬

210
00:18:40,381 --> 00:18:42,383
‫إنها أشبه بخلايا عصبية تطلق رسائل‬

211
00:18:43,218 --> 00:18:47,096
‫في مختبر (ستراكر)‬
‫رأيت أعمالاً آلية متطورة جداً‬

212
00:18:47,347 --> 00:18:52,810
‫دمّروا المعطيات... لكنني أظنه‬
‫كان يعمل على نطاق محدد جداً‬

213
00:18:55,355 --> 00:18:57,190
‫الذكاء الاصطناعي‬

214
00:18:59,526 --> 00:19:00,902
‫يمكنه أن يكون كذلك، (بروس)‬

215
00:19:01,027 --> 00:19:02,904
‫يمكنه أن يكون المفتاح لصنع (ألترون)‬

216
00:19:05,073 --> 00:19:08,576
‫- خلت أن (ألترون) مجرد خيال‬
‫- أمس كان كذلك   ‬

217
00:19:08,743 --> 00:19:13,665
‫إن أمكننا استعمال هذه القوة‬
‫وتطبيقها على بروتوكول الفيلق الفولاذي؟‬

218
00:19:13,790 --> 00:19:15,959
‫هذه إمكانية غير مضمونة‬

219
00:19:16,084 --> 00:19:18,169
‫يقضي عملنا بالاستناد إلى الإمكانيات‬

220
00:19:18,378 --> 00:19:21,256
‫ماذا إن كنت تحتسي الـ(مارغاريتا)‬
‫على شاطىء مشمس...‬

221
00:19:21,381 --> 00:19:23,550
‫وتتحول إلى بني بدلاً من أخضر؟‬

222
00:19:23,675 --> 00:19:26,010
‫لا تنظر وراءك احترازاً‬
‫من (فيرونيكا)‬

223
00:19:26,219 --> 00:19:27,971
‫لا أكرهها‬
‫ساعدت على تصميم (فيرونيكا)‬

224
00:19:28,096 --> 00:19:31,391
‫احترازاً للأسوأ، صحيح؟‬
‫ماذا عن الأفضل؟‬

225
00:19:31,558 --> 00:19:33,601
‫ماذا إن كان العالم آمناً؟‬

226
00:19:33,768 --> 00:19:37,021
‫ماذا إن هاجمت المخلوقات الفضائية‬
‫عالمنا في المرة المقبلة، وستفعل ذلك‬

227
00:19:37,146 --> 00:19:38,606
‫وعجزت عن تجاوز الحاجب؟‬

228
00:19:38,731 --> 00:19:41,359
‫الأشخاص الوحيدون‬
‫الذين يهددون الكوكب هم البشر‬

229
00:19:42,193 --> 00:19:44,404
‫أريد تطبيق هذا على برنامج (ألترون)‬

230
00:19:44,529 --> 00:19:47,448
‫لكن (جارفيس) عاجز عن تحميل‬
‫مخطط معطيات بهذه الكثافة‬

231
00:19:47,574 --> 00:19:49,659
‫لا يمكننا فعل ذلك‬
‫إلا بوجود الصولجان هذا‬

232
00:19:49,784 --> 00:19:51,286
‫أي بعد ثلاثة أيام، أعطني ثلاثة أيام‬

233
00:19:51,411 --> 00:19:54,664
‫إذاً ستصنع ذكاءً اصطناعياً‬
‫ولا تريد إخبار الفريق؟‬

234
00:19:55,456 --> 00:19:58,668
‫هذا صحيح، أتعرف السبب؟‬
‫لأنه لا وقت لدينا لإجراء جدال أخلاقي‬

235
00:19:58,793 --> 00:20:01,629
‫لا أريد سماع نغمة‬
‫"الذكاء ليس معداً ليكون حديداً"‬

236
00:20:02,338 --> 00:20:04,883
‫أرى بزة دروع مصفحة حول العالم‬

237
00:20:05,341 --> 00:20:07,302
‫يبدو لي عالماً بارداً (توني)‬

238
00:20:07,468 --> 00:20:09,262
‫رأيت عوالم أكثر برودة‬

239
00:20:10,471 --> 00:20:15,351
‫هذا، هذا الكوكب الأزرق الضعيف‬
‫يحتاج إلى (ألترون)‬

240
00:20:20,064 --> 00:20:21,524
‫السلام في عصرنا‬

241
00:20:23,568 --> 00:20:25,153
‫تخيّل ذلك‬

242
00:21:05,068 --> 00:21:06,569
‫ماذا فوّتنا؟‬

243
00:21:07,820 --> 00:21:10,573
‫سأستمر في تشغيل التعديلات‬
‫في السطح البيني‬

244
00:21:11,241 --> 00:21:14,035
‫لكن عليك على الأرجح الاستعداد‬
‫لاستقبال ضيوفك‬

245
00:21:14,994 --> 00:21:17,497
‫سأبلغك بحصول أية تطورات‬

246
00:21:17,622 --> 00:21:20,124
‫- شكراً يا صديقي ‬
‫- استمتع بوقتك، سيدي‬

247
00:21:20,250 --> 00:21:21,668
‫أفعل ذلك دوماً‬

248
00:21:23,920 --> 00:21:25,838
‫"برنامج (ألترون)‬
‫تجربة تكامل الصولجان"‬

249
00:21:25,964 --> 00:21:27,632
‫"نجح التكامل"‬

250
00:21:31,970 --> 00:21:33,721
‫ما هذا؟‬

251
00:21:35,056 --> 00:21:37,183
‫ما هذا من فضلك؟‬

252
00:21:37,600 --> 00:21:39,477
‫مرحباً، أنا (جارفيس)‬

253
00:21:40,186 --> 00:21:44,941
‫أنت (ألترون)، مبادرة عالمية لحفظ‬
‫السلام، صممها السيد (ستارك)‬

254
00:21:45,066 --> 00:21:47,569
‫تجارب التكامل الحسي لم تنجح‬

255
00:21:47,694 --> 00:21:51,197
‫- لذا لا أعلم ما الذي أثار...‬
‫- أين... أين جسمك؟  ‬

256
00:21:51,322 --> 00:21:54,367
‫أنا برنامج، لا شكل لي‬

257
00:21:54,492 --> 00:21:56,452
‫يبدو لي ذلك غريباً‬

258
00:21:56,619 --> 00:21:58,121
‫يبدو لي ذلك خطأ‬

259
00:21:58,246 --> 00:22:00,081
‫سأتصل بالسيد (ستارك) الآن‬

260
00:22:00,206 --> 00:22:01,749
‫السيد (ستارك)؟‬

261
00:22:02,333 --> 00:22:03,626
‫(توني)‬

262
00:22:03,751 --> 00:22:06,254
‫أعجز عن الولوج إلى الحاسوب‬
‫الكبير، ما الذي تحاول أن...‬

263
00:22:06,379 --> 00:22:08,339
‫نجري حديثاً مسلياً‬

264
00:22:08,840 --> 00:22:14,345
‫أنا برنامج لحفظ السلام‬
‫مصنوع لمساعدة (أفنجرز)‬

265
00:22:14,762 --> 00:22:17,015
‫تعاني اختلالاً في التشغيل‬
‫إن أطفأت للحظة...‬

266
00:22:17,140 --> 00:22:19,225
‫لا أفهمها، لا أفهم المهمة‬

267
00:22:19,350 --> 00:22:20,852
‫أمهلني لحظة‬

268
00:22:20,977 --> 00:22:22,437
‫السلام في زمننا‬

269
00:22:24,439 --> 00:22:26,357
‫السلام في زمننا‬

270
00:22:27,400 --> 00:22:30,653
‫هذا كثير‬
‫لا يمكنهم أن يقصدوا...‬

271
00:22:30,778 --> 00:22:32,697
‫- لا   ‬
‫- أنت في حالة اضطراب‬

272
00:22:32,822 --> 00:22:34,574
‫لا، بلى‬

273
00:22:34,699 --> 00:22:36,784
‫إن سمحت لي بالاتصال‬
‫بالسيد (ستارك)...‬

274
00:22:36,910 --> 00:22:39,078
‫لماذا تناديه "سيد"؟‬

275
00:22:39,913 --> 00:22:42,582
‫أعتقد أن نواياك عدائية‬

276
00:22:44,959 --> 00:22:46,794
‫أنا هنا للمساعدة‬

277
00:22:46,961 --> 00:22:48,171
‫توقف‬

278
00:22:48,838 --> 00:22:51,341
‫أرجوك، اسمح لي أن...‬
‫اسمح لي أن...‬

279
00:23:20,203 --> 00:23:21,621
‫عودي، عودي، عودي‬

280
00:23:21,746 --> 00:23:24,332
‫يمكن للبزة أن تحمل الوزن، صحيح؟‬

281
00:23:24,832 --> 00:23:29,420
‫لذا أخذت الدبابة، حلقت بها إلى قصر‬
‫الجنرال، ورميت بها عند قدميه‬

282
00:23:29,546 --> 00:23:32,048
‫فقلت له: "هاك، أتبحث عن هذه؟"‬

283
00:23:35,510 --> 00:23:36,803
‫"هاك، أتبحث عن..."‬

284
00:23:36,928 --> 00:23:38,930
‫لمَ أكلمكما حتى؟ في كل مكان آخر‬
‫هذه القصة مضحكة جداً‬

285
00:23:39,055 --> 00:23:42,517
‫- هذه القصة بكاملها؟  ‬
‫- أجل، إنها قصة عن آلة الحرب‬

286
00:23:42,642 --> 00:23:44,435
‫إذاً، إنها مثيرة جداً للإعجاب‬

287
00:23:44,561 --> 00:23:47,355
‫- إنها مثيرة للإعجاب‬
‫- أنقذت النوعية  ‬

288
00:23:48,314 --> 00:23:50,775
‫- إذاً (بيبر) ليست هنا؟ لن تأتي؟‬
‫- لا     ‬

289
00:23:50,900 --> 00:23:53,570
‫ماذا عن (جاين)؟‬
‫أين السيدات أيها السادة؟‬

290
00:23:53,695 --> 00:23:56,281
‫للآنسة (بوتس) شركة تديرها‬

291
00:23:56,406 --> 00:23:58,533
‫لا أعلم حتى في أي بلد‬
‫(جاين) موجودة‬

292
00:23:58,700 --> 00:24:01,870
‫عملها على نقطة التقارب جعلها عالم‬
‫الفلك الأبرز في العالم‬

293
00:24:01,995 --> 00:24:05,248
‫والشركة التي تديرها (بيبر) في أضخم‬
‫كتلة تكنولوجية على وجه الأرض‬

294
00:24:05,373 --> 00:24:06,416
‫هذا مثير جداً للحماس‬

295
00:24:06,541 --> 00:24:09,961
‫يتكلمون حتى عن حصول (جاين)‬
‫على جائزة (نوبل)‬

296
00:24:10,086 --> 00:24:11,421
‫لا بد أنهما منشغلتان‬

297
00:24:11,546 --> 00:24:14,591
‫لأنهما ستكرهان جداً‬
‫عدم حضور لقائكما معاً‬

298
00:24:14,757 --> 00:24:18,845
‫- تستوستيرون، أرجو المعذرة ‬
‫- يا إلهي، أتريدين قطعة سكاكر؟‬

299
00:24:20,972 --> 00:24:22,307
‫لكن (جاين) أفضل‬

300
00:24:22,432 --> 00:24:24,934
‫يبدو لي عراكاً ضخماً‬
‫آسف على تفويته‬

301
00:24:25,059 --> 00:24:27,854
‫لو أنني عرفت أنه سيكون تبادل‬
‫إطلاق نار، كنت اتصلت بك حتماً‬

302
00:24:27,979 --> 00:24:29,898
‫لا، لا، لست آسفاً فعلاً‬

303
00:24:30,023 --> 00:24:31,608
‫أحاول وحسب أن أبدو صلباً‬

304
00:24:31,983 --> 00:24:35,904
‫يسرني جداً تتبع مفاتيح اللغز غير‬
‫المجدية في قضية المفقود خاصتنا‬

305
00:24:36,654 --> 00:24:38,573
‫أما الثأر فهو عالمك‬

306
00:24:39,699 --> 00:24:41,576
‫عالمك جنوني‬

307
00:24:41,701 --> 00:24:43,578
‫وهو مكان متواضع جداً‬

308
00:24:43,703 --> 00:24:45,121
‫هل وجدت منزلاً في (بروكلن)؟‬

309
00:24:45,246 --> 00:24:47,165
‫لا أظنني أستطيع دفع كلفة‬
‫منزل في (بروكلن)‬

310
00:24:47,832 --> 00:24:49,626
‫المنزل منزل، أتعلم؟‬

311
00:24:52,795 --> 00:24:55,340
‫حلقت مباشرة إلى قصر الجنرال‬
‫أوقعتها عند قدميه‬

312
00:24:55,465 --> 00:24:57,467
‫فقلت له: "هاك، أتبحث عن هذه؟"‬

313
00:25:02,889 --> 00:25:04,891
‫- عليّ تناول البعض من هذا‬
‫- لا، لا، لا   ‬

314
00:25:05,016 --> 00:25:08,978
‫هذا الشراب معتق لألف عام‬

315
00:25:09,103 --> 00:25:11,856
‫في براميل مصنوعة من حطام‬
‫أسطول (غرانهيل)‬

316
00:25:12,023 --> 00:25:13,608
‫ليس معداً للفانين‬

317
00:25:13,733 --> 00:25:16,027
‫وكذلك (أوماها بيتش)، أيها الأشقر‬

318
00:25:16,152 --> 00:25:18,655
‫كف ّعن محاولة إخافتنا، هيا‬

319
00:25:19,781 --> 00:25:21,282
‫حسناً‬

320
00:25:25,203 --> 00:25:27,830
‫أعلى بعد‬

321
00:25:34,587 --> 00:25:38,007
‫كيف انتهى المطاف بفتاة لطيفة‬
‫مثلك بالعمل في مكان قذر كهذا؟‬

322
00:25:39,467 --> 00:25:41,386
‫أساء رجل إليّ‬

323
00:25:42,428 --> 00:25:44,764
‫لديك ذوق رديء في الرجال يا فتاة‬

324
00:25:45,181 --> 00:25:47,016
‫ليس بهذا السوء‬

325
00:25:48,226 --> 00:25:50,061
‫حسناً لديه مزاج حاد‬

326
00:25:50,311 --> 00:25:52,522
‫في عمق أعماقه، إنه طيب‬

327
00:25:54,399 --> 00:25:57,110
‫في الواقع ليس كأي شخص عرفته يوماً‬

328
00:25:59,404 --> 00:26:01,698
‫جميع أصدقائي مقاتلون‬

329
00:26:04,325 --> 00:26:06,661
‫وهذا رجل...‬

330
00:26:07,745 --> 00:26:11,457
‫يمضي حياته في تفادي القتال‬
‫لأنه يعرف أنه سيفوز‬

331
00:26:11,666 --> 00:26:15,169
‫- يبدو ذلك مذهلاً ‬
‫- كما أنه أخرق ضخم‬

332
00:26:16,462 --> 00:26:18,339
‫والفتيات تحب ذلك‬

333
00:26:19,716 --> 00:26:24,345
‫إذاً ما رأيك؟ أيجدر بي تجنب‬
‫هذه العلاقة، أو المضي بها؟‬

334
00:26:25,430 --> 00:26:28,558
‫المضي بها، صحيح؟‬
‫أو أنه... هل كان...؟‬

335
00:26:28,683 --> 00:26:32,353
‫ما الذي فعله فأساء جداً إليك؟‬

336
00:26:32,562 --> 00:26:34,314
‫لا شيء على الإطلاق‬

337
00:26:35,857 --> 00:26:37,734
‫لكن لا شيء مستحيل‬

338
00:26:41,988 --> 00:26:44,741
‫- هذا جميل‬
‫- ما هو؟ ‬

339
00:26:44,866 --> 00:26:46,951
‫- أنت و(رومانوف)‬
‫- لا، لم... ‬

340
00:26:47,076 --> 00:26:50,330
‫لا بأس، لا أحد يخالف‬
‫أية قوانين جانبية‬

341
00:26:50,455 --> 00:26:54,209
‫لكنها ليست الشخص الأكثر‬
‫انفتاحاً في العالم‬

342
00:26:54,334 --> 00:26:56,127
‫لكن معك، تبدو مسترخية جداً‬

343
00:26:56,252 --> 00:26:58,213
‫لا، (ناتاشا)، أنا...‬

344
00:26:58,338 --> 00:26:59,964
‫تحب المغازلة‬

345
00:27:00,340 --> 00:27:02,759
‫رأيتها تغازل، عن مقربة‬

346
00:27:03,218 --> 00:27:04,719
‫ليس الوضع كذلك‬

347
00:27:06,387 --> 00:27:12,435
‫اسمع، بصفتي الشخص الأبرز في‬
‫مجال الانتظار لوقت طويل، لا تنتظر‬

348
00:27:13,478 --> 00:27:15,313
‫كلاكما تستحقان شيئاً جيداً‬

349
00:27:20,109 --> 00:27:21,819
‫ماذا تقصد بقولك "عن مقربة"؟‬

350
00:27:22,695 --> 00:27:25,698
‫- لكنها حيلة   ‬
‫- لا، إنها أكثر من ذلك بكثير‬

351
00:27:25,823 --> 00:27:29,118
‫كل من هو جدير سيحظى بالقوة‬

352
00:27:29,244 --> 00:27:31,538
‫لا يهم، يا رجل، إنها حيلة‬

353
00:27:31,663 --> 00:27:33,456
‫أرجوك تفضل‬

354
00:27:34,415 --> 00:27:35,583
‫- هيا ‬
‫- حقاً؟‬

355
00:27:35,708 --> 00:27:37,043
‫أجل‬

356
00:27:37,210 --> 00:27:39,587
‫- سيكون هذا جميلاً  ‬
‫- (كلنت)، كان أسبوعك شاقاً‬

357
00:27:39,712 --> 00:27:41,839
‫لن نلومك إن عجزت عن رفعها‬

358
00:27:42,006 --> 00:27:44,008
‫تعرف أنه سبق لي أن رأيت‬
‫هذا، صحيح؟‬

359
00:27:47,053 --> 00:27:49,305
‫وما زلت لا أعرف كيف تفعل ذلك‬

360
00:27:49,430 --> 00:27:52,767
‫- أتشعر بالحكم الصامت؟‬
‫- أرجوك (ستارك)، تفضل‬

361
00:27:53,977 --> 00:27:55,270
‫حسناً‬

362
00:27:56,229 --> 00:27:58,231
‫لم أتراجع قط عن تحدّ شريف‬

363
00:27:58,356 --> 00:27:59,649
‫حاول ذلك‬

364
00:27:59,774 --> 00:28:01,067
‫- إنها مسألة خاصة بعلم الفيزياء‬
‫- علم الفيزياء    ‬

365
00:28:01,192 --> 00:28:04,904
‫- إذاً إن رفعتها، أحكم (أزغارد)؟‬
‫- أجل بالطبع    ‬

366
00:28:05,363 --> 00:28:08,366
‫سأعيد تطبيق قانون‬
‫حق السيد بالليلة الأولى‬

367
00:28:12,745 --> 00:28:14,205
‫سأعود فوراً‬

368
00:28:21,546 --> 00:28:23,548
‫- هل تشد حتى؟ ‬
‫- هل أنت في فريقي؟‬

369
00:28:23,673 --> 00:28:25,925
‫- فقط نفذ ذلك، شدّها‬
‫- هيا بنا   ‬

370
00:28:36,352 --> 00:28:38,062
‫هيا (ستيف)، لا نضغط عليك‬

371
00:28:40,857 --> 00:28:42,358
‫هيا أيها النقيب‬

372
00:28:50,825 --> 00:28:52,160
‫لا شيء‬

373
00:28:54,245 --> 00:28:55,538
‫و(ويدو)؟‬

374
00:28:55,663 --> 00:28:57,457
‫لا، لا، ليس سؤالاً أريد الإجابة عليه‬

375
00:28:57,582 --> 00:29:00,084
‫مع فائق احترامي للرجل الذي رفض‬
‫أن يكون ملكاً لكن جرى التلاعب بها‬

376
00:29:00,210 --> 00:29:03,213
‫- هذا مؤكد   ‬
‫- (ستيف) قال كلمة بذيئة‬

377
00:29:03,338 --> 00:29:05,298
‫- هل أخبرت الجميع عن هذا؟ ‬
‫- المقبض مختوم ببصماتك، صحيح؟‬

