1
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
(( كفّارة ))

2
00:00:47,500 --> 00:00:52,400
"(إنجلترا)"

3
00:01:33,800 --> 00:01:35,600
"النهاية"

4
00:01:39,300 --> 00:01:41,800
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

5
00:02:10,900 --> 00:02:13,300
أنهيتُ مسرحيّتي -
أحسنتِ -

6
00:02:13,500 --> 00:02:16,700
أرأيتِ أمّي؟ -
أتوقّع أنّها موجودة بغرفة الاستقبال -

7
00:02:16,700 --> 00:02:23,000
(آمل ألاّ تزعجينا اليوم، آنسة (برايوني
فأمامنا عشاء لعشرة أشخاص لنعدّه

8
00:02:34,300 --> 00:02:38,300
مرحباً، سمعتُ أنّك تحضّرين مسرحيّة -
من أخبرك؟ -

9
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
طبول الأدغال

10
00:02:41,200 --> 00:02:45,100
أستحضر لمشاهدتها؟ -
...لستُ متأكّداً من أنّ يكون ذلك -

11
00:02:45,200 --> 00:02:48,900
لم لا تدعيني أقرأها؟ اعتدتِ صنع تلك
النسخ الجميلة لي لجميع قصصك

12
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
احتفظتُ بها جميعاً -
لا أزال راغبة بحضورك -

13
00:02:51,500 --> 00:02:54,800
فلنرَ -
عليّ الذهاب الآن -

14
00:02:59,400 --> 00:03:01,600
!أمّاه، أحتاجكِ

15
00:03:05,100 --> 00:03:10,400
مذهلة، إنّها مذهلة يا عزيزتي
مسرحيّتكِ الأولى

16
00:03:10,500 --> 00:03:14,400
أتظنّين ذلك؟ أتظنّيها ستعجب (ليون)؟ -
بالطبع ستعجبه -

17
00:03:14,500 --> 00:03:17,900
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

18
00:03:28,000 --> 00:03:30,400
(سي) -
نعم؟ -

19
00:03:31,400 --> 00:03:33,500
كيف تظنّين الحال سيكون
لو كنت شخصاً آخر؟

20
00:03:33,600 --> 00:03:35,800
أروع كما آمل

21
00:03:35,700 --> 00:03:38,400
إنّي قلقة بشأن المسرحيّة -
متأكّدة أنّها تحفة فنيّة -

22
00:03:38,500 --> 00:03:41,400
ولكن ليس أمامنا إلاّ العصر للتدرّب
ماذا لو كان التوأمان لا يجيدان التمثيل؟

23
00:03:41,500 --> 00:03:44,200
،عليك أن تعامليهما بلطف
أتساءل عن شعورك لو أنّ أمّك

24
00:03:44,300 --> 00:03:48,200
فرّت مع السيّد "ما اسمه" الذي
يقرأ الأخبار بالمذياع؟

25
00:03:48,900 --> 00:03:51,700
(لعلّه كان يجدر بي كتابة قصّة لـ(ليون

26
00:03:51,800 --> 00:03:55,100
لو كتبت قصّة، فليس عليك إلاّ قول
كلمة "قلعة"، ويمكنك تخيّل

27
00:03:55,100 --> 00:04:01,000
الأبراج والغابات والقريّة أسفل
...منها ولكن بالمسرحيّة

28
00:04:01,100 --> 00:04:04,200
يعتمد الأمر كلّه على أشخاص آخرين

29
00:04:04,800 --> 00:04:06,500
(سي) -
نعم؟ -

30
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
لمَ لَم تعودي تحادثين (روبي)؟

31
00:04:10,600 --> 00:04:15,000
بل أحادثه، إلاّ أنّنا نسبح في
أفلاك مختلفة وهذا كلّ ما بالأمر

32
00:04:27,000 --> 00:04:29,600
أعلينا تمثيل مسرحيّة؟ -
لم علينا ذلك؟ -

33
00:04:29,600 --> 00:04:32,600
(للاحتفال بزيارة أخي (ليون -
أكره المسرحيّات -

34
00:04:32,600 --> 00:04:35,000
وأنا كذلك -
كيف لكما أن تكرهاها؟ -

35
00:04:35,100 --> 00:04:38,200
إنّها محض تباهٍ -
ستمثلان بهذه المسرحيّة وإلاّ صفعتكما -

36
00:04:38,300 --> 00:04:41,400
وسأخبر الوالدين -
لا يُسمح لك بصفعنا -

37
00:04:41,400 --> 00:04:45,200
إنّنا ضيفان بهذا المنزل، وبماذا
أمر الوالدان بأن نكون؟

38
00:04:45,200 --> 00:04:47,000
بيرو)؟) -
مطيعين -

39
00:04:47,000 --> 00:04:48,900
جاكسون)؟) -
مطيعين -

40
00:04:49,000 --> 00:04:51,400
مطيعين، هذا صحيح

41
00:04:53,000 --> 00:04:55,200
،)والآن، (برايوني
حول ماذا تدور مسرحيّتك؟

42
00:04:55,900 --> 00:05:02,600
تدور حول كيف أنّ الحبّ حسن جدّاً
ولكن يجب أن يكون المرء متعقلاً

43
00:05:02,700 --> 00:05:04,700
(أفترض أنّك ستكونين (آرابيلا -
ليس بالضرورة -

44
00:05:04,700 --> 00:05:07,200
في هذه الحال، أتمانعين لعبي دورها؟ -
مثّلت (لولا) بمسرحيّة المدرسة -

45
00:05:07,200 --> 00:05:11,500
أتوافقين؟ سيكون ذلك أوّل
أمر لطيف يحدث لي منذ أشهر

46
00:05:12,400 --> 00:05:14,200
نعم، حسناً

47
00:05:15,900 --> 00:05:17,500
أظنّ أنّ علينا البدء بقراءتها

48
00:05:17,600 --> 00:05:20,700
(إن كنت ستؤدّين دور (آرابيلا
فسأكون المخرجة، شكراً جزيلاً

49
00:05:20,800 --> 00:05:21,900
آسفة

50
00:05:25,100 --> 00:05:27,000
سأقرأ المقدّمة

51
00:05:29,400 --> 00:05:30,800
"المقدّمة"

52
00:05:31,900 --> 00:05:37,400
هذه حكاية (آرابيلا) العفويّة"
"والتي فرّت برفقة صديق أجنبيّ

53
00:05:37,500 --> 00:05:43,100
أغَمّ والديها أن يريا بِكرَهما"
"(تتلاشى من منزلها لتذهب لـ(إيسبورن

54
00:05:43,500 --> 00:05:44,900
نعم؟

55
00:05:47,200 --> 00:05:51,000
لا شيء، فكّرتُ بأن أشاهد فحسب -
للأسف، التدريبات خاصّة -

56
00:05:51,100 --> 00:05:53,200
يمكنك مشاهدة المسرحيّة هذا المساء

57
00:05:53,300 --> 00:05:56,500
عليّ العمل وقتها -
(آسفة يا (داني -

58
00:05:56,900 --> 00:05:59,500
أيمكننا الذهاب للسباحة الآن؟ -
!أجل، أجل، أجل -

59
00:05:59,600 --> 00:06:03,800
!لا، لا أظنّ أنّ هنالك متسعاً -
(ستسمح لنا (سيسيليا -

60
00:06:03,900 --> 00:06:06,900
واثقة بأنّ استراحة نصف
ساعة ستفيدنا جميعاً

61
00:06:06,900 --> 00:06:09,700
!(سيسيليا)؟ (سيسيليا)

62
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
!(سيسيليا)

63
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
!(سيسيليا)

64
00:06:16,700 --> 00:06:18,700
!(سيسيليا)

65
00:08:19,000 --> 00:08:23,700
(سيسيليا)! (سيسيليا)
أرجوك، أيمكننا الذهاب للسباحة، (سيسيليا)؟

66
00:08:23,800 --> 00:08:27,600
نعم، لا أرى مانعاً
!لا تغوصا فوق طاقتيكما

67
00:09:42,700 --> 00:09:46,400
أيمكنك أن تصنع لي
إحدى لفائفك البُلشفيّة

68
00:09:51,600 --> 00:09:55,500
يوم جميل -
أظنّ ذلك، حارّ بالنسبة لي -

69
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
أتستمتعين بقراءة كتابك؟ -
كلاّ -

70
00:09:59,000 --> 00:10:03,200
يتحسّن أكثر -
أفضّل القراءة لـ(فيلدنغ) بأيّ يوم -

71
00:10:06,200 --> 00:10:08,400
فهو أكثر عاطفيّة

72
00:10:21,900 --> 00:10:24,900
سيأتي (ليون) اليوم، أعلمت؟ -
سمعتُ إشاعة -

73
00:10:25,000 --> 00:10:27,900
سيحضر صديقاً معه
إنّه (بول مارشال)، مليونير الشوكولاتة

74
00:10:28,000 --> 00:10:30,600
هل الأزهار له؟ -
ولم لا تكون كذلك؟ -

75
00:10:30,700 --> 00:10:32,900
يقول (ليون) بأنّه جذّاب للغاية

76
00:10:35,200 --> 00:10:37,900
اتصل والدي البارحة وقال
أنّك تخطّط لأن تغدو طبيباً

77
00:10:38,000 --> 00:10:40,200
أفكّر بذلك، نعم -
ستّة أعوام أخرى من الدراسة -

78
00:10:40,300 --> 00:10:42,400
وكيف أغدو طبيباً بغير ذلك؟ -
يمكنك الحصول على منحة الآن -

79
00:10:42,500 --> 00:10:45,500
أليس كذلك؟ مع منحتك الأولى؟ -
لا أريد أن أدرّس -

80
00:10:46,300 --> 00:10:49,100
قلتُ أنّي سأدفع لوالدك دَيني

81
00:10:52,300 --> 00:10:54,600
ليس هذا ما عنيتُه إطلاقاً

82
00:11:03,000 --> 00:11:04,700
فلتدعيني أساعدك بهذا -
كلاّ، لا أحتاج عونك -

83
00:11:04,800 --> 00:11:07,600
خذي الأزهار -
لا أحتاج عونك -

84
00:11:12,000 --> 00:11:13,900
أيّها الأحمق

85
00:11:16,000 --> 00:11:20,400
أتدرك بأنّ هذا أنفس ما نملك على الأرجح؟ -
لم يعد كذلك -

86
00:11:21,700 --> 00:11:23,300
!حذارِ

87
00:12:42,200 --> 00:12:43,600
...إنّي

88
00:14:05,400 --> 00:14:07,200
!(مرحباً، (روبي

89
00:14:12,100 --> 00:14:14,700
لا داعي لتشجيعه

90
00:14:25,500 --> 00:14:27,000
سي)؟)

91
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
أمّاه؟

92
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
أين الجميع يا (داني)؟ -
لا أدري، سيّدي -

93
00:14:37,500 --> 00:14:39,900
سيّدي -
إنّي متعطّش للشرب -

94
00:14:42,800 --> 00:14:45,900
أتريد واحداً؟ -
دونما شكّ -

95
00:14:45,900 --> 00:14:47,900
ويسكي)؟) -
من فضلك -

96
00:14:52,100 --> 00:14:53,800
!(ليون) -
ها هي ذي -

97
00:14:53,900 --> 00:14:58,700
كم افتقدك، كدت أفقد صوابي
من الضجر هنا

98
00:14:58,800 --> 00:15:02,400
(هذه أختي، (سيسيليا)، (بول مارشال -
سمعتُ الكثير عنك -

99
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
وأنا بالمثل -
أين سنضعه؟ -

