﻿1
00:01:07,500 --> 00:01:10,541
.أعتذر لك، رجاءً رافقنا للطابق الأول

2
00:01:10,750 --> 00:01:13,583
لمَ؟ -
....(زيارة مفاجئه من الحاكم العام (تيروشي -

3
00:01:20,208 --> 00:01:25,875
<font color="#c0c0c0">"فندق (سونتاغ)، (سيول) 1911"</font>

4
00:01:26,500 --> 00:01:26,958
.اذهبوا للطابق السفلي

5
00:01:28,208 --> 00:01:29,541
!(الحاكم العام (تيروشي

6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
!لنأكل أولاً

7
00:01:35,375 --> 00:01:39,750
كيف حالك؟ -
.يبدو أن الدواء الياباني يلائمني -

8
00:01:40,333 --> 00:01:41,125
حقاً؟

9
00:01:44,291 --> 00:01:45,666
....(كانغ ان جوك)

10
00:01:46,541 --> 00:01:49,708
بطاقة عمل ذهبيه؟ -
.أجل، ياسيدي -

11
00:01:49,750 --> 00:01:54,291
محياه يوحي إلي بأني لن
.آخذ منه شيئاً بالمجان

12
00:01:55,791 --> 00:02:01,875
ياسيادتكم، منذ أن غدت
كوريا الضعيفه مستعمرةً يابانيه

13
00:02:02,791 --> 00:02:06,333
.صرنا ذا اقتصاد صناعي رنان

14
00:02:06,625 --> 00:02:10,625
...لو يمكنك منحي

15
00:02:11,500 --> 00:02:14,583
...حقوق استخراج الذهب في البلد

16
00:02:17,083 --> 00:02:19,125
.سأكون ممتناً كثيراً

17
00:02:36,000 --> 00:02:39,791
!سيادتك
أتأذيت؟

18
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
!سأذهب بك لبرِّ الأمان

19
00:03:05,708 --> 00:03:08,375
!الحاكم العام في خطر -
!الحاكم العام -

20
00:03:28,125 --> 00:03:32,208
.سأحميك، أعدك بذلك

21
00:03:34,333 --> 00:03:37,541
!الحاكم العام مصاب بإصابة حرجه

22
00:03:40,041 --> 00:03:41,708
.يكفي هذا، أيها الطبيب

23
00:03:42,916 --> 00:03:43,977
!يجب أن تستريح

24
00:03:44,002 --> 00:03:49,083
كيف حال الحاكم العام؟ -
.صدمة الحادثه جعلته غير مدرك لما حوله قليلاً -

25
00:03:49,208 --> 00:03:50,416
لكنه يتذكرني؟

26
00:03:51,250 --> 00:03:54,000
".هذا ماقاله:"(كانغ ان جوك) صديقي

27
00:03:54,208 --> 00:03:57,583
".اجعل جنودي يحمونه كما لو كانوا يحمونني"
ماذا يعني ذلك؟

28
00:03:57,791 --> 00:04:00,916
!يعني أنّي أشمُّ رائحة بعض المال
!أصبت

29
00:04:01,291 --> 00:04:05,250
.دربُ توأمي للنجاح مُهدّ -
!مهد لدربين. بما أنهم توأم -

30
00:04:06,833 --> 00:04:08,750
مالّذي تودُ سؤاله؟

31
00:04:09,083 --> 00:04:13,416
هل أعلمت أحداً عن اجتماعنا اليوم؟ -
.كلا -

32
00:04:13,625 --> 00:04:17,833
ولا حتّى لزوجتك؟ -
.بالطبع لمْ أخبرها -

33
00:04:24,541 --> 00:04:27,541
أتحدث عن اجتماع اليوم؟

34
00:04:28,000 --> 00:04:30,708
لمن؟ -
.للمرضعه أو لأي أحد -

35
00:04:32,458 --> 00:04:34,958
لمَ تشكُ بي؟

36
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
لمَ بكِ؟

37
00:04:37,958 --> 00:04:41,333
!كدت أقتل نفسي اليوم

38
00:04:41,750 --> 00:04:43,500
أسيكون ذلك خطئاً؟ -
ماذا؟ -

39
00:04:43,708 --> 00:04:47,416
.احتلتنا (اليابان) بلا قتالٍ حتّى
أولا نستحقُّ ماهو أفضل؟

40
00:04:47,875 --> 00:04:50,750
.تم تسليمنا وحسب، من قبل شخص على شاكلتك

41
00:04:51,416 --> 00:04:55,083
.بلّغ عني، وسأقول أنّنا خططنا للأمر سويةً

42
00:05:11,500 --> 00:05:14,291
.لاتخف، سأذهب به الليله

43
00:05:14,541 --> 00:05:19,208
لأين؟ -
.منشوريا). أغلق الباب) -

44
00:05:22,583 --> 00:05:25,375
أين ستذهبين في هذا الوقت
المتأخر من الليل، ياسيدتي؟

45
00:05:25,416 --> 00:05:28,250
.كيّما أزو أقاربي

46
00:05:28,625 --> 00:05:34,666
ألن تكون رحلةً شاقة على التوأم، ياعزيزتي؟ -
.علينا تربيتهم على القوه -

47
00:05:35,333 --> 00:05:37,125
.أمتعوا انفسكم رجاءً

48
00:05:42,708 --> 00:05:48,166
.اتبعوا تلك العربتين، بهدوء
.ثم اقتلوهم عن بكرة أبيهم

49
00:05:49,250 --> 00:05:52,208
زوجتك أيضاً؟ -
.أرجع ابنتيّ -

50
00:05:52,958 --> 00:05:54,083
.اذهب

51
00:05:54,375 --> 00:05:57,166


52
00:05:59,958 --> 00:06:02,750


53
00:06:05,250 --> 00:06:05,791
!انفصلوا

54
00:06:11,833 --> 00:06:12,500
!من ذلك الطريق

55
00:06:15,291 --> 00:06:16,083
.انزلي

56
00:06:36,958 --> 00:06:38,291
!ألقي سلاحك

57
00:06:40,500 --> 00:06:41,833
!لاتتحرك! الشرطه

58
00:06:57,375 --> 00:07:00,333
.أعتذر، ياسيدتي
.اغمضي عينيك

59
00:07:01,250 --> 00:07:02,958
ولمَ يتعين عليّ اغماض عيني لأجلك؟

60
00:07:06,833 --> 00:07:10,416
| <font color="#ff8000">اغتيال</font> |

61
00:07:10,440 --> 00:07:13,240
"<font color="#808080">Enzo © تــرجــمــة</font>"
"<font color="#c0c0c0">Twitter : @iEnzo0o</font>"
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

62
00:07:13,291 --> 00:07:17,750
!محاولة اغتيال للحاكم العام في 1911
.لكن ذلك لم ينشر في الصحف

63
00:07:17,791 --> 00:07:19,458
مانشر في الصحف فقط هروب
.يوم سيك جن) من السجن)

64
00:07:19,708 --> 00:07:20,875
<font color="#c0c0c0">"تحقيق وحدة مكافية الجرائم الوطنية، 1949"</font>

65
00:07:20,916 --> 00:07:22,541
.السبب في ذلك، أنهم يسيطرون على الأخبار

66
00:07:22,708 --> 00:07:26,041
لقد قبضوا على (يم)، ولقد
.هرب بعدها بـ10 أيام

67
00:07:26,375 --> 00:07:28,666
أول رجل يهرب من مركز
.الشرطة الرئيسي على الأطلاق

68
00:07:29,000 --> 00:07:30,583
.لقد كان أسطوره

69
00:07:31,000 --> 00:07:35,750
كان مصاباً برصاصتين، لذا سد الثقبين
.(بأصابعه و ذهب لـ(منشوريا

70
00:07:36,125 --> 00:07:42,875
لكم كنت مع (يم)؟ -
حوالي 15 عاماً؟ كلانا عمل -
.(تحت امرة (كيم كو

71
00:07:43,625 --> 00:07:48,666
كيم) عيّن (يم) رئيساً للشرطه)
.لذا عاقب (يم) أغلب الجواسيس

72
00:07:49,208 --> 00:07:51,666
.لقد كان منقاداً تماماً

73
00:07:52,500 --> 00:07:56,583
لكن لمَ حاول (يم) قتلك
في (شنغهاي) إذن؟

74
00:07:59,791 --> 00:08:04,000
.حينئذٍ... كنت جاسوساً يابانياً

75
00:08:04,916 --> 00:08:09,375
<font color="#c0c0c0">"ترخيصٌ ياباني، شنغهاي 1933"</font>

76
00:08:12,208 --> 00:08:25,500
التقدم الشنغاهيي، كان شن حربٍ
.مقدسه لتحقيق الأمان في آسيا

77
00:08:25,916 --> 00:08:34,750
الجيش الإمبراطوري الياباني هزم
.القوات الأجنبيه خلال شهر وحسب

78
00:08:34,791 --> 00:08:38,166
.من أنت بحق الجحيم؟ أعتذر

79
00:08:38,208 --> 00:08:46,125
(في سيول، أعار (كانغ ان جوك
.عشر طائرات للجيش

80
00:08:46,583 --> 00:08:53,791
.(حامية قائد كوريا (مامورو...
.ثمّ ألقى خطاباً محرّضاً

81
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
.أيها القائد

82
00:08:57,041 --> 00:08:58,875
!ثمّة باب جانبي

83
00:08:59,166 --> 00:09:05,458
وفي الوقت عيّنه، بدأت عملية بحثٌ هائله
.عن الإرهابيين الكوريين في شنغهاي

84
00:09:10,708 --> 00:09:13,666
.اذهب من هناك، و أنت من هناك

85
00:09:19,166 --> 00:09:27,833
جائزةٌ تقدّرُ بـ50 ألف ين على
،)رئيس الارهابيين الكوريين (كيم كو

86
00:09:28,208 --> 00:09:32,583
و عرضت 80 ألف ين على
.(الإرهابي (كيم ون بونغ

87
00:09:38,416 --> 00:09:42,458
<font color="#c0c0c0">"هانغتشو، الصين"</font>

88
00:09:44,583 --> 00:09:50,250
!عودوا أدراجكم، إذ أنّنا نصيد -
.يُقال أن حكومة كوريا المؤقتة موجودة هنا -

89
00:09:50,750 --> 00:09:52,333
من أنت بحق الجحيم؟

90
00:09:57,708 --> 00:10:01,541
،)اذهبا و أخبرا (تيم كو
.(بأنّي (كيم ون بونغ

91
00:10:03,375 --> 00:10:04,916
<font color="#c0c0c0">"كيم كو)، نائب رئيس حكومة كوريا المؤقتة)"</font>

92
00:10:04,958 --> 00:10:10,583
لمْ أرك من وقتٍ طويل.  أعتذر، إذ لم أتمكن
.من حضور زواجك

93
00:10:11,041 --> 00:10:13,791
لمَ أقمته في (بيكن)؟ أأنت غاضبٌ علي؟

94
00:10:14,500 --> 00:10:18,750
حسنٌ، لم أقدر على حضور جنازة زوجتك. كلانا متواريين
عن الأنظار، دعنا لانغضب من بعضنا على أشياء كهذه

95
00:10:21,375 --> 00:10:23,166
.المكان هنا مريح تماماً

96
00:10:23,708 --> 00:10:26,833
ما تزال الأمور في فوضى
.بعد الهرب من شنغهاي

97
00:10:27,166 --> 00:10:28,541
.مع ذلك، لدينا كلُ مانحتاجه

98
00:10:29,375 --> 00:10:32,625
.الهيئة التشريعية. القضاء
.و السلطة التنفيذيه يأكلون

99
00:10:33,875 --> 00:10:34,666
هلا ذهبنا إذن؟

100
00:10:41,708 --> 00:10:43,541
أتعرفان بعضكم؟ -
.بالطبع -

101
00:10:43,750 --> 00:10:46,958
.يسعدني رؤيتك ماتزال حيًّا ترزق -
.بالكاد حي -

102
00:10:48,208 --> 00:10:53,291
لكن مالأمر، ياسيدي؟ -
.نحن نخطط لعملية في كرويا -
.اجمع هذا الفريق

103
00:10:53,625 --> 00:10:57,416
.أحسنت عملاً .فلنحاول العمل على هذا الامر
سوياً

104
00:10:57,458 --> 00:11:01,541
من الهدف؟ -
.اقرأ عنه في الصحف لاحقاً -

105
00:11:02,333 --> 00:11:07,791
لكن لمَ نتسخدمهم عوضاً عن رجالنا؟ -
.لأن اليابانيون لايعرفونهم -

106
00:11:07,833 --> 00:11:12,083
و ثلاثتنا فقط من يعلمون عن هذه العمليه؟ -
.الأحدب يعلم القليل -

107
00:11:12,375 --> 00:11:15,708
أقبض عليه؟ -
.إنه على قائمة المطلوبين -

108
00:11:16,583 --> 00:11:18,166
.حصلت المرأه على حكم الإعدام

109
00:11:18,208 --> 00:11:21,791
آن أوك يون)، قنّاصه، الوحدة)
الثالثة، جيش كوريا الإستقلالية

110
00:11:22,083 --> 00:11:25,208
سجنت جراء إطلاقها النار على
.ضابطها المسؤول، لكنهم سيسلمونها

111
00:11:25,375 --> 00:11:32,958
ديوك سام)، تعلم أمور المتفجرات من المجريين لكن قبض)
.عليه وسجن بتهمة بيع منتجة دون الجودة المطلوبة

112
00:11:33,333 --> 00:11:35,833
.(هذا (تشو سانغ أوك
.يدعى أيضاً بالسلاح الضخم

113
00:11:36,041 --> 00:11:39,958
كسولٌ بعض الشيء، لكنه تدرّب
.في الكلية الإستقلال العسكريه

114
00:11:40,333 --> 00:11:45,791
.كلاهما في ذات السجن
.أحضر ثلاثتهم إلى شنغهاي

115
00:11:45,833 --> 00:11:49,291
.في العاشرة صباحاً، آخر يومٍ من شهر أكتوبر
.فندق ميرابو

116
00:11:49,541 --> 00:11:54,375
لكن أوافقوا جميعاً؟ -
.حسنٌ، عملك هو اقناعهم -

117
00:12:08,666 --> 00:12:09,916
ماكان ذلك الضوضاء؟

118
00:12:18,375 --> 00:12:19,958
ماكان ذلك؟

119
00:12:25,166 --> 00:12:27,625
ألم تسمع؟

120
00:12:28,416 --> 00:12:29,916
.لم أسمع شيئاً

121
00:12:30,625 --> 00:12:32,583
.لاتبالي فيني -
.لاتتحرك -

122
00:12:32,625 --> 00:12:35,791
!لديّ ذهب، لاتدخلا

123
00:12:35,833 --> 00:12:37,333
ماهذا بحق الجحيم؟

124
00:12:44,833 --> 00:12:49,875
.جعلتماني أتحرك و أتعرق -
ياصاح، هلا أخذتني معك؟ -

125
00:12:50,916 --> 00:12:53,958
.هذان الشهرين، نلت فيها احترامي

126
00:13:00,875 --> 00:13:04,166
مالذي تخال نفسك فاعلاً؟ -
!اخرس أنت -

127
00:13:17,958 --> 00:13:19,958
لمَ تأبى البوابة أن تفتح؟

128
00:13:49,916 --> 00:13:51,666
!(ديوك سام) -
نعم؟ -

129
00:13:52,625 --> 00:13:54,833
.ديوك سام) في أحد تلك الزنزانات)

130
00:13:55,875 --> 00:13:59,208
.(تشو سانغ أوك)
.البوابة تفتح من هذه الجهة

131
00:13:59,375 --> 00:14:03,333
حقاً؟
.شكراً جزيلاً لك

132
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
!اللعنه

133
00:14:05,625 --> 00:14:10,666
من يريدوننا أن نقتل؟ -
.لا أعلم، إنما أتبع الأوامر -

134
00:14:10,833 --> 00:14:13,916
.(اذهبا مع هذا الرجل و قابلا (كيم ون بونغ

135
00:14:13,958 --> 00:14:15,333
.في فندق ميرابو في شنغهاي

136
00:14:15,375 --> 00:14:19,416
يريد (كيم ون بونغ ) مقابلتي؟
.هذا شرفٌ كبير

137
00:14:21,583 --> 00:14:27,083
لست أفهم، لمَ أنا؟
ألأن ليس لدي زوجةٌ و أطفال؟

138
00:14:27,375 --> 00:14:32,208
انزعجت بشدة لأمر هذه الحركة الإستقلالية ضد اليابان
.لـ3 أو 4 سنين

139
00:14:32,583 --> 00:14:36,708
.لكني لست منزعجاً لأمرها ومعدتي فارغه
.يتعين أن يدفعوا شيئاً

140
00:14:36,750 --> 00:14:38,750
لقد تدربت في الكلية الحربيه للإستقلال؟

141
00:14:39,625 --> 00:14:41,958
لقد وقعت يميناً بالدم في حفل التخرج؟

142
00:14:42,500 --> 00:14:45,333
أنا؟ أوقعت حقاً؟

143
00:14:45,458 --> 00:14:48,125
.بعد مرور عشر سنين، بالكاد أتذكر ذلك

144
00:14:48,166 --> 00:14:51,416
"..قبل سقوط أوراق الشجر" -
أتذكر! كتبت ذلك السطر ثم -

145
00:14:51,541 --> 00:14:53,791
.بغتةً اصابني فقر بالدم

146
00:14:53,958 --> 00:14:58,333
قبل سقوط أوراق الشجر، سآخذ سلاحي"
."و أعبر الحدود إلى موطني

147
00:14:58,375 --> 00:15:00,750
.هذا يمينٌ مذهل

148
00:15:01,541 --> 00:15:03,250
فلنعبر ذلك الحد، اتفقنا؟

149
00:15:08,708 --> 00:15:11,833
.اللعنه، سأطلب من (كيم ون بونغ) النقود

150
00:15:19,500 --> 00:15:23,041
<font color="#c0c0c0">موقع جيش كوريا"
"الإستقلالية، منشوريا</font>

151
00:15:23,291 --> 00:15:24,583
!ثمة رجال قادمون

152
00:15:29,875 --> 00:15:31,291
.تحياتنا

153
00:15:32,875 --> 00:15:35,041
.(نطلب نقل العريفة (آن أوك ين

154
00:15:37,583 --> 00:15:42,000
أين القائد؟ -
إنه يستطلع. ثمة -
هجومٌ مخططٌ له عند الفجر

