0 00:00:08,000 --> 00:01:00,000 ترجمـــــــــــــــــــــــــة عـــــــــــادلــــــــــــــــــ 1 00:02:08,444 --> 00:02:10,444 اسرع دكتور اسرع 2 00:02:10,590 --> 00:02:14,777 - ولادة طفل ام جريح - طفل 3 00:02:23,970 --> 00:02:26,070 لا تنسى الافتتاح الكبير ليلة الغد 4 00:02:26,140 --> 00:02:28,170 لفرقة بيلا 5 00:02:28,240 --> 00:02:31,910 البنات الجميلات احلى الاصوات سيغنون الاغاني الجنوبيةِ 6 00:02:31,980 --> 00:02:34,350 مرحباً، كارتر أرى أنك تفتح هنا 7 00:02:34,420 --> 00:02:36,850 نعم لقد ابعدوني خارج لوردزبيرغ 8 00:02:36,920 --> 00:02:40,120 حَسناً، أولاد، خلال ساعتين اشتروا مشروباتكم من تلك الحانةِ 9 00:02:40,190 --> 00:02:44,320 في فندق قصر السرور 10 00:02:53,370 --> 00:02:55,390 إستمع إلى هذا، إيدي 11 00:02:55,470 --> 00:02:58,870 يوم أمس، ألانف كبير جاكسون دفن في قعر التل 12 00:02:58,940 --> 00:03:01,570 قتل بالرصاص من مجهول 13 00:03:01,640 --> 00:03:03,870 جو تريبليت الطبيب الشرعي 14 00:03:03,950 --> 00:03:07,240 أصدر التقرير التالي 15 00:03:07,320 --> 00:03:13,444 جسم به ثقوب سيئه غير قادر على حمل زجاجة ويسكي 17 00:03:13,690 --> 00:03:16,780 "نحن نتسائل دائما 18 00:03:16,860 --> 00:03:19,790 من سيكون اكبر المدينة ام المقبرة 19 00:03:19,860 --> 00:03:23,890 اذا مدينتنا اصبحت اكبر من المقبرة 20 00:03:23,970 --> 00:03:27,999 نحن حتما سنصبح اكبر منطقة مزدهرة في الجنوب الغربي 21 00:03:28,040 --> 00:03:30,030 شاهدوا التطور 22 00:03:59,600 --> 00:04:02,160 -مرحبا ايها الرئيس - مرحباً 23 00:04:02,240 --> 00:04:05,870 لقد اكلنا التراب لمدة عشر ساعات 24 00:04:05,940 --> 00:04:08,270 - هل يوجد شراب هنا - الكثير منه 25 00:04:08,340 --> 00:04:10,330 ابقى مع الخيول، تشارلي 26 00:04:10,410 --> 00:04:13,510 لانسمح لتشارلي بالشراب لنذهب الى الداخل 27 00:04:13,580 --> 00:04:16,350 سوف نرسلك خارج أغوا 28 00:04:16,420 --> 00:04:19,150 اغوا 29 00:04:27,560 --> 00:04:31,190 - هل واجهتك مشكلة، كيرلي؟ - كلا. اوقفنا الحافلة 30 00:04:31,270 --> 00:04:35,030 ثم سلم السائق المال بسهولة كانت متعة حقيقية 31 00:04:35,740 --> 00:04:40,730 - كيف هي الأمور هنا؟ - ليست جيدة جدا 32 00:04:41,080 --> 00:04:43,340 فرقة بيلا ستقدم عروضها ايه؟ 33 00:04:43,410 --> 00:04:47,250 نعم. جيري وأولئك البناتِ مِن شيكاغو يرقصون مثل الذباب 34 00:04:47,320 --> 00:04:50,340 بالتاكيد هذا سيفعل عمل دائرة الأراضي هناك 35 00:04:50,420 --> 00:04:53,550 - مهلا، ربما يمكننا أن نفعل شيئا حيال ذلك - ماذا تقصد؟ 36 00:04:53,620 --> 00:04:55,610 تشارلي 37 00:04:59,590 --> 00:05:03,960 - هذا لي؟ - بالتأكيد. خذ جرعة كبيرة 38 00:05:05,170 --> 00:05:08,777 - أكثر؟ - خذ كل ما تريد 39 00:05:21,920 --> 00:05:27,120 مع السلامة ،الطفل في قمة الشجرة 40 00:05:27,190 --> 00:05:31,780 عندما تهب الرياح الحمام سوف يرقص 41 00:05:51,380 --> 00:05:53,570 ابتعدوا عن الطريق 42 00:05:55,550 --> 00:05:57,780 تعال ما المشكلة؟ 43 00:05:57,850 --> 00:06:00,910 الهندي تشارلي قتل بلوش سوليفان 44 00:06:00,990 --> 00:06:04,390 وقد هرب أكثر الناس انه لايزال في الداخل 45 00:06:04,460 --> 00:06:08,950 - اذهب واقبض عليه ماريشال - اريد ان ابقى على قيد الحياة سيد هندرسون 46 00:06:09,030 --> 00:06:13,260 - ما ذا تقول؟ - أنا لن اذهب الى هناك لكي افجر راسي 47 00:06:13,330 --> 00:06:18,240 سيد ماريشال بصفتي المحافظ أنا أمرك باعتقاله 48 00:06:18,310 --> 00:06:21,570 انا اسف سيد فلدي زوجة واطفال 49 00:06:21,640 --> 00:06:24,610 وتشارلي ليس من النوع الذي يمكن اعتقاله عندما يكون هائج 50 00:06:24,680 --> 00:06:28,640 انه سيملاني بالثقوب قبل ان اصل منتصف ذلك الباب 51 00:06:28,720 --> 00:06:32,280 - لهذا لاتريد ان تفعل ذلك؟ - لديكم قانون جيد هنا 52 00:06:32,350 --> 00:06:34,690 - من قال ذلك؟ - انا قلت 53 00:06:34,760 --> 00:06:37,660 - من أنت؟ - فقط زائر يريد ان ينام براحة 54 00:06:37,730 --> 00:06:40,690 ولكن كيف يمكنني مع كل هذا النعيق والقتل 55 00:06:40,760 --> 00:06:43,860 اي مدينه هذه سكر وعيارات نارية 56 00:06:43,930 --> 00:06:47,090 - انت تكلمت كثيرا - ربما، ولكن إذا كان هذا واجبي 57 00:06:47,170 --> 00:06:50,190 كنت اذهب الى هناك واسحبه من رجليه 58 00:06:50,270 --> 00:06:53,170 - أوه، أنت،ستفعل ذلك؟ - إذا كان هذا واجبي 59 00:06:53,240 --> 00:06:57,888 حسنا انزل واجعله من واجبك 60 00:07:10,930 --> 00:07:13,890 انا اعترف بك كماريشال 61 00:07:13,960 --> 00:07:16,830 اذهب وإسحبه خارجا من رجليه 62 00:07:16,900 --> 00:07:20,160 حسناً أعرني مسدس؟ 63 00:07:20,230 --> 00:07:22,960 هذا هو 64 00:07:23,040 --> 00:07:26,300 لاتقلق أنت لَن تضطر لاستخدامه 65 00:07:36,580 --> 00:07:38,810 هل تعرف من هو؟ 66 00:07:38,890 --> 00:07:42,999 لا. ولكننا سنعرف لاحقا 67 00:08:13,860 --> 00:08:17,777 أنت رهن الاعتقال ألقي سلاحك 68 00:08:21,960 --> 00:08:25,130 سَمعتني ألقي سلاحك 69 00:08:33,540 --> 00:08:35,630 ماذا أخبرتكم؟ 70 00:08:35,710 --> 00:08:40,800 أنا لا أعتقد ان تشارلي سيعطيه فرصة لاستخدام مسدسي 71 00:08:49,490 --> 00:08:53,480 هل ترون ما أَرى؟ 72 00:08:59,530 --> 00:09:01,630 انه لم يمت فقط اغمي عليه 73 00:09:01,700 --> 00:09:04,470 هو سيفيق خلال بضعة دقائق ويمكنك ان تسجنه 74 00:09:04,540 --> 00:09:09,410 الآن إذا تعذرني أنا سأَعود وانام بعض الشيء 75 00:09:09,840 --> 00:09:13,080 - من أنت؟ - اسمي إيرب 76 00:09:13,150 --> 00:09:15,270 - وايت إيرب؟ - هل تعرفني؟ 77 00:09:15,350 --> 00:09:17,340 سمعت عنك 78 00:09:17,420 --> 00:09:20,290 يقول الجنرال مايلز أنك أفضل كشافة كان عنده في الجيش 79 00:09:20,350 --> 00:09:22,450 ماالذي جلبك الى تومبستون؟ التنقيب؟ 80 00:09:22,520 --> 00:09:24,510 كلا افكر ان اعمل بخط الحافلات 81 00:09:24,590 --> 00:09:26,690 لا لدينا من يعمل بخط الحافلات 82 00:09:26,760 --> 00:09:29,320 هل ترغب ان تعمل كماريشال 83 00:09:29,400 --> 00:09:32,490 - انا؟ - نعم. سندفع لك 500 في الشهر 84 00:09:32,570 --> 00:09:34,590 - لا - استمع الآن 85 00:09:34,670 --> 00:09:38,040 آسف، لقد عملت مايكفي بهذا العمل 86 00:09:39,540 --> 00:09:41,600 أنت مطرود 87 00:09:55,760 --> 00:09:57,780 إستدر وتقدم 88 00:11:35,290 --> 00:11:38,999 - من الطارق ؟ - إيرب 89 00:11:39,190 --> 00:11:41,180 إنتظر لحظة رجاءاً 90 00:11:52,710 --> 00:11:55,840 - إيرب، ماذا حدث؟ - هل وظيفة الماريشال مازالت شاغرة؟ 91 00:11:55,910 --> 00:11:57,940 - نعم - أنا ساخذها 92 00:11:58,010 --> 00:12:00,450 - جيد - هَل هذا مع الوظيفة؟ 93 00:12:00,510 --> 00:12:03,010 بالتأكيد 94 00:12:03,080 --> 00:12:07,000 دعني أَرتدي ملابسي الداخلية أنا ساذهب مَعك 95 00:12:07,090 --> 00:12:11,460 لامزيد من الماريشالات في هذه البلدة 96 00:12:13,330 --> 00:12:15,320 ضعه على البار 97 00:12:24,510 --> 00:12:26,560 لا تتحركوا 98 00:12:37,950 --> 00:12:44,555 لا تاتوا باي حركة أنتم قد تنالون مني لكن أولا أنا سامزق بطن رئيسكم 100 00:12:46,590 --> 00:12:51,360 أنتما ايها الولدان وبيل تعالوا معي 101 00:13:11,820 --> 00:13:13,840 ما الأمر؟ 