100
00:15:04,800 --> 00:15:08,300
بالغرفة الزرقاء، أمّي ترتاح
تعاني من نوبات ألم الشقيقة

101
00:15:08,400 --> 00:15:11,700
لستُ متفاجئاً، بحرّ كهذا

102
00:15:13,000 --> 00:15:16,100
إنّها الغرفة الكبيرة بجوار الحضانة

103
00:15:21,100 --> 00:15:25,600
هل سيمكث والدي بالمدينة؟ -
يبدو كذلك، بسبب نشاط بالوزارة -

104
00:15:42,500 --> 00:15:45,200
ألن نؤدّي المسرحيّة؟ -
كلاّ -

105
00:15:45,300 --> 00:15:48,200
ولم لا؟ -
لا تسلني -

106
00:15:50,200 --> 00:15:52,500
لا يعجبني المكان هنا

107
00:15:53,500 --> 00:15:57,700
،ثمّة مشكلة دائماً أثناء صدور صنف جديد
إعادة التسويق، إعادة التغليف، إعادة التشكيل

108
00:15:57,700 --> 00:16:00,800
وحتّى إعادة إضافة النكهة ببعض
الحالات، أو تقنية جديدة كليّاً

109
00:16:00,900 --> 00:16:04,100
أظنّ أنّ تحدّينا الرئيس هو في
إطلاق لوح (أمو بار) من عدمه

110
00:16:04,200 --> 00:16:09,100
أمو الجيش"، أفهمت؟ مرّر "الأمو"؟"

111
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
مصدري بالوزارة موثوق جدّاً

112
00:16:10,700 --> 00:16:13,100
(اعتدتُ تنظيف أحذيته بـ(هارو
أخبرني أنّ لدينا فرصة جيّدة

113
00:16:13,200 --> 00:16:15,600
لتضمينه بحزمة التموين المعياريّة

114
00:16:15,600 --> 00:16:18,100
ممّا يعني أنّي سأضطرّ لفتح
ثلاثة مصانع أخرى على الأقلّ

115
00:16:18,200 --> 00:16:20,500
وأكثر إن أحضروا تجنيداً إلزاميّاً
والذي أتوقع وجوب حدوثه

116
00:16:20,600 --> 00:16:22,100
(إنّ لم يصمت السيّد (هتلر

117
00:16:22,100 --> 00:16:26,700
احتمالية فعله لهذا كاحتمالية شرائه لأسهم
بشركة (مارك) و(سبنسر)، ألا توافقني؟

118
00:16:26,800 --> 00:16:29,800
ليس هذا جيّداً -
أصنع كوكتيلاً بثلج مجروش -

119
00:16:29,900 --> 00:16:34,300
والرمّ وشوكولاتة سوداء مذابة
إنّه لذيذ للغاية

120
00:16:40,400 --> 00:16:43,400
خمّني من قابلنا بطريقنا؟ -
(روبي) -

121
00:16:43,400 --> 00:16:46,500
أخبرته بأنّ ينضمّ لنا الليلة -
ليون)، لم تفعل) -

122
00:16:47,200 --> 00:16:52,500
روبي)، ابن مدبّر المنزل، الذي)
فرّ والده قبل 20 عاماً

123
00:16:52,500 --> 00:16:56,300
يحصل على منحةٍ دراسيّة للمدرسة
(المحليّة ويدخله الوالد لـ(كامبريدج

124
00:16:56,300 --> 00:17:00,700
(ويدخل الجامعة بنفس وقت دخول (سي
ولا تكاد تكلّمه لثلاثة أعوام

125
00:17:00,800 --> 00:17:02,800
ولا تسمح له بالاقتراب قيد ميل
(من رفاقها من (روديان

126
00:17:02,900 --> 00:17:04,800
ألدى أحدكما لفافة تبغ؟

127
00:17:04,900 --> 00:17:07,600
أجهل ما يفعله هذه الأيّام
يعبث بأحواض الزهور

128
00:17:07,700 --> 00:17:10,500
بالواقع، إنّه يخطّط للحصول
على درجة طبيّة

129
00:17:10,500 --> 00:17:13,200
وهل وافق الوالد على ذلك؟

130
00:17:16,500 --> 00:17:19,400
اسمع، أرى أن تذهب للمأوى
وتطلب إليه عدم الحضور

131
00:17:19,400 --> 00:17:22,200
لماذا؟ أجرى بينكما شيء؟

132
00:17:23,200 --> 00:17:24,700
حبّاً بالله

133
00:17:53,500 --> 00:17:56,300
متى يمكننا العودة للمنزل؟ -
قريباً -

134
00:17:56,400 --> 00:17:59,100
لا يمكننا العودة للمنزل، إنّه طلاق

135
00:18:01,300 --> 00:18:04,300
كيف تجرؤ على قول هذا؟ -
ما قلتُه صحيح -

136
00:18:04,400 --> 00:18:07,900
لن تستخدم تلك الكلمة أبداً ثانيةً! أتفهم؟

137
00:18:08,700 --> 00:18:12,800
ماذا سنفعل الآن؟ -
دائماً ما أسأل نفسي ذلك -

138
00:18:12,800 --> 00:18:16,400
(أدعى (بول مارشال
لا بدّ أنّكم الأقرباء من الشمال

139
00:18:16,600 --> 00:18:18,700
ما اسميكما؟ -
(بيرو) -

140
00:18:18,800 --> 00:18:21,700
(جاكسون) -
يا لهما من اسمين رائعين -

141
00:18:22,000 --> 00:18:24,900
أتعرف والدينا؟ -
قرأت عنهما بالصحيفة -

142
00:18:25,000 --> 00:18:29,700
ماذا قرأت عنهما بالضبط؟ -
تعلمين، الهراء المعتاد -

143
00:18:29,900 --> 00:18:34,000
سأشكرك إن لم تتكلّم
عن هذا أمام الصغيرين

144
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
والداكما شخصان رائعان

145
00:18:40,100 --> 00:18:44,400
هذا واضح جدّاً، ويحبّانكما
ويفكّران فيكما دائماً

146
00:18:45,400 --> 00:18:47,900
ملابس جميلة جدّاً

147
00:18:48,000 --> 00:18:52,100
(ذهبنا لمشاهدة عرض وابتعتها من (ليبرتي -
ما كان العرض؟ -

148
00:18:52,200 --> 00:18:57,100
(هملت) -
"أجل، "أكون أو لا أكون -

149
00:19:01,900 --> 00:19:04,100
يعجبني حذاؤك

150
00:19:05,300 --> 00:19:11,500
(من (داكرز) بشارع (تيرل
يصنعون نعلاً خشبيّاً على هيئة قدمك

151
00:19:11,500 --> 00:19:13,800
للاحتفاظ به للأبد

152
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
إنّي جائع، متى العشاء؟

153
00:19:17,400 --> 00:19:20,300
قد أكون قادراً على مساعدتك
إن استطعت تخمين عملي

154
00:19:20,400 --> 00:19:23,000
لديك مصنع شوكولاتة -
الجميع يعرف ذلك -

155
00:19:23,200 --> 00:19:26,000
لم يكن تخميناً إذاً، صحيح؟

156
00:19:26,200 --> 00:19:30,500
سيتوفر واحد من هذه بحقيبة
عدّة كلّ جنديّ بالجيش البريطانيّ

157
00:19:30,700 --> 00:19:34,500
مغطّاة بالسكّر كيلا تذوب -
ولم ينالون حلويات مجّانيّة؟ -

158
00:19:34,600 --> 00:19:38,500
لأنّهم سيدافعون عن وطنهم -
يقول والدي أنّه لن تقع حرب -

159
00:19:38,500 --> 00:19:40,600
والدك مخطئ

160
00:19:42,400 --> 00:19:46,200
"سأسميه "أمو الجيش -
"من اللاتينيّة "أحب"، "تحب"، "يحبّ -

161
00:19:46,300 --> 00:19:48,400
ممتاز

162
00:19:48,500 --> 00:19:53,100
مملّ كيف أنّ كلّ شيء ينتهي
(بـ(أو)، (بولو)، (أيرو

163
00:19:53,200 --> 00:19:55,800
(و (أوكسو)، و (بريلو -
يبدو أنّكما لا تريدانه -

164
00:19:55,900 --> 00:19:59,500
لذا يجدر بي إعطاؤه أختكما

165
00:20:09,600 --> 00:20:12,100
اقضميه

166
00:20:12,800 --> 00:20:14,900
عليك أن تقضميه

167
00:20:23,200 --> 00:20:26,600
كانت الأميرة مدركة تماماً"
"شرّه القاسي

168
00:20:26,700 --> 00:20:30,300
ولكنّ ذلك لم يهوّن عليها"
"التغلّب على الحبّ الجمّ الذي كنّته

169
00:20:30,400 --> 00:20:35,700
بقلبها للسيّد (رومولس)، علمت الأميرة"
"بغريزتها أنّ الأصهب لا يجدر الوثوق به

170
00:20:35,800 --> 00:20:39,200
وأثناء غوص قاصره بأعماق"
"البحيرة مراراً وتكراراً

171
00:20:39,300 --> 00:20:43,500
بحثاً عن الكأس المسحورة"
"فتل السيّد (رومولس) شاربه المُغدَودِن

172
00:20:43,600 --> 00:20:49,500
امتطى السيّد (رومولس) مع رفيقَيه"
"شمالاً، مقتربين أكثر من بحر ساطع

173
00:20:49,600 --> 00:20:56,300
بأسلوب بطوليّ، بدا مقداماً بشكل"
"لم يكن ليخمّنه أحد قط بالظلمة

174
00:20:56,400 --> 00:20:59,000
الكامنة بقلب السيّد"
"رومولس ترنبول) الأسود)

175
00:20:59,100 --> 00:21:02,300
"كان أخطر رجل بالعالم"

176
00:21:10,200 --> 00:21:16,100
عزيزتي (سيسيليا)، ظننتُ أنّ عليّ الكتابة"
"للاعتذار عن سلوكي الأخرق والأرعن

177
00:22:45,100 --> 00:22:48,000
"...سامحيني إن بدوت غريباً ولكنّي"

178
00:23:22,600 --> 00:23:25,600
"...بأحلامي"

179
00:23:26,000 --> 00:23:29,900
"أقبّل مهبلك"

180
00:23:30,000 --> 00:23:37,500
"مهبلك العذب النديّ"

181
00:24:13,000 --> 00:24:18,900
عزيزتي (سيسيليا)، ستكونين معذورة"
"لاعتباري مجنوناً لطريقة تصرّفي هذا المساء

182
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
الحقيقة أنّي بالأحرى أشعر أنّي"
"(متهوّر وأحمق بحضرتك، (سي

183
00:24:23,100 --> 00:24:26,000
"ولا أظنّ أنّ بوسعي لوم الحرّ"

184
00:24:27,300 --> 00:24:29,500
"أتسامحيني؟"

185
00:24:31,800 --> 00:24:33,500
"(روبي)"

186
00:24:50,500 --> 00:24:52,100
ستخرج إذاً؟

187
00:24:52,200 --> 00:24:54,700
نعم، طلب إليّ (ليون) الانضمام
إليهم لتناول العشاء

188
00:24:55,700 --> 00:24:59,300
لهذا السبب كنت ألمّع الأواني
الفضيّة طوال المساء