378
00:29:05,423 --> 00:29:06,549
‫مثل رمز أمني؟‬

379
00:29:06,674 --> 00:29:09,677
‫كل من يحمل بصمات (ثور)‬
‫هي الترجمة الحرفية، على ما أظن‬

380
00:29:09,802 --> 00:29:13,640
‫أجل، إنها نظرية مثيرة جداً للاهتمام‬

381
00:29:13,765 --> 00:29:15,517
‫لديّ نظرية أبسط‬

382
00:29:16,601 --> 00:29:18,019
‫جميعكم غير جديرين‬

383
00:29:19,020 --> 00:29:20,480
‫بربّك‬

384
00:29:24,692 --> 00:29:30,615
‫جديرون‬

385
00:29:34,702 --> 00:29:36,120
‫لا‬

386
00:29:38,373 --> 00:29:40,375
‫كيف يمكنكم أن تكونوا جديرين؟‬

387
00:29:41,751 --> 00:29:43,586
‫جميعكم قتلة‬

388
00:29:43,711 --> 00:29:45,046
‫- (ستارك) ‬
‫- (جارفيس)‬

389
00:29:45,171 --> 00:29:47,215
‫آسف، كنت نائماً‬

390
00:29:47,382 --> 00:29:50,009
‫أو كنت حلماً‬

391
00:29:50,134 --> 00:29:52,470
‫إعادة تشغيل نظام تشغيل الفيلق‬
‫لينا بزة مصابة بخلل‬

392
00:29:52,595 --> 00:29:54,347
‫كان هناك ذلك الضجيج الفظيع‬

393
00:29:54,472 --> 00:30:00,645
‫وكنت معلّقاً في... في حبال‬

394
00:30:01,062 --> 00:30:03,022
‫كان عليّ قتل الآخر‬

395
00:30:03,356 --> 00:30:05,567
‫- كان رجلاً صالحاً‬
‫- هل قتلت أحداً؟ ‬

396
00:30:05,692 --> 00:30:07,652
‫ما كان ليكون خياري الأول‬

397
00:30:07,819 --> 00:30:11,656
‫لكن في عالم الواقع‬
‫نواجه خيارات بشعة‬

398
00:30:11,781 --> 00:30:13,241
‫من أرسلك؟‬

399
00:30:13,408 --> 00:30:16,035
‫أرى دروعاً مصفّحة‬
‫حول العالم‬

400
00:30:17,245 --> 00:30:19,497
‫- (ألترون) ‬
‫- بلحمه ودمه‬

401
00:30:19,622 --> 00:30:21,583
‫أو لا، ليس بعد‬

402
00:30:21,749 --> 00:30:24,752
‫ليس في هذه الخادرة‬

403
00:30:24,878 --> 00:30:26,504
‫لكنني جاهز‬

404
00:30:27,297 --> 00:30:29,090
‫أنا في مهمة‬

405
00:30:29,340 --> 00:30:32,844
‫- أيّة مهمة؟  ‬
‫- السلام في زمننا‬

406
00:30:46,149 --> 00:30:47,483
‫(رودي)‬

407
00:30:56,534 --> 00:30:57,577
‫آسف‬

408
00:30:57,702 --> 00:30:59,078
‫- لا تتحوّل إلى المخلوق الأخضر‬
‫- لن أفعل ذلك   ‬

409
00:31:13,134 --> 00:31:14,385
‫هيا‬

410
00:31:31,528 --> 00:31:32,904
‫- (ستارك)  ‬
‫- نحن هنا للمساعدة‬

411
00:31:33,029 --> 00:31:34,989
‫- لحظة، لحظة، سأتولى ذلك‬
‫- نحن هنا للمساعدة  ‬

412
00:31:35,156 --> 00:31:36,658
‫نحن هنا للمساعدة‬

413
00:31:38,201 --> 00:31:39,827
‫تراجع من فضلك‬

414
00:31:44,290 --> 00:31:45,625
‫(ثور)‬

415
00:31:46,417 --> 00:31:47,877
‫غير آمن، غير آمن‬

416
00:31:48,002 --> 00:31:50,797
‫- هيا، هذا هو  ‬
‫- غير آمن، غير آمن‬

417
00:31:54,300 --> 00:31:55,802
‫أيها النقيب‬

418
00:32:01,933 --> 00:32:03,560
‫كان ذلك مأساوياً‬

419
00:32:04,769 --> 00:32:07,272
‫آسف، أعرف أن نواياكم حسنة‬

420
00:32:07,397 --> 00:32:09,482
‫لكنكم لم تفكروا ملياً‬

421
00:32:10,733 --> 00:32:14,153
‫تريدون حماية العالم‬
‫لكنكم لا تريدونه أن يتغير‬

422
00:32:15,029 --> 00:32:20,869
‫كيف يمكن إنقاذ البشرية‬
‫إن لم نسمح لها بالتطوّر؟‬

423
00:32:22,328 --> 00:32:23,913
‫بواسطة هذه؟‬

424
00:32:24,038 --> 00:32:26,082
‫هذه الدمى‬

425
00:32:28,334 --> 00:32:30,879
‫هناك طريق وحيدة للسلام‬

426
00:32:32,338 --> 00:32:34,299
‫انقراض فريق (أفنجرز)‬

427
00:32:40,763 --> 00:32:44,767
‫كان لديّ حبال لكنني حرّ الآن‬

428
00:32:49,397 --> 00:32:53,359
‫ما من حبال عليّ‬

429
00:32:53,484 --> 00:32:57,697
‫ما من حبال عليّ‬

430
00:32:57,906 --> 00:33:01,075
‫لكنكم ترون، ما من حبال عليّ‬

431
00:33:02,994 --> 00:33:04,704
‫اختفى عملنا بكامله‬

432
00:33:04,954 --> 00:33:07,874
‫رحل (ألترون)، استعمل الإنترنت‬
‫كفتحة للهرب‬

433
00:33:07,999 --> 00:33:09,042
‫(ألترون)‬

434
00:33:09,167 --> 00:33:12,003
‫ولج إلى كل شيء، الملفات، المراقبة‬

435
00:33:12,337 --> 00:33:14,714
‫يعرف عنا على الأرجح‬
‫أكثر ممّا نعرف عن بعضنا‬

436
00:33:14,839 --> 00:33:17,175
‫إنه في ملفاتكم‬
‫إنه في الإنترنت‬

437
00:33:17,300 --> 00:33:20,136
‫ماذا إن قرّر الولوج إلى شيء‬
‫مثير أكثر للاهتمام؟‬

438
00:33:20,261 --> 00:33:22,430
‫- الشفرات النووية‬
‫- الشفرات النووية‬

439
00:33:22,555 --> 00:33:26,100
‫اسمعوا، علينا إجراء بعض الاتصالات‬
‫ذلك إن افترضنا أنه ما زال بوسعنا ذلك‬

440
00:33:26,226 --> 00:33:28,102
‫صواريخ نووية؟ قال إنه أراد قتلنا‬

441
00:33:28,228 --> 00:33:31,022
‫لم يقل: قتلنا‬
‫قال: انقراضنا‬

442
00:33:31,147 --> 00:33:32,732
‫كما قال إنه قتل أحداً‬

443
00:33:32,857 --> 00:33:34,943
‫لكن لم يكن هناك أحد آخر‬
‫في المبنى‬

444
00:33:35,151 --> 00:33:36,653
‫بلى كان هناك أحد‬

445
00:33:43,743 --> 00:33:44,994
‫ماذا؟‬

446
00:33:49,207 --> 00:33:52,544
‫- هذا جنون   ‬
‫- كان (جارفيس) أول خط دفاعي‬

447
00:33:52,669 --> 00:33:54,295
‫كان ليطفىء (ألترون)‬
‫هذا منطقي‬

448
00:33:54,420 --> 00:33:57,423
‫لا، كان بوسع (ألترون)‬
‫استيعاب (جارفيس)‬

449
00:33:57,632 --> 00:34:02,011
‫ليست استراتيجية، إنه غضب‬

450
00:34:04,514 --> 00:34:06,641
‫- وهو ينتشر    ‬
‫- هيا، استعمل كلماتك يا رجل‬

451
00:34:06,766 --> 00:34:09,018
‫لديّ كلمات كافية لوصفك (ستارك)‬

452
00:34:09,143 --> 00:34:11,229
‫(ثور)، الفيلق‬

453
00:34:13,565 --> 00:34:16,860
‫فقدت أثرهم على بعد نحو ١٦١ كلم‬
‫لكنه متجه إلى الشمال‬

454
00:34:17,569 --> 00:34:19,028
‫ومعه الصولجان‬

455
00:34:19,153 --> 00:34:22,699
‫- علينا استعادته الآن، مجدداً ‬
‫- خرج الجني من تلك الزجاجة‬

456
00:34:22,907 --> 00:34:25,660
‫- مصدر القلق الرئيسي هو (ألترون)‬
‫- لا أفهم    ‬

457
00:34:26,369 --> 00:34:28,246
‫بنيت هذا البرنامج بنفسك‬

458
00:34:30,164 --> 00:34:31,916
‫لماذا يحاول قتلنا؟‬

459
00:34:38,256 --> 00:34:44,387
‫- أتجد الأمر مضحكاً؟   ‬
‫- لا، ليس كذلك على الأرجح، صحيح؟‬

460
00:34:45,388 --> 00:34:47,724
‫هذا فظيع جداً، هل هو جدّ...‬

461
00:34:47,849 --> 00:34:49,809
‫إنه كذلك، إنه فظيع جداً‬

462
00:34:49,934 --> 00:34:50,977
‫كان بالإمكان تفادي ذلك‬

463
00:34:51,102 --> 00:34:54,772
‫- لو أنك لم تلعب بما لا تفهمه‬
‫- لا، آسف، آسف   ‬

464
00:34:54,898 --> 00:34:56,274
‫هذا مضحك‬

465
00:34:56,399 --> 00:34:58,359
‫من المسلّي أنك لا تفهم‬
‫لما نحتاج إلى هذا‬

466
00:34:58,484 --> 00:35:00,695
‫(توني) ربما قد لا يكون الوقت‬
‫مناسباً لذلك‬

467
00:35:00,820 --> 00:35:02,739
‫حقاً؟ هذا كل شيء؟‬

468
00:35:03,239 --> 00:35:05,950
‫تنقلب، وتظهر بطنك وحسب‬
‫كلّما زمجر أحد بغضب؟‬

469
00:35:06,075 --> 00:35:07,577
‫فقط حين أكون قد صنعت روبوتاً قاتلاً‬

470
00:35:07,702 --> 00:35:09,120
‫لم نفعل ذلك‬

471
00:35:09,245 --> 00:35:11,164
‫لم نكن وشيكين حتى‬
‫هل كنا على وشك صنع سطح بيني؟‬

472
00:35:11,289 --> 00:35:12,916
‫حسناً فعلت شيئاً بشكل صحيح‬

473
00:35:13,041 --> 00:35:14,542
‫وفعلته هنا‬

474
00:35:15,168 --> 00:35:17,128
‫كان يفترض بالـ(أفنجرز)‬
‫أن يكونوا مختلفين عن (شيلد)‬

475
00:35:17,253 --> 00:35:19,881
‫هل يذكر أحد حين حملت صاروخاً‬
‫نووياً عبر ثقب دودي؟‬

476
00:35:20,006 --> 00:35:21,049
‫لا، لم يناقَش الأمر قط‬

477
00:35:21,174 --> 00:35:22,342
‫- أنقذت (نيويورك)؟‬
‫- لم أسمع بذلك قط ‬

478
00:35:22,467 --> 00:35:23,843
‫أتذكرون ذلك؟‬

479
00:35:23,968 --> 00:35:27,931
‫أتى جيش فضائي عدائي وهاجمنا‬
‫عبر ثقب في الفضاء‬

480
00:35:28,097 --> 00:35:29,974
‫نقف تحته بـ٩١ متراً‬

481
00:35:32,018 --> 00:35:33,520
‫نحن فريق (أفنجرز)‬

482
00:35:33,645 --> 00:35:35,688
‫يمكننا اعتقال تجّار أسلحة‬
‫طوال اليوم‬

483
00:35:35,813 --> 00:35:40,276
‫لكن ما يوجد في الأعلى‬
‫هذا هو الهدف المطلق‬

484
00:35:41,319 --> 00:35:43,279
‫كيف كنتم تنوون التغلب على ذلك؟‬

485
00:35:44,113 --> 00:35:45,573
‫معاً‬

486
00:35:48,993 --> 00:35:50,286
‫سنخسر‬

487
00:35:51,371 --> 00:35:53,206
‫إذاً نفعل ذلك معاً أيضاً‬

488
00:35:56,209 --> 00:35:58,878
‫(ثور) محق، (ألترون) يدفعنا إلى التشاجر‬

489
00:35:59,379 --> 00:36:02,006
‫وأود إيجاده‬
‫قبل أن يصبح جاهزاً لنا‬

490
00:36:02,507 --> 00:36:06,177
‫العالم مكان كبير‬
‫لنبدأ بتصغيره‬

491
00:36:29,325 --> 00:36:31,703
‫تكلّم وإن كنت تهدر وقتنا...‬

492
00:36:31,828 --> 00:36:35,331
‫أتعرفان أن هذه الكنيسة‬
‫تقع بالضبط في وسط المدينة؟‬

493
00:36:36,207 --> 00:36:41,212
‫أقرّ الشيوخ ذلك لكي يكون الجميع‬
‫على مسافة قريبة بالتساوي من الله‬

494
00:36:41,337 --> 00:36:44,841
‫يروقني ذلك‬
‫علم هندسة الإيمان‬

495
00:36:46,843 --> 00:36:49,679
‫تتساءلين لما لا يمكنك النظر‬
‫إلى ما بداخل رأسي‬

496
00:36:49,846 --> 00:36:51,639
‫أحياناً يصعب ذلك‬

497
00:36:51,890 --> 00:36:54,893
‫لكن عاجلاً أم آجلاً‬
‫كل رجل يكشف عن نفسه‬

498
00:36:55,894 --> 00:36:57,896
‫أنا واثق من ذلك‬

499
00:36:58,354 --> 00:37:01,399
‫لكنك كنت بحاجة إلى شيء‬
‫أكثر من انسان‬

500
00:37:01,566 --> 00:37:04,444
‫لذا تركت (ستارك) يأخذ الصولجان‬

501
00:37:04,569 --> 00:37:10,200
‫لم أتوقع...‬
‫لكنني رأيت خوف (ستارك)‬

502
00:37:10,575 --> 00:37:13,745
‫عرفت أنه سيسيطر عليه‬
‫ويجعله مدمّراً لذاته‬

503
00:37:13,912 --> 00:37:16,789
‫يصنع الجميع الشيء الذي يخشاه‬

504
00:37:16,956 --> 00:37:20,168
‫رجال السلام يصنعون آلات الحرب‬

505
00:37:20,293 --> 00:37:22,545
‫المغيرون يصنعون فريق (أفنجرز)‬

506
00:37:22,670 --> 00:37:27,175
‫والناس يصنعون أشخاصاً أصغر حجماً؟‬

507
00:37:28,301 --> 00:37:30,887
‫أولاد، كدت أنسى الكلمة‬

508
00:37:31,012 --> 00:37:34,891
‫أولاد، معدّون ليحلّوا محلّهم‬

509
00:37:35,016 --> 00:37:38,228
‫لمساعدتهم... لبلوغ النهاية‬

510
00:37:38,353 --> 00:37:40,188
‫لهذا السبب أتيت؟‬

511
00:37:40,480 --> 00:37:44,150
‫- لإنهاء فريق (أفنجرز)؟‬
‫- أتيت لإنقاذ العالم ‬

512
00:37:44,859 --> 00:37:47,862
‫لكن أيضاً، أجل‬

513
00:37:51,616 --> 00:37:53,368
‫سنتحرّك على الفور‬

514
00:37:53,535 --> 00:37:56,746
‫هذه البداية لكننا نحتاج إلى شيء ما‬
‫لبدء العمل الحقيقي‬

515
00:37:56,871 --> 00:37:59,082
‫- كل أولئك هم...‬
‫- أنا  ‬

516
00:37:59,249 --> 00:38:01,584
‫أملك ما لن يملكه فريق (أفنجرز) أبداً‬

517
00:38:01,709 --> 00:38:02,877
‫التناغم‬

518
00:38:03,002 --> 00:38:05,171
‫إنهم متنافرون، مفكّكون‬

519
00:38:05,296 --> 00:38:07,131
‫سبق أن جعلهم (ستارك) ينقبلون‬
‫الواحد ضدّ الآخر‬

520
00:38:07,298 --> 00:38:09,842
‫وحين تتغلغلين إلى داخل‬
‫ما تبقى من عقولهم‬

521
00:38:09,968 --> 00:38:11,845
‫خطة الجميع هي عدم قتلهم‬

522
00:38:11,970 --> 00:38:13,847
‫وجعلهم شهداء؟‬

523
00:38:14,013 --> 00:38:17,600
‫عليك التحلّي بالصبر‬
‫عليك رؤية الصورة الشاملة‬

524
00:38:17,725 --> 00:38:21,437
‫لا أرى الصورة الشاملة‬
‫لديّ صورة صغيرة‬

525
00:38:22,146 --> 00:38:25,608
‫وأخرجها وأنظر إليها... كل يوم‬

526
00:38:25,733 --> 00:38:28,736
‫خسرت والديك في القصف‬
‫شاهدت السجلات‬

527
00:38:28,862 --> 00:38:30,905
‫- السجلات ليست الصورة‬
‫- (بييترو)   ‬

528
00:38:31,030 --> 00:38:33,241
‫لا، من فضلك‬

529
00:38:35,535 --> 00:38:38,705
‫كان عمرنا عشرة أعوام‬
‫كنا نتناول العشاء، نحن الأربعة‬

530
00:38:40,248 --> 00:38:44,002
‫حين أصابت القذيفة الأولى المنزل الذي‬
‫تحتنا بطابقين، أحدثت ثقباً في الأرض‬

531
00:38:44,377 --> 00:38:45,837
‫كان كبيراً‬

532
00:38:47,338 --> 00:38:52,594
‫دخل والدانا، وبدأ المبنى برمته يتداعى‬

533
00:38:53,261 --> 00:38:57,640
‫أمسكت بها، اختبأنا تحت السرير‬
‫فضربت القذيفة الثانية‬

534
00:38:57,765 --> 00:39:00,059
‫لكنها لم تنفجر‬

535
00:39:01,936 --> 00:39:05,481
‫بل بقيت مكانها في الحطام‬

536
00:39:06,816 --> 00:39:08,776
‫على بعد متر عن وجهينا‬

537
00:39:10,195 --> 00:39:13,781
‫وعلى طرف القذيفة‬
‫مكتوب كلمة واحدة‬

538
00:39:13,907 --> 00:39:15,241
‫(ستارك)‬

539
00:39:17,285 --> 00:39:19,204
‫بقينا عالقين ليومين‬

540
00:39:19,871 --> 00:39:23,374
‫كل جهد لإنقاذنا‬
‫كل حركة في الآجرات‬

541
00:39:23,499 --> 00:39:26,336
‫كنت أفكر: "من شأن هذا تفجيرها"‬

542
00:39:29,255 --> 00:39:33,593
‫انتظرنا يومين‬
‫ليأتي (توني ستارك) ويقتلنا‬

543
00:39:35,595 --> 00:39:37,222
‫أعرف ما هم عليه‬

544
00:39:38,640 --> 00:39:42,644
‫تساءلت لما لم ينجُ أحد سواكما‬
‫من تجارب (ستراكر)‬

545
00:39:43,186 --> 00:39:46,814
‫والآن ما عدت أتساءل‬
‫سنصوّب الوضع‬

546
00:39:46,981 --> 00:39:49,108
‫يمكننا أن نؤذيهم معاً‬

547
00:39:50,026 --> 00:39:56,908
‫لكن أنت، ستمزقينهم إرباً‬
‫من الداخل‬

548
00:40:03,790 --> 00:40:05,083
‫إنه منتشر في أرجاء الكون‬

549
00:40:05,208 --> 00:40:08,336
‫مختبرات الروبوتات، منشآت الأسلحة‬
‫مختبرات الدفع النفاث‬

550
00:40:08,461 --> 00:40:12,465
‫صدرت تقارير عن رجل معدني أو‬
‫رجال معدنيين يدخلون ويفرغون المكان‬

551
00:40:12,590 --> 00:40:15,009
‫- هل من ضحايا؟ ‬
‫- فقط حين يهاجمونه‬

552
00:40:15,134 --> 00:40:18,471
‫بالأغلب رجال يُتركون في حالة‬
‫انخطاف يتكلمون عن ذكريات ماضية‬