155
00:15:42,500 --> 00:15:43,791
.من هنا

156
00:15:44,583 --> 00:15:46,041
...لكن أخبرني

157
00:15:46,416 --> 00:15:49,416
لمَ (آن أوك ين) أطلقت
النار على ذلك الضابط؟

158
00:15:50,125 --> 00:15:54,375
.أطلقت عليه بالخطأ
.لقد أدينة خطئاً

159
00:15:58,416 --> 00:16:04,541
(طلب إطلاق سراح خاص، العريفة (آن أوك ين
.ستنقل للحكومة الكورية المؤقتة

160
00:16:04,583 --> 00:16:06,375
.(أعرّفك على القائد (يوم

161
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
.سلاحي

162
00:16:15,666 --> 00:16:19,041
أبصرك سيء؟ -
.بعض الشيء -

163
00:16:19,916 --> 00:16:24,166
أيوترك هذا؟ -
.سمعت أنّك شاركت في عدة اغتيالات -

164
00:16:24,291 --> 00:16:29,083
لا أتذكر ذلك. أين سأذهب؟ -
.سيول -

165
00:16:29,250 --> 00:16:32,916
.هذا جيد. لطالما أردت الذهاب لهناك
.شكراً

166
00:16:33,208 --> 00:16:34,916
لمَ تريدين الذهاب لهناك؟

167
00:16:35,458 --> 00:16:40,833
...حسنٌ... لأجرب بعضاً من القهوه
.و لأجد حبيبًا

168
00:16:41,791 --> 00:16:44,375
.(لكن العمل أهم، أيها القائد (يوم

169
00:16:44,541 --> 00:16:47,583
هلا ذهبنا؟ -
.أجل -

170
00:16:48,291 --> 00:16:50,500
!(كوني بخير، يا (أوك ين

171
00:16:51,500 --> 00:16:52,708
.احرصي على العودة حية

172
00:16:53,791 --> 00:16:55,375
.أنت ركز على المعركة وحسب

173
00:16:57,000 --> 00:16:57,791
.سأعود

174
00:16:58,125 --> 00:17:01,583
!(وداعاً، يا(أوك ين -
!وداعاً -

175
00:17:01,625 --> 00:17:02,500
.الوداع

176
00:17:16,791 --> 00:17:17,708
!أطفئ الإضاة

177
00:17:39,375 --> 00:17:41,875
ما أنت فاعلة؟ -
.يفترض بالمعركة أن تبدأ عند الفجر -

178
00:17:41,916 --> 00:17:44,208
.يجب أن أحذرهم -
.كلا -

179
00:17:45,750 --> 00:17:49,583
.اليابانيون يشنون هجوماً مباغتاً -
.علينا أن نغادر بهدوء -

180
00:17:49,833 --> 00:17:52,375
.لايمكنني أن أغادر هكذا
.سأنال من الرشاشات وحسب

181
00:17:57,125 --> 00:18:02,708
.حسنٌ، فقط الرشاشات -
.شكراً لك -

182
00:18:11,875 --> 00:18:13,333
.المكان حالك الظلمه

183
00:18:14,958 --> 00:18:17,625
،عندما تبدأ المعركه
.نحن نطلق الشعلات الضوئيه

184
00:18:20,000 --> 00:18:25,125
.الهدف بعيد
مئة وسبعون متراً؟ مئة وثمانون متراً؟

185
00:18:26,833 --> 00:18:30,166
.مايقارب ذلك
...هيّا، الشعلات الضوئيه

186
00:18:46,750 --> 00:18:51,083
أحقاً أطلقت النار على ذلك الضابط بالخطأ؟ -
.من يقول ذلك؟ لقد كانت عمداً -

187
00:18:51,958 --> 00:18:54,500
.لقد اخترنا الشخص المناسب، هيّا بنا

188
00:18:57,375 --> 00:19:00,458
"<font color="#c0c0c0">القنصلية اليابانيه، شنغهاي</font>"

189
00:19:00,541 --> 00:19:02,458
.العشائر الكورية لاتتعاون أبداً

190
00:19:02,500 --> 00:19:06,083
لكن (كيم كو) و (كيم ون بونغ) يخططان لإغتيالٍ
مشترك في سيول؟

191
00:19:06,125 --> 00:19:09,583
من أين سمعت ذلك؟ -
.لم أسمعه، إذ أني رسولهم -

192
00:19:09,791 --> 00:19:14,791
.إني أسلم المال
.يعتقد (كيم كو) أني أسرق القليل

193
00:19:15,250 --> 00:19:19,291
إذاً أتسرق؟ -
.قليلاً -

194
00:19:20,375 --> 00:19:22,750
كم ستدفع مقابل هذه المعلومة؟

195
00:19:23,416 --> 00:19:25,041
مالذي يتعين علينا فعله؟

196
00:19:26,166 --> 00:19:29,875
من الهدف؟ -
.لا أعرف ذلك -

197
00:19:31,458 --> 00:19:33,416
.سندفع، إن كانت معلومتك صحيحه

198
00:19:33,916 --> 00:19:35,916
.تحقق من المعلومة أولاً

199
00:19:38,166 --> 00:19:42,708
"<font color="#c0c0c0">ترخيص فرنسي، شنغهاي</font>"

200
00:19:51,375 --> 00:19:54,291
أسنفترق هنا إذاً؟ -
.للأسف، نعم -

201
00:19:54,333 --> 00:19:55,208
.بالطبع

202
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
.اعتني بنفسك -
.بالتأكيد -

203
00:19:58,750 --> 00:19:59,875
!فلنذهب

204
00:20:07,375 --> 00:20:10,583
<font color="#c0c0c0">"فندق ميرابو"</font>

205
00:20:17,083 --> 00:20:20,166
!تعلم بعض اليابانيه

206
00:20:20,458 --> 00:20:22,958
.لقد حجزت غرفة

207
00:20:24,333 --> 00:20:28,625
رجال العصابات اليابانيين الذين
.على قائمة المطلوبين موجودين هنا

208
00:20:28,875 --> 00:20:30,541
.أحضر لي قهوةً، أيضاً

209
00:20:35,166 --> 00:20:36,166
.استمتعي

210
00:20:43,291 --> 00:20:46,708
.مكتوب في قائمة الطعام أنه طيب المذاق
.إنه مر

211
00:20:47,166 --> 00:20:48,375
.عليك اضافة السكر

212
00:21:15,291 --> 00:21:16,666
!فلينتبه الجميع

213
00:21:16,833 --> 00:21:22,458
.(صباح الخير، أنا المفتش (ميلفيل
.اظهروا لي بطاقاتكم التعريفيه

214
00:21:22,958 --> 00:21:24,750
!فليخرج الجميع بطاقاتهم التعريفيه

215
00:21:28,375 --> 00:21:32,583
!توخ الحذر، إذ هنالك جائزة على رأسك

216
00:21:36,291 --> 00:21:39,666
!هويتك -
.إني فرنسي، و إني أقيم هنا -

217
00:21:39,708 --> 00:21:41,083
.حسنٌ

218
00:21:46,208 --> 00:21:50,041
ماذا تفعل؟ -
.تظاهرنا بالرفقه يتعين أن يعيننا -

219
00:21:51,750 --> 00:21:55,375
.هويتكما -
هويتينا؟ -

220
00:21:56,683 --> 00:21:59,891
هل هويتك في الغرفة، ياعزيزتي؟

221
00:22:02,583 --> 00:22:04,583
أأنتما متزوجين؟

222
00:22:10,416 --> 00:22:14,166
.أجل
.إنه زوجي

223
00:22:15,083 --> 00:22:19,000
أتتركون رجال العصابات اليابانيين
يتنقلون هنا بكل بساطه؟

224
00:22:20,625 --> 00:22:23,250
.بالطبع لا -
.حسناً، عودوا إلى المركز

225
00:22:23,500 --> 00:22:24,875
.حاضر، سيدي

226
00:22:34,250 --> 00:22:37,791
هل أن أسأل عن اسمك؟ -
ومالذي تريد تبينه؟ -

227
00:22:43,875 --> 00:22:46,625
سيكون من العار أن أغادر
.بلا أن أعرف اسم زوجتي

228
00:22:56,333 --> 00:22:57,458
.اتبعهم

229
00:23:08,458 --> 00:23:12,666
هل رحلوا بأمان؟ -
.أنزلتهم عند المحطة -

230
00:23:14,250 --> 00:23:17,458
ميونغ وو)، كيف تبدو إذاً؟) -
.يتعين عليك أن تراها وهي تطلق النار -

231
00:23:17,500 --> 00:23:21,708
صادفنا بعض الجنود اليابانيين، ولقد
قتلت أربعة بـأربع رصاصات، صحيح؟

232
00:23:22,250 --> 00:23:25,916
.ستكون المهمة ناجحة
.علي حرق صورتها

233
00:23:25,958 --> 00:23:29,875
الآن؟ أيتعين علي فعلها؟ -
.كلا، إذ أحتاج لأقضي حاجتي -

234
00:23:31,375 --> 00:23:32,958
.و أنتما فلتأكلا

235
00:23:49,875 --> 00:23:51,000
!(يا (ميونغ وو -
!نعم -

236
00:23:51,125 --> 00:23:53,583
.اطلب لي المعكرونة -
.حسناً -

237
00:23:59,291 --> 00:24:02,000
(ديوك سام)، (تشو سانغ أوك)
.(و (آن أوك ين

238
00:24:02,708 --> 00:24:07,375
غداً في العاشرة صباحاً، سيقابلون
.كيم ون بونغ) في فندق ميرابو)

239
00:24:07,666 --> 00:24:11,791
.سأصطاد صيداً ثميناً -
.سنمسكه سوياً

240
00:24:11,833 --> 00:24:15,916
.ونصبح أغنياء سوياً -
أيمكنني أن أقتل الثلاثة -
 الموجودين في الصورة؟

241
00:24:16,541 --> 00:24:20,875
.الكل يموتون يوماً ما -
.حسناً -

242
00:24:25,708 --> 00:24:29,333
أنفذت فنوناً عسكرية؟ -
.التنس -

243
00:24:29,833 --> 00:24:34,750
...التنس... التنس
أذلك فنٌ عسكري؟

244
00:24:34,958 --> 00:24:40,166
.أنت لم تسمع به
.اضرب رجلاً هكذا، ثم سينزف دماً

245
00:24:41,916 --> 00:24:46,833
على أي حال، كم عمرك؟
.أنا ولدت في التسعينات

246
00:24:47,916 --> 00:24:49,875
.و أنا ولدت في الثمانينيات

247
00:24:51,416 --> 00:24:56,500
انتظر. فندق ميرابو من هناك، لذا إن
.سلكنا هذا الطريق سنعيش حياةً طويله

248
00:24:56,750 --> 00:24:59,458
!مهلاً! مهلاً! عد

249
00:24:59,625 --> 00:25:05,791
أيها الوغد، ألا يوجد فيك ذرة كرامة؟
ألا تريد أن يدون اسمك في كتب التاريخ؟

250
00:25:05,833 --> 00:25:08,291
.ياللحماقه، أريد أن أعيش حياة عامرة

251
00:25:08,333 --> 00:25:12,250
أنفذت التنس قبل قليل؟ أتهرب؟

252
00:25:12,291 --> 00:25:13,875
!أنت ياهذا

253
00:25:14,666 --> 00:25:17,250
.نحن ملاحقان
.لاتنظر

254
00:25:17,291 --> 00:25:21,833
.فليوقف أحدنا السيارة، والآخر يطيح بالسائق

255
00:25:21,875 --> 00:25:23,041
!انطلق

256
00:25:24,708 --> 00:25:26,083
.يا إلهي

257
00:25:27,333 --> 00:25:29,125
لمَ تتبعوننا؟

258
00:25:29,333 --> 00:25:32,708
ألن تذهبوا لميرابو؟ يا(ديوك سام)؟ يا (تشو سانغ أوك)؟

259
00:25:33,125 --> 00:25:36,083
كيف يعرف الناس أسماءنا
في كل مكان نذهب إليه؟

260
00:25:36,291 --> 00:25:39,083
من أنتما؟ -
.(أنا (كيم ون بونغ -

261
00:25:54,166 --> 00:25:55,666
من أنت؟

262
00:25:57,125 --> 00:25:58,458
...أنا

263
00:26:00,166 --> 00:26:05,041
لست قوية جداً، أليس كذلك؟ -
رفيقنا (ديوك سام) على -
.وشك فقدان خصيتيه

264
00:26:05,083 --> 00:26:08,041
!انتظري
!قلت انتظري

265
00:26:08,083 --> 00:26:12,041
.يبدو أن هذا ليس قوياً أيضاً -
.(عرّفوا أنفسكم. العريفة (آن أوك ين -

266
00:26:12,208 --> 00:26:14,833
.(هذا (ديوك سام). هذا (تشو سانغ أوك

267
00:26:14,875 --> 00:26:16,750
ألن نتقابل في العاشرة صباحاً؟

268
00:26:16,875 --> 00:26:20,833
.تعرفين المقولة الشهيرة
.الأرنب الذكي يحفر ثلاث أنفاق

269
00:26:21,083 --> 00:26:23,000
هلا فتحنا الحقيبة؟

270
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
نادني السلاح الضخم من
.الآن وصاعداً، ياسيدي

271
00:26:29,583 --> 00:26:35,750
إذاً... من يتعين علينا قتله؟
.أخرج الصور -

272
00:26:39,416 --> 00:26:44,416
بعد تغلب القائد (كيم) على
اليابان، انتقمت القوات اليابانيه

273
00:26:44,750 --> 00:26:46,750
.من الكوريين الذين يعيشون في منشوريا

274
00:26:46,875 --> 00:26:50,708
لقد قتلوا كل رجل و امرأة
.وطفل وقعت أعينهم عليه

275
00:26:51,208 --> 00:26:53,916
أيتها العريفة (آن)... كنت هناك؟

276
00:26:55,625 --> 00:26:58,583
.ماتت أمي بعد أن اطلق عليها النار

277
00:27:00,166 --> 00:27:02,125
.لقد كانت محظوظة

278
00:27:04,583 --> 00:27:10,583
الآخرون مزقوا بالسكاكين، و ضربوا
،بالهراوات حتى الموت، و خنقوا

279
00:27:11,541 --> 00:27:17,541
حرقوا في النار، حرقوا وهم
.أحياء، و غلوا في القدور حتى

280
00:27:20,791 --> 00:27:29,750
.خلال 27 يوماً، مات 3469 شخصاً  -
.(كانت المذبحة بقيادة (كواغتشي مامور -

281
00:27:30,333 --> 00:27:34,625
،إنه يرأس الحامية الكوريه
.وسيغادر لليابان قريباً

282
00:27:35,250 --> 00:27:38,250
.دعونا لانرجعه حيًّا -
.بالتأكيد -

283
00:27:38,833 --> 00:27:44,333
كانغ اون جوك)، التابع الموالي)
.للقائد الياباني، هو هدفنا الثاني

284
00:27:45,000 --> 00:27:51,291
كانغ ان جوك) و (كواغتشي) سيتفقدان)
.مصنع الطائرات في السابع من نوفمبر

285
00:27:51,500 --> 00:27:54,875
.هذا هو الوقت الـذي ستقتلونهم فيه

286
00:27:55,916 --> 00:28:01,583
أمن أسئلة؟ -
أيمكنني أذية المواطنين إن قضت الحاجة؟ -

287
00:28:02,791 --> 00:28:06,875
.كلا -
ماذا عن المواطنين اليابانيين؟ -

288
00:28:08,708 --> 00:28:14,041
.كل المواطنين أبرياء
.تصرف كما لو أن للرصاص أعين

289
00:28:17,000 --> 00:28:20,958
إذن، ما رأيكم في إلتقاط صورة؟

290
00:28:21,333 --> 00:28:24,791
،)للسجل التاريخي. أيتها العريفة (آن
.يمكنك تبديل ملابسك

291
00:28:24,833 --> 00:28:26,271
.حسناً

292
00:28:26,296 --> 00:28:35,625
لايمكنني القتال ومعدتنا خاوية، قال
.القائد (يوم) أنك ستغطي تعويضاتنا

293
00:28:36,041 --> 00:28:39,625
ماخطبك؟ -
.لقد قال ذلك -

294
00:28:40,625 --> 00:28:42,708
أقال القائد (يوم) ذلك؟

295
00:28:46,708 --> 00:28:52,250
يارفاق، أعتذر لكن أمعكم نقوداً؟ -
نقود؟ -

296
00:28:55,416 --> 00:28:56,916
...هذا كل مالدي

297
00:29:00,875 --> 00:29:02,375
!أربعة، خمسة، ستة... إنك تربح

298
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
.لقد أفلست

299
00:29:15,541 --> 00:29:17,041
.سأخرج من هنا

300
00:29:24,250 --> 00:29:27,208
مسدس هاواي سيأتي خلال خمسة دقائق؟

301
00:29:27,958 --> 00:29:31,166
مسدس هاواي؟ -
.يقولون إنه قادم -

302
00:29:40,208 --> 00:29:43,958
 أنت، مالذي يجري؟ -
 .لست متأكداً -

303
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
.جهزي السيارة -
.حاضر، سيدي -

304
00:29:55,166 --> 00:29:57,500
.أنتم، أخرجوا أسلحتكم

305
00:30:16,625 --> 00:30:19,083
...النجدة

306
00:30:48,083 --> 00:30:50,500
.تعالي هنا

307
00:31:03,750 --> 00:31:04,958
!سيدي

308
00:31:08,291 --> 00:31:11,125
إلامَ تنظرون؟
.إن فتحتم النافذة، ستموتون

309
00:31:12,875 --> 00:31:17,416
أذلك القاتل المأجور مسدس هاواي؟
أهو يسعى للجائزة التي على رأس العصابة؟

310
00:31:17,458 --> 00:31:23,041
.يقال أنه كوري. لم ير أحدٌ وجهه -
أتى من هاواي وسيقتل -
.أي  أحد مقابل 300 دولار

311
00:31:23,375 --> 00:31:25,041
.إنه لحثالة

312
00:31:43,583 --> 00:31:46,291
.فلنذهب ونأخذ نقودنا، ياسيدي

313
00:32:05,125 --> 00:32:07,416
.فلنأخذ صورتنا -
.أجل -

314
00:32:10,458 --> 00:32:13,375
.شكراً على اختياري، ياسيدي

315
00:32:13,791 --> 00:32:17,458
لكن من القائد؟ -
.(آن أوك ين) -

316
00:32:17,875 --> 00:32:21,375
لمَ أنا؟ -
.يتعين أن تجدي السبب بنفسك -

317
00:32:21,708 --> 00:32:24,000
أيوجد أحدٌ لايعجبه قائدة أنثى؟ -
.أنا -

318
00:32:24,041 --> 00:32:27,375
دعيني أسألك إذن، لمَ أدنت؟

319
00:32:27,833 --> 00:32:30,625
.لإطلاق النار على ضابطي -
.إذن، ستكون القائدة -

320
00:32:31,208 --> 00:32:34,166
،غادروا قبل شروق الشمس
.إذ أن المسافة لسيول طويلة

321
00:32:34,750 --> 00:32:39,041
بعدما تصلون، توصلوا مع
.السيدة في مقهى انيموني

322
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
...مقهى انيموني

323
00:32:42,458 --> 00:32:44,291
.ابتسموا، أظهروا على محياكم السعادة

324
00:32:46,458 --> 00:32:49,000
"!قولوا: "حياةً عامرةً ياكرويا

325
00:32:49,750 --> 00:32:52,583
!حياةً عامرةً ياكوريا

326
00:33:00,708 --> 00:33:02,166
.اجلبوا لي بعض الماء

327
00:33:08,625 --> 00:33:10,375
!هذا ساخن

328
00:33:12,791 --> 00:33:16,000
!أيها القائد -
.لن أقتلك -

329
00:33:25,541 --> 00:33:27,041
هل رحلوا بأمان؟

330
00:33:27,083 --> 00:33:29,416
.أجل -
.فلنذهب، ياسيدي -

331
00:33:30,541 --> 00:33:32,208
.سأنهي هذه السيجارة

332
00:33:59,708 --> 00:34:01,708
.الغرفة خاليه -
.أعتقد أنهم غادروا بالفعل -

333
00:34:02,166 --> 00:34:03,916
!هذا محال

334
00:34:08,083 --> 00:34:11,166
.أرسل هذه الرسالة
.ابتعدوا عن الطريق

335
00:34:17,208 --> 00:34:21,125
<font color="#c0c0c0">"فشل الإعتقال في فندق ميرابو"</font>

336
00:34:21,416 --> 00:34:25,666
.<font color="#c0c0c0">"نطلب هدف العملية الإغتيالة"</font>

337
00:34:51,875 --> 00:34:53,708
...(كانغ ان جوك)

338
00:34:55,958 --> 00:34:58,500
.قائد الحامية الكوريه
...السابع من نوفمبر

339
00:34:58,541 --> 00:35:01,708
.سيدي! مرحباً، ياسيدي -
.أهلاً -

340
00:35:19,666 --> 00:35:22,083
!(ميونغ وو) -
نعم؟ -

341
00:35:24,791 --> 00:35:28,458
أين القائد (يوم)؟ -
في الأسفل، أأناديه؟ -

342
00:35:28,500 --> 00:35:33,625
كلا، أيمكنني استعارة سلاحك؟ -
أألقمه؟ -

343
00:35:34,208 --> 00:35:36,541
.لا داعي لذلك

344
00:35:59,750 --> 00:36:03,541
.(أيها القائد (يوم -
مرحباً ياسيدي، ألم تكن نائماً؟ -

345
00:36:03,583 --> 00:36:09,083
.أتمنى لو يمكنني النوم
القنصلية اليابانية داهمت ميرايو... تسريب؟

346
00:36:10,416 --> 00:36:14,875
من يمكن أن يكون فعل ذلك؟ -
.إنك تعجبني كثيراً -

347
00:36:15,208 --> 00:36:17,250
.مقاتل من المقاومة منذ ولادتك

348
00:36:17,625 --> 00:36:23,833
.أحياناً تكون مثقفاً، وأحياناً فرد عصابة -
لمَ تقول كل هذا فجأةً؟ -

349
00:36:26,250 --> 00:36:29,625
هربت من قسم الشرطة قبل 22 سنة، صحيح؟

350
00:36:31,875 --> 00:36:35,375
.أجل، أتذكر

351
00:36:38,625 --> 00:36:41,958
<font color="#c0c0c0">"مركز الشرطة الرئيسي، 1911"</font>

352
00:36:50,833 --> 00:36:53,000
أتريد أن تعيش؟

353
00:36:53,458 --> 00:36:59,166
ماذا لو لمْ تهرب من مركز الشرطة لكنك
وافقت على أن تكون جاسوساً لصالح اليابان؟

354
00:37:00,791 --> 00:37:04,791
ماذا لو توسلت لـ(ساساكي) ليعفو
عن حياتك؟

355
00:37:05,375 --> 00:37:09,625
.إن كان ذلك صحيحاً؟ فإني سأموت الآن

356
00:37:24,625 --> 00:37:29,916
.لقد احترمتك حقاً

357
00:37:37,791 --> 00:37:41,208
.فلنقل أن هذا لم يحدث ملطقاً -
كيف تشك بي؟ -

358
00:37:41,958 --> 00:37:44,208
!ربما يكون أحداً في الفندق

359
00:37:45,541 --> 00:37:52,375
.أعتقد أنه يمكن أن يكون كذلك -
أأذهب غداً و أستجوب طاقم الفندق، ياسيدي؟ -

360
00:37:53,916 --> 00:37:55,791
.إذن، اذهب لشنغهاي غداً

361
00:38:09,958 --> 00:38:13,208
...كيم كو) يشك بي)

362
00:38:18,041 --> 00:38:21,958
هل فتشتم منزل (يوم)؟ -
.وجدنا تلغرافاً لاسلكياً و كتيب فك شفرات -

363
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
أكان هنالك مال؟ -
.أجل، تركنه هناك مكانه في الوقت الراهن -

364
00:38:25,750 --> 00:38:31,250
(إن قابل (يوم) (ساساكي
.غداً، فإنه جاسوس بكل تأكيد

365
00:38:31,833 --> 00:38:35,000
.إن كان جاسوساً، أقتلاه

366
00:38:45,458 --> 00:38:50,625
إلى ركاب القطار القادم من الصين، يرجى منكم التعاون"
".في تفقد الهويات و في نقاط التفتيش عند مخارج المحطه

367
00:38:50,666 --> 00:38:52,750
"<font color="#c0c0c0">محطة سيول، كوريا</font>"

368
00:39:15,291 --> 00:39:17,875
.هاهي -
ساقيةٌ جديدة؟ -

369
00:39:17,916 --> 00:39:20,125
.كلا، إنها ابنة أخي

370
00:39:20,708 --> 00:39:22,166
.شكراً على مساعدتك

371
00:39:22,708 --> 00:39:24,625
!يسعدني رؤيتك

372
00:39:24,875 --> 00:39:26,583
.حافظي على هدوئك

373
00:39:26,958 --> 00:39:29,000
.شكراً لكما على توصيل الكحول

374
00:39:29,208 --> 00:39:31,125
من هنا، صحيح؟

375
00:39:38,791 --> 00:39:39,916
.اخلعوا قباعتكم

376
00:39:40,000 --> 00:39:43,791
".هذا إشعار الساعة السادسة مساءً"

377
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
"!سلام بلدنا"

378
00:40:09,375 --> 00:40:11,791
"مقهى انيموني"

379
00:40:34,583 --> 00:40:38,875
.شكراً لقدومك إلى هنا
إنه لمن الصعب الحصول
.على أسلحة هنا في سيول

380
00:40:40,000 --> 00:40:43,583
إلى أين يقود هذا؟ -
.ثمة نفق مجاري خلفه تماماً -

381
00:40:43,833 --> 00:40:48,833
متى نبدأ إذن؟ -
(عادت ابنة (كانغ ان جوك -
.ميتسوكو) من طوكيو)

382
00:40:49,541 --> 00:40:52,541
.ابن قائد الحامية سيأتي إلى سيول أيضاً

383
00:40:53,166 --> 00:41:01,500
خلال خمسة أيام، كلا الأسرتين ستتناول طعام
.الإفطار عند (كانغ) وستزور مصنع الطائرات خاصته

384
00:41:02,291 --> 00:41:05,625
علينا قتل الأهداف خلال
.ذهابهم لمحطة سيول

385
00:41:06,041 --> 00:41:08,833
،حركة السير تزدحم هنا
.دعونا ننل منهم حينها

386
00:41:08,916 --> 00:41:13,875
أسيكون لديهم مرافقةٌ عسكرية؟ -
.أجل، جنود متمركزون عند كل زاوية -

387
00:41:13,916 --> 00:41:19,375
يتعين علينا شن حربٍ في فم الجيش إذاً؟

388
00:41:21,458 --> 00:41:24,041
ماهذه؟ -
.محطة بنزين -

389
00:41:28,500 --> 00:41:31,125
أسيذهب آخرون لمحطة سيول؟ -

390
00:41:34,000 --> 00:41:38,541
.كلا -
ماذا لو احتاج (كواغتشي) و  (كانغ) للتوقف -
لتعبئة البنزين إذن؟

391
00:41:41,541 --> 00:41:47,541
.سينعطفون لليسار ويأتون لهنا
.لايمكن للجنود مغادرة مواقعهم

392
00:41:47,583 --> 00:41:49,416
.لذا سيتعين علينا مواجهة حراسهم وحسب

393
00:41:49,666 --> 00:41:52,375
.فلنستولي على محطة البنزين وننتظر

394
00:41:52,666 --> 00:41:56,625
ديوك سام)، يعود أدراجه)
.بالدراجه ويفجر السيارة

395
00:41:56,791 --> 00:42:01,375
السلاح الضخم و أنا سنطلق
.النار على الأهداف و الحراس

396
00:42:02,916 --> 00:42:07,916
.سننهي المهمّة خلال 5 دقائق
ونعود أحياء ماهي خطة فرارنا؟

397
00:42:07,958 --> 00:42:14,666
في ليلة الهجوم ستستقلون القطار المتوجه إلى إنشيون ثم تستقلون
.السفنية الإيرلندية المتوجه لشنغهاي في الساعة 23 مساءً

398
00:42:15,375 --> 00:42:19,791
وماهي الساعة 23؟
اعتقدت أن الساعه تنتهي عند 12؟

399
00:42:22,875 --> 00:42:29,708
،لقد طوّلوها مؤخراً أولاً. أعتقد أنّك متوسطة الذكاء
.لكن تلك الخطة غبيه

400
00:42:29,750 --> 00:42:34,083
لمَ عساهم يأتون لتعبئة الغاز؟ -
.سيجبرهم أحدٌ على القدوم -

401
00:42:34,125 --> 00:42:37,166
من؟ -
.نحن -

402
00:42:37,333 --> 00:42:40,041
.حرى بي الهرب عندما سنحت لي الفرصة

403
00:42:41,416 --> 00:42:47,291
.أريد أن أسكر، ياجماعه -
.إنك في المكان المناسب -
هذه حانة، أليس كذلك؟

404
00:42:52,166 --> 00:42:56,000
.لقد مر وقتٌ طويل منذ سماعي للموسيقى

405
00:42:56,833 --> 00:42:59,041
.حياتي لم تكن إلا معناة في معاناة

406
00:43:01,666 --> 00:43:05,625
.سيول أبرد من شنغهاي -
.كلا، إني بخير -

407
00:43:09,666 --> 00:43:13,416
!عجباً، انظر للقائدة -
.احتسي شراباً -

408
00:43:13,791 --> 00:43:16,875
ياسيدتي، سمعت أن سيول أصبحت فاسدة؟

409
00:43:17,416 --> 00:43:19,125
!فلنرقص

410
00:43:19,916 --> 00:43:24,000
أتعرف كيف ترقص؟ -
.على المرء فقط أن يشد قبضته بيد ويهتز -

411
00:43:29,916 --> 00:43:31,625
!رقص رائع

412
00:43:31,875 --> 00:43:35,708
ياباني لعين؟ -
.(ياباني لعين يدعى (كيمورا -

413
00:43:36,166 --> 00:43:40,583
.إني أدعم الإستقلال الكوري
.لقد عملت تحت أمرتها لـ10 سنين

414
00:43:43,208 --> 00:43:45,541
.اللعنه، يمكن أن نموت كلنا غداً

415
00:43:45,958 --> 00:43:49,291
!فلنرقص

416
00:43:56,791 --> 00:43:58,833
!الآن دوري! هذا صحيح

417
00:44:23,291 --> 00:44:28,125
متى ستقتل (كيم كو)؟ -
.أريد خطة استخراج قبلما أقتله -

418
00:44:28,916 --> 00:44:30,416
.انتظر قليلاً

419
00:44:30,833 --> 00:44:32,083
المعلومات؟

420
00:44:32,375 --> 00:44:37,500
.السابع من نوفمبر، هدفين
.(كواغتشي مامورا) و (كانغ أن جوك)

421
00:44:37,666 --> 00:44:39,208
.ويلاه، كبار شخصيات مهمين

422
00:44:50,541 --> 00:44:53,333
كم هدفاً؟ -
.3 -

423
00:44:55,166 --> 00:44:58,291
جنسيتهم؟ -
.كوريين -

424
00:44:58,666 --> 00:45:04,708
.لم تعد كوريا موجودة على الخريطة
.كلهم كوبيون و أمريكيون ومكسيكيون وصينيون الآن

425
00:45:08,041 --> 00:45:16,208
إذا، كم سأتقاضى مقابل 3؟ -
.أفضل الحديث مع مسدس هاواي، لا معك -

426
00:45:18,750 --> 00:45:25,000
ألا أبدو كمسدس هاواي؟
لمَ لا أبدو مثله؟

427
00:45:26,625 --> 00:45:29,416
الموقع؟ -
.سيول -

428
00:45:31,041 --> 00:45:34,625
.سيول؟ هذا بعيد

429
00:45:36,375 --> 00:45:41,333
لكن على أي حال، من تكونان؟ -
.مقاتلين من جيش الإستقلال -

430
00:45:43,541 --> 00:45:46,291
...أكره الإختلاط مع أولئك المتسولين هنا

431
00:45:46,333 --> 00:45:50,625
.أنت! دعني أسمع صوتك
.لاتختبئ كالجبان

432
00:45:50,666 --> 00:45:53,583
!ألفين لكل شخص
.وألفٌ زيادة عند نهاية الأمر

433
00:45:53,625 --> 00:45:56,166
...لكن إن فشلتما -
أجننت؟ -

434
00:45:57,041 --> 00:45:58,875
!إن رأيته ستموت

435
00:46:03,458 --> 00:46:06,583
و إذا فشلنا؟ ماذا بعد ذلك؟

436
00:46:06,625 --> 00:46:09,833
إن فشلتما، لن ينتهي الأمر
.بإعادتكم النقود وحسب

437
00:46:10,583 --> 00:46:14,208
.بل سأنسى وجهك أيضاً
.فقط أتم الأمر في بحلول الـ7 من نوفمبر

438
00:46:22,958 --> 00:46:26,958
مقاتلٌ من جيش الإستقلال؟
تحت امرة مَن؟

439
00:46:27,750 --> 00:46:29,708
ومايهمك؟ إذ انك على أي
.حال ستحصل على المال

440
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
لمَ يجب أن يموت هؤلاء الثلاثة الكوريين؟ -
.إنهم جواسيسٌ لليابان

441
00:46:38,625 --> 00:46:41,916
لمَ؟ أتعرفهم؟

442
00:46:43,208 --> 00:46:48,291
.جوالٌ مثلي لايعرف أحداً
.أراك بعد 10 أيام

443
00:46:51,791 --> 00:46:55,833
.شيءٌ ما لايبدو طبيعياً
.دعنا لانتقابل لفترة

444
00:46:57,291 --> 00:47:03,500
.(إنهم يلومونني على فقدان (كيم ون بونغ
.سأتصل على المقر في سيول و أبلّغ عن هذا

445
00:47:09,916 --> 00:47:12,291
!سلّمني سلاحك، أيها القائد -
!(ميونغ وو)! (سي غوانغ) -

446
00:47:12,333 --> 00:47:14,458
!سلّمني سلاحك -
استمعا إلي، حسناً؟ -

447
00:47:14,500 --> 00:47:15,541
!سلّمني سلاحك، أيها القائد

448
00:47:15,583 --> 00:47:16,958
!(ميونغ وو) -
!أيها القائد -

449
00:47:17,000 --> 00:47:23,000
.سأشرح كل شيء
!استمعا لي وحسب

450
00:47:32,583 --> 00:47:36,291
!(ميونغ وو)
من أرسلكما؟

451
00:47:37,375 --> 00:47:38,791
أكان (كيم كو)؟

452
00:47:40,833 --> 00:47:42,916
هل أمرك بقتلي؟

453
00:47:43,666 --> 00:47:44,875
.(ميونغ وو)

454
00:47:45,166 --> 00:47:46,416
...(ميونغ وو)

455
00:47:47,708 --> 00:47:48,916
...(ميونغ وو)

456
00:48:27,083 --> 00:48:32,166
الـ "كي أي بي"، و "كي أر بي"، و "جي أر بي" و "كي
.إتش سي"، و كي سي بي"... ثلاثون فصيلة إستقلالية

457
00:48:32,958 --> 00:48:36,541
.كلها يتقاتلون مع بعض

458
00:48:38,000 --> 00:48:41,875
.كلها بمصادر نقدية مختلفة
.لهذا لايمكنهم التعاون مع بعض

459
00:48:44,041 --> 00:48:45,625
.الجميع لصوص

460
00:48:47,625 --> 00:48:50,916
!الجميع

461
00:48:52,166 --> 00:48:57,125
وكيف حاول (كيم كو) قتلي؟

462
00:48:58,166 --> 00:49:00,625
!أنا أخبرته حتّى أني أحترمه

463
00:49:16,541 --> 00:49:17,708
!سيدي

464
00:49:31,791 --> 00:49:33,083
.(سيد (يوم

465
00:49:33,291 --> 00:49:38,166
.لم نعد نقدر على حمايتك -
إني بلا فائدة الآن، أهذا السبب؟ -

466
00:49:38,875 --> 00:49:41,791
لكن مايزال هنالك مكان
.واحد حيث أساوي فيه شيئاً

467
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
و أين ذلك؟

468
00:49:46,875 --> 00:49:48,375
.سيول

469
00:49:54,916 --> 00:49:59,750
أتعلم ما اسمك تلك الفتاة الجميلة؟
".فتاة النقود"

470
00:50:00,833 --> 00:50:05,416
لكتك تبدأ بإثارة قلقي.  إذ أنك لاتنفك عن النظر
.في صورة فتاة النقود

471
00:50:06,333 --> 00:50:08,291
أحان الوقت المناسب لتتزوج؟

472
00:50:11,291 --> 00:50:13,375
أنا قلقٌ أكثر حيال عدم
.استطاعتك التحدث باليابانية