102 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 انا ازاول عملي مع هؤلاء الاولاد 103 00:13:17,560 --> 00:13:19,550 أوه، أَرى 104 00:13:19,630 --> 00:13:21,750 هل تريد ان اخذ اسلحتهم؟ 105 00:13:21,830 --> 00:13:25,200 كلا سارديهم قتلى قبل ان يستعملوها 106 00:13:25,270 --> 00:13:27,260 هيا تحركوا 107 00:13:44,420 --> 00:13:46,410 هيا انزل 108 00:13:49,990 --> 00:13:52,020 ارمي سلاحك 109 00:13:57,300 --> 00:14:00,030 ارميه بعيدا 110 00:14:02,300 --> 00:14:07,830 الآن دعنا نرى ما ستصنع معي عندما لااحد يمسكني 111 00:14:26,000 --> 00:14:29,222 ابقي يديك مرفوعة 12 00:14:57,220 --> 00:14:59,250 اسمع ماساقول جيدا 113 00:14:59,330 --> 00:15:06,000 من الان فصاعِداً أَنا القانون في تومبستون وأنا لا اريد ان اراك في البلدة 115 00:15:14,470 --> 00:15:22,460 تعال وشاهدْ إدي فوي والرجل المضحك اللّيلة في إستعراض بيلا 118 00:15:22,920 --> 00:15:25,010 هكذا تحبها رئيس؟ 119 00:15:25,080 --> 00:15:28,280 - جيد جداً، بيتً - جيد جداً 120 00:15:28,350 --> 00:15:30,620 اعتقد كلفك الكثير باستدعاء فوي الى هنا 121 00:15:30,690 --> 00:15:36,410 نعم. حاول كارتر الحصول عليه لفندقه لكن دراهمي تكلمت اسرع منه 123 00:15:36,460 --> 00:15:39,120 فرقة بيلا تستحق اكثر من ذلك 124 00:15:39,200 --> 00:15:42,630 - يوماً ما أَعتقد اني ساستدعي ليلي لانجتري - نعم؟ 125 00:15:42,700 --> 00:15:45,470 - وجيني ليند وكلّهم - ههمممم 126 00:15:45,540 --> 00:15:47,560 ؟ 6,30 تاخرت حافلتهم 127 00:15:47,640 --> 00:15:50,040 - هل فوي عليها؟ - بالتاكيد عليها 128 00:15:50,110 --> 00:15:52,540 واذا لم ياتي 129 00:15:52,610 --> 00:15:56,810 حسنا انا لا يزال عندي جيري 130 00:16:03,420 --> 00:16:05,890 إرجعْ للوراء، وعد 131 00:16:05,960 --> 00:16:08,590 إذهب في طريقكَ 132 00:16:08,660 --> 00:16:13,560 أنا سوف لن أَبقى هنا 133 00:16:13,630 --> 00:16:16,760 بالرغم من أنّك مركيز 134 00:16:16,840 --> 00:16:20,170 أَو إمير 135 00:16:20,240 --> 00:16:24,940 أنت قد تغري الطبقات الراقية 136 00:16:25,010 --> 00:16:30,570 بهياتك الخسيسة 137 00:16:30,650 --> 00:16:36,350 لكن السماء ستحمي 138 00:16:36,420 --> 00:16:41,950 البنت العاملة البسيطه 139 00:16:51,370 --> 00:16:54,460 أَخذتُ اميل إليك 140 00:16:54,540 --> 00:16:57,570 ولكن بلمحة واحدة أنا عَرفت 141 00:16:57,640 --> 00:17:00,700 ان هناك شيء فيك يسر العين 142 00:17:00,780 --> 00:17:03,940 يجعلني أَتنهد وأَتسائل لِماذا 143 00:17:04,020 --> 00:17:07,820 عَرفتك منذ الازل 144 00:17:07,890 --> 00:17:11,580 لقد ظهرت في كل أحلامي 145 00:17:11,660 --> 00:17:15,290 - لكن الآن أَنا مستيقظ وكل احلامي تحققت 146 00:17:15,360 --> 00:17:18,890 أَنا ملئ بالرومانسيةِ وأنا أَخذت اميلــــــ 147 00:17:18,960 --> 00:17:22,090 اليــــــــــــــــــــــــــــك 148 00:17:22,170 --> 00:17:25,760 أوه،يالسماء 149 00:17:25,840 --> 00:17:29,170 احمي 150 00:17:29,240 --> 00:17:34,110 البنت العاملة 151 00:17:34,180 --> 00:17:39,120 البنت البسيطه 152 00:17:45,220 --> 00:17:48,920 -هيا، بنات. اذهبوا الى العمل ولتتبنى السماء حمايتكم 153 00:17:52,730 --> 00:17:54,760 مرحبا شريكي 154 00:17:54,830 --> 00:17:56,820 مرحباً سلوغر - جيري، كيف حالك؟ 155 00:17:56,900 --> 00:17:59,100 - تعالي، جيري. أجلبي لي الحظَّ - لا، أنا سَأراك فيما بعد 156 00:17:59,170 --> 00:18:01,830 - جيري، تناولي شراب مَعي 157 00:18:01,910 --> 00:18:05,100 هل تمانعين ان تغني لي اغنية إلشارع القديم" ؟ 158 00:18:05,180 --> 00:18:09,340 نعم ساغنيها لاحقاً، أنا لاانسى لندن 159 00:18:15,960 --> 00:18:19,820 حَسناً، جيري قنينة اخرى من النبيذِ 160 00:18:19,890 --> 00:18:22,220 - تعالي اجلسي وخذي يدي, هه 161 00:18:22,290 --> 00:18:25,530 - انا فقط ساقف هنا دقيقة وامضي - كم عندك ؟ 162 00:18:25,600 --> 00:18:30,330 حسناً أنا سانتظر لكني سا. . . أنا ساخذ إثنان 163 00:18:30,400 --> 00:18:35,860 ثلاثة من فضلكَ 164 00:18:35,940 --> 00:18:39,970 - تعال. دعنا ننتهي - أَنا خارج 165 00:18:45,920 --> 00:18:48,220 انا انسحب 166 00:18:48,290 --> 00:18:51,480 هههههه 167 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 اعطني يدك من فضلك 168 00:18:56,088 --> 00:18:01,320 يا، جيري جيري اين اخذ ذلك الرجل جيري 170 00:19:01,130 --> 00:19:03,160 يا، ما فكرتك؟ ماذا تريد؟ 171 00:19:03,240 --> 00:19:05,570 أنا لا أعتقد انك عملت الصح 172 00:19:05,640 --> 00:19:11,540 - وماذا ستفعل؟ - لديك رقبة جميلة ابعديها عن الغش والا سيقطعها شخص ما 174 00:19:11,580 --> 00:19:15,100 أنا لا أعرف عن ماذا نتحدث ابعد يديك عني 175 00:19:16,850 --> 00:19:19,410 يا، أنزلني دعني اذهب 176 00:19:19,490 --> 00:19:21,510 ابتعد عني؟ 177 00:19:21,590 --> 00:19:25,780 - فكري بالموضوع بينما تبردين - اخرس 178 00:19:27,660 --> 00:19:31,111 أنا سأَحصل على شخص ما ليؤدبك 179 00:19:31,260 --> 00:19:33,750 2,400. 180 00:19:33,830 --> 00:19:37,360 - يا ماذا فعلت مَع جيري؟ - أنا أرسلتها للبيت لتَغير ملابسِها 181 00:19:37,440 --> 00:19:40,060 ما الداعي؟ انا احب ملابسها 182 00:19:40,140 --> 00:19:45,910 وكذلك أنا، لكنها اخذت عقل السيد بلاك مور اليس كذلك سيد مور؟ 183 00:19:46,710 --> 00:19:50,555 - لمن التوزيع؟ - أنا سَأَشارك باللعب 184 00:19:54,650 --> 00:19:57,050 انه دوك هوليداي 185 00:19:57,120 --> 00:19:59,110 ما الأمر؟ 186 00:19:59,190 --> 00:20:01,220 لتكن تصرفاتك طبيعية 187 00:20:01,290 --> 00:20:05,555 - ماذا حدث؟ - لقد جاء دوك هوليداي 188 00:20:13,210 --> 00:20:15,440 انه اشرس قاتل في المنطقة 189 00:20:15,510 --> 00:20:18,440 دائماً يبحث عن المشاكل لايوجد من هو اسرع منه 190 00:20:18,510 --> 00:20:20,740 ههشش انه ياتي من هذا الطريقِ 191 00:20:28,090 --> 00:20:31,280 نيوتن، سمعت بانك تتفاخر بنفسك 192 00:20:31,360 --> 00:20:34,190 - من ..... انا ؟ - نعم 193 00:20:34,260 --> 00:20:36,660 انزع قبعتك عندما اتكلم معك 194 00:20:39,670 --> 00:20:42,130 - اثبت واسحب مسدسك - لا انا لااسحب 195 00:20:42,200 --> 00:20:47,800 أنا لا أُريد ان اتبارز معك دوك باي نوع من انواع المعارك 197 00:20:47,940 --> 00:20:51,840 حسنا، ربما هذا سوف يغير رأيك 198 00:20:53,410 --> 00:20:56,140 هل ستبقى جالس وتراقبني اهين صديقك؟ 199 00:20:56,220 --> 00:20:59,999 انه ليس صديقي دوك 200 00:21:03,760 --> 00:21:07,111 من الأفضل أن لايحاول اثارتي 201 00:21:14,800 --> 00:21:17,860 أنا لا أَحب طريقة عملك في هذه البلدة كماريشال 202 00:21:17,940 --> 00:21:22,440 وخصوصا أنا لا أحب طريقة تعاملك مع السيدة الشابة 203 00:21:22,540 --> 00:21:24,700 إمسك 204 00:21:27,950 --> 00:21:34,999 هل دائما تستغل الفرص بلاكمور؟ اعتقدتك ستنتظر حتى يتركه السعال 206 00:21:38,990 --> 00:21:42,830 شكراً، سيد إيرب الآن تنحى جانبا 207 00:21:42,900 --> 00:21:47,000 لا، دوك أنا المارشال هنا والمسؤول عن حفظ السلام 208 00:21:47,330 --> 00:21:50,230 نعم. بالطبع، بالطبع 209 00:21:50,300 --> 00:21:53,330 - هَل تنظم معي في شراب؟ - يسعدني ذلك 210 00:21:53,410 --> 00:21:58,100 من الافضل ان تبحث عن بلدة اخرى فهذه البلدة اصبحت لاتلائمك 211 00:21:58,780 --> 00:22:00,870 - بماذا اخدمكم سادة؟ - ويسكي 212 00:22:00,950 --> 00:22:03,210 ويسكي، ايه؟ وحليب لَك 213 00:22:03,280 --> 00:22:06,250 - ذلك صحيح، بيت - دوك يشرب الحليب دائماً 14 00:22:06,320 --> 00:22:10,720 انه أبداً لا يشرب الويسكي أونا ليتشي حليب واحد 215 00:22:10,790 --> 00:22:13,520 بابا، بابا، الحافلة قادمة الحافلة قادمة 216 00:22:13,590 --> 00:22:16,860 بابلو فان بابلو 217 00:22:18,500 --> 00:22:22,090 - مرحباً، بابلو - أنت يجِب أَن تكون في البيت مع امك 218 00:22:22,170 --> 00:22:25,230 أَنا أُمه وأبوه 219 00:22:25,300 --> 00:22:28,570 ويوماً ما سأكون جده أيضاً 220 00:22:28,640 --> 00:22:32,740 بابلو ولد جيد جداً ليس عنده ام ..فقط انا ارعاه 221 00:22:32,810 --> 00:22:34,800 لو كانت هناك مدرسة 222 00:22:34,880 --> 00:22:37,820 سنفتح مدرسة قريبا أندرسن وأنا ناقشنا ذلك أمس 223 00:22:37,880 --> 00:22:40,610 أوه، ذلك جيد ثم بابلو سيكون فيها 224 00:22:40,690 --> 00:22:43,750 وأنا اراهنك سيكون الاذكى هناك مثل ابيه 225 00:22:43,820 --> 00:22:47,120 أوه، أَنا ذكي جداً مثله 226 00:22:47,190 --> 00:22:49,180 Giddap! 227 00:22:55,970 --> 00:22:58,160 مرحباً بكم في تومبستون سّيد فوي 228 00:22:58,240 --> 00:23:01,470 - سيد فوي مرحباً بك في تومبستون - حسناً، أَنا مسرور اني هنا 229 00:23:01,540 --> 00:23:05,870 أيها السيدات والسادة أُريدكم أَنْ تقابلوا إدي فوي اعظم كوميدي في العالمِ 231 00:23:05,910 --> 00:23:08,280 الساعة التاسعة ليلا سيكون في فرقة بيلا 232 00:23:08,350 --> 00:23:13,480 تعالوا وتمتعوا والقوا همومكم بعيدا 233 00:23:15,820 --> 00:23:18,790 مرحبا ايها الناس هَل هذا فندقِي؟ 234 00:23:18,860 --> 00:23:23,333 نعم سيدي. اتبعني ونحن سنعتني بامتعتك 235 00:23:30,940 --> 00:23:36,666 - مهلا، ألى اين أنت ذاهب؟ - أَنا مستعجل لدي عمل في توسان 236 00:23:49,050 --> 00:23:51,220 انه أصلا مصنوع من البنتلاين 237 00:23:51,290 --> 00:23:54,690 لكني قللت الفوهة بوصتانِ وصقلت كلاب الزنادَ 238 00:23:54,760 --> 00:23:56,850 . قطعة مسدس لطيفة 239 00:23:56,930 --> 00:24:00,390 شخصياً، أنا أَستعمل مسدس عيار 45 240 00:24:00,470 --> 00:24:04,000 أَعتقد الفوهة اطول من فوهتك دعنا نرى 241 00:24:04,470 --> 00:24:07,910 لا، لا لا سيد لا 242 00:24:12,810 --> 00:24:17,840 دوك ممكن اتكلم معك دقيقة؟ - أوه، نعم، بالطبع.... أعذرني،؟ 243 00:24:17,910 --> 00:24:20,280 خذ راحتك 244 00:24:33,070 --> 00:24:38,300 اذن بهذه الطريقة اعتنيت بايرب لااجلي - انك مخطئة ايرب شخص محترم 246 00:24:38,340 --> 00:24:41,400 شخص محترم بعد الذي عمله معي 247 00:24:41,470 --> 00:24:45,270 حَسناً، جيري، إذا رماك في الماءَ، اعتقد انك كنت مستحقة ذلك 248 00:24:45,340 --> 00:24:49,410 أوه،حَسناً، قد يكون محترم لك ولكن ليس لي 249 00:24:49,480 --> 00:24:53,040 لاتعتقد ان ذلك الماريشال المقامر يرميني واتركه بدون عقاب 250 00:24:53,120 --> 00:24:57,000 حَسناً،انسي إيرب هل هذا فستان جديد 251 00:24:57,020 --> 00:24:59,666 نعم. نعم 252 00:25:01,090 --> 00:25:04,120 - هل اعجبك؟ - تعالي هنا 253 00:25:04,200 --> 00:25:07,190 أنا احبك في أي شئِ 254 00:25:08,600 --> 00:25:11,000 ياالهي ..انك وسيم 255 00:25:11,370 --> 00:25:15,360 هل تعلم دوك انا كنت افكر فيك طوال النهار 256 00:25:15,440 --> 00:25:19,111 هل انت تفكر بي عندما لااكون مَعك؟ - نعم 257 00:25:19,666 --> 00:25:21,000 كثيرا؟ 258 00:25:21,710 --> 00:25:23,870 كثيراً جدا 259 00:25:23,950 --> 00:25:28,650 تعلمين أحياناً عندما تنظرين لي هكذا افكر ان أُقسمَك إلى قسمين 260 00:25:28,720 --> 00:25:31,450 حَسناً، لماذا لاتفعل؟ 261 00:25:32,490 --> 00:25:35,620 هيا حطمني 262 00:25:37,160 --> 00:25:41,666 انظر دوك انا سانزل مبكرا هذه الليلة ربما نحن استطعنا 263 00:25:41,680 --> 00:25:44,999 لا، لا. لَيس اللّيلة 264 00:25:49,340 --> 00:25:52,740 - أين أنت ذاهب،دوك؟ - الى طاولة القمار ..اراك لاحقا 265 00:25:52,810 --> 00:25:54,940 يا جيري اين أنت؟ 266 00:25:55,010 --> 00:25:59,680 ماذا لو نذهب الى زاوية مريحة ونحتسي قنينة باردة مِنْ النبيذِ؟ 267 00:25:59,750 --> 00:26:04,555 احتسيها لوحدك حبيبي سالتحق بك يوما ما 268 00:26:19,700 --> 00:26:21,700 اساعدك بشيء سيدتي؟ 269 00:26:21,770 --> 00:26:24,210 نعم. أَنا ابْحث عن جون هوليداي 270 00:26:24,280 --> 00:26:30,040 جون؟ أوه، تعنين دوك هوليداي؟ - نعم 272 00:26:30,120 --> 00:26:35,680 أنت ستجديه هناك على طاولة القمار 273 00:26:49,444 --> 00:26:51,990 ساره 274 00:26:52,440 --> 00:26:54,460 مرحباً، جون 275 00:26:55,970 --> 00:26:59,170 ماذا تفعلين هنا؟ 276 00:27:03,650 --> 00:27:07,520 انا انسحب تعالي دعينا نجلس هناك 277 00:27:13,000 --> 00:27:19,460 هل اجلب لك شيء للشرب او للاكل؟ - كلا، جون 279 00:27:22,900 --> 00:27:26,600 - هَلْ أتيت مع الحافلة؟ - نعم 280 00:27:28,470 --> 00:27:30,500 كَيف إكتشفت مكاني؟ 281 00:27:30,570 --> 00:27:34,222 لقد بحثت عنك لمدة سنتان 282 00:27:34,910 --> 00:27:37,900 لماذا فعلت هكذا، جون؟ 283 00:27:38,820 --> 00:27:44,420 وماذا سافعل عدا ذلك ؟ أنا لا أَستطيع أَن أَربطَك مع رجل محتضر 285 00:27:44,490 --> 00:27:47,290 أنا كنت مريض، وأنا إنسللت مثل الكلب المريض 286 00:27:47,360 --> 00:27:49,420 حتى بدون ان تقول مع السّلامة 287 00:27:49,490 --> 00:27:53,520 - شَعرت بأن ذلك أفضل طريقِ - ربما افضل لَك 288 00:27:53,600 --> 00:27:55,590 تمنيت ان يكون لَك أيضاً 289 00:27:55,670 --> 00:27:59,120 وهل تعتقد ان حبي لك ضعيف الى هذه الدرجة 290 00:27:59,200 --> 00:28:05,600 لا. لا، ساره عرفت بانك مستعدة للزواج مني مهما كان السبب 292 00:28:05,640 --> 00:28:08,700 لِهذاغادرت. أنا لا أَستطيع أَنْ أَستغلك 293 00:28:08,780 --> 00:28:12,880 - لِهذا أنا كان لا بد أنْ اغادر - والان انت ترى انه لافائدة 294 00:28:12,950 --> 00:28:15,150 فها انا هنا 295 00:28:15,220 --> 00:28:18,280 نعم، هنا أنت 296 00:28:18,360 --> 00:28:21,090 - لَكنك لا تستطيعين البقاء ساره. أنت يَجِب أَن تذهبي - لماذا جون؟ 297 00:28:21,160 --> 00:28:24,060 لأنه غيرصحيحَ أنت لا تعرفين. أَنا غريب 298 00:28:24,130 --> 00:28:27,220 - أنت؟ - نعم، ساره. مريض أَو حسن 299 00:28:27,300 --> 00:28:32,640 انا لَست جون هوليداي الذي عرفتيه أَنا لست مثله. ليس هناك تشابه مطلقاً. أنت لا تعرفين 301 00:28:32,670 --> 00:28:36,230 أوه، أنا أَعْرف أخبروني كُل شيء عنك 302 00:28:36,310 --> 00:28:40,400 في مدينة دوج وفي كلوبي وفي توسان في لوردزبيرغ، وفي كل الغربِ 303 00:28:40,480 --> 00:28:43,500 دكتور هوليداي، القاتل.. هذا مايدعوك 304 00:28:43,580 --> 00:28:45,740 "القاتل"؟ 305 00:28:45,820 --> 00:28:51,020 جون هوليداي، الطبيب الشاب الرحيم الذي عالج الأطفال الرُضع المرضى طوال اللّيل؟ 306 00:28:51,090 --> 00:28:54,820 جون هاليداي، الذي بكى عندما توفت السيدة فوستر في اثناء الولادة؟ 307 00:28:54,890 --> 00:28:58,120 - جون هوليداي - أنا لا أُريد ان اسَمع أكثر 308 00:28:58,200 --> 00:29:02,190 نعم، أَنا قاتل. ماذا في ذلك؟ حياتي كحياة أي شخصِ 309 00:29:02,270 --> 00:29:06,560 ماهو الفرق ما يحدث لكثير من الفئران عندما يقعون بالمصيدة ..ماذا يفعلون ..كيف يتصرفون؟ 311 00:29:06,600 --> 00:29:08,999 ساره، أنت يجب أَن تذهبي 312 00:29:09,010 --> 00:29:11,870 لا، جون لقد بحثت طويلا عنك 313 00:29:11,940 --> 00:29:14,970 لَكني لا أُريدك 314 00:29:15,050 --> 00:29:22,560 - أنت لا تعني ذلك، جون - انا أعنيه ساره أنت لا تعرفين ...اذهبي كما اخبرتك 316 00:29:22,590 --> 00:29:27,250 حسنا دوك خذ الأمور بسهولة. خذ الأمور بسهولة 317 00:29:28,390 --> 00:29:31,620 شكراً، جيري عزيزتي 318 00:29:33,230 --> 00:29:40,860 الان رايت الاشياء بعينك هناك عربة ستغادر صباحا اذهبي واتركيني لوحدي 321 00:29:42,440 --> 00:29:48,111 هناك باب جانبي هناك أعتقد أنه اسرع مخرج لك 322 00:29:49,710 --> 00:29:52,550 مرحباً دوك اعرف ماتريد 323 00:29:52,620 --> 00:29:54,910 ساقدمه لك 324 00:29:56,390 --> 00:29:59,410 هاهو حليبك 325 00:29:59,490 --> 00:30:01,720 مَن قال لك اريد حليب؟ ويسكي 326 00:30:01,790 --> 00:30:05,999 ويسكي؟ حسنا ساعطيك ويسكي 327 00:30:16,310 --> 00:30:19,040 ما بك؟ الم تشاهد شخص يشرب ويسكي من قبل 328 00:30:19,110 --> 00:30:23,900 لا. أنا أبداً لم ارك تشرب ويسكي - حَسناً انت ستراني الآن 330 00:30:23,910 --> 00:30:26,910 اظنني اراك 331 00:30:31,120 --> 00:30:34,090 - هم سيفعلونها - يفعلون ماذا؟ 332 00:30:34,160 --> 00:30:37,180 معرضنا اللّيلة في قصر المتعة 333 00:30:37,260 --> 00:30:40,250 سمعت البعض يتحدث عن وقوع مشكلة لكن لاتقلق لاشيء سيحدث 334 00:30:40,260 --> 00:30:44,800 هل انت متاكد سيد؟ لقد صرقت الكثير من المال للتعاقد مع فوي 336 00:30:44,840 --> 00:30:49,420 لاتهتم..ان سبب وجودي هنا لحمايتك ومنع اي احد من مضايقتك 338 00:30:49,440 --> 00:30:52,470 - خذ الأمور بسهولة - نعم ..اااااا أنا لا أَعرف 339 00:30:59,780 --> 00:31:02,680 ادخل 340 00:31:08,030 --> 00:31:10,050 لقد جئت لاراك، فوي 341 00:31:10,130 --> 00:31:12,890 أوه، نعم؟ سأكون جاهزا خلال دقيقة 342 00:31:12,960 --> 00:31:15,260 هل هناك حشد كبير حول فرقة بيلا؟ 343 00:31:15,330 --> 00:31:19,270 - لا أعرف. أنت لن تذهب الى هناك - ماذا قلت؟ 344 00:31:19,340 --> 00:31:23,888 قلت لك لن تستعرض في فرقة بيلا أنت ستقدم استعراضك في قصرِ السرورِ 346 00:31:23,910 --> 00:31:28,559 لماذا ييدو أن هناك خطأ القصر قدم لي عرضا ولكني تعاقدت مع فرقة بيلا 348 00:31:28,580 --> 00:31:33,700 يكفي ولاتتكلم كثيرا نحن سندفع اجورك لَكن من المهم أن تكون مضحك 350 00:31:33,750 --> 00:31:36,620 أوه، نعم. اوه أنا سَأكون مضحك، حسناً 351 00:31:36,690 --> 00:31:38,680 أنا سأَفعل ما بمقدوري 352 00:31:38,760 --> 00:31:41,350 فقط اهدا وكل شيء سيكون بخير 353 00:31:41,430 --> 00:31:45,090 جيّد، اعتقد باننا سنذهب الان 354 00:31:54,770 --> 00:31:58,870 سيداتي سادتي سنقدم لكم مفاجأة كبيرة هذه اللّيلة 355 00:31:58,940 --> 00:32:06,670 بدلاً مِن ان يقدم عروضه في ذلك الكشك الرخيصِ عبر الشارِعِ ايدي فوي سيظهر هنا 357 00:32:09,020 --> 00:32:15,000 الآن أنا لَست بِحاجة إلى أَن أُخبركم بموهبته فانتم اكيد قد سمعتم عنه 358 00:32:15,020 --> 00:32:16,555 إدي فوي 359 00:32:16,590 --> 00:32:20,333 - حسنا لاتحاول ان تكون غير مضحك - غير مضحك؟ 360 00:32:20,350 --> 00:32:25,460 تعرف ما أَعني. أنا سَأكون هنا ومعي مسدسي هيا تقدم 362 00:32:26,400 --> 00:32:30,070 حسنا اعزفوا له 363 00:32:35,910 --> 00:32:38,240 صباح الأحد الساعة التاسعة 364 00:32:38,320 --> 00:32:40,650 ارتدى دان ملابس انيقة 365 00:32:40,720 --> 00:32:44,380 وقفَ ينظْر للأعلى في حجارةِ الحائط العاليِ جداً 366 00:32:44,450 --> 00:32:46,480 عندما صديقه،الشاب باتمغن 367 00:32:46,560 --> 00:32:48,550 قال أنا سَأُراهنك بخمسة دولاراتِ، دان 368 00:32:48,630 --> 00:32:52,320 أنا يمكِن أَن أَحملَك إلى القمةِ بدون ان تسقط 369 00:32:52,400 --> 00:32:56,700 لذا حمل دان على أكتافه وبدا بتسلق السلم 370 00:32:56,770 --> 00:33:00,530 وقرب وصوله الى القمة 371 00:33:00,600 --> 00:33:07,900 اوقع نفسه دان الغشاش الكبير السن لكي يربح الخمسة دولارات ولم يفكر بخطورة السقوط 374 00:33:08,010 --> 00:33:10,450 أوه 375 00:33:10,510 --> 00:33:14,580 سقط دان إلى قاعِ الحائطِ 376 00:33:14,650 --> 00:33:18,380 ومع ذلك رَبحَ الخمسة وهو كان كالميت 377 00:33:18,460 --> 00:33:22,890 وقد كسرت أضلاعه وأنفه وظهره في هذا السقوطِ 378 00:33:22,960 --> 00:33:26,420 وهو مرتدي ملايسه الانيقة 379 00:33:40,540 --> 00:33:44,450 - مرحباً دوك - ابتعد عني 380 00:33:44,680 --> 00:33:46,770 دوك يشرب الويسكي مثل الرجلِ المجنونِ 381 00:33:46,850 --> 00:33:48,880 نعم، أنا لاحظته 382 00:33:48,950 --> 00:33:51,550 دوك دائماً يقول الويسكي غير جيد لَه 383 00:33:51,620 --> 00:33:57,020 يَقول، يوماً ما عندما أُريد ان اغادر الحياة ساشْرب ويسكي يغادر الحياة ؟ ...- نعم، ذلك ماأخبرَني به 385 00:33:57,060 --> 00:33:59,150 - لقد إختطفوه - من ؟ 386 00:33:59,230 --> 00:34:01,320 - إدي فوي ...انه الان في قصرِ السرور - نعم؟ 387 00:34:01,400 --> 00:34:03,980 ربما هو اراد ذلك 388 00:34:04,000 --> 00:34:07,660 لا ..لقد اخذه بوك من الفندق بالقوة 389 00:34:07,740 --> 00:34:12,100 أوه. في تلك الحالةِ انا سانظر في المسالة 390 00:34:14,480 --> 00:34:17,740 - الى اين انت ذاهب إيرب؟ - الى قصرِ السرورِ لقد إختطفوا فوي 391 00:34:17,810 --> 00:34:22,080 أنا سأَذهب مَعك قد تكون هناك بعض المتعه 392 00:34:36,030 --> 00:34:38,020 توقفوا 393 00:34:38,100 --> 00:34:40,130 توقف وإنزل مِنْ هناك 394 00:34:40,200 --> 00:34:43,300 تعال معي، سيد فوي سارجعك الى مكانك 395 00:34:43,370 --> 00:34:46,000 أنا لا أعمل ذلك لو كنت مكانك 396 00:34:46,080 --> 00:34:49,270 هيا ارمي مسدسك 397 00:34:49,780 --> 00:34:55,000 برينجل، نحن يجب ان لانخيب أمل الجمهور إذهب الى هناك واكمل الرقصِ بنفسك 398 00:34:55,040 --> 00:34:57,950 من... انا؟ - يا، موسيقى 400 00:34:57,999 --> 00:35:03,320 لكن، دوك أنا لا أَستطيع الرقص - هيا ارقص 402 00:35:08,000 --> 00:35:10,260 ولكن هذا ليس من واجبك ماريشال 403 00:35:10,300 --> 00:35:15,860 ادخل هناك ولا تتدخل في عملِي والاساسجنك بتهمة الخطف 405 00:35:28,120 --> 00:35:30,810 - هل ذلك اطلاق نار الذي سمعته؟ - نعم، في قصر السرور 406 00:35:30,890 --> 00:35:34,320 رجل يدعى دوك هاليداي أطلق النار على رجل حاول اطلاق النار على الماريشال 407 00:35:34,390 --> 00:35:40,120 لقد رايتم ايها السادة كيف حاول اطلاق النار على السيد إيرب من الخلف ؟ 408 00:35:43,230 --> 00:35:45,220 هيا دعنا ننظف كل المكان 409 00:35:45,300 --> 00:35:47,860 لا.. لا أكثر دوك لقد أنجزنا مهمتنا 410 00:35:47,940 --> 00:35:50,555 تعال دعنا نعود إلى فرقة بيلا 411 00:35:57,150 --> 00:35:59,140 تعال، سّيد فوي 412 00:36:13,830 --> 00:36:16,060 هذا مهرجك بنفس ملابسه 413 00:36:16,130 --> 00:36:19,260 شكراً، ماريشال انا مسرور لرؤيتك حيِّ سّيد فوي 414 00:36:19,340 --> 00:36:21,800 - أحتاج مشروبا - تعال معي 415 00:36:21,870 --> 00:36:25,500 - ويسكي - أوه ويسكي 416 00:36:28,140 --> 00:36:31,580 -حافظ على ذلك، فسوف تموت قبل الصباح - نعم؟ جيد 417 00:36:31,650 --> 00:36:33,810 حتى اذا كنت لا تقتل نفسك بتلك المادة، دكتور 418 00:36:33,880 --> 00:36:35,910 فاكيد سيقتلك احدهم قبل انتهاء الليل 419 00:36:35,990 --> 00:36:38,150 أنت لاتعطي فرصة لرجل ان يدافع عنك 420 00:36:38,220 --> 00:36:41,160 أستطيع الاعتناء بنفسي أنا لست بِحاجة إلى مساعدة أي شخص 421 00:36:41,220 --> 00:36:43,250 - أنا أعرف ما أفعله - والان استمع دوك 422 00:36:43,330 --> 00:36:47,320 أوه، ما هو الفرق على أية حال؟ انها ذهبت بعيدا 423 00:36:47,400 --> 00:36:49,660 لماذا ارسلتها بعيدا دوك؟ 424 00:36:49,730 --> 00:36:56,530 لِماذا؟ ....ماذا تريدني أن أفعل ادعها تعيش مع هذا الجسم النتن العفن؟ 426 00:36:56,570 --> 00:37:00,222 أنا لا أُريد التحدث عن ذلك لاتتدخل بشؤونِي 427 00:37:00,740 --> 00:37:02,770 - دكتور لاتشرب أكثر - ماذا؟ 428 00:37:02,850 --> 00:37:04,840 رجاءًا دوك شربت الكثير 429 00:37:04,920 --> 00:37:09,250 لاتتدخلي بشؤني أَو ساقطع رقبتك اذهبي ابتعدي 430 00:37:09,320 --> 00:37:11,750 أنا لا أَحبك 431 00:37:11,820 --> 00:37:15,020 أعتقد أنا سأَنهيك الآن 432 00:37:15,090 --> 00:37:17,120 دوك 433 00:37:17,190 --> 00:37:20,111 - لماذا كسرت مراتي - أنا لا أَحبك أيضّا 434 00:37:20,130 --> 00:37:26,020 لا، دوك .......أنت ما كان عليك ان تضربه لو تركته لي كنت انا ساعتني به 436 00:37:26,430 --> 00:37:29,666 يا، بيل تعال وساعدني 437 00:37:34,710 --> 00:37:41,000 لا تدع إطلاق نار صغير يزعجك، سّيد فوي فالأولاد يطلقونه ليزيدهم متعة 439 00:37:41,050 --> 00:37:45,590 ذلك لطيف جدا لكني اتيت الى هنا لازرع المرح 441 00:37:45,620 --> 00:37:48,220 لقد فعلت سيد فوي لقد فعلت 442 00:37:48,290 --> 00:37:55,350 وإذا كنت مضحك كما سمعت عنك فان ذلك لن يقلقك 444 00:37:55,930 --> 00:38:00,030 اين إدي فوي؟ يا، انت إدي فوي؟ لا؟ 445 00:38:00,100 --> 00:38:02,130 أوه، هناك أنت 446 00:38:02,210 --> 00:38:09,830 يا، أنا كنت اشاهدك ترقص ثم لم تكمل رقصتك الآن أنا اريدك ان ترقص ثانيةً 449 00:38:09,880 --> 00:38:14,000 - أَعرف، لَكني كنت أَرقص - قلت ارقص 450 00:38:18,560 --> 00:38:23,650 الآن ايها السادة المحترمون، المشروباتَ على حسابي 451 00:39:03,500 --> 00:39:05,530 من الطارق؟ - انا المارشال 452 00:39:05,600 --> 00:39:07,590 هل حدث شيء لجون؟ 453 00:39:07,670 --> 00:39:10,666 لا ..فقط اردت التحدث اليك 453 00:39:10,700 --> 00:39:14,000 حسناً، إنتظر لحظة رجاءاً 455 00:39:24,050 --> 00:39:27,290 - ما هناك؟ - هل ستغادرين البلده غداً؟ 456 00:39:27,360 --> 00:39:29,380 - نعم - عليك ان لاتفعلي 457 00:39:29,460 --> 00:39:32,660 - لماذا؟ - لأن دوك يحتاجك. لذلك لاتسافري 458 00:39:32,730 --> 00:39:39,410 حَسناً، انا ساسافر لان جون لايريدني معه 460 00:39:39,470 --> 00:39:45,300 سيدتي . أنا لا أَعرف ما علاقتك بالدكتور ولكن استطيع ان اخبرك بانك اذا تركتيه فانه سيموت 461 00:39:45,370 --> 00:39:46,470 - يموت؟ 462 00:39:46,540 --> 00:39:52,100 دوك لايهتم لما يحدث له وأنا عندي حدس بانك الوحيدة التي بامكانها ان تشفيه 464 00:39:52,180 --> 00:39:55,150 لا، أَنا اعتقد أنك مخطىء 465 00:39:55,190 --> 00:39:59,020 جون لَيس بِحاجةٍ لي بعد الان 466 00:39:59,090 --> 00:40:02,444 فهو مهتم بامراة اخرى 467 00:40:03,030 --> 00:40:07,000 انظري انها لاتعني له شيئا - متاكد؟ 468 00:40:07,030 --> 00:40:11,700 انها هي فقط مهووسة به فاكثر ماتعنيه له انها فقط ......؟ 470 00:40:11,730 --> 00:40:16,330 فأنت الوحيده التي تهمه انها ليست سوى صورة يحملها في محفظته 472 00:40:16,370 --> 00:40:21,500 دوك قلبه متقطع بك انه يريدك ولكنه لايريد ان ترتبطي برجل مريض 474 00:40:21,540 --> 00:40:24,740 - حسنا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 475 00:40:24,780 --> 00:40:29,111 إبقي وخوضي المعركة إذا هناك شخص يمكن ان ينقذه فهو انت 476 00:40:30,090 --> 00:40:36,000 لو كنت فقط اتاكد انك على حق - أَنا على حق أنت فرصته الوحيدة 478 00:40:36,390 --> 00:40:38,380 ماذا تقولين؟ 479 00:40:40,060 --> 00:40:42,690 - حَسنا. سأَبْقى - جيد 480 00:40:42,730 --> 00:40:46,960 لا تدعي جيري تزعجك انا ساعتني بها - شكراً لك. أنت عطوف جداً 481 00:40:47,040 --> 00:40:51,000 دوك بحاجة لرعاية صحية - أنا سأَعتني به 483 00:40:51,020 --> 00:40:55,000 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة 484 00:41:04,150 --> 00:41:07,888 أُريد الكَلام معك دقيقة، جيري 485 00:41:08,490 --> 00:41:12,000 - حول ماذا؟ - دوك... تعالي 487 00:41:15,100 --> 00:41:18,530 - اجلسي جيري - أنا يمكِن أَن أَسمع 488 00:41:18,600 --> 00:41:22,870 خذي الأمور بسهولة انا هنا لاطلب منك احسانا 489 00:41:22,940 --> 00:41:25,130 أنت تطلب مني إحساناً ؟ 490 00:41:25,210 --> 00:41:27,610 - نعم، أُريدك أَن تبتعدي عنه - لماذا؟ 491 00:41:27,680 --> 00:41:31,910 - انه في حالة سيئة جيري وانت لاتلائميه - أوه، لا؟ 492 00:41:31,980 --> 00:41:38,600 لا. ولكن هناك شخص في البلدةِ يستطيع مساعدته واذا كنت تحبين دوك فيجب ان تبتعدي عن طريقها 494 00:41:38,650 --> 00:41:42,450 طريقها؟ أنت تتكلم عن تلك العالية الانف في الفندق 495 00:41:42,520 --> 00:41:45,390 دوك لايشتريها بدرهمين 496 00:41:45,460 --> 00:41:50,800 أوه، نعم، لعلمك انها تهمه اكثر من اي شخص اخر ... انها حياته 497 00:41:50,830 --> 00:41:53,000 - وانا ماذا, جنازة؟ 498 00:41:54,070 --> 00:41:56,900 - هل يعلم دوك بحديثنا هذا - لا 499 00:41:56,970 --> 00:42:01,570 لا؟ حَسناً انتظر حتى يعلم وسيغرز شارتك في قلبك 500 00:42:01,640 --> 00:42:05,910 دوك لا يقبل ان يتدخل اي احد بشؤنه الخاصة حتى انا 501 00:42:05,980 --> 00:42:10,150 انظر اذا كنت مهتم بتلك البلهاء لماذا لاتاخذها لنفسك 502 00:42:10,220 --> 00:42:12,360 - الآن استمعي جيري - أنا لَن استمع 503 00:42:12,390 --> 00:42:18,020 انت تتدخل بشؤوني الخاصة منذ ان جئت الى هنا وتحاول ان تفجر الاشياء بيني وبين دوك 505 00:42:18,060 --> 00:42:23,000 وانا ساجعله اسوا يوم في حياتك 506 00:42:28,200 --> 00:42:30,190 - أُريد الكَلام معك - ما الأمر؟ 507 00:42:30,270 --> 00:42:32,870 - هل وصلتك شكوى من قصر السرور؟ - لا 508 00:42:32,940 --> 00:42:35,810 انها تخص برينغل 509 00:42:35,880 --> 00:42:39,550 -اريدك ان تركب كحارس على حافلتي غدا - لِماذا؟ 510 00:42:39,580 --> 00:42:46,380 قد لايكون هناك شيء ولكن وصلتني اشاعة ان كيرلي سيحاول اعتراضها وستكون محمله بالسبائك - فهمت 512 00:42:46,420 --> 00:42:51,840 الآن هاهي الخطة نحن سنشحنُ يوم الاحد بدلا من الاثنين وبهذا ربما سنخدعهم 514 00:42:51,890 --> 00:42:55,190 - فكرة جيدة - انت لن تضطر للركوب حتى توسان 515 00:42:55,260 --> 00:42:58,860 اذهب فقط إلى حد مزرعةِ غرينجر ثم هو سيعطيك حصان وترجع 516 00:42:58,930 --> 00:43:03,460 - موافق - الحافلة ستتحرك السادسة صباحا 517 00:43:16,080 --> 00:43:21,810 ما المسألة مَعك كالوتس؟ الم تشاهد ابدا ساق سيدةِ؟ 519 00:43:24,790 --> 00:43:28,730 - كيف العمل معك؟ - جيد جداً.