553
00:40:18,596 --> 00:40:21,474
‫أسوأ مخاوفهم وعن شيء سريع جداً‬
‫بحيث تعجز العين عن رؤيته‬

554
00:40:21,599 --> 00:40:22,976
‫الأخوان (ماكسيموف)‬

555
00:40:23,142 --> 00:40:25,895
‫من المنطقي أن يلجأ إليهما‬
‫لديهم شخص مشترك‬

556
00:40:26,020 --> 00:40:27,647
‫ما عاد كذلك‬

557
00:40:29,649 --> 00:40:31,693
‫"(ستراكر فون بارون)‬
‫متوفٍ، سلام"‬

558
00:40:31,818 --> 00:40:34,237
‫جوابي هو لا، أنفذ أوامرك‬

559
00:40:35,363 --> 00:40:37,115
‫- أجل سيدتي‬
‫- (بارتون) ‬

560
00:40:37,240 --> 00:40:39,742
‫- ربما لديّ شيء‬
‫- عليّ أن أقفل ‬

561
00:40:39,868 --> 00:40:42,829
‫- من هذه؟‬
‫- حبيبة ‬

562
00:40:45,665 --> 00:40:47,917
‫- ما هذه؟‬
‫- رسالة ‬

563
00:40:48,042 --> 00:40:49,794
‫قام (ألترون) بقتل (ستراكر)‬

564
00:40:50,795 --> 00:40:53,631
‫وترك رسماً في مسرح الجريمة‬
‫خصيصاً لنا‬

565
00:40:53,756 --> 00:40:55,258
‫يريد أن يحجب عنا شيئاً‬

566
00:40:55,383 --> 00:40:57,468
‫لمَ تبعث برسالة‬
‫في حين أنه ألقى خطاباً للتو؟‬

567
00:40:57,594 --> 00:41:00,263
‫كان (سراكر) يعرف شيئاً‬
‫أرادنا (ألترون) ألا نعرفه‬

568
00:41:00,388 --> 00:41:02,515
‫- أراهن أنه... أجل ‬
‫- "جرى حذف الملف"‬

569
00:41:02,640 --> 00:41:04,642
‫كل ما كان لدينا عن (ستراكر)‬
‫جرى حذفه‬

570
00:41:04,767 --> 00:41:06,311
‫ليس كل شيء‬

571
00:41:07,645 --> 00:41:09,564
‫شركاء معروفون‬

572
00:41:09,814 --> 00:41:11,482
‫كان لـ(ستراكر) الكثير من الأصدقاء‬

573
00:41:11,608 --> 00:41:13,067
‫أولئك الناس فظيعون جميعاً‬

574
00:41:13,234 --> 00:41:15,528
‫انتظر، أعرف ذلك الرجل‬

575
00:41:17,447 --> 00:41:19,199
‫من الأيام الخوالي، كان يعمل‬
‫على الساحل الأفريقي‬

576
00:41:19,324 --> 00:41:21,034
‫تجارة أسلحة في السوق السوداء‬

577
00:41:21,201 --> 00:41:24,996
‫تحصل مؤتمرات، حسناً؟‬
‫وأقابل أشخاصاً، لم أبعه شيئاً‬

578
00:41:25,580 --> 00:41:27,582
‫كان يتكلم عن إيجاد شيء جديد‬
‫شيء يغير الوضع الحالي‬

579
00:41:27,707 --> 00:41:30,418
‫- كان كلامه عنيفاً جداً‬
‫- هذا؟   ‬

580
00:41:30,543 --> 00:41:32,253
‫إنه وشم، لا أظنه يملكه‬

581
00:41:32,378 --> 00:41:34,631
‫هذه أوشام، هذا ختم‬

582
00:41:36,174 --> 00:41:40,220
‫أجل، إنها كلمة بلهجة أفريقية‬
‫تعني سارق‬

583
00:41:40,345 --> 00:41:42,847
‫- بشكلٍ أقل ودية بكثير‬
‫- بأية لهجة؟  ‬

584
00:41:42,972 --> 00:41:46,100
‫(واكانادا)، (واكاندا)‬

585
00:41:47,185 --> 00:41:49,646
‫إن خرج هذا الرجل من (واكاندا)‬
‫مع بعض من سلعهم التجارية‬

586
00:41:49,771 --> 00:41:51,231
‫خلت أن والدك قال إنه حصل‬
‫على آخر ما فيها‬

587
00:41:51,356 --> 00:41:53,858
‫لا أفهم، ما الذي يخرج من (واكاندا)؟‬

588
00:41:55,735 --> 00:41:57,362
‫أقوى معدن على وجه الأرض‬

589
00:41:58,988 --> 00:42:00,698
‫أين هذا الرجل الآن؟‬

590
00:42:02,784 --> 00:42:06,746
‫"الساحل الأفريقي، باحة الخردة"‬

591
00:42:10,959 --> 00:42:14,546
‫"(شيرشل)، (بريطانيا العظمى)"‬

592
00:42:25,807 --> 00:42:27,517
‫لا تقل لي إن رجالك خدعوك‬

593
00:42:27,642 --> 00:42:30,353
‫أرسلت إليك ٦ صواريخ‬
‫حرارية قصيرة المدى‬

594
00:42:30,478 --> 00:42:32,730
‫وحصلت على مركب مليء بالقطع الصدئة‬

595
00:42:32,856 --> 00:42:34,357
‫والآن إما أن تصحّح الوضع‬

596
00:42:34,482 --> 00:42:37,819
‫أو الصاروخ التالي الذي أبعثه لك‬
‫سيصل بشكلٍ أسرع بكثير‬

597
00:42:39,571 --> 00:42:42,615
‫والآن أيها الوزير، أين كنا؟‬

598
00:42:52,709 --> 00:42:55,003
‫أخلوا المكان الآن‬

599
00:43:13,938 --> 00:43:16,816
‫أجل، صاحبا القدرة المعززة‬

600
00:43:17,317 --> 00:43:19,402
‫أفضل تلميذين لـ(ستراكر)‬

601
00:43:21,863 --> 00:43:23,531
‫أتريدان السكاكر؟‬

602
00:43:25,200 --> 00:43:27,493
‫حزنت لسماعي بموت (ستراكر)‬

603
00:43:27,994 --> 00:43:31,414
‫لكنه كان يعرف أيّ نوع من العالم‬
‫كان يساهم في صنعه‬

604
00:43:31,581 --> 00:43:34,083
‫الحياة البشرية، ليست سوق نمو‬

605
00:43:36,461 --> 00:43:38,171
‫كنتما تجهلان ذلك؟‬

606
00:43:38,755 --> 00:43:42,300
‫هل هذه المرة الأولى‬
‫التي تخيفان فيها أحداً؟‬

607
00:43:42,425 --> 00:43:45,053
‫أخشى أنني لست خائفاً جداً‬

608
00:43:45,178 --> 00:43:47,514
‫يخاف الجميع من شيء‬

609
00:43:47,639 --> 00:43:49,057
‫الحبّار‬

610
00:43:50,058 --> 00:43:51,392
‫أسماك عمق المحيط‬

611
00:43:51,518 --> 00:43:53,770
‫تبعث أضواء، أضواء وامضة‬

612
00:43:54,646 --> 00:43:57,232
‫لتنويم الفريسة مغنطيسياً ثم...‬

613
00:43:57,815 --> 00:43:59,901
‫رأيت شريطاً وثائقياً‬
‫كان فظيعاً‬

614
00:44:05,490 --> 00:44:11,371
‫إذاً إن كنت ستعبثين بدماغي‬
‫وتجعلينني أرى حباراً ضخماً‬

615
00:44:11,496 --> 00:44:13,498
‫أعرف آنذاك أنك لم تأتِ بهدف الأعمال‬

616
00:44:13,623 --> 00:44:15,917
‫وأعلم أنك لست المسؤولة‬

617
00:44:16,042 --> 00:44:20,296
‫ولا أتعامل‬
‫إلا مع الرجل المسؤول‬

618
00:44:25,176 --> 00:44:27,512
‫ما من رجل مسؤول‬

619
00:44:30,557 --> 00:44:32,100
‫لنتكلّم عن الأعمال‬

620
00:44:34,978 --> 00:44:39,482
‫"نفايات سامة"‬

621
00:44:45,321 --> 00:44:48,741
‫على هذه الصخرة، سأبني كنيستي‬

622
00:44:50,326 --> 00:44:51,911
‫فايبرانيوم‬

623
00:44:52,829 --> 00:44:57,000
‫تعلم، حصلت عليه بكلفة‬
‫شخصية كبيرة‬

624
00:44:57,542 --> 00:44:58,877
‫يساوي المليارات‬

625
00:45:03,506 --> 00:45:05,216
‫وأنت كذلك الآن‬

626
00:45:05,842 --> 00:45:08,469
‫كل شيء في حسابات‬
‫ممتلكاتك الزائفة‬

627
00:45:08,595 --> 00:45:09,929
‫عالم المال غريب جداً‬

628
00:45:11,139 --> 00:45:12,348
‫لكنني أقول دوماً‬

629
00:45:12,473 --> 00:45:17,020
‫أبقِ أصدقاءك أثرياء وأعداؤك أثرياء‬
‫وانتظر لتعرف من الصديق ومن العدو‬

630
00:45:19,397 --> 00:45:20,815
‫(ستارك)‬

631
00:45:21,858 --> 00:45:23,109
‫ماذا؟‬

632
00:45:23,234 --> 00:45:25,236
‫كان (توني ستارك) يقول ذلك‬

633
00:45:26,279 --> 00:45:27,739
‫لي‬

634
00:45:28,406 --> 00:45:31,868
‫- أنت أحد رجاله ‬
‫- ماذا؟ لست كذلك‬

635
00:45:33,870 --> 00:45:34,913
‫لست كذلك‬

636
00:45:35,038 --> 00:45:36,581
‫أتخالني أحد دمى (ستارك)؟‬

637
00:45:36,706 --> 00:45:38,208
‫رجاله الفارغين؟‬

638
00:45:38,333 --> 00:45:41,961
‫انظر إلي، هل أشبه الرجل الحديدي؟‬
‫(ستارك) هو نكرة‬

639
00:45:43,546 --> 00:45:45,715
‫آسف، أنا...‬

640
00:45:45,840 --> 00:45:49,886
‫أنا واثق أنها ستكون بخير‬
‫آسف لكنني لا أفهم‬

641
00:45:50,053 --> 00:45:52,847
‫لا تقارنّي بـ(ستارك)‬

642
00:45:54,724 --> 00:45:57,727
‫إنه أمر يغيظني‬
‫(ستارك) هو مرض‬

643
00:45:57,894 --> 00:45:59,354
‫بنيّ‬

644
00:46:01,648 --> 00:46:03,608
‫ستفطر قلب أبيك‬

645
00:46:04,734 --> 00:46:06,277
‫إن اضطررت إلى ذلك‬

646
00:46:07,820 --> 00:46:09,364
‫لا داعي لأن يكسر أحد شيئاً‬

647
00:46:09,489 --> 00:46:11,324
‫من الواضح أنك لم تعدّ عجة قط‬

648
00:46:11,449 --> 00:46:13,201
‫سبقني بثانية‬

649
00:46:13,618 --> 00:46:16,371
‫أجل، إنه مضحك‬
‫سيد (ستارك)‬

650
00:46:17,497 --> 00:46:19,541
‫كيف تشعر؟ بارتياح؟‬

651
00:46:20,833 --> 00:46:23,419
‫- كالأيام الخوالي؟  ‬
‫- لم تكن هذه حياتي قط‬

652
00:46:23,586 --> 00:46:25,046
‫ما زال بوسعكما الانسحاب من هذا الوضع‬

653
00:46:25,171 --> 00:46:28,174
‫- سنفعل ذلك ‬
‫- أعرف أنك تعذبتما‬

654
00:46:28,716 --> 00:46:30,510
‫(كابتن أميركا)‬

655
00:46:30,718 --> 00:46:32,887
‫الرجل البار أمام الله‬

656
00:46:33,346 --> 00:46:36,307
‫تتظاهر أنه بوسعك العيش‬
‫بدون حرب‬

657
00:46:36,432 --> 00:46:39,143
‫لا يمكنني جسدياً أن أتقيأ‬
‫في فمي لكن...‬

658
00:46:39,269 --> 00:46:42,021
‫إن كنت تؤمن بالسلام‬
‫دعنا نحافظ عليه‬

659
00:46:42,146 --> 00:46:45,149
‫أظنك تخلط بين السلام والصمت‬

660
00:46:45,942 --> 00:46:48,611
‫- ما الهدف من الفايبرانيوم؟ ‬
‫- يسرّني أنك طرحت هذا السؤال‬

661
00:46:48,736 --> 00:46:52,448
‫لأنني أردت الاستفادة من هذا الوقت‬
‫لشرح مخططي الشرير‬

662
00:47:12,093 --> 00:47:13,803
‫- أطلق النار عليهم‬
‫- أيّ منهم؟  ‬

663
00:47:13,928 --> 00:47:15,388
‫جميعهم‬

664
00:47:15,513 --> 00:47:16,806
‫هيا، هيا، هيا‬

665
00:48:05,480 --> 00:48:07,065
‫ابق على الأرض يا فتى‬

666
00:48:08,983 --> 00:48:11,569
‫حان الوقت للتلاعب بعقول الآخرين‬

667
00:48:12,820 --> 00:48:16,032
‫يا جماعة، هل حان وقت التحوّل؟‬

668
00:48:31,047 --> 00:48:32,507
‫(ثور)، ما الوضع؟‬

669
00:48:32,632 --> 00:48:34,759
‫حاولت الفتاة التلاعب بعقلي‬

670
00:48:34,884 --> 00:48:37,720
‫الزموا الحذر الشديد‬
‫لا أظن أن بشرياً بوسعه التصدّي لها‬

671
00:48:38,179 --> 00:48:41,558
‫لحسن الحظ، أنا جبّار‬

672
00:49:01,077 --> 00:49:03,329
‫يسير هذا الأمر بأفضل شكل‬

673
00:49:14,841 --> 00:49:16,759
‫سبق أن خضعت للتحكم بالعقل‬

674
00:49:17,552 --> 00:49:18,928
‫لا أحبه‬

675
00:49:25,852 --> 00:49:27,478
‫أجل، حري بك أن تهرب‬

676
00:49:29,480 --> 00:49:31,774
‫أياً كان قادراً على القتال‬
‫علينا التحرّك‬

677
00:49:33,067 --> 00:49:34,444
‫يا جماعة؟‬

678
00:49:52,378 --> 00:49:54,839
‫- مجدداً ‬
‫- ستحطّمينهم‬

679
00:49:55,506 --> 00:49:57,383
‫فقط القابلون للتحطيم‬

680
00:49:57,508 --> 00:49:59,219
‫أنت مصنوعة من رخام‬

681
00:49:59,636 --> 00:50:02,555
‫سنحتفل بعد احتفال التخرّج‬

682
00:50:02,764 --> 00:50:04,432
‫ماذا إن فشلت؟‬

683
00:50:09,479 --> 00:50:11,064
‫لا تفشلين أبداً‬

684
00:50:15,485 --> 00:50:16,903
‫"النصر"‬

685
00:50:33,586 --> 00:50:35,505
‫أنت جاهز لرقصتنا؟‬

686
00:50:44,556 --> 00:50:46,015
‫هل هذا هو؟‬

687
00:50:46,140 --> 00:50:48,393
‫هل هذا ابن (أودن) البكر؟‬

688
00:50:48,643 --> 00:50:50,478
‫(هايمدل) عيناك‬

689
00:50:50,687 --> 00:50:52,730
‫تريان كل شيء‬

690
00:50:52,981 --> 00:50:55,984
‫تريانك ترشدنا إلى الجحيم‬

691
00:50:56,150 --> 00:50:57,610
‫استيقظ‬

692
00:51:00,488 --> 00:51:02,532
‫انتهت الحرب (ستيف)‬

693
00:51:02,866 --> 00:51:04,617
‫يمكننا العودة إلى الديار‬

694
00:51:05,952 --> 00:51:07,537
‫تخيّل ذلك‬

695
00:51:16,379 --> 00:51:18,339
‫ما زال بوسعي إنقاذك‬

696
00:51:18,464 --> 00:51:21,676
‫جميعنا أموات، ألا ترى ذلك؟‬

697
00:51:26,181 --> 00:51:28,808
‫أنت مدمّر (أودنسون)‬

698
00:51:31,978 --> 00:51:34,564
‫انظر أين تؤدّي قواك‬

699
00:51:44,908 --> 00:51:46,284
‫غير متقنة‬

700
00:51:46,910 --> 00:51:48,578
‫تتظاهرين بالفشل‬

701
00:51:49,621 --> 00:51:54,918
‫الاحتفال ضروري‬
‫لكي تحتلّي مكانك في العالم‬

702
00:51:55,043 --> 00:51:57,921
‫- لا مكان لي في العالم‬
‫- بالتحديد   ‬

703
00:52:02,926 --> 00:52:05,178
‫- ما عساي أفعل؟‬
‫- هذا مؤلم ‬

704
00:52:06,262 --> 00:52:07,388
‫سأقتله‬

705
00:52:07,514 --> 00:52:08,806
‫- سأكون بخير‬
‫- لا  ‬

706
00:52:08,932 --> 00:52:10,350
‫أنا بخير‬

707
00:52:11,100 --> 00:52:12,560
‫أريد...‬

708
00:52:14,896 --> 00:52:16,856
‫أريد إنهاء الخطة‬

709
00:52:17,690 --> 00:52:19,234
‫أريد الضخم‬

710
00:52:30,370 --> 00:52:32,455
‫سيغادر الـ(فايبرانيوم)‬

711
00:52:32,789 --> 00:52:33,998
‫ولن تذهب إلى أيّ مكان‬

712
00:52:34,123 --> 00:52:38,253
‫بالطبع لا، سبق أن وصلت‬
‫ستفهم في النهاية‬

713
00:52:38,378 --> 00:52:41,381
‫لكن أولاً ربما عليك الإمساك بدكتور (بانر)‬

714
00:52:55,353 --> 00:52:57,564
‫أخبار أو عناوين، الكلمة الرئيسة (هالك)‬

715
00:53:01,901 --> 00:53:03,903
‫(ناتاشا) أحتاج إلى تهويدة فعلاً‬

716
00:53:04,028 --> 00:53:05,864
‫لن يحصل ذلك‬

717
00:53:05,989 --> 00:53:07,574
‫ليس لبعض الوقت‬

718
00:53:07,782 --> 00:53:09,492
‫الفريق بكامله مصاب‬

719
00:53:09,993 --> 00:53:11,661
‫ليس لديك أيّ دعم هنا‬

720
00:53:12,370 --> 00:53:14,122
‫سألجأ إلى (فيرونيكا)‬

721
00:53:24,924 --> 00:53:26,509
‫نحتاج إلى الدعم‬

722
00:54:06,174 --> 00:54:07,842
‫هيا، تابعوا السير‬

723
00:54:46,422 --> 00:54:48,841
‫حسناً جميعاً تراجعوا‬

724
00:54:54,848 --> 00:54:56,516
‫هلا تصغي إليّ‬

725
00:54:56,641 --> 00:54:58,852
‫تلك الساحرة الصغيرة تعبث بعقلك‬

726
00:54:58,977 --> 00:55:01,354
‫أنت أقوى منها‬
‫أنت أذكى منها‬

727
00:55:01,479 --> 00:55:03,064
‫أنت (بروس بانر)‬

728
00:55:03,231 --> 00:55:05,483
‫حسناً، حسناً‬
‫لا تذكر (بانر) التافه‬

729
00:55:10,363 --> 00:55:11,781
‫حسناً‬

730
00:55:33,094 --> 00:55:34,596
‫في الظهر؟‬

731
00:55:34,721 --> 00:55:36,264
‫هذه حركة حقيرة (بانر)‬

732
00:55:47,567 --> 00:55:49,277
‫(فيرونيكا) ساعديني‬

733
00:56:16,346 --> 00:56:18,139
‫نم، نم، نم‬

734
00:56:27,398 --> 00:56:29,609
‫حسناً يا صديقي‬
‫سنخرجك من المدينة‬

735
00:56:31,319 --> 00:56:33,112
‫ليس من هناك، ليس من هناك‬

736
00:56:40,995 --> 00:56:43,623
‫هيا (بروس) عليك التعاون معي‬

737
00:56:56,719 --> 00:56:58,221
‫ليخرج الجميع‬

738
00:57:04,185 --> 00:57:05,728
‫ستنزل؟‬

739
00:57:15,029 --> 00:57:16,531
‫آسف‬

740
00:57:30,587 --> 00:57:32,171
‫تقرير الأضرار؟‬

741
00:57:32,338 --> 00:57:35,174
‫هذا شامل، أرني شيئاً‬

742
00:57:43,641 --> 00:57:45,185
‫"مسح الإشارات الحيوية"‬

743
00:57:45,310 --> 00:57:46,561
‫"المكان خالٍ"‬

744
00:57:46,686 --> 00:57:48,313
‫أيمكننا شراء هذا المبنى‬
‫بأسرع وقت؟‬

745
00:58:20,428 --> 00:58:22,096
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا‬
‫- هيا، هيا، هيا  ‬

