﻿1
00:01:19,062 --> 00:02:31,958
* ترجمة * شــهـــيـــرة *

2
00:02:48,060 --> 00:02:49,933
كم يطول بقاؤك في برلين؟
ثلاثة أسابيع

3
00:02:50,019 --> 00:02:51,927
كم من المال لديك؟
أربعة جنيهات

4
00:02:52,020 --> 00:02:52,780
لثلاثة أسابيع؟

5
00:02:52,833 --> 00:02:55,646
سأقيم مع أخي وزوجته
يجب أن يكون هنا بمكان ما

6
00:02:55,698 --> 00:02:57,001
شكرا لك

7
00:03:08,735 --> 00:03:11,355
سوزانا ؟
بيتينا !

8
00:03:11,444 --> 00:03:14,230
اهلا سوزانا ، مرحبا بك في برلين

9
00:03:14,320 --> 00:03:18,051
مارتن كان آسفاً جداً لعدم تمكنه من الحضور هنا
من الرائع أن أراكِ أخيرا

10
00:03:18,103 --> 00:03:20,343
اضطر ان يكون في العمل بالمستشفى

11
00:03:20,739 --> 00:03:23,344
هيا ، أحضري أمتعتك
وسننطلق الى البيت

12
00:03:31,744 --> 00:03:33,782
إنهم لاجئون من الشرق

13
00:03:37,746 --> 00:03:39,830
أنت لا تتحدثين الألمانية مطلقاً ؟

14
00:03:42,957 --> 00:03:46,538
ماذا كان ذلك ؟     - لاشيء
صراف . تحويل من مارك شرقي الى غربي

15
00:04:10,635 --> 00:04:15,092
انا لم أخيلها أبداً هكذا
أردت أن أريك شيئاً جميلاً في البداية

16
00:04:15,179 --> 00:04:17,846
يقولون ان الانطباعات الاولى تدوم طويلا

17
00:04:23,057 --> 00:04:24,716
هذه هي بوابة براندنبورغ

18
00:04:25,224 --> 00:04:27,097
انها الحدود الشرقية-الغربية الآن

19
00:04:27,183 --> 00:04:30,384
اذا عبرِتِ هناك تكونين في الشرق
القطاع الروسي؟

20
00:04:30,476 --> 00:04:32,633
لا تتوقعي ان يكون مثيراً جداً

21
00:04:32,728 --> 00:04:36,509
بالفعل يحدث الكثير كل يوم
لكن نكتشفه فقط من خلال الصحف

22
00:04:36,604 --> 00:04:39,354
أهذا قرب منزلك؟
الآن ، هناك

23
00:05:41,047 --> 00:05:46,039
بعض الناس لا يحب شيئا سوى النميمة طوال اليوم
هذا جديد بالنسبة لي ، الطراز

24
00:05:46,466 --> 00:05:47,663
انه جذاب جداً

25
00:05:48,175 --> 00:05:51,339
أتعتقدين ذلك ؟ انا لا زلت غير واثقة
سأترك ذلك الى مارتن

26
00:05:52,301 --> 00:05:54,969
لقد مر اسبوع إلى الآن وهو حتى لم يلاحظه

27
00:05:55,052 --> 00:05:59,379
لكن أين هو ؟ شقيقك يعمل باجتهاد بالغ
هكذا هو دائما

28
00:05:59,471 --> 00:06:02,921
لا تكوني متحفظة جدا . بعض الاشياء قديمة
وغيرها اشتريناه للتو

29
00:06:03,014 --> 00:06:06,262
هل أقمتِ هنا منذ عهد بعيد؟
بلى ، منذ ان كنت طفلة

30
00:06:06,349 --> 00:06:10,012
انه كثير للعناية به رغم ذلك
هذه هي غرفتك هناك

31
00:06:12,059 --> 00:06:15,058
تعرفين ، تبدين أصغر كثيراً من صورك

32
00:06:16,395 --> 00:06:20,224
مارتن وعد بأن يزيل ثيابه
هذا الصباح قبل ان يغادر

33
00:06:20,313 --> 00:06:23,098
ألن يمانع ان يطرد خارج غرفته ؟
كلا ، كلا ! بالطبع لا

34
00:06:33,986 --> 00:06:36,984
سابقاً ، كان لدينا اطلالة على منازل امامنا

35
00:06:37,070 --> 00:06:40,686
كانت جميعها مبنية بطول الطريق
الى الحدود الشرقية

36
00:06:41,655 --> 00:06:42,650
هناك

37
00:06:42,739 --> 00:06:44,979
انه قريب ، أليس كذلك؟
قريب بما يكفي

38
00:06:45,073 --> 00:06:46,151
سوزان

39
00:06:48,282 --> 00:06:52,064
مارتن !
عزيزتي ! اسف أنني لم أتمكن من القدوم للمطار

40
00:06:52,160 --> 00:06:54,129
تم تعطيلي في آخر لحظة
لا بأس ، لقد تدبرت الامر

41
00:06:54,181 --> 00:06:56,566
الطائرة لابد وأنها وصلت في موعدها
نعم فعلت

42
00:06:56,661 --> 00:06:58,902
كم تبدين انيقة ، وناضجة ايضاَ !

43
00:06:58,995 --> 00:07:01,117
شكرا لك على دعوتي
وهكذا فقد وجدتي بيتينا ، صحيح ؟

44
00:07:01,204 --> 00:07:02,402
حسناً ، نحن وجدنا بعضنا البعض

45
00:07:02,497 --> 00:07:04,903
مرحبا عزيزي
مرحبا

46
00:07:04,997 --> 00:07:06,269
هل حظيت برحلة طيبة؟

47
00:07:06,321 --> 00:07:08,827
كانت على ما يرام
كنت متشوقة للغاية فلم أهتم كثيرا

48
00:07:08,916 --> 00:07:11,240
هل تركتِ الجميع بالخير في البيت؟
نعم إنهم بخير ، جميعهم

49
00:07:11,334 --> 00:07:13,303
بالمناسبة ، لقد تمكنت من الحصول
على عطلة هذا المساء

50
00:07:13,355 --> 00:07:14,398
سوف نخرج جميعا لمكان ما

51
00:07:15,044 --> 00:07:17,414
أليس رائعاً انها هنا أخيراً !

52
00:07:17,503 --> 00:07:19,411
فقط ثلاثتنا سوياً

53
00:08:41,245 --> 00:08:43,402
يا للحماقة ! انظروا ما فعلته !
إليكِ عزيزتي ، خذي !

54
00:08:43,496 --> 00:08:45,737
لا ، لا ، سوف أطلب
السيدة بغرفة المعاطف

55
00:08:45,830 --> 00:08:48,829
لن استغرق لحظة .
لمَ لا ترقص مع سوزان اثناء ذلك ؟

56
00:08:48,915 --> 00:08:50,843
هل سوف تصرين على الرقص؟

57
00:08:50,896 --> 00:08:52,876
لا ، إلا إذا كنت أفضل
مما اعتدت ان تكون

58
00:09:10,331 --> 00:09:11,842
هل يعجبك الحال في برلين ؟

59
00:09:11,894 --> 00:09:13,717
لو لم آتِ ، لما قابلت بيتينا

60
00:09:13,978 --> 00:09:15,541
انها رائعة يا مارتن

61
00:09:24,137 --> 00:09:26,169
بيتينا اتقول انك تعمل بجهد كبير

62
00:09:26,223 --> 00:09:28,515
حسنا، الاسابيع القليلة الماضية
كان بها بعض الازدحام

63
00:09:28,567 --> 00:09:31,120
الجيش أعارني للمساعدة في معسكر لاجئين

64
00:09:31,172 --> 00:09:34,298
هناك حالة او حالتين تيفويد بين اللاجئين

65
00:09:34,350 --> 00:09:37,164
اخشى انني سأكون ممتنا عندما استطيع
العودة الى انجلترا والعمل بالعيادة مجددا

66
00:09:37,685 --> 00:09:41,332
عبرنا بالقطاع الشرقي اليوم
لم ندخل بالطبع ، قدنا فحسب

67
00:09:41,593 --> 00:09:44,771
يمكنك دخوله على فكرة
حقاً ؟ لابد لي قبل ان اعود للوطن

68
00:09:44,855 --> 00:09:46,418
لن أذهب بمفردي فأتحير

69
00:09:48,273 --> 00:09:49,878
سوزان تريد ان ترى القطاع الشرقي

70
00:09:49,930 --> 00:09:51,180
سوف تأخذينها خلاله ،
ألن تفعلين عزيزتي؟

71
00:09:51,232 --> 00:09:53,316
بالطبع ، إذا كانت تريد رؤيته

72
00:09:53,368 --> 00:09:55,609
لكن مارتن ، لدي صداع رهيب

73
00:09:55,661 --> 00:09:57,224
انتم لا تمانعون إن تركتكم
وذهبت الى البيت ؟

74
00:09:57,276 --> 00:09:58,995
عزيزتي ، انا اسف
سيكون الامر على مايرام

75
00:09:59,048 --> 00:10:00,064
هلا ذهبنا جميعا؟

76
00:10:00,153 --> 00:10:02,123
كلا ! انها الليلة الاولى
لسوزان في برلين

77
00:10:02,175 --> 00:10:03,686
وانتم لم تشاهدون سوى جزء من العرض

78
00:10:03,738 --> 00:10:06,030
بيتينا ، أنا لا أمانع
بالطبع هي لا تمانع

79
00:10:06,082 --> 00:10:07,854
هي على الارجح متعبة بعد
الرحلة على أي حال

80
00:10:07,906 --> 00:10:09,938
سآخذ سيارة أجرة وبإمكانكما البقاء

81
00:10:09,990 --> 00:10:12,647
مارتن يعمل بجهد كبير
وبالكاد يحصل على أمسية عطلة

82
00:10:12,699 --> 00:10:15,200
هراء ، عزيزتي
نفضل ان نذهب ، حقا

83
00:10:16,659 --> 00:10:19,113
حقا لا نحتاج الذهاب كلنا

84
00:10:39,461 --> 00:10:41,084
سوزان

85
00:10:53,258 --> 00:10:56,542
أتودين التمشية قليلاً؟
كلا ، اشكرك . الامر افضل الآن

86
00:10:57,843 --> 00:11:01,292
اعتقد ان جو الملهى الليلي لابد
انه متماثل بكل انحاء العالم

87
00:11:01,386 --> 00:11:04,883
ربما كانوا يعبئونه ويشحنوه من بلد لآخر

88
00:11:23,311 --> 00:11:25,801
ماذا كان ذلك ، مسابقة أم ملاحقة ؟

89
00:11:25,897 --> 00:11:27,935
لا ، انها اشبه بملاحقة

90
00:11:28,022 --> 00:11:30,144
يبدو انهم يتوجهون الى تيجارتنستراسه

91
00:11:30,231 --> 00:11:33,349
سيكونون هناك في لحظة
ثم جانب الحدود ، ياللمسكين

92
00:11:33,441 --> 00:11:35,847
لقد اخذوا معهم شخصا من
هنا كان مطلوبا في الشرق

93
00:11:35,942 --> 00:11:38,810
مارتن ، مارتن ، أرجوك !

94
00:11:39,485 --> 00:11:41,559
انت لا تعرف ماذا حدث .
كيف تعرف ذلك ؟

95
00:11:41,652 --> 00:11:45,028
معذرة عزيزتي ، انا فقط كنت
اخبر سوزان ان الناس احيانا ..

96
00:11:45,081 --> 00:11:47,165
حسنا ، لا تواصل

97
00:11:47,197 --> 00:11:48,524
سأذهب واحضر السيارة

98
00:11:53,616 --> 00:11:55,820
اشياء كتلك لا تحدث كل يوم

99
00:11:56,367 --> 00:12:00,231
ستكونين مللتِ من برلين قبل
ان تغادريها . سوف ترين .

100
00:12:44,761 --> 00:12:46,338
أوه ، انه انتِ ، بيتينا !

101
00:12:50,472 --> 00:12:51,502
ما الذي تفعلينه؟

102
00:12:51,597 --> 00:12:54,134
I heard a sort of noise... outside.
سمعت ضجيجاً ما .. بالخارج .

103
00:12:54,224 --> 00:12:57,819
هراء ! أنتِ مُتعَبَة
غالباً مُتعَبَة للغاية

104
00:12:57,871 --> 00:12:59,434
حسبتني سمعت شيئا

105
00:12:59,695 --> 00:13:01,987
بالطبع ، كان يجب ان اخبرك عنها

106
00:13:02,039 --> 00:13:05,686
انها البومة على اطلال السفارة
الايطالية عبر الشارع

107
00:13:05,770 --> 00:13:07,891
الصوت جاء من جهة الشارع ، أليس كذلك؟

108
00:13:07,979 --> 00:13:10,682
ألست بردانة يا عزيزتي ؟
سأحضر لك بطانية اخرى

109
00:13:29,155 --> 00:13:31,146
اسفة انك انزعجتِ

110
00:13:31,239 --> 00:13:33,277
هل اغلق النافذة ؟
لا ، احبها مفتوحة

111
00:13:34,365 --> 00:13:38,360
لم استطع النوم ، وبدأت في
القلق بشأن الباب الامامي

112
00:13:38,450 --> 00:13:40,323
لم اشأ ان ازعج مارتن

113
00:13:40,951 --> 00:13:43,487
الآن احظي ببعض النوم
لا يجب ان تكوني مُتعَبَة في الغد

114
00:13:45,662 --> 00:13:48,661
لقد رغبتِ في مشاهدة القطاع
الشرقي ... أتذكرين ؟

115
00:13:49,622 --> 00:13:51,245
طابت ليلتك
طابت ليلتك

116
00:14:26,511 --> 00:14:28,064
ما الذي يبحثون عنه ؟

117
00:14:28,116 --> 00:14:31,034
صحف ، كتب ، أي نوع من الدعاية

118
00:14:31,086 --> 00:14:32,545
ايضاً ، المارك الشرقي ارخص

119
00:14:32,597 --> 00:14:35,723
لذا يحاول الناس شراء الطعام هنا
ثم يهربونه للجانب الاخر

120
00:15:37,624 --> 00:15:40,020
اخبريني ، اذا كان سهلا
عليهم للغاية ان يعبروا

121
00:15:40,073 --> 00:15:41,740
لم لا يذهبون ؟
اعني انه يبدو أن ذلك ..