سيكون عندي حوالي 500 طَنّ 520 00:43:28,800 --> 00:43:31,100 حَسناً، هذا مكان جيد لصرفه 521 00:43:31,170 --> 00:43:34,400 - يا، بن - مرحباً، جيري. ماذا تفعلين هنا؟ 522 00:43:34,470 --> 00:43:40,340 - أُريد الكلام معك على انفراد - حسَنا تعالي إلى المكتبِ 524 00:43:47,020 --> 00:43:51,110 حسناً، جيري ما عندك؟ 525 00:43:51,190 --> 00:43:54,880 - ماذا ستعطيني لمعلومة ثمينة؟ - أَيّ نوع من المعلومات؟ 526 00:43:54,960 --> 00:43:58,520 إنّ الحافلة ستنطلق غداً بدلاً مِن الإثنينِ بحمولةالفضةِ 527 00:43:58,590 --> 00:44:03,790 - وبماذا يفيدني ذلك؟ -ايرب سيصعد بها وانا اعرف انك لاتحبه 528 00:44:03,870 --> 00:44:06,200 وماذا تعرفين عدا ذلك؟ 529 00:44:06,270 --> 00:44:10,230 حَسناً، صادف وعرفت انك وكيرلي بيل ستعترضونها 530 00:44:10,310 --> 00:44:14,770 أنت بنت ذكية جيري هل تريدين ان تستغفليني او تشاركيني؟ 531 00:44:14,840 --> 00:44:20,040 لا انا لااريد مشاركتك اريد فقط ان تدع كيرلي بيل يعتني بايرب 533 00:44:20,120 --> 00:44:27,888 - أوه، أنت لا تحبيه ايضا - لا، أنا لا أَحبه واسعد يوم قي حياتي عندما ابصق في تابوته 535 00:45:23,550 --> 00:45:28,610 - هل ستغادر البلدة سيد فوي؟ - نعم فأنا لااريد ان اموت 536 00:45:29,350 --> 00:45:32,840 أوه .. ممكن اركب معك فوق 537 00:45:32,920 --> 00:45:34,999 بالتاكيد ..اصعد 538 00:45:37,560 --> 00:45:39,820 - الكل جاهزون، بيل؟ - نعم 539 00:45:39,900 --> 00:45:42,660 أنا لا أعتقد انك ستكون بامان فوق سيد فوي 540 00:45:42,730 --> 00:45:47,111 وكذلك تحت ليس أمان لي سّيد ماريشال 540 00:45:47,222 --> 00:45:49,444 هه؟ 542 00:45:51,440 --> 00:45:54,240 دوك الى اين انت ذاهب ؟ 543 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 توسان 544 00:45:57,222 --> 00:46:00,888 سيد فوي ممكن تمسك هؤلاء 545 00:46:01,111 --> 00:46:06,000 انطلق بيل انا ساركب في الداخل مع دوك 546 00:46:06,890 --> 00:46:09,220 Giddap 547 00:46:14,560 --> 00:46:16,760 من كلفك ان تركب كحارس؟ 548 00:46:16,830 --> 00:46:20,030 السبائك انا ساحرسها لغاية مزرعة غرينجر 549 00:46:20,100 --> 00:46:24,555 ربما ستكون لدينا زيارة مِن كيرلي بيل 550 00:46:29,110 --> 00:46:31,170 حَسناً 551 00:46:47,030 --> 00:46:49,120 دوك 552 00:46:53,670 --> 00:46:57,040 - أين هو؟ - لا أَعرف. لقد كَان هنا عند الفجر 553 00:46:57,110 --> 00:47:00,230 أوه، عند الفجر اذن أنت كنت معه، إيه؟ 554 00:47:00,310 --> 00:47:05,110 حسنا، انه ليس هنا الآن. لقد ابعدتيه ذلك الذي كنت تريديه 555 00:47:05,180 --> 00:47:08,240 انتم فتيات هل تبحثون عن دوك هوليداي 556 00:47:08,320 --> 00:47:10,111 - نعم - لقد ذهب 557 00:47:10,180 --> 00:47:13,777 - أوه، أَعرف ذلك. لكن اين؟ - أَخذ الحافلة هذا الصباح 558 00:47:13,790 --> 00:47:18,950 الحافلة؟ هل أنت متأكدة ركب الحافلة؟ - بالتاكيد متأكد ة رأيته يصعد بها 559 00:47:18,990 --> 00:47:24,600 انهم سيقتلونه انهم يكرهونه بقدر كرههم لإيرب انهم سيقتلونه 561 00:47:24,670 --> 00:47:27,190 ذلك ماسيفعلونه 562 00:47:27,270 --> 00:47:30,570 من سيقتل من ؟ عن ماذا تتحدثين؟ 563 00:47:30,640 --> 00:47:34,230 هَل جون في خطرِ؟ أخبريني. ما هو؟ 564 00:47:34,310 --> 00:47:40,520 بيل كيرلي وعصابته انهم أوه ياالهي؟ ..أوه،ماذا اعمل؟ 566 00:47:40,580 --> 00:47:44,880 ما المسألة؟ خبريني 567 00:48:02,240 --> 00:48:06,000 انت لاتعتقد باني تمتعت عندما ضربتك على راسك اليس كذلك؟ 568 00:48:06,070 --> 00:48:08,440 - لقد رايتك واقع في مشكلهِ - افترض كنت 569 00:48:08,510 --> 00:48:13,140 مع ذلك، فانا ماريشال تومبستون وخاصة عندما اردت ان تطلق النار على عامل البار 571 00:48:13,180 --> 00:48:18,510 مافعلته مع فرقة بيلا انا لااهتم به ولكنك تدخلت في شؤونِي الشخصي 573 00:48:18,620 --> 00:48:23,320 - هل سبق وتدخل احد في شؤونك الخاصة - نعم، في كثير من الأحيان 574 00:48:23,390 --> 00:48:27,330 - ظننت اننا اصدقاء - نعم .. ولكن هذا لايعطيك الحق في ان تفعل مافعلت 575 00:48:27,400 --> 00:48:32,200 كان لدي خططي الخاصة لإنهاء حالة معينة ولم تكن ستنتهي بهذه الطريقة لولا تدخلك 577 00:48:32,230 --> 00:48:35,000 ذلك صحيح. أنا تكلمت معها 578 00:48:35,040 --> 00:48:38,870 نعم ومنذ ان قررت البقاء لم يكن امامي شيء افعله سوى الذهاب 579 00:48:38,940 --> 00:48:43,400 كما ترى، سيد إيرب، تدخلك بشؤني لم يغير اي شيء 580 00:48:43,480 --> 00:48:49,140 أنا آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة حول هذا الموضوع ظننت أنني افعل الجيد لك 581 00:48:50,420 --> 00:48:55,190 انها فتاة رائعة،دوك وانت لن تكون عبئا عليها بل ستكون لها 582 00:48:55,260 --> 00:49:01,020 كل ماعرفته عن الحب مارايته في قاعات الرقص واماكن مثل هذه 584 00:49:01,060 --> 00:49:05,230 ولكن مارايته بينكما مختلف مختلف تماما 585 00:49:08,470 --> 00:49:11,600 مهلا، ما هي الفكرة من هذه الأشياء؟ 586 00:49:11,670 --> 00:49:14,570 عندما ستواجهنا مشكلة انت ستعرف فائدتهم 587 00:49:14,640 --> 00:49:17,910 مشكلة؟ أنا لا أبحث عن المتاعب 588 00:49:18,950 --> 00:49:21,666 انا اهتم بعملي فقط 589 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 لماذا لا تغير رأيك وتعود معي؟ يمكننا ان نحصل على خيول 590 00:49:26,020 --> 00:49:29,000 - انهي الموضوع لقد سئمت منك 591 00:49:29,040 --> 00:49:32,960 أنت أحمق مجنون. أنا ينبغي ان اضَربك واعود بك الى تومبستون 592 00:49:33,030 --> 00:49:35,930 نعم؟ ربما.... حاول ذلك وسترى 593 00:49:36,000 --> 00:49:39,900 إذا انا اردت ذلك أنا سوف افعل ذلك فانا لااخافك 594 00:49:39,970 --> 00:49:43,870 - إيرب، أنا عِندي منديل هنا - هيا امضي. إسحبه 595 00:49:45,440 --> 00:49:48,900 أرمي اسلحتك وانزل ذلك الصندوقِ 596 00:49:48,980 --> 00:49:51,000 - انه كيرلي بيل قطع الطريق بالصخور 597 00:49:51,050 --> 00:49:55,210 حسناً استدر نحن سنؤخرهم بينما انت تفعل ذلك 598 00:50:07,430 --> 00:50:10,060 تعالوا 599 00:50:30,090 --> 00:50:32,180 خذ المقود 600 00:50:51,710 --> 00:50:54,330 حسنا، لنعتني بكارتر 601 00:50:54,410 --> 00:50:57,670 - مهلا دوك انت ايضا مصاب؟ - لا، انه لا شيء. فقط ذراعي الايسر 602 00:50:57,750 --> 00:51:01,240 ابتعد تحرك وأعطِني المقود 603 00:51:13,630 --> 00:51:16,030 انهم يرجعون 604 00:51:16,100 --> 00:51:18,830 لابد وحدث شيء ما 605 00:51:18,900 --> 00:51:21,130 Yo 606 00:51:22,888 --> 00:51:25,270 ليجلب شخص ما طبيب 607 00:51:25,310 --> 00:51:28,930 الطبيب غير موجود لقد ذهب إلى بيسبي 608 00:51:31,750 --> 00:51:33,810 أنا سَأَعتني به 609 00:51:39,590 --> 00:51:41,650 حظ أوفر في المرة القادمة 610 00:51:44,790 --> 00:51:47,950 - كيرلي بيل؟ - نعم 611 00:51:55,800 --> 00:52:00,070 آه. اذن هذه هي تومبستون 612 00:52:06,010 --> 00:52:08,710 ماء مغلي اجلبي لي ماء المغلي 613 00:52:08,780 --> 00:52:11,550 إحصلي عليه بنفسك أنا لااتلقى الاوامر منك 614 00:52:11,620 --> 00:52:14,710 اجلب لي بعض الماء المغلي 615 00:52:14,790 --> 00:52:17,420 لقد سَمعتيها، جيري 616 00:52:17,490 --> 00:52:20,050 من الافضل ان تجلبي بعض الماء المغلي 617 00:52:20,090 --> 00:52:24,690 حسنا دوك ساجلبه لااجلك 618 00:52:28,000 --> 00:52:33,530 انها ليست سيئة جون...العظم والشرايين سليمة أنا سأَضِع الضمادة عليه 619 00:52:33,610 --> 00:52:35,910 حسنا ممرضة انها حالتك 620 00:52:35,980 --> 00:52:41,555 الان امسك هذا واجلس بهدوء حتى أَرجع 622 00:52:44,650 --> 00:52:49,650 كيف تعتقد ان كيرلي بيل اكتشف ان الحافلة ستغادر يوم الأحد؟ 623 00:52:49,720 --> 00:52:54,420 - انا لدي اعتقادي الخاص - نعم؟ 624 00:53:13,980 --> 00:53:16,070 أَنا آسفة عزيزي 625 00:53:16,150 --> 00:53:19,210 أنا لَم أَعرف ذلك 626 00:53:21,000 --> 00:53:25,888 أنتي لم تعرفي ماذا؟ - اوه، لا شيء، لا شيء 628 00:53:35,170 --> 00:53:37,970 تذكرك بالاوقات الماضية 629 00:53:38,040 --> 00:53:41,870 نعم، مثل الأوقات القديمةِ 630 00:53:41,940 --> 00:53:42,980 تذكرين ؟ 631 00:53:42,999 --> 00:53:48,670 انا اذكر انك كنت تقود خلال عاصفة ثلجية هائجه لتَسلم طفل الى مزرعةِ ويلسونز 632 00:53:48,750 --> 00:53:54,810 وبعد ذلك مسكك ذات الرئة وكدت تموت هل تعرف انك كنت الحالة الاولى لي 634 00:53:55,020 --> 00:53:59,040 أنا عضضت محرارك إلى نصفين كنت خائفا تقريبا حتى الموت 635 00:53:59,090 --> 00:54:05,000 وهربت من المستشفى ثلاثة أسابيع وعليه كان لابد ان تعيد علاجك من البداية 636 00:54:05,070 --> 00:54:08,970 حسنا، التمريض ليست وظيفة جيدة جدا 637 00:54:09,040 --> 00:54:12,230 إنظري إلى مريضِك الآن 638 00:54:12,310 --> 00:54:16,111 لو كنت اطِعت ممرضتك لما كنت هنا الان 639 00:54:16,133 --> 00:54:22,000 حسنا إستعجلي وإخرجي من هنا دوك وأنا نريد ان نبقى لوحدنا 642 00:54:22,050 --> 00:54:24,380 أنا لَن أَحتاجك أكثر 643 00:54:24,450 --> 00:54:28,350 أنت لن تحتاجيني أكثر؟ هل تريدين ان تطرديني من هنا؟ 644 00:54:28,420 --> 00:54:32,360 اخبرتك ان تخرجي 645 00:54:32,430 --> 00:54:34,660 هل سمعت ماتقوله دوك 646 00:54:34,730 --> 00:54:38,490 ليس هناك شيء يمكنني القيام به فانا الان في مستشفى 647 00:54:38,570 --> 00:54:43,230 - وهي الممرضة المسؤولة. أعتقد من الافضل ان تذهبي - Hmph 648 00:54:43,300 --> 00:54:48,070 - أنا لَن. وهي لا تستطيع طردي - أعتقد أنني أستطيع 649 00:54:48,140 --> 00:54:53,170 - لدي بعض الخبرة مع حالات العنف - آآآه 650 00:54:56,250 --> 00:54:59,780 - يا، ما الخبر؟ - لقد طردتني خارجا 651 00:54:59,850 --> 00:55:03,290 - جيد. ذلك حيث تنتمين - نعم؟ إذا أنت وتلك البلهاء 652 00:55:03,360 --> 00:55:07,050 إسمعي لقد تحملت الكثير من هرائِكَ انت ابلغت كارتر حول الحافلة 653 00:55:07,130 --> 00:55:10,260 - من يقول ذلك؟ - لا يهم من يقول ذلك انا متاكد 654 00:55:10,330 --> 00:55:15,000 بالتاكيد ..انت متاكد لانك تصدق ماتريد ان تصدقه فانت تلاحقني منذ مجيئك الى هنا 655 00:55:15,010 --> 00:55:19,000 دعينا ننسى امر الحافلة لكني انصحك ان تبتعدي عن هوليداي 657 00:55:19,030 --> 00:55:22,555 وتحسني تصرفاتك أَو ساطردك خارج البلدةِ 658 00:55:22,590 --> 00:55:24,200 نعم؟ 659 00:55:24,280 --> 00:55:27,150 - أنت ومن؟ - هيا ..هيا 660 00:55:27,210 --> 00:55:29,310 اخرجي 661 00:55:41,660 --> 00:55:43,760 هكذا مرتاح؟ 662 00:55:43,830 --> 00:55:46,820 لا، ولن ارتاح حتى تتركي تومبستون 663 00:55:46,900 --> 00:55:49,800 دعنا لانتحدث عن ذلك أكثر 664 00:55:49,870 --> 00:55:52,570 تحاول جاهدا ان تبعدني 665 00:55:52,640 --> 00:55:56,740 كذبت. وعملت كل شيءَ ولكن بدون فائدة جون 666 00:55:56,810 --> 00:56:01,180 أَنا سابقى , أَنا احب البلدة أَحب صديقكَ الماريشال 667 00:56:01,250 --> 00:56:05,840 أتمنى أن اجعلك تفهمين ..انه ظلم لك فأنا لن اعيش طويلا 668 00:56:05,920 --> 00:56:07,680 نعم، أنت ستعيش 669 00:56:07,760 --> 00:56:09,920 ههممم .. هل اخبرك الطبيب؟ 670 00:56:09,990 --> 00:56:13,080 جون هل تذكر في المستشفى 671 00:56:13,160 --> 00:56:17,290 - عندما قرأت لك بصوت عال عن يوليوس قيصر؟ - نعم 672 00:56:17,360 --> 00:56:21,390 كان هناك حوار في الفصل الأول يقول 673 00:56:21,470 --> 00:56:28,999 الجبناء يموتون مرات عديدة قبل موتهم بينما الشجعان يموتون مرة واحدة 675 00:56:30,680 --> 00:56:33,870 - هل اَنا جبان؟ - أنت أَصبحت واحد منهم جون 676 00:56:33,950 --> 00:56:36,510 أنت خائف من الحياة ومن الموت 677 00:56:36,580 --> 00:56:39,580 لا انا لستُ خائف من المَوت 678 00:56:39,650 --> 00:56:42,210 نعم، انت خائف من الموت 679 00:56:42,290 --> 00:56:46,890 كل هذا القتل وتتمنى ان تموت هذه ليست شجاعة 680 00:56:46,960 --> 00:56:49,090 انها مجرد غطاء للخوف 681 00:56:49,160 --> 00:56:52,500 لماذا، أنت مسعور بالخوفِ 682 00:56:52,570 --> 00:56:55,730 أنت لا تلعب دور الشجعان اكثر مِنْ من الملايو الذين يملاؤن الأرض فسادا 683 00:56:55,800 --> 00:56:58,290 آه، أنا لا أعرف عن ماذا تتكلمين 684 00:56:58,370 --> 00:57:01,310 حسنا، ربما أنا لست واضحة جدا 685 00:57:02,380 --> 00:57:06,670 ولكن فكرتي عن الشجاعة تتمثل بك 687 00:57:06,750 --> 00:57:10,880 ولكن بدون ضرب يمين ويسار كالرجل الطائش 688 00:57:10,950 --> 00:57:13,320 أنا اؤمن بالقتال، نعم 689 00:57:13,390 --> 00:57:16,690 لكن القتال بحق وبعقل منظّم، على أمل 690 00:57:16,760 --> 00:57:19,660 أوه، كلمات، فقط كلمات 691 00:57:19,730 --> 00:57:22,190 انها لَيست مجرد كلمات، جون 692 00:57:22,260 --> 00:57:25,250 إذا تنسى البنادق وتنسى القتل 693 00:57:25,330 --> 00:57:27,770 وتتعلم التفكير بهدوء وبلطف 694 00:57:27,840 --> 00:57:30,960 فانك ستتحسن 695 00:57:32,110 --> 00:57:34,340 ذلك الطريق سيَبقى مغلق 696 00:57:34,410 --> 00:57:37,670 - مِن قبل اي سلطة؟ - من قبلي 697 00:57:37,740 --> 00:57:41,510 إذا كنتم تريدونَ جسم كارتر،ستجدوه في الجانب الآخر من الممر 698 00:57:41,580 --> 00:57:44,020 أنت لاتعتقد بأن هذه النهاية أليس كذلك؟ 699 00:57:44,080 --> 00:57:47,000 بلى. أعتقد ان كيرلي بيل اخذ بما فيه الكفاية لفترة من الوقت 700 00:57:47,040 --> 00:57:51,210 كيرلي اخرجك انت ودكتور هوليداي لهذا 701 00:57:51,290 --> 00:57:55,120 إذا هو يريد ان يمزق هذه البلده أنا سأكون هنا لمساعدته 703 00:57:56,700 --> 00:58:00,666 تجاوزت حدودك بالكلام مع رجل مقاتل برينجل 704 00:58:34,400 --> 00:58:36,530 شكراً ..دوك 705 00:58:36,600 --> 00:58:38,660 بابلو .. بابلو 706 00:58:38,740 --> 00:58:40,830 - بابلو بابلو ...من عمل ذلك؟ - ليساعدنا شخص ما 707 00:58:40,910 --> 00:58:43,000 - أنا ساقتله - سوف اقتله 708 00:58:43,080 --> 00:58:46,240 - لقد قتلته انا - أوه 709 00:58:46,310 --> 00:58:48,440 أوه،.. أوه، سنيور 710 00:58:48,520 --> 00:58:52,580 - ابعدوا تلك الاشياء عن المنضدة - رجاءً، سيد 711 00:58:52,650 --> 00:58:55,680 أوه ..بابلو أوه، سنيور 712 00:58:55,760 --> 00:58:59,000 انه ينزف بشدة ليجلب شخص ما الطبيبِ 713 00:58:59,030 --> 00:59:05,760 - الطبيب خرج وسيعود في الصباح - هل بامكان اي شخص ان يعمل شيئا فبابلو سيموت؟ 715 00:59:05,830 --> 00:59:10,555 - نعم، انتظر لحظة. انا سوف - نعم سينورا. من فضلك، شكرا 716 00:59:15,540 --> 00:59:17,600 أَنا آسف ساره، ولكن 717 00:59:19,280 --> 00:59:23,222 يا، أنت، انهم بحاجة اليك بابلو مصاب 718 00:59:23,270 --> 00:59:26,000 هيا ....هيا 719 00:59:27,750 --> 00:59:33,280 سينور هل تعتقد انه سيكون بخير؟ هاه؟ بابليتو، حبيبي 720 00:59:35,160 --> 00:59:40,540 - كلنا نقف هنا ولايمكننا تقديم شيء لبابلو - افسحوا الطريقِ 722 00:59:40,570 --> 00:59:45,200 انها ممرضة ربما يمكنها أن تفعل شيئا 723 00:59:48,540 --> 00:59:51,910 ضع اصابعك هنا فانها ستوقف النزيف لحين وصول الطبيب 724 00:59:51,980 --> 00:59:54,880 الطبيب خارج البلدة 725 00:59:54,950 --> 00:59:57,040 ممكن شخص يستدعي الدّكتورِ هوليداي؟ 726 00:59:57,120 --> 01:00:01,420 - يا الهي، هوليداي طبيب - نعم، لكنه ترك الممارسة 727 01:00:01,490 --> 01:00:07,000 - هل بإمكان شخص ان يستدعي الدّكتورِ هوليداي؟ - نعم. أنا سأَستدعيه 729 01:00:07,060 --> 01:00:11,250 أوه. تعال ،دكتور نحن بحاجة اليك 730 01:00:11,300 --> 01:00:13,390 هنا هو ...دكتور 731 01:00:15,140 --> 01:00:17,999 الآن دعوني ا رى 732 01:00:18,270 --> 01:00:20,930 تماسك 733 01:00:21,010 --> 01:00:27,110 - انه شريان مقطوع. لايمكنني القيام بشيء - انت يجب أن تفعل شيئا لا يمكنك ان تترك الطفل يموت 735 01:00:27,180 --> 01:00:29,510 انها عملية حساسة 736 01:00:29,580 --> 01:00:33,250 - ماذا يمكنني أن أفعل بذراع واحدة وبدون ادوات؟ - أنا سَأَحصل لك على ادواتِ 737 01:00:33,320 --> 01:00:35,410 - هل تعرفين أين يعيش الطبيب؟ - بلى 738 01:00:35,490 --> 01:00:38,010 - خذيني هناك بسرعة - هيا 739 01:00:38,090 --> 01:00:41,120 دكتور رجاءا اعمل شيء لابني 740 01:00:41,190 --> 01:00:46,480 - ولدي - اغلى بعض الماء وانت اجلب طشت ومراة 742 01:00:46,500 --> 01:00:50,590 - وجميع مناشفك النظيفة - حسنا دكتور 743 01:00:57,440 --> 01:01:02,850 - الطبيب لَيسَ في الداخل - أَعرف، يابقرة إبتعدي عن الطريق 744 01:01:05,690 --> 01:01:08,880 بسرعة،انها مسألة حياةِ أَو موتِ أين يضع الطبيب ادواته؟ 745 01:01:08,960 --> 01:01:11,650 هل تعلمين اين الادوات 746 01:01:14,360 --> 01:01:16,830 لا يوجد شيء هنا ألدكتور اخذ كل شيء معه إلى بيسبي 747 01:01:16,900 --> 01:01:18,990 - خدي هذا - وما فائدة هذا؟ 748 01:01:19,070 --> 01:01:22,920 - دوك لايستطيع ان يعمل شيء بدون ادوات أليس كذلك؟ - أنا لا أَعرف 749 01:01:22,970 --> 01:01:25,490 - هيا. ابتعدي عن الطريق - لااحد يخرج 750 01:01:25,570 --> 01:01:30,300 - لكن الولد الصغير بابلو يموت - إبتعدي عن الطريق انت ياكبيرة 752 01:01:30,340 --> 01:01:37,140 حَسَناً، ليتراجع الجميع وافسحوا المجال ليتراجع الجميع 754 01:01:41,420 --> 01:01:44,320 - لايوجد مشرط 755 01:01:44,390 --> 01:01:50,555 - هَلْ لديك شفرة حلاقة؟ - لدي واحدة في المكتبِ ..انا سَأَجلبها 757 01:01:58,240 --> 01:02:00,330 هنا أيضا 758 01:02:01,870 --> 01:02:04,600 حسنا دكتور يمكنك ان تغسل يديك الآن 759 01:02:04,680 --> 01:02:07,740 اطوي كمي الى فوق 760 01:02:10,680 --> 01:02:14,410 توقفي عن هز يد الطبيب 761 01:02:21,560 --> 01:02:24,620 عقمي الجرح بالاثير 762 01:02:28,300 --> 01:02:33,530 افركي معصمي ونظفيه 763 01:02:41,080 --> 01:02:45,240 إسحب المصباح للأسفل، إيرب 764 01:02:45,490 --> 01:02:48,220 الآن خذ تلك المرآةِ 765 01:02:48,290 --> 01:02:53,222 ضعها بمواجهة المصباحِ وإعكس الضوء الى هنا 766 01:02:53,760 --> 01:02:56,111 رجاءً، دكتور 767 01:02:59,000 --> 01:03:02,960 شفرة الحلاقة، رجاءً 768 01:03:14,250 --> 01:03:17,380 أوه أوه ساعده يالهي 769 01:03:17,450 --> 01:03:20,510 المقص 770 01:03:28,630 --> 01:03:30,690 خيط جديد 771 01:03:38,300 --> 01:03:41,240 اربطيه 772 01:03:41,310 --> 01:03:43,370 إمسحي وجهَه 773 01:03:48,650 --> 01:03:51,710 الضماد 774 01:04:10,640 --> 01:04:11,666 دكتور؟ 774 01:04:11,690 --> 01:04:15,770 لديه الآن فرصة للحياة. . . فرصة كبيرة 775 01:04:15,840 --> 01:04:20,010 كل ما يحتاجه هو الهدوء والراحة ألافضل اخذه للمنزل على هذه المنضدة 776 01:04:20,080 --> 01:04:23,222 الدكتور دورسن سيكمل علاجه عندما يعود 777 01:04:23,260 --> 01:04:27,950 انه سيعيش ....ولدي بابلو سمعتم مايقول 778 01:04:28,020 --> 01:04:30,350 انه سيعيش 779 01:04:30,420 --> 01:04:32,520 جفيفيهم 780 01:04:39,730 --> 01:04:42,170 انا سعيد للغاية، هل تعلم؟ 781 01:04:42,240 --> 01:04:47,900 تعال، جون من ألافضل ان تاخذ قسط من الراحة 782 01:04:50,410 --> 01:04:53,710 - جون؟ - نعم، ساره؟ 783 01:04:53,780 --> 01:04:59,650 - الَيس اعطاء الحياة اكثر إثارة من اخذها؟ - نعم 784 01:05:05,090 --> 01:05:06,850 دوك 785 01:05:13,270 --> 01:05:19,200 حَسَناً، وايات إيرب قتلنا صديقِكَ دوك هوليداي، وأنت التالي 786 01:05:20,210 --> 01:05:22,500 نحن سننتظرك قرب الحضيرة 787 01:05:22,580 --> 01:05:29,666 ونحن سوف لن ننتظرك طويلا تعال وخض معركتك أَو اخرج من البلدةِ حالاً 789 01:05:38,460 --> 01:05:41,920 دوك ..دوك 790 01:05:41,990 --> 01:05:45,860 أوه، ما ذا فعلوا بك ؟ أوه لقد قتلوه 791 01:05:45,930 --> 01:05:48,990 قتلوه 792 01:05:52,070 --> 01:05:56,910 - جو، اعطيني بندقيتي - أنا ورجالي سنمسح بهم الارض 793 01:05:56,980 --> 01:06:59,888 لا، هيندرسن انها معركتي 793 01:05:59,910 --> 01:06:02,000 فرانك، اعرني مسدسك 795 01:06:12,990 --> 01:06:16,999 للاسف أنك لن تستطيع المجيء معي دوك 796 01:06:51,060 --> 01:06:56,140 سآخذك حيا أو ميتا كيرلي من الافضل ان تستسلم انت واصدقائك 798 01:06:56,170 --> 01:07:01,070 حسناً، يامراوغ إذا تريدني تعال وخذني 799 01:07:17,390 --> 01:07:22,000 حسنا ماريشال هل ستاتي أَو نحن سنخرج ونقبض عليك؟ 800 01:07:22,030 --> 01:07:24,190 أرمي تلك البندقيةِ، كيرلي 801 01:07:24,260 --> 01:07:27,000 تعال هنا 802 01:07:28,230 --> 01:07:30,330 إستدر 803 01:07:30,400 --> 01:07:36,240 أنا سأبقيك حيا اذا اصدقائك اوقفوا اطلاق النار تحرك 804 01:07:40,180 --> 01:07:44,888 أنتم رجال ارموا اسلحتكم واخرجوا 805 01:08:28,330 --> 01:08:34,555 لقد اخذت بثأرك دوك اخذت بثأرك 806 01:08:53,000 --> 01:08:56,979 الحافلة جاهزة للذِهاب أنا سأَضع امتعتك على متنها 807 01:08:56,999 --> 01:09:01,360 لا، إنتظر.. غيرت رأيي . أنا لن أذهب 808 01:09:03,660 --> 01:09:06,430 - لن تذهبي؟ - لا 809 01:09:08,170 --> 01:09:11,666 ان جون كان يعني الكثير لي 809 01:09:11,690 --> 01:09:14,000 كل شيء 811 01:09:14,270 --> 01:09:20,180 وبقائي هنا يجعلني اشعر باني قريبة منه 812 01:09:20,250 --> 01:09:23,111 انا فهمت 813 01:09:23,720 --> 01:09:28,650 - أنا سأخبرهم أنك لن تذهبي - شكراً لك 814 01:09:32,260 --> 01:09:36,630 لاتنتظروا الآنسة ألين فانها لن تذهب 815 01:09:36,700 --> 01:09:41,930 - هل ستغادرين البلدة جيري؟ - نعم فانها اصبحت لاتلائمني ......انظر 816 01:09:44,500 --> 01:09:49,800 عندما يبدأ الناس بتوفير أموالهم يحين وقت الرحيل 817 01:09:50,810 --> 01:09:54,270 حسناً، مع السلامة، جيري وحظا سعيدا 818 01:09:54,350 --> 01:09:58,180 شكراً اتمنى ان تكون بخير 819 01:09:58,250 --> 01:10:02,020 لو لم تكن عظيما مثل دوك ماكنت تحبه 820 01:10:02,090 --> 01:10:04,220 سنشتاق إليك 821 01:10:04,290 --> 01:10:07,050 إنطلق 822 01:10:26,210 --> 01:10:28,270 مع السلامة، دوك 823 01:10:45,210 --> 01:10:54,270 تحياتي عـــــــــــادلــــــــــــــــــ