﻿1
00:01:19,062 --> 00:02:31,958
* ترجمة * شــهـــيـــرة *

2
00:03:24,773 --> 00:03:26,646
كم يطول بقاؤك في برلين؟
ثلاثة أسابيع

3
00:03:26,732 --> 00:03:28,640
كم من المال لديك؟
أربعة جنيهات

4
00:03:28,733 --> 00:03:29,493
لثلاثة أسابيع؟

5
00:03:29,546 --> 00:03:32,359
سأقيم مع أخي وزوجته
يجب أن يكون هنا بمكان ما

6
00:03:32,411 --> 00:03:33,714
شكرا لك

7
00:03:45,447 --> 00:03:48,067
سوزانا ؟
بيتينا !

8
00:03:48,156 --> 00:03:50,942
اهلا سوزانا ، مرحبا بك في برلين

9
00:03:51,032 --> 00:03:54,763
مارتن كان آسفاً جداً لعدم تمكنه من الحضور هنا
من الرائع أن أراكِ أخيرا

10
00:03:54,815 --> 00:03:57,055
اضطر ان يكون في العمل بالمستشفى

11
00:03:57,451 --> 00:04:00,056
هيا ، أحضري أمتعتك
وسننطلق الى البيت

12
00:04:08,455 --> 00:04:10,493
إنهم لاجئون من الشرق

13
00:04:14,457 --> 00:04:16,541
أنت لا تتحدثين الألمانية مطلقاً ؟

14
00:04:19,667 --> 00:04:23,248
ماذا كان ذلك ؟     - لاشيء
صراف . تحويل من مارك شرقي الى غربي

15
00:04:47,344 --> 00:04:51,801
انا لم أخيلها أبداً هكذا
أردت أن أريك شيئاً جميلاً في البداية

16
00:04:51,887 --> 00:04:54,554
يقولون ان الانطباعات الاولى تدوم طويلا

17
00:04:59,765 --> 00:05:01,424
هذه هي بوابة براندنبورغ

18
00:05:01,932 --> 00:05:03,805
انها الحدود الشرقية-الغربية الآن

19
00:05:03,891 --> 00:05:07,092
اذا عبرِتِ هناك تكونين في الشرق
القطاع الروسي؟

20
00:05:07,184 --> 00:05:09,341
لا تتوقعي ان يكون مثيراً جداً

21
00:05:09,435 --> 00:05:13,216
بالفعل يحدث الكثير كل يوم
لكن نكتشفه فقط من خلال الصحف

22
00:05:13,311 --> 00:05:16,061
أهذا قرب منزلك؟
الآن ، هناك

23
00:06:17,750 --> 00:06:22,742
بعض الناس لا يحب شيئا سوى النميمة طوال اليوم
هذا جديد بالنسبة لي ، الطراز

24
00:06:23,169 --> 00:06:24,366
انه جذاب جداً

25
00:06:24,878 --> 00:06:28,042
أتعتقدين ذلك ؟ انا لا زلت غير واثقة
سأترك ذلك الى مارتن

26
00:06:29,004 --> 00:06:31,672
لقد مر اسبوع إلى الآن وهو حتى لم يلاحظه

27
00:06:31,755 --> 00:06:36,082
لكن أين هو ؟ شقيقك يعمل باجتهاد بالغ
هكذا هو دائما

28
00:06:36,173 --> 00:06:39,623
لا تكوني متحفظة جدا . بعض الاشياء قديمة
وغيرها اشتريناه للتو

29
00:06:39,716 --> 00:06:42,964
هل أقمتِ هنا منذ عهد بعيد؟
بلى ، منذ ان كنت طفلة

30
00:06:43,051 --> 00:06:46,714
انه كثير للعناية به رغم ذلك
هذه هي غرفتك هناك

31
00:06:48,761 --> 00:06:51,760
تعرفين ، تبدين أصغر كثيراً من صورك

32
00:06:53,096 --> 00:06:56,925
مارتن وعد بأن يزيل ثيابه
هذا الصباح قبل ان يغادر

33
00:06:57,014 --> 00:06:59,799
ألن يمانع ان يطرد خارج غرفته ؟
كلا ، كلا ! بالطبع لا

34
00:07:10,686 --> 00:07:13,684
سابقاً ، كان لدينا اطلالة على منازل امامنا

35
00:07:13,770 --> 00:07:17,386
كانت جميعها مبنية بطول الطريق
الى الحدود الشرقية

36
00:07:18,355 --> 00:07:19,350
هناك

37
00:07:19,439 --> 00:07:21,679
انه قريب ، أليس كذلك؟
قريب بما يكفي

38
00:07:21,773 --> 00:07:22,851
سوزان

39
00:07:24,982 --> 00:07:28,764
مارتن !
عزيزتي ! اسف أنني لم أتمكن من القدوم للمطار

40
00:07:28,859 --> 00:07:30,828
تم تعطيلي في آخر لحظة
لا بأس ، لقد تدبرت الامر

41
00:07:30,880 --> 00:07:33,265
الطائرة لابد وأنها وصلت في موعدها
نعم فعلت

42
00:07:33,360 --> 00:07:35,601
كم تبدين انيقة ، وناضجة ايضاَ !

43
00:07:35,694 --> 00:07:37,816
شكرا لك على دعوتي
وهكذا فقد وجدتي بيتينا ، صحيح ؟

44
00:07:37,903 --> 00:07:39,101
حسناً ، نحن وجدنا بعضنا البعض

45
00:07:39,196 --> 00:07:41,602
مرحبا عزيزي
مرحبا

46
00:07:41,696 --> 00:07:42,968
هل حظيت برحلة طيبة؟

47
00:07:43,020 --> 00:07:45,526
كانت على ما يرام
كنت متشوقة للغاية فلم أهتم كثيرا

48
00:07:45,614 --> 00:07:47,938
هل تركتِ الجميع بالخير في البيت؟
نعم إنهم بخير ، جميعهم

49
00:07:48,032 --> 00:07:50,001
بالمناسبة ، لقد تمكنت من الحصول
على عطلة هذا المساء

50
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
سوف نخرج جميعا لمكان ما

51
00:07:51,742 --> 00:07:54,112
أليس رائعاً انها هنا أخيراً !

52
00:07:54,201 --> 00:07:56,109
فقط ثلاثتنا سوياً

53
00:09:17,938 --> 00:09:20,095
يا للحماقة ! انظروا ما فعلته !
إليكِ عزيزتي ، خذي !

54
00:09:20,189 --> 00:09:22,430
لا ، لا ، سوف أطلب
السيدة بغرفة المعاطف

55
00:09:22,523 --> 00:09:25,522
لن استغرق لحظة .
لمَ لا ترقص مع سوزان اثناء ذلك ؟

56
00:09:25,608 --> 00:09:27,536
هل سوف تصرين على الرقص؟

57
00:09:27,588 --> 00:09:29,568
لا ، إلا إذا كنت أفضل
مما اعتدت ان تكون

58
00:09:47,022 --> 00:09:48,533
هل يعجبك الحال في برلين ؟

59
00:09:48,585 --> 00:09:50,408
لو لم آتِ ، لما قابلت بيتينا

60
00:09:50,669 --> 00:09:52,232
انها رائعة يا مارتن

61
00:10:00,828 --> 00:10:02,860
بيتينا اتقول انك تعمل بجهد كبير

62
00:10:02,913 --> 00:10:05,205
حسنا، الاسابيع القليلة الماضية
كان بها بعض الازدحام

63
00:10:05,257 --> 00:10:07,810
الجيش أعارني للمساعدة في معسكر لاجئين

64
00:10:07,862 --> 00:10:10,988
هناك حالة او حالتين تيفويد بين اللاجئين

65
00:10:11,040 --> 00:10:13,854
اخشى انني سأكون ممتنا عندما استطيع
العودة الى انجلترا والعمل بالعيادة مجددا

66
00:10:14,375 --> 00:10:18,022
عبرنا بالقطاع الشرقي اليوم
لم ندخل بالطبع ، قدنا فحسب

67
00:10:18,283 --> 00:10:21,461
يمكنك دخوله على فكرة
حقاً ؟ لابد لي قبل ان اعود للوطن

68
00:10:21,544 --> 00:10:23,107
لن أذهب بمفردي فأتحير

69
00:10:24,962 --> 00:10:26,567
سوزان تريد ان ترى القطاع الشرقي

70
00:10:26,619 --> 00:10:27,869
سوف تأخذينها خلاله ،
ألن تفعلين عزيزتي؟

71
00:10:27,921 --> 00:10:30,005
بالطبع ، إذا كانت تريد رؤيته

72
00:10:30,057 --> 00:10:32,298
لكن مارتن ، لدي صداع رهيب

73
00:10:32,350 --> 00:10:33,913
انتم لا تمانعون إن تركتكم
وذهبت الى البيت ؟

74
00:10:33,965 --> 00:10:35,684
عزيزتي ، انا اسف
سيكون الامر على مايرام

75
00:10:35,737 --> 00:10:36,753
هلا ذهبنا جميعا؟

76
00:10:36,841 --> 00:10:38,811
كلا ! انها الليلة الاولى
لسوزان في برلين

77
00:10:38,863 --> 00:10:40,374
وانتم لم تشاهدون سوى جزء من العرض

78
00:10:40,426 --> 00:10:42,718
بيتينا ، أنا لا أمانع
بالطبع هي لا تمانع

79
00:10:42,770 --> 00:10:44,542
هي على الارجح متعبة بعد
الرحلة على أي حال

80
00:10:44,594 --> 00:10:46,626
سآخذ سيارة أجرة وبإمكانكما البقاء

81
00:10:46,678 --> 00:10:49,335
مارتن يعمل بجهد كبير
وبالكاد يحصل على أمسية عطلة

82
00:10:49,387 --> 00:10:51,888
هراء ، عزيزتي
نفضل ان نذهب ، حقا

83
00:10:53,347 --> 00:10:55,801
حقا لا نحتاج الذهاب كلنا

84
00:11:16,147 --> 00:11:17,770
سوزان

85
00:11:29,943 --> 00:11:33,227
أتودين التمشية قليلاً؟
كلا ، اشكرك . الامر افضل الآن

86
00:11:34,528 --> 00:11:37,977
اعتقد ان جو الملهى الليلي لابد
انه متماثل بكل انحاء العالم

87
00:11:38,071 --> 00:11:41,568
ربما كانوا يعبئونه ويشحنوه من بلد لآخر

88
00:11:59,995 --> 00:12:02,485
ماذا كان ذلك ، مسابقة أم ملاحقة ؟

89
00:12:02,580 --> 00:12:04,618
لا ، انها اشبه بملاحقة

90
00:12:04,705 --> 00:12:06,827
يبدو انهم يتوجهون الى تيجارتنستراسه

91
00:12:06,914 --> 00:12:10,032
سيكونون هناك في لحظة
ثم جانب الحدود ، ياللمسكين

92
00:12:10,124 --> 00:12:12,530
لقد اخذوا معهم شخصا من
هنا كان مطلوبا في الشرق

93
00:12:12,625 --> 00:12:15,493
مارتن ، مارتن ، أرجوك !

94
00:12:16,168 --> 00:12:18,242
انت لا تعرف ماذا حدث .
كيف تعرف ذلك ؟

95
00:12:18,335 --> 00:12:21,711
معذرة عزيزتي ، انا فقط كنت
اخبر سوزان ان الناس احيانا ..

96
00:12:21,763 --> 00:12:23,847
حسنا ، لا تواصل

97
00:12:23,879 --> 00:12:25,206
سأذهب واحضر السيارة

98
00:12:30,298 --> 00:12:32,502
اشياء كتلك لا تحدث كل يوم

99
00:12:33,049 --> 00:12:36,913
ستكونين مللتِ من برلين قبل
ان تغادريها . سوف ترين .

100
00:13:21,440 --> 00:13:23,017
أوه ، انه انتِ ، بيتينا !

101
00:13:24,150 --> 00:13:25,145


102
00:13:27,151 --> 00:13:28,181
ما الذي تفعلينه؟

103
00:13:28,276 --> 00:13:30,813
I heard a sort of noise... outside.
سمعت ضجيجاً ما .. بالخارج .

104
00:13:30,902 --> 00:13:34,497
هراء ! أنتِ مُتعَبَة
غالباً مُتعَبَة للغاية

105
00:13:34,549 --> 00:13:36,112
حسبتني سمعت شيئا

106
00:13:36,373 --> 00:13:38,665
بالطبع ، كان يجب ان اخبرك عنها

107
00:13:38,717 --> 00:13:42,364
انها البومة على اطلال السفارة
الايطالية عبر الشارع

108
00:13:42,448 --> 00:13:44,569
الصوت جاء من جهة الشارع ، أليس كذلك؟

109
00:13:44,657 --> 00:13:47,360
ألست بردانة يا عزيزتي ؟
سأحضر لك بطانية اخرى

110
00:14:05,831 --> 00:14:07,822
اسفة انك انزعجتِ

111
00:14:07,915 --> 00:14:09,953
هل اغلق النافذة ؟
لا ، احبها مفتوحة

112
00:14:11,041 --> 00:14:15,036
لم استطع النوم ، وبدأت في
القلق بشأن الباب الامامي

113
00:14:15,126 --> 00:14:16,999
لم اشأ ان ازعج مارتن

114
00:14:17,627 --> 00:14:20,163
الآن احظي ببعض النوم
لا يجب ان تكوني مُتعَبَة في الغد

115
00:14:22,337 --> 00:14:25,336
لقد رغبتِ في مشاهدة القطاع
الشرقي ... أتذكرين ؟

116
00:14:26,297 --> 00:14:27,920
طابت ليلتك
طابت ليلتك

117
00:15:03,184 --> 00:15:04,737
ما الذي يبحثون عنه ؟

118
00:15:04,789 --> 00:15:07,707
صحف ، كتب ، أي نوع من الدعاية

119
00:15:07,759 --> 00:15:09,218
ايضاً ، المارك الشرقي ارخص

120
00:15:09,270 --> 00:15:12,396
لذا يحاول الناس شراء الطعام هنا
ثم يهربونه للجانب الاخر

121
00:16:14,293 --> 00:16:16,689
اخبريني ، اذا كان سهلا
عليهم للغاية ان يعبروا

122
00:16:16,742 --> 00:16:18,409
لم لا يذهبون ؟
اعني انه يبدو أن ذلك ..

123
00:16:18,461 --> 00:16:20,867
لديهم منازلهم هنا ، أو عائلات ، و ..

124
00:16:21,754 --> 00:16:22,749


125
00:16:26,839 --> 00:16:29,444
هل تودين الانتقال ؟
نعم

126
00:17:08,687 --> 00:17:12,136
اخت زوجي ، آنسة ماليسون
السيد إيفو كيرن

127
00:17:12,230 --> 00:17:14,801
إذن هذه هي الزائرة المُنتَظَرة من لندن

128
00:17:14,897 --> 00:17:19,224
كم هو لطيف من بيتينا ان تضيء
قطاعنا الشرقي بإحضارك هنا

129
00:17:20,107 --> 00:17:21,295
انا مسرور ان ارى ، يا بيتينا

130
00:17:21,347 --> 00:17:24,213
أنه حتى مبادئك قابلة للتعديل والتغيير

131
00:17:24,474 --> 00:17:28,902
سوزان ارادت ان ترى القطاع
إذن أراءك لم تتغير ؟

132
00:17:30,465 --> 00:17:34,477
نحن – بيتينا وانا – لا نتشارك
نفس الرؤية بخصوص نفس الاشياء

133
00:17:34,529 --> 00:17:36,196
هذا الجزء من برلين ، على سبيل المثال

134
00:17:36,249 --> 00:17:40,573
لكننا اصدقاء قدامى ، ويسعدنا
الشجار حول الاشياء الصغيرة

135
00:17:40,625 --> 00:17:42,397
اشياء صغيرة مثل الحرب والسلام

136
00:17:42,449 --> 00:17:44,845
تقسيم بلادنا ، مصير العالم

137
00:17:44,908 --> 00:17:49,318
سخرية ! تتحدثين الالمانية ؟
لا ، اسفة

138
00:17:49,409 --> 00:17:51,493
الالمان يجب دائما ان يتعلموا لغات

139
00:17:51,566 --> 00:17:53,703
الجيش لم يعرف ابدا ما سيحدث

140
00:17:53,786 --> 00:17:56,203
لا زلنا ندرس الانجليزية في مدارسنا

141
00:17:56,256 --> 00:17:58,340
لكنه ربما يكون هدراً ، من يدري !

142
00:17:59,538 --> 00:18:01,529
ما رأيك ؟

143
00:18:04,998 --> 00:18:07,369
أهذه اول زيارة لك الى برلين ؟
نعم

144
00:18:07,457 --> 00:18:11,702
أتجدينها مسلية ؟
انه من المحزن رؤية كل هذا الدمار

145
00:18:11,792 --> 00:18:13,250
لا يوجد سواه الكثير

146
00:18:13,334 --> 00:18:15,481
الحطام الآن جزء مألوف من المدينة

147
00:18:15,533 --> 00:18:19,441
أهل برلين لم يعودوا يلاحظونه ، بل لا يرونه .
أليس ذلك صحيحاً؟

148
00:18:19,910 --> 00:18:22,775
انتِ ما زلتِ من أهل برلين
ولو لم يعد بالاسم

149
00:18:23,505 --> 00:18:27,630
اعتقد هذا . انه موضوع لم افكر فيه كثيرا

150
00:18:28,715 --> 00:18:30,256
كيف حال زوجك ؟

151
00:18:30,340 --> 00:18:32,415
بخير ، يعمل كالمعتاد

152
00:18:33,258 --> 00:18:35,540
أخاك شخص استثنائي تماما

153
00:18:35,592 --> 00:18:37,468
رجل عسكري وهو ايضا مثالي

154
00:18:37,520 --> 00:18:39,548
انه يعمل بجهد كبير
نحن سنحاول ان نضع حدا لذلك

155
00:18:39,635 --> 00:18:42,587
رائع . فعل أخويّ للغاية
اعتقد انه يجب ان نذهب

156
00:18:43,720 --> 00:18:44,917
مارتن سوف يعود

157
00:18:45,012 --> 00:18:47,964
لدي ماركات شرقية
كلا دعيني ادفع

158
00:18:48,430 --> 00:18:52,011
انها لن تشتري دائما
لقاء ممتعاً جداً كهذا

159
00:18:53,765 --> 00:18:56,053
خسارة أن المرء عليه دائماً
ان يخرج للهواء الطلق

160
00:18:56,141 --> 00:18:59,923
بالداخل ، مع الستائر المغلقة ،
من الممكن ان ينسى الحاضر

161
00:19:00,018 --> 00:19:03,415
يعطي ظهره للمستقبل
ويواجه الماضي بأمل وثقة

162
00:19:03,467 --> 00:19:06,593
حسنا ، سوف نذهب من هذا الاتجاه
نحو الحدود . وداعا

163
00:19:07,103 --> 00:19:08,666
وداعا ، بيتينا

164
00:19:08,937 --> 00:19:11,126
آنسة ماليسون ، انه من المنعش
ان اتحدث الانجليزية مجددا

165
00:19:11,188 --> 00:19:12,272
اذا احتجتِ في أي وقت مرشداً

166
00:19:12,324 --> 00:19:15,606
متمكن المعرفة بـ برلين في عز
مجدها .. رجاءا اطلبيني .

167
00:19:15,658 --> 00:19:17,972
لديك رقمي ، اعتقد؟
نعم اعتقد هذا

168
00:19:18,065 --> 00:19:20,104
اتطلع قُدُماَ ان اسمع منك

169
00:19:32,112 --> 00:19:35,728
تعلمين كيف هو الامر في المدن الكبيرة
الناس لا يتقابلون لفترات طويلة

170
00:19:35,822 --> 00:19:39,687
ثم فجأة يلاقون بعضهم عدة مرات
نعم ، بالطبع

171
00:19:40,823 --> 00:19:44,819
ماذا يعمل؟
لا ادري حقاَ هذه الايام ، كان لديه ..

172
00:19:44,908 --> 00:19:46,034
لقد شارفنا على الحدود

173
00:19:46,086 --> 00:19:48,013
اعتقد من الافضل الا نتحدث الانجليزية الان

174
00:19:55,995 --> 00:19:59,684
هل كل هؤلاء جاءوا من الشرق
اثناء عطلة آخر الاسبوع ؟

175
00:19:59,736 --> 00:20:01,299
نعم ، اقل من 3000 فقط

176
00:20:01,414 --> 00:20:03,452
حوالي ضعف عدد من لدينا اقامة لهم

177
00:20:04,332 --> 00:20:09,619
انه بانتظار اوراق الطعام ، الاوراق الطبية ،
أوراق الوظائف ، اوراق الشرطة ..

178
00:20:09,709 --> 00:20:13,122
كل الأوراق ، وبعدها تبدأ ثانية

179
00:20:13,210 --> 00:20:14,584
من فضلك هنا

180
00:20:15,627 --> 00:20:18,626
مارتن
سوزان ، ما الذي تفعلينه هنا ؟

181
00:20:18,712 --> 00:20:20,421
بيتينا طلبت مني ان احضر لك هذه

182
00:20:20,473 --> 00:20:22,974
شفرات حلاقة ؟ كم هو لطيف منها ،
لكننا حقا لدينا كل شيء هنا

183
00:20:23,026 --> 00:20:24,224
معذرة
بالطبع

184
00:20:28,173 --> 00:20:29,382
نعم ، حسنا ، سأنتظر

185
00:20:29,434 --> 00:20:31,836
افتقدناك الليلة الماضية
كنا نأمل انك قد تتمكن من القدوم للبيت

186
00:20:32,039 --> 00:20:34,123
ذهبنا الى القطاع الشرقي امس

187
00:20:34,217 --> 00:20:36,707
ذهبنا الى مطعم وقابلنا صديق لبيتينا

188
00:20:36,801 --> 00:20:39,635
من كان؟
رجل يدعى إيفـو كيرن

189
00:20:39,719 --> 00:20:41,794
نعم ، اعرف انه صديق قديم لبيتينا

190
00:20:41,887 --> 00:20:43,971
مارتن ، هل انت دائماً مشغول هكذا ؟

191
00:20:44,721 --> 00:20:47,506
لابد انه صعب عليها
ما كنت لأعرف كيف أشغل وقتي

192
00:20:47,597 --> 00:20:50,462
انها على ما يرام . انها برلينية
لديها اصحابها هنا

193
00:20:51,181 --> 00:20:53,007
الا تعتقد انك تتركها بمفردها اكثر من اللازم ؟

194
00:20:53,099 --> 00:20:56,181
ربما يوماً ما يقرر الناس ان يصابوا بالمرض
فيما بين الساعة التاسعة والخامسة

195
00:20:56,267 --> 00:20:57,973
الامور ستنفرج قليلا خلال يوم او اثنين

196
00:20:58,059 --> 00:20:59,089
نعم ، يتكلم

197
00:21:00,018 --> 00:21:02,056
نعم أردت ان اسألك عن ذلك

198
00:21:02,769 --> 00:21:04,725
لا ، الاستيعاب .. ليست هذه هي النقطة

199
00:21:30,904 --> 00:21:35,195
سوزان .
ها هي أنتِ ! كنت انتظرك بصبر

200
00:21:35,280 --> 00:21:38,777
لي أنا ؟
لأعرض خدماتي كمرشد .. اذا كنت متفرغة الليلة ؟

201
00:21:38,865 --> 00:21:40,813
How is Martin? Did you see him?
كيف حال مارتن؟ هل رأيتِه ؟

202
00:21:40,866 --> 00:21:43,992
ربما يضطر الى البقاء هناك الليلة
قال انه سيتصل بك

203
00:21:44,075 --> 00:21:47,157
اذا سمحتم لي ، سأضع اغراضي

204
00:22:07,041 --> 00:22:10,538
هل كنت جاداً بشأن دعوتي للخروج معك الليلة؟
بالطبع

205
00:22:10,626 --> 00:22:12,036
في أي موعد سوف اتصل بك ؟

206
00:22:12,127 --> 00:22:14,034
لكن اذا لم يعد مارتن ، بيتينا ..

207
00:22:14,127 --> 00:22:15,668
هل تمانعين لو انني ..
لا ، فقط نحن ..

208
00:22:15,753 --> 00:22:19,369
بالطبع بيتينا لن تمانع
لا يمكنني ان اجعل بيتينا تذهب الى أي مكان

209
00:22:19,421 --> 00:22:21,744
سأتصل بك في السابعة
الساعة السابعة ، ها ؟

210
00:22:22,255 --> 00:22:23,499
حسنا ، شكرا لك

211
00:22:27,132 --> 00:22:28,294
مع السلامة ، بيتينا

212
00:22:29,466 --> 00:22:30,461
مع السلامة ، إيفــو

213
00:22:33,384 --> 00:22:34,947
سأراكِ لاحقاً ، سوزان

214
00:22:34,999 --> 00:22:37,865
اظنك صغيرة بالنسبة لي بما يكفي
لأن أدعوك سوزان ، ألست كذلك؟

215
00:23:25,194 --> 00:23:28,395
أنتِ ترقصين جيدا
شكرا لك

216
00:23:30,612 --> 00:23:32,651
هل عرفت بيتينا لوقت طويل ؟

217
00:23:34,864 --> 00:23:36,902
نعم ، لوقت لا بأس به

218
00:23:37,490 --> 00:23:39,944
هل تتحدث بسوء عني ؟

219
00:23:40,032 --> 00:23:43,613
ليس فيما سمعت . لماذا، هل تظنها قد تفعل ذلك؟
لا ، ليس حقا

220
00:23:52,954 --> 00:23:55,183
هذه هي ميزة مملة أخرى للمكان :

221
00:23:55,236 --> 00:23:58,153
يستمر الناس في الاتصال بطاولتك
اذا كانوا منجذبين لك

222
00:23:58,205 --> 00:23:59,829
انني اتجاهله

223
00:24:03,040 --> 00:24:06,646
لابد انني ابدو لك فظة جدا ، إكثاري من الاسئلة
كلا اطلاقا

224
00:24:06,698 --> 00:24:09,876
فقط كل هذا غريب للغاية بالنسبة لي
هذا المكان ، هولاء الناس ..
استمري بالسؤال !

225
00:24:09,959 --> 00:24:11,666
لا ادري ماذا ..

226
00:24:11,752 --> 00:24:13,790
حسناً ، اخبرني شيئا عن نفسك

227
00:24:16,003 --> 00:24:20,088
ربما لديك معجب . هل تودين ان تستمعين ؟
كلا ، كلا ، أرجوك لا !

228
00:24:20,140 --> 00:24:21,912
حسنا ، انا سأفعل

229
00:24:40,970 --> 00:24:43,590
ناس مجانين . ماذا كنتِ تقولين ؟

230
00:24:44,138 --> 00:24:46,343
لا ادري . كنت فقط اقول
اخبرني بشأنك ، عملك

231
00:24:46,431 --> 00:24:48,327
حسناً ، أية قصة تحبين ان تسمعين ؟

232
00:24:48,379 --> 00:24:50,411
تلك التي عن ممتلكاتي في بروسيا الشرقية

233
00:24:50,474 --> 00:24:53,141
والتي انا على وشك ان اتسلم
تعويضاً ضخماً عنها ؟

234
00:24:53,225 --> 00:24:56,342
او قصة خسارتي لمجموعتي من اللوحات الفنية ؟

235
00:24:56,434 --> 00:24:58,425
والتي أقاضي عنها الحكومة الفرنسية ؟

236
00:24:58,935 --> 00:25:01,057
أم عن اعمالي الباسلة العظيمة في الحرب ؟

237
00:25:01,144 --> 00:25:05,554
والتي بالفعل اخبرت بها كثير من الناس
حتى كدت انا نفسي ان اصدقها

238
00:25:05,646 --> 00:25:09,723
أَم .. اكراما لك ، هل تودين
ان ابتكر شيئا جديدا تماما ؟

239
00:25:11,189 --> 00:25:12,932
اكراما لي ، لم لا تقول الحقيقة ؟

240
00:25:15,691 --> 00:25:18,263
الحقيقة تجاوزتني منذ عهد طويل

241
00:25:18,358 --> 00:25:20,265
إذن سأضطر أن استمر
في توجيه الاسئلة اليك

242
00:25:20,317 --> 00:25:21,776
ماذا كنت تعمل قبل الحرب ؟

243
00:25:25,111 --> 00:25:26,882
آنسة ماليسون ، سيد هالندر

244
00:25:26,945 --> 00:25:27,940
اهلا وسهلا

245
00:25:30,842 --> 00:25:34,020
اذن انسة ماليسون انت جديدة في برلين ؟

246
00:25:34,072 --> 00:25:36,562
نعم ، انا مقيمة مع اخي
انه متمركز هنا

247
00:25:36,657 --> 00:25:39,656
تتحدثين الالمانية ، آنسة ماليسون ؟
اسفة ، مطلقاَ

248
00:25:51,537 --> 00:25:53,194
لا يجب ان نعطلك عن اصدقائك

249
00:25:53,246 --> 00:25:56,372
بجانب انه علينا الذهاب
آنسة ماليسون يجب ان تذهب مبكراً للبيت

250
00:25:56,455 --> 00:25:59,205
كلا ، أنا بخير تماماً
بيتينا اعطتني المفتاح ، و..