122
00:15:41,792 --> 00:15:44,198
لديهم منازلهم هنا ، أو عائلات ، و ..

123
00:15:50,171 --> 00:15:52,776
هل تودين الانتقال ؟
نعم

124
00:16:32,021 --> 00:16:35,470
اخت زوجي ، آنسة ماليسون
السيد إيفو كيرن

125
00:16:35,564 --> 00:16:38,135
إذن هذه هي الزائرة المُنتَظَرة من لندن

126
00:16:38,232 --> 00:16:42,559
كم هو لطيف من بيتينا ان تضيء
قطاعنا الشرقي بإحضارك هنا

127
00:16:43,442 --> 00:16:44,630
انا مسرور ان ارى ، يا بيتينا

128
00:16:44,682 --> 00:16:47,548
أنه حتى مبادئك قابلة للتعديل والتغيير

129
00:16:47,809 --> 00:16:52,237
سوزان ارادت ان ترى القطاع
إذن أراءك لم تتغير ؟

130
00:16:53,800 --> 00:16:57,812
نحن – بيتينا وانا – لا نتشارك
نفس الرؤية بخصوص نفس الاشياء

131
00:16:57,865 --> 00:16:59,532
هذا الجزء من برلين ، على سبيل المثال

132
00:16:59,585 --> 00:17:03,909
لكننا اصدقاء قدامى ، ويسعدنا
الشجار حول الاشياء الصغيرة

133
00:17:03,961 --> 00:17:05,733
اشياء صغيرة مثل الحرب والسلام

134
00:17:05,785 --> 00:17:08,181
تقسيم بلادنا ، مصير العالم

135
00:17:08,244 --> 00:17:12,654
سخرية ! تتحدثين الالمانية ؟
لا ، اسفة

136
00:17:12,746 --> 00:17:14,830
الالمان يجب دائما ان يتعلموا لغات

137
00:17:14,903 --> 00:17:17,040
الجيش لم يعرف ابدا ما سيحدث

138
00:17:17,123 --> 00:17:19,540
لا زلنا ندرس الانجليزية في مدارسنا

139
00:17:19,593 --> 00:17:21,677
لكنه ربما يكون هدراً ، من يدري !

140
00:17:22,875 --> 00:17:24,866
ما رأيك ؟

141
00:17:28,335 --> 00:17:30,706
أهذه اول زيارة لك الى برلين ؟
نعم

142
00:17:30,795 --> 00:17:35,040
أتجدينها مسلية ؟
انه من المحزن رؤية كل هذا الدمار

143
00:17:35,130 --> 00:17:36,588
لا يوجد سواه الكثير

144
00:17:36,672 --> 00:17:38,819
الحطام الآن جزء مألوف من المدينة

145
00:17:38,871 --> 00:17:42,779
أهل برلين لم يعودوا يلاحظونه ، بل لا يرونه .
أليس ذلك صحيحاً؟

146
00:17:43,248 --> 00:17:46,113
انتِ ما زلتِ من أهل برلين
ولو لم يعد بالاسم

147
00:17:46,844 --> 00:17:50,969
اعتقد هذا . انه موضوع لم افكر فيه كثيرا

148
00:17:52,054 --> 00:17:53,595
كيف حال زوجك ؟

149
00:17:53,679 --> 00:17:55,754
بخير ، يعمل كالمعتاد

150
00:17:56,597 --> 00:17:58,879
أخاك شخص استثنائي تماما

151
00:17:58,931 --> 00:18:00,807
رجل عسكري وهو ايضا مثالي

152
00:18:00,859 --> 00:18:02,887
انه يعمل بجهد كبير
نحن سنحاول ان نضع حدا لذلك

153
00:18:02,975 --> 00:18:05,927
رائع . فعل أخويّ للغاية
اعتقد انه يجب ان نذهب

154
00:18:07,060 --> 00:18:08,257
مارتن سوف يعود

155
00:18:08,352 --> 00:18:11,304
لدي ماركات شرقية
كلا دعيني ادفع

156
00:18:11,770 --> 00:18:15,351
انها لن تشتري دائما
لقاء ممتعاً جداً كهذا

157
00:18:17,105 --> 00:18:19,393
خسارة أن المرء عليه دائماً
ان يخرج للهواء الطلق

158
00:18:19,481 --> 00:18:23,263
بالداخل ، مع الستائر المغلقة ،
من الممكن ان ينسى الحاضر

159
00:18:23,359 --> 00:18:26,756
يعطي ظهره للمستقبل
ويواجه الماضي بأمل وثقة

160
00:18:26,808 --> 00:18:29,934
حسنا ، سوف نذهب من هذا الاتجاه
نحو الحدود . وداعا

161
00:18:30,444 --> 00:18:32,007
وداعا ، بيتينا

162
00:18:32,278 --> 00:18:34,467
آنسة ماليسون ، انه من المنعش
ان اتحدث الانجليزية مجددا

163
00:18:34,529 --> 00:18:35,613
اذا احتجتِ في أي وقت مرشداً

164
00:18:35,665 --> 00:18:38,947
متمكن المعرفة بـ برلين في عز
مجدها .. رجاءا اطلبيني .

165
00:18:39,000 --> 00:18:41,314
لديك رقمي ، اعتقد؟
نعم اعتقد هذا

166
00:18:41,407 --> 00:18:43,446
اتطلع قُدُماَ ان اسمع منك

167
00:18:55,455 --> 00:18:59,071
تعلمين كيف هو الامر في المدن الكبيرة
الناس لا يتقابلون لفترات طويلة

168
00:18:59,165 --> 00:19:03,030
ثم فجأة يلاقون بعضهم عدة مرات
نعم ، بالطبع

169
00:19:04,166 --> 00:19:08,162
ماذا يعمل؟
لا ادري حقاَ هذه الايام ، كان لديه ..

170
00:19:08,251 --> 00:19:09,377
لقد شارفنا على الحدود

171
00:19:09,429 --> 00:19:11,356
اعتقد من الافضل الا نتحدث الانجليزية الان

172
00:19:19,339 --> 00:19:23,028
هل كل هؤلاء جاءوا من الشرق
اثناء عطلة آخر الاسبوع ؟

173
00:19:23,080 --> 00:19:24,643
نعم ، اقل من 3000 فقط

174
00:19:24,758 --> 00:19:26,796
حوالي ضعف عدد من لدينا اقامة لهم

175
00:19:27,676 --> 00:19:32,963
انه بانتظار اوراق الطعام ، الاوراق الطبية ،
أوراق الوظائف ، اوراق الشرطة ..

176
00:19:33,054 --> 00:19:36,467
كل الأوراق ، وبعدها تبدأ ثانية

177
00:19:36,555 --> 00:19:37,929
من فضلك هنا

178
00:19:38,972 --> 00:19:41,971
مارتن
سوزان ، ما الذي تفعلينه هنا ؟

179
00:19:42,057 --> 00:19:43,766
بيتينا طلبت مني ان احضر لك هذه

180
00:19:43,818 --> 00:19:46,319
شفرات حلاقة ؟ كم هو لطيف منها ،
لكننا حقا لدينا كل شيء هنا

181
00:19:46,371 --> 00:19:47,569
معذرة
بالطبع

182
00:19:51,519 --> 00:19:52,728
نعم ، حسنا ، سأنتظر

183
00:19:52,780 --> 00:19:55,182
افتقدناك الليلة الماضية
كنا نأمل انك قد تتمكن من القدوم للبيت

184
00:19:55,385 --> 00:19:57,469
ذهبنا الى القطاع الشرقي امس

185
00:19:57,563 --> 00:20:00,053
ذهبنا الى مطعم وقابلنا صديق لبيتينا

186
00:20:00,147 --> 00:20:02,981
من كان؟
رجل يدعى إيفـو كيرن

187
00:20:03,065 --> 00:20:05,140
نعم ، اعرف انه صديق قديم لبيتينا

188
00:20:05,234 --> 00:20:07,318
مارتن ، هل انت دائماً مشغول هكذا ؟

189
00:20:08,068 --> 00:20:10,853
لابد انه صعب عليها
ما كنت لأعرف كيف أشغل وقتي

190
00:20:10,944 --> 00:20:13,809
انها على ما يرام . انها برلينية
لديها اصحابها هنا

191
00:20:14,528 --> 00:20:16,354
الا تعتقد انك تتركها بمفردها اكثر من اللازم ؟

192
00:20:16,446 --> 00:20:19,528
ربما يوماً ما يقرر الناس ان يصابوا بالمرض
فيما بين الساعة التاسعة والخامسة

193
00:20:19,614 --> 00:20:21,320
الامور ستنفرج قليلا خلال يوم او اثنين

194
00:20:21,407 --> 00:20:22,437
نعم ، يتكلم

195
00:20:23,366 --> 00:20:25,404
نعم أردت ان اسألك عن ذلك

196
00:20:26,117 --> 00:20:28,073
لا ، الاستيعاب .. ليست هذه هي النقطة

197
00:20:54,253 --> 00:20:58,544
سوزان .
ها هي أنتِ ! كنت انتظرك بصبر

198
00:20:58,630 --> 00:21:02,127
لي أنا ؟
لأعرض خدماتي كمرشد .. اذا كنت متفرغة الليلة ؟

199
00:21:02,215 --> 00:21:04,163
How is Martin? Did you see him?
كيف حال مارتن؟ هل رأيتِه ؟

200
00:21:04,216 --> 00:21:07,342
ربما يضطر الى البقاء هناك الليلة
قال انه سيتصل بك

201
00:21:07,425 --> 00:21:10,507
اذا سمحتم لي ، سأضع اغراضي

202
00:21:30,393 --> 00:21:33,890
هل كنت جاداً بشأن دعوتي للخروج معك الليلة؟
بالطبع

203
00:21:33,978 --> 00:21:35,388
في أي موعد سوف اتصل بك ؟

204
00:21:35,479 --> 00:21:37,386
لكن اذا لم يعد مارتن ، بيتينا ..

205
00:21:37,479 --> 00:21:39,020
هل تمانعين لو انني ..
لا ، فقط نحن ..

206
00:21:39,105 --> 00:21:42,721
بالطبع بيتينا لن تمانع
لا يمكنني ان اجعل بيتينا تذهب الى أي مكان

207
00:21:42,773 --> 00:21:45,096
سأتصل بك في السابعة
الساعة السابعة ، ها ؟

208
00:21:45,607 --> 00:21:46,851
حسنا ، شكرا لك

209
00:21:50,485 --> 00:21:51,647
مع السلامة ، بيتينا

210
00:21:52,819 --> 00:21:53,814
مع السلامة ، إيفــو

211
00:21:56,737 --> 00:21:58,300
سأراكِ لاحقاً ، سوزان

212
00:21:58,352 --> 00:22:01,218
اظنك صغيرة بالنسبة لي بما يكفي
لأن أدعوك سوزان ، ألست كذلك؟

213
00:22:48,550 --> 00:22:51,751
أنتِ ترقصين جيدا
شكرا لك

214
00:22:53,968 --> 00:22:56,007
هل عرفت بيتينا لوقت طويل ؟

215
00:22:58,221 --> 00:23:00,259
نعم ، لوقت لا بأس به

216
00:23:00,847 --> 00:23:03,301
هل تتحدث بسوء عني ؟

217
00:23:03,389 --> 00:23:06,970
ليس فيما سمعت . لماذا، هل تظنها قد تفعل ذلك؟
لا ، ليس حقا

218
00:23:16,312 --> 00:23:18,541
هذه هي ميزة مملة أخرى للمكان :

219
00:23:18,594 --> 00:23:21,511
يستمر الناس في الاتصال بطاولتك
اذا كانوا منجذبين لك

220
00:23:21,563 --> 00:23:23,187
انني اتجاهله

221
00:23:26,398 --> 00:23:30,004
لابد انني ابدو لك فظة جدا ، إكثاري من الاسئلة
كلا اطلاقا

222
00:23:30,056 --> 00:23:33,234
فقط كل هذا غريب للغاية بالنسبة لي
هذا المكان ، هولاء الناس ..
استمري بالسؤال !

223
00:23:33,318 --> 00:23:35,025
لا ادري ماذا ..

224
00:23:35,111 --> 00:23:37,149
حسناً ، اخبرني شيئا عن نفسك

225
00:23:39,362 --> 00:23:43,447
ربما لديك معجب . هل تودين ان تستمعين ؟
كلا ، كلا ، أرجوك لا !

226
00:23:43,499 --> 00:23:45,271
حسنا ، انا سأفعل

227
00:24:04,330 --> 00:24:06,950
ناس مجانين . ماذا كنتِ تقولين ؟

228
00:24:07,499 --> 00:24:09,704
لا ادري . كنت فقط اقول
اخبرني بشأنك ، عملك

229
00:24:09,792 --> 00:24:11,688
حسناً ، أية قصة تحبين ان تسمعين ؟

230
00:24:11,740 --> 00:24:13,772
تلك التي عن ممتلكاتي في بروسيا الشرقية

231
00:24:13,835 --> 00:24:16,502
والتي انا على وشك ان اتسلم
تعويضاً ضخماً عنها ؟

232
00:24:16,586 --> 00:24:19,703
او قصة خسارتي لمجموعتي من اللوحات الفنية ؟

233
00:24:19,795 --> 00:24:21,786
والتي أقاضي عنها الحكومة الفرنسية ؟

234
00:24:22,296 --> 00:24:24,418
أم عن اعمالي الباسلة العظيمة في الحرب ؟

235
00:24:24,506 --> 00:24:28,916
والتي بالفعل اخبرت بها كثير من الناس
حتى كدت انا نفسي ان اصدقها

236
00:24:29,008 --> 00:24:33,085
أَم .. اكراما لك ، هل تودين
ان ابتكر شيئا جديدا تماما ؟

237
00:24:34,551 --> 00:24:36,294
اكراما لي ، لم لا تقول الحقيقة ؟

238
00:24:39,053 --> 00:24:41,625
الحقيقة تجاوزتني منذ عهد طويل

239
00:24:41,721 --> 00:24:43,628
إذن سأضطر أن استمر
في توجيه الاسئلة اليك

240
00:24:43,680 --> 00:24:45,139
ماذا كنت تعمل قبل الحرب ؟

241
00:24:48,474 --> 00:24:50,245
آنسة ماليسون ، سيد هالندر

242
00:24:50,308 --> 00:24:51,303
اهلا وسهلا

243
00:24:54,205 --> 00:24:57,383
اذن انسة ماليسون انت جديدة في برلين ؟

244
00:24:57,436 --> 00:24:59,926
نعم ، انا مقيمة مع اخي
انه متمركز هنا

245
00:25:00,021 --> 00:25:03,020
تتحدثين الالمانية ، آنسة ماليسون ؟
اسفة ، مطلقاَ

246
00:25:14,902 --> 00:25:16,559
لا يجب ان نعطلك عن اصدقائك

247
00:25:16,611 --> 00:25:19,737
بجانب انه علينا الذهاب
آنسة ماليسون يجب ان تذهب مبكراً للبيت

248
00:25:19,820 --> 00:25:22,570
كلا ، أنا بخير تماماً
بيتينا اعطتني المفتاح ، و..