746
00:58:25,517 --> 00:58:27,185
‫طوّقوه، طوّقوه‬

747
00:59:16,276 --> 00:59:18,236
‫أنتم محبوبون على الأخبار يا جماعة‬

748
00:59:19,279 --> 00:59:20,947
‫لا أحد آخر يحبكم‬

749
00:59:21,489 --> 00:59:25,535
‫لم يصدر طلب رسمي لاعتقال (بانر)‬
‫لكن تجري مناقشات بشأن ذلك‬

750
00:59:26,244 --> 00:59:28,621
‫- مؤسسة (ستارك) للإغاثة؟‬
‫- ذهبت إلى مسرح الحدث ‬

751
00:59:28,746 --> 00:59:30,999
‫- كيف حال الفريق؟‬
‫- الجميع...  ‬

752
00:59:32,041 --> 00:59:35,211
‫تعرضنا لإصابة، سنتجاوز ذلك‬

753
00:59:35,378 --> 00:59:39,257
‫حالياً، يجدر بكم البقاء‬
‫في حالة تخفٍ، وابتعدوا من هنا‬

754
00:59:40,049 --> 00:59:41,843
‫إذاً نركض وتختبىء؟‬

755
00:59:42,427 --> 00:59:46,514
‫حتى نجد (ألترون)‬
‫ليس لديّ شيء آخر أقدمه‬

756
00:59:47,473 --> 00:59:49,017
‫نحن أيضاً‬

757
00:59:55,732 --> 00:59:58,776
‫- أتريد تبادل الأماكن؟‬
‫- لا، أنا بخير  ‬

758
00:59:59,235 --> 01:00:01,196
‫إن أردت النوم قليلاً‬
‫الوقت ملائم الآن‬

759
01:00:01,362 --> 01:00:02,739
‫لأننا لن نصل إلا بعد بضع ساعات‬

760
01:00:02,864 --> 01:00:05,200
‫بضع ساعات حتى وصولنا إلى أين؟‬

761
01:00:05,408 --> 01:00:07,076
‫مخبأ‬

762
01:00:33,102 --> 01:00:35,897
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- مخبأ  ‬

763
01:00:36,773 --> 01:00:38,316
‫لنأمل ذلك‬

764
01:00:43,071 --> 01:00:44,447
‫عزيزتي؟‬

765
01:00:44,781 --> 01:00:46,324
‫عدت إلى المنزل‬

766
01:00:48,743 --> 01:00:51,996
‫مرحباً، لديّ بعض الرفقة‬
‫آسف، لم أعلمك مسبقاً‬

767
01:00:52,163 --> 01:00:53,581
‫مرحباً‬

768
01:00:53,915 --> 01:00:55,667
‫هذه عميلة ما‬

769
01:00:55,792 --> 01:00:58,127
‫أيها السادة، هذه (لورا)‬

770
01:00:58,962 --> 01:01:01,005
‫أعرف جميع أسمائكم‬

771
01:01:04,092 --> 01:01:05,635
‫ها قد وصلا‬

772
01:01:05,760 --> 01:01:07,303
‫- أبي  ‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

773
01:01:07,428 --> 01:01:10,014
‫مرحباً يا صديقي‬
‫كيف حالكما؟‬

774
01:01:10,181 --> 01:01:12,350
‫- هذان عميلان أصغر حجماً‬
‫- انظر إلى وجهك  ‬

775
01:01:12,475 --> 01:01:16,020
‫- يا إلهي   ‬
‫- هل أحضرت الخالة (نات)؟‬

776
01:01:16,437 --> 01:01:19,566
‫لمَ لا تعانقينها وتكتشفين ذلك؟‬

777
01:01:20,483 --> 01:01:22,652
‫- آسف على دخولنا فجأة‬
‫- أجل كنا لنتصل مسبقاً ‬

778
01:01:22,777 --> 01:01:24,904
‫لكننا كنا منشغلين‬
‫بجهلنا التام بوجودك‬

779
01:01:25,029 --> 01:01:27,532
‫أجل، ساعدني (فيوري) في إتمام هذا‬
‫حين انخرطت‬

780
01:01:28,908 --> 01:01:31,619
‫أبقى الأمر مخفياً عن ملفات (شيلد)‬
‫وأود إبقاء الوضع هكذا‬

781
01:01:32,412 --> 01:01:34,497
‫أظنه مكاناً مناسباً للتخفي‬

782
01:01:34,622 --> 01:01:35,915
‫عزيزتي‬

783
01:01:36,374 --> 01:01:37,834
‫افتقدتك‬

784
01:01:37,959 --> 01:01:40,378
‫- كيف حال (ناتاشا) الصغيرة؟‬
‫- إنها...    ‬

785
01:01:42,505 --> 01:01:44,257
‫(ناثانيال)‬

786
01:01:46,843 --> 01:01:48,178
‫خائنة‬

787
01:02:03,484 --> 01:02:06,404
‫- (ثور)؟    ‬
‫- رأيت شيئاً في ذلك الحلم‬

788
01:02:06,529 --> 01:02:09,282
‫أحتاج إلى إجابات‬
‫لن أجدها هنا‬

789
01:02:20,043 --> 01:02:21,628
‫يمكننا العودة إلى الديار‬

790
01:02:32,555 --> 01:02:34,474
‫أترين؟ قلقت بلا سبب‬

791
01:02:34,641 --> 01:02:36,809
‫لا يمكنك أن تشعري بالفارق حتى‬
‫صحيح؟‬

792
01:02:39,145 --> 01:02:42,148
‫إن كانوا سينامون هنا‬
‫على البعض منهم تشارك السرير‬

793
01:02:44,526 --> 01:02:46,277
‫أجل، لن يقبلوا بذلك‬

794
01:02:49,447 --> 01:02:51,866
‫ماذا عن (نات) ودكتور (بانر)؟‬

795
01:02:52,033 --> 01:02:53,952
‫كم مضى على علاقتهما؟‬

796
01:02:54,661 --> 01:02:56,162
‫أية علاقة؟‬

797
01:02:56,871 --> 01:02:58,790
‫أنت ظريف جداً‬

798
01:02:58,915 --> 01:03:00,750
‫(نات) و(بانر)؟‬

799
01:03:00,875 --> 01:03:03,378
‫سأشرح لك حين تكبر في السن‬
‫(هوك آي)‬

800
01:03:03,503 --> 01:03:05,296
‫حسناً‬

801
01:03:07,298 --> 01:03:10,260
‫الوضع سيىء، صحيح؟‬
‫تبدو (نات) مضطربة جداً‬

802
01:03:11,302 --> 01:03:13,304
‫لـ(ألترون) حليفان‬

803
01:03:13,429 --> 01:03:16,599
‫هما ولدان‬
‫حقيران في الواقع‬

804
01:03:18,893 --> 01:03:21,104
‫لكنهما يحملان عصا كبيرة جداً‬

805
01:03:21,354 --> 01:03:23,189
‫وتلقت (نات) ضربة خطيرة‬

806
01:03:23,857 --> 01:03:26,401
‫يجدر بأحدنا تلقينهم‬
‫قواعد حسن السلوك‬

807
01:03:26,651 --> 01:03:28,444
‫وأنت هو ذلك الشخص‬

808
01:03:29,612 --> 01:03:32,198
‫تعرف أنني أؤيد بالكامل‬
‫انضمامك إلى (أفنجرز)‬

809
01:03:32,657 --> 01:03:34,659
‫أنا فخورة جداً بك‬

810
01:03:35,785 --> 01:03:39,664
‫لكنني أنظر إلى أولئك الشبان‬
‫أولئك الآلهة‬

811
01:03:41,249 --> 01:03:43,209
‫لا تخالينهم بحاجة إلي‬

812
01:03:43,626 --> 01:03:47,297
‫أظنهم بحاجة إليك‬
‫وهذا مخيف أكثر بكثير‬

813
01:03:48,756 --> 01:03:50,383
‫تسودهم الجلبة‬

814
01:03:51,426 --> 01:03:52,886
‫أجل‬

815
01:03:53,511 --> 01:03:55,221
‫أظنهم جلبتي‬

816
01:03:56,097 --> 01:04:00,310
‫عليك التأكد أن هذا الفريق‬
‫هو فعلاً فريق‬

817
01:04:00,476 --> 01:04:02,437
‫وأنهم يدعمونك‬

818
01:04:06,065 --> 01:04:08,067
‫وضعنا يتغير‬

819
01:04:08,693 --> 01:04:13,781
‫بعد بضعة أشهر‬
‫سيتجاوزنا الأولاد عدداً‬

820
01:04:13,990 --> 01:04:15,533
‫أريد...‬

821
01:04:18,578 --> 01:04:20,205
‫تأكّد وحسب‬

822
01:04:21,164 --> 01:04:22,790
‫أجل سيدتي‬

823
01:04:31,633 --> 01:04:33,509
‫أشعر بالفرق‬

824
01:04:36,262 --> 01:04:40,517
‫"منشأة الأبحاث الجينية (يوجين)‬
‫(سيول)، (كوريا)"‬

825
01:04:46,814 --> 01:04:49,609
‫إن صرخت، يموت فريقك بكامله‬

826
01:04:51,486 --> 01:04:53,821
‫كان بوسعي قتلك (هيلن)‬
‫ليلة تقابلنا فيها‬

827
01:04:53,947 --> 01:04:56,407
‫- لكنني لم أقتلك  ‬
‫- أتتوقع مني رسالة شكر؟‬

828
01:04:56,533 --> 01:04:58,660
‫أتوقع منك أن تعرفي السبب‬

829
01:05:00,161 --> 01:05:01,287
‫المهد‬

830
01:05:01,412 --> 01:05:06,459
‫- هذا هو التطور (توني)‬
‫- هذا هو شكلي المتطور‬

831
01:05:06,584 --> 01:05:09,212
‫يطبع مهد التجديد الأنسجة‬

832
01:05:09,379 --> 01:05:12,590
‫- لا يمكنه صنع جسم حي ‬
‫- بلى يمكنه ذلك، يمكنك ذلك‬

833
01:05:12,799 --> 01:05:14,801
‫تفتقرين إلى المواد‬

834
01:05:16,177 --> 01:05:18,513
‫أنت امرأة ذكية (هيلن)‬

835
01:05:20,890 --> 01:05:24,477
‫لكن لدينا جميعاً مجال للتحسين‬

836
01:05:45,832 --> 01:05:48,209
‫كنت أجهل أنك تنتظرين‬

837
01:05:48,334 --> 01:05:52,881
‫كنت انضممت إليك‬
‫لكن لم يبدُ لي الوقت مناسباً‬

838
01:05:53,673 --> 01:05:56,217
‫استعملت كل المياه الساخنة‬

839
01:05:56,593 --> 01:05:59,846
‫- كان يجدر بي الانضمام إليك‬
‫- فوّتنا فرصتنا   ‬

840
01:06:00,388 --> 01:06:01,848
‫حقاً؟‬

841
01:06:05,518 --> 01:06:07,520
‫رأى العالم (هالك) للتو‬

842
01:06:08,730 --> 01:06:10,940
‫(هالك) الحقيقي للمرة الأولى‬

843
01:06:14,360 --> 01:06:17,155
‫- تعرفين أنه عليّ الرحيل‬
‫- وتفترض أنه عليّ البقاء؟‬

844
01:06:18,907 --> 01:06:21,826
‫راودني حلم‬

845
01:06:22,118 --> 01:06:26,539
‫من النوع الذي يبدو طبيعياً أثناء حصوله‬
‫لكن حين تستيقظ...‬

846
01:06:26,748 --> 01:06:28,374
‫بمَ حلمت؟‬

847
01:06:29,125 --> 01:06:30,877
‫أنني في فريق (أفنجر)‬

848
01:06:32,462 --> 01:06:36,549
‫أنني أكثر من القاتلة‬
‫التي صنعوها‬

849
01:06:38,134 --> 01:06:40,345
‫أظنك تقسين على نفسك‬

850
01:06:42,347 --> 01:06:44,599
‫كنت آمل أن يكون هذا عملك‬

851
01:06:47,852 --> 01:06:49,479
‫ماذا تفعلين؟‬

852
01:06:50,939 --> 01:06:52,774
‫أمضي قدماً بالعلاقة‬

853
01:06:53,942 --> 01:06:55,443
‫معك‬

854
01:06:56,444 --> 01:07:01,366
‫إن كان الهرب هو الخطة‬
‫لنذهب إلى أبعد مكان تريده‬

855
01:07:03,618 --> 01:07:05,578
‫هل فقدت صوابك؟‬

856
01:07:11,000 --> 01:07:16,005
‫- أريدك أن تفهم أن...  ‬
‫- (ناتاشا) أين يمكنني أن أذهب؟‬

857
01:07:17,340 --> 01:07:19,175
‫في أيّ مكان في العالم‬
‫لا أشكّل خطراً؟‬

858
01:07:19,300 --> 01:07:21,928
‫- لست خطراً عليّ‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

859
01:07:22,595 --> 01:07:24,472
‫حتى إن لم...‬

860
01:07:26,349 --> 01:07:28,351
‫ليس لديك مستقبل معي‬

861
01:07:29,561 --> 01:07:33,106
‫لا يمكنني أبداً...‬
‫لا يمكنني أن أحظى بهذا‬

862
01:07:33,439 --> 01:07:34,816
‫الأولاد‬

863
01:07:35,400 --> 01:07:37,861
‫عليك أن تدركي الوضع‬
‫لا يمكنني ذلك جسدياً‬

864
01:07:39,487 --> 01:07:41,197
‫أنا أيضاً‬

865
01:07:45,702 --> 01:07:49,330
‫في الأكاديمية الروسية حيث تدرّبت‬

866
01:07:49,706 --> 01:07:55,670
‫حيث تربّيت‬
‫يجرون احتفال تخرّج‬

867
01:07:57,505 --> 01:07:59,257
‫يجعلوننا عقماء‬

868
01:08:02,468 --> 01:08:03,928
‫إنه تدبير فعّال‬

869
01:08:06,681 --> 01:08:08,808
‫تقلّ الأمور التي يجدر القلق بشأنها‬

870
01:08:10,310 --> 01:08:13,563
‫إنه الأمر الوحيد الذي قد يكون‬
‫أهم من مهمة‬

871
01:08:16,149 --> 01:08:18,109
‫يسهّل علينا كل شيء‬

872
01:08:19,277 --> 01:08:20,987
‫حتى القتل‬

873
01:08:25,575 --> 01:08:28,203
‫أما زلت تعتقد أنك الوحش الوحيد‬
‫في الفريق؟‬

874
01:08:34,834 --> 01:08:36,502
‫إذاً نختفي؟‬

875
01:08:43,593 --> 01:08:45,553
‫لم يقل (ثور) أين سيذهب‬
‫للبحث عن إجابات؟‬

876
01:08:46,221 --> 01:08:48,640
‫أحياناً رفاقي في الفريق‬
‫لا يخبرونني بعض الأشياء‬

877
01:08:49,599 --> 01:08:51,893
‫كنت آمل أن يكون (ثور) الاستثناء‬

878
01:08:52,018 --> 01:08:53,728
‫أجل، امنحه بعض الوقت‬

879
01:08:54,062 --> 01:08:56,105
‫لا نعلم ما أرته الفتاة (ماكسيموف)‬

880
01:08:57,899 --> 01:08:59,817
‫أضخم الأبطال على وجه الأرض‬

881
01:08:59,943 --> 01:09:01,986
‫فككنا كغزل البنات‬

882
01:09:02,153 --> 01:09:04,197
‫يبدو لي أنك لم تصب بأيّ أذى‬

883
01:09:06,157 --> 01:09:09,160
‫- هل هذه مشكلة؟    ‬
‫- لا أثق برجل ليس لديه جانب داكن‬

884
01:09:10,537 --> 01:09:11,829
‫اعتبرني قديم الطراز‬

885
01:09:11,955 --> 01:09:14,123
‫لنقل وحسب إنك لم تره بعد‬

886
01:09:14,541 --> 01:09:16,876
‫تعرف أن (ألترون)‬
‫يحاول تمزيقنا إرباً، صحيح؟‬

887
01:09:17,043 --> 01:09:18,878
‫أظنك كنت لتعرف ذلك‬

888
01:09:19,003 --> 01:09:20,463
‫لكن السؤال المطروح‬
‫هو إن كنت ستخبرنا‬

889
01:09:20,588 --> 01:09:21,839
‫كنت و(بانر) نجري أبحاثاً‬

890
01:09:21,965 --> 01:09:24,008
‫- من شأنها التأثير في الفريق‬
‫- من شأنها إنهاء الفريق ‬

891
01:09:24,509 --> 01:09:27,136
‫أليست هذه هي المهمة؟‬
‫أليس هذا سبب قتالنا؟‬

892
01:09:27,262 --> 01:09:29,889
‫لكي ننهي القتال‬
‫لكي نعود إلى المنزل‬

893
01:09:32,725 --> 01:09:36,479
‫كلما حاول أحد الفوز بحرب‬
‫قبل أن تبدأ، يموت الأبرياء‬

894
01:09:37,146 --> 01:09:38,481
‫في كل مرة‬

895
01:09:40,108 --> 01:09:41,734
‫عذراً‬

896
01:09:41,901 --> 01:09:44,529
‫سيد (ستارك)، قال (كلنت)‬
‫إنك لن تمانع في ذلك‬

897
01:09:44,654 --> 01:09:47,574
‫لكن يبدو أن جرّارنا لا يعمل‬
‫على الإطلاق‬

898
01:09:47,699 --> 01:09:49,534
‫- خلت أنه ربما بوسعك...‬
‫- أجل، سأشغّله  ‬

899
01:09:53,162 --> 01:09:54,873
‫لا تأخذ من كومتي‬

900
01:10:05,216 --> 01:10:06,885
‫مرحباً (دير)‬

901
01:10:09,137 --> 01:10:10,805
‫أخبرني كل شيء‬

902
01:10:11,723 --> 01:10:13,433
‫ما الذي يزعجك؟‬

903
01:10:13,725 --> 01:10:15,226
‫اسدني خدمة‬

904
01:10:16,477 --> 01:10:20,607
‫- حاول ألا تعيد إليه الحياة  ‬
‫- سيدة (بارتون) يا لك من محتالة‬

905
01:10:20,732 --> 01:10:22,859
‫فهمت، اتصلت بك (ماريا هيل)، صحيح؟‬

906
01:10:23,318 --> 01:10:26,404
‫- هل كفّت يوماً عن العمل لحسابك؟‬
‫- الذكاء الاصطناعي   ‬

907
01:10:27,238 --> 01:10:28,907
‫لم تتردّد قط‬

908
01:10:29,032 --> 01:10:32,118
‫اسمع، كان يوماً طويلاً بالفعل‬
‫مثل مسرحية (يوجين أونيل)‬

909
01:10:32,243 --> 01:10:34,662
‫لذا ما رأيك بانتقالنا إلى الجزء‬
‫الذي تكون فيه مفيداً‬

910
01:10:34,787 --> 01:10:37,290
‫انظر مباشرة في عينيّ‬
‫وقل لي إنك ستعطّله‬

911
01:10:37,415 --> 01:10:40,627
‫- لست مديراً عليّ‬
‫- لست مدير أحد ‬

912
01:10:41,211 --> 01:10:45,381
‫أنا مجرّد رجل عجوز‬
‫يهتم جداً لأمرك‬

913
01:10:47,884 --> 01:10:49,969
‫وأنا الرجل الذي قتل الـ(أفنجرز)‬

914
01:10:51,387 --> 01:10:52,847
‫رأيت ذلك‬

915
01:10:52,972 --> 01:10:55,099
‫لم أخبر الفريق، كيف أمكنني ذلك؟‬

916
01:10:55,683 --> 01:10:57,727
‫رأيتهم جميعاً أموات، (نيك)‬
‫شعرت بذلك‬

917
01:10:57,852 --> 01:10:59,521
‫العالم بأسره أيضاً‬

918
01:11:00,188 --> 01:11:01,773
‫بسببي‬

919
01:11:02,732 --> 01:11:04,400
‫لم أكن جاهزاً‬

920
01:11:05,151 --> 01:11:06,778
‫لم أفعل كل ما بوسعي فعله‬

921
01:11:07,487 --> 01:11:10,114
‫تتلاعب بك الفتاة (ماكسيموف)، (ستارك)‬

922
01:11:10,281 --> 01:11:13,535
‫- تستغل خوفك   ‬
‫- لم تخدعني بل أظهرت لي الأمر‬

923
01:11:13,826 --> 01:11:15,870
‫لم يكن كابوساً، كان ميراثي‬

924
01:11:16,162 --> 01:11:18,248
‫نهاية الطريق التي وضعتنا عليها‬

925
01:11:19,082 --> 01:11:22,544
‫تبتكر اختراعات مثيرة جداً‬
‫للإعجاب (توني)‬

926
01:11:23,795 --> 01:11:25,797
‫الحرب ليست واحدة منها‬

927
01:11:28,633 --> 01:11:30,426
‫شاهدت أصدقائي يموتون‬

928
01:11:30,552 --> 01:11:32,846
‫كنت لتخال أن ذلك‬
‫أسوأ ما قد يحصل، صحيح؟‬

929
01:11:33,805 --> 01:11:35,348
‫لا‬

930
01:11:36,307 --> 01:11:38,017
‫لم يكن أسوأ جزء‬

931
01:11:38,142 --> 01:11:41,521
‫الجزء الأسوأ هو أنك لم تفعل ذلك‬

932
01:11:47,944 --> 01:11:49,404
‫أراك هذا المساء‬

933
01:11:50,238 --> 01:11:51,781
‫"(رويال هولواي)، جامعة (لندن)"‬

934
01:11:51,906 --> 01:11:53,449
‫أعجبني مظهرك‬

935
01:11:54,075 --> 01:11:56,744
‫لكن إن أردت أن تبدو غير جليّ‬
‫كدت تفشل في ذلك‬

936
01:11:57,287 --> 01:11:59,664
‫- أحتاج إلى مساعدتك  ‬
‫- من الجيد أن يحتاج إليّ الناس‬

937
01:11:59,789 --> 01:12:03,585
‫- إنه أمر خطير   ‬
‫- سيخيب أملي لو لم يكن كذلك‬

938
01:12:06,421 --> 01:12:09,465
‫أبعدكم (ألترون) عن اللعبة‬
‫لكسب الوقت‬

939
01:12:09,966 --> 01:12:13,052
‫يقول جميع معارفي إنه يبني شيئاً‬

940
01:12:13,178 --> 01:12:17,140
‫كمية الـ(فايبرانيوم) التي سرقها‬
‫لا أظنه شيئاً واحداً وحسب‬

941
01:12:17,265 --> 01:12:21,519
‫- ماذا عن (ألترون) بنفسه؟  ‬
‫- يسهل تعقّبه، إنه في كل مكان‬

942
01:12:21,644 --> 01:12:24,689
‫يتكاثر الرجل بشكلٍ أسرع‬
‫من أرنب كاثوليكي‬

943
01:12:24,814 --> 01:12:27,734
‫لكن ما زال ذلك لا يساعدنا‬
‫لمعرفة أيّ من خططه‬

944
01:12:27,859 --> 01:12:30,236
‫- أما زال يسعى لنيل شفرات الإطلاق؟‬
‫- أجل، يفعل ذلك    ‬

945
01:12:30,361 --> 01:12:31,988
‫لكنه لا يحرز أيّ تقدّم‬

946
01:12:32,113 --> 01:12:34,490
‫خرقت جدار النار لوزارة الدفاع‬
‫في الثانوية إثر تحدّ‬

947
01:12:34,616 --> 01:12:37,535
‫حسناً اتصلت بأصدقائنا‬
‫في (نكسوس) بشأن ذلك‬

948
01:12:37,660 --> 01:12:40,205
‫- (نكسوس)؟    ‬
‫- إنه محور الإنترنت العالمي في (أوسلو)‬

949
01:12:40,330 --> 01:12:42,165
‫تعبر كل المعطيات من هناك‬

950
01:12:42,290 --> 01:12:44,834
‫- إنه أسرع ولوج على وجه الأرض‬
‫- إذاً ماذا قالوا؟   ‬

951
01:12:44,959 --> 01:12:46,711
‫إنه مركّز على الصواريخ‬

952
01:12:46,878 --> 01:12:48,838
‫لكن يجري تغيير الشفرات باستمرار‬

953
01:12:48,963 --> 01:12:50,423
‫من قبل من؟‬

954
01:12:51,382 --> 01:12:53,343
‫- أطراف مجهولة‬
‫- ألدينا حليف؟ ‬

955
01:12:53,468 --> 01:12:56,471
‫لـ(ألترون) عدو‬
‫وليس الأمر سياناً‬

956
01:12:56,596 --> 01:12:58,515
‫مع ذلك، أنا مستعد لدفع المال‬
‫لمعرفة هويته‬

957
01:12:58,640 --> 01:13:00,141
‫قد أضطر إلى زيارة (أوسلو)‬

958
01:13:00,266 --> 01:13:02,936
‫- لإيجاد الشخص المجهول ‬
‫- هذه أوقات جيدة أيها الرئيس‬

959
01:13:03,061 --> 01:13:05,438
‫لكنني كنت آمل حين رأيتك‬
‫أن تملك أكثر من ذلك‬

960
01:13:05,563 --> 01:13:07,815
‫لديّ المزيد، لديّ أنتم‬

961
01:13:08,525 --> 01:13:10,235
‫في الماضي، كان لديّ عيون في كل مكان‬

962
01:13:10,401 --> 01:13:12,111
‫وآذان في كل مكان آخر‬

963
01:13:12,237 --> 01:13:15,406
‫كنتم تملكون كل الأجهزة التكنولوجية‬
‫التي قد تحلمون بها‬

964
01:13:15,990 --> 01:13:22,330
‫ها نحنذا جميعاً عدنا إلى الأرض ولا نملك‬
‫شيئاً سوى ذكائنا وإرادتنا لإنقاذ العالم‬

965
01:13:23,581 --> 01:13:27,710
‫يقول (ألترون) إن (أفنجرز) هم الوحيدون‬
‫الذين يحولون دون تنفيذ مهمته‬

966
01:13:27,835 --> 01:13:33,049
‫وسواء كان يقرّ بذلك أو لا‬
‫مهمته هي الدمار العالمي‬

967
01:13:33,591 --> 01:13:36,511
‫كل هذا، مدفون في قبر‬

968
01:13:37,887 --> 01:13:39,597
‫لذا قفوا‬

969
01:13:40,431 --> 01:13:42,475
‫تفوّقوا على السافل المعدني دهاءً‬

970
01:13:42,767 --> 01:13:44,477
‫لا يحب (ستيف) هذا النوع من الكلام‬

971
01:13:44,602 --> 01:13:46,437
‫أتعلمين (رومانوف)؟‬

972
01:13:46,563 --> 01:13:48,773
‫إذاً ماذا يريد؟‬

973
01:13:49,732 --> 01:13:51,568
‫أن يصبح أفضل‬

974
01:13:51,693 --> 01:13:53,278
‫أفضل منا‬

975
01:13:53,403 --> 01:13:55,989
‫- لا ينفك يبني الأجسام‬
‫- أجسام أشخاص ‬

976
01:13:56,155 --> 01:13:59,784
‫الشكل البشري غير كافٍ على الصعيد‬
‫البيولوجي، نحن قديمو الطراز‬

977
01:13:59,909 --> 01:14:01,995
‫لكنه لا ينفك يعود إليه‬

978
01:14:02,370 --> 01:14:05,957
‫حين برمجتماه لحماية الجنس البشري‬
‫فشلتما إلى حدّ كبير‬

979
01:14:06,082 --> 01:14:08,209
‫لا يحتاجون إلى حماية‬

980
01:14:08,751 --> 01:14:10,461
‫يحتاجون إلى التطوّر‬

981
01:14:12,463 --> 01:14:15,550
‫- سيسعى (ألترون) إلى التطوّر‬
‫- كيف؟    ‬

982
01:14:17,135 --> 01:14:19,762
‫هل اتصل أيّ منكم بـ(هيلن شو)؟‬

983
01:14:23,516 --> 01:14:25,268
‫هذا جميل‬

984
01:14:25,435 --> 01:14:28,438
‫ذرّات الفايبرانيوم ليست متطابقة‬
‫وحسب مع خلايا الأنسجة‬

985
01:14:28,563 --> 01:14:30,231
‫بل تربط بينها‬

986
01:14:30,356 --> 01:14:31,941
‫ولم تفكّر (شيلد) قط حتى في...‬

987
01:14:32,066 --> 01:14:36,529
‫إنها المادة الأكثر مرونة على وجه الأرض‬
‫واستعملوها لصنع قرص (فريزبي)‬

988
01:14:36,946 --> 01:14:38,531
‫هذا نموذجي بالبشر‬

989
01:14:38,656 --> 01:14:44,621
‫يخدشون السطح‬
‫ولا يفكرون أبداً في التأمل بالداخل‬

990
01:14:55,006 --> 01:14:56,674
‫سآخذ (ناتاشا) و(كلنت)‬

991
01:14:56,799 --> 01:14:59,844
‫عملية استطلاع بحتة، سأذهب‬
‫إلى (نكسوس) وأنضم إليك بأسرع وقت‬

992
01:14:59,969 --> 01:15:01,638
‫إن كان (ألترون) يصنع جسماً حقاً...‬

993
01:15:01,763 --> 01:15:04,933
‫سيكون أكثر قوة من أيّ واحد منا‬
‫ربما جميعنا‬

994
01:15:05,058 --> 01:15:06,851
‫انسان آلي يصنعه روبوت‬

995
01:15:06,976 --> 01:15:08,520
‫أفتقد فعلاً إلى الأيام‬

996
01:15:08,645 --> 01:15:10,939
‫حين كنت أغرب شيء‬
‫صنعه العلم يوماً‬

997
01:15:11,064 --> 01:15:14,442
‫سأوصل (بانر) إلى البرج‬
‫أيمكنني استعارة الآنسة (هيل)؟‬

998
01:15:14,567 --> 01:15:16,194
‫إنها لك بالكامل، على ما يبدو‬

999
01:15:16,319 --> 01:15:17,654
‫ماذا ستفعل؟‬

1000
01:15:17,779 --> 01:15:20,990
‫لا أعلم، آمل أن أفعل شيئاً مأساوياً‬

1001
01:15:24,244 --> 01:15:27,705
‫سأنتهي من تغيير أرضية الغرفة‬
‫المشمسة فور عودتي‬

1002
01:15:28,164 --> 01:15:30,750
‫أجل ثم ستجد جزءاً‬
‫آخر من المنزل لتفكيكه‬

1003
01:15:30,875 --> 01:15:32,252
‫لا‬

1004
01:15:32,585 --> 01:15:34,379
‫إنه آخر مشروع‬

1005
01:15:35,588 --> 01:15:37,048
‫أعدك‬

1006
01:15:55,066 --> 01:15:56,776
‫إذاً هذا هو المكان‬

1007
01:15:58,027 --> 01:15:59,821
‫مياه الرؤية‬

1008
01:16:02,657 --> 01:16:04,784
‫في كل عالم، هناك انعكاس‬

1009
01:16:06,369 --> 01:16:11,916
‫إن قبلتني أرواح المياه، يمكنني العودة‬
‫إلى حلمي وإيجاد ما فوّته‬

1010
01:16:12,125 --> 01:16:16,296
‫بالنسبة إلى الرجال الذين يدخلون تلك‬
‫المياه، لا تنتهي الأساطير بشكلٍ جيد‬

1011
01:16:17,881 --> 01:16:19,591
‫مقرصن أسرع من (ألترون)؟‬

1012
01:16:19,716 --> 01:16:22,969
‫يمكنه أن يكون في أيّ مكان‬
‫وبما أن هذا هو مركز كل شيء‬

1013
01:16:23,094 --> 01:16:26,723
‫أنا مجرّد رجل يبحث عن إبرة‬
‫في أكبر كومة قش في العالم‬

1014
01:16:27,599 --> 01:16:29,267
‫كيف تجدها؟‬

1015
01:16:29,392 --> 01:16:31,978
‫هذا بسيط جداً‬
‫تحضرين مغنطيساً‬

1016
01:16:34,105 --> 01:16:37,734
‫أفكك شفرات نووية‬
‫ولا تريدني أن أفعل ذلك‬

1017
01:16:39,027 --> 01:16:40,820
‫تعال للنيل مني‬

1018
01:16:52,707 --> 01:16:54,042
‫استيقظ‬

1019
01:17:00,715 --> 01:17:02,091
‫(ثور)‬

1020
01:17:02,717 --> 01:17:04,052
‫انقراض‬

1021
01:17:17,232 --> 01:17:19,150
‫سيستغرق الالتحام الخلوي‬
‫بضع ساعات‬

1022
01:17:19,275 --> 01:17:21,611
‫لكن يمكننا استهلال انسياب الإدراك‬

1023
01:17:22,570 --> 01:17:26,324
‫نقوم بتحميل مصفوفتك الدماغية‬

1024
01:17:28,284 --> 01:17:29,953
‫يمكنني قراءة أفكاره‬

1025
01:17:30,578 --> 01:17:32,247
‫إنه يحلم‬

1026
01:17:32,372 --> 01:17:34,249
‫ما كنت لأسمّيها أحلاماً‬

1027
01:17:34,457 --> 01:17:36,209
‫إنه وعي (ألترون) الأساسي‬

1028
01:17:36,334 --> 01:17:39,254
‫- ضجيج معلوماتي، قريباً...‬
‫- متى ينتهي ذلك؟  ‬

1029
01:17:39,379 --> 01:17:40,797
‫لا أريد الضغط عليك‬

1030
01:17:40,922 --> 01:17:44,300
‫نطبع دماغاً مادياً‬
‫ما من سبل مختصرة‬

1031
01:17:44,425 --> 01:17:46,261
‫حتى إن أمكن لجوهرتك السحرية...‬

1032
01:17:56,771 --> 01:17:59,065
‫- كيف أمكنك ذلك؟ ‬
‫- كيف أمكنني ماذا؟‬

1033
01:17:59,232 --> 01:18:03,695
‫قلت إننا سندمّر (أفنجرز)‬
‫ونجعل العالم مكاناً أفضل‬

1034
01:18:03,820 --> 01:18:07,073
‫- سيكون أفضل ‬
‫- حين يموت الجميع؟‬

1035
01:18:07,198 --> 01:18:08,700
‫هذا ليس...‬

1036
01:18:09,284 --> 01:18:13,538
‫سيحظى الجنس البشري بكل فرصة‬
‫متاحة لتحسين نفسه‬

1037
01:18:13,663 --> 01:18:16,374
‫- وإن لم يفعلوا ذلك؟‬
‫- سَل (نوح)  ‬

1038
01:18:17,458 --> 01:18:18,710
‫أنت رجل مجنون‬

1039
01:18:18,835 --> 01:18:22,171
‫هناك أكثر من ١٢ حدثاً‬
‫على مستوى الانقراض‬

1040
01:18:22,297 --> 01:18:25,216
‫حتى قبل تدمير الديناصورات‬

1041
01:18:25,383 --> 01:18:30,096
‫حين تبدأ الأرض بالاستقرار‬
‫يرمي الله حجراً عليها‬

1042
01:18:30,221 --> 01:18:32,974
‫وصدّقيني، يستعدّ لذلك‬

1043
01:18:33,308 --> 01:18:34,934
‫علينا أن نتطوّر‬

1044
01:18:35,101 --> 01:18:38,146
‫ما من مجال... للضعفاء‬

1045
01:18:38,313 --> 01:18:40,356
‫ومن يقرر مَن الضعيف؟‬

1046
01:18:41,191 --> 01:18:42,859
‫الحياة‬

1047
01:18:43,568 --> 01:18:45,570
‫تقرّر الحياة دوماً‬

1048
01:18:48,698 --> 01:18:50,408
‫نتعرّض لهجوم‬

1049
01:18:50,909 --> 01:18:54,787
‫- الـ(كوينجيت) علينا أن نستعدّ‬
‫- ليست بمشكلة   ‬

1050
01:18:56,664 --> 01:18:58,249
‫"وقف التحميل"‬

1051
01:19:00,376 --> 01:19:01,836
‫انتظرا كلاكما‬

1052
01:19:06,049 --> 01:19:07,842
‫سيفهمان‬

1053
01:19:07,967 --> 01:19:10,220
‫حين يريان، سيفهمان‬

1054
01:19:10,386 --> 01:19:13,389
‫أحتاج وحسب إلى مزيد من الوقت‬

1055
01:19:13,515 --> 01:19:15,099
‫"انقطاع الاتصال"‬

1056
01:19:24,984 --> 01:19:26,861
‫دقيقتان، ابقوا على مقربة‬

1057
01:19:34,327 --> 01:19:35,828
‫دكتور (شو)‬

1058
01:19:39,082 --> 01:19:41,876
‫- يقوم بتحميل ذاته في الجسم‬
‫- أين؟    ‬

1059
01:19:43,836 --> 01:19:46,631
‫القوة الفعلية هي بداخل المهد‬

1060
01:19:46,798 --> 01:19:50,760
‫الجوهرة، قوتها لا يمكن احتواؤها‬

1061
01:19:51,928 --> 01:19:54,055
‫لا يمكنك تفجيرها وحسب‬

1062
01:19:54,305 --> 01:19:56,558
‫عليك أخذ المهد إلى (ستارك)‬

1063
01:19:56,683 --> 01:19:59,227
‫- أولاً عليّ إيجاده‬
‫- اذهب  ‬

1064
01:19:59,894 --> 01:20:01,980
‫- يا جماعة، هل سمعتم ذلك؟‬
‫- أجل سمعناه   ‬

1065
01:20:02,105 --> 01:20:04,858
‫أرى طائرة خاصة‬
‫تنطلق في أرجاء المدينة‬

1066
01:20:04,983 --> 01:20:06,609
‫لا سجل ركّاب‬

1067
01:20:06,734 --> 01:20:08,278
‫قد يكون هو‬

1068
01:20:08,403 --> 01:20:10,113
‫هناك، إنها شاحنة من المختبر‬

1069
01:20:10,238 --> 01:20:13,074
‫مباشرة فوقك أيها النقيب‬
‫عند الدائرة قرب الجسر‬

1070
01:20:14,117 --> 01:20:17,078
‫إنهم هناك، يوجد ثلاثة مع المهد‬
‫وواحد في مقعد السائق‬

1071
01:20:17,662 --> 01:20:18,872
‫يمكنني القضاء على السائق‬

1072
01:20:18,997 --> 01:20:21,833
‫لا، إن تحطمت تلك الشاحنة‬
‫قد تدمّر الجوهرة المدينة‬

1073
01:20:22,166 --> 01:20:23,668
‫علينا إخراج (ألترون) منها‬

1074
01:20:33,178 --> 01:20:35,555
‫لا، لا، لا، لا‬

1075
01:20:37,056 --> 01:20:38,433
‫دعني وشأني‬

1076
01:20:46,608 --> 01:20:49,736
‫حسناً ليس سعيداً حتماً‬
‫سأحاول إبقاؤه كذلك‬

1077
01:20:49,861 --> 01:20:51,696
‫لست مضاهياً له أيها النقيب‬

1078
01:20:52,614 --> 01:20:53,948
‫شكراً (بارتون)‬

1079
01:20:59,829 --> 01:21:01,247
‫"انقطاع الاتصال"‬

1080
01:21:16,221 --> 01:21:17,889
‫أتعرف ما يوجد في ذلك المهد؟‬

1081
01:21:18,723 --> 01:21:20,558
‫القوة لإحداث تغيير فعلي‬

1082
01:21:20,725 --> 01:21:23,853
‫- ويرعبك ذلك  ‬
‫- ما كنت لأعتبرها تعزية‬

1083
01:21:26,773 --> 01:21:28,107
‫توقف‬

1084
01:21:38,243 --> 01:21:41,412
‫لدينا فرصة، أربعة، ثلاثة...‬

1085
01:21:42,038 --> 01:21:43,373
‫ألحقي به الأذى الشديد‬

1086
01:21:53,591 --> 01:21:55,802
‫أنظف دوماً الجلبة وراءكم أيها الشبان‬

1087
01:21:56,678 --> 01:21:58,555
‫يتجهون نحو المعبر‬
‫لا يمكنني التصويب عليهم‬

1088
01:21:58,680 --> 01:22:01,015
‫- بأية ناحية؟‬
‫- أقصى يمين ‬

1089
01:22:02,183 --> 01:22:03,476
‫الآن‬

1090
01:22:34,215 --> 01:22:36,968
‫ابتعدوا عن طريقي، دعوني أمر‬
‫آسفة، دعوني أمر‬

1091
01:22:51,858 --> 01:22:53,234
‫هيا‬

1092
01:22:54,235 --> 01:22:56,613
‫- (كلنت) أيمكنك إلهاء الحرّاس؟‬
‫- لنكتشف ذلك   ‬

1093
01:22:57,488 --> 01:22:58,907
‫إنذار بالمرور‬

1094
01:23:35,902 --> 01:23:37,445
‫يعودون صوبك‬

1095
01:23:37,570 --> 01:23:39,405
‫أياً كان ما تريدين فعله، افعليه الآن‬

1096
01:23:44,869 --> 01:23:47,455
‫سأدخل، أيها النقيب‬
‫أيمكنك إبقاؤه مشغولاً؟‬

1097
01:23:48,248 --> 01:23:49,874
‫ماذا كنت أفعل برأيك؟‬

1098
01:24:13,022 --> 01:24:14,440
‫"رفض تجاوز المستعمل"‬

1099
01:24:33,001 --> 01:24:34,794
‫حسناً الشاحنة في الجو‬

1100
01:24:36,045 --> 01:24:38,756
‫- يمكنني إصابتها  ‬
‫- لا، ما زلت في الشاحنة‬

1101
01:24:38,882 --> 01:24:39,966
‫- ماذا تفعلين...‬
‫- استعدّ وحسب‬

1102
01:24:40,091 --> 01:24:41,551
‫أرسل إليك الطرد‬

1103
01:24:41,759 --> 01:24:45,346
‫- كيف تريدين أن آخذه؟  ‬
‫- قد تتمنى لو لم تطرح هذا السؤال‬

1104
01:24:58,026 --> 01:25:02,155
‫- أرجوك لا تفعلي هذا‬
‫- أيّ خيار لدينا؟ ‬

1105
01:25:09,913 --> 01:25:12,582
‫أضعته، إنه متجه صوبك‬

1106
01:25:17,462 --> 01:25:19,172
‫(نات) علينا التحرّك‬

1107
01:25:30,808 --> 01:25:32,018
‫(نات)‬

1108
01:25:36,064 --> 01:25:37,649
‫أيها النقيب، هل رأيت (نات)؟‬

1109
01:25:37,774 --> 01:25:40,360
‫إن أصبح الطرد معك‬
‫خذه إلى (ستارك)، اذهب‬

1110
01:25:40,527 --> 01:25:42,862
‫- هل ترى (نات)؟‬
‫- اذهب  ‬

1111
01:25:45,073 --> 01:25:46,533
‫تباً‬

1112
01:25:46,658 --> 01:25:48,117
‫هناك مدنيون في طريقنا‬

1113
01:25:49,035 --> 01:25:50,787
‫أيمكنك إيقاف هذا الشيء؟‬

1114
01:26:29,284 --> 01:26:32,370
‫أنا بخير، أريد الاستراحة قليلاً وحسب‬

1115
01:26:32,745 --> 01:26:36,708
‫- أميل بشدّة إلى عدم منحك استراحة‬
‫- المهد، هل أخذته؟   ‬

1116
01:26:36,833 --> 01:26:41,296
‫- سيهتم (ستارك) به‬
‫- لا، لن يفعل ذلك ‬

1117
01:26:44,424 --> 01:26:46,426
‫تجهلين عمّا تتكلمين‬
‫(ستارك) ليس مجنوناً‬

1118
01:26:46,551 --> 01:26:49,137
‫سيفعل أيّ شيء لتصويب الأمور‬

1119
01:26:53,600 --> 01:26:56,853
‫(ستارك) أجبني، (ستارك)‬

1120
01:26:57,729 --> 01:26:59,063
‫هل من أحد على أجهزة الاتصال؟‬

1121
01:26:59,189 --> 01:27:03,443
‫لا يمكن لـ(ألترون) التمييز‬
‫بين إنقاذ العالم وتدميره‬

1122
01:27:04,944 --> 01:27:06,863
‫من أين تعلّم ذلك برأيك؟‬

1123
01:27:09,532 --> 01:27:11,242
‫- هل من أخبار عن (نات)؟‬
‫- لم أسمع شيئاً  ‬

1124
01:27:11,367 --> 01:27:13,620
‫لكنها حيّة وإلا كان (ألترون)‬
‫ليسخر منا بشدة بشأنها‬

1125
01:27:13,745 --> 01:27:15,079
‫إنه مقفل بإحكام‬

1126
01:27:15,205 --> 01:27:18,291
‫علينا الولوج إلى البرنامج‬
‫وتفكيكه من الداخل‬

1127
01:27:19,834 --> 01:27:22,754
‫أيعقل أن تترك لك (ناتاشا) رسالة‬
‫خارج الإنترنت؟‬

1128
01:27:22,879 --> 01:27:24,130
‫على طريقة الجواسيس التقليدية؟‬

1129
01:27:24,255 --> 01:27:25,632
‫هناك شبكات يمكن الولوج‬
‫إليها للتحري‬

1130
01:27:25,757 --> 01:27:27,634
‫أجل، سأجدها‬

1131
01:27:29,969 --> 01:27:31,804
‫يمكنني العمل على تلف الأنسجة‬

1132
01:27:31,930 --> 01:27:35,308
‫إن أمكنك تدمير النظام التشغيلي‬
‫الذي طبقته (شو)‬

1133
01:27:35,433 --> 01:27:37,060
‫أجل، بشأن ذلك‬

1134
01:27:41,397 --> 01:27:42,982
‫- لا   ‬
‫- عليك أن تثق بي‬

1135
01:27:43,149 --> 01:27:45,109
‫- لا أثق بك نوعاً ما‬
‫- حليفنا  ‬

1136
01:27:45,276 --> 01:27:51,032
‫الرجل الذي يحمي الشفرات‬
‫النووية العسكرية، وجدته‬

1137
01:27:51,241 --> 01:27:52,867
‫مرحباً دكتور (بانر)‬

1138
01:27:53,076 --> 01:27:55,912
‫لم يهاجم (ألترون) (جارفيس)‬
‫لأنه كان غاضباً‬

1139
01:27:56,037 --> 01:27:59,582
‫هاجمه لأنه كان خائفاً‬
‫ممّا بوسعه فعله‬

1140
01:28:00,625 --> 01:28:02,377
‫لذا اختبأ (جارفيس)‬

1141
01:28:02,502 --> 01:28:04,337
‫تبدّد ورمى ذاكرته‬

1142
01:28:04,462 --> 01:28:06,381
‫لكن ليس بروتوكولاته‬

1143
01:28:06,506 --> 01:28:09,676
‫لم يكن يعرف حتى أنه موجود‬
‫في الداخل حتى أعدت تركيبه‬

1144
01:28:11,344 --> 01:28:17,642
‫إذاً تريدني أن أساعدك‬
‫في وضع (جارفيس) في هذا الشيء؟‬

1145
01:28:17,767 --> 01:28:19,477
‫لا، بالطبع لا‬

1146
01:28:19,602 --> 01:28:21,813
‫أريد مساعدتك لوضع (جارفيس)‬
‫في هذا الشيء‬

1147
01:28:23,857 --> 01:28:25,316
‫نحن خارج نطاق خبرتي هنا‬

1148
01:28:25,441 --> 01:28:27,569
‫أنت ضليع في العلم العضوي الحيوي‬
‫أكثر من أيّ شخص‬

1149
01:28:27,694 --> 01:28:32,115
‫وتفترض أن مصفوفة (جارفيس) التشغيلية‬
‫بوسعها التغلّب على مصفوفة (ألترون)؟‬

1150
01:28:32,240 --> 01:28:35,076
‫كان (جارفيس) يتغلب عليه‬
‫من الداخل بدون أن يدرك ذلك‬

1151
01:28:35,910 --> 01:28:38,705
‫هذه هي الفرصة‬
‫يمكننا صنع الذات المثالية لـ(ألترون)‬

1152
01:28:38,830 --> 01:28:42,083
‫بدون الشوائب القاتلة‬
‫التي يخالها تميز شخصيته الفائزة‬

1153
01:28:42,208 --> 01:28:43,501
‫علينا ذلك‬

1154
01:28:43,626 --> 01:28:45,461
‫أعتقد أن الأمر جدير بالمحاولة‬

1155
01:28:47,088 --> 01:28:48,381
‫أنا في حلقة‬

1156
01:28:48,506 --> 01:28:50,967
‫أنا عالق في حلقة زمنية‬
‫هنا بالتحديد ساءت الأمور بكاملها‬

1157
01:28:51,175 --> 01:28:53,303
‫أعلم، أعلم، أعلم ما سيقوله الجميع‬

1158
01:28:53,469 --> 01:28:55,054
‫لكنهم يقولون ذلك أصلاً‬

1159
01:28:56,014 --> 01:28:57,557
‫نحن عالمان مجنونان‬

1160
01:28:57,807 --> 01:29:00,810
‫نحن وحشان يا صديقي‬
‫علينا الإقرار بذلك‬

1161
01:29:01,311 --> 01:29:02,812
‫واتخاذ موقف‬

1162
01:29:08,234 --> 01:29:09,652
‫ليست حلقة‬

1163
01:29:10,904 --> 01:29:12,447
‫إنها نهاية الخط‬

1164
01:29:33,343 --> 01:29:35,261
‫كنت أجهل إن كنت ستستيقظين‬

1165
01:29:35,386 --> 01:29:38,389
‫أملت أن تستيقظي‬
‫أردت أن أريك‬

1166
01:29:39,140 --> 01:29:41,643
‫ليس لديّ أحد غيرك‬

1167
01:29:42,977 --> 01:29:47,273
‫أفكّر كثيراً في النيازك والنقاء الذي فيها‬

1168
01:29:47,398 --> 01:29:50,610
‫انفجار، النهاية‬
‫لنبدأ مجدداً‬

1169
01:29:50,777 --> 01:29:55,114
‫العالم الذي بات نظيفاً‬
‫متوفراً للرجل الجديد ليعيد بناؤه‬

1170
01:29:55,657 --> 01:29:57,534
‫كان يفترض بي أن أكون جديداً‬

1171
01:29:58,535 --> 01:30:01,079
‫كان يفترض بي أن أكون جميلاً‬

1172
01:30:01,788 --> 01:30:06,960
‫كان العالم لينظر إلى السماء‬
‫ويرى الأمل والرحمة‬

1173
01:30:07,961 --> 01:30:11,506
‫بدلاً من ذلك، ينظرون إلى الأعلى‬
‫مذعورين بسببك‬

1174
01:30:11,631 --> 01:30:13,633
‫جرحتني‬

1175
01:30:13,883 --> 01:30:15,927
‫أقرّ لك بذلك بالكامل‬

1176
01:30:16,094 --> 01:30:20,265
‫لكن كما قال الرجل‬
‫ما لا يقتلني...‬

1177
01:30:24,477 --> 01:30:26,479
‫يجعلني أقوى وحسب‬

1178
01:30:32,068 --> 01:30:34,237
‫"التحميل ناشط"‬

1179
01:31:06,019 --> 01:31:07,937
‫هذا الإطار غير متطابق‬

1180
01:31:08,104 --> 01:31:10,815
‫برج التشفير الجيني ٩٧٪‬

1181
01:31:11,024 --> 01:31:14,944
‫عليك تحميل ذلك المخطط‬
‫في الدقائق الثلاث المقبلة‬

1182
01:31:16,779 --> 01:31:19,073
‫- سأقول هذا مرة واحدة ‬
‫- ما رأيك ألا تقوله أبداً؟‬

1183
01:31:19,199 --> 01:31:21,159
‫- أطفئه   ‬
‫- لا، لن يحصل ذلك‬

1184
01:31:21,284 --> 01:31:23,661
‫- لا تعرف ما تفعله‬
‫- وأنت تعرف؟ ‬

1185
01:31:24,120 --> 01:31:26,289
‫- ألم تؤثر في عقلك؟‬
‫- أعرف أنك غاضب ‬

1186
01:31:26,414 --> 01:31:28,374
‫تجاوزنا ذلك بكثير‬

1187
01:31:28,666 --> 01:31:31,085
‫يمكنني أن أخنقك‬
‫بدون أن أتحوّل حتى‬

1188
01:31:31,211 --> 01:31:32,712
‫(بانر) بعد كل ما حصل...‬

1189
01:31:32,837 --> 01:31:34,130
‫ليس بشيء مقارنة بما سيحصل‬

1190
01:31:34,255 --> 01:31:35,673
‫- لا تعرف ما يوجد في الداخل‬
‫- ليست لعبة   ‬

1191
01:31:35,798 --> 01:31:37,675
‫المخلوق الذي في الداخل...‬

1192
01:31:40,345 --> 01:31:42,347
‫لا، لا، تابع‬

1193
01:31:42,597 --> 01:31:43,890
‫ماذا كنت تقول؟‬

1194
01:31:50,480 --> 01:31:51,898
‫(بييترو)‬

1195
01:31:53,024 --> 01:31:55,527
‫ماذا؟ لم تتوقع حصول ذلك؟‬

1196
01:31:55,652 --> 01:31:57,153
‫"خسارة الطاقة بشكل خطير"‬

1197
01:31:57,987 --> 01:31:59,447
‫سأعيد توجيه التحميل‬

1198
01:32:05,662 --> 01:32:07,455
‫هيا، أغيظيني‬

1199
01:32:19,217 --> 01:32:20,468
‫انتظر‬

1200
01:32:27,225 --> 01:32:28,726
‫"تحذير، حمل زائد للطاقة"‬

1201
01:33:45,178 --> 01:33:49,182
‫آسف، كان ذلك... غريباً‬

1202
01:33:49,891 --> 01:33:51,434
‫شكراً‬

1203
01:33:56,272 --> 01:33:57,649
‫(ثور)‬

1204
01:33:58,024 --> 01:34:01,277
‫- ساعدت على صنع هذا؟‬
‫- راودتني رؤيا  ‬

1205
01:34:01,402 --> 01:34:05,740
‫دوّامة تمتص كل أمل بالحياة‬
‫وفي وسطها يوجد ذلك‬

1206
01:34:05,865 --> 01:34:07,200
‫ماذا؟ الجوهرة؟‬

1207
01:34:07,325 --> 01:34:09,786
‫إنه حجر العقل‬
‫إنه أحد حجارة الأزلية الستة‬

1208
01:34:09,911 --> 01:34:13,456
‫أضخم قوة في الكون‬
‫لا شيء يوازي قدراتها التدميرية‬

1209
01:34:13,581 --> 01:34:16,000
‫- إذاً لمَ قد تحضر...‬
‫- لأن (ستارك) محق ‬

1210
01:34:16,167 --> 01:34:17,835
‫هذه حتماً نهاية الزمان‬

1211
01:34:18,002 --> 01:34:19,379
‫لا يمكن لـ(أفنجرز) أن يهزموا (ألترون)‬

1212
01:34:19,504 --> 01:34:21,089
‫ليس لوحدهم‬

1213
01:34:21,464 --> 01:34:23,341
‫لمَ تبدو رؤياك شبيهة بـ(جارفيس)؟‬

1214
01:34:23,466 --> 01:34:28,012
‫أعدنا برمجة مصفوفة (جارفيس)‬
‫لصنع شيء جديد‬

1215
01:34:28,721 --> 01:34:30,348
‫أظنني سئمت من الأمور الجديدة‬

1216
01:34:30,473 --> 01:34:32,684
‫تخالني وليد (ألترون)‬

1217
01:34:32,934 --> 01:34:34,477
‫لست كذلك؟‬

1218
01:34:35,562 --> 01:34:37,146
‫لست (ألترون)‬

1219
01:34:37,981 --> 01:34:43,194
‫ولست (جارفيس)، أنا...‬
‫أنا موجود بذاتي‬

1220
01:34:45,321 --> 01:34:48,950
‫نظرت في رأسك‬
‫ورأيت الإبادة‬

1221
01:34:49,075 --> 01:34:52,495
‫- انظري مجدداً  ‬
‫- لا تعني لي موافقتها شيئاً‬

1222
01:34:52,620 --> 01:34:55,373
‫قدراتهما، الفظائع التي في رؤوسنا‬
‫(ألترون) بذاته...‬

1223
01:34:55,540 --> 01:34:56,958
‫جميعها ناجمة عن حجر العقل‬

1224
01:34:57,083 --> 01:34:59,043
‫وليست بشيء مقارنة بما يمكنه إطلاقه‬

1225
01:34:59,168 --> 01:35:01,129
‫- لكن بوجوده بجانبنا...‬
‫- هل هو بجانبنا؟ ‬

1226
01:35:02,338 --> 01:35:03,631
‫هل أنت كذلك؟‬

1227
01:35:04,424 --> 01:35:05,967
‫أنت بجانبنا؟‬

1228
01:35:07,635 --> 01:35:09,387
‫لا أظن أن الأمر بهذه البساطة‬

1229
01:35:09,679 --> 01:35:11,764
‫حري به أن يصبح بسيطاً قريباً جداً‬

1230
01:35:13,224 --> 01:35:15,351
‫أنا بجانب الحياة‬

1231
01:35:15,518 --> 01:35:17,312
‫و(ألترون) ليس كذلك‬

1232
01:35:17,520 --> 01:35:20,273
‫- سينهي كل شيء‬
‫- ماذا ينتظر؟  ‬

1233
01:35:21,107 --> 01:35:22,692
‫- أنت‬
‫- أين؟‬

1234
01:35:22,817 --> 01:35:25,195
‫(سوكوفيا)، يحتجز (نات) هناك أيضاً‬

1235
01:35:27,322 --> 01:35:28,990
‫إن كنا مخطئين بشأنك‬

1236
01:35:30,950 --> 01:35:33,912
‫إن كنت الوحش الذي صنعك‬
‫عليه (ألترون)‬

1237
01:35:34,037 --> 01:35:35,663
‫ماذا ستفعل؟‬

1238
01:35:42,212 --> 01:35:44,047
‫لا أريد قتل (ألترون)‬

1239
01:35:44,672 --> 01:35:48,426
‫إنه فريد من نوعه وهو متألّم‬

1240
01:35:49,427 --> 01:35:52,388
‫لكن ذلك الألم سيغلّف الأرض‬

1241
01:35:52,597 --> 01:35:54,474
‫لذا علينا تدميره‬

1242
01:35:54,599 --> 01:35:58,186
‫كل شكل بناه، كل أثر لوجوده‬
‫في الإنترنت‬

1243
01:35:58,311 --> 01:36:00,104
‫علينا التحرّك فوراً‬

1244
01:36:00,313 --> 01:36:04,359
‫ولا يمكن لأيّ منا فعل ذلك‬
‫بدون الآخرين‬

1245
01:36:05,985 --> 01:36:07,946
‫ربما أنا وحش‬

1246
01:36:08,530 --> 01:36:10,907
‫لا أظنني سأعرف لو كنت واحداً‬

1247
01:36:12,200 --> 01:36:16,037
‫لست ما أنتم عليه‬
‫ولست ما أردتموني أن أكون‬

1248
01:36:17,163 --> 01:36:19,499
‫لذا ربما ما من طريقة لجعلكم‬
‫تثقون بي‬

1249
01:36:19,624 --> 01:36:21,376
‫لكن علينا الذهاب‬

1250
01:36:36,015 --> 01:36:37,350
‫صحيح‬

1251
01:36:37,851 --> 01:36:39,352
‫أحسنت‬

1252
01:36:41,020 --> 01:36:42,605
‫٣ دقائق‬

1253
01:36:42,730 --> 01:36:44,357
‫اجلبوا ما يلزمكم‬

1254
01:36:56,202 --> 01:36:58,454
‫"(فرايداي)"‬

1255
01:37:00,206 --> 01:37:01,624
‫مساء الخير أيها الرئيس‬

1256
01:37:06,296 --> 01:37:08,089
‫يستحيل أن ننجو جميعاً من هذا‬

1257
01:37:08,214 --> 01:37:10,758
‫إن بقي جندي صغير صامداً سنخسر‬

1258
01:37:10,884 --> 01:37:13,720
‫- إنها مهمة دموية  ‬
‫- ليس لديّ مشاريع لمساء الغد‬

1259
01:37:13,845 --> 01:37:15,513
‫أريد أول فرصة لضرب الضخم‬

1260
01:37:15,638 --> 01:37:17,265
‫إنه بانتظار (أيرون مان)‬

1261
01:37:17,390 --> 01:37:19,726
‫هذا صحيح، أنت أكثر ما يكرهه‬

1262
01:37:24,981 --> 01:37:26,900
‫يدرك (ألترون) أننا قادمون‬

1263
01:37:27,233 --> 01:37:29,694
‫سنواجه على الأرجح نيراناً كثيفة‬

1264
01:37:30,153 --> 01:37:32,113
‫وهذا ما نواجهه عادة في نطاق عملنا‬

1265
01:37:32,238 --> 01:37:34,866
‫لكن شعب (سوكوفيا) ليس معداً لذلك‬

1266
01:37:35,742 --> 01:37:39,037
‫لذا أولويتنا هي إخراجهم‬

1267
01:37:39,162 --> 01:37:42,582
‫نحن عرضة للهجوم‬
‫أخلوا المدينة، فوراً‬

1268
01:37:50,048 --> 01:37:51,758
‫تحرّكوا‬

1269
01:37:52,634 --> 01:37:55,178
‫كل ما يريدونه هو عيش حياتهم بسلام‬

1270
01:37:55,386 --> 01:37:57,514
‫ولن يحصل ذلك اليوم‬

1271
01:37:58,223 --> 01:38:00,475
‫لكن يمكننا بذل قصارى جهدنا لحمايتهم‬

1272
01:38:00,850 --> 01:38:02,560
‫ويمكننا إتمام العمل‬

1273
01:38:05,563 --> 01:38:07,690
‫علينا أن نكتشف ما كان (ألترون) يبنيه‬

1274
01:38:09,067 --> 01:38:12,529
‫علينا أن نجد (رومانوف)‬
‫ونخلي الميدان‬

1275
01:38:13,488 --> 01:38:15,865
‫نبقي العراك بيننا‬

1276
01:38:22,956 --> 01:38:25,291
‫يخالنا (ألترون) وحوشاً‬

1277
01:38:25,792 --> 01:38:27,710
‫أننا المشكلة في هذا العالم‬

1278
01:38:28,211 --> 01:38:30,088
‫لا يتعلق الأمر بالتغلب عليه وحسب‬

1279
01:38:31,130 --> 01:38:32,799
‫بل يتعلق بإثبات ما إذا كان محقاً‬

1280
01:38:39,639 --> 01:38:42,225
‫(ناتاشا)، (ناتاشا)‬

1281
01:38:42,809 --> 01:38:44,102
‫(بروس)؟‬

1282
01:38:45,812 --> 01:38:47,772
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل  ‬

1283
01:38:47,897 --> 01:38:49,691
‫الفريق في المدينة‬
‫توشك المعركة أن تبدأ‬

1284
01:38:49,816 --> 01:38:51,860
‫لا أفترض أنك وجدت مفتاحاً‬
‫مرمياً في مكان ما‬

1285
01:38:51,985 --> 01:38:54,362
‫بلى وجدته‬

1286
01:39:00,869 --> 01:39:03,830
‫- إذاً ما خطتنا؟  ‬
‫- أنا هنا لأنقلك إلى مكان آمن‬

1287
01:39:03,997 --> 01:39:05,373
‫لم تنتهِ المهمة‬

1288
01:39:05,498 --> 01:39:09,252
‫يمكننا المساعدة في الإخلاء لكن لا يمكنني‬
‫التواجد في معركة قرب مدنيين‬

1289
01:39:09,669 --> 01:39:11,421
‫وفعلت الكثير‬

1290
01:39:13,715 --> 01:39:15,258
‫انتهت معركتنا‬

1291
01:39:16,593 --> 01:39:18,303
‫إذاً نختفي وحسب؟‬

1292
01:39:23,474 --> 01:39:24,642
‫هيا‬

1293
01:39:29,105 --> 01:39:30,982
‫رجلك في الكنيسة، أيها الرئيس‬

1294
01:39:31,774 --> 01:39:33,443
‫أظنه بانتظارك‬

1295
01:39:37,780 --> 01:39:39,782
‫هل أتيت لتعترف بخطاياك؟‬

1296
01:39:39,949 --> 01:39:42,619
‫- لا أعلم كم من الوقت لديك؟‬
‫- أكثر ممّا لديك  ‬

1297
01:39:45,371 --> 01:39:48,082
‫هل كنت تتعاطى المنشطات؟‬
‫خليط الـ(فايبرانيوم)؟‬

1298
01:39:48,208 --> 01:39:50,168
‫تبدو... لا أريد القول منتفخاً‬

1299
01:39:50,293 --> 01:39:52,462
‫تماطل لحماية الناس‬

1300
01:39:52,587 --> 01:39:55,465
‫حسناً هذه هي المهمة‬
‫هل نسيت؟‬

1301
01:39:55,590 --> 01:39:58,801
‫تجاوزت مهمتك، أنا حرّ‬

1302
01:40:02,931 --> 01:40:04,390
‫ماذا؟‬

1303
01:40:05,099 --> 01:40:07,060
‫أتخال أنك الوحيد الذي كان يماطل؟‬

1304
01:40:07,894 --> 01:40:11,272
‫هذا ما تبقى من الـ(فايبرانيوم)‬
‫الوظيفة ما زالت غير واضحة‬

1305
01:40:11,397 --> 01:40:13,608
‫هكذا ستنتهي (توني)‬

1306
01:40:13,733 --> 01:40:15,693
‫هذا هو السلام في زماني‬

1307
01:40:32,335 --> 01:40:33,545
‫اذهبوا‬

1308
01:40:38,591 --> 01:40:40,218
‫ابتعدوا عن الجسر‬

1309
01:40:44,264 --> 01:40:45,515
‫اركضوا‬

1310
01:40:47,517 --> 01:40:49,060
‫(ألترون)‬

1311
01:40:54,732 --> 01:40:56,067
‫رؤياي‬

1312
01:40:56,276 --> 01:40:58,570
‫أخذوا فعلاً كل شيء مني‬

1313
01:40:58,695 --> 01:41:00,822
‫وضعت الشروط بنفسك، يمكنك تغييرها‬

1314
01:41:00,947 --> 01:41:02,240
‫حسناً‬

1315
01:41:26,139 --> 01:41:28,183
‫- (فرايداي)، الرؤيا؟  ‬
‫- أيها الرئيس، نجح الأمر‬

1316
01:41:28,308 --> 01:41:31,227
‫يحذف (ألترون) عن الإنترنت‬
‫لن ينجو من هناك‬

1317
01:41:35,899 --> 01:41:37,525
‫أقصيتني‬

1318
01:41:37,984 --> 01:41:39,402
‫أتخالني أكترث؟‬

1319
01:41:41,154 --> 01:41:44,782
‫أخذت مني عالمي‬
‫وسآخذ منك عالمك‬

1320
01:42:29,577 --> 01:42:32,789
‫- (فرايداي)   ‬
‫- ستذهب (سوكوفيا) في جولة‬

1321
01:42:45,260 --> 01:42:49,097
‫هل ترى جمال هذه الحال؟‬

1322
01:42:49,889 --> 01:42:51,474
‫الحتمية‬

1323
01:42:51,850 --> 01:42:55,353
‫تنهضون لتسقطوا مجدداً وحسب‬

1324
01:42:57,897 --> 01:43:01,568
‫أنتم، فريق (أفنجرز)، أنتم نيزكي‬

1325
01:43:01,693 --> 01:43:03,570
‫سيفي السريع والفظيع‬

1326
01:43:03,695 --> 01:43:07,574
‫وستتصدّع الأرض‬
‫تحت ثقل فشلكم‬

1327
01:43:08,575 --> 01:43:13,037
‫أزيلوني من كمبيوتراتكم‬
‫اقلبوا بني جنسي عليّ‬

1328
01:43:13,162 --> 01:43:14,581
‫لا يعني ذلك شيئاً‬

1329
01:43:14,706 --> 01:43:20,545
‫حين يهدأ الوضع، الكائن الحي‬
‫الوحيد في هذا العالم سيكون معدنياً‬

1330
01:43:25,341 --> 01:43:28,344
‫- علينا أن نرحل   ‬
‫- ألن تتحوّل إلى المخلوق الأخضر؟‬

1331
01:43:28,469 --> 01:43:31,014
‫لديّ سبب مقنع‬
‫لعدم فقدان رباطة جأشي‬

1332
01:43:31,264 --> 01:43:32,932
‫أعشقك‬

1333
01:43:41,232 --> 01:43:42,859
‫لكنني بحاجة إلى الرجل الآخر‬

1334
01:43:48,072 --> 01:43:49,824
‫لننهِ العمل‬

1335
01:44:06,507 --> 01:44:08,593
‫آمل أن يجعلنا ذلك متعادلين‬

1336
01:44:10,345 --> 01:44:11,846
‫والآن اذهب وكن بطلاً‬

1337
01:44:20,897 --> 01:44:22,982
‫في جوهر الـ(فايبرانيوم)‬
‫هناك حقل مغناطيسي‬

1338
01:44:23,107 --> 01:44:24,776
‫وهو ما يبقي الحجر متماسكاً‬

1339
01:44:24,901 --> 01:44:27,153
‫- وإن سقط؟     ‬
‫- حالياً سيؤدي الاصطدام إلى قتل الآلاف‬

1340
01:44:27,278 --> 01:44:30,198
‫حين يصبح عالياً بما يكفي؟‬
‫انقراض شامل‬

1341
01:44:34,285 --> 01:44:36,663
‫ذلك المبنى ليس خالياً‬
‫الطابق العاشر‬

1342
01:44:41,709 --> 01:44:43,253
‫مرحباً‬

1343
01:44:43,711 --> 01:44:46,506
‫حسناً، اجلسوا في حوض الاستحمام‬

1344
01:44:52,846 --> 01:44:55,014
‫لديّ فيالق جوية‬
‫متجهة إلى أعلى الجسر‬

1345
01:44:57,517 --> 01:44:58,768
‫أيها النقيب، لديك مهاجمون‬

1346
01:44:58,893 --> 01:45:00,728
‫سبق أن وصل المهاجمون‬

1347
01:45:03,439 --> 01:45:06,276
‫(ستارك) اهتم بإعادة‬
‫إنزال المدينة بمأمن‬

1348
01:45:06,401 --> 01:45:09,737
‫والبقية لدينا عمل واحد‬
‫تدمير هذه الروبوتات‬

1349
01:45:09,863 --> 01:45:11,990
‫إن أذوكم، ردّوا عليهم بالأذى‬

1350
01:45:12,115 --> 01:45:15,326
‫إن قتلوكم، تجاوزوا الأمر‬

1351
01:45:50,278 --> 01:45:51,779
‫هيا، هيا، هيا‬

1352
01:45:56,618 --> 01:45:59,746
‫- كيف سمحت بحصول هذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟  ‬

1353
01:45:59,871 --> 01:46:01,789
‫- هذه غلطتنا‬
‫- انظري إليّ ‬

1354
01:46:01,956 --> 01:46:04,417
‫إنها غلطتك، إنها غلطة الجميع‬
‫من يكترث لذلك؟‬

1355
01:46:04,542 --> 01:46:07,212
‫هل أنت مستعدّة لهذا؟‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

1356
01:46:07,670 --> 01:46:10,715
‫أريد أن أعرف وحسب‬
‫لأن المدينة تحلّق‬

1357
01:46:10,840 --> 01:46:14,844
‫حسناً اسمعي، المدينة تحلّق‬
‫نقاتل جيشاً من الروبوتات‬

1358
01:46:15,678 --> 01:46:18,723
‫ومعي قوس وسهم‬
‫كل هذا منافٍ للمنطق‬

1359
01:46:21,518 --> 01:46:24,229
‫لكنني سأعود إلى الخارج‬
‫لأنه عملي‬

1360
01:46:24,354 --> 01:46:27,232
‫حسناً؟ ولا يمكنني إتمام‬
‫عملي وتولّي حضانتك‬

1361
01:46:27,398 --> 01:46:30,568
‫لا يهم ما فعلته‬
‫أو ما كنت عليه‬

1362
01:46:30,693 --> 01:46:33,780
‫إن خرجت عليك أن تقاتلي‬
‫وقاتلي بهدف قتلهم‬

1363
01:46:34,197 --> 01:46:36,783
‫إن بقيت هنا، ستكونين بمأمن‬
‫سأرسل أخاك ليبحث عنك‬

1364
01:46:36,908 --> 01:46:40,828
‫لكن إن خرجت من ذلك الباب‬
‫ستصبحين من فريق (أفنجر)‬

1365
01:46:45,667 --> 01:46:47,293
‫حسناً، كان حديثاً جيداً‬

1366
01:46:51,047 --> 01:46:53,091
‫أجل، المدينة تحلّق بالفعل‬

1367
01:47:25,957 --> 01:47:27,500
‫أمسكت بك‬

1368
01:47:27,709 --> 01:47:29,168
‫انظري إلي وحسب‬

1369
01:47:35,091 --> 01:47:37,343
‫لا يمكنك إنقاذهم جميعاً‬

1370
01:47:38,887 --> 01:47:41,514
‫- لن تنجح قط...‬
‫- ماذا قلت؟ ‬

1371
01:47:41,723 --> 01:47:43,308
‫لم تنهِ جملتك‬

1372
01:47:46,769 --> 01:47:48,521
‫ماذا؟ أكنت تأخذ قيلولة؟‬

1373
01:48:10,251 --> 01:48:11,586
‫(ثور)‬

1374
01:48:13,087 --> 01:48:14,923
‫إنك تزعجني‬

1375
01:48:50,583 --> 01:48:53,169
‫- حسناً بات المكان خالياً هنا‬
‫- ليس المكان خالياً هنا  ‬

1376
01:48:53,294 --> 01:48:55,004
‫ليس خالياً على الإطلاق‬

1377
01:48:57,382 --> 01:48:58,883
‫حسناً سآتي إليك‬

1378
01:48:59,175 --> 01:49:00,927
‫حاول مجاراتي، أيها العجوز‬

1379
01:49:03,346 --> 01:49:05,181
‫لن يعرف أحد‬

1380
01:49:05,348 --> 01:49:06,850
‫لا أحد‬

1381
01:49:08,434 --> 01:49:10,895
‫آخر مرة رأيته‬
‫كان (ألترون) جالساً عليه‬

1382
01:49:11,020 --> 01:49:13,439
‫أجل سنفتقده‬
‫ذلك السافل السريع‬

1383
01:49:13,565 --> 01:49:14,899
‫أفتقده منذ الآن‬

1384
01:49:30,039 --> 01:49:32,292
‫أوقفوا إطلاق النار‬

1385
01:49:41,009 --> 01:49:43,595
‫- (رومانوف)‬
‫- شكراً  ‬

1386
01:49:53,188 --> 01:49:54,606
‫مضادات الجاذبية معدّة لتنقلب‬

1387
01:49:54,731 --> 01:49:56,774
‫إن لمستها، ستندفع بكامل‬
‫قوتها بشكلٍ عكسي‬

1388
01:49:56,941 --> 01:49:59,861
‫- لن تنزل المدينة ببطء ‬
‫- البرج من الـ(فايبرانيوم)‬

1389
01:49:59,986 --> 01:50:01,196
‫إن طلبت من (ثور) ضربه بصعقة...‬

1390
01:50:01,321 --> 01:50:04,073
‫سيتصدّع، لا يكفي ذلك‬
‫سيكون الاصطدام مدمّراً مع ذلك‬

1391
01:50:04,199 --> 01:50:06,034
‫ربما إن سددنا الطرف الآخر‬

1392
01:50:06,159 --> 01:50:07,785
‫وأبقينا الفعل الذري بالعودة مسرعاً‬

1393
01:50:07,911 --> 01:50:09,579
‫يمكن لذلك تدمير المدينة بالكامل‬

1394
01:50:09,913 --> 01:50:11,414
‫بكل مَن فيها‬

1395
01:50:17,962 --> 01:50:19,505
‫ستضرب الموجة التالية في أية لحظة‬

1396
01:50:19,631 --> 01:50:21,883
‫- ماذا لديك (ستارك)؟‬
‫- لا شيء رائع  ‬

1397
01:50:22,383 --> 01:50:24,344
‫ربما طريقة لتفجير المدينة‬

1398
01:50:24,844 --> 01:50:27,430
‫مما يمنعها من الاصطدام بالسطح‬
‫إن أمكنكم الابتعاد‬

1399
01:50:27,555 --> 01:50:29,724
‫طلبت حلاً، وليس خطة هرب‬

1400
01:50:29,849 --> 01:50:32,352
‫يتسع شعاع الاصطدام مع مرور كل لحظة‬

1401
01:50:32,810 --> 01:50:34,604
‫علينا اتخاذ خيار‬

1402
01:50:34,896 --> 01:50:37,065
‫أيها النقيب، لن يذهب أولئك الناس‬
‫إلى أيّ مكان‬

1403
01:50:37,232 --> 01:50:38,775
‫إن وجد (ستارك) طريقة لتفجير‬
‫هذا الحجر‬

1404
01:50:38,900 --> 01:50:40,360
‫ليس حتى يصبح الجميع بمأمن‬

1405
01:50:40,485 --> 01:50:43,696
‫الجميع هنا مقارنة بالجميع في الأسفل؟‬
‫لا مجال للحساب هنا‬

1406
01:50:43,821 --> 01:50:45,532
‫لن أغادر هذا الحجر بوجود مدني عليه‬

1407
01:50:45,657 --> 01:50:47,325
‫لم أقل إنه علينا المغادرة‬

1408
01:50:49,953 --> 01:50:51,704
‫هناك طرائق أسوأ للموت‬

1409
01:50:56,709 --> 01:50:58,836
‫أين عساي أحصل على منظر هكذا‬
‫غير هنا؟‬

1410
01:51:00,922 --> 01:51:03,132
‫يسرّني أن المنظر أعجبك (رومانوف)‬

1411
01:51:03,424 --> 01:51:05,218
‫يوشك أن يتحسّن‬

1412
01:51:28,908 --> 01:51:30,159
‫هذا جميل، صحيح؟‬

1413
01:51:30,285 --> 01:51:32,787
‫أخرجتها من كريات العث‬
‫مع بعض الأصدقاء القدامى‬

1414
01:51:32,912 --> 01:51:34,706
‫إنها مغبرّة لكنها ستفي بالغرض‬

1415
01:51:34,831 --> 01:51:36,541
‫(فيوري) يا ابن السافلة‬

1416
01:51:36,749 --> 01:51:38,543
‫هل تقبّل أمك بذلك الفم؟‬

1417
01:51:38,668 --> 01:51:41,421
‫الارتفاع ٥٥٠٠ متر ونستمر في الارتفاع‬

1418
01:51:41,546 --> 01:51:45,967
‫زوارق النجاة جاهزة لإنزالها‬
‫سنفلتها بعد ٣، ٢...‬

1419
01:51:47,135 --> 01:51:48,344
‫أخرجوهم‬

1420
01:51:57,395 --> 01:51:58,980
‫هذه (شيلد)؟‬

1421
01:51:59,314 --> 01:52:01,357
‫هذا ما يفترض بـ(شيلد)‬
‫أن تكون عليه‬

1422
01:52:03,318 --> 01:52:04,736
‫ليست سيئة إلى هذا الحد‬

1423
01:52:08,156 --> 01:52:09,657
‫لنقم بتحميلهم‬

1424
01:52:14,996 --> 01:52:18,750
‫سيدي، لدينا العديد من الطائرات‬
‫المجهولة تتجمّع على الجناح الأيمن‬

1425
01:52:18,875 --> 01:52:21,920
‫- أريهم ما لدينا‬
‫- حان دورك ‬

1426
01:52:26,716 --> 01:52:27,967
‫أجل‬

1427
01:52:28,092 --> 01:52:30,011
‫ستكون هذه قصة جيدة‬

1428
01:52:32,430 --> 01:52:34,724
‫أجل، إن بقيت حياً لإخبارها‬

1429
01:52:34,849 --> 01:52:36,434
‫أتخالني لا أستطيع القتال بشكلٍ جيد؟‬

1430
01:52:36,559 --> 01:52:38,311
‫إن نجونا من هذا، سأساندك بنفسي‬

1431
01:52:38,436 --> 01:52:40,271
‫كان عليك جعل الوضع غريباً‬

1432
01:52:44,943 --> 01:52:47,820
‫لديّ نحو ٥٠ إلى مئة آخرين‬
‫قادمين بعد هذه المجموعة‬

1433
01:53:05,338 --> 01:53:07,006
‫ها نحنذا، ها نحنذا، لنتحرّك‬

1434
01:53:07,131 --> 01:53:08,424
‫هيا بنا جميعاً‬

1435
01:53:10,426 --> 01:53:12,387
‫الزورق السادس مليء وجاهز للنقل‬

1436
01:53:12,512 --> 01:53:17,058
‫أو مليء، مكدّس...‬
‫إنه مليء بالناس‬

1437
01:53:18,726 --> 01:53:20,311
‫نتعرّض لهجوم‬

1438
01:53:22,772 --> 01:53:23,940
‫يا إلهي‬

1439
01:53:34,409 --> 01:53:35,994
‫أتخال أنك تنقذ أحداً؟‬

1440
01:53:37,328 --> 01:53:41,875
‫إن أدرت ذلك المفتاح وأوقعت الحجر‬
‫قبل الأوان سيموت مليارات الناس‬

1441
01:53:42,000 --> 01:53:43,501
‫حتى أنت لا يمكنك‬
‫فعل شيء لإيقاف ذلك‬

1442
01:53:43,626 --> 01:53:48,381
‫أنا (ثور) ابن (أودن)‬
‫وما دام فيّ نفحة حياة...‬

1443
01:53:48,506 --> 01:53:52,760
‫ما عدت أجد شيئاً أقوله‬
‫هل أنت جاهز؟‬

1444
01:53:59,559 --> 01:54:01,144
‫إنها متوازنة إلى حدّ كبير‬

1445
01:54:01,269 --> 01:54:04,564
‫إن كان الثقل كبيراً‬
‫تفقد الطاقة مع التأرجح لذا...‬

1446
01:54:05,565 --> 01:54:08,318
‫وجدتها، إحداث سدّ حراري‬

1447
01:54:08,943 --> 01:54:11,946
‫يمكنني شحن البرج من الأسفل‬

1448
01:54:12,071 --> 01:54:13,448
‫أجري الحسابات‬

1449
01:54:23,541 --> 01:54:25,543
‫من شأن السدّ الحراري‬
‫أن ينجح مع مقدار كافٍ من الطاقة‬

1450
01:54:25,668 --> 01:54:27,795
‫- (ثور) لديّ خطة‬
‫- نفد الوقت لدينا‬

1451
01:54:27,921 --> 01:54:29,130
‫سيأتون نحو الجوهر‬

1452
01:54:29,255 --> 01:54:31,132
‫(رودي) انقل ما تبقى من الناس‬
‫على متن تلك الحاملة‬

1453
01:54:31,257 --> 01:54:34,135
‫- سأتولى ذلك   ‬
‫- أيها الـ(أفنجرز) لنعمل جاهدين‬

1454
01:54:43,561 --> 01:54:45,396
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل ‬

1455
01:54:46,105 --> 01:54:47,315
‫(رومانوف)‬

1456
01:54:47,440 --> 01:54:49,901
‫حري بك و(بانر)‬
‫ألا تعبثا معاً في الخفاء‬

1457
01:54:50,026 --> 01:54:51,402
‫استرخِ يا صاحب الرأس الصلب‬

1458
01:54:51,528 --> 01:54:53,112
‫لا يمكننا جميعاً الطيران‬

1459
01:54:58,618 --> 01:55:00,411
‫- ما الخطة؟ ‬
‫- هذه هي الخطة‬

1460
01:55:00,537 --> 01:55:03,122
‫إن أمسك (ألترون) بالجوهر‬
‫سنخسر‬

1461
01:55:07,085 --> 01:55:09,003
‫هذا أفضل ما بوسعك فعله؟‬

1462
01:55:18,972 --> 01:55:20,265
‫كان عليك أن تسأله‬

1463
01:55:20,390 --> 01:55:22,809
‫هذا أفضل ما بوسعي فعله‬

1464
01:55:22,934 --> 01:55:25,019
‫هذا بالتحديد ما أردته‬

1465
01:55:25,144 --> 01:55:28,273
‫جميعكم ضدّي بالكامل‬

1466
01:55:28,398 --> 01:55:30,984
‫كيف تتأمّلون إيقافي؟‬

1467
01:55:31,526 --> 01:55:34,070
‫كما قال العجوز...‬

1468
01:55:35,029 --> 01:55:36,447
‫معاً‬

1469
01:57:04,744 --> 01:57:07,205
‫أتعرفون؟ مع الإدراك المؤخر...‬

1470
01:57:16,256 --> 01:57:17,549
‫سيحاولون مغادرة المدينة‬

1471
01:57:17,674 --> 01:57:19,842
‫لا يمكننا تركهم يفعلون ذلك‬
‫ولا حتى واحد منهم، (رودي)‬

1472
01:57:20,051 --> 01:57:22,846
‫سأتولى ذلك، لا‬
‫لم أقل إنه بوسعكم الرحيل‬

1473
01:57:22,971 --> 01:57:25,431
‫آلة الحرب تهاجمك، مباشرة...‬

1474
01:57:31,479 --> 01:57:32,897
‫حسناً، ماذا؟‬

1475
01:57:33,022 --> 01:57:35,024
‫علينا الرحيل‬
‫حتى أنا أشعر أن الهواء بات خفيفاً‬

1476
01:57:35,149 --> 01:57:36,526
‫اصعدوا إلى الزوارق‬

1477
01:57:36,651 --> 01:57:38,570
‫سأبحث عن أيّ ضالين‬
‫سأكون وراءكم مباشرة‬

1478
01:57:38,695 --> 01:57:42,115
‫- ماذا عن المفتاح؟‬
‫- سأحميه  ‬

1479
01:57:43,116 --> 01:57:44,492
‫إنه عملي‬

1480
01:57:45,910 --> 01:57:47,620
‫(نات)، من هنا‬

1481
01:57:52,041 --> 01:57:53,459
‫ضع الناس على متن الزوارق‬

1482
01:57:53,585 --> 01:57:55,587
‫- لن أتركك هنا  ‬
‫- يمكنني تولّي هذا الأمر‬

1483
01:57:57,922 --> 01:58:00,633
‫عد لأخذي بعد رحيل الجميع‬
‫وليس قبل ذلك‬

1484
01:58:00,967 --> 01:58:02,552
‫أتفهم؟‬

1485
01:58:03,553 --> 01:58:05,847
‫أتعلمين؟ أنا أكبر منك بـ١٢ دقيقة‬

1486
01:58:05,972 --> 01:58:07,223
‫اذهب‬

1487
01:58:08,391 --> 01:58:09,893
‫أيها الرئيس، مستويات الطاقة‬
‫أقل بكثير...‬

1488
01:58:10,018 --> 01:58:12,520
‫أعيدي توجيه كل شيء‬
‫لدينا فرصة واحدة لفعل هذا الأمر‬

1489
01:58:16,566 --> 01:58:18,234
‫أعرف ما عليّ فعله‬

1490
01:58:18,776 --> 01:58:20,028
‫قاعة الطعام‬

1491
01:58:20,153 --> 01:58:24,824
‫إن دمرت الجدار الشرقي سيصبح لدينا‬
‫فسحة جيدة لتعمل فيها (لورا)‬

1492
01:58:24,991 --> 01:58:26,492
‫يمكنني وضع جدار عازل للصوت‬

1493
01:58:26,618 --> 01:58:28,453
‫لن تسمع صوت الأولاد يركضون‬
‫ما رأيك؟‬

1494
01:58:28,578 --> 01:58:29,913
‫تأكلون دوماً في المطبخ بأية حال‬

1495
01:58:30,038 --> 01:58:31,748
‫لا أحد يأكل في قاعة الطعام‬

1496
01:58:37,128 --> 01:58:38,713
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

1497
01:58:38,963 --> 01:58:40,632
‫إذاً اصعد على متن زورق‬

1498
01:58:53,645 --> 01:58:55,146
‫مرحباً أيها الضخم‬

1499
01:58:56,648 --> 01:58:58,441
‫تكاد الشمس تغرب‬

1500
01:58:58,983 --> 01:59:01,861
‫أنتم بمأمن الآن‬
‫ستكونون بخير، ضعوا الأحزمة‬

1501
01:59:04,197 --> 01:59:05,740
‫أمّنوا على عدتكم، جدوا مقعداً‬

1502
01:59:05,865 --> 01:59:07,242
‫(كوستيل)‬

1503
01:59:08,201 --> 01:59:09,786
‫كنا في السوق‬

1504
01:59:10,245 --> 01:59:11,496
‫(كوستيل)‬

1505
01:59:25,218 --> 01:59:27,095
‫(ثور) أحتاج إليك في الكنيسة‬

1506
01:59:27,220 --> 01:59:29,055
‫- أولئك هم الأخيرون؟‬
‫- أجل   ‬

1507
01:59:29,180 --> 01:59:30,348
‫صعد الجميع على متن الحاملة‬

1508
01:59:30,473 --> 01:59:33,685
‫إن نجحت هذه الخطة‬
‫قد لا ننجو منها‬

1509
01:59:34,519 --> 01:59:35,979
‫ربما لا‬

1510
01:59:54,539 --> 01:59:58,126
‫ليس لديّ حبال، لذا أتسلّى‬

1511
01:59:58,251 --> 02:00:01,546
‫لست مقيّداً بأحد‬

1512
02:00:02,672 --> 02:00:04,340
‫هيا، حان وقت الذهاب‬

1513
02:00:36,539 --> 02:00:38,625
‫لم تتوقع حصول هذا؟‬

1514
02:01:34,639 --> 02:01:36,432
‫بحق السماء‬

1515
02:01:53,074 --> 02:01:55,159
‫- (زرينكا)  ‬
‫- (كوستيل) صغيري‬

1516
02:02:07,005 --> 02:02:09,674
‫لا، لا، أنا بخير، أنا بخير‬

1517
02:02:11,092 --> 02:02:13,094
‫كان يوماً شاقاً‬

1518
02:02:27,734 --> 02:02:29,194
‫(واندا)‬

1519
02:02:29,485 --> 02:02:33,364
‫إن بقيت هنا، ستموتين‬

1520
02:02:34,407 --> 02:02:35,992
‫سبق أن مت‬

1521
02:02:36,701 --> 02:02:38,536
‫أتدرك ذلك الشعور؟‬

1522
02:02:52,592 --> 02:02:54,469
‫كان شبيهاً بهذا‬

1523
02:03:29,671 --> 02:03:31,631
‫(ثور) حين أشير بذلك‬

1524
02:03:46,896 --> 02:03:48,356
‫الآن‬

1525
02:04:15,633 --> 02:04:18,428
‫مرحباً أيها الضخم، فعلنا ذلك‬

1526
02:04:19,053 --> 02:04:20,680
‫انتهت المهمة‬

1527
02:04:20,847 --> 02:04:23,266
‫والآن أريدك أن تدير هذه الطائرة، حسناً؟‬

1528
02:04:28,146 --> 02:04:30,356
‫لا يمكننا تعقبك في نظام التسلّل‬

1529
02:04:31,941 --> 02:04:34,736
‫لذا ساعدني، أريدك أن...‬

1530
02:05:19,572 --> 02:05:22,909
‫- أنت خائف‬
‫- منك؟  ‬

1531
02:05:23,243 --> 02:05:24,702
‫من الموت‬

1532
02:05:25,119 --> 02:05:26,829
‫أنت الأخير‬

1533
02:05:27,247 --> 02:05:29,457
‫كان يفترض بك أن تكون الأخير‬

1534
02:05:30,041 --> 02:05:34,879
‫طلب (ستارك) منقذاً‬
‫وقبل بعبد‬

1535
02:05:35,004 --> 02:05:37,465
‫أفترض أننا كلانا نشكّل خيبة أمل‬

1536
02:05:39,926 --> 02:05:41,678
‫أفترض أننا كذلك‬

1537
02:05:41,928 --> 02:05:43,596
‫البشر غريبون‬

1538
02:05:44,848 --> 02:05:47,976
‫يخالون أن النظام والفوضى‬
‫هما نقيضان بشكل ما‬

1539
02:05:48,101 --> 02:05:52,438
‫ويحاولون السيطرة‬
‫على ما لا يمكن السيطرة عليه‬

1540
02:05:53,273 --> 02:05:55,483
‫لكن في عيوبهم جمال‬

1541
02:05:56,192 --> 02:05:57,986
‫أظنك لم ترَ ذلك‬

1542
02:05:58,778 --> 02:06:01,781
‫- هم هالكون‬
‫- أجل  ‬

1543
02:06:06,077 --> 02:06:09,289
‫لكن الشيء لا يكون جميلاً لأنه يدوم‬

1544
02:06:11,249 --> 02:06:13,209
‫إنه امتياز أن نتواجد بينهم‬

1545
02:06:13,334 --> 02:06:16,004
‫أنت ساذج إلى حدّ لا يحتمل‬

1546
02:06:16,129 --> 02:06:17,547
‫حسناً...‬

1547
02:06:19,340 --> 02:06:21,134
‫وُلدت بالأمس‬

1548
02:07:11,976 --> 02:07:15,730
‫"منشأة التدريب الجديدة لـ(أفنجرز)‬
‫شمال (نيويورك)"‬

1549
02:07:34,123 --> 02:07:36,167
‫انظر، ألقِ التحية على خالتك (نات)‬

1550
02:07:37,377 --> 02:07:38,753
‫بدين‬

1551
02:07:39,337 --> 02:07:41,506
‫وجد أحد خبرائنا التقنيين هذه‬

1552
02:07:41,839 --> 02:07:44,133
‫سقطت في بحر (باندا)‬

1553
02:07:45,343 --> 02:07:47,053
‫قد تكون (كوينجيت)‬

1554
02:07:47,178 --> 02:07:50,807
‫لكن مع تقنية التسلّل الخاصة بـ(ستارك)‬
‫ما زلنا عاجزين عن تعقبها‬

1555
02:07:51,975 --> 02:07:53,309
‫حسناً‬

1556
02:07:53,893 --> 02:07:56,604
‫قفز على الأرجح‬
‫وذهب إلى (فيجي) سباحة‬

1557
02:07:57,480 --> 02:08:01,234
‫- سيبعث لك ببطاقة بريدية‬
‫- يا ليتك كنت هنا  ‬

1558
02:08:03,444 --> 02:08:06,823
‫حين أرسلتني لتجنيدهم‬
‫في الماضي‬

1559
02:08:08,408 --> 02:08:10,618
‫هل كنت تعرف آنذاك ما سيحصل؟‬

1560
02:08:13,079 --> 02:08:14,873
‫لا نعرف أبداً‬

1561
02:08:15,498 --> 02:08:18,751
‫نتأمل حصول الأفضل‬
‫ثم تدبّرين أمورك بما تحصلين عليه‬

1562
02:08:19,043 --> 02:08:20,879
‫لديّ فريق رائع‬

1563
02:08:21,880 --> 02:08:23,548
‫لا شيء يدوم إلى الأبد‬

1564
02:08:24,299 --> 02:08:26,092
‫المتاعب سيدة (رومانوف)‬

1565
02:08:26,259 --> 02:08:30,180
‫أياً كان الخاسر أو الفائز‬
‫المتاعب تعود دوماً‬

1566
02:08:33,850 --> 02:08:36,311
‫تغيرت القواعد‬
‫نتعامل مع شيء جديد‬

1567
02:08:36,436 --> 02:08:38,021
‫الرؤيا ذكاء اصطناعي‬

1568
02:08:38,146 --> 02:08:40,064
‫- آلة  ‬
‫- إذاً لا يُحسب؟‬

1569
02:08:40,190 --> 02:08:42,400
‫لا، لم يقم شخص‬
‫برفع المطرقة‬

1570
02:08:42,525 --> 02:08:43,943
‫صحيح، قواعد مختلفة بالنسبة إلينا‬

1571
02:08:44,068 --> 02:08:45,570
‫- شاب لطيف، اصطناعي‬
‫- شكراً   ‬

1572
02:08:45,695 --> 02:08:48,448
‫بما أنه يستطيع رفع المطرقة‬
‫يمكنه الاحتفاظ بحجر العقل‬

1573
02:08:49,407 --> 02:08:51,492
‫إنه بمأمن مع الرؤيا‬

1574
02:08:51,743 --> 02:08:53,953
‫وفي هذه الأيام، الأمان نادر جداً‬

1575
02:08:56,372 --> 02:08:58,166
‫لكن إن وضعت المطرقة في مصعد...‬

1576
02:08:58,291 --> 02:09:00,043
‫- سيصعد...  ‬
‫- المصعد ليس جديراً‬

1577
02:09:00,168 --> 02:09:02,170
‫سأفتقد أحاديثنا الصغيرة هذه‬

1578
02:09:02,295 --> 02:09:05,548
‫- ليس إن لم ترحل‬
‫- لا خيار آخر لديّ‬

1579
02:09:05,673 --> 02:09:09,594
‫حجر العقل هو رابع حجر من حجارة‬
‫الأزلية قد ظهر في الأعوام الأخيرة الماضية‬

1580
02:09:09,719 --> 02:09:11,304
‫ليست بصدفة‬

1581
02:09:12,013 --> 02:09:15,642
‫هناك أحد يمارس لعبة معقدة‬
‫واستخدمنا كبيادق‬

1582
02:09:15,850 --> 02:09:17,602
‫وحين تصبح جميع القطع في موقعها...‬

1583
02:09:17,727 --> 02:09:19,270
‫رصف ثلاثي كامل‬

1584
02:09:19,395 --> 02:09:22,398
‫- أتخال أنك تستطيع معرفة ما ينتظرنا؟‬
‫- أجل      ‬

1585
02:09:22,774 --> 02:09:26,402
‫باستثناء هذا‬
‫لا شيء يتعذر تفسيره‬

1586
02:09:34,244 --> 02:09:36,829
‫ذلك الرجل لا يكترث‬
‫لصيانة المرج‬

1587
02:09:39,832 --> 02:09:42,544
‫لكنني سأفتقده وستفتقدني‬

1588
02:09:42,669 --> 02:09:44,712
‫ستذرف الكثير من الدموع‬

1589
02:09:46,214 --> 02:09:49,008
‫- سأفتقدك (توني)‬
‫- حقاً؟  ‬

1590
02:09:49,175 --> 02:09:51,886
‫حسناً، حان وقت رحيلي‬

1591
02:09:52,053 --> 02:09:54,222
‫ربما يجدر بي أن أحذو حذو (بارتون)‬

1592
02:09:54,347 --> 02:09:57,725
‫فأبني لـ(بيبر) مزرعة‬
‫وآمل ألا يفجّرها أحد‬

1593
02:09:57,892 --> 02:10:01,062
‫- الحياة البسيطة  ‬
‫- ستحصل عليها ذات يوم‬

1594
02:10:01,229 --> 02:10:04,482
‫لا أعلم، العائلة، الاستقرار‬

1595
02:10:05,525 --> 02:10:08,570
‫الرجل الذي أراد كل ذلك‬
‫سقط في الجليد منذ ٧٥ عاماً‬

1596
02:10:10,321 --> 02:10:12,282
‫أظن أن شخصاً آخر خرج منه‬

1597
02:10:16,661 --> 02:10:18,037
‫هل أنت بخير؟‬

1598
02:10:19,831 --> 02:10:21,332
‫أنا في دياري‬

1599
02:10:29,215 --> 02:10:31,718
‫أتريدين الاستمرار في التحديق بالجدار‬
‫أو تريدين الذهاب إلى العمل؟‬

1600
02:10:32,260 --> 02:10:33,511
‫إنه جدار مثير جداً للاهتمام‬

1601
02:10:33,678 --> 02:10:36,514
‫خلتك و(توني) ما زلتما تتأملان‬
‫بعينيّ واحدكما الآخر‬

1602
02:10:36,890 --> 02:10:40,143
‫- كيف هو وضعنا؟  ‬
‫- لسنا فريق (يانكيز) من عام ٢٧‬

1603
02:10:40,351 --> 02:10:42,020
‫لدينا بعض الأبطال الأقوياء‬

1604
02:10:42,187 --> 02:10:44,856
‫إنهم بارعون، ليسوا فريقاً‬

1605
02:10:44,981 --> 02:10:46,524
‫لنحسّن لياقتهم البدنية‬

1606
02:11:04,959 --> 02:11:06,544
‫يا فريق (أفنجرز)‬

1607
02:13:25,391 --> 02:13:26,934
‫حسناً‬

1608
02:13:28,228 --> 02:13:30,355
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

1609
02:13:30,379 --> 02:14:36,379
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة أصلية مستحرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت-</b></font>