251
00:25:59,289 --> 00:26:03,699
كيف حال بيتينا ؟
انها .. هل انت على معرفة بها؟

252
00:26:03,791 --> 00:26:07,324
قابلتها مع إيفو
هل رأيتها مؤخراً؟

253
00:26:09,251 --> 00:26:10,246
لا

254
00:26:10,960 --> 00:26:14,377
لابد ان تجعلين ايفو يصطحبك الى
الاوبرا في القطاع الشرقي

255
00:26:14,461 --> 00:26:15,701
انها افضل من الغرب

256
00:26:15,754 --> 00:26:18,515
دعيني ارسل لك تذاكر
لدي بعض النفوذ في المسرح

257
00:26:18,588 --> 00:26:21,706
هذا لطف كبير منك . شكرا جزيلا لك
حسنا . أي عنوان ؟

258
00:26:21,797 --> 00:26:23,836
8 برنهارتراسه
شكرا لك

259
00:26:25,965 --> 00:26:27,112
شكرا جزيلا لك . مع السلامة

260
00:26:39,887 --> 00:26:43,170
اهذا ما تفعلونه في لندن ؟
تعطون عنوانكم للغرباء ؟

261
00:26:43,263 --> 00:26:46,630
لكنني حسبته صديقا لك
لقد قابلته بضع مرات

262
00:26:46,723 --> 00:26:50,891
كان لطفاً كبيرا منه . على أي حال لا استطيع
ان آخذ كل وقت بيتينا ، اليس كذلك؟

263
00:26:51,641 --> 00:26:53,549
اذن فقد عدنا الى ذلك مجدداً !

264
00:26:53,642 --> 00:26:57,589
لماذا تغضب كلما ذكرت بيتينا ؟
شاعر بالذنب ، لا ريب

265
00:26:57,685 --> 00:27:00,561
هل تاخذين بعين الاعتبار الاستمرار
في استجوابي من خلاله ؟

266
00:27:00,613 --> 00:27:03,166
الا تريدين الاستمرار في استجوابي ؟

267
00:27:03,729 --> 00:27:05,767
لم لا تدعها وشأنها ؟

268
00:27:07,188 --> 00:27:09,856
لا تقل لي انه ليس من شاني
بيتينا متزوجة من شقيقي

269
00:27:09,939 --> 00:27:12,492
اهتمامك الاخوي يمنحك الحق عزيزتي سوزان

270
00:27:12,544 --> 00:27:16,191
عندما تكونين اكبر قليلا ، اذا كنتِ لازلتِ
مهتمة ، فسوف اشرح لك كل شيء

271
00:27:16,400 --> 00:27:20,568
اسمحي لي ، لدي بعض العمل
لن تمانعين لو انني ارسلتك الى البيت بمفردك ؟

272
00:27:21,193 --> 00:27:23,599
كلا مطلقا
طابت ليلتك

273
00:27:57,706 --> 00:28:01,748
آنسة ماليسون
السيد ايفو كيرن يود منك مقابلته

274
00:28:01,832 --> 00:28:05,199
اسفة لا استطيع
ارجوك ، اسمعي ، انتظري !

275
00:28:05,292 --> 00:28:09,157
انتظري ! للاهمية
قال انه بشأن السيدة بيتينا

276
00:28:10,544 --> 00:28:14,041
حسنا ، اين هو ؟
سأدلك ، تعالي من فضلك

277
00:28:15,462 --> 00:28:16,457
تعالي ، تعالي

278
00:28:34,052 --> 00:28:38,213
لو ان اعتذاراً بشأن الليلة الماضية قد يُجدي نفعاً ..
انا لم آتِ من أجل ذلك

279
00:28:43,180 --> 00:28:47,389
لقد كنت افكر طوال الليل في بيتينا

280
00:28:48,099 --> 00:28:50,932
وفي نفسي ، و فيما قلتِهِ أنتِ

281
00:28:52,767 --> 00:28:57,977
كنتِ محقة تماماً ، بالطبع
افترض ان هذا ما جعلني غاضبا جدا

282
00:29:00,311 --> 00:29:05,219
انا فعلاً اكره التدخل
اعتقد ان هذا جعلني ارى الامور اكثر وضوحا

283
00:29:05,313 --> 00:29:09,640
بيتينا وانا ، حسناً ، انه احد تلك
الاشياء التي ينجرف اليها المرء

284
00:29:09,731 --> 00:29:12,481
انا لم اقصد مطلقا ان ابدأ شيئا جديا

285
00:29:13,483 --> 00:29:16,609
بيتينا وانا عرفنا بعضنا لوقت طويل

286
00:29:16,900 --> 00:29:19,390
تقابلنا هنا مجددا في برلين

287
00:29:20,193 --> 00:29:22,896
في بادىء الامر ، لم اكن
حتى اعرف انها تزوجت

288
00:29:22,986 --> 00:29:24,609
انا سعيدة أنك أخبرتني

289
00:29:25,737 --> 00:29:30,360
علماً بأنه لم يكن هناك ابداً أي شيء .. كما تعرفين
كلا كلا بالطبع

290
00:29:30,405 --> 00:29:31,395
لكنه كان خطأي

291
00:29:31,447 --> 00:29:34,193
لم اعتقد ان بيتينا سوف تأخذ الامر
على محمل جدي وتتأثر به

292
00:29:36,616 --> 00:29:40,357
انني اقوم بترتيبات باسرع ما يمكنني
كي أنجح بالفرار من برلين كلها

293
00:29:40,409 --> 00:29:41,972
ذلك سيضع حداً للأمر

294
00:29:43,118 --> 00:29:44,280
هل يسعدك هذا ؟

295
00:29:45,202 --> 00:29:49,031
نعم ، يسعدني
انا مسرور الان لأنني اخبرتك

296
00:29:49,120 --> 00:29:51,444
هيا ، سأوصلك للبيت

297
00:29:52,538 --> 00:29:56,580
اود ان اقول لك ان ..   - ذلك ليس ضروريا
الامر اانتهى

298
00:29:59,082 --> 00:30:05,116
أردت فقط ان اقول لك شكرا
لا تبدين هكذا حزينة ، كافئيني ! ابتسمي !

299
00:30:13,379 --> 00:30:14,955
سأنزل خلال لحظة

300
00:30:17,922 --> 00:30:19,878
محكم جداً؟
كلا ، شكرا لك

301
00:30:19,964 --> 00:30:21,882
استمر في تلك الخدع بالقطاع الشرقي

302
00:30:21,934 --> 00:30:23,445
وسوف يمسكون بك

303
00:30:23,497 --> 00:30:25,008
عندئذ سوف تكون رأسك ، وليس يدك

304
00:30:27,217 --> 00:30:29,332
لقد صرت مفرطا في الثقة

305
00:30:29,384 --> 00:30:32,458
يجب ان تتوقف قبل ان تقحم
 نفسك في مزيد من العناء

306
00:30:32,510 --> 00:30:34,282
انت تصبح مسناً على هذا النوع من العمل

307
00:30:34,334 --> 00:30:36,105
ان الكلاب الكبيرة هي الافضل دائما
"الدهن في العتاقي"

308
00:30:36,178 --> 00:30:38,964
لقد كان كلبا عجوزا ذلك الذي عقرني
ان هذا خطير جدا عليك

309
00:30:39,054 --> 00:30:42,338
ليس لديهم اشتباه فيمن اكون
انهم لا يربطونني بـ كاستنر

310
00:30:42,430 --> 00:30:44,089
ماذا كنت تفعل هذه المرة ؟

311
00:30:44,181 --> 00:30:45,744
كانت لديهم بعض الوثائق بالقطاع الشرقي

312
00:30:45,796 --> 00:30:48,037
والتي كانت ذات اهمية لنا في الغرب
هذا كل شيء

313
00:30:48,099 --> 00:30:52,390
سوزان ، اريدك ان تقابلي صديقنا
الرائع  : أولاف كاستنر

314
00:30:53,643 --> 00:30:55,100
كاستنر
هل جرحت نفسك ؟

315
00:30:55,185 --> 00:30:57,519
عقره كلب
ذاك الكلب تصادف انه ليس افضل صديق للانسان

316
00:30:58,561 --> 00:30:59,811
ساقوم بتحضير الغداء

317
00:30:59,864 --> 00:31:02,573
ليس من اجلي اذا لم تمانعين
انني ذاهبة للتزلج مع إيفو

318
00:31:02,646 --> 00:31:05,022
ايفو ؟ ايفو كيرن .
أليس هو صديقك يا بيتينا ؟

319
00:31:05,074 --> 00:31:07,262
نعم ، نعم ، شخص عرفته هنا منذ عدة سنوات

320
00:31:08,023 --> 00:31:10,628
يبدو انه معجب كثيرا بسوزان

321
00:31:10,909 --> 00:31:13,514
لِعَـمْري لا يمكنني ان افهم لماذا !

322
00:31:14,025 --> 00:31:17,474
بيتينا ، هل لك ان تعيريني زلاجاتك مجددا؟
نعم بالطبع

323
00:31:29,989 --> 00:31:33,651
سوزان ، استخرجين مع ايفو مرة ثانية ؟

324
00:31:34,782 --> 00:31:37,816
اتعتقدين انه لا ينبغي لي ذلك
انه ليس بالامر المهم

325
00:31:38,408 --> 00:31:42,534
فقط يجب الا تغرمي كثيرا بـبرلين
انها بعيدة للغاية عن لندن

326
00:31:44,285 --> 00:31:45,992
فقط خمس ساعات بالطائرة

327
00:31:48,037 --> 00:31:51,984
سوزان ، لقد عرفت إيفو منذ زمن بعيد

328
00:31:52,372 --> 00:31:55,352
لا اعرف الكثير عما صار اليه ، أو ..

329
00:31:55,612 --> 00:31:58,738
ما اذا كان ذلك النوع من الاشخاص
الذي يجب ان تكوني حريصة معه

330
00:31:59,749 --> 00:32:02,950
انه دائماً منضبطٌ معي
اذا كان هذا ما تعنيه

331
00:32:07,168 --> 00:32:10,998
ليس هناك فارق كبير في السن بيننا يا سوزان

332
00:32:11,086 --> 00:32:14,453
لكن هناك فارق ضخم في
الطريقة التي عشنا بها

333
00:32:15,796 --> 00:32:18,499
لماذا لم يمانع مارتن في خروجي مع إيفو ؟

334
00:32:24,174 --> 00:32:26,580
سأحضر لك الزلاجات

335
00:32:29,551 --> 00:32:31,957
اخبرني اذا سببت لك أي متاعب
مع السلامة

336
00:32:32,052 --> 00:32:36,047
مع السلامة انسة ماليسون
مع السلامة اولاف

337
00:32:36,137 --> 00:32:39,634
انك لن تصطاديه بالزلاجات يا سوزان
اخبريه انك وريثة

338
00:32:47,849 --> 00:32:50,884
مع السلامة انسة ماليسون
هل تعرف السيد إيفو كيرن ؟

339
00:32:50,975 --> 00:32:53,595
عفوا يدي تعرضت لحادث

340
00:32:54,560 --> 00:32:57,927
سيء ؟
لا شيء ، كنت فقط اداعب كلباً

341
00:32:58,020 --> 00:32:59,385
هل يمكننا توصيلك ؟

342
00:32:59,437 --> 00:33:02,198
شكرا جزيلا انسة ماليسون
فقط ذاهب قرب المنعطف

343
00:33:02,271 --> 00:33:03,551
مع السلامة
مع السلامة

344
00:33:40,451 --> 00:33:44,398
معذرة .. إنه هالندر

345
00:33:56,540 --> 00:33:59,456
بينما انت تتزلج وترقص الفالس ،
مكتبي في صخب

346
00:33:59,541 --> 00:34:01,698
مسألة كاستنر يجب ان تنتهي

347
00:34:01,792 --> 00:34:05,704
كاستنر مجدداً ؟ ماذا حدث هذه المرة ؟
هذا الصباح قد ظَهر في القطاع الشرقي

348
00:34:05,793 --> 00:34:09,357
في زيّ أحد جنرالاتنا بسيارة عسكرية

349
00:34:09,409 --> 00:34:12,171
وساعد اثنين من ضباط شرطتنا
على الهروب الى الغرب

350
00:34:12,223 --> 00:34:15,995
بشاحنة محملة بتسجيلات ووثائق
من اخطر ما يكون

351
00:34:16,047 --> 00:34:17,837
أواثق أنت من أنه كان كاستنر ؟
من غيره ؟

352
00:34:17,923 --> 00:34:21,585
علاوة على ذلك ، كان هناك طابور على
الحدود ، لا احد استطاع التعرف عليه

353
00:34:21,674 --> 00:34:24,050
لكن قيل لي ان احد كلابنا أصاب يده

354
00:34:24,102 --> 00:34:25,613
كان غير مربوطا بإحكام وأفلت

355
00:34:25,665 --> 00:34:28,009
الأهم من ذلك ، أن الكلب طارده ولم يعـُـد

356
00:34:28,062 --> 00:34:30,562
الكلب يعرف أي الجانبين
لديه الطعام الافضل

357
00:34:30,615 --> 00:34:33,376
نعم ، يمكنني ان ارى كم يُضحكك الامر

358
00:34:33,428 --> 00:34:37,174
كاستنر يأتي ويذهب ،
يأخذ قومنا امامنا مباشرة

359
00:34:37,263 --> 00:34:41,092
وبرغم كل جهودنا ما زلنا
لا نعرف حتى ما هو شكله

360
00:34:41,181 --> 00:34:43,379
تقول ان أحد كلابنا أصاب كاستنر ؟

361
00:34:43,432 --> 00:34:46,506
نعم .. نعم ، قلت لك : في يده
لكنه أفلح بالهرب

362
00:34:47,600 --> 00:34:51,381
نعم ، هكذا فعل
حسن ، ربما يخذله الحظ

363
00:34:51,476 --> 00:34:53,965
كيف تفضل السيدة بيتينا ،
والآن انت مع هذه الفتاة ؟

364
00:34:54,060 --> 00:34:56,894
هل تأثر قلبك ؟
ذلك قد يكون خطيراً !

365
00:34:56,978 --> 00:35:00,096
لديك الاشخاص المتصلون به
كاستنر صديق لتلك العائلة

366
00:35:00,187 --> 00:35:03,934
اذا لم تكن الزوجة ، إذن فهي الفتاة
لكن بطريقة او بأخرى يا ايفو يجب ان يتم ذلك

367
00:35:04,022 --> 00:35:05,930
أتحب أن اترك الأمر كله ؟

368
00:35:06,023 --> 00:35:10,267
ذلك سيكون الأكثر حمقاً
يا إيفو ، الأكثر حمقاً

369
00:35:12,483 --> 00:35:15,767
ما تلك المخطوطة ؟ أهي قصة حياتك ؟

370
00:35:15,860 --> 00:35:20,602
ليست حياتي ، بل حياتك
كنت أرجو ألا تجعل ذلك ضروريا يا ايفو لكن

371
00:35:20,695 --> 00:35:23,602
أنشطة ما بعد الحرب لـ إيفو كيرن

372
00:35:23,654 --> 00:35:26,728
داخل القطاعات الانجليزية
والامريكية في ألمانيا

373
00:35:26,780 --> 00:35:31,155
انه تقرير مطول الى حد كبير : عملك في جوازات
السفر المزورة والمسروقة في ميونيخ

374
00:35:31,573 --> 00:35:33,979
تحويل وبيع البنزين الامريكي

375
00:35:34,074 --> 00:35:36,742
العمل في الاسلحة غير المرخصة في دوسلدورف

376
00:35:36,825 --> 00:35:39,113
زوجة اللواء الامريكي ، الخ ، الخ ..

377
00:35:39,201 --> 00:35:42,153
ارجوك انت تفسد الامر عليّ
أريد ان أقرأه بنفسي

378
00:35:42,244 --> 00:35:44,807
لديك حتى نهاية الاسبوع لذلك الامر

379
00:35:44,859 --> 00:35:47,621
إما أن تنجح أو يذهب هذا
الى الشرطة الروسية

380
00:35:48,454 --> 00:35:52,101
بالطبع هذا فقط يعني انه لن يمكنك
ان تطأ بقدمك الغرب مرة اخرى

381
00:35:52,154 --> 00:35:54,738
كذلك سوف تبقى دائما معنا في الشرق

382
00:35:54,832 --> 00:35:59,372
دائماً في الشرق معك .. ساحر !!

383
00:35:59,458 --> 00:36:02,782
بسببك كان ترتيب هذا اللقاء مكلفا جدا

384
00:36:02,834 --> 00:36:06,481
هل تفترض انهم لا يطلبون مني ان
اقدّم حسابا بالمال الذي انفقه ؟

385
00:36:06,586 --> 00:36:07,783
انتظر هنا لبرهة

386
00:36:09,337 --> 00:36:10,960
سوف تنال صفقة

387
00:36:18,006 --> 00:36:21,539
هل تعرفين ذلك الرفيق الذي
قابلناه خارج منزلك اليوم ؟

388
00:36:28,135 --> 00:36:31,134
حينما تغادر ، لم لا تأخذ الصبي ؟
امنحه فرصة

389
00:36:33,637 --> 00:36:36,091
انه صعب بما فيه الكفاية أن أخرج نفسي

390
00:36:36,179 --> 00:36:39,131
لدي كل ما احتاجه إلا شيئا واحدا

391
00:36:39,222 --> 00:36:41,890
ضمانة من موظف في القطاع الغربي

392
00:36:46,725 --> 00:36:47,720
ما الامر ؟

393
00:36:48,517 --> 00:36:52,215
لو اني فقط فكرت بالامر هذا الصباح !
حسنا ، ماذا ؟

394
00:36:52,310 --> 00:36:56,554
هذا الرفيق الذي قابلناه –صديق اخيك-
ذو اليد الجريحة

395
00:36:56,645 --> 00:36:59,846
ألم تقولي انه اسمه كاستنر ؟
كاستنر ، نعم

396
00:36:59,938 --> 00:37:05,225
ظننت انني تعرفته !
انه رجل ذو الكثير من النفوذ في الغرب

397
00:37:06,732 --> 00:37:08,604
حسنا ، هذا لا يهم

398
00:37:09,274 --> 00:37:12,226
لكن كيف يمكنه ان يساعدك ، إيفو ؟

399
00:37:12,317 --> 00:37:16,246
بالنسبة له سيكون الامر سهلا للغاية
لديه اتصالات عمل ، اتصالات رسمية

400
00:37:16,298 --> 00:37:18,538
اتصال بكل ذوي الشأن

401
00:37:20,070 --> 00:37:22,855
لكن لا تقلقي . هذه مشكلتي

402
00:37:22,946 --> 00:37:24,842
لكن هذا الرجل صديق صديق رائع لمارتن
ارجوك

403
00:37:24,894 --> 00:37:27,864
لم لا يقوم بالترتيب معك لمقابلته ؟

404
00:37:34,241 --> 00:37:36,944
ألم تعد بعد ؟
كلا

405
00:37:37,034 --> 00:37:38,527
لم أكن لأقلق

406
00:37:49,538 --> 00:37:53,035
سأتحدث الى مارتن الآن
انسي ذلك ! كنا "ندردش" فحسب !

407
00:37:53,957 --> 00:37:57,121
لم نكن كذلك . كنا نخطط
سأفكر في شيء ما .

408
00:37:57,208 --> 00:38:01,203
لا تكن سخيفا
ما كنت سأمانع أن أسألك معروفا

409
00:38:01,293 --> 00:38:02,856
اتمنى ان تفعلي

410
00:38:03,450 --> 00:38:06,055
اذا سار هذا الامر على نحو جيد
ستكون مغادرا عما قريب ، ألست كذلك؟

411
00:38:07,711 --> 00:38:12,417
سوزان ، اعتقد انني يجب
ان ارحل بأسرع ما يمكن

412
00:38:12,880 --> 00:38:15,251
ألا تعتقدين ذلك؟
لست ادري ؟

413
00:38:15,589 --> 00:38:18,715
سوف نجعل القدر يحسم الامر !

414
00:38:19,507 --> 00:38:23,040
سأتصل بك حالما يحدد مارتن المقابلة

415
00:38:23,134 --> 00:38:25,753
لم يكن هناك ابداً فتاة بهكذا اصرار !

416
00:38:27,427 --> 00:38:29,584
طابت ليلتك إيفو
طابت ليلتك

417
00:38:39,056 --> 00:38:40,086
أهذه انتِ ، سوزان ؟

418
00:38:40,181 --> 00:38:42,137
مرحبا مارتن
تقضين وقتا طيبا ؟

419
00:38:42,224 --> 00:38:43,338
رائع ، اشكرك

420
00:38:51,102 --> 00:38:53,472
مارتن ، انت معجب بإيفو ، ألست كذلك؟
نعم انه على ما يرام

421
00:38:53,561 --> 00:38:55,760
انه يريد ان يخرج القطاع الشرقي
في الحقيقة ..

422
00:38:55,812 --> 00:38:58,781
هو يريد ان يخرج من برلين
كلها ويعمل في الغرب

423
00:38:59,730 --> 00:39:01,935
ولقد التقينا السيد كاستنر خارجاً من المنزل

424
00:39:03,064 --> 00:39:05,351
قال انه هو بالتحديد من يستطيع مساعدته

425
00:39:05,440 --> 00:39:08,854
خطابات توصية ، ضمانات وهكذا

426
00:39:09,441 --> 00:39:11,314
نعم ، اجرؤ على القول بأنه يستطيع

427
00:39:11,400 --> 00:39:13,474
هل يمكنك ان تطلب منه
القدوم الى المنزل لكي

428
00:39:13,526 --> 00:39:15,454
يستطيع إيفو مقابلته ويتحدث إليه بهذا الشأن ؟

429
00:39:15,527 --> 00:39:17,234
لست أرى مانعاً

430
00:39:17,611 --> 00:39:19,726
مارتن ، هلا هاتفته الآن ؟

431
00:39:19,778 --> 00:39:21,081
نعم ، بالطبع سأفعل

432
00:39:27,031 --> 00:39:28,489
ما كنت لأفعل ذلك !

433
00:39:29,323 --> 00:39:30,319
لا

434
00:39:30,949 --> 00:39:32,822
انه لن يمانع .
يمكن أن أحاول على أية حال

435
00:39:33,742 --> 00:39:34,737
لا !

436
00:39:34,825 --> 00:39:37,824
إيفو يريد الخروج من برلين
والسيد كاستنر يستطيع مساعدته

437
00:39:38,410 --> 00:39:41,348
دعوا إيفو يعتني بنفسه
لقد كان لديه الكثير من الخبرة

438
00:39:41,401 --> 00:39:43,433
لم يكن لديك أي حق لتقديم وعد كهذا !

439
00:39:44,370 --> 00:39:47,184
-اسفة      - حسنا، الامر حقا ليس هاما
لهذه الدرجة ، لو أن إيفو يريد ..

440
00:39:47,246 --> 00:39:49,487
قلت يجب الا تتصل !
لن اسمح بذلك !

441
00:39:49,581 --> 00:39:51,868
عزيزتي ، ما هي مشكلتك مؤخرا ؟

442
00:39:54,374 --> 00:39:55,885
أتوقع أن اللوم يقع عليّ

443
00:39:56,250 --> 00:39:59,792
هذه هي اول عبارة منطقية
تقولينها منذ أتيتِ هنا

444
00:39:59,876 --> 00:40:01,408
واذا كنتِ لا تدركين ما فعلتِه

445
00:40:01,460 --> 00:40:03,961
فهذا لأنك غير قادرة
على إدراك أي شيء

446
00:40:04,044 --> 00:40:07,126
لقد كنت أنتِ التي قدمتني إلى إيفو !
نعم ، وبعدها ماذا حدث ؟

447
00:40:07,212 --> 00:40:10,744
ابتسم لك ، قال انه سيصحبك
للتزلج ، أنتِ قفزتِ فرحاً

448
00:40:10,838 --> 00:40:14,205
واندفعتي نحوه

449
00:40:14,298 --> 00:40:15,839
وما الذي تعرفينه عنه ؟ لا شيء !

450
00:40:15,923 --> 00:40:19,586
فيما عدا انه صديق لك
هل اخبرك عن إيفو ؟

451
00:40:19,674 --> 00:40:23,255
إيفو الغالي ؟ رفيقك الساحر ؟

452
00:40:23,342 --> 00:40:25,250
إنه مختطِف
بجد ؟!!

453
00:40:25,343 --> 00:40:28,425
نعم : مختطِف ! انه يسرق أناس .

454
00:40:30,928 --> 00:40:35,054
كان يعذبني لأسابيع ، محاولا إجباري
على احضار أولاف هنا

455
00:40:35,138 --> 00:40:38,719
كان يقودني للجنون بـ .. بالمناشدة والتهديدات

456
00:40:38,806 --> 00:40:41,212
حاولت ان احذرك !
حاولت ان اخبرك !

457
00:40:41,307 --> 00:40:43,097
لكن لماذا لم تخبريني عن هذا ؟

458
00:40:47,643 --> 00:40:50,392
أنا أعلم فيما ترتاب
اعلم ما تظنه فيّ

459
00:40:50,477 --> 00:40:54,009
أريد منك ان تسمع هذا
انت تعلم انني كنت متزوجة من قبل

460
00:40:56,979 --> 00:41:00,428
مارتن ، إن إيفو هو من كنت متزوجة منه .

461
00:41:01,689 --> 00:41:02,684
إيفو ؟

462
00:41:04,273 --> 00:41:06,430
والآن افترض انني مازلت زوجته

463
00:41:09,025 --> 00:41:11,109
انا لم أر إيفو منذ العام 43

464
00:41:11,797 --> 00:41:14,715
تم التبليغ أنه مفقود في فرنسا
ثم كان الاعتقاد بأنه لقي مصرعه

465
00:41:15,152 --> 00:41:19,064
قمت انا ومارتن بتوثيق وفاته
حتى يمكننا الزواج

466
00:41:21,446 --> 00:41:26,733
ثم منذ ثلاثة اسابيع ...
ظهر .. من اللامكان !

467
00:41:26,823 --> 00:41:31,114
من حطام برلين .. بإسم جديد

468
00:41:31,199 --> 00:41:32,585
أردت أن اخبرك على الفور

469
00:41:32,637 --> 00:41:34,617
مستحيل انك خشيتي ان تأتي وتخبريني ؟

470
00:41:34,701 --> 00:41:38,530
لا ، لكنه أقنعني أن ذلك سوف يضرك

471
00:41:38,619 --> 00:41:40,661
سوف يدمر مستقبلك في الجيش

472
00:41:40,713 --> 00:41:43,610
إذا اكتشفوا انك كنت تعيش
مع امرأة هي ليست زوجتك

473
00:41:44,871 --> 00:41:50,110
الجيش سيفصل بيننا .
سوف يرسلونك بعيداً وأفقدك

474
00:41:51,123 --> 00:41:56,197
حالما زرع الخوف ، شرع في
الحديث عن أولاف كاستنر

475
00:41:56,292 --> 00:41:59,658
اخبرني انه كان يعمل معهم في الشرق

476
00:41:59,751 --> 00:42:04,078
قال انني يجب ان احضر كاستنر هنا
علمت ما الذي يعنيه ذلك

477
00:42:04,211 --> 00:42:09,421
سوف يغادران سويا ، وكاستنر
سيؤخذ في عرض الطريق .

478
00:42:09,671 --> 00:42:14,881
اذا لم أكن متعقلة جدا يا عزيزي ،
فذاك لأنني أحبك

479
00:42:16,507 --> 00:42:20,834
ولأنني أردت أن أحميك من كل تلك القذارة

480
00:42:23,885 --> 00:42:25,990
على أي حال ، فكرت ان نأتي ونبلغ الشرطة

481
00:42:26,042 --> 00:42:27,761
بكيف هو الموقف تماما

482
00:42:27,844 --> 00:42:30,464
اننا عامة نتصل به فقط عند فوات الأوان

483
00:42:30,554 --> 00:42:34,051
من اللافت للنظر كيف ان قليلا من
الناس من يثق بالشرطة في أي بلد

484
00:42:34,138 --> 00:42:37,191
وحيث أن إيفو كيرن شديد التلهف للمقابلة

485
00:42:37,243 --> 00:42:39,328
سيكون من الخسارة ان نحبط أمله !

486
00:42:40,349 --> 00:42:43,798
الآنسة ستقوم بالاتصال
سوف تقول انه كل شيء تم ترتيبه

487
00:42:44,308 --> 00:42:46,809
تدعوه لتناول مشروب قبل الغداء

488
00:42:47,403 --> 00:42:49,123
انا سوف أرج الكوكتيل بنفسي

489
00:42:49,185 --> 00:42:50,643
كيف سيحاولون النيل منه برأيك ؟

490
00:42:50,727 --> 00:42:54,224
لن يقوموا بأي محاولة في
منزل ضابط بريطاني

491
00:42:54,312 --> 00:42:56,884
على أي حال ، ليس لديهم فكرة عن شكلي

492
00:42:57,563 --> 00:43:00,116
لكي يتعرفوا عليّ فسوف يحتاجون صديقك

493
00:43:00,168 --> 00:43:01,679
الرجل الذي قابلته معك بالامس

494
00:43:01,731 --> 00:43:02,644
إيفو كيرن ؟

495
00:43:02,732 --> 00:43:05,731
نعم ، سوف يحاولون القبض عليّ
بينما اغادر منزلكم معه

496
00:43:05,816 --> 00:43:08,850
كوني عفوية تماماً
فقط كما هو الحال دائما

497
00:43:11,235 --> 00:43:13,273
الافضل ان تفعلي كما يقول ، سوزان

498
00:43:13,860 --> 00:43:17,062
خسارة . يبدو كأنه شخص لطيف

499
00:43:19,154 --> 00:43:22,355
هل تقومين أنتِ بذلك ؟
لا جدوى من سؤالي

500
00:43:22,447 --> 00:43:25,446
انه لن يستمع إليّ
لا استطيع مساعدتك ، سوزان

501
00:43:26,823 --> 00:43:28,281
يجب ان تقرري بنفسك

502
00:43:28,366 --> 00:43:33,605
الحقائق التي نتعامل معها ليست صورا
جميلة من الولاء والعاطفة يا انسة

503
00:43:34,243 --> 00:43:37,028
صديقنا كاستنر خاطر بحياته عدة مرات

504
00:43:37,119 --> 00:43:39,690
عابرا الى الشرق لإنقاذ
أشخاص حياتهم في خطر

505
00:43:39,786 --> 00:43:42,318
وطيلة الوقت يمدنا بمعلومات

506
00:43:42,370 --> 00:43:44,038
لا تقدر بثمن بالنسبة للغرب

507
00:43:44,121 --> 00:43:47,529
وحيث انك قد تم استغلالك
في حيلتهم للتعرف عليه

508
00:43:47,581 --> 00:43:50,603
هل يمكنك ان ترفضي ان
تساعدينا في لحظة كهذه ؟

509
00:43:50,665 --> 00:43:53,036
تذكري : عفوياً ، طبيعياً

510
00:44:02,794 --> 00:44:04,288
خذيها . من فضلك

511
00:44:06,837 --> 00:44:08,212
أرجوكِ

512
00:44:08,296 --> 00:44:10,003
سوزان ، حقاً !!

513
00:44:19,383 --> 00:44:21,671
مرحبا
مرحبا إيفو ؟ أهذا أنت ؟

514
00:44:21,759 --> 00:44:22,790


515
00:44:24,385 --> 00:44:29,293
لقد تحدثت الى مارتن . وهو قد طلب من السيد
كاستنر الحضور من اجل مشروب قبل الغداء

516
00:44:29,387 --> 00:44:32,753
هل تود المجيء ؟

517
00:44:32,846 --> 00:44:36,545
جيد . رائع . نعم ، سأكون هناك

518
00:45:12,986 --> 00:45:17,028
لا أثر لهم في الجوار
رجالي قاموا بإحاطة المنطقة بأكملها

519
00:45:17,112 --> 00:45:18,602
تمنيت لو كان دقيقا في مواعيده

520
00:45:18,654 --> 00:45:21,416
لدي موعد غداء في الساعة
الواحدة . انها الثانية تقريبا

521
00:45:21,489 --> 00:45:23,895
لقد تم تحذيرهم بطريقة ما ،
صحيح ، ايها المفتش ؟

522
00:45:23,989 --> 00:45:26,692
أهولاء رجالك – عمال يزيحون
الحجارة عبرالشارع ؟

523
00:45:26,782 --> 00:45:30,149
هم كانوا يعملون باجتهاد كبير ، لقد علموا
انهم لا يمكن ان يكونوا عمال حقيقيون

524
00:45:31,117 --> 00:45:34,282
بيتينا ، آسف على كل هذا الازعاج

525
00:45:57,251 --> 00:46:01,626
هل تحدثت إليه ؟
هل يعرف أي شيء أكثر بشأننا ؟

526
00:46:01,711 --> 00:46:05,337
انه تقريباً كما قال : نحن لسنا متزوجين

527
00:46:05,389 --> 00:46:07,213
انه يجعل الامر كله رومانسيا
بالأحرى ، أليس كذلك؟

528
00:46:07,880 --> 00:46:11,745
ارجوك ، ليس قريبا للغاية من النافذة
انه يقلق بشأني طول الوقت

529
00:46:11,840 --> 00:46:14,976
لو أن كان الامر بيده ، لصار لدي
حراس مسلحين ، حماية الشرطة

530
00:46:15,028 --> 00:46:16,018
وسيارة مقاومة للرصاص

531
00:46:16,091 --> 00:46:17,581
لقد اخبروني بما تفعله

532
00:46:17,633 --> 00:46:20,082
ربما هو مبالغ فيه
المرء فقط يأتي ويذهب

533
00:46:20,134 --> 00:46:23,382
رائع ! بعد كل هذا ، كنت
مدعواً الى تناول مشروب

534
00:46:23,469 --> 00:46:26,670
أتحب ويسكي ؟ ماء ام صودا ؟
ماء فقط من فضلك

535
00:46:26,761 --> 00:46:28,800
مارتن ، ماذا عنك ؟
ليس من اجلي ، شكرا

536
00:46:32,597 --> 00:46:33,711
انه ليس قادماً

537
00:46:35,640 --> 00:46:37,714
ما هذا الذي تقولين ؟ لماذا ؟

538
00:46:38,265 --> 00:46:40,091
انه لن يأتي

539
00:46:41,225 --> 00:46:46,237
انا اعرف هذه العلامات بالاسفل هناك
لديه صبي على دراجة يتجسس لحسابه

540
00:46:46,289 --> 00:46:47,540
انه لن يأتي

541
00:46:47,602 --> 00:46:49,884
بالطبع يتجسس لحسابه

542
00:46:49,936 --> 00:46:53,062
من أين باعتقادك يحصل
صبي كهذا على دراجة ؟

543
00:46:53,146 --> 00:46:55,511
وجديدة ! من مصروفه ؟!!

544
00:46:56,105 --> 00:46:58,855
حسنا ، لقد خدعنا هذه المرة
لكنني مع ذلك سأنال منه

545
00:47:00,440 --> 00:47:04,221
ربما يكون من الافضل ألا
تذهبي للخارج بمفردك

546
00:47:04,316 --> 00:47:06,391
the next two days. Be careful.
اليومين القادمين . كوني حذرة .

547
00:47:34,910 --> 00:47:37,974
ما الفارق الذي سيصنعه
هذا بالنسبة لنا ؟

548
00:47:38,026 --> 00:47:40,631
بسبب انك تعرف اننا لسنا
متزوجين كما ينبغي

549
00:47:41,913 --> 00:47:45,326
سيتوجب ان اكون اكثر حرصاً عليك
أتأكد من انني لن افقدك

550
00:47:46,373 --> 00:47:51,062
يمكنك ابعادي اذا اردت ذلك
انت حر في فعل ما يحلو لك

551
00:47:51,124 --> 00:47:53,969
بطريقة ما سيضطروا لترتيب ألا ننفصل

552
00:47:54,021 --> 00:47:55,324
ونتزوج من جديد

553
00:47:56,793 --> 00:48:00,961
عليك أن تسألني أولاً
هيا مارتن

554
00:48:01,836 --> 00:48:03,243
هل تودين يا بيتينا ؟

555
00:48:04,254 --> 00:48:07,917
لا اعرف
يجب ان افكر بالامر

556
00:48:11,215 --> 00:48:14,000
فكرت أن اذهب الى الخطوط الجوية
البريطانية لأرى بشأن تذكرتي للعودة .

557
00:48:16,508 --> 00:48:20,124
انا اسفة سوزان . ابقي وقتا اطول
هلا بقيتي سوزان ؟

558
00:48:20,218 --> 00:48:22,256
سأحضر ثانية عندما ..

559
00:48:23,636 --> 00:48:25,010
لن أستغرق طويلا

560
00:50:12,549 --> 00:50:17,587
الحمقى ! كان يجب ان آتي
معك وأراك تقدم تقريرك

561
00:50:17,676 --> 00:50:21,052
سيدي لقد قمت باختطاف المرأة الخطأ

562
00:50:21,104 --> 00:50:23,084
مؤكد أنك ستنال ترقية من اجل ذلك !

563
00:50:23,136 --> 00:50:26,882
لقد جعلت من نفسك مشهوراً
أخيراً : حادث عالمي جديد

564
00:50:26,971 --> 00:50:29,377
شقيقة ضابط بالجيش البريطاني !

565
00:50:29,471 --> 00:50:32,885
وماذا بعد ؟ ربما زوجة السفير
الفرنسي .. لتمنحها رفقة !

566
00:50:33,035 --> 00:50:34,494
إهــدأ

567
00:50:38,891 --> 00:50:40,434
لقد كان خطأ فظيعاً

568
00:50:40,486 --> 00:50:44,550
تفسير معقول للغاية
كان يمكن ان يحدث لأي شخص

569
00:50:44,602 --> 00:50:47,517
ما كان هناك داعِ لأن يحدث
لو انك اديت مهمتك

570
00:50:47,603 --> 00:50:52,262
اذن انت اعتقدت انك اذا استطعت
خطف زوجتي .. بدون إذن مني

571
00:50:52,355 --> 00:50:56,350
فإن بإمكانك إجبارها على مساعدتك
لتنال من كاستنر ؟ أهكذا كان الامر ؟

572
00:50:56,439 --> 00:50:58,148
لقد اكتفيت من مرافعاتك

573
00:50:58,200 --> 00:51:00,284
وجدالك عن المسائل الاخلاقية مع زوجتك

574
00:51:00,357 --> 00:51:03,890
كنت سأعطيها بضعة أوامر
بسيطة وهي كانت ستطيع

575
00:51:03,984 --> 00:51:06,936
إنها امرأة ألمانية بغض النظر عمّن
قد تزوجته منذ ذلك الحين .

576
00:51:25,366 --> 00:51:28,614
هل هو يعرف أي شيء بعد ؟
لا ، انه لا يعرف شيئا

577
00:51:29,451 --> 00:51:30,446
ليس بعد

578
00:52:07,297 --> 00:52:09,527
هؤلاء القوم ! انهم لا يقولون شيئا .

579
00:52:09,579 --> 00:52:11,664
هل قمت بالاعتراف ونلت الغفران ؟

580
00:52:11,716 --> 00:52:13,956
لم اخبره بشيء وهو لم يقل شيئا

581
00:52:14,008 --> 00:52:16,405
لابد وانها كانت محادثة شيقة جدا

582
00:52:17,301 --> 00:52:21,378
دعني انظف الفوضى التي صنعتها انت
سوف يتوجب عليك ان تطلق سراح الفتاة

583
00:52:21,469 --> 00:52:22,927
دعني أعيدها نيابة عنك

584
00:52:24,929 --> 00:52:26,967
ربما لازلتُ استطيع احضار كاستنر

585
00:52:27,846 --> 00:52:32,552
ان كان لابد ان أعيد الفتاة
فبضع ساعات لن تشكل أي فارق

586
00:52:32,640 --> 00:52:34,430
ابق هناك لحظة

587
00:52:34,515 --> 00:52:38,213
تُرى أي حماقة عبقرية جديدة
تستغرق بالتفكير فيها الآن ؟

588
00:52:38,308 --> 00:52:41,971
اخفاق آخر بالكاد سيجعل
الامور اسوأ بالنسبة لي

589
00:52:42,060 --> 00:52:46,304
من ناحية أخرى فإن نجاح بسيط
قد يغير الموقف بأكمله .

590
00:52:48,562 --> 00:52:52,474
انت مُتعَب . سأنام قليلا لو كنت مكانك .

591
00:53:06,891 --> 00:53:08,090
آنسة ماليسون ؟

592
00:53:08,715 --> 00:53:10,799
شكرا لله انني وجدتك !

593
00:53:13,487 --> 00:53:14,897
كيف تشعرين ؟

594
00:53:15,947 --> 00:53:18,302
حسنا ، أنا لم أتأذى  ،
 لكنني لست بحالة جيدة

595
00:53:18,354 --> 00:53:20,333
لقد سمعت للتو بما حدث

596
00:53:20,406 --> 00:53:25,112
اريد ان اساعدك لو استطيع
لقد كان خطأ ، يحصُل مثل هذه الامور

597
00:53:25,200 --> 00:53:28,898
ما الذي سوف تفعله ؟
شيء واحد فقط : أخرجك من هنا

598
00:53:28,993 --> 00:53:33,284
الآن أريد ان اوصلك للبيت ، لكني لا استطيع
 ان اصحبك عبر الحدود بنفسي

599
00:53:33,369 --> 00:53:35,906
شخص من الغرب يجب ان يقوم بذلك

600
00:53:35,995 --> 00:53:40,286
فقط اكتبي ملحوظة الى زوجة
اخيك تبلغيها انك في مشكلة

601
00:53:40,372 --> 00:53:42,826
لكن صديق – صديق يقوم بمساعدتك

602
00:53:42,914 --> 00:53:47,454
وسوف يتأكد من أنك ستكونين
خارج الاوبرا عند نهاية العرض

603
00:53:48,208 --> 00:53:51,372
واسأليها ان كان شخص ما
يستطيع ان يأتي لإحضارك

604
00:53:54,418 --> 00:53:57,121
وخلال بضع ساعات ستكونين آمنة في البيت

605
00:53:58,253 --> 00:54:02,200
ماذا تريد ؟ أخي ؟ زوجة أخي ؟

606
00:54:02,296 --> 00:54:04,786
عزيزتي الآنسة ماليسون
انا احاول ان اساعدك

607
00:54:05,506 --> 00:54:08,919
كاستنر ، أهذا هو الامر ؟
يا لمخيلتك !

608
00:54:09,007 --> 00:54:11,045
تعتقد انه سيأتي من أجلي !

609
00:54:17,551 --> 00:54:20,254
ما الذي تظنه سيحدث لك عندما
يسمع الناس بما قمت به ؟

610
00:54:20,344 --> 00:54:22,907
لم تكن هناك شكوى من السلطات

611
00:54:22,960 --> 00:54:24,939
لعل أحداً لم ير ما حدث لكِ .

612
00:54:25,513 --> 00:54:30,006
سيكون لديهم فكرة جيدة جداً الآن
برلين مدينة غريبة واسعة

613
00:54:30,098 --> 00:54:34,093
هناك الكثير من الاسباب تجعل
فتاة شابة تختفي من الشوارع

614
00:54:34,182 --> 00:54:36,819
خاصة لمن أبدت سابقاً نزعة

615
00:54:36,871 --> 00:54:39,632
لعقد صداقات طائشة رديئة

616
00:54:39,726 --> 00:54:43,768
صدقيني ، ما اقترحه هو لصالحك أنتِ

617
00:54:45,770 --> 00:54:49,717
معذرة لكنني لا اصدقك
حسنا

618
00:54:51,022 --> 00:54:53,060
انت لن تدعني أذهب ؟

619
00:54:53,147 --> 00:54:55,210
ليس في الوقت الحالي

620
00:54:55,263 --> 00:54:59,014
اطرقي الباب عندما تغيرين
رأيك . أحدهم سيسمعك

621
00:55:04,776 --> 00:55:07,975
سأخاطر أنا وأعيدها .
الفتاة لن تصنع لك سوى المشاكل

622
00:55:08,027 --> 00:55:09,226
انا معتاد على المشاكل

623
00:55:09,309 --> 00:55:10,476
انا سأزيحها عن كاهلك

624
00:55:10,528 --> 00:55:12,972
وأضعها عبر الحدود عند بوابة براندربورغ

625
00:55:12,988 --> 00:55:15,026
أو فقط لمسافة أبعد قليلا .. ها؟

626
00:55:16,057 --> 00:55:18,917
ما يدور في ذهنك انه لعلّك تقدم نفسك للغرب

627
00:55:18,969 --> 00:55:21,309
على أنك البطل المنقذ للفتاة

628
00:55:21,324 --> 00:55:25,221
كلا يا صديقي . خطتي سوف تنجح
دع الامر لي

629
00:55:50,834 --> 00:55:54,532
أريد ان اتحدث اليك يا سوزان
أهو بشأن مغادرة برلين ؟

630
00:55:54,627 --> 00:55:58,574
صنع حياة جديدة بمكان آخر ؟
اذن فقد أردتي اللعب بالنار .. ها؟

631
00:55:58,670 --> 00:56:01,119
الاثارة الرخيصة تجدينها
فقط في منتزهات التسلية

632
00:56:01,171 --> 00:56:03,099
المرة القادمة اركبي قطار الملاهي

633
00:56:03,172 --> 00:56:05,027
انت لا تخيفني . هذه حقيقة !

634
00:56:05,079 --> 00:56:06,798
انت لا تظن انني لازلت سأصدقك ؟

635
00:56:06,850 --> 00:56:10,004
انتِ الآن تعرفين ما يمكن أن يُعرف عني
انا لن أهدر وقتاً على ذلك

636
00:56:10,091 --> 00:56:12,581
لكن صدقيني ، اليوم كانوا
يسعون وراء بيتينا

637
00:56:12,633 --> 00:56:15,551
لم اعرف شيئا عن الامر
انهم لا يثقون بي هنا بعد الآن

638
00:56:15,603 --> 00:56:19,209
ربما لديهم أسبابهم
أنت اختطفتِ عن طريق الخطأ

639
00:56:19,302 --> 00:56:23,001
نعم ، انها حقيقة . بل حتى هالندر
لن يجرؤ ان يفعل هذا لأجنبي

640
00:56:23,095 --> 00:56:26,909
إذن فعليه ان يدعني اذهب
لقد فشل في محاولة الايقاع بكاستنر

641
00:56:26,972 --> 00:56:28,889
هالندر المسكين ، انه يائس

642
00:56:28,941 --> 00:56:30,869
بإحضارك هنا هو قد ارتكب خطأ خطيرا

643
00:56:30,932 --> 00:56:33,635
ربما اخطر من ان يعترف به . هل تفهمين ؟

644
00:56:34,224 --> 00:56:37,591
سوف يكون من المريح للغاية
لو انك اختفيت ببساطة

645
00:56:37,684 --> 00:56:39,722
انه جيد على نحو مدهش في
عمل مثل هذه الترتيبات

646
00:56:49,188 --> 00:56:53,265
انا لست احاول ان اخيفك .
تلك هي الحقيقة . انصتي إليّ أرجوكِ

647
00:56:54,023 --> 00:56:57,472
هالندر مقتنع ان كلمة منك سوف
تحضر كاستنر الى الشرق

648
00:56:57,566 --> 00:56:58,952
ليست لديك الجرأة لتبقيني هنا

649
00:56:59,004 --> 00:57:01,036
لو انك في يد الحكومة لكان ذلك صحيحا

650
00:57:01,088 --> 00:57:02,859
هالندر ليس الحكومة ، ولا انا .

651
00:57:02,911 --> 00:57:05,673
انه قاطع طريق خرج لينال
ما يستطيع من اي مصدر

652
00:57:05,735 --> 00:57:08,278
كيف يمكنك ان تفكر ان ..
لو فعلتِ ما يطلبه هالندر ..

653
00:57:08,330 --> 00:57:10,154
ووافقتِ ان تكوني خارج الاوبرا الليلة

654
00:57:10,206 --> 00:57:13,228
فسوف ارسل فورا رسالة الى
كاستنر أن ابتعد انه فخ

655
00:57:13,280 --> 00:57:16,145
هذه ستكون فرصتنا
سوف اهربك

656
00:57:16,197 --> 00:57:18,646
أنا لست بأحمق كي ادعي
انني سأقوم بهذا من أجلك

657
00:57:18,698 --> 00:57:20,105
إنه من أجلي أنا

658
00:57:20,907 --> 00:57:23,397
لماذا ؟ هل هناك مكافأة ؟
مكافأة ؟

659
00:57:24,950 --> 00:57:28,389
هالندر نبش سجلات لصعوبات معينة

660
00:57:28,441 --> 00:57:31,776
كانت لي مع الشرطة في الغرب
إنه يبتزني بهم

661
00:57:31,828 --> 00:57:34,902
يجب ان افعل شيئا لاثبات
حسن نواياي للغرب

662
00:57:34,954 --> 00:57:37,683
ما يمكن ان تسميه ندماً كامناً

663
00:57:37,788 --> 00:57:39,852
لو أنني أعدتك إلى أحضان عائلتك

664
00:57:39,904 --> 00:57:42,040
هذا سيساعدني قليلا مع الشرطة هناك

665
00:57:42,123 --> 00:57:46,284
سيلقون نظرة أكثر تساهلاً مع حالتي
هذا هو دافعي .

666
00:57:46,375 --> 00:57:48,829
على الاقل يبدو انانيا
بما يكفي ليكون حقيقيا

667
00:57:48,917 --> 00:57:53,043
أحتاج هذا المجد ! لن أسمح
لكاستنر ان يحرمني منه

668
00:57:53,836 --> 00:57:56,785
اذا وافقت ان اكون خارج الاوبرا الليلة

669
00:57:56,837 --> 00:57:59,338
كيف لي ان اعرف انك
ستوقف كاستنر عن المجيء ؟

670
00:57:59,390 --> 00:58:01,169
لقد كذبت جيدا جدا من قبل

671
00:58:02,380 --> 00:58:04,004
صدقيني الآن

672
00:58:36,976 --> 00:58:40,722
عندما يأتي كاستنر ، رجالنا سيكونون
بانتظاره . انهم يراقبون كل شارع

673
00:58:42,728 --> 00:58:45,976
الافضل ان تجلب الفتاة الى هنا الان
جيد

674
00:59:30,453 --> 00:59:32,361
على الاقل اخبرني ما سأقوم به

675
00:59:57,921 --> 01:00:00,078
السيارة الكبيرة الرمادية تخص هالندر

676
01:00:00,713 --> 01:00:03,250
الرجل في المقعد الامامي هو احد حراسه

677
01:00:04,340 --> 01:00:08,833
عندما اعطيكِ الاشارة لتنطلقي ، لا تقفي
لتفكري ، لا تتردي ، انطلقي .

678
01:00:08,925 --> 01:00:11,840
وواصلي الانطلاق ، مهما يكن ما
يحدث حولك ، واصلي الانطلاق

679
01:00:16,594 --> 01:00:20,541
متى ؟ على الاقل اخبرني متى ؟
تقريبا وقتما تنتهي الاوبرا

680
01:00:20,637 --> 01:00:22,427
فقط ابقي محترسة

681
01:01:27,994 --> 01:01:32,071
انصت !    - لقد بدت طويلة على
غير العادة الليلة ، أليس كذلك؟

682
01:03:04,945 --> 01:03:09,022
انك لم تودعي السيد هالندر . سيكون غاضباَ

683
01:03:09,113 --> 01:03:10,108
انظر !

684
01:03:21,826 --> 01:03:25,951
ظننت انك قد ألقي القبض عليك فعلا !
كم هو لطيف منك ان تقلقي

685
01:03:31,412 --> 01:03:34,779
لم اجرب هذه المسامير من قبل
انها احدى حيلنا

686
01:03:56,838 --> 01:03:58,746
يبدو انها تعمل جيدا جدا

687
01:04:00,923 --> 01:04:03,791
الآن اسمحي أن اقدم
السيد ليتز والسيد فولمر

688
01:04:03,882 --> 01:04:04,877
أهلاً وسهلاً

689
01:04:05,883 --> 01:04:08,253
يبدون تماما كرجال شرطة
حقيقيين ، أليسوا كذلك ؟

690
01:04:13,760 --> 01:04:17,423
ها هي الحدود يا آنسة .
الافضل الا تتحدثي الانجليزية الآن

691
01:04:17,512 --> 01:04:20,131
يبدو أنهم كما لو كانوا بانتظارنا

692
01:04:24,097 --> 01:04:26,136
هناك رائحة لهالندر في هذا

693
01:04:27,474 --> 01:04:30,591
هناك عدد وافر من الطرق
لا يمكنه ان يكون قد أعد كل شيء بعد

694
01:04:50,482 --> 01:04:52,852
انتبه الآن . ساحة بوتسدام .

695
01:05:08,905 --> 01:05:12,437
سألقي نظرة . لا تبتعد

696
01:05:54,046 --> 01:05:55,859
الأمر سيء هنا .
إنهم يوقفون كل شخص ..

697
01:05:55,911 --> 01:05:57,839
اخبرتهم ان يذهبوا الى جدة "هورست"

698
01:05:57,922 --> 01:06:01,371
لديها عملاً بالمبنى الجديد في فرانكنستراسه
يمكنهم الاختباء هناك

699
01:06:01,465 --> 01:06:03,954
نأخذ القطار . انه يمضي عبر البلد

700
01:07:00,256 --> 01:07:01,507
الآن يجب ان نمضي منفصلين

701
01:07:01,559 --> 01:07:04,789
ابقي على هذا الجانب وراقبيني
حتى تعرفي إلى أين تتجهين

702
01:07:06,321 --> 01:07:08,526
حسنا ؟

703
01:07:08,613 --> 01:07:12,561
لم أظن أنني سوف اكون
حزينة لرؤيتك تذهب

704
01:07:13,323 --> 01:07:14,568
ولا تسرعي

705
01:07:47,085 --> 01:07:48,080
لا شكرا لك

706
01:09:02,862 --> 01:09:05,404
سوف نلحق بالآخرين حيث
يقيمون ذلك المبنى الجديد

707
01:09:05,456 --> 01:09:06,394
هل أنتِ جائعة ؟

708
01:09:06,446 --> 01:09:09,416
مطلقا
جدة الصبي ستعطينا شيئا لنتناوله

709
01:09:09,468 --> 01:09:11,657
انها تدير كشك سجق للعاملين

710
01:09:40,417 --> 01:09:42,455
سوف يكونوا قادرين على اخفائنا

711
01:10:04,383 --> 01:10:06,207
الاثنان الآخران لم يحضرا في بالسيارة

712
01:10:06,259 --> 01:10:09,020
لكنها تعرف شخصا لديه دراجة
نارية ذات عربة جانبية

713
01:10:13,053 --> 01:10:15,542
قريبا جداً ستكونين آمنة في البيت

714
01:10:18,180 --> 01:10:20,965
لقد قلت لك أشياء .. سابقا ..

715
01:10:21,056 --> 01:10:24,304
الاشياء التي قلتِها عني كانت حقيقية تماما
وهي مازالت حقيقة

716
01:10:25,016 --> 01:10:26,011
انا اسفة

717
01:10:26,099 --> 01:10:28,256
لا تكوني مشوشة بفعل الامتنان

718
01:10:33,685 --> 01:10:37,929
أيجب أن اكون ممتنة ؟
لا أظن ، حقا

719
01:10:40,188 --> 01:10:42,642
قريبا سأضطر الى توديعك

720
01:10:42,730 --> 01:10:46,393
افترض انه لا يمكنني ان اطلب
منكِ أن تذكريني بالخير

721
01:10:47,023 --> 01:10:49,145
لكن بعض الاوقات كانت لطيفة
الى حد كبير ، أليس كذلك ؟

722
01:10:50,149 --> 01:10:54,394
أنت لم تكن تكذب طوال الوقت ، ألست كذلك ؟
كلا ، ليس طوال الوقت

723
01:10:55,401 --> 01:10:59,266
أعاني تأنيب الضمير منذ أن اكتشفت
انك تعرفين الحقيقة بشأني

724
01:10:59,361 --> 01:11:02,216
منذ الحرب ، نسيت انه
يوجد أشخاص مثلك

725
01:11:02,268 --> 01:11:04,665
حاولت ان اتهرب من الامر ، لكن ..

726
01:11:05,405 --> 01:11:10,064
لم يكن من السهل القيام بتلك المكالمة الهاتفية
أنا سعيدة أنك لم تحضر

727
01:11:12,032 --> 01:11:13,940
هل سوف نذهب الى التزلج
مجددا أبدا في اعتقادك ؟

728
01:11:14,616 --> 01:11:17,734
لا اعتقد ان السجون لديها
ساحات جليد للتزلج

729
01:11:19,160 --> 01:11:23,320
حسنا ، سيجب عليّ أن أبدأ التمرن
في انجلترا ، لعلك تمر بنا

730
01:11:25,912 --> 01:11:29,610
انا تقريبا ذهبت الى انجلترا مرة
هل فعلت ؟

731
01:11:29,705 --> 01:11:33,747
طائراتنا تبدلت .
الحرب ، تذكرينها ؟

732
01:11:35,332 --> 01:11:38,117
افترض انك كنت في سن
العاشرة بذاك الوقت

733
01:11:39,167 --> 01:11:42,996
كلا ، لست اعتقد ان التزلج في
انجلترا مقدر لنا يا سوزان

734
01:14:00,341 --> 01:14:03,091
سوزان ، سوف تذهبين مع فولمر
ماذا عنه ؟

735
01:14:03,175 --> 01:14:06,874
رجاءًا قيدي غرائزك الانسانية
لماذا ؟

736
01:14:07,677 --> 01:14:11,921
ألن يساعدك هذا مع الشرطة
الغربية إذا اجتاز الحدود ؟

737
01:14:12,012 --> 01:14:14,382
أنا اسفة . ما كان ينبغي ان اقول ذلك .

738
01:14:15,096 --> 01:14:16,340
لا اريد ان اذهب

739
01:14:17,139 --> 01:14:18,596
حسنا ، كما يريحك

740
01:14:38,980 --> 01:14:41,434
لن يفلحوا بالهرب ابدا
في هذه الاضواء

741
01:14:45,148 --> 01:14:50,222
يا لها من ماكينة رائعة
تخيل انها تنتج كل تلك الاضاءة الكهربائية

742
01:15:04,322 --> 01:15:05,566
هل تتحدث الانجليزية ؟

743
01:15:08,490 --> 01:15:11,026
سأحاول ان استدرجه الى الجانب الاخر

744
01:15:11,116 --> 01:15:12,200
عندما تسمعينني اصيح ..

745
01:15:12,252 --> 01:15:15,378
اريد منك ان تأخذي شيئا ثقيلا
وتحطمي جزءا ما من هذه

746
01:15:15,451 --> 01:15:18,485
هذا جميل جدا
حاولي ان تبدي مبتهجة

747
01:15:24,371 --> 01:15:25,912
ها هي ماسورة الوقود

748
01:15:27,121 --> 01:15:29,278
هذا جزء رائع لكي تقومي بتحطيمه

749
01:16:25,225 --> 01:16:29,683
هل لديك تحمل للمرتفعات ؟
كلا انا لست جيدة في المرتفعات

750
01:16:52,610 --> 01:16:56,439
المبنى التالي – فوق السطح
لا تظهري نفسك

751
01:18:08,803 --> 01:18:12,633
ما الامر ؟ انه آمن تماما
هيا – بسرعة !

752
01:19:02,655 --> 01:19:05,323
لا تضعفي الآن
ستفسدين كل شيء

753
01:19:05,406 --> 01:19:08,192
لكني سمعت طلقة
لا تقلقي بشأني

754
01:19:08,282 --> 01:19:12,194
انني اجيد التشبث
هورست يجب ان يبلغ رسالة لأخيك

755
01:19:12,284 --> 01:19:16,149
لا يمكننا المجازفة مجددا الليلة
في الصباح حركة المرور ستكون اسهل

756
01:19:17,160 --> 01:19:18,223
اذهب الى الضابط ماليسون

757
01:19:18,275 --> 01:19:21,037
اخبره ان يرسل سيارة او شاحنة رديئة
أول شيء صباحا

758
01:19:21,089 --> 01:19:25,205
الشاحنة ستكون افضل
سنكون بمكان ما داخل هذه الشوارع الثلاث

759
01:19:25,288 --> 01:19:29,828
لكن الشاحنة يجب ان تطوف بالمنطقة ببطء
سأجد طريقة لإعطاء اشارة

760
01:19:29,915 --> 01:19:32,867
هل يمكنني الخروج على دراجتي ؟

761
01:19:32,958 --> 01:19:38,031
لا . غدا يجب ان تذهب الى المدرسة
لا مزيد من خطابات الاعتذار

762
01:19:38,710 --> 01:19:41,080
انه شيء اساسي للصبي
ان يذهب الى المدرسة

763
01:19:42,044 --> 01:19:43,039
هل تسمع ؟

764
01:19:46,296 --> 01:19:49,793
هل اراك مجددا ؟.
طبعا

765
01:19:49,880 --> 01:19:52,998
ولا تقلق اذا كنت مشغولا لفترة

766
01:19:53,090 --> 01:19:57,001
اذا احتجت أي شيء اذهب الى الانسة سوزان
نعم هورست . تعال لمقابلتي

767
01:20:07,803 --> 01:20:12,427
انطلق يا هورست . أوصل الرسالة

768
01:20:33,437 --> 01:20:37,349
انه صغير كما ترين .. مجرد صبي
يأخذ الحياة بجدية

769
01:20:38,022 --> 01:20:39,350
انه شغوف بك جدا

770
01:20:40,356 --> 01:20:43,640
أليس كذلك ؟
صبي كهذا يشعر بالوحدة

771
01:20:46,900 --> 01:20:49,769
فيتعلق بأحد ما . هذا طبيعي

772
01:20:50,985 --> 01:20:53,735
انت تكره الشعور بأنك محبوباً
او مرغوباً ، ألا تفعل ؟

773
01:20:56,070 --> 01:20:58,108
هل تشعرين بالبرد
لا ليس فعلا

774
01:20:59,655 --> 01:21:03,104
تعالي هنا . لقد بدأ يكون
لديهم الشتاء الروسي هنا

775
01:21:03,656 --> 01:21:05,066
انه دافىء قرب المدخنة

776
01:21:09,408 --> 01:21:11,648
انه يحرجك

777
01:21:11,701 --> 01:21:14,462
ان يكون لديك اشخاص شغوفين بك
ولا يمانعون اظهار ذلك

778
01:21:15,952 --> 01:21:19,620
لقد عشت طويلا بدون
تلك الرفاهية الغربية

779
01:21:19,672 --> 01:21:22,538
على كل حال ، لا يمكنني تحمل المسؤولية

780
01:21:24,080 --> 01:21:25,988
هل تحب بيتينا ؟

781
01:21:34,542 --> 01:21:36,083
لقد نسيت

782
01:22:52,069 --> 01:22:53,231
اغلقي الباب

783
01:22:57,821 --> 01:22:59,362
بالنسبة لها هذا مبلغ جيد

784
01:22:59,447 --> 01:23:03,489
هذا لا شيء . انا اتحدث الانجليزية ,
تلقيت فصلا دراسيا

785
01:23:03,573 --> 01:23:05,363
إذن فهم يطاردون اثنين ؟

786
01:23:05,449 --> 01:23:06,949
لقد رأوك سابقا بالطابق السفلي

787
01:23:07,001 --> 01:23:08,877
لن يبحثوا هنا
ربما حتى لن يدخلوا

788
01:23:08,929 --> 01:23:12,055
يمكنك الاحتفاظ بالمال
وفي الصباح سأعطيكِ 500 مارك

789
01:23:12,118 --> 01:23:15,152
المرات التي وُعِدت فيها
بالمال في الصباح

790
01:23:15,244 --> 01:23:16,744
اين تريد مني ان اضعكما ؟

791
01:23:16,797 --> 01:23:18,620
تحت الفراش ؟
لا مكان هنا للاختباء !

792
01:23:18,703 --> 01:23:21,017
ارجوك !         - خذ نقودك واخرج .
انا لا اريد مشاكل معهم

793
01:23:21,069 --> 01:23:22,319
ارجوك . فقط ريثما يتجاوزوا هذا الطابق

794
01:23:22,371 --> 01:23:25,602
او يمكنك ان تتركينا هنا
اذهبي للخارج ونحن سنجازف

795
01:23:32,041 --> 01:23:33,535
لقد تأخر الوقت على ذلك

796
01:23:33,625 --> 01:23:37,074
اذا عثروا علينا ، فلابد انهم
سيعتقدون انك قمت بتخبئتنا

797
01:23:40,753 --> 01:23:42,791
في الصباح سأمنحك المزيد

798
01:23:50,298 --> 01:23:51,376
هيا ، هيا ، اسرع !

799
01:23:52,799 --> 01:23:54,622
هذا مستحيل بالنسبة للفتاة

800
01:23:54,674 --> 01:23:56,967
أنا سأهتم بأمرها
اخرج بسرعة

801
01:24:09,013 --> 01:24:12,047
لا ، ليس أنت .
هيا اخلعي معطفك

802
01:24:47,558 --> 01:24:49,121
قومي بالتدخين !

803
01:25:55,425 --> 01:25:57,416
تعال للداخل
الا اذا كان يعجبك الحال بالخارج

804
01:26:11,472 --> 01:26:13,734
ماذا عن ذلك المال القليل
الذي وعدتَني به ؟

805
01:26:13,786 --> 01:26:15,088
سوف تناليه في الصباح

806
01:26:15,182 --> 01:26:17,276
نعم ، لكني دائما
يجب ان نبقى هنا الآن

807
01:26:17,329 --> 01:26:19,725
هذه الغرفة تم تفتيشها سابقا
انها آمنة الآن

808
01:26:19,809 --> 01:26:22,428
انني ادير العمل نقدا
يجب ان تثقي بي

809
01:26:22,518 --> 01:26:25,885


810
01:26:25,977 --> 01:26:28,763
تلك فكرة جيدة         - انا لن آخذ ..
-الجدال لن يجدي نفعا مطلقا

811
01:26:28,853 --> 01:26:32,683
حسنا ، اذا لم تنجي بالعبور
فلن تحتاجيه بعد ذلك

812
01:26:32,771 --> 01:26:37,063
واذا فعلتِ ، يمكنك ان
تثقي أنني سأعيده لك

813
01:26:37,148 --> 01:26:39,263
المكان لكما بأكمله

814
01:26:39,315 --> 01:26:42,702
اعتنوا بالآثاث . انه قطع أثرية نفيسة

815
01:26:43,734 --> 01:26:45,144
هل أنتِ سوف .. ؟

816
01:26:50,569 --> 01:26:55,228
ما قصدت قوله هو  ..
هل ستكونين .. ؟

817
01:26:56,321 --> 01:27:00,447
لدي صديق سيسعد بالصحبة

818
01:27:13,828 --> 01:27:15,078
هل نبقى هنا طوال الليل ؟

819
01:27:15,578 --> 01:27:18,704
الا اذا قررت أن تسلمنا
مقابل سعر افضل

820
01:27:18,788 --> 01:27:22,735
بالطبع يمكن ان تثمل وتبدأ في الهذيان
لكن من جهة اخرى ..

821
01:27:31,084 --> 01:27:32,959
اعرف انه ليس انيقا هنا

822
01:27:33,605 --> 01:27:36,679
اعرف ان هذا ليس محيطك المألوف

823
01:27:36,752 --> 01:27:40,617
تمنيت لو استطعت الحصول على جناح
أو غرف متصلة

824
01:27:41,712 --> 01:27:45,707
هذا صحيح . لكننا سوف نضطر
أن نبقى هنا حتى الصباح

825
01:27:47,506 --> 01:27:49,332
انا لست اتذمر . انه جيد

826
01:27:50,007 --> 01:27:51,749
أنتِ غداً..

827
01:28:07,013 --> 01:28:11,506
أنتِ غدا ستعودين الى غرفتك الخاصة
غرفة الدراسة او أيا ما تكون

828
01:28:12,265 --> 01:28:16,011
لم لا تضع قدميك عاليا وتستريح ؟
تسمحي لي ؟

829
01:28:45,485 --> 01:28:46,563
تعال اجلس هنا

830
01:28:47,194 --> 01:28:49,481
كلا ، انني .. أنني بخير تماما ، حقاً

831
01:28:51,862 --> 01:28:52,857
فيم تفكر ؟

832
01:28:55,238 --> 01:28:56,696
لا شيء حقا

833
01:28:58,072 --> 01:29:02,020
اخبرني ارجوك
الا تشعرين بالنعاس ابدا ؟

834
01:29:13,369 --> 01:29:19,155
الاشياء التي من المفترض انك فعلتها
الاشياء التي يعلم هالندر بشأنها

835
01:29:20,205 --> 01:29:22,031
هل كانت سيئة جدا ؟

836
01:29:27,583 --> 01:29:30,831
انا فعلا اسأل كثيرا من الاسئلة . اعلم هذا
مارتن دائما يخبرني بذلك

837
01:29:30,917 --> 01:29:34,450
احترامي للواء ماليسون
بلغ الآن عنان السماء

838
01:29:36,211 --> 01:29:40,288
نعم ، كانت سيئة
كانت حقيقية ، أيضاً .

839
01:29:40,379 --> 01:29:42,505
بغض النظر عن كيف ولماذا .
لقد قمت بهم

840
01:29:42,557 --> 01:29:45,683
لا احد يمكنه تبريرهم
على الاقل أنا

841
01:29:47,048 --> 01:29:48,838
ماذا كنت تعمل قبل الحرب ؟

842
01:29:51,925 --> 01:29:53,466
هذا سؤال آخر ، أليس كذلك ؟

843
01:29:55,884 --> 01:29:57,508
كنت محام

844
01:29:59,927 --> 01:30:01,718
لماذا توقفت ؟

845
01:30:01,803 --> 01:30:06,628
لم افعل ، يوما ما القانون تلاشى ببساطة

846
01:30:07,638 --> 01:30:12,013
تخرجت من كلية الحقوق برأسي
مكدسة بأفكار العدالة

847
01:30:12,098 --> 01:30:14,967
حقوق الانسان ، محاكمة بهيئة محلفين

848
01:30:15,058 --> 01:30:17,973
حماية البريء ، كل ذاك الهراء !

849
01:30:18,059 --> 01:30:19,914
وقبل حتى ان استطيع افتتاح مكتب

850
01:30:19,966 --> 01:30:23,300
كان كله قديما عفا عليه
الزمن كالقوس والنشاب

851
01:30:24,103 --> 01:30:25,197
هل كنت في الجيش ؟

852
01:30:25,541 --> 01:30:29,813
منذ البداية كنت وحدة فعالة في الآلة العسكرية

853
01:30:29,896 --> 01:30:33,429
مهما كانت الاوامر المعطاة
لي ، نفذتها فورا

854
01:30:34,565 --> 01:30:36,805
ألن تسأليني ماذا فعلت كجندي ؟

855
01:30:38,358 --> 01:30:39,353
كلا

856
01:30:39,441 --> 01:30:42,393
شاركت في نهب هولندا وفرنسا

857
01:30:43,151 --> 01:30:45,308
شاهدت رهائن يُعدَمون

858
01:30:46,694 --> 01:30:49,507
أُمرت بالتوجه الى قرية في براغ

859
01:30:49,559 --> 01:30:52,738
ساويناها بالتراب بكل ما فيها

860
01:30:56,489 --> 01:30:58,148
هذا يصدمك ، ها ؟

861
01:31:00,074 --> 01:31:01,152
كنت تنفذ الاوامر

862
01:31:03,491 --> 01:31:04,866
كنت أنفذ الاوامر

863
01:31:07,409 --> 01:31:12,993
انا لم أدعوكِ لتنصبي نفسك
قاضيا ومخلّصاً . أنا بريء

864
01:31:13,078 --> 01:31:17,951
أنا اخبرك بهذا لأفسر
لمَ لا أمارس المحاماة

865
01:31:18,038 --> 01:31:20,716
كيف يمكنني أن اقف في المحكمة الآن

866
01:31:20,768 --> 01:31:23,790
أضبط رداء المحاماة
وأثرثر عن حقوق الانسان

867
01:31:28,792 --> 01:31:33,617
ترين ، سوزان الصغيرة ، أنه ليس
مأموناً ان تسألي أسئلة عن الناس

868
01:31:35,544 --> 01:31:38,662
لم لا تنسين بشأن هذا الامر
وتحاولين أن تنالي بعض النوم ؟

869
01:31:41,755 --> 01:31:45,536
أعتقد أنني افهم
تفهمين ماذا ؟

870
01:31:47,173 --> 01:31:50,421
بعض الاشياء التي قمت بها منذ الحرب

871
01:31:50,508 --> 01:31:54,550
كلام فارغ ! انا لم اقلق
أبداً على ما كان سيحدث

872
01:31:55,218 --> 01:31:58,798
لذا حياتي تفتقر الى ما يسميه
بعض الناس هدفاً

873
01:32:00,386 --> 01:32:05,045
لا ، الحقيقة هي انني لم امتلك المقدرة
او الشجاعة للعيش باحترام

874
01:32:06,055 --> 01:32:07,797
أنا أفهم ، إيفو

875
01:32:09,014 --> 01:32:12,677
كلا ، أنتِ لا تفهمين
قلات لكِ سابقاً ..

876
01:32:13,224 --> 01:32:17,599
أنني قمت بهذا لأساعد نفسي مع
 الشرطة ، ليس لأي سبب آخر

877
01:32:19,185 --> 01:32:22,966
إذا لم يكن لديك دافعاً أنانياً ؛
هل كنت حقاً ستتركني هناك مع هالندر ؟

878
01:32:25,812 --> 01:32:30,501
نعم . أنت وبيتينا
وعائلتك كلها .

879
01:32:31,022 --> 01:32:33,594
كاستنر .. جماعتكم كلها

880
01:32:35,274 --> 01:32:37,431
شكرا لك إيفو
هذا كل ما أردت معرفته

881
01:32:42,734 --> 01:32:44,773
هل قدميك باردة ؟

882
01:32:45,485 --> 01:32:48,612
نعم . ويداي باردتان

883
01:32:49,695 --> 01:32:51,651
لكن قلبك أبرد من كل شيء

884
01:32:52,196 --> 01:32:54,655
استطيع أن أدفىء لك قدميك

885
01:32:54,707 --> 01:32:57,521
خسارة انك لا تستطيعين
عمل شيء بخصوص قلبي

886
01:32:58,865 --> 01:33:02,695
يمكنني ان احاول
لِمَ يجب أن تهتمي ؟

887
01:33:05,201 --> 01:33:07,109
يجب عليكِ الحصول على
قسط من النوم الآن

888
01:33:08,368 --> 01:33:11,486
سوف أضع هذا حول قدميك

889
01:33:12,620 --> 01:33:16,946
إيفو ، عندما تخرج من السجن
نعم ؟

890
01:33:19,622 --> 01:33:21,661
هل سيكون هناك أحد يمكن أن يساعدك ؟

891
01:33:22,749 --> 01:33:25,395
ربما في ألمانيا الغربية
سيكون هناك أصدقاء

892
01:33:25,447 --> 01:33:27,844
أشخاص محددون عرفتهم من زمن طويل

893
01:33:29,251 --> 01:33:32,794
كلا ، إيفو ، ليس الاشخاص
الذين عرفتهم في وقت مبكر

894
01:33:32,846 --> 01:33:34,669
أعني من يستطيع مساعدتك حقا

895
01:33:34,753 --> 01:33:36,032
أنت تعرف ما أعني

896
01:33:37,504 --> 01:33:40,787
لا يا صغيرة ، لن يكون
هناك هكذا أشخاص

897
01:33:42,672 --> 01:33:45,162
عندما تصل إلى الغرب سوف
 أساعدك ، وكذلك مارتن

898
01:33:45,256 --> 01:33:49,797
كلا لن تفعلي . سوف تستقلين
أول طائرة عائدة إلى لندن

899
01:33:50,467 --> 01:33:53,134
وتمضين في حياتك الثرية السعيدة

900
01:33:54,801 --> 01:33:56,176
أنا لست ثرية

901
01:33:57,469 --> 01:34:01,511
أي ملجأ من الحياة هو ثروة صعبة المنال

902
01:34:07,097 --> 01:34:08,639
فيم تفكرين ؟

903
01:34:10,474 --> 01:34:11,469
نحن

904
01:34:15,225 --> 01:34:16,220
أنت وأنا

905
01:34:20,811 --> 01:34:24,640
لا يجب عليك هذا . أنت طفلة

906
01:34:27,771 --> 01:34:29,430
أنا لست طفلة

907
01:34:49,487 --> 01:34:54,146
كان هناك شيئاً واحداً اضافيا : قال انني
يجب ان اكون في المقدمة على دراجتي

908
01:34:54,239 --> 01:34:56,942
ربما تكون مجرد خدعة
اخرى ليمسكوا بك

909
01:34:57,032 --> 01:35:00,114
كلا ، انا أصدقه

910
01:35:01,491 --> 01:35:04,823
لا يجب ان تذهب
انه يقول الحقيقة

911
01:35:04,909 --> 01:35:08,358
لقد أحسنت . الآن اجري الى البيت
واحصل على بعض النوم

912
01:35:09,494 --> 01:35:11,683
لكن بالتأكيد هذه مسألة تخص الشرطة

913
01:35:11,735 --> 01:35:14,861
هذا يعني الشرطة لديهم أيضا
وهم سوف ينكرون القصة كلها

914
01:35:14,913 --> 01:35:17,414
ليس لدينا أي اثبات لأي
شيء يحدث لأختك

915
01:35:17,466 --> 01:35:20,279
والارضاء الوحيد الذي قد نناله
هو اسبوعين من المناقشة

916
01:35:20,331 --> 01:35:21,217
كلا ، أنا سأذهب بنفسي

917
01:35:21,290 --> 01:35:23,328
وأنا سأذهب معك
لن ليس بمقدورك مساعدتي

918
01:35:23,416 --> 01:35:27,660
قد تكون فقط عقبة في الطريق
انظر ، انا قمت بهذا النوع من الامر سابقا

919
01:35:27,751 --> 01:35:29,292
و إيـفـو ؟

920
01:35:30,877 --> 01:35:32,335
هل ستحضره أيضا ؟

921
01:35:35,670 --> 01:35:39,914
أعتقد ان ذلك سيكون ضروريا
وبعدها ؟

922
01:35:42,047 --> 01:35:44,584
هذه ليست مشكلتنا

923
01:35:44,673 --> 01:35:48,668
الشيء الرئيسي هو ان اخت زوجك
يجب ان تعود الى انجلترا فورا

924
01:35:49,842 --> 01:35:53,919
و .. بالنسبة الى إيفو

925
01:35:56,594 --> 01:36:01,419
حسنا ، سوف نفكر في شيء ما

926
01:36:02,179 --> 01:36:03,258
الان يجب ان اذهب

927
01:36:19,727 --> 01:36:20,722
ليس بعد

928
01:36:21,561 --> 01:36:25,307
لا اثر للشاحنة بعد

929
01:36:27,772 --> 01:36:29,846
ان الوقت مبكرا بما يكفي

930
01:36:29,939 --> 01:36:31,977
لا داعي للقلق

931
01:36:32,982 --> 01:36:35,388
بالأمس حاولت أن اجعلك معتقلا

932
01:36:37,400 --> 01:36:40,316
ربما كان حلاً أقل تعقيدا

933
01:36:42,318 --> 01:36:44,061
سوف يأتي ، لا تقلق

934
01:36:47,820 --> 01:36:48,816
ها هو

935
01:37:06,285 --> 01:37:10,280
أولاف كاستنر ! أنت ؟
حسنا ، ما المشكلة ؟

936
01:37:10,370 --> 01:37:14,116
الآن من سيصدق ان لدي أي علاقة بتهريبك ؟

937
01:37:14,997 --> 01:37:17,664
ادخلوا كلاكما مع الغسيل
لقد وعدت بيتينا ومارتن

938
01:37:17,716 --> 01:37:20,165
ان اجعلكم مغسولين مجففين مكويين
والتسليم في الساعة السابعة

939
01:37:20,248 --> 01:37:21,244
المدرسة !

940
01:37:25,083 --> 01:37:26,079
المدرسة !

941
01:37:30,835 --> 01:37:33,407
هيا
أي طريق ستسلكه ؟

942
01:37:33,503 --> 01:37:36,787
هناك الكثير من الشرطة في ساحة بوتسدام
لدي طريقتي الخاصة

943
01:37:36,879 --> 01:37:37,874
حسنا ، حظ سعيد

944
01:37:50,176 --> 01:37:54,123
رائحة الغسيل النظيف !
يا لها من رفاهية !

945
01:37:55,302 --> 01:37:58,218
من المألوف أن تحظى بملاءات
نظيفة في شهر العسل

946
01:38:03,013 --> 01:38:08,349
كل اسبوع سيبدو طويلا كسنة
كل يوم سيبدو طويلا كأسبوع

947
01:38:09,557 --> 01:38:12,759
بهذا المعدل سنكون عجوزين
جدا عندما نلتقي مجددا

948
01:38:13,726 --> 01:38:16,122
سوف لن أتغير مطلقا

949
01:38:16,174 --> 01:38:17,946
سأجعل الليلة الماضية
نوعاً من المرايا

950
01:38:17,998 --> 01:38:19,874
لأتذكر بالضبط كيف كنا نبدو

951
01:38:22,228 --> 01:38:24,303
عزيزي ، حتى متى ؟

952
01:38:25,355 --> 01:38:29,523
لا تنتظري طويلا ،
ليس من أجلي يا سوزان

953
01:38:31,273 --> 01:38:36,265
وحده النبيذ الجيد يتحسن بالابقاء عليه .
الزمن لن يجعلني أحسن .

954
01:38:37,817 --> 01:38:38,812
انا لا أبالي

955
01:38:39,568 --> 01:38:44,143
انتِ لا تعرفين
انتِ لا تعرفين أي شيء ، أترين ؟

956
01:38:44,236 --> 01:38:48,066
أعرف أكثر بقليل مما كنت اعرفه
انتِ لا تعرفين شيئاً

957
01:38:48,154 --> 01:38:51,770
لا شيء عن الرجال ،
عن النبيذ ، عن الحياة

958
01:38:55,198 --> 01:38:56,941
انتِ لا تعرفين شيئاً

959
01:38:57,949 --> 01:39:00,071
أنا فقط أعرف ما أحبه

960
01:39:18,373 --> 01:39:19,368
ها نحن ذا

961
01:40:55,824 --> 01:40:57,531
قـــُـــد !