249
00:25:22,654 --> 00:25:27,064
كيف حال بيتينا ؟
انها .. هل انت على معرفة بها؟

250
00:25:27,156 --> 00:25:30,689
قابلتها مع إيفو
هل رأيتها مؤخراً؟

251
00:25:32,617 --> 00:25:33,612
لا

252
00:25:34,326 --> 00:25:37,743
لابد ان تجعلين ايفو يصطحبك الى
الاوبرا في القطاع الشرقي

253
00:25:37,827 --> 00:25:39,067
انها افضل من الغرب

254
00:25:39,120 --> 00:25:41,881
دعيني ارسل لك تذاكر
لدي بعض النفوذ في المسرح

255
00:25:41,954 --> 00:25:45,072
هذا لطف كبير منك . شكرا جزيلا لك
حسنا . أي عنوان ؟

256
00:25:45,163 --> 00:25:47,202
8 برنهارتراسه
شكرا لك

257
00:25:49,332 --> 00:25:50,479
شكرا جزيلا لك . مع السلامة

258
00:26:03,254 --> 00:26:06,537
اهذا ما تفعلونه في لندن ؟
تعطون عنوانكم للغرباء ؟

259
00:26:06,631 --> 00:26:09,998
لكنني حسبته صديقا لك
لقد قابلته بضع مرات

260
00:26:10,091 --> 00:26:14,259
كان لطفاً كبيرا منه . على أي حال لا استطيع
ان آخذ كل وقت بيتينا ، اليس كذلك؟

261
00:26:15,009 --> 00:26:16,917
اذن فقد عدنا الى ذلك مجدداً !

262
00:26:17,010 --> 00:26:20,957
لماذا تغضب كلما ذكرت بيتينا ؟
شاعر بالذنب ، لا ريب

263
00:26:21,053 --> 00:26:23,929
هل تاخذين بعين الاعتبار الاستمرار
في استجوابي من خلاله ؟

264
00:26:23,982 --> 00:26:26,535
الا تريدين الاستمرار في استجوابي ؟

265
00:26:27,098 --> 00:26:29,136
لم لا تدعها وشأنها ؟

266
00:26:30,557 --> 00:26:33,225
لا تقل لي انه ليس من شاني
بيتينا متزوجة من شقيقي

267
00:26:33,308 --> 00:26:35,861
اهتمامك الاخوي يمنحك الحق عزيزتي سوزان

268
00:26:35,913 --> 00:26:39,560
عندما تكونين اكبر قليلا ، اذا كنتِ لازلتِ
مهتمة ، فسوف اشرح لك كل شيء

269
00:26:39,769 --> 00:26:43,937
اسمحي لي ، لدي بعض العمل
لن تمانعين لو انني ارسلتك الى البيت بمفردك ؟

270
00:26:44,563 --> 00:26:46,969
كلا مطلقا
طابت ليلتك

271
00:27:21,078 --> 00:27:25,120
آنسة ماليسون
السيد ايفو كيرن يود منك مقابلته

272
00:27:25,204 --> 00:27:28,571
اسفة لا استطيع
ارجوك ، اسمعي ، انتظري !

273
00:27:28,664 --> 00:27:32,529
انتظري ! للاهمية
قال انه بشأن السيدة بيتينا

274
00:27:33,917 --> 00:27:37,414
حسنا ، اين هو ؟
سأدلك ، تعالي من فضلك

275
00:27:38,835 --> 00:27:39,830
تعالي ، تعالي

276
00:27:57,426 --> 00:28:01,587
لو ان اعتذاراً بشأن الليلة الماضية قد يُجدي نفعاً ..
انا لم آتِ من أجل ذلك

277
00:28:06,554 --> 00:28:10,763
لقد كنت افكر طوال الليل في بيتينا

278
00:28:11,474 --> 00:28:14,307
وفي نفسي ، و فيما قلتِهِ أنتِ

279
00:28:16,142 --> 00:28:21,352
كنتِ محقة تماماً ، بالطبع
افترض ان هذا ما جعلني غاضبا جدا

280
00:28:23,686 --> 00:28:28,594
انا فعلاً اكره التدخل
اعتقد ان هذا جعلني ارى الامور اكثر وضوحا

281
00:28:28,689 --> 00:28:33,016
بيتينا وانا ، حسناً ، انه احد تلك
الاشياء التي ينجرف اليها المرء

282
00:28:33,107 --> 00:28:35,857
انا لم اقصد مطلقا ان ابدأ شيئا جديا

283
00:28:36,859 --> 00:28:39,985
بيتينا وانا عرفنا بعضنا لوقت طويل

284
00:28:40,276 --> 00:28:42,766
تقابلنا هنا مجددا في برلين

285
00:28:43,570 --> 00:28:46,273
في بادىء الامر ، لم اكن
حتى اعرف انها تزوجت

286
00:28:46,363 --> 00:28:47,986
انا سعيدة أنك أخبرتني

287
00:28:49,114 --> 00:28:53,737
علماً بأنه لم يكن هناك ابداً أي شيء .. كما تعرفين
كلا كلا بالطبع

288
00:28:53,782 --> 00:28:54,772
لكنه كان خطأي

289
00:28:54,824 --> 00:28:57,570
لم اعتقد ان بيتينا سوف تأخذ الامر
على محمل جدي وتتأثر به

290
00:28:59,994 --> 00:29:03,735
انني اقوم بترتيبات باسرع ما يمكنني
كي أنجح بالفرار من برلين كلها

291
00:29:03,787 --> 00:29:05,350
ذلك سيضع حداً للأمر

292
00:29:06,496 --> 00:29:07,658
هل يسعدك هذا ؟

293
00:29:08,580 --> 00:29:12,409
نعم ، يسعدني
انا مسرور الان لأنني اخبرتك

294
00:29:12,498 --> 00:29:14,822
هيا ، سأوصلك للبيت

295
00:29:15,916 --> 00:29:19,958
اود ان اقول لك ان ..   - ذلك ليس ضروريا
الامر اانتهى

296
00:29:22,461 --> 00:29:28,495
أردت فقط ان اقول لك شكرا
لا تبدين هكذا حزينة ، كافئيني ! ابتسمي !

297
00:29:36,759 --> 00:29:38,335
سأنزل خلال لحظة

298
00:29:41,302 --> 00:29:43,258
محكم جداً؟
كلا ، شكرا لك

299
00:29:43,344 --> 00:29:45,262
استمر في تلك الخدع بالقطاع الشرقي

300
00:29:45,314 --> 00:29:46,825
وسوف يمسكون بك

301
00:29:46,877 --> 00:29:48,388
عندئذ سوف تكون رأسك ، وليس يدك

302
00:29:50,598 --> 00:29:52,713
لقد صرت مفرطا في الثقة

303
00:29:52,765 --> 00:29:55,839
يجب ان تتوقف قبل ان تقحم
نفسك في مزيد من العناء

304
00:29:55,891 --> 00:29:57,663
انت تصبح مسناً على هذا النوع من العمل

305
00:29:57,715 --> 00:29:59,486
ان الكلاب الكبيرة هي الافضل دائما
"الدهن في العتاقي"

306
00:29:59,559 --> 00:30:02,345
لقد كان كلبا عجوزا ذلك الذي عقرني
ان هذا خطير جدا عليك

307
00:30:02,435 --> 00:30:05,719
ليس لديهم اشتباه فيمن اكون
انهم لا يربطونني بـ كاستنر

308
00:30:05,811 --> 00:30:07,470
ماذا كنت تفعل هذه المرة ؟

309
00:30:07,562 --> 00:30:09,125
كانت لديهم بعض الوثائق بالقطاع الشرقي

310
00:30:09,178 --> 00:30:11,419
والتي كانت ذات اهمية لنا في الغرب
هذا كل شيء

311
00:30:11,481 --> 00:30:15,772
سوزان ، اريدك ان تقابلي صديقنا
الرائع  : أولاف كاستنر

312
00:30:17,025 --> 00:30:18,482
كاستنر
هل جرحت نفسك ؟

313
00:30:18,567 --> 00:30:20,901
عقره كلب
ذاك الكلب تصادف انه ليس افضل صديق للانسان

314
00:30:21,943 --> 00:30:23,193
ساقوم بتحضير الغداء

315
00:30:23,246 --> 00:30:25,955
ليس من اجلي اذا لم تمانعين
انني ذاهبة للتزلج مع إيفو

316
00:30:26,029 --> 00:30:28,405
ايفو ؟ ايفو كيرن .
أليس هو صديقك يا بيتينا ؟

317
00:30:28,457 --> 00:30:30,645
نعم ، نعم ، شخص عرفته هنا منذ عدة سنوات

318
00:30:31,406 --> 00:30:34,011
يبدو انه معجب كثيرا بسوزان

319
00:30:34,292 --> 00:30:36,897
لِعَـمْري لا يمكنني ان افهم لماذا !

320
00:30:37,408 --> 00:30:40,857
بيتينا ، هل لك ان تعيريني زلاجاتك مجددا؟
نعم بالطبع

321
00:30:53,373 --> 00:30:57,035
سوزان ، استخرجين مع ايفو مرة ثانية ؟

322
00:30:58,166 --> 00:31:01,200
اتعتقدين انه لا ينبغي لي ذلك
انه ليس بالامر المهم

323
00:31:01,793 --> 00:31:05,919
فقط يجب الا تغرمي كثيرا بـبرلين
انها بعيدة للغاية عن لندن

324
00:31:07,670 --> 00:31:09,377
فقط خمس ساعات بالطائرة

325
00:31:11,422 --> 00:31:15,369
سوزان ، لقد عرفت إيفو منذ زمن بعيد

326
00:31:15,757 --> 00:31:18,737
لا اعرف الكثير عما صار اليه ، أو ..

327
00:31:18,998 --> 00:31:22,124
ما اذا كان ذلك النوع من الاشخاص
الذي يجب ان تكوني حريصة معه

328
00:31:23,135 --> 00:31:26,336
انه دائماً منضبطٌ معي
اذا كان هذا ما تعنيه

329
00:31:30,554 --> 00:31:34,384
ليس هناك فارق كبير في السن بيننا يا سوزان

330
00:31:34,473 --> 00:31:37,840
لكن هناك فارق ضخم في
الطريقة التي عشنا بها

331
00:31:39,183 --> 00:31:41,886
لماذا لم يمانع مارتن في خروجي مع إيفو ؟

332
00:31:47,561 --> 00:31:49,967
سأحضر لك الزلاجات

333
00:31:52,939 --> 00:31:55,345
اخبرني اذا سببت لك أي متاعب
مع السلامة

334
00:31:55,440 --> 00:31:59,435
مع السلامة انسة ماليسون
مع السلامة اولاف

335
00:31:59,525 --> 00:32:03,022
انك لن تصطاديه بالزلاجات يا سوزان
اخبريه انك وريثة

336
00:32:11,238 --> 00:32:14,273
مع السلامة انسة ماليسون
هل تعرف السيد إيفو كيرن ؟

337
00:32:14,364 --> 00:32:16,984
عفوا يدي تعرضت لحادث

338
00:32:17,949 --> 00:32:21,316
سيء ؟
لا شيء ، كنت فقط اداعب كلباً

339
00:32:21,409 --> 00:32:22,774
هل يمكننا توصيلك ؟

340
00:32:22,826 --> 00:32:25,587
شكرا جزيلا انسة ماليسون
فقط ذاهب قرب المنعطف

341
00:32:25,660 --> 00:32:26,940
مع السلامة
مع السلامة

342
00:33:03,843 --> 00:33:07,790
معذرة .. إنه هالندر

343
00:33:19,933 --> 00:33:22,849
بينما انت تتزلج وترقص الفالس ،
مكتبي في صخب

344
00:33:22,934 --> 00:33:25,091
مسألة كاستنر يجب ان تنتهي

345
00:33:25,185 --> 00:33:29,097
كاستنر مجدداً ؟ ماذا حدث هذه المرة ؟
هذا الصباح قد ظَهر في القطاع الشرقي

346
00:33:29,186 --> 00:33:32,750
في زيّ أحد جنرالاتنا بسيارة عسكرية

347
00:33:32,802 --> 00:33:35,564
وساعد اثنين من ضباط شرطتنا
على الهروب الى الغرب

348
00:33:35,617 --> 00:33:39,389
بشاحنة محملة بتسجيلات ووثائق
من اخطر ما يكون

349
00:33:39,441 --> 00:33:41,231
أواثق أنت من أنه كان كاستنر ؟
من غيره ؟

350
00:33:41,317 --> 00:33:44,979
علاوة على ذلك ، كان هناك طابور على
الحدود ، لا احد استطاع التعرف عليه

351
00:33:45,068 --> 00:33:47,444
لكن قيل لي ان احد كلابنا أصاب يده

352
00:33:47,496 --> 00:33:49,007
كان غير مربوطا بإحكام وأفلت

353
00:33:49,059 --> 00:33:51,403
الأهم من ذلك ، أن الكلب طارده ولم يعـُـد

354
00:33:51,456 --> 00:33:53,956
الكلب يعرف أي الجانبين
لديه الطعام الافضل

355
00:33:54,010 --> 00:33:56,771
نعم ، يمكنني ان ارى كم يُضحكك الامر

356
00:33:56,823 --> 00:34:00,569
كاستنر يأتي ويذهب ،
يأخذ قومنا امامنا مباشرة

357
00:34:00,658 --> 00:34:04,487
وبرغم كل جهودنا ما زلنا
لا نعرف حتى ما هو شكله

358
00:34:04,576 --> 00:34:06,774
تقول ان أحد كلابنا أصاب كاستنر ؟

359
00:34:06,827 --> 00:34:09,901
نعم .. نعم ، قلت لك : في يده
لكنه أفلح بالهرب

360
00:34:10,996 --> 00:34:14,777
نعم ، هكذا فعل
حسن ، ربما يخذله الحظ

361
00:34:14,872 --> 00:34:17,361
كيف تفضل السيدة بيتينا ،
والآن انت مع هذه الفتاة ؟

362
00:34:17,456 --> 00:34:20,290
هل تأثر قلبك ؟
ذلك قد يكون خطيراً !

363
00:34:20,374 --> 00:34:23,492
لديك الاشخاص المتصلون به
كاستنر صديق لتلك العائلة

364
00:34:23,583 --> 00:34:27,330
اذا لم تكن الزوجة ، إذن فهي الفتاة
لكن بطريقة او بأخرى يا ايفو يجب ان يتم ذلك

365
00:34:27,419 --> 00:34:29,327
أتحب أن اترك الأمر كله ؟

366
00:34:29,420 --> 00:34:33,664
ذلك سيكون الأكثر حمقاً
يا إيفو ، الأكثر حمقاً

367
00:34:35,880 --> 00:34:39,164
ما تلك المخطوطة ؟ أهي قصة حياتك ؟

368
00:34:39,257 --> 00:34:43,999
ليست حياتي ، بل حياتك
كنت أرجو ألا تجعل ذلك ضروريا يا ايفو لكن

369
00:34:44,093 --> 00:34:47,000
أنشطة ما بعد الحرب لـ إيفو كيرن

370
00:34:47,052 --> 00:34:50,126
داخل القطاعات الانجليزية
والامريكية في ألمانيا

371
00:34:50,178 --> 00:34:54,553
انه تقرير مطول الى حد كبير : عملك في جوازات
السفر المزورة والمسروقة في ميونيخ

372
00:34:54,971 --> 00:34:57,377
تحويل وبيع البنزين الامريكي

373
00:34:57,472 --> 00:35:00,140
العمل في الاسلحة غير المرخصة في دوسلدورف

374
00:35:00,223 --> 00:35:02,511
زوجة اللواء الامريكي ، الخ ، الخ ..

375
00:35:02,600 --> 00:35:05,552
ارجوك انت تفسد الامر عليّ
أريد ان أقرأه بنفسي

376
00:35:05,643 --> 00:35:08,206
لديك حتى نهاية الاسبوع لذلك الامر

377
00:35:08,258 --> 00:35:11,020
إما أن تنجح أو يذهب هذا
الى الشرطة الروسية

378
00:35:11,853 --> 00:35:15,500
بالطبع هذا فقط يعني انه لن يمكنك
ان تطأ بقدمك الغرب مرة اخرى

379
00:35:15,553 --> 00:35:18,137
كذلك سوف تبقى دائما معنا في الشرق

380
00:35:18,231 --> 00:35:22,771
دائماً في الشرق معك .. ساحر !!

381
00:35:22,858 --> 00:35:26,182
بسببك كان ترتيب هذا اللقاء مكلفا جدا

382
00:35:26,234 --> 00:35:29,881
هل تفترض انهم لا يطلبون مني ان
اقدّم حسابا بالمال الذي انفقه ؟

383
00:35:29,986 --> 00:35:31,183
انتظر هنا لبرهة

384
00:35:32,737 --> 00:35:34,360
سوف تنال صفقة

385
00:35:41,407 --> 00:35:44,940
هل تعرفين ذلك الرفيق الذي
قابلناه خارج منزلك اليوم ؟

386
00:35:51,536 --> 00:35:54,535
حينما تغادر ، لم لا تأخذ الصبي ؟
امنحه فرصة

387
00:35:57,039 --> 00:35:59,493
انه صعب بما فيه الكفاية أن أخرج نفسي

388
00:35:59,581 --> 00:36:02,533
لدي كل ما احتاجه إلا شيئا واحدا

389
00:36:02,624 --> 00:36:05,292
ضمانة من موظف في القطاع الغربي

390
00:36:10,127 --> 00:36:11,122
ما الامر ؟

391
00:36:11,920 --> 00:36:15,618
لو اني فقط فكرت بالامر هذا الصباح !
حسنا ، ماذا ؟

392
00:36:15,713 --> 00:36:19,957
هذا الرفيق الذي قابلناه –صديق اخيك-
ذو اليد الجريحة

393
00:36:20,048 --> 00:36:23,249
ألم تقولي انه اسمه كاستنر ؟
كاستنر ، نعم

394
00:36:23,341 --> 00:36:28,628
ظننت انني تعرفته !
انه رجل ذو الكثير من النفوذ في الغرب

395
00:36:30,136 --> 00:36:32,008
حسنا ، هذا لا يهم

396
00:36:32,678 --> 00:36:35,630
لكن كيف يمكنه ان يساعدك ، إيفو ؟

397
00:36:35,721 --> 00:36:39,650
بالنسبة له سيكون الامر سهلا للغاية
لديه اتصالات عمل ، اتصالات رسمية

398
00:36:39,702 --> 00:36:41,942
اتصال بكل ذوي الشأن

399
00:36:43,474 --> 00:36:46,259
لكن لا تقلقي . هذه مشكلتي

400
00:36:46,351 --> 00:36:48,247
لكن هذا الرجل صديق صديق رائع لمارتن
ارجوك

401
00:36:48,299 --> 00:36:51,269
لم لا يقوم بالترتيب معك لمقابلته ؟

402
00:36:57,646 --> 00:37:00,349
ألم تعد بعد ؟
كلا

403
00:37:00,439 --> 00:37:01,932
لم أكن لأقلق

404
00:37:12,944 --> 00:37:16,441
سأتحدث الى مارتن الآن
انسي ذلك ! كنا "ندردش" فحسب !

405
00:37:17,363 --> 00:37:20,527
لم نكن كذلك . كنا نخطط
سأفكر في شيء ما .

406
00:37:20,615 --> 00:37:24,610
لا تكن سخيفا
ما كنت سأمانع أن أسألك معروفا

407
00:37:24,700 --> 00:37:26,263
اتمنى ان تفعلي

408
00:37:26,857 --> 00:37:29,462
اذا سار هذا الامر على نحو جيد
ستكون مغادرا عما قريب ، ألست كذلك؟

409
00:37:31,118 --> 00:37:35,824
سوزان ، اعتقد انني يجب
ان ارحل بأسرع ما يمكن

410
00:37:36,287 --> 00:37:38,658
ألا تعتقدين ذلك؟
لست ادري ؟

411
00:37:38,997 --> 00:37:42,123
سوف نجعل القدر يحسم الامر !

412
00:37:42,915 --> 00:37:46,448
سأتصل بك حالما يحدد مارتن المقابلة

413
00:37:46,542 --> 00:37:49,161
لم يكن هناك ابداً فتاة بهكذا اصرار !

414
00:37:50,835 --> 00:37:52,992
طابت ليلتك إيفو
طابت ليلتك

415
00:38:02,465 --> 00:38:03,495
أهذه انتِ ، سوزان ؟

416
00:38:03,590 --> 00:38:05,546
مرحبا مارتن
تقضين وقتا طيبا ؟

417
00:38:05,633 --> 00:38:06,747
رائع ، اشكرك

418
00:38:14,512 --> 00:38:16,882
مارتن ، انت معجب بإيفو ، ألست كذلك؟
نعم انه على ما يرام

419
00:38:16,971 --> 00:38:19,170
انه يريد ان يخرج القطاع الشرقي
في الحقيقة ..

420
00:38:19,222 --> 00:38:22,191
هو يريد ان يخرج من برلين
كلها ويعمل في الغرب

421
00:38:23,140 --> 00:38:25,345
ولقد التقينا السيد كاستنر خارجاً من المنزل

422
00:38:26,474 --> 00:38:28,761
قال انه هو بالتحديد من يستطيع مساعدته

423
00:38:28,851 --> 00:38:32,265
خطابات توصية ، ضمانات وهكذا

424
00:38:32,852 --> 00:38:34,725
نعم ، اجرؤ على القول بأنه يستطيع

425
00:38:34,811 --> 00:38:36,885
هل يمكنك ان تطلب منه
القدوم الى المنزل لكي

426
00:38:36,937 --> 00:38:38,865
يستطيع إيفو مقابلته ويتحدث إليه بهذا الشأن ؟

427
00:38:38,938 --> 00:38:40,645
لست أرى مانعاً

428
00:38:41,022 --> 00:38:43,137
مارتن ، هلا هاتفته الآن ؟

429
00:38:43,189 --> 00:38:44,492
نعم ، بالطبع سأفعل

430
00:38:50,443 --> 00:38:51,901
ما كنت لأفعل ذلك !

431
00:38:52,735 --> 00:38:53,731
لا

432
00:38:54,361 --> 00:38:56,234
انه لن يمانع .
يمكن أن أحاول على أية حال

433
00:38:57,154 --> 00:38:58,149
لا !

434
00:38:58,237 --> 00:39:01,236
إيفو يريد الخروج من برلين
والسيد كاستنر يستطيع مساعدته

435
00:39:01,822 --> 00:39:04,760
دعوا إيفو يعتني بنفسه
لقد كان لديه الكثير من الخبرة

436
00:39:04,814 --> 00:39:06,846
لم يكن لديك أي حق لتقديم وعد كهذا !

437
00:39:07,783 --> 00:39:10,597
-اسفة      - حسنا، الامر حقا ليس هاما
لهذه الدرجة ، لو أن إيفو يريد ..

438
00:39:10,659 --> 00:39:12,900
قلت يجب الا تتصل !
لن اسمح بذلك !

439
00:39:12,994 --> 00:39:15,281
عزيزتي ، ما هي مشكلتك مؤخرا ؟

440
00:39:17,787 --> 00:39:19,298
أتوقع أن اللوم يقع عليّ

441
00:39:19,663 --> 00:39:23,205
هذه هي اول عبارة منطقية
تقولينها منذ أتيتِ هنا

442
00:39:23,290 --> 00:39:24,822
واذا كنتِ لا تدركين ما فعلتِه

443
00:39:24,874 --> 00:39:27,375
فهذا لأنك غير قادرة
على إدراك أي شيء

444
00:39:27,458 --> 00:39:30,540
لقد كنت أنتِ التي قدمتني إلى إيفو !
نعم ، وبعدها ماذا حدث ؟

445
00:39:30,626 --> 00:39:34,158
ابتسم لك ، قال انه سيصحبك
للتزلج ، أنتِ قفزتِ فرحاً

446
00:39:34,252 --> 00:39:37,619
واندفعتي نحوه

447
00:39:37,713 --> 00:39:39,254
وما الذي تعرفينه عنه ؟ لا شيء !

448
00:39:39,338 --> 00:39:43,001
فيما عدا انه صديق لك
هل اخبرك عن إيفو ؟

449
00:39:43,089 --> 00:39:46,670
إيفو الغالي ؟ رفيقك الساحر ؟

450
00:39:46,757 --> 00:39:48,665
إنه مختطِف
بجد ؟!!

451
00:39:48,758 --> 00:39:51,840
نعم : مختطِف ! انه يسرق أناس .

452
00:39:54,343 --> 00:39:58,469
كان يعذبني لأسابيع ، محاولا إجباري
على احضار أولاف هنا

453
00:39:58,554 --> 00:40:02,135
كان يقودني للجنون بـ .. بالمناشدة والتهديدات

454
00:40:02,222 --> 00:40:04,628
حاولت ان احذرك !
حاولت ان اخبرك !

455
00:40:04,723 --> 00:40:06,513
لكن لماذا لم تخبريني عن هذا ؟

456
00:40:11,059 --> 00:40:13,808
أنا أعلم فيما ترتاب
اعلم ما تظنه فيّ

457
00:40:13,894 --> 00:40:17,426
أريد منك ان تسمع هذا
انت تعلم انني كنت متزوجة من قبل

458
00:40:20,396 --> 00:40:23,845
مارتن ، إن إيفو هو من كنت متزوجة منه .

459
00:40:25,106 --> 00:40:26,101
إيفو ؟

460
00:40:27,690 --> 00:40:29,847
والآن افترض انني مازلت زوجته

461
00:40:32,443 --> 00:40:34,527
انا لم أر إيفو منذ العام 43

462
00:40:35,215 --> 00:40:38,133
تم التبليغ أنه مفقود في فرنسا
ثم كان الاعتقاد بأنه لقي مصرعه

463
00:40:38,570 --> 00:40:42,482
قمت انا ومارتن بتوثيق وفاته
حتى يمكننا الزواج

464
00:40:44,864 --> 00:40:50,151
ثم منذ ثلاثة اسابيع ...
ظهر .. من اللامكان !

465
00:40:50,242 --> 00:40:54,533
من حطام برلين .. بإسم جديد

466
00:40:54,618 --> 00:40:56,004
أردت أن اخبرك على الفور

467
00:40:56,056 --> 00:40:58,036
مستحيل انك خشيتي ان تأتي وتخبريني ؟

468
00:40:58,120 --> 00:41:01,949
لا ، لكنه أقنعني أن ذلك سوف يضرك

469
00:41:02,038 --> 00:41:04,080
سوف يدمر مستقبلك في الجيش

470
00:41:04,133 --> 00:41:07,030
إذا اكتشفوا انك كنت تعيش
مع امرأة هي ليست زوجتك

471
00:41:08,291 --> 00:41:13,530
الجيش سيفصل بيننا .
سوف يرسلونك بعيداً وأفقدك

472
00:41:14,543 --> 00:41:19,617
حالما زرع الخوف ، شرع في
الحديث عن أولاف كاستنر

473
00:41:19,712 --> 00:41:23,078
اخبرني انه كان يعمل معهم في الشرق

474
00:41:23,172 --> 00:41:27,499
قال انني يجب ان احضر كاستنر هنا
علمت ما الذي يعنيه ذلك

475
00:41:27,632 --> 00:41:32,842
سوف يغادران سويا ، وكاستنر
سيؤخذ في عرض الطريق .

476
00:41:33,092 --> 00:41:38,302
اذا لم أكن متعقلة جدا يا عزيزي ،
فذاك لأنني أحبك

477
00:41:39,929 --> 00:41:44,256
ولأنني أردت أن أحميك من كل تلك القذارة

478
00:41:47,307 --> 00:41:49,412
على أي حال ، فكرت ان نأتي ونبلغ الشرطة

479
00:41:49,464 --> 00:41:51,183
بكيف هو الموقف تماما

480
00:41:51,266 --> 00:41:53,886
اننا عامة نتصل به فقط عند فوات الأوان

481
00:41:53,976 --> 00:41:57,473
من اللافت للنظر كيف ان قليلا من
الناس من يثق بالشرطة في أي بلد

482
00:41:57,561 --> 00:42:00,614
وحيث أن إيفو كيرن شديد التلهف للمقابلة

483
00:42:00,666 --> 00:42:02,751
سيكون من الخسارة ان نحبط أمله !

484
00:42:03,772 --> 00:42:07,221
الآنسة ستقوم بالاتصال
سوف تقول انه كل شيء تم ترتيبه

485
00:42:07,731 --> 00:42:10,232
تدعوه لتناول مشروب قبل الغداء

486
00:42:10,826 --> 00:42:12,546
انا سوف أرج الكوكتيل بنفسي

487
00:42:12,608 --> 00:42:14,066
كيف سيحاولون النيل منه برأيك ؟

488
00:42:14,151 --> 00:42:17,648
لن يقوموا بأي محاولة في
منزل ضابط بريطاني

489
00:42:17,736 --> 00:42:20,308
على أي حال ، ليس لديهم فكرة عن شكلي

490
00:42:20,987 --> 00:42:23,540
لكي يتعرفوا عليّ فسوف يحتاجون صديقك

491
00:42:23,592 --> 00:42:25,103
الرجل الذي قابلته معك بالامس

492
00:42:25,155 --> 00:42:26,068
إيفو كيرن ؟

493
00:42:26,156 --> 00:42:29,155
نعم ، سوف يحاولون القبض عليّ
بينما اغادر منزلكم معه

494
00:42:29,240 --> 00:42:32,274
كوني عفوية تماماً
فقط كما هو الحال دائما

495
00:42:34,660 --> 00:42:36,698
الافضل ان تفعلي كما يقول ، سوزان

496
00:42:37,285 --> 00:42:40,487
خسارة . يبدو كأنه شخص لطيف

497
00:42:42,579 --> 00:42:45,780
هل تقومين أنتِ بذلك ؟
لا جدوى من سؤالي

498
00:42:45,872 --> 00:42:48,871
انه لن يستمع إليّ
لا استطيع مساعدتك ، سوزان

499
00:42:50,249 --> 00:42:51,707
يجب ان تقرري بنفسك

500
00:42:51,792 --> 00:42:57,031
الحقائق التي نتعامل معها ليست صورا
جميلة من الولاء والعاطفة يا انسة

501
00:42:57,669 --> 00:43:00,454
صديقنا كاستنر خاطر بحياته عدة مرات

502
00:43:00,545 --> 00:43:03,116
عابرا الى الشرق لإنقاذ
أشخاص حياتهم في خطر

503
00:43:03,212 --> 00:43:05,744
وطيلة الوقت يمدنا بمعلومات

504
00:43:05,797 --> 00:43:07,465
لا تقدر بثمن بالنسبة للغرب

505
00:43:07,548 --> 00:43:10,956
وحيث انك قد تم استغلالك
في حيلتهم للتعرف عليه

506
00:43:11,008 --> 00:43:14,030
هل يمكنك ان ترفضي ان
تساعدينا في لحظة كهذه ؟

507
00:43:14,092 --> 00:43:16,463
تذكري : عفوياً ، طبيعياً

508
00:43:26,222 --> 00:43:27,716
خذيها . من فضلك

509
00:43:30,265 --> 00:43:31,640
أرجوكِ

510
00:43:31,724 --> 00:43:33,431
سوزان ، حقاً !!

511
00:43:42,812 --> 00:43:45,100
مرحبا
مرحبا إيفو ؟ أهذا أنت ؟

512
00:43:47,814 --> 00:43:52,722
لقد تحدثت الى مارتن . وهو قد طلب من السيد
كاستنر الحضور من اجل مشروب قبل الغداء

513
00:43:52,816 --> 00:43:56,182
هل تود المجيء ؟

514
00:43:56,275 --> 00:43:59,974
جيد . رائع . نعم ، سأكون هناك

515
00:44:36,418 --> 00:44:40,460
لا أثر لهم في الجوار
رجالي قاموا بإحاطة المنطقة بأكملها

516
00:44:40,544 --> 00:44:42,034
تمنيت لو كان دقيقا في مواعيده

517
00:44:42,086 --> 00:44:44,848
لدي موعد غداء في الساعة
الواحدة . انها الثانية تقريبا

518
00:44:44,921 --> 00:44:47,327
لقد تم تحذيرهم بطريقة ما ،
صحيح ، ايها المفتش ؟

519
00:44:47,421 --> 00:44:50,124
أهولاء رجالك – عمال يزيحون
الحجارة عبرالشارع ؟

520
00:44:50,215 --> 00:44:53,582
هم كانوا يعملون باجتهاد كبير ، لقد علموا
انهم لا يمكن ان يكونوا عمال حقيقيون

521
00:44:54,550 --> 00:44:57,715
بيتينا ، آسف على كل هذا الازعاج

522
00:45:20,685 --> 00:45:25,060
هل تحدثت إليه ؟
هل يعرف أي شيء أكثر بشأننا ؟

523
00:45:25,146 --> 00:45:28,772
انه تقريباً كما قال : نحن لسنا متزوجين

524
00:45:28,824 --> 00:45:30,648
انه يجعل الامر كله رومانسيا
بالأحرى ، أليس كذلك؟

525
00:45:31,315 --> 00:45:35,180
ارجوك ، ليس قريبا للغاية من النافذة
انه يقلق بشأني طول الوقت

526
00:45:35,275 --> 00:45:38,411
لو أن كان الامر بيده ، لصار لدي
حراس مسلحين ، حماية الشرطة

527
00:45:38,463 --> 00:45:39,453
وسيارة مقاومة للرصاص

528
00:45:39,526 --> 00:45:41,016
لقد اخبروني بما تفعله

529
00:45:41,069 --> 00:45:43,518
ربما هو مبالغ فيه
المرء فقط يأتي ويذهب

530
00:45:43,570 --> 00:45:46,818
رائع ! بعد كل هذا ، كنت
مدعواً الى تناول مشروب

531
00:45:46,905 --> 00:45:50,106
أتحب ويسكي ؟ ماء ام صودا ؟
ماء فقط من فضلك

532
00:45:50,197 --> 00:45:52,236
مارتن ، ماذا عنك ؟
ليس من اجلي ، شكرا

533
00:45:56,033 --> 00:45:57,147
انه ليس قادماً

534
00:45:59,077 --> 00:46:01,151
ما هذا الذي تقولين ؟ لماذا ؟

535
00:46:01,702 --> 00:46:03,528
انه لن يأتي

536
00:46:04,662 --> 00:46:09,674
انا اعرف هذه العلامات بالاسفل هناك
لديه صبي على دراجة يتجسس لحسابه

537
00:46:09,726 --> 00:46:10,977
انه لن يأتي

538
00:46:11,039 --> 00:46:13,321
بالطبع يتجسس لحسابه

539
00:46:13,373 --> 00:46:16,499
من أين باعتقادك يحصل
صبي كهذا على دراجة ؟

540
00:46:16,584 --> 00:46:18,949
وجديدة ! من مصروفه ؟!!

541
00:46:19,543 --> 00:46:22,293
حسنا ، لقد خدعنا هذه المرة
لكنني مع ذلك سأنال منه

542
00:46:23,878 --> 00:46:27,659
ربما يكون من الافضل ألا
تذهبي للخارج بمفردك

543
00:46:27,754 --> 00:46:29,829
the next two days. Be careful.
اليومين القادمين . كوني حذرة .

544
00:46:58,350 --> 00:47:01,414
ما الفارق الذي سيصنعه
هذا بالنسبة لنا ؟

545
00:47:01,466 --> 00:47:04,071
بسبب انك تعرف اننا لسنا
متزوجين كما ينبغي

546
00:47:05,353 --> 00:47:08,766
سيتوجب ان اكون اكثر حرصاً عليك
أتأكد من انني لن افقدك

547
00:47:09,814 --> 00:47:14,503
يمكنك ابعادي اذا اردت ذلك
انت حر في فعل ما يحلو لك

548
00:47:14,565 --> 00:47:17,410
بطريقة ما سيضطروا لترتيب ألا ننفصل

549
00:47:17,462 --> 00:47:18,765
ونتزوج من جديد

550
00:47:20,234 --> 00:47:24,402
عليك أن تسألني أولاً
هيا مارتن

551
00:47:25,278 --> 00:47:26,685
هل تودين يا بيتينا ؟

552
00:47:27,696 --> 00:47:31,359
لا اعرف
يجب ان افكر بالامر

553
00:47:34,657 --> 00:47:37,442
فكرت أن اذهب الى الخطوط الجوية
البريطانية لأرى بشأن تذكرتي للعودة .

554
00:47:39,950 --> 00:47:43,566
انا اسفة سوزان . ابقي وقتا اطول
هلا بقيتي سوزان ؟

555
00:47:43,661 --> 00:47:45,699
سأحضر ثانية عندما ..

556
00:47:47,079 --> 00:47:48,453
لن أستغرق طويلا

557
00:49:35,998 --> 00:49:41,036
الحمقى ! كان يجب ان آتي
معك وأراك تقدم تقريرك

558
00:49:41,125 --> 00:49:44,501
سيدي لقد قمت باختطاف المرأة الخطأ

559
00:49:44,554 --> 00:49:46,534
مؤكد أنك ستنال ترقية من اجل ذلك !

560
00:49:46,586 --> 00:49:50,332
لقد جعلت من نفسك مشهوراً
أخيراً : حادث عالمي جديد

561
00:49:50,421 --> 00:49:52,827
شقيقة ضابط بالجيش البريطاني !

562
00:49:52,921 --> 00:49:56,335
وماذا بعد ؟ ربما زوجة السفير
الفرنسي .. لتمنحها رفقة !

563
00:49:56,485 --> 00:49:57,944
إهــدأ

564
00:50:02,342 --> 00:50:03,885
لقد كان خطأ فظيعاً

565
00:50:03,937 --> 00:50:08,001
تفسير معقول للغاية
كان يمكن ان يحدث لأي شخص

566
00:50:08,053 --> 00:50:10,968
ما كان هناك داعِ لأن يحدث
لو انك اديت مهمتك

567
00:50:11,054 --> 00:50:15,713
اذن انت اعتقدت انك اذا استطعت
خطف زوجتي .. بدون إذن مني

568
00:50:15,806 --> 00:50:19,801
فإن بإمكانك إجبارها على مساعدتك
لتنال من كاستنر ؟ أهكذا كان الامر ؟

569
00:50:19,891 --> 00:50:21,600
لقد اكتفيت من مرافعاتك

570
00:50:21,652 --> 00:50:23,736
وجدالك عن المسائل الاخلاقية مع زوجتك

571
00:50:23,809 --> 00:50:27,342
كنت سأعطيها بضعة أوامر
بسيطة وهي كانت ستطيع

572
00:50:27,436 --> 00:50:30,388
إنها امرأة ألمانية بغض النظر عمّن
قد تزوجته منذ ذلك الحين .

573
00:50:48,819 --> 00:50:52,067
هل هو يعرف أي شيء بعد ؟
لا ، انه لا يعرف شيئا

574
00:50:52,905 --> 00:50:53,900
ليس بعد

575
00:51:30,753 --> 00:51:32,983
هؤلاء القوم ! انهم لا يقولون شيئا .

576
00:51:33,035 --> 00:51:35,120
هل قمت بالاعتراف ونلت الغفران ؟

577
00:51:35,172 --> 00:51:37,412
لم اخبره بشيء وهو لم يقل شيئا

578
00:51:37,464 --> 00:51:39,861
لابد وانها كانت محادثة شيقة جدا

579
00:51:40,757 --> 00:51:44,834
دعني انظف الفوضى التي صنعتها انت
سوف يتوجب عليك ان تطلق سراح الفتاة

580
00:51:44,926 --> 00:51:46,384
دعني أعيدها نيابة عنك

581
00:51:48,386 --> 00:51:50,424
ربما لازلتُ استطيع احضار كاستنر

582
00:51:51,303 --> 00:51:56,009
ان كان لابد ان أعيد الفتاة
فبضع ساعات لن تشكل أي فارق

583
00:51:56,097 --> 00:51:57,887
ابق هناك لحظة

584
00:51:57,972 --> 00:52:01,670
تُرى أي حماقة عبقرية جديدة
تستغرق بالتفكير فيها الآن ؟

585
00:52:01,766 --> 00:52:05,429
اخفاق آخر بالكاد سيجعل
الامور اسوأ بالنسبة لي

586
00:52:05,518 --> 00:52:09,762
من ناحية أخرى فإن نجاح بسيط
قد يغير الموقف بأكمله .

587
00:52:12,020 --> 00:52:15,932
انت مُتعَب . سأنام قليلا لو كنت مكانك .

588
00:52:30,350 --> 00:52:31,549
آنسة ماليسون ؟

589
00:52:32,174 --> 00:52:34,258
شكرا لله انني وجدتك !

590
00:52:36,947 --> 00:52:38,357
كيف تشعرين ؟

591
00:52:39,407 --> 00:52:41,762
حسنا ، أنا لم أتأذى  ،
لكنني لست بحالة جيدة

592
00:52:41,814 --> 00:52:43,793
لقد سمعت للتو بما حدث

593
00:52:43,866 --> 00:52:48,572
اريد ان اساعدك لو استطيع
لقد كان خطأ ، يحصُل مثل هذه الامور

594
00:52:48,660 --> 00:52:52,358
ما الذي سوف تفعله ؟
شيء واحد فقط : أخرجك من هنا

595
00:52:52,454 --> 00:52:56,745
الآن أريد ان اوصلك للبيت ، لكني لا استطيع
ان اصحبك عبر الحدود بنفسي

596
00:52:56,830 --> 00:52:59,367
شخص من الغرب يجب ان يقوم بذلك

597
00:52:59,456 --> 00:53:03,747
فقط اكتبي ملحوظة الى زوجة
اخيك تبلغيها انك في مشكلة

598
00:53:03,833 --> 00:53:06,287
لكن صديق – صديق يقوم بمساعدتك

599
00:53:06,375 --> 00:53:10,915
وسوف يتأكد من أنك ستكونين
خارج الاوبرا عند نهاية العرض

600
00:53:11,670 --> 00:53:14,834
واسأليها ان كان شخص ما
يستطيع ان يأتي لإحضارك

601
00:53:17,880 --> 00:53:20,583
وخلال بضع ساعات ستكونين آمنة في البيت

602
00:53:21,715 --> 00:53:25,662
ماذا تريد ؟ أخي ؟ زوجة أخي ؟

603
00:53:25,758 --> 00:53:28,248
عزيزتي الآنسة ماليسون
انا احاول ان اساعدك

604
00:53:28,969 --> 00:53:32,382
كاستنر ، أهذا هو الامر ؟
يا لمخيلتك !

605
00:53:32,470 --> 00:53:34,508
تعتقد انه سيأتي من أجلي !

606
00:53:41,014 --> 00:53:43,717
ما الذي تظنه سيحدث لك عندما
يسمع الناس بما قمت به ؟

607
00:53:43,808 --> 00:53:46,371
لم تكن هناك شكوى من السلطات

608
00:53:46,424 --> 00:53:48,403
لعل أحداً لم ير ما حدث لكِ .

609
00:53:48,977 --> 00:53:53,470
سيكون لديهم فكرة جيدة جداً الآن
برلين مدينة غريبة واسعة

610
00:53:53,562 --> 00:53:57,557
هناك الكثير من الاسباب تجعل
فتاة شابة تختفي من الشوارع

611
00:53:57,646 --> 00:54:00,283
خاصة لمن أبدت سابقاً نزعة

612
00:54:00,335 --> 00:54:03,096
لعقد صداقات طائشة رديئة

613
00:54:03,191 --> 00:54:07,233
صدقيني ، ما اقترحه هو لصالحك أنتِ

614
00:54:09,235 --> 00:54:13,182
معذرة لكنني لا اصدقك
حسنا

615
00:54:14,487 --> 00:54:16,525
انت لن تدعني أذهب ؟

616
00:54:16,612 --> 00:54:18,675
ليس في الوقت الحالي

617
00:54:18,729 --> 00:54:22,480
اطرقي الباب عندما تغيرين
رأيك . أحدهم سيسمعك

618
00:54:28,242 --> 00:54:31,441
سأخاطر أنا وأعيدها .
الفتاة لن تصنع لك سوى المشاكل

619
00:54:31,493 --> 00:54:32,692
انا معتاد على المشاكل

620
00:54:32,775 --> 00:54:33,942
انا سأزيحها عن كاهلك

621
00:54:33,994 --> 00:54:36,438
وأضعها عبر الحدود عند بوابة براندربورغ

622
00:54:36,455 --> 00:54:38,493
أو فقط لمسافة أبعد قليلا .. ها؟

623
00:54:39,524 --> 00:54:42,384
ما يدور في ذهنك انه لعلّك تقدم نفسك للغرب

624
00:54:42,436 --> 00:54:44,776
على أنك البطل المنقذ للفتاة

625
00:54:44,791 --> 00:54:48,688
كلا يا صديقي . خطتي سوف تنجح
دع الامر لي

626
00:55:14,303 --> 00:55:18,001
أريد ان اتحدث اليك يا سوزان
أهو بشأن مغادرة برلين ؟

627
00:55:18,096 --> 00:55:22,043
صنع حياة جديدة بمكان آخر ؟
اذن فقد أردتي اللعب بالنار .. ها؟

628
00:55:22,139 --> 00:55:24,588
الاثارة الرخيصة تجدينها
فقط في منتزهات التسلية

629
00:55:24,640 --> 00:55:26,568
المرة القادمة اركبي قطار الملاهي

630
00:55:26,641 --> 00:55:28,496
انت لا تخيفني . هذه حقيقة !

631
00:55:28,549 --> 00:55:30,268
انت لا تظن انني لازلت سأصدقك ؟

632
00:55:30,320 --> 00:55:33,474
انتِ الآن تعرفين ما يمكن أن يُعرف عني
انا لن أهدر وقتاً على ذلك

633
00:55:33,561 --> 00:55:36,051
لكن صدقيني ، اليوم كانوا
يسعون وراء بيتينا

634
00:55:36,103 --> 00:55:39,021
لم اعرف شيئا عن الامر
انهم لا يثقون بي هنا بعد الآن

635
00:55:39,073 --> 00:55:42,679
ربما لديهم أسبابهم
أنت اختطفتِ عن طريق الخطأ

636
00:55:42,772 --> 00:55:46,471
نعم ، انها حقيقة . بل حتى هالندر
لن يجرؤ ان يفعل هذا لأجنبي

637
00:55:46,566 --> 00:55:50,380
إذن فعليه ان يدعني اذهب
لقد فشل في محاولة الايقاع بكاستنر

638
00:55:50,443 --> 00:55:52,360
هالندر المسكين ، انه يائس

639
00:55:52,412 --> 00:55:54,340
بإحضارك هنا هو قد ارتكب خطأ خطيرا

640
00:55:54,403 --> 00:55:57,106
ربما اخطر من ان يعترف به . هل تفهمين ؟

641
00:55:57,695 --> 00:56:01,062
سوف يكون من المريح للغاية
لو انك اختفيت ببساطة

642
00:56:01,155 --> 00:56:03,193
انه جيد على نحو مدهش في
عمل مثل هذه الترتيبات

643
00:56:12,660 --> 00:56:16,737
انا لست احاول ان اخيفك .
تلك هي الحقيقة . انصتي إليّ أرجوكِ

644
00:56:17,495 --> 00:56:20,944
هالندر مقتنع ان كلمة منك سوف
تحضر كاستنر الى الشرق

645
00:56:21,039 --> 00:56:22,425
ليست لديك الجرأة لتبقيني هنا

646
00:56:22,477 --> 00:56:24,509
لو انك في يد الحكومة لكان ذلك صحيحا

647
00:56:24,561 --> 00:56:26,332
هالندر ليس الحكومة ، ولا انا .

648
00:56:26,384 --> 00:56:29,146
انه قاطع طريق خرج لينال
ما يستطيع من اي مصدر

649
00:56:29,208 --> 00:56:31,751
كيف يمكنك ان تفكر ان ..
لو فعلتِ ما يطلبه هالندر ..

650
00:56:31,803 --> 00:56:33,627
ووافقتِ ان تكوني خارج الاوبرا الليلة

651
00:56:33,679 --> 00:56:36,701
فسوف ارسل فورا رسالة الى
كاستنر أن ابتعد انه فخ

652
00:56:36,754 --> 00:56:39,619
هذه ستكون فرصتنا
سوف اهربك

653
00:56:39,671 --> 00:56:42,120
أنا لست بأحمق كي ادعي
انني سأقوم بهذا من أجلك

654
00:56:42,172 --> 00:56:43,579
إنه من أجلي أنا

655
00:56:44,381 --> 00:56:46,871
لماذا ؟ هل هناك مكافأة ؟
مكافأة ؟

656
00:56:48,424 --> 00:56:51,863
هالندر نبش سجلات لصعوبات معينة

657
00:56:51,915 --> 00:56:55,250
كانت لي مع الشرطة في الغرب
إنه يبتزني بهم

658
00:56:55,303 --> 00:56:58,377
يجب ان افعل شيئا لاثبات
حسن نواياي للغرب

659
00:56:58,429 --> 00:57:01,158
ما يمكن ان تسميه ندماً كامناً

660
00:57:01,263 --> 00:57:03,327
لو أنني أعدتك إلى أحضان عائلتك

661
00:57:03,379 --> 00:57:05,515
هذا سيساعدني قليلا مع الشرطة هناك

662
00:57:05,598 --> 00:57:09,759
سيلقون نظرة أكثر تساهلاً مع حالتي
هذا هو دافعي .

663
00:57:09,850 --> 00:57:12,304
على الاقل يبدو انانيا
بما يكفي ليكون حقيقيا

664
00:57:12,393 --> 00:57:16,519
أحتاج هذا المجد ! لن أسمح
لكاستنر ان يحرمني منه

665
00:57:17,312 --> 00:57:20,261
اذا وافقت ان اكون خارج الاوبرا الليلة

666
00:57:20,313 --> 00:57:22,814
كيف لي ان اعرف انك
ستوقف كاستنر عن المجيء ؟

667
00:57:22,866 --> 00:57:24,645
لقد كذبت جيدا جدا من قبل

668
00:57:25,856 --> 00:57:27,480
صدقيني الآن

669
00:58:00,454 --> 00:58:04,200
عندما يأتي كاستنر ، رجالنا سيكونون
بانتظاره . انهم يراقبون كل شارع

670
00:58:06,207 --> 00:58:09,455
الافضل ان تجلب الفتاة الى هنا الان
جيد

671
00:58:53,934 --> 00:58:55,842
على الاقل اخبرني ما سأقوم به

672
00:59:21,404 --> 00:59:23,561
السيارة الكبيرة الرمادية تخص هالندر

673
00:59:24,196 --> 00:59:26,733
الرجل في المقعد الامامي هو احد حراسه

674
00:59:27,823 --> 00:59:32,316
عندما اعطيكِ الاشارة لتنطلقي ، لا تقفي
لتفكري ، لا تتردي ، انطلقي .

675
00:59:32,409 --> 00:59:35,324
وواصلي الانطلاق ، مهما يكن ما
يحدث حولك ، واصلي الانطلاق

676
00:59:40,078 --> 00:59:44,025
متى ؟ على الاقل اخبرني متى ؟
تقريبا وقتما تنتهي الاوبرا

677
00:59:44,121 --> 00:59:45,911
فقط ابقي محترسة

678
01:00:51,482 --> 01:00:55,559
انصت !    - لقد بدت طويلة على
غير العادة الليلة ، أليس كذلك؟

679
01:02:28,439 --> 01:02:32,516
انك لم تودعي السيد هالندر . سيكون غاضباَ

680
01:02:32,607 --> 01:02:33,602
انظر !

681
01:02:45,321 --> 01:02:49,446
ظننت انك قد ألقي القبض عليك فعلا !
كم هو لطيف منك ان تقلقي

682
01:02:54,907 --> 01:02:58,274
لم اجرب هذه المسامير من قبل
انها احدى حيلنا

683
01:03:20,335 --> 01:03:22,243
يبدو انها تعمل جيدا جدا

684
01:03:24,420 --> 01:03:27,288
الآن اسمحي أن اقدم
السيد ليتز والسيد فولمر

685
01:03:27,379 --> 01:03:28,374
أهلاً وسهلاً

686
01:03:29,380 --> 01:03:31,750
يبدون تماما كرجال شرطة
حقيقيين ، أليسوا كذلك ؟

687
01:03:37,258 --> 01:03:40,921
ها هي الحدود يا آنسة .
الافضل الا تتحدثي الانجليزية الآن

688
01:03:41,010 --> 01:03:43,629
يبدو أنهم كما لو كانوا بانتظارنا

689
01:03:47,596 --> 01:03:49,635
هناك رائحة لهالندر في هذا

690
01:03:50,973 --> 01:03:54,090
هناك عدد وافر من الطرق
لا يمكنه ان يكون قد أعد كل شيء بعد

691
01:04:13,982 --> 01:04:16,352
انتبه الآن . ساحة بوتسدام .

692
01:04:32,406 --> 01:04:35,938
سألقي نظرة . لا تبتعد

693
01:05:17,550 --> 01:05:19,363
الأمر سيء هنا .
إنهم يوقفون كل شخص ..

694
01:05:19,415 --> 01:05:21,343
اخبرتهم ان يذهبوا الى جدة "هورست"

695
01:05:21,426 --> 01:05:24,875
لديها عملاً بالمبنى الجديد في فرانكنستراسه
يمكنهم الاختباء هناك

696
01:05:24,969 --> 01:05:27,458
نأخذ القطار . انه يمضي عبر البلد

697
01:06:23,764 --> 01:06:25,015
الآن يجب ان نمضي منفصلين

698
01:06:25,067 --> 01:06:28,297
ابقي على هذا الجانب وراقبيني
حتى تعرفي إلى أين تتجهين

699
01:06:29,829 --> 01:06:32,034
حسنا ؟

700
01:06:32,121 --> 01:06:36,069
لم أظن أنني سوف اكون
حزينة لرؤيتك تذهب

701
01:06:36,831 --> 01:06:38,076
ولا تسرعي

702
01:07:10,595 --> 01:07:11,590
لا شكرا لك

703
01:08:26,377 --> 01:08:28,919
سوف نلحق بالآخرين حيث
يقيمون ذلك المبنى الجديد

704
01:08:28,971 --> 01:08:29,909
هل أنتِ جائعة ؟

705
01:08:29,961 --> 01:08:32,931
مطلقا
جدة الصبي ستعطينا شيئا لنتناوله

706
01:08:32,983 --> 01:08:35,172
انها تدير كشك سجق للعاملين

707
01:09:03,934 --> 01:09:05,972
سوف يكونوا قادرين على اخفائنا

708
01:09:27,901 --> 01:09:29,725
الاثنان الآخران لم يحضرا في بالسيارة

709
01:09:29,777 --> 01:09:32,538
لكنها تعرف شخصا لديه دراجة
نارية ذات عربة جانبية

710
01:09:36,572 --> 01:09:39,061
قريبا جداً ستكونين آمنة في البيت

711
01:09:41,699 --> 01:09:44,484
لقد قلت لك أشياء .. سابقا ..

712
01:09:44,575 --> 01:09:47,823
الاشياء التي قلتِها عني كانت حقيقية تماما
وهي مازالت حقيقة

713
01:09:48,535 --> 01:09:49,530
انا اسفة

714
01:09:49,618 --> 01:09:51,775
لا تكوني مشوشة بفعل الامتنان

715
01:09:57,205 --> 01:10:01,449
أيجب أن اكون ممتنة ؟
لا أظن ، حقا

716
01:10:03,708 --> 01:10:06,162
قريبا سأضطر الى توديعك

717
01:10:06,250 --> 01:10:09,913
افترض انه لا يمكنني ان اطلب
منكِ أن تذكريني بالخير

718
01:10:10,544 --> 01:10:12,666
لكن بعض الاوقات كانت لطيفة
الى حد كبير ، أليس كذلك ؟

719
01:10:13,670 --> 01:10:17,915
أنت لم تكن تكذب طوال الوقت ، ألست كذلك ؟
كلا ، ليس طوال الوقت

720
01:10:18,922 --> 01:10:22,787
أعاني تأنيب الضمير منذ أن اكتشفت
انك تعرفين الحقيقة بشأني

721
01:10:22,882 --> 01:10:25,737
منذ الحرب ، نسيت انه
يوجد أشخاص مثلك

722
01:10:25,790 --> 01:10:28,187
حاولت ان اتهرب من الامر ، لكن ..

723
01:10:28,927 --> 01:10:33,586
لم يكن من السهل القيام بتلك المكالمة الهاتفية
أنا سعيدة أنك لم تحضر

724
01:10:35,554 --> 01:10:37,462
هل سوف نذهب الى التزلج
مجددا أبدا في اعتقادك ؟

725
01:10:38,138 --> 01:10:41,256
لا اعتقد ان السجون لديها
ساحات جليد للتزلج

726
01:10:42,683 --> 01:10:46,843
حسنا ، سيجب عليّ أن أبدأ التمرن
في انجلترا ، لعلك تمر بنا

727
01:10:49,435 --> 01:10:53,133
انا تقريبا ذهبت الى انجلترا مرة
هل فعلت ؟

728
01:10:53,228 --> 01:10:57,270
طائراتنا تبدلت .
الحرب ، تذكرينها ؟

729
01:10:58,855 --> 01:11:01,640
افترض انك كنت في سن
العاشرة بذاك الوقت

730
01:11:02,691 --> 01:11:06,520
كلا ، لست اعتقد ان التزلج في
انجلترا مقدر لنا يا سوزان

731
01:13:23,873 --> 01:13:26,623
سوزان ، سوف تذهبين مع فولمر
ماذا عنه ؟

732
01:13:26,707 --> 01:13:30,406
رجاءًا قيدي غرائزك الانسانية
لماذا ؟

733
01:13:31,209 --> 01:13:35,453
ألن يساعدك هذا مع الشرطة
الغربية إذا اجتاز الحدود ؟

734
01:13:35,545 --> 01:13:37,915
أنا اسفة . ما كان ينبغي ان اقول ذلك .

735
01:13:38,629 --> 01:13:39,873
لا اريد ان اذهب

736
01:13:40,672 --> 01:13:42,129
حسنا ، كما يريحك

737
01:14:02,514 --> 01:14:04,968
لن يفلحوا بالهرب ابدا
في هذه الاضواء

738
01:14:08,682 --> 01:14:13,756
يا لها من ماكينة رائعة
تخيل انها تنتج كل تلك الاضاءة الكهربائية

739
01:14:27,858 --> 01:14:29,102
هل تتحدث الانجليزية ؟

740
01:14:32,026 --> 01:14:34,562
سأحاول ان استدرجه الى الجانب الاخر

741
01:14:34,652 --> 01:14:35,736
عندما تسمعينني اصيح ..

742
01:14:35,788 --> 01:14:38,914
اريد منك ان تأخذي شيئا ثقيلا
وتحطمي جزءا ما من هذه

743
01:14:38,987 --> 01:14:42,021
هذا جميل جدا
حاولي ان تبدي مبتهجة

744
01:14:47,908 --> 01:14:49,449
ها هي ماسورة الوقود

745
01:14:50,658 --> 01:14:52,815
هذا جزء رائع لكي تقومي بتحطيمه

746
01:15:48,765 --> 01:15:53,223
هل لديك تحمل للمرتفعات ؟
كلا انا لست جيدة في المرتفعات

747
01:16:16,152 --> 01:16:19,981
المبنى التالي – فوق السطح
لا تظهري نفسك

748
01:17:32,349 --> 01:17:36,179
ما الامر ؟ انه آمن تماما
هيا – بسرعة !

749
01:18:26,204 --> 01:18:28,872
لا تضعفي الآن
ستفسدين كل شيء

750
01:18:28,956 --> 01:18:31,742
لكني سمعت طلقة
لا تقلقي بشأني

751
01:18:31,832 --> 01:18:35,744
انني اجيد التشبث
هورست يجب ان يبلغ رسالة لأخيك

752
01:18:35,834 --> 01:18:39,699
لا يمكننا المجازفة مجددا الليلة
في الصباح حركة المرور ستكون اسهل

753
01:18:40,710 --> 01:18:41,773
اذهب الى الضابط ماليسون

754
01:18:41,825 --> 01:18:44,587
اخبره ان يرسل سيارة او شاحنة رديئة
أول شيء صباحا

755
01:18:44,639 --> 01:18:48,755
الشاحنة ستكون افضل
سنكون بمكان ما داخل هذه الشوارع الثلاث

756
01:18:48,839 --> 01:18:53,379
لكن الشاحنة يجب ان تطوف بالمنطقة ببطء
سأجد طريقة لإعطاء اشارة

757
01:18:53,466 --> 01:18:56,418
هل يمكنني الخروج على دراجتي ؟

758
01:18:56,509 --> 01:19:01,582
لا . غدا يجب ان تذهب الى المدرسة
لا مزيد من خطابات الاعتذار

759
01:19:02,262 --> 01:19:04,632
انه شيء اساسي للصبي
ان يذهب الى المدرسة

760
01:19:05,596 --> 01:19:06,591
هل تسمع ؟

761
01:19:09,848 --> 01:19:13,345
هل اراك مجددا ؟.
طبعا

762
01:19:13,432 --> 01:19:16,550
ولا تقلق اذا كنت مشغولا لفترة

763
01:19:16,642 --> 01:19:20,553
اذا احتجت أي شيء اذهب الى الانسة سوزان
نعم هورست . تعال لمقابلتي

764
01:19:31,356 --> 01:19:35,980
انطلق يا هورست . أوصل الرسالة

765
01:19:56,992 --> 01:20:00,904
انه صغير كما ترين .. مجرد صبي
يأخذ الحياة بجدية

766
01:20:01,577 --> 01:20:02,905
انه شغوف بك جدا

767
01:20:03,911 --> 01:20:07,195
أليس كذلك ؟
صبي كهذا يشعر بالوحدة

768
01:20:10,455 --> 01:20:13,324
فيتعلق بأحد ما . هذا طبيعي

769
01:20:14,541 --> 01:20:17,291
انت تكره الشعور بأنك محبوباً
او مرغوباً ، ألا تفعل ؟

770
01:20:19,626 --> 01:20:21,664
هل تشعرين بالبرد
لا ليس فعلا

771
01:20:23,211 --> 01:20:26,660
تعالي هنا . لقد بدأ يكون
لديهم الشتاء الروسي هنا

772
01:20:27,212 --> 01:20:28,622
انه دافىء قرب المدخنة

773
01:20:32,965 --> 01:20:35,205
انه يحرجك

774
01:20:35,258 --> 01:20:38,019
ان يكون لديك اشخاص شغوفين بك
ولا يمانعون اظهار ذلك

775
01:20:39,509 --> 01:20:43,177
لقد عشت طويلا بدون
تلك الرفاهية الغربية

776
01:20:43,229 --> 01:20:46,095
على كل حال ، لا يمكنني تحمل المسؤولية

777
01:20:47,638 --> 01:20:49,546
هل تحب بيتينا ؟

778
01:20:58,100 --> 01:20:59,641
لقد نسيت

779
01:22:15,632 --> 01:22:16,794
اغلقي الباب

780
01:22:21,384 --> 01:22:22,925
بالنسبة لها هذا مبلغ جيد

781
01:22:23,010 --> 01:22:27,052
هذا لا شيء . انا اتحدث الانجليزية ,
تلقيت فصلا دراسيا

782
01:22:27,136 --> 01:22:28,926
إذن فهم يطاردون اثنين ؟

783
01:22:29,012 --> 01:22:30,512
لقد رأوك سابقا بالطابق السفلي

784
01:22:30,565 --> 01:22:32,441
لن يبحثوا هنا
ربما حتى لن يدخلوا

785
01:22:32,493 --> 01:22:35,619
يمكنك الاحتفاظ بالمال
وفي الصباح سأعطيكِ 500 مارك

786
01:22:35,682 --> 01:22:38,716
المرات التي وُعِدت فيها
بالمال في الصباح

787
01:22:38,808 --> 01:22:40,308
اين تريد مني ان اضعكما ؟

788
01:22:40,361 --> 01:22:42,184
تحت الفراش ؟
لا مكان هنا للاختباء !

789
01:22:42,267 --> 01:22:44,581
ارجوك !         - خذ نقودك واخرج .
انا لا اريد مشاكل معهم

790
01:22:44,633 --> 01:22:45,883
ارجوك . فقط ريثما يتجاوزوا هذا الطابق

791
01:22:45,935 --> 01:22:49,166
او يمكنك ان تتركينا هنا
اذهبي للخارج ونحن سنجازف

792
01:22:55,606 --> 01:22:57,100
لقد تأخر الوقت على ذلك

793
01:22:57,190 --> 01:23:00,639
اذا عثروا علينا ، فلابد انهم
سيعتقدون انك قمت بتخبئتنا

794
01:23:04,319 --> 01:23:06,357
في الصباح سأمنحك المزيد

795
01:23:13,864 --> 01:23:14,942
هيا ، هيا ، اسرع !

796
01:23:16,365 --> 01:23:18,188
هذا مستحيل بالنسبة للفتاة

797
01:23:18,240 --> 01:23:20,533
أنا سأهتم بأمرها
اخرج بسرعة

798
01:23:32,580 --> 01:23:35,614
لا ، ليس أنت .
هيا اخلعي معطفك

799
01:24:11,127 --> 01:24:12,690
قومي بالتدخين !

800
01:25:18,998 --> 01:25:20,989
تعال للداخل
الا اذا كان يعجبك الحال بالخارج

801
01:25:35,046 --> 01:25:37,308
ماذا عن ذلك المال القليل
الذي وعدتَني به ؟

802
01:25:37,360 --> 01:25:38,662
سوف تناليه في الصباح

803
01:25:38,756 --> 01:25:40,850
نعم ، لكني دائما
يجب ان نبقى هنا الآن

804
01:25:40,904 --> 01:25:43,300
هذه الغرفة تم تفتيشها سابقا
انها آمنة الآن

805
01:25:43,384 --> 01:25:46,003
انني ادير العمل نقدا
يجب ان تثقي بي

806
01:25:49,552 --> 01:25:52,338
تلك فكرة جيدة         - انا لن آخذ ..
-الجدال لن يجدي نفعا مطلقا

807
01:25:52,428 --> 01:25:56,258
حسنا ، اذا لم تنجي بالعبور
فلن تحتاجيه بعد ذلك

808
01:25:56,346 --> 01:26:00,638
واذا فعلتِ ، يمكنك ان
تثقي أنني سأعيده لك

809
01:26:00,724 --> 01:26:02,839
المكان لكما بأكمله

810
01:26:02,891 --> 01:26:06,278
اعتنوا بالآثاث . انه قطع أثرية نفيسة

811
01:26:07,310 --> 01:26:08,720
هل أنتِ سوف .. ؟

812
01:26:14,146 --> 01:26:18,805
ما قصدت قوله هو  ..
هل ستكونين .. ؟

813
01:26:19,898 --> 01:26:24,024
لدي صديق سيسعد بالصحبة

814
01:26:37,406 --> 01:26:38,656
هل نبقى هنا طوال الليل ؟

815
01:26:39,156 --> 01:26:42,282
الا اذا قررت أن تسلمنا
مقابل سعر افضل

816
01:26:42,366 --> 01:26:46,313
بالطبع يمكن ان تثمل وتبدأ في الهذيان
لكن من جهة اخرى ..

817
01:26:54,663 --> 01:26:56,538
اعرف انه ليس انيقا هنا

818
01:26:57,184 --> 01:27:00,258
اعرف ان هذا ليس محيطك المألوف

819
01:27:00,331 --> 01:27:04,196
تمنيت لو استطعت الحصول على جناح
أو غرف متصلة

820
01:27:05,291 --> 01:27:09,286
هذا صحيح . لكننا سوف نضطر
أن نبقى هنا حتى الصباح

821
01:27:11,086 --> 01:27:12,912
انا لست اتذمر . انه جيد

822
01:27:13,587 --> 01:27:15,329
أنتِ غداً..

823
01:27:30,594 --> 01:27:35,087
أنتِ غدا ستعودين الى غرفتك الخاصة
غرفة الدراسة او أيا ما تكون

824
01:27:35,846 --> 01:27:39,592
لم لا تضع قدميك عاليا وتستريح ؟
تسمحي لي ؟

825
01:28:09,068 --> 01:28:10,146
تعال اجلس هنا

826
01:28:10,777 --> 01:28:13,064
كلا ، انني .. أنني بخير تماما ، حقاً

827
01:28:15,446 --> 01:28:16,441
فيم تفكر ؟

828
01:28:18,822 --> 01:28:20,280
لا شيء حقا

829
01:28:21,656 --> 01:28:25,604
اخبرني ارجوك
الا تشعرين بالنعاس ابدا ؟

830
01:28:36,954 --> 01:28:42,740
الاشياء التي من المفترض انك فعلتها
الاشياء التي يعلم هالندر بشأنها

831
01:28:43,790 --> 01:28:45,616
هل كانت سيئة جدا ؟

832
01:28:51,169 --> 01:28:54,417
انا فعلا اسأل كثيرا من الاسئلة . اعلم هذا
مارتن دائما يخبرني بذلك

833
01:28:54,503 --> 01:28:58,036
احترامي للواء ماليسون
بلغ الآن عنان السماء

834
01:28:59,797 --> 01:29:03,874
نعم ، كانت سيئة
كانت حقيقية ، أيضاً .

835
01:29:03,965 --> 01:29:06,091
بغض النظر عن كيف ولماذا .
لقد قمت بهم

836
01:29:06,143 --> 01:29:09,269
لا احد يمكنه تبريرهم
على الاقل أنا

837
01:29:10,635 --> 01:29:12,425
ماذا كنت تعمل قبل الحرب ؟

838
01:29:15,512 --> 01:29:17,053
هذا سؤال آخر ، أليس كذلك ؟

839
01:29:19,471 --> 01:29:21,095
كنت محام

840
01:29:23,514 --> 01:29:25,305
لماذا توقفت ؟

841
01:29:25,391 --> 01:29:30,216
لم افعل ، يوما ما القانون تلاشى ببساطة

842
01:29:31,226 --> 01:29:35,601
تخرجت من كلية الحقوق برأسي
مكدسة بأفكار العدالة

843
01:29:35,686 --> 01:29:38,555
حقوق الانسان ، محاكمة بهيئة محلفين

844
01:29:38,646 --> 01:29:41,561
حماية البريء ، كل ذاك الهراء !

845
01:29:41,648 --> 01:29:43,503
وقبل حتى ان استطيع افتتاح مكتب

846
01:29:43,555 --> 01:29:46,889
كان كله قديما عفا عليه
الزمن كالقوس والنشاب

847
01:29:47,692 --> 01:29:48,786
هل كنت في الجيش ؟

848
01:29:49,130 --> 01:29:53,402
منذ البداية كنت وحدة فعالة في الآلة العسكرية

849
01:29:53,485 --> 01:29:57,018
مهما كانت الاوامر المعطاة
لي ، نفذتها فورا

850
01:29:58,155 --> 01:30:00,395
ألن تسأليني ماذا فعلت كجندي ؟

851
01:30:01,948 --> 01:30:02,943
كلا

852
01:30:03,031 --> 01:30:05,983
شاركت في نهب هولندا وفرنسا

853
01:30:06,741 --> 01:30:08,898
شاهدت رهائن يُعدَمون

854
01:30:10,284 --> 01:30:13,097
أُمرت بالتوجه الى قرية في براغ

855
01:30:13,149 --> 01:30:16,328
ساويناها بالتراب بكل ما فيها

856
01:30:20,080 --> 01:30:21,739
هذا يصدمك ، ها ؟

857
01:30:23,665 --> 01:30:24,743
كنت تنفذ الاوامر

858
01:30:27,082 --> 01:30:28,457
كنت أنفذ الاوامر

859
01:30:31,000 --> 01:30:36,584
انا لم أدعوكِ لتنصبي نفسك
قاضيا ومخلّصاً . أنا بريء

860
01:30:36,670 --> 01:30:41,543
أنا اخبرك بهذا لأفسر
لمَ لا أمارس المحاماة

861
01:30:41,630 --> 01:30:44,308
كيف يمكنني أن اقف في المحكمة الآن

862
01:30:44,360 --> 01:30:47,382
أضبط رداء المحاماة
وأثرثر عن حقوق الانسان

863
01:30:52,385 --> 01:30:57,210
ترين ، سوزان الصغيرة ، أنه ليس
مأموناً ان تسألي أسئلة عن الناس

864
01:30:59,137 --> 01:31:02,255
لم لا تنسين بشأن هذا الامر
وتحاولين أن تنالي بعض النوم ؟

865
01:31:05,348 --> 01:31:09,129
أعتقد أنني افهم
تفهمين ماذا ؟

866
01:31:10,767 --> 01:31:14,015
بعض الاشياء التي قمت بها منذ الحرب

867
01:31:14,102 --> 01:31:18,144
كلام فارغ ! انا لم اقلق
أبداً على ما كان سيحدث

868
01:31:18,812 --> 01:31:22,392
لذا حياتي تفتقر الى ما يسميه
بعض الناس هدفاً

869
01:31:23,980 --> 01:31:28,639
لا ، الحقيقة هي انني لم امتلك المقدرة
او الشجاعة للعيش باحترام

870
01:31:29,650 --> 01:31:31,392
أنا أفهم ، إيفو

871
01:31:32,609 --> 01:31:36,272
كلا ، أنتِ لا تفهمين
قلات لكِ سابقاً ..

872
01:31:36,819 --> 01:31:41,194
أنني قمت بهذا لأساعد نفسي مع
الشرطة ، ليس لأي سبب آخر

873
01:31:42,781 --> 01:31:46,562
إذا لم يكن لديك دافعاً أنانياً ؛
هل كنت حقاً ستتركني هناك مع هالندر ؟

874
01:31:49,408 --> 01:31:54,097
نعم . أنت وبيتينا
وعائلتك كلها .

875
01:31:54,618 --> 01:31:57,190
كاستنر .. جماعتكم كلها

876
01:31:58,870 --> 01:32:01,027
شكرا لك إيفو
هذا كل ما أردت معرفته

877
01:32:06,331 --> 01:32:08,370
هل قدميك باردة ؟

878
01:32:09,082 --> 01:32:12,209
نعم . ويداي باردتان

879
01:32:13,292 --> 01:32:15,248
لكن قلبك أبرد من كل شيء

880
01:32:15,793 --> 01:32:18,252
استطيع أن أدفىء لك قدميك

881
01:32:18,305 --> 01:32:21,119
خسارة انك لا تستطيعين
عمل شيء بخصوص قلبي

882
01:32:22,463 --> 01:32:26,293
يمكنني ان احاول
لِمَ يجب أن تهتمي ؟

883
01:32:28,799 --> 01:32:30,707
يجب عليكِ الحصول على
قسط من النوم الآن

884
01:32:31,966 --> 01:32:35,084
سوف أضع هذا حول قدميك

885
01:32:36,219 --> 01:32:40,545
إيفو ، عندما تخرج من السجن
نعم ؟

886
01:32:43,221 --> 01:32:45,260
هل سيكون هناك أحد يمكن أن يساعدك ؟

887
01:32:46,348 --> 01:32:48,994
ربما في ألمانيا الغربية
سيكون هناك أصدقاء

888
01:32:49,046 --> 01:32:51,443
أشخاص محددون عرفتهم من زمن طويل

889
01:32:52,851 --> 01:32:56,394
كلا ، إيفو ، ليس الاشخاص
الذين عرفتهم في وقت مبكر

890
01:32:56,446 --> 01:32:58,269
أعني من يستطيع مساعدتك حقا

891
01:32:58,353 --> 01:32:59,632
أنت تعرف ما أعني

892
01:33:01,104 --> 01:33:04,387
لا يا صغيرة ، لن يكون
هناك هكذا أشخاص

893
01:33:06,272 --> 01:33:08,762
عندما تصل إلى الغرب سوف
أساعدك ، وكذلك مارتن

894
01:33:08,857 --> 01:33:13,398
كلا لن تفعلي . سوف تستقلين
أول طائرة عائدة إلى لندن

895
01:33:14,068 --> 01:33:16,735
وتمضين في حياتك الثرية السعيدة

896
01:33:18,402 --> 01:33:19,777
أنا لست ثرية

897
01:33:21,070 --> 01:33:25,112
أي ملجأ من الحياة هو ثروة صعبة المنال

898
01:33:30,699 --> 01:33:32,241
فيم تفكرين ؟

899
01:33:34,076 --> 01:33:35,071
نحن

900
01:33:38,827 --> 01:33:39,822
أنت وأنا

901
01:33:44,414 --> 01:33:48,243
لا يجب عليك هذا . أنت طفلة

902
01:33:51,374 --> 01:33:53,033
أنا لست طفلة

903
01:34:13,091 --> 01:34:17,750
كان هناك شيئاً واحداً اضافيا : قال انني
يجب ان اكون في المقدمة على دراجتي

904
01:34:17,844 --> 01:34:20,547
ربما تكون مجرد خدعة
اخرى ليمسكوا بك

905
01:34:20,637 --> 01:34:23,719
كلا ، انا أصدقه

906
01:34:25,096 --> 01:34:28,428
لا يجب ان تذهب
انه يقول الحقيقة

907
01:34:28,514 --> 01:34:31,963
لقد أحسنت . الآن اجري الى البيت
واحصل على بعض النوم

908
01:34:33,099 --> 01:34:35,288
لكن بالتأكيد هذه مسألة تخص الشرطة

909
01:34:35,341 --> 01:34:38,467
هذا يعني الشرطة لديهم أيضا
وهم سوف ينكرون القصة كلها

910
01:34:38,519 --> 01:34:41,020
ليس لدينا أي اثبات لأي
شيء يحدث لأختك

911
01:34:41,072 --> 01:34:43,885
والارضاء الوحيد الذي قد نناله
هو اسبوعين من المناقشة

912
01:34:43,937 --> 01:34:44,823
كلا ، أنا سأذهب بنفسي

913
01:34:44,896 --> 01:34:46,934
وأنا سأذهب معك
لن ليس بمقدورك مساعدتي

914
01:34:47,022 --> 01:34:51,266
قد تكون فقط عقبة في الطريق
انظر ، انا قمت بهذا النوع من الامر سابقا

915
01:34:51,357 --> 01:34:52,898
و إيـفـو ؟

916
01:34:54,484 --> 01:34:55,942
هل ستحضره أيضا ؟

917
01:34:59,277 --> 01:35:03,521
أعتقد ان ذلك سيكون ضروريا
وبعدها ؟

918
01:35:05,654 --> 01:35:08,191
هذه ليست مشكلتنا

919
01:35:08,280 --> 01:35:12,275
الشيء الرئيسي هو ان اخت زوجك
يجب ان تعود الى انجلترا فورا

920
01:35:13,450 --> 01:35:17,527
و .. بالنسبة الى إيفو

921
01:35:20,202 --> 01:35:25,027
حسنا ، سوف نفكر في شيء ما

922
01:35:25,787 --> 01:35:26,866
الان يجب ان اذهب

923
01:35:43,336 --> 01:35:44,331
ليس بعد

924
01:35:45,171 --> 01:35:48,917
لا اثر للشاحنة بعد

925
01:35:51,382 --> 01:35:53,456
ان الوقت مبكرا بما يكفي

926
01:35:53,549 --> 01:35:55,587
لا داعي للقلق

927
01:35:56,592 --> 01:35:58,998
بالأمس حاولت أن اجعلك معتقلا

928
01:36:01,011 --> 01:36:03,927
ربما كان حلاً أقل تعقيدا

929
01:36:05,929 --> 01:36:07,672
سوف يأتي ، لا تقلق

930
01:36:11,431 --> 01:36:12,427
ها هو

931
01:36:29,897 --> 01:36:33,892
أولاف كاستنر ! أنت ؟
حسنا ، ما المشكلة ؟

932
01:36:33,982 --> 01:36:37,728
الآن من سيصدق ان لدي أي علاقة بتهريبك ؟

933
01:36:38,610 --> 01:36:41,277
ادخلوا كلاكما مع الغسيل
لقد وعدت بيتينا ومارتن

934
01:36:41,329 --> 01:36:43,778
ان اجعلكم مغسولين مجففين مكويين
والتسليم في الساعة السابعة

935
01:36:43,861 --> 01:36:44,857
المدرسة !

936
01:36:48,696 --> 01:36:49,692
المدرسة !

937
01:36:54,449 --> 01:36:57,021
هيا
أي طريق ستسلكه ؟

938
01:36:57,117 --> 01:37:00,401
هناك الكثير من الشرطة في ساحة بوتسدام
لدي طريقتي الخاصة

939
01:37:00,493 --> 01:37:01,488
حسنا ، حظ سعيد

940
01:37:13,791 --> 01:37:17,738
رائحة الغسيل النظيف !
يا لها من رفاهية !

941
01:37:18,917 --> 01:37:21,833
من المألوف أن تحظى بملاءات
نظيفة في شهر العسل

942
01:37:26,628 --> 01:37:31,964
كل اسبوع سيبدو طويلا كسنة
كل يوم سيبدو طويلا كأسبوع

943
01:37:33,173 --> 01:37:36,375
بهذا المعدل سنكون عجوزين
جدا عندما نلتقي مجددا

944
01:37:37,342 --> 01:37:39,738
سوف لن أتغير مطلقا

945
01:37:39,790 --> 01:37:41,562
سأجعل الليلة الماضية
نوعاً من المرايا

946
01:37:41,614 --> 01:37:43,490
لأتذكر بالضبط كيف كنا نبدو

947
01:37:45,845 --> 01:37:47,920
عزيزي ، حتى متى ؟

948
01:37:48,972 --> 01:37:53,140
لا تنتظري طويلا ،
ليس من أجلي يا سوزان

949
01:37:54,890 --> 01:37:59,882
وحده النبيذ الجيد يتحسن بالابقاء عليه .
الزمن لن يجعلني أحسن .

950
01:38:01,434 --> 01:38:02,429
انا لا أبالي

951
01:38:03,351 --> 01:38:07,924
انتِ لا تعرفين
انتِ لا تعرفين أي شيء ، أترين ؟

952
01:38:08,017 --> 01:38:11,845
أعرف أكثر بقليل مما كنت اعرفه
انتِ لا تعرفين شيئاً

953
01:38:11,934 --> 01:38:15,548
لا شيء عن الرجال ،
عن النبيذ ، عن الحياة

954
01:38:18,975 --> 01:38:20,717
انتِ لا تعرفين شيئاً

955
01:38:21,725 --> 01:38:23,846
أنا فقط أعرف ما أحبه

956
01:38:42,142 --> 01:38:43,136
ها نحن ذا

957
01:40:19,560 --> 01:40:21,266
قـــُـــد !