189
00:24:59,400 --> 00:25:02,600
سأفكّر فيك حينما أرى
وجهي بالملعقة

190
00:25:06,700 --> 00:25:10,900
لا تشبه والدك بتاتاً، ولا بأيّة صورة

191
00:25:11,000 --> 00:25:13,900
هذا لأنّي ابنك فقط، سأتأخّر

192
00:25:16,000 --> 00:25:18,800
قمصانك معلّقة بالأعلى

193
00:25:21,900 --> 00:25:24,000
بنيّ -
نعم؟ -

194
00:25:24,700 --> 00:25:26,100
لا شيء

195
00:26:18,800 --> 00:26:21,700
برايوني)! أهذه أنت؟)

196
00:26:43,700 --> 00:26:45,100
أأنت بخير؟

197
00:26:48,900 --> 00:26:51,200
أتظنين أنّ بوسعك إسدائي معروفاً؟

198
00:26:51,800 --> 00:26:55,100
أيمكنك أن تسبقيني وتسلّمي
...هذه لـ(سي)؟ فأنا

199
00:26:55,200 --> 00:27:00,500
أشعر بغباء أن أسلّمها بنفسي -
حسناً -

200
00:27:25,600 --> 00:27:26,900
(برايوني)

201
00:27:53,800 --> 00:27:55,600
!(برايوني)

202
00:28:08,800 --> 00:28:10,700
"مهبلك"

203
00:28:15,600 --> 00:28:18,400
أظنّ أنّه ما يمكنك اعتباره جديراً -
دونما شكّ -

204
00:28:18,400 --> 00:28:20,600
يبدو أنّه يحسب نفسه مرغوباً

205
00:28:20,700 --> 00:28:24,000
وهذا أمر غريب، باعتبار أنّ لديه
شعر عانة ينمو من أذنيه

206
00:28:24,000 --> 00:28:27,500
أتصوّر أنّه سيهبك أولاداً
مزعجين وحمقى كثر

207
00:28:27,600 --> 00:28:29,900
بالواقع، إنّه شخص طيّب -
هذا ما تقوله عن الجميع -

208
00:28:30,000 --> 00:28:33,800
!(ليون) -
!يا للغرابة إن لم تكن أختي الصغيرة -

209
00:28:33,900 --> 00:28:36,900
(ألّفتُ لك مسرحيّة يا (ليون
أردتُ تمثيل مسرحيّة لك

210
00:28:37,000 --> 00:28:38,800
"(محن (آرابيلا" -
لا يزال هنالك متسع -

211
00:28:38,900 --> 00:28:40,500
ليس لزاماً أن تكون الليلة -
كلاّ، ذلك مستحيل -

212
00:28:40,500 --> 00:28:42,000
(برايوني) -
اسمعي، أبرع بتقليد الأصوات -

213
00:28:42,000 --> 00:28:43,900
وأنت أفضل، لذا فلنقرأها بعد العشاء

214
00:28:44,000 --> 00:28:46,900
برايوني)، أقرأت هذه الرسالة؟) -
أجل، فلنفعل، إنّها فكرة رائعة -

215
00:28:47,100 --> 00:28:51,500
!(برايوني) -
ها نحن أولاء، شرابي الشوكتيل -

216
00:28:52,000 --> 00:28:53,900
أصرّ أن تجرّباه

217
00:28:55,000 --> 00:28:57,200
ألم يكن هنالك مظروف؟

218
00:29:08,100 --> 00:29:09,800
أتمانعين دخولي؟

219
00:29:11,500 --> 00:29:13,900
مررتُ بأرعب مساء

220
00:29:15,500 --> 00:29:18,100
كان التوأمان يعذّباني، انظري

221
00:29:18,200 --> 00:29:19,500
يا للفظاعة

222
00:29:22,600 --> 00:29:23,900
ليّ ذراع

223
00:29:25,500 --> 00:29:27,500
هذا صحيح

224
00:29:27,800 --> 00:29:33,300
يريدان العودة للديار
يظنّاني السبب في بقائهما هنا

225
00:29:38,800 --> 00:29:40,300
(لولا)

226
00:29:40,800 --> 00:29:45,000
أيمكنني إخبارك بأمر؟
أمر مريع للغاية

227
00:29:45,100 --> 00:29:46,900
أجل، من فضلك

228
00:29:47,300 --> 00:29:51,100
ما هي أسوأ كلمة يمكنك تخيّلها؟

229
00:30:00,800 --> 00:30:03,100
!إنّه مهووس بالجنس -
هذا صحيح -

230
00:30:03,100 --> 00:30:04,600
ما الذي ستفعله (سيسيليا)؟ -
لا أدري -

231
00:30:04,700 --> 00:30:07,300
حريّ بك الاتصال بالشرطة -
أتعتقدين ذلك؟ -

232
00:30:07,400 --> 00:30:12,400
قال بأنّه فكّر بالأمر طوال اليوم
كلّ ما عليك فعله هو أن تريهم الرسالة

233
00:30:12,400 --> 00:30:15,200
لن تخبري أحداً، صحيح، أتعديني؟ -
أعدك -

234
00:30:15,300 --> 00:30:19,800
جيّد، إن علم، فلا أحد يدري ما قد يفعله -
معك حقّ -

235
00:30:22,100 --> 00:30:25,400
يجدر بك تنظيف وجهك
لا يزال عليّ تبديل ملابسي

236
00:30:27,800 --> 00:30:30,800
شكراً، (برايوني)، إنّك خير سند

237
00:32:52,100 --> 00:32:53,600
!(سيسيليا)

238
00:33:11,100 --> 00:33:13,600
كانت غلطة -
(قرأتها (برايوني -

239
00:33:13,900 --> 00:33:16,100
يا إلهي، إنّي آسف
كانت النسخة الخطأ

240
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
نعم

241
00:33:21,300 --> 00:33:24,400
لم يُفترض بها أن تُقرأ -
لا -

242
00:33:58,700 --> 00:34:02,800
ما كان بالنسخة التي يفترض بي قراءتها؟ -
...لا أدري، كانت أكثر رسميّة وأقلّ -

243
00:34:02,800 --> 00:34:05,500
تشريحيّة؟ -
نعم -

244
00:34:10,800 --> 00:34:14,900
أشعر بهذا منذ أسابيع
...ومن ثمّ صباح اليوم عند النافورة

245
00:34:24,200 --> 00:34:27,100
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

246
00:34:27,400 --> 00:34:30,400
وكنتُ غاضبةً للغاية منك ومن نفسي

247
00:34:33,200 --> 00:34:36,700
ظننتُ أنّك إن قصدتَ كليّة الطبّ
...فسأسعد، ولكن

248
00:34:37,200 --> 00:34:40,800
لا أعرف أنّى لي أن أكون
...جاهلة بنفسي

249
00:34:44,200 --> 00:34:46,300
وغبيّة للغاية

250
00:34:52,600 --> 00:34:55,400
تعرف عمّا أتحدّث، أليس كذلك؟

251
00:34:58,200 --> 00:35:01,000
عرفتَ قبل أن أعرف

252
00:35:02,700 --> 00:35:05,000
لم تبكين؟

253
00:35:06,000 --> 00:35:10,500
أوَلا تعرف؟ -
بلى، أعرف بالضبط -

254
00:36:54,300 --> 00:36:55,800
(روبي)

255
00:36:56,300 --> 00:36:58,000
(سيسيليا)

256
00:36:59,400 --> 00:37:01,500
أحبّكَ

257
00:37:02,900 --> 00:37:04,800
أحبّكِ

258
00:37:45,700 --> 00:37:47,500
دخل أحدهم

259
00:37:48,700 --> 00:37:50,900
!(سيسيليا)

260
00:38:33,900 --> 00:38:36,100
كان الناس يجلسون خارجاً
ويتناولون الطعام بقارعة الطريق

261
00:38:36,100 --> 00:38:40,500
كانت وجهة نظر والديّ أنّ
الجوّ الحارّ شجّع الأخلاق المنحلّة

262
00:38:40,600 --> 00:38:42,900
لم يُسمح لي وأختي بالخروج
من المنزل أبداً أثناء القيظ

263
00:38:43,000 --> 00:38:46,700
ظنّا أنّ القرويّين سيثورون دون داعٍ

264
00:38:48,700 --> 00:38:52,500
ما رأيك، (سي)؟ أيجعلك الجوّ
الحارّ تسيئين التصرّف؟

265
00:38:54,300 --> 00:38:57,300
يا للسماء، قد احمرّ وجهك -
الجوّ حارّ هنا وهذا كلّ شيء -

266
00:38:57,400 --> 00:39:00,000
لولا)، امسحي أحمر الشفاه ذاك)
لا زلت صغيرة جدّاً

267
00:39:00,000 --> 00:39:03,800
وماذا عنك يا (برايوني)؟
أيّ آثام اقترفتها اليوم؟

268
00:39:04,600 --> 00:39:08,400
لم أقترف سوءاً -
أرأيت التوأمين مؤخّراً؟ -

269
00:39:08,400 --> 00:39:11,000
لم يبدوا سعيدين بآخر
مرّة رأيتهما بها، المسكينان

270
00:39:11,000 --> 00:39:14,200
لا تفقه شيئاً عن الأمر -
برايوني)، لا يمكنني تصوّر ما أصابك) -

271
00:39:14,300 --> 00:39:16,800
لم أعهدك فظّة -
ليسا غلامين مسكينين -

272
00:39:16,900 --> 00:39:19,000
(انظري إلى ما فعلاه بـ(لولا -
عمّ تتحدّثين؟ -

273
00:39:19,100 --> 00:39:22,300
رضّ (جاكسون) و (بيرو) ذراعها
قاما بليّ ذراعها

274
00:39:22,400 --> 00:39:26,700
للأسف هي محقّة، اضطررتُ لإبعادهما
عنها، هكذا أصبتُ بجرح الحرب

275
00:39:26,800 --> 00:39:28,800
أفعل التوأمان ذلك يا (لولا)؟

276
00:39:28,800 --> 00:39:32,900
أجل، تحوّل الأمر لمصارعة للأسف
ولكن لم يقع ضرر، صحيح، (لولا)؟

277
00:39:32,900 --> 00:39:36,200
هلاّ ذهبت وعثرت على هذين الصبيّين
أخبريهما أنّ العشاء جاهز وأين آدابهما؟

278
00:39:36,300 --> 00:39:40,800
لم عليّ الذهاب؟ -
ستفعلين ما تؤمرين وإلاّ أرسلتك لغرفتك مباشرةً -

279
00:40:09,900 --> 00:40:11,400
!إنّها رسالة -
!أعطنيها -

280
00:40:11,500 --> 00:40:13,000
لقد هربا -
من؟ -

281
00:40:13,100 --> 00:40:14,500
التوأمان

282
00:40:15,400 --> 00:40:20,400
سنهرب لأنّ (لولا) فظيعة"
"التعامل معنا ونريد العودة للبيت

283
00:40:22,000 --> 00:40:23,600
"كما أنّه لم تكن هنالك مسرحيّة" -
لا تقلقوا -

284
00:40:23,700 --> 00:40:26,600
سنرسل فرق بحث
لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا كثيراً

285
00:40:26,600 --> 00:40:28,500
سي)، رافقيني)

286
00:40:33,900 --> 00:40:34,900
!(بيرو)

287
00:40:35,800 --> 00:40:37,400
!(جاكسون)

288
00:40:38,200 --> 00:40:39,900
!أيّها الصبيّان

289
00:40:40,500 --> 00:40:42,200
!(جاكسون)

290
00:40:43,800 --> 00:40:45,400
!(بيرو)

291
00:42:25,300 --> 00:42:27,500
لولا)؟ أأنت بخير؟)

292
00:42:27,600 --> 00:42:30,400
آسفة، لم... آسفة

293
00:42:30,500 --> 00:42:32,600
من كان؟

294
00:42:34,800 --> 00:42:36,600
رأيتُه

295
00:42:37,200 --> 00:42:39,200
رأيتُه

296
00:42:39,300 --> 00:42:41,600
كان هو، أليس كذلك؟ -
نعم، كان هو -

297
00:42:41,700 --> 00:42:43,200
لولا)، من كان؟)

298
00:42:45,400 --> 00:42:49,500
كان (روبي)، أليس كذلك؟ (روبي)؟

299
00:42:50,600 --> 00:42:53,300
أرأيتِه؟ -
كما قلتِ، إنّه مهووس بالجنس -

300
00:42:53,400 --> 00:42:56,100
ولا تعرفين ما حصل قبل العشاء

301
00:42:56,200 --> 00:43:00,100
ضبطتُه وهو يهاجم أختي بالمكتبة
لا أدري ما كان ليفعل لو لم أدخل

302
00:43:00,100 --> 00:43:04,000
هل رأيته فعلاً؟ -
بالطبع رأيتُه، وبوضوح -

303
00:43:05,500 --> 00:43:10,500
دفعني للأرض وبعدها كمّم عينيّ بيديه

304
00:43:10,800 --> 00:43:18,700
...لم أستطع... بالواقع لم -
أصغي، عرفته طوال حياتي، ورأيتُه -

305
00:43:19,500 --> 00:43:22,000
لأنّني لا أستطيع الجزم

306
00:43:22,200 --> 00:43:25,500
أنا أستطيع وسأفعل

307
00:43:29,900 --> 00:43:33,800
خابري الشرطة، وستحتاج طبيباً أيضاً

308
00:43:44,800 --> 00:43:48,600
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -
هل عاد (روبي) بعد؟ -

309
00:43:48,700 --> 00:43:50,900
لم أره

310
00:43:51,400 --> 00:43:53,200
أعرف الفاعل

311
00:43:55,700 --> 00:43:59,100
هل رأيته إذاً؟ -
نعم، رأيتُه -

312
00:43:59,200 --> 00:44:02,200
كما ترينني؟ -
موقنة أنّه الفاعل -

313
00:44:02,300 --> 00:44:05,700
موقنة أنّه الفاعل؟ أمّ أنّك رأيته؟

314
00:44:07,000 --> 00:44:11,500
نعم، فعلتُ، رأيتُه -
بأمّ عينيك؟ -

315
00:44:11,500 --> 00:44:16,300
نعم، رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

316
00:44:19,300 --> 00:44:21,400
أحسنتِ، عزيزتي

317
00:45:12,600 --> 00:45:15,900
وجدتهما وأخي عند البحيرة

318
00:45:16,000 --> 00:45:18,100
ألم تري أحداً آخر؟

319
00:45:20,400 --> 00:45:25,600
ما كنتُ لأصدّق بالضرورة كلّ
ما تقوله (برايوني)، فهي جامحة الخيال

320
00:45:33,700 --> 00:45:36,400
عندما خرجوا للبحث، صعدتُ لغرفة والدي

321
00:45:36,500 --> 00:45:39,700
صدّقني، فعلت -
ولم ذلك؟ -

322
00:45:40,500 --> 00:45:42,600
لأخبره عن الأمر

323
00:45:44,500 --> 00:45:48,600
أعلم أنّه ما كان عليّ فتحها -
كلاّ، ما كان عليك ذلك -

324
00:45:49,400 --> 00:45:52,300
ولكنّك على الأقلّ فعلتِ الصواب الآن

325
00:46:31,400 --> 00:46:34,400
سيّدي، هنالك شخص قادم

326
00:47:02,900 --> 00:47:06,600
آن الأوان لتأوي للفراش، الآن -
...ولكن -

327
00:48:18,800 --> 00:48:20,600
!(سيسيليا)

328
00:48:43,100 --> 00:48:48,800
!أيّها الكاذبون! أيّها الكاذبون
!كاذبون! كاذبون

329
00:48:49,100 --> 00:48:50,900
!كاذبون

330
00:48:52,500 --> 00:48:55,500
!كاذبون

331
00:49:27,700 --> 00:49:30,700
"شماليّ (فرنسا)، بعد 4 أعوام"

332
00:49:35,400 --> 00:49:41,200
قلتُ له "يمكنك الجلوس هناك
"مضيّعاً وقتك ومنتظراً أجلك إن شئت

333
00:49:41,200 --> 00:49:43,300
"ولكنّي سأخرج منه"

334
00:49:52,000 --> 00:49:57,000
صباح الخير، سيّدي، صباح الخير؟ -
دعني أقم بهذا -

335
00:50:11,700 --> 00:50:12,600
ما حيلتُه؟

336
00:50:12,700 --> 00:50:15,200
يقول أنّ لديه شيئاً لنا -
!اللعنة -

337
00:50:16,100 --> 00:50:19,700
مهلاً! لدينا طعام لكما
خبز، سكّر

338
00:50:19,800 --> 00:50:20,900
!ونبيذ

339
00:50:31,200 --> 00:50:32,900
ما الذي تفعله هنا؟

340
00:50:39,200 --> 00:50:43,400
،عندما بدأ الانسحاب
هاجمتْ المدرّعات الألمانيّة

341
00:50:43,700 --> 00:50:48,500
وانفصلتُ عن وحدتي -
إذاً فهو صحيح، الإنجليز ينسحبون -

342
00:50:51,400 --> 00:50:54,100
سينتهي أمرنا بالصباح الباكر

343
00:50:55,500 --> 00:50:59,000
قاتلنا طوال تلك السنين
وفقدنا كلّ أولئك الموتى

344
00:50:59,100 --> 00:51:01,900
وبات الألمان بـ(فرنسا) ثانيةً

345
00:51:04,600 --> 00:51:06,400
سنعود

346
00:51:08,600 --> 00:51:10,700
وسنطردهم خارجاً

347
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
أعدك

348
00:51:16,300 --> 00:51:18,000
حظّاً موفّقاً

349
00:51:23,000 --> 00:51:24,400
تعال إذاً

350
00:51:24,500 --> 00:51:28,500
كيف لراقٍ مثلك، يتكلّم الفرنسيّة
وما إلى ذلك، أن ينتهي به المطاف مجنّداً؟

351
00:51:28,600 --> 00:51:32,200
لا يكون المرء مؤهّلاً لتدريب
الضبّاط إن انخرط بعد السجن مباشرةً

352
00:51:32,400 --> 00:51:36,700
إنّك تمازحني -
لا، لا أمازحك -

353
00:51:37,200 --> 00:51:41,000
منحوني خياراً، إمّا البقاء
في السجن أو الانضمام للجيش

354
00:51:41,600 --> 00:51:45,400
وللعلم، آخر ما أنا عليه
هو أن أكون راقياً

355
00:52:03,800 --> 00:52:06,400
"قبل ستّة أشهر"

356
00:52:33,300 --> 00:52:34,700
آسف لتأخّري فقد تهتُ

357
00:52:34,700 --> 00:52:37,000
مرحباً -
مرحباً -

358
00:52:46,200 --> 00:52:48,800
هلاّ جلسنا -
أجل، بالطبع -

359
00:53:04,200 --> 00:53:07,700
...آسفة، لا أستطيع التذكّر -
ملعقتان، شكراً -

360
00:53:41,800 --> 00:53:43,500
أين تسكنين؟

361
00:53:45,200 --> 00:53:47,500
بشقّة صغيرة بـ(بلهام)، إنّها مخيفة

362
00:53:47,600 --> 00:53:50,900
المالكة فظّة ومتطفّلة بشكل فظيع -
تبدين كالسابق -

363
00:53:51,000 --> 00:53:53,500
عدا الزيّ الرسميّ بالطبع -
أجل، عفواً، عليّ العودة -

364
00:53:53,600 --> 00:53:56,700
للمستشفى خلال نصف ساعة -
...ربّاه، ذلك -

365
00:54:18,000 --> 00:54:20,100
آسفة -
لا -

366
00:54:23,700 --> 00:54:28,300
أكنتِ على اتصال بعائلتك؟ -
كلاّ، أخبرتك أني لن أفعل -

367
00:54:29,800 --> 00:54:32,200
انتظر (ليون) خارج المشفى
الأسبوع الماضي، فتجاوزتُه متجاهلةً

368
00:54:32,200 --> 00:54:35,700
سي)، لا تدينين لي بشيء)

369
00:54:37,000 --> 00:54:39,700
روبي)، ألم تقرأ رسائلي؟)

370
00:54:40,100 --> 00:54:42,300
لو أنّهم سمحوا لي بزيارتك
ولو أنّهم تركوني

371
00:54:42,400 --> 00:54:44,900
لجئتك يوميّاً -
...نعم، ولكن -

372
00:54:45,000 --> 00:54:51,200
لو أنّ كلّ ما بيننا يستند على بضعة لحظات
بمكتبة قبل 3 أعوام ونصف، فلستُ واثقاً

373
00:54:51,300 --> 00:54:55,000
...لا أعلم إن -
روبي)، انظر إليّ) -

374
00:54:57,700 --> 00:55:00,300
انظر إليّ

375
00:55:01,400 --> 00:55:02,800
عد

376
00:55:06,000 --> 00:55:07,700
عد إليّ

377
00:55:22,200 --> 00:55:24,200
"(عزيزتي (سيسيليا"

378
00:55:26,000 --> 00:55:28,300
"(عزيزتي (سيسيليا"

379
00:55:35,100 --> 00:55:36,700
"(سيسيليا)"

380
00:55:51,500 --> 00:55:56,000
لدى صديقة لي كوخ قرب الساحل
قالت أنّ بوسعنا استعارته بإجازتك المقبلة

381
00:55:56,000 --> 00:55:59,200
ألواح بيضاء وإطارات نوافذ زرقاء

382
00:56:01,000 --> 00:56:04,300
ليت هذه الحافلة لا تأتي أبداً -
هاك -

383
00:56:06,500 --> 00:56:09,200
شيء ليذكّرك بي أثناء غيابك

384
00:56:32,100 --> 00:56:33,700
أحبّك

385
00:58:03,700 --> 00:58:06,500
ستتلقى مرجة مسكينة حزمةً

386
00:58:14,600 --> 00:58:19,200
عزيزي، وجدت (برايوني) عنواني"
"بطريقةٍ ما، وأرسلت رسالة

387
00:58:19,900 --> 00:58:25,900
(كانت أوّل مفاجأة أنّها لم تلتحق بـ(كامبريدج"
"إنّها تتدرّب على التمريض بمشفاي السابق

388
00:58:26,800 --> 00:58:34,300
،أخالها تقوم بهذا ككفارةٍ من نوع ما"
"تقول أنّها بدأت تدرك ما فعلت وما عناه

389
00:58:34,500 --> 00:58:37,400
"ترغب بالمجيئ والتحدّث إليّ"

390
00:58:38,300 --> 00:58:43,700
"أحبّك، وسأنتظرك، عد"

391
00:58:44,500 --> 00:58:46,300
"عد إليّ"

392
00:58:46,700 --> 00:58:49,900
"عد، عد إليّ"

393
00:58:50,500 --> 00:58:54,300
"عد، عد إليّ"

394
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
إلى أين نحن ذاهبون يا رجل؟

395
00:59:13,600 --> 00:59:15,900
!أكره هذه الجزمة اللعينة

396
00:59:15,900 --> 00:59:18,700
!أكرهها أكثر من الألمان مجتمعين

397
00:59:18,800 --> 00:59:22,000
ستجد صعوبة بالعودة لـ(إنجلترا) بجوربيك

398
01:01:00,000 --> 01:01:02,500
هيّا يا صاحبتي
يجب أن ترتدي ملابسك

399
01:01:02,600 --> 01:01:06,400
إن وقعتُ فهل ستنقذني؟ -
بالطبع -

400
01:01:18,900 --> 01:01:20,300
!(برايوني)

401
01:01:45,000 --> 01:01:46,400
شكراً

402
01:01:47,400 --> 01:01:49,200
شكراً

403
01:01:54,400 --> 01:01:58,600
!شكراً! شكراً، شكراً -
هذه حماقة كبرى لتفعليها -

404
01:01:58,800 --> 01:02:01,900
أردتك أن تنقذني -
ألا تعلمين كم كان سهلاً غرقكِ؟ -

405
01:02:02,100 --> 01:02:05,100
أنقذتني -
!طفلة حمقاء -

406
01:02:05,100 --> 01:02:09,000
كان يمكن أن تقتلينا معاً
أهذا هو مفهومك عن المزاح؟

407
01:02:10,700 --> 01:02:13,400
أردتُ شكرك لإنقاذ حياتي

408
01:02:14,600 --> 01:02:17,200
سأكون ممتنّة لك تماماً

409
01:02:29,700 --> 01:02:32,400
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

410
01:02:32,500 --> 01:02:36,900
"ستستأنف قصّتنا، سأستأنف أنا ببساطة"

411
01:02:37,100 --> 01:02:39,700
جيري)، تعال وجرّب النيل منّا)
في (ساوث إند) اللعينة

412
01:02:39,700 --> 01:02:44,700
(أو أفضل من ذلك، (ترافالغار سكوير
فلا أحد يتحدّث لهجتنا هنا

413
01:02:44,800 --> 01:02:47,700
"لا يمكنك قول "مرّر البسكويت
"أو "أين قنبلتي؟

414
01:02:47,800 --> 01:02:51,400
يهزّون أكتافهم فحسب، ولأنّهم
يكرهونا أيضاً، أعني، هذا هو المغزى

415
01:02:51,500 --> 01:02:54,900
نقاتل في (فرنسا) ويكرهنا الفرنسيّون

416
01:02:55,000 --> 01:02:58,100
اجعلني وزير الداخليّة
وسأحلّ هذه المشكلة خلال دقيقة

417
01:02:58,200 --> 01:03:00,700
لدينا (الهند) و (أفريقيا)، صحيح؟

418
01:03:00,800 --> 01:03:04,200
يمكن لـ(جيري) أن ينال
فرنسا) و (بلجيكا) وأيّ ما يشاؤون)

419
01:03:04,300 --> 01:03:08,100
من زار (بولندا) قطّ؟
ما يهمّهم هو المساحة، الإمبراطوريّة

420
01:03:08,200 --> 01:03:11,400
يريدون إمبراطوريّة أفسح
أعطوهم هذه القذارة ولنحتفظ بما لنا

421
01:03:11,400 --> 01:03:16,600
وما يهمّهم هو إتمام المهمّة، فكّرا بالأمر

422
01:03:26,100 --> 01:03:30,000
عزيزتي (سيسيليا)، يمكن"
"للقصّة أن تستأنف

423
01:03:31,600 --> 01:03:35,000
تلك التي كنتُ أخطّط لها"
"بمسير ذلك المساء

424
01:03:36,300 --> 01:03:39,300
يمكنني أن أغدو ثانيةً ذاك الرجل"
"(الذي عبر منتزه (سوري

425
01:03:39,400 --> 01:03:49,200
عند الغسق بأبهى حللي مختالاً بوعد الحياة"
"الرجل الذي عاشرك بالمكتبة بصدق عاطفةٍ

426
01:03:53,100 --> 01:03:55,600
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

427
01:03:59,100 --> 01:04:01,900
"سأعود"

428
01:04:02,100 --> 01:04:09,000
وأجدك، وأحبّك وأتزوّجك"
"ونحيا دونما عار

429
01:04:26,100 --> 01:04:28,500
يمكنني شمّ رائحة البحر

430
01:05:00,000 --> 01:05:01,500
تبّاً لي

431
01:05:02,200 --> 01:05:07,800
وكأنّه مشهد من الإنجيل -
يا إلهي -

432
01:05:09,400 --> 01:05:11,600
هيّا، اجعل الجميع ينظّفون
هذه الفوضى فوراً

433
01:05:12,000 --> 01:05:14,600
قد وصلنا توّاً، سيّدي
أيمكنك إخبارنا بما يفترض بنا فعله؟

434
01:05:14,700 --> 01:05:17,000
لا شيء، انتظروا فحسب -
أين السفن؟ -

435
01:05:17,100 --> 01:05:19,800
وصل بعض منها بالأمس
قصفتهم القوّات الجوّية الألمانيّة

436
01:05:19,900 --> 01:05:22,600
وفقدنا 3 آلاف رجل عندما
(أغرقوا سفينة (لانكاستريا

437
01:05:22,700 --> 01:05:26,200
القيادة العليا بحكمتها المطلقة
تحرمنا من الحماية الجويّة

438
01:05:26,300 --> 01:05:28,200
مَعَرّة، كارثة لعينة

439
01:05:28,200 --> 01:05:30,900
لا، اسمع، المسألة أنّ
عودتي مترقبة، أفهمت؟

440
01:05:31,000 --> 01:05:34,700
هنالك أكثر من 300 ألف رجل بهذا الشاطئ
أيّها الجندي، سيتعيّن عليك انتظار دورك

441
01:05:34,800 --> 01:05:39,200
كن ممتنّاً أنّك غير جريح
فلديّ أوامر بترك الجرحى

442
01:05:39,700 --> 01:05:44,700
لا، لا، انسَ يا رجل! لا تثق ببحّار
على اليابسة قطّ، خير لك نسيان الأمر

443
01:05:59,100 --> 01:06:01,100
ليس هذا صائباً

444
01:06:25,200 --> 01:06:27,000
ربّاه

445
01:06:33,600 --> 01:06:38,500
أيمكنكنّ سماعي أيّتها السيّدات؟
!سأعود للديار

446
01:07:36,600 --> 01:07:41,200
"أزح عن أرواحنا الوهن والضنى"

447
01:07:41,300 --> 01:07:49,900
واجعل حيواتنا المأمورة تقرّ"
"بجمال سلامك

448
01:07:49,900 --> 01:07:54,800
"جمال سلامك"

449
01:07:55,200 --> 01:08:04,300
انفخ عبر أوار رغباتنا"
"سكينتك وبلسمك

450
01:08:04,500 --> 01:08:08,900
"اجعل الحسّ خدراً واجعل الجسد يرتاح"

451
01:08:08,900 --> 01:08:13,300
"انطق عبر الزلزال والريح والنار"

452
01:08:13,400 --> 01:08:23,400
،ومع ذلك، صوت هدوء خافت"
"ومع ذلك، صوت هدوء خافت

453
01:08:48,300 --> 01:08:49,900
أيّها الرئيس

454
01:08:53,200 --> 01:08:55,600
عليّ جلب شيء للشرب

455
01:08:55,700 --> 01:09:01,200
تحتاج واحداً فأنت تبدو شاحباً
لقد شحب، أترى؟

456
01:09:17,200 --> 01:09:18,900
هناك، هيّا

457
01:09:21,100 --> 01:09:23,700
كلّ ما أريده الآن هو قدح شاي

458
01:09:40,100 --> 01:09:42,600
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

459
01:10:07,400 --> 01:10:14,100
سأعود للديار! أيّتها السيّدات
!سأعود للديار

460
01:10:15,700 --> 01:10:22,700
!تبّاً لهم جميعاً! تبّاً لهم جميعاً"
"الطويل منهم والقصير

461
01:10:22,800 --> 01:10:29,200
تبّاً لكلّ الرقباء وضبّاط الصفّ"
"تبّاً لكلّ العرفاء وأبنائهم النّغول

462
01:10:29,300 --> 01:10:35,600
لأنّنا نودّعهم جميعاً"
"وهم يزحفون عائدين لمساكنهم

463
01:10:35,700 --> 01:10:42,900
لن تنالوا ترقية بهذه الجهة من المحيط"
"!لذا ابتهجوا يا رفاقي، تبّاً لهم جميعاً

464
01:11:53,100 --> 01:11:54,600
!(مايك)

465
01:12:01,300 --> 01:12:02,800
!(مايك)

466
01:12:05,200 --> 01:12:06,900
انتظر يا رجل

467
01:12:15,000 --> 01:12:16,700
انتظر هنا

468
01:12:56,500 --> 01:12:58,600
لم لا تجلس؟

469
01:13:06,900 --> 01:13:08,800
الجوّ حارّ للغاية هنا

470
01:13:09,400 --> 01:13:11,200
اخلع جزمتك

471
01:13:30,600 --> 01:13:34,300
عليّ العودة فلقد وعدتُها

472
01:13:34,200 --> 01:13:36,500
لأصوّب الأمور

473
01:13:36,500 --> 01:13:40,800
وهي تحبّني، إنّها تنتظرني

474
01:13:49,500 --> 01:13:50,700
مهلاً، مهلاً

475
01:13:51,800 --> 01:13:54,900
ماذا فعلتَ بجزمتكَ؟

476
01:13:57,500 --> 01:14:00,200
اسمع، أواثق بأنّك بخير؟ -
ولا أفضل -

477
01:14:00,200 --> 01:14:04,300
أتساءل الآن إن كان الشاطئ
أفضل مكان لتناول العشاء

478
01:14:06,000 --> 01:14:11,000
لستُ متأكّداً، لا أميّزه -
لا أدري -

479
01:14:11,100 --> 01:14:13,300
سيفي هذا بالغرض، هنا -
لا -

480
01:14:14,400 --> 01:14:17,000
لا، لا، إنّه بالأمام -
ما هو؟ -

481
01:14:17,100 --> 01:14:22,800
مكان أعرفه، كوخ قديم بألواح بيضاء
وأطر نوافذ زرقاء

482
01:14:23,900 --> 01:14:27,900
أجل، هذا صحيح، هذه وجهتنا

483
01:14:28,000 --> 01:14:32,800
إنّه قريب من هنا -
قد وصلنا، ها هو ذا -

484
01:14:54,900 --> 01:14:57,900
ها نحن أولاء، هنا

485
01:15:34,000 --> 01:15:37,200
لا بأس يا رجل، لا بأس

486
01:15:38,800 --> 01:15:43,500
أنزل رأسك، أنزل رأسك، ها أنت ذا

487
01:15:59,000 --> 01:16:02,500
غطّ نفسك، أبقِ نفسك دافئاً

488
01:16:09,100 --> 01:16:14,400
امضغ بعضاً من هذا ولكن بهدوء
وإلاّ أرادوا بعضاً منه

489
01:16:17,500 --> 01:16:19,600
حاول أن تنام

490
01:17:51,500 --> 01:17:53,200
"أجدكِ"

491
01:17:54,000 --> 01:17:55,800
"وأحبّكِ"

492
01:17:55,900 --> 01:17:57,400
"وأتزوّجكِ"

493
01:17:58,300 --> 01:18:00,700
"ونحيا دونما عار"

494
01:18:30,700 --> 01:18:36,600
أحبّك، عد، عد إليّ

495
01:18:42,800 --> 01:18:45,600
جلبة كبيرة أيّها الرئيس -
ماذا؟ -

496
01:18:47,100 --> 01:18:49,600
أيّة جلبة؟ -
لا تنفكّ عن الصياح -

497
01:18:49,700 --> 01:18:53,100
بعض الرفاق بدأوا يغضبون -
ماذا؟ -

498
01:19:04,700 --> 01:19:09,900
يا إلهي، تبدو مضطرباً -
الأمر أنّي قرّرتُ البقاء لفترة -

499
01:19:10,400 --> 01:19:13,800
سأقابل إحداهنّ ولطالما جعلتُها تنتظر

500
01:19:14,000 --> 01:19:17,600
أصغِ، أصغِ إليّ أيّها الرئيس

501
01:19:18,200 --> 01:19:22,500
!ذهبتُ للتبوّل قبل قليل وخمّن ما رأيتُ

502
01:19:22,900 --> 01:19:26,200
إنّهم ينظّمون أنفسهم عند الشاطئ

503
01:19:26,200 --> 01:19:31,200
قد عادت القوارب وسيعيدنا
عجوز من الفوج الملكيّ عند السابعة

504
01:19:32,200 --> 01:19:36,100
سنرحل، سنعود للوطن يا صاح

505
01:19:37,600 --> 01:19:41,800
لذا نم لفترة أطول
ولا مزيد من صياحك

506
01:19:41,900 --> 01:19:46,100
اتفقنا؟ -
لن أنبس بكلمة -

507
01:19:49,000 --> 01:19:51,800
هلاّ أيقظتني قبل السابعة
شكراً جزيلاً

508
01:19:54,100 --> 01:19:59,600
لن تسمع كلمة أخرى منّي، أعدك

509
01:20:01,600 --> 01:20:07,500
"لندن)، قبل 3 أسابيع)"

510
01:20:49,100 --> 01:20:51,800
يجب أن ترصف عجلات
الأسرّة وتوجّه للداخل

511
01:20:51,700 --> 01:20:55,000
وجدتُ ثلاثة البارحة لم تكن كذلك
والفاعلة تعرف نفسها

512
01:20:55,000 --> 01:20:57,400
من كانت منكنّ المسؤولة اليوم
عن إزالة البطانيّات؟

513
01:20:57,500 --> 01:20:59,500
أنا يا كبيرة الممرّضات -
لا أفترض أنّ بوسعك إخبارنا -

514
01:20:59,600 --> 01:21:01,000
بالخطأ الذي ارتكبته -
كلاّ يا كبيرة الممرّضات -

515
01:21:01,100 --> 01:21:02,900
الرقع مطويّة للداخل، أوليست كذلك؟

516
01:21:03,000 --> 01:21:04,400
بلى -
اطويها ثانيةً -

517
01:21:04,500 --> 01:21:08,800
أيّتها الممرّضة (تاليس)، أراك بمكتبي
فلتنصرف بقيّتكن

518
01:21:21,800 --> 01:21:25,000
أيهمّك هذا العمل إطلاقاً يا (تاليس)؟ -
مهمّ جدّاً يا كبيرة الممرّضات -

519
01:21:25,100 --> 01:21:27,300
انتدبتِ بالأمس لقسم جراحة الرجال

520
01:21:27,400 --> 01:21:33,000
ولمّا عاد المريض من التخدير، أوّل ما فعله
كان السؤال عن (برايوني)، فمن تراها تكون؟

521
01:21:33,100 --> 01:21:36,200
أنا -
(لا وجود لـ(برايوني -

522
01:21:36,300 --> 01:21:41,000
اسمك (تاليس)، الممرّضة (تاليس)، مفهوم؟ -
نعم يا كبيرة الممرّضات -

523
01:21:51,200 --> 01:21:53,000
(لا وجود لـ(برايوني

524
01:21:56,900 --> 01:22:00,500
هذه خدمة (بي بي سي) المحليّة"
"وإليكم الأخبار

525
01:22:00,500 --> 01:22:04,000
تقاتل قوّات البعثة البريطانيّة مع الحلفاء"
"الفرنسيّين معركة يائسة

526
01:22:04,100 --> 01:22:06,400
"بالمنطقة الشماليّة للجبهة الغربيّة"

527
01:22:06,500 --> 01:22:10,900
لم تفقد قوّات التحالف تماسكها"
"ومعنويّاتها مرتفعة

528
01:22:11,000 --> 01:22:13,900
تواصل القوّات الجوّية الملكيّة تقديم"
"كلّ ما بوسعها من دعم

529
01:22:14,000 --> 01:22:17,200
للجيوش المتحالفة في شمال شرقيّ"
"فرنسا) و(بلجيكا)، سكك حديد، طرق)

530
01:22:17,300 --> 01:22:21,100
وجسور وتمّت مهاجمة أفواج العدوّ"
"...باستمرار، بالأمس

531
01:22:38,400 --> 01:22:41,600
شكراً، لم أتمكّن يوماً من
استخدام المقصّ بيدي اليسرى

532
01:22:41,700 --> 01:22:43,900
لطالما قامت والدتي بذلك لي

533
01:22:45,200 --> 01:22:47,000
ها قد انتهيت

534
01:22:51,500 --> 01:22:52,600
!بئساً

535
01:22:59,200 --> 01:23:00,800
(طابت ليلتك، (بونتي

536
01:23:01,400 --> 01:23:03,400
(تصبحين على خير، (تاليس

537
01:23:18,700 --> 01:23:21,100
لا تذعري! هذه أنا فحسب

538
01:23:21,200 --> 01:23:24,900
فيونا)، كدتُ أقفز عن جلدي فَرَقاً)

539
01:23:25,700 --> 01:23:28,700
إذن، إلى هنا تلوذين بعد إطفاء الأنوار

540
01:23:29,100 --> 01:23:33,000
خلتُ أن تكوني وسط
علاقة عاطفيّة عاصفة

541
01:23:33,300 --> 01:23:36,000
ألا تتجمّدين حدّ الموت هنا؟

542
01:23:38,500 --> 01:23:40,100
(أحبّ (لندن

543
01:23:41,600 --> 01:23:45,400
أتخالين أنّ يُقصف كلّ هذا ويتلاشى؟ -
كلاّ -

544
01:23:46,800 --> 01:23:48,500
لا أدري

545
01:23:49,400 --> 01:23:51,700
أتكتبين عن كبيرة الممرّضات (دراموند)؟

546
01:23:52,300 --> 01:23:55,300
أتكتبين عنّي؟ -
أحياناً -

547
01:23:56,100 --> 01:24:00,300
أيمكنني إلقاء نظرة؟ -
أفضّل ألاّ تفعلي، فهو شأن خاصّ -

548
01:24:00,400 --> 01:24:03,800
لا أرى هدفاً من كتابة قصّة
إن كنت لن تسمحي لأحد بقراءتها

549
01:24:03,800 --> 01:24:07,600
لم تجهز بعد، إنّها غير مكتملة -
عمّا تدور؟ -

550
01:24:13,000 --> 01:24:16,200
الأمر معقد -
نعم؟ -

551
01:24:16,300 --> 01:24:17,500
...الأمر فقط

552
01:24:20,000 --> 01:24:29,600
تدور حول فتاة يافعة وحمقاء ترى أمراً لا تفهمه
من نافذة مخدعها ولكنها تظنّ نفسها فهمته

553
01:24:33,200 --> 01:24:35,400
على الأرجح أنّي لن أكملها قطّ

554
01:24:36,000 --> 01:24:39,200
أنظر إليك يا (تاليس) فأراك غامضة للغاية

555
01:24:39,800 --> 01:24:42,300
لم أكن غامضة يوماً

556
01:24:43,800 --> 01:24:46,800
أتعرفين ما قرّرتُ الليلة؟ -
ماذا؟ -

557
01:24:49,100 --> 01:24:53,100
لا يمكنني الزواج من رجل
ليس بالبحريّة الملكيّة

558
01:25:02,600 --> 01:25:05,800
(ها نحن أولاء، (سيسيليا تاليس

559
01:25:05,900 --> 01:25:08,500
أظنّ أنّ هذا هو عنوانها

560
01:25:10,000 --> 01:25:11,600
شكراً

561
01:25:20,200 --> 01:25:24,600
عزيزتي (سيسيليا)، أرجوك"
"لا ترمي هذه الرسالة دون قراءتها

562
01:25:25,100 --> 01:25:29,900
كما رأيت بورق الرسالة، إنّي موجودة هنا"
"بـ(ساينت توماس) أخضع لتدريب التمريض

563
01:25:30,000 --> 01:25:32,500
"(قرّرتُ عدم الالتحاق بجامعة (كامبريدج"

564
01:25:32,600 --> 01:25:33,900
ربّاه

565
01:25:35,500 --> 01:25:39,900
قرّرتُ أن أكون ذات نفع"
"وأقوم بأمر عمليّ

566
01:25:42,200 --> 01:25:45,200
مذكور بالصحيفة أنّ الجيش
يقوم بانسحابات استراتيجيّة

567
01:25:45,300 --> 01:25:46,400
أجل، رأيتُ ذلك

568
01:25:46,500 --> 01:25:48,500
إنّه تعبير ملطّف للفرار

569
01:25:49,800 --> 01:26:00,100
مهما كددتُ ومهما طالت الساعات"
"لا يمكنني الفرار ممّا فعلتُ وممّا عناه

570
01:26:00,100 --> 01:26:03,800
"الصورة الكليّة التي بدأتُ فهمها الآن"

571
01:26:10,700 --> 01:26:14,400
سي)، أرجوك اكتبي لي وأخبريني)"
"أنّ بوسعنا اللقاء

572
01:26:15,600 --> 01:26:18,100
"(أختكِ (برايوني"

573
01:26:19,700 --> 01:26:23,100
إذن، أصحيح؟ -
أصحيح ماذا؟ -

574
01:26:23,100 --> 01:26:27,400
(ألديك خطيب سريّ بـ(فرنسا
هذا ما يعتقده الجميع

575
01:26:27,500 --> 01:26:28,500
لا، بالطبع لا

576
01:26:28,600 --> 01:26:31,200
تخيّلي عدم معرفة
إن كان سيعود يوماً أم لا

577
01:26:31,300 --> 01:26:33,400
لم أغرم يوماً

578
01:26:34,200 --> 01:26:36,900
ماذا، أبداً؟ ولا حتّى إعجاب؟

579
01:26:37,600 --> 01:26:41,400
أعجبتُ ذات مرّة، عندما كنتُ
بالـ10 أو الـ11

580
01:26:43,200 --> 01:26:46,600
غطستُ بنهر لأرى إن كان
سينقذني من الغرق

581
01:26:46,700 --> 01:26:50,700
إنّك تغيظيني الآن -
لا، وقد أنقذني فعلاً -

582
01:26:53,000 --> 01:26:56,800
ولكن حال تعبيري عن حبّي له
تلاشى ذلك الشعور

583
01:26:56,900 --> 01:26:58,500
وقع أمر ما

584
01:27:03,000 --> 01:27:04,500
للخارج، بسرعة

585
01:27:48,600 --> 01:27:50,300
(روبي)

586
01:27:53,900 --> 01:27:55,000
معذرةً

587
01:28:44,600 --> 01:28:48,200
أيّتها الممرّضة (تاليس)، تجيدين
القليل من الفرنسيّة إن كان تذكّري صائباً

588
01:28:48,200 --> 01:28:49,500
ما تعلّمته بالمدرسة فقط

589
01:28:49,600 --> 01:28:53,900
ثمّة جنديّ بالسرير 13، اذهبي
للجلوس معه للحظة وأمسكي بيده

590
01:28:54,000 --> 01:28:55,500
اذهبي

591
01:29:49,000 --> 01:29:51,200
ها أنتِ ذي أخيراً

592
01:29:51,400 --> 01:29:55,300
أرسلتني كبيرة الممرّضات
لأحادثك قليلاً

593
01:29:58,200 --> 01:30:03,500
أذكر أختك، كانت بغاية اللطف دائماً

594
01:30:05,200 --> 01:30:07,100
ماذا تعمل الآن؟

595
01:30:08,600 --> 01:30:12,000
إنّها ممرّضة أيضاً

596
01:30:12,800 --> 01:30:16,100
هل تزوّجت أخيراً الرجل
الذي كانت مغرمة به؟

597
01:30:16,600 --> 01:30:18,200
نسيتُ اسمه

598
01:30:18,300 --> 01:30:19,900
روبي)؟)

599
01:30:21,100 --> 01:30:23,200
ستتزوّجه قريباً كما آمل

600
01:30:23,500 --> 01:30:27,200
(روبي)
أجل، هذا صحيح

601
01:30:29,500 --> 01:30:32,800
وأنت؟ ما اسمك؟

602
01:30:34,600 --> 01:30:36,200
(لوك)

603
01:30:37,200 --> 01:30:38,700
(لوك كورنيه)

604
01:30:40,700 --> 01:30:43,300
وأنت؟ -
(تاليس) -

605
01:30:44,700 --> 01:30:45,800
(تاليس)

606
01:30:47,600 --> 01:30:49,500
اسم جميل

607
01:30:53,700 --> 01:30:57,100
أذكرك الآن

608
01:30:59,000 --> 01:31:01,200
الفتاة الإنجليزيّة

609
01:31:02,300 --> 01:31:05,500
أتذكرين زيارتك الأولى لـ(ميلو)؟

610
01:31:06,100 --> 01:31:08,900
كنتُ أعمل عند الأفران مع والدي

611
01:31:09,900 --> 01:31:12,100
سمعتُ لكنتك

612
01:31:16,200 --> 01:31:19,000
أيمكنك إسدائي معروفاً يا (تاليس)؟

613
01:31:20,900 --> 01:31:23,600
هذه الضمادات مشدودة للغاية

614
01:31:23,900 --> 01:31:27,600
أيمكنك إرخاؤها قليلاً، من فضلك؟

615
01:31:28,000 --> 01:31:29,600
بالطبع

616
01:31:37,500 --> 01:31:39,800
أتذكرين أختي الصغرى، (آن)؟

617
01:31:40,600 --> 01:31:45,300
لا تزال تعرف مقطوعة (ديبوسي) تلك

618
01:31:47,000 --> 01:31:48,400
أتذكرين؟

619
01:31:50,600 --> 01:31:53,900
تبدو جادّة للغاية عند عزفها

620
01:31:54,900 --> 01:31:56,900
وفطائرنا الهلاليّة

621
01:31:57,400 --> 01:32:00,100
ما كان رأيك بها؟

622
01:32:07,100 --> 01:32:09,300
(ألذّ فطائر بـ(ميلو

623
01:32:09,700 --> 01:32:10,700
نعم

624
01:32:10,900 --> 01:32:13,100
السرّ بجودة الزبدة

625
01:32:14,800 --> 01:32:15,800
أجل

626
01:32:19,300 --> 01:32:21,800
ألهذا السبب أتيت يوميّاً؟

627
01:32:23,100 --> 01:32:24,900
لأنّك علمت

628
01:32:26,900 --> 01:32:30,400
بأنّ أمّي مولعة بك

629
01:32:31,000 --> 01:32:35,900
برأيها، علينا أن نتزوّج بالصيف

630
01:32:36,300 --> 01:32:37,800
حقّاً؟

631
01:32:38,000 --> 01:32:39,500
حقّاً

632
01:32:47,100 --> 01:32:49,900
آمل أن يكون هذا مريحاً أكثر

633
01:32:54,800 --> 01:32:57,900
أتحبّيني؟ -
نعم -

634
01:33:06,300 --> 01:33:08,700
أيمكنك المكوث لبرهة؟

635
01:33:10,200 --> 01:33:13,300
إنّي خائف

636
01:33:22,600 --> 01:33:24,800
(تاليس) -
(برايوني) -

637
01:33:26,000 --> 01:33:28,400
(اسمي (برايوني

638
01:33:39,500 --> 01:33:41,700
(قفي أيّتها الممرّضة (تاليس

639
01:33:46,500 --> 01:33:50,000
اذهبي الآن واغسلي الدم عن وجهك

640
01:34:51,300 --> 01:34:56,300
قد استحقّ الأسطول البحريّ امتناننا"
"السرمديّ، الجيش لا يُقهر

641
01:34:56,400 --> 01:35:00,100
قد أعادتهم جسارتهم غير مهزومين"
"وأرواحهم المعنويّة غير خانعة

642
01:35:00,200 --> 01:35:02,300
"(هذه ملحمة (دانكيرك"

643
01:35:02,400 --> 01:35:06,600
"اسم سيتخلّد في تاريخ الحروب"

644
01:35:07,400 --> 01:35:10,200
"على جبهة الوطن"

645
01:35:10,400 --> 01:35:16,400
تظهر الملكة (إليزابيث) هنا خلال زيارة شاملة"
"(وهي تزور مصنع شوكولاتة بشمال (إنجلترا

646
01:35:16,500 --> 01:35:18,800
"قطب الحلويّات وصديق الجيش البريطانيّ"

647
01:35:18,900 --> 01:35:23,200
السيّد (بول مارشال) منح الملكة"
"(زيارة بمصنع (آرمي أمو

648
01:35:23,300 --> 01:35:27,600
مع خطيبته الجميلة التي ستغدو زوجته"
"(قريباً، الآنسة (لولا كوينسي

649
01:35:27,600 --> 01:35:30,400
"يا لهما من زوجين شهيّين"

650
01:35:30,500 --> 01:35:34,500
(واصلوا تقديم حلوى (أمو"
"فجنودنا يعشقون الحلوى

651
01:36:01,600 --> 01:36:11,600
ثانياً، تلافياً للخطيئة ولتجنّب الزنا
يحقّ لشخصين لا يملكان مَلَكة التعفّف

652
01:36:11,800 --> 01:36:17,900
أن يتزوّجا ويبقيا نفسيهما عضوين
غير مدنّسين من جسد المسيح

653
01:36:18,100 --> 01:36:27,000
وثالثاً، تقدّر، للعشرة المشتركة، العون
والراحة، أن على أحدهما الاقتران بالآخر

654
01:36:27,100 --> 01:36:28,200
رأيتُه

655
01:36:28,300 --> 01:36:35,300
ولذلك، إن كان بوسع أيّ امرئ تبيان
...سبب عادل لعدم السماح باقترانهما شرعيّاً

656
01:36:35,500 --> 01:36:36,500
موقنة أنّه الفاعل

657
01:36:36,700 --> 01:36:42,200
فلينطق الآن أو ليصمت للأبد ...

658
01:36:48,800 --> 01:36:52,000
رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

659
01:37:33,800 --> 01:37:35,500
دع الممرّضة تمرّ

660
01:37:35,600 --> 01:37:38,100
سيذهبون للريف اليوم
لم يغادروا (لندن) من قبل

661
01:37:38,200 --> 01:37:41,800
آمل أن يحصلوا على عائلة لطيفة -
يجهلون ما سيقدمون عليه بهذه البضاعة -

662
01:37:41,900 --> 01:37:43,000
هيّا

663
01:38:01,200 --> 01:38:04,300
(أبحث عن الآنسة (تاليس)، (سيسيليا تاليس

664
01:38:05,600 --> 01:38:07,200
أهي موجودة؟

665
01:38:12,800 --> 01:38:15,900
!تاليس)! الباب)

666
01:38:23,100 --> 01:38:25,400
جرّبتُ المراسلة ولكنّك رفضت الردّ

667
01:38:30,400 --> 01:38:32,300
عليّ محادثتك

668
01:38:56,800 --> 01:38:59,300
إذن فأنت ممرّضة جناح الآن؟ -
نعم -

669
01:39:12,700 --> 01:39:13,800
شكراً

670
01:39:23,000 --> 01:39:27,300
(أودّ المثول أمام قاض وتغيير شهادتي، (سي -
لا تناديني بذلك -

671
01:39:32,500 --> 01:39:35,100
أرجوك لا تناديني بذلك

672
01:39:37,600 --> 01:39:40,000
أعلم أنّ ما فعلتُه كان فظيعاً
ولا أتوقّع منك مسامحتي

673
01:39:40,100 --> 01:39:42,100
لا تقلقي، لن أسامحك

674
01:39:44,200 --> 01:39:46,800
إنّك شاهدة غير موثوقة
ولن يعيدوا فتح القضيّة مطلقاً

675
01:39:46,800 --> 01:39:48,500
يمكنني على الأقلّ
إخبار الجميع بما فعلتُ

676
01:39:48,700 --> 01:39:51,100
يمكنني العودة للبيت وإخبار
...(أمّي وأبي و (ليون

677
01:39:51,200 --> 01:39:53,400
فما الذي يمنعك إذاً؟ -
أردتُ مقابلتك أوّلاً -

678
01:39:53,500 --> 01:39:55,700
لا يودّون سماع المزيد حول الموضوع

679
01:39:55,800 --> 01:39:59,000
طويت صفحة تلك الحادثة
المؤلمة بالماضي، شكراً جزيلاً

680
01:39:59,100 --> 01:40:00,200
...ولكن

681
01:40:07,100 --> 01:40:10,900
سأتأخّر، يجدر بي الانصراف

682
01:40:13,900 --> 01:40:15,800
معذرةً

683
01:40:21,700 --> 01:40:24,100
إنّه يُغرق في النوم

684
01:41:23,700 --> 01:41:27,100
ما الذي تفعله هنا؟ -
أرادت محادثتي -

685
01:41:27,200 --> 01:41:29,100
حقّاً، فيمَ؟

686
01:41:29,200 --> 01:41:32,700
الأمر الفظيع الذي فعلتُه -
روبي)، عزيزي) -

687
01:41:36,200 --> 01:41:38,200
سأصدقك القول

688
01:41:38,200 --> 01:41:42,800
إنّي محتار بين دقّ عنقك هنا
وبين أخذك ورميك أسفل الدرج

689
01:41:43,000 --> 01:41:44,100
ربّاه

690
01:41:44,200 --> 01:41:48,300
ألديك أدنى فكرة عن الحياة
بالسجن؟ بالطبع لا

691
01:41:48,600 --> 01:41:51,200
أخبريني، هل أمتعك التفكير
بي وأنا هناك؟

692
01:41:51,300 --> 01:41:53,100
لا -
ولكنّك لم تفعلي شيئاً حيال ذلك -

693
01:41:53,200 --> 01:41:54,900
لا -
أتعتقدين أنّي اعتديت على قريبتك؟ -

694
01:41:55,000 --> 01:41:56,100
لا -
هل اعتقدت ذلك حينها -

695
01:41:56,200 --> 01:41:57,300
نعم، ولكن نعم وكلاّ

696
01:41:57,400 --> 01:41:59,300
وما الذي يجعلك موقنة الآن؟ -
النضوج -

697
01:41:59,400 --> 01:42:00,900
النضوج؟ -
كنتُ بالـ13 -

698
01:42:01,000 --> 01:42:04,200
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي
بين الصواب والخطأ؟

699
01:42:04,200 --> 01:42:05,700
كم عمرك الآن، 18؟

700
01:42:05,700 --> 01:42:08,600
أيجب أن تكوني بالـ18 قبل
أن تعترفي بكذبة ما؟

701
01:42:08,700 --> 01:42:12,800
هنالك جنود بالـ18، كبار كفاية
ليتركوا للموت بجانب الطريق

702
01:42:12,900 --> 01:42:14,300
أكنت تعرفين هذا؟ -
نعم -

703
01:42:14,400 --> 01:42:16,700
قبل خمسة أعوام، لم تأبهي لقول الحقيقة

704
01:42:16,800 --> 01:42:20,100
أنت وكلّ عائلتك، افترضتم فحسب
أنّه وبالرغم من كلّ تعليمي

705
01:42:20,200 --> 01:42:23,300
كنتُ لا أزال أفضل بقليل
!من خادم ما، ولا أزال غير أهل بالثقة

706
01:42:23,400 --> 01:42:26,400
وبفضلك تمكّنوا من توحيد قواهم
!ورميي للذئاب اللعينة

707
01:42:26,500 --> 01:42:29,500
روبي)! انظر إليّ، انظر إليّ) -
!إيّاك -

708
01:42:29,600 --> 01:42:33,200
عد، عد

709
01:42:35,800 --> 01:42:38,000
عد إليّ

710
01:43:01,900 --> 01:43:03,400
(برايوني)

711
01:43:04,800 --> 01:43:07,000
لا يوجد متسع من الوقت

712
01:43:07,700 --> 01:43:12,000
على (روبي) أن يحضر لتأدية الواجب
عند السادسة وأمامه قطار ليلحق به

713
01:43:13,200 --> 01:43:14,900
لذا اجلسي

714
01:43:20,700 --> 01:43:23,400
ثمّة أمور ستفعليها لأجلنا

715
01:43:40,200 --> 01:43:42,100
ستقصدين والديك بأقرب ما يمكنك

716
01:43:42,100 --> 01:43:46,700
وستخبريهما بكلّ ما يحتاجان لمعرفته
ليقتنعا بأنّ الدليل الذي قدّمتِه كان مغلوطاً

717
01:43:46,700 --> 01:43:48,400
وستقابلين محامي إجراء وتقدّمين إفادة

718
01:43:48,500 --> 01:43:50,700
وتوقّعيها بحضور شهود
وترسلي نسخاً لنا، أهذا واضح؟

719
01:43:50,700 --> 01:43:51,900
نعم

720
01:43:51,900 --> 01:43:54,800
ستكتبين رسالة مفصّلة لي
تشرحين فيها كلّ ما حدث

721
01:43:54,900 --> 01:43:56,900
مفضية لقولك بأنّك رأيتني عند البحيرة

722
01:43:57,000 --> 01:44:00,100
وحاولي تضمين كلّ ما تتذكّرينه حول
ما كان يفعله (داني هاردمان) تلك الليلة

723
01:44:00,200 --> 01:44:01,400
هاردمان)؟) -
نعم -

724
01:44:04,500 --> 01:44:06,800
لم يكن (داني هاردمان) الفاعل

725
01:44:07,200 --> 01:44:09,200
(كان صديق (ليون)، (مارشال

726
01:44:09,800 --> 01:44:11,000
لا أصدّقك

727
01:44:11,100 --> 01:44:14,300
لقد تزوّج (لولا)، قد أتيتُ
توّاً من حفل زفافهما

728
01:44:20,300 --> 01:44:23,000
لن تتمكّن (لولا) من الشهادة ضدّه الآن

729
01:44:25,400 --> 01:44:26,800
إنّه محصن

730
01:44:42,500 --> 01:44:48,000
إنّي آسفة للغاية للمحنة الفظيعة
التي سبّبتُها

731
01:44:49,400 --> 01:44:52,100
إنّي آسفة للغاية

732
01:44:52,200 --> 01:44:54,200
افعلي ما طلبناه منك فحسب

733
01:44:54,500 --> 01:44:59,500
دوّني كلّ شيء، الحقيقة فقط
دون سجع أو تدبيج أو نعوت

734
01:45:00,800 --> 01:45:03,100
وبعدها دعينا وشأننا

735
01:45:04,400 --> 01:45:06,200
سأفعل، أعدكما

736
01:46:08,400 --> 01:46:11,300
"آسفة، أيمكننا التوقف للحظة؟"

737
01:46:12,100 --> 01:46:13,900
"بالطبع، أهنالك خطب؟"

738
01:46:13,900 --> 01:46:17,600
"أحتاج للاختلاء بنفسي لبضعة دقائق"

739
01:46:19,600 --> 01:46:21,400
"بنفسي لبضعة دقائق ..."

740
01:46:22,800 --> 01:46:28,600
برايوني تاليس)، روايتك الجديدة)"
"...روايتك الـ21، تسمّى (كفّارة)، إنّها

741
01:46:30,100 --> 01:46:31,800
"برايوني)؟)"

742
01:46:36,400 --> 01:46:39,100
"آسفة، أيمكننا التوقّف للحظة؟"

743
01:47:13,500 --> 01:47:17,900
برايوني تاليس)، أودّ الحديث الآن)"
"(عن روايتك الجديدة (كفّارة

744
01:47:18,100 --> 01:47:21,700
والتي ستصدر بعد بضعة أيّام
لتتزامن مع عيد مولدك

745
01:47:22,300 --> 01:47:27,100
...إنّها روايتك الحادية والعشرين -
إنّها روايتي الأخيرة -

746
01:47:28,100 --> 01:47:31,200
حقّاً؟ أستعتزلين؟

747
01:47:31,900 --> 01:47:33,700
إنّي أحتضر

748
01:47:35,400 --> 01:47:41,100
أخبرني طبيبي بأنّي مصابة
بمرض يسمّى الخَرَف الوعائيّ

749
01:47:41,300 --> 01:47:44,500
والذي هو بالأساس عبارة عن
سلسلة متتابعة من السكتات الصغيرة

750
01:47:44,400 --> 01:47:50,200
يتوقّف فيها دماغ المرء تدريجيّاً
يفقد الكلمات ويفقد الذاكرة

751
01:47:50,300 --> 01:47:53,300
وذلك بالنسبة للكاتب كلّ شيء

752
01:47:56,100 --> 01:48:01,300
لهذا تمكّنت أخيراً من تأليف الكتاب
على ما أظنّ، كان عليّ ذلك

753
01:48:01,600 --> 01:48:04,000
ولماذا، بالطبع، هي روايتي الأخيرة

754
01:48:07,100 --> 01:48:09,100
غريب بما فيه الكفاية

755
01:48:13,400 --> 01:48:18,300
سيكون من الصحيح
تسميتها روايتي الأولى

756
01:48:18,900 --> 01:48:24,700
كتبتُ عدّة مسودّات من زمن عملي
بمشفى (سانت توماس) خلال الحرب

757
01:48:25,000 --> 01:48:28,000
إلاّ أنّني لم أجد السبيل لكتابتها

758
01:48:28,200 --> 01:48:30,900
لأنّ الرواية سيرة ذاتيّة، أهذا صحيح؟

759
01:48:31,000 --> 01:48:34,500
أجل، كليّةً، لم أغيّر أيّة أسماء
بما فيها اسمي

760
01:48:34,400 --> 01:48:36,900
وهل كانت تلك هي المشكلة؟

761
01:48:37,600 --> 01:48:39,200
كلاّ

762
01:48:39,500 --> 01:48:44,800
قرّرتُ منذ أمدٍ بعيد
أن أروي الحقيقة المطلقة

763
01:48:45,800 --> 01:48:48,700
دون سجع أو تدبيج

764
01:48:57,100 --> 01:48:58,800
...وأعتقد

765
01:49:01,400 --> 01:49:04,400
قرأتَ الكتاب وستتفهم السبب

766
01:49:06,000 --> 01:49:11,000
لديّ روايات مباشرة لكلّ
الأحداث التي لم أشهدها شخصيّاً

767
01:49:11,100 --> 01:49:17,100
(أوضاع السجن، الترحيل لـ(دانكيرك
كلّ شيء

768
01:49:17,500 --> 01:49:20,800
ولكن تأثير كلّ هذه الصراحة
كان قاسياً

769
01:49:20,900 --> 01:49:27,600
أترى؟ لم أعد أتصوّر
أيّ هدف قد يخدم من قبلها

770
01:49:28,500 --> 01:49:31,100
،من قبل ماذا؟ عفواً
يخدم من قبل الصراحة؟

771
01:49:31,200 --> 01:49:32,900
من قبل الصراحة

772
01:49:33,500 --> 01:49:35,700
أو الواقع

773
01:49:40,300 --> 01:49:42,900
لأنّه في الواقع

774
01:49:43,600 --> 01:49:48,900
كنتُ أجبن من أذهب
لمقابلة أختي بـ(يونيو) 1940م

775
01:49:50,100 --> 01:49:52,000
"لم أقم بتلك الرحلة لـ(بلهام) قطّ"

776
01:49:52,100 --> 01:49:56,500
"ألديك أدنى فكرة عن الحياة بالسجن؟" -
"لذا فمشهد اعترافي لهما متخيّل" -

777
01:49:56,500 --> 01:49:58,200
"إنّه يُغرق في النوم" -
"مختلَق" -

778
01:49:58,300 --> 01:50:01,200
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي"
"بين الصواب والخطأ؟

779
01:50:01,200 --> 01:50:05,300
"...وبالواقع، ما كان ليحدث قطّ، لأنّ"

780
01:50:07,200 --> 01:50:12,100
روبي ترنر) توفي جرّاء الإنتان)"
"(الدمويّ في (براي دونز

781
01:50:13,300 --> 01:50:16,100
"بالأوّل من (يونيو) عام 1940م"

782
01:50:16,700 --> 01:50:19,200
"آخر يوم من الترحيل"

783
01:50:23,500 --> 01:50:25,400
وداعاً يا صاح

784
01:50:58,400 --> 01:51:03,200
ولم أتمكّن أبداً من تصويب"
"(الأمور مع أختي (سيسيليا

785
01:51:04,400 --> 01:51:09,400
لأنّها لقيت حتفها بالـ15"
"من (أكتوبر) عام 1940م

786
01:51:09,500 --> 01:51:14,300
بواسطة القنبلة التي دمّرت شبكات"
"(الغاز والماء فوق محطّة أنابيب (بلهام

787
01:51:50,200 --> 01:51:52,100
...لذا

788
01:51:53,900 --> 01:52:04,100
لم تتمكّن أختي و (روبي) قطّ
من قضاء الوقت الذي تلهفا إليه واستحقّاه

789
01:52:05,300 --> 01:52:08,500
...والذي من وقتها

790
01:52:13,300 --> 01:52:18,200
من وقتها شعرتُ بأنّي حلتُ دونه

791
01:52:24,100 --> 01:52:27,900
ولكنّ أيّ حسّ أمل

792
01:52:28,600 --> 01:52:33,900
أو رضا يجنيه القارئ من نهاية كهذه؟

793
01:52:34,000 --> 01:52:41,300
(لذا أردتُ في الكتاب منح (روبي
و (سيسيليا) ما فقداه في الحياة

794
01:52:41,900 --> 01:52:48,000
أودّ أن أعتقد أن هذا
ليس ضعفاً أو مواربةً

795
01:52:49,800 --> 01:52:53,000
بل لفتة لطف أخيرة

796
01:52:53,900 --> 01:53:01,400
منحتهما سعادتهما

797
01:54:24,600 --> 01:54:28,800
(إخراج: (جو رايت

798
01:54:34,500 --> 01:54:38,900
(سيناريو وحوار: (كريستوفر هامبتون

799
01:54:39,600 --> 01:54:44,200
:مبنية على رواية من تأليف
(إيان ماكيوان)

800
01:54:45,100 --> 01:54:50,800
hash137 ترجمة: هاشم