473
00:50:16,666 --> 00:50:19,625
إلى أين تسافران؟ -
سيول. أهنالك مشكلة؟ -

474
00:50:19,666 --> 00:50:22,125
أيها الضابط، اتبعنا من فضلك
.لمقصورة الشخصيات المهمة

475
00:50:22,500 --> 00:50:23,875
.من هنا

476
00:50:40,666 --> 00:50:43,833
إن كنتما من البحرية، فإنكما قادمين من شنغهاي؟

477
00:50:44,416 --> 00:50:45,416
.أجل

478
00:50:45,625 --> 00:50:49,166
ماذا كانت واجبتكما في شنغهاي؟ -
.قتل الناس -

479
00:50:56,125 --> 00:50:58,875
.أنا مع جيش كوانتونغ، القسم 23

480
00:51:00,375 --> 00:51:01,750
.(الملازم (كواغتشي

481
00:51:02,500 --> 00:51:05,875
.(الملازم الثاني (تاناكا
.(هذا الملازم الأول (ناكمورا

482
00:51:06,625 --> 00:51:07,958
ناكمورا)؟)

483
00:51:10,583 --> 00:51:13,166
أأصبت أثناء قتالك الكوريين؟

484
00:51:15,666 --> 00:51:19,125
ماذا؟ -
أقتلت الكثير من الكوريين؟ -

485
00:51:20,750 --> 00:51:22,666
.أجل، أجل

486
00:51:23,958 --> 00:51:26,958
و أنت ياسيدي، أقتلت الكثير؟

487
00:51:35,083 --> 00:51:38,291
ما عملكما في سيول؟ -
.إنها عملية سرية -

488
00:51:38,666 --> 00:51:44,000
،سأتزوج
.امرأة كوريه

489
00:51:44,125 --> 00:51:47,250
.سيكون سرّنا إذن. أنا او أنت وحسب

490
00:52:01,791 --> 00:52:04,000
.(أراك لاحقاً، يا(تاناكا

491
00:52:04,041 --> 00:52:06,208
.سعدتي بلقائك -
.اعتني بنفسك -

492
00:52:09,250 --> 00:52:11,750
إن رأيت هذا اللعين
.مجدداً سأنزع أحشاءه بقوة

493
00:52:15,875 --> 00:52:18,500
يارفيقي، أين نبدأ في هذه المدينة الضخمة؟

494
00:52:19,041 --> 00:52:21,958
.كالمعتاد، شركة العربات

495
00:52:32,458 --> 00:52:34,875
أنتما، ماذا تفعلان؟

496
00:52:37,250 --> 00:52:40,791
مالذي يحدث هنا؟ -
!التحدث باللغه الكوريه، ياهذا

497
00:52:41,000 --> 00:52:46,125
،من ينزلون من محطة سيول
يذهبون بعرباتك، صحيح؟

498
00:52:46,166 --> 00:52:49,750
.أجل، هذا صحيح -
.لهذا أتينا هنا -

499
00:52:50,958 --> 00:52:55,041
!هذا الرجل يعرف -
،لست اعرف الرجل -

500
00:52:55,166 --> 00:52:58,000
لكن هذه السيدة وصلت
.لسيول قبل عدة أيام

501
00:52:59,125 --> 00:53:04,041
أجل... اسمها...؟
.اسمها... شكراً لك

502
00:53:04,083 --> 00:53:05,708
.(اسمها (ميتسوكو

503
00:53:06,041 --> 00:53:08,458
.(ابنة السيد (كانغ اون جوك

504
00:53:09,208 --> 00:53:10,916
...(ابنة (كان اون جوك) (ميتسوكو

505
00:53:12,041 --> 00:53:13,583
!شكراً لكم، أيها المواطنين

506
00:53:16,750 --> 00:53:21,708
لكن من أي وحدة أنتما؟
 الدراجة النارية التي في الخارج، تخصك؟ -

507
00:53:21,958 --> 00:53:24,083
.أجل -
.أشكرك عل إعارتها لي -

508
00:53:25,250 --> 00:53:26,625
!انتظر

509
00:53:34,333 --> 00:53:39,000
.إني أبني مصنع طائرات

510
00:53:39,625 --> 00:53:42,000
.صدقني، خلال 10 سنوات ستكون هنالك حرب

511
00:53:42,166 --> 00:53:46,000
.حينئذٍ سأجني المال و سأحقق مكانة

512
00:53:53,541 --> 00:53:54,708
ماذا بحق الجحيم؟

513
00:53:54,750 --> 00:53:56,541
.إني آسف حداً -
من فعل هذ بحق الجحيم؟ -

514
00:53:56,583 --> 00:54:00,875
.أعتذر، إنه خطأنا -
!أيها الغبي -

515
00:54:00,916 --> 00:54:02,833
.أعتذر

516
00:54:03,333 --> 00:54:07,083
.دعني أغطي ثمن الإصلاحات

517
00:54:09,291 --> 00:54:10,375
!أسرع

518
00:54:10,416 --> 00:54:13,500
.أصلحها اليوم -
.سأفعل -

519
00:54:16,875 --> 00:54:20,666
.اشتري نظارة جديدة من المتجر

520
00:54:47,041 --> 00:54:52,958
حالياً، في قاعة الدور الأول، يقام عرض أزياء
.يسلط الضوء على أحدث الموديلات من طوكيو

521
00:54:53,166 --> 00:54:55,000
...عطر من اليابان

522
00:54:55,041 --> 00:54:58,166
ماهذا الهراء؟ -
...إنه للبيع -

523
00:55:01,625 --> 00:55:05,708
أين يبيعون النظارات؟ -
.هناك -

524
00:55:06,041 --> 00:55:07,375
.شكراً

525
00:55:09,333 --> 00:55:11,125
أهذا واضح؟ -
.أجل -

526
00:55:11,791 --> 00:55:13,125
ولا هذه؟ -
.هذا صحيح -

527
00:55:13,166 --> 00:55:15,625
.ستكون جاهزة، عودي غداً

528
00:55:15,666 --> 00:55:19,875
ألايمكنك عملها اليوم؟ -
.اكتبي عنوانك إذن -

529
00:55:19,916 --> 00:55:24,041
لمَ عنواني؟ -
نحن ندير خدمة توصيل في وقت -
.متأخر من الليل

530
00:55:45,458 --> 00:55:51,500
.إنها يناسبك تماماً
.استلمنا هذه الرداء من طوكيو بالأمس

531
00:55:51,875 --> 00:55:53,750
.هذه معضلة

532
00:55:54,875 --> 00:56:00,541
.إنه أغلى بمرتين ممّا في المتجر في طوكيو
.لكني لا أرغب بأن ترتديه امرأة أخرى

533
00:56:05,250 --> 00:56:07,250
مالخطب، يا(ميتسوكو)؟

534
00:56:09,916 --> 00:56:11,166
.ادفع ثمن هذا

535
00:56:18,791 --> 00:56:23,083
،إنه لتخفيضٌ خاص
!أعتذر

536
00:56:24,083 --> 00:56:27,958
لمَ؟ -
.لقد أغضبتك قبل قليل

537
00:56:31,791 --> 00:56:36,375
.كواغتشي) .فلننهي موعدنا لهذا اليوم)
.وداعاً

538
00:56:37,125 --> 00:56:38,666
ماذا حدث؟

539
00:57:10,625 --> 00:57:12,901
أين أبي؟ -
.إنه ليس في المنزل -

540
00:57:12,926 --> 00:57:14,940
هل أعد بعض الشاي؟ -
.كلا -

541
00:57:16,250 --> 00:57:17,500
!ياسيد

542
00:57:17,916 --> 00:57:22,750
هلا تحدثت معك قليلاً؟
.هنالك إلتباس فعلي

543
00:57:23,291 --> 00:57:26,791
لاتجلسي هكذا، إذ
.إنك على وشك الزواج

544
00:57:27,199 --> 00:57:31,625
.إنه زواج مصلحة.
.أعرف، هكذا تسير الأمور

545
00:57:31,666 --> 00:57:33,916
.بل إنه زواج منافع سخية

546
00:57:34,583 --> 00:57:35,708
!سؤال

547
00:57:36,791 --> 00:57:43,083
عندما كنت صغيرة، أختي التوأم
ماتت، بعد أن اختطفها لص، صحيح؟

548
00:57:43,125 --> 00:57:46,875
.أجل، هذا صحيح -
.لكنها لم تمت إذن -

549
00:57:47,041 --> 00:57:49,875
!لأني... رأيتها اليوم

550
00:57:49,916 --> 00:57:51,208
.أها

551
00:57:52,333 --> 00:57:53,541
.هممم

552
00:57:56,166 --> 00:57:57,625
أها، هممم؟

553
00:57:58,416 --> 00:58:04,000
.ليست هذه أول مرة تقولين ذلك
حسنٌ، إذاً أين رأيتها؟

554
00:58:04,041 --> 00:58:06,708
.المتجر

555
00:58:12,375 --> 00:58:15,166
في الوقت الراهن، أبقي الأمر سراً عن أبي، اتفقنا؟

556
00:58:17,375 --> 00:58:19,833
أهذا منزل (كانغ اون جوك)؟ -
.أجل، إنه كذلك -

557
00:58:19,875 --> 00:58:24,291
عجباً، لم أعلم أنه من الممكن
.أن تتحم السيارات الأمريكيه

558
00:58:24,458 --> 00:58:28,375
سنستبدل هذه، ثم سنلقي
.نظرةً شاملة على السيارة

559
00:58:28,541 --> 00:58:29,833
.اجلب لنا ماءً بارداً

560
00:58:29,875 --> 00:58:32,166
.بالتأكيد، سأترككم تكملون عملكم -
.حسناً -

561
00:58:57,041 --> 00:59:00,791
.يا إلهي، انظر لذلك

562
00:59:00,916 --> 00:59:04,058
إذا فتاة النقود هي ابنته؟ -
.لم تبدو غنية -

563
00:59:04,083 --> 00:59:06,791
ماذا؟ -
.لاشيء واصل المراقبه -

564
00:59:12,541 --> 00:59:14,500
ماهذا؟ -
...لقد طلبتما ماءً

565
00:59:14,541 --> 00:59:15,916
!ماء

566
00:59:16,041 --> 00:59:18,333
.أتمنى لك يوماً طيباً -
.و أنت أيضاً -

567
00:59:20,250 --> 00:59:23,666
.لاتوجد مشكلات أخرى بالسيارة -
.حسنٌ -

568
00:59:24,125 --> 00:59:27,958
.حالفنا الحظ، ياسيدي
.لقد وقعوا في براثننا

569
00:59:33,250 --> 00:59:34,791


570
00:59:34,958 --> 00:59:37,958


571
00:59:38,208 --> 00:59:40,416
.اتبع السيارة وتحقق من الوجة

572
00:59:41,125 --> 00:59:44,625
.سأتبع هذا الرجل -
.بالتأكيد -

573
00:59:49,916 --> 00:59:51,333
.مرحباً

574
00:59:53,375 --> 00:59:56,458
هل حضرت هذه الفتاة اليوم؟

575
00:59:56,750 --> 00:59:58,791
.بائع العطور دلني عليك مباشرةً

576
01:00:04,375 --> 01:00:07,333
.تفضل، ننوي توصيل نظارتها الليلة

577
01:00:16,958 --> 01:00:18,625
.اعطني اثنتين، رجاءً

578
01:00:21,416 --> 01:00:23,166
.وداعاً

579
01:00:30,750 --> 01:00:35,833
أنت، هلا أشعلت القداحة؟ -
.بكل تأكيد -

580
01:00:40,208 --> 01:00:41,541
.شكراً

581
01:00:44,083 --> 01:00:46,250
أحزر أنك متوجهٌ هناك أيضاً؟

582
01:00:46,375 --> 01:00:49,416
لمطعم لحم الخنزير الشهير؟ -
.أجل -

583
01:00:50,666 --> 01:00:54,750
أتعلم لمَ مذاق لحم الحنزير
الكوري رائع للغاية هذه الأيام؟

584
01:00:54,916 --> 01:00:58,416
.لست متأكداً -
.إنهم يخصونها جميعاً -

585
01:00:59,083 --> 01:01:03,791
.تعلمت ذلك في كلية الزراعة
.ذكور الخنازير يصعب السيطرة عليها

586
01:01:04,000 --> 01:01:08,978
لكن إن خصيتهم، تغدو وديعة جداً
.ويغدو اللحم رائعاً وطرياً

587
01:01:09,003 --> 01:01:12,208
حقاً؟ -
.من هنا -

588
01:01:12,250 --> 01:01:13,333


589
01:01:13,583 --> 01:01:17,958
لكن لعلمك، أراهن أنّ الخنازير تود
.على الأرجح الإحتفاظ بخصيانها

590
01:01:18,166 --> 01:01:24,916
.على الأغلب -
اليابانيون، الأمر كما -
.لو أنهم يقطعون أخصية الكوريين

591
01:01:25,875 --> 01:01:29,833
ما أعنيه، ألا وهو أنه لايوجد
.مطعم لبيع لحم الخنزير عنا

592
01:01:30,000 --> 01:01:31,458
.إن فهمت معناي

593
01:01:46,125 --> 01:01:48,250
من أنت؟ -
.لا داعي لأن تعرف -

594
01:01:48,291 --> 01:01:49,791
!أيها اللعين

595
01:02:33,833 --> 01:02:36,541
!حقاً؟ فهمت

596
01:02:38,625 --> 01:02:42,000
وضع الشرطة هادئ، لذا
.لا أعتقد أنه قبض عليه

597
01:02:42,041 --> 01:02:48,250
ذلك الوغد، مالذي يفعله بحق الجحيم؟
أهرب فعلاً؟

598
01:02:48,416 --> 01:02:51,208
.علي أيِ، هذه تذاكركما لأجل ركوب السفينة غداً

599
01:02:55,291 --> 01:02:59,416
مالعمل الآن، أيتها القائدة؟ -
.علينا إكمالها -

600
01:03:00,041 --> 01:03:03,208
.لايوجد أحدٌ ليتولى أمر محطة الوقود -
.سأتولى أمرها -

601
01:03:12,083 --> 01:03:17,125
<font color="#c0c0c0">"هذا هو التوقف الأخير، محطة سيول"</font>

602
01:03:21,708 --> 01:03:25,000
.كان ذلك لذيذاً -
.إنك لطيف كثيرًا

603
01:03:25,041 --> 01:03:29,125
.ميتسوكو) طهت الطعام بنفسها) -
حقاً؟ -

604
01:03:55,416 --> 01:03:58,666
.دعني أستخدم الهاتف
لمَ؟

605
01:03:58,791 --> 01:04:01,250
.لدي رسالةٌ طائرةٌ للشرطة

606
01:04:06,458 --> 01:04:07,625
!(أيها الملازم (كواغتشي

607
01:04:10,458 --> 01:04:14,541
.تطلب الشرطة منك أن تلغي رحلتك
.علمت الشرطة بـمكيدةٍ اغتيالة

608
01:04:14,583 --> 01:04:20,000
أيها القائد، أنلغي الرحلة؟ -
.كلا، سيسخر منّا الناس -

609
01:04:20,458 --> 01:04:26,000
.إنها بالكاد أول مكيدةٌ تحاك لقتلي
!لنذهب

610
01:04:28,541 --> 01:04:30,250
ما رأيك بتغييرٍ للسيارات؟

611
01:04:33,125 --> 01:04:34,500
.مرحباً -
!اهدئي -

612
01:04:36,000 --> 01:04:38,125
مالأمر؟ -
!ادلفا للداخل -

613
01:04:57,083 --> 01:05:02,208
مالذي يفعلونه؟ -
لم يبدو الذي أطلقت النار -
.عليه بالأمس جاسوساً

614
01:05:02,500 --> 01:05:04,958
.لايمكنك معرفة شخصية أحدهم من وجهه

615
01:05:05,375 --> 01:05:08,547
.فلنقتل الآخرين و ننل 9000 دولارٍ خاصتنا

616
01:05:08,572 --> 01:05:09,899
.ثم نذهب لهاواي -
.أجل -

617
01:05:12,541 --> 01:05:14,500
.تولَّ أمر صاحب الدراجة، يارفيقي

618
01:05:47,833 --> 01:05:49,083
!الجميع

619
01:05:49,125 --> 01:05:50,625
!انتباه

620
01:05:58,416 --> 01:06:02,458
.نفذ البنزين -
.عبئه بسرعه، ثم فلنرحل

621
01:06:02,750 --> 01:06:03,875
.أجل، ياسيدي

622
01:06:21,833 --> 01:06:22,416
ماذا؟

623
01:06:33,541 --> 01:06:34,666
!مرحباً

624
01:06:55,291 --> 01:06:57,000
!مالذي تفعله؟ تحرك

625
01:07:00,083 --> 01:07:01,500
.لقد بدلوا السيارات

626
01:07:05,166 --> 01:07:08,833
!لقد بدلوا السيارات
!إنه تلك السيارت هناك

627
01:07:11,291 --> 01:07:12,916
!إنها قنبله

628
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
!تلك السيارة

629
01:07:46,875 --> 01:07:48,333
!إنها قنبلة يدويه

630
01:08:45,916 --> 01:08:47,375
!شغّل السيارة

631
01:08:49,208 --> 01:08:50,208
!لنذهب

632
01:09:06,833 --> 01:09:08,583
!دس على البنزين -
!أسرع -

633
01:09:33,583 --> 01:09:34,791
!واصل التقدم، بسرعه

634
01:09:56,583 --> 01:09:57,666
!إنه خلفنا

635
01:10:55,208 --> 01:10:56,416
!لنذهب

636
01:10:57,375 --> 01:10:58,750
!(ميتسوكو)

637
01:11:00,583 --> 01:11:03,250
!(ميتسوكو)! (ميتسوكو)

638
01:11:17,541 --> 01:11:18,791
!خذوها حيةً

639
01:11:37,375 --> 01:11:39,041
من أنت بحق الجحيم؟

640
01:11:40,250 --> 01:11:41,833
.ياله من حظٍ عفن

641
01:11:46,291 --> 01:11:47,125
القائد؟

642
01:11:47,166 --> 01:11:50,083
.فقط جروح طفيفة. و (كانغ) بخير أيضاً

643
01:11:50,375 --> 01:11:54,583
و الجناة؟ -
.يتم أخذهم الآن لمركز الشرطة الرئيسي -

644
01:11:54,791 --> 01:11:57,750
لمَ هناك؟ أحضروهم
.لمقر الشرطة العسكرية

645
01:12:00,083 --> 01:12:03,916
.لقد أحبطت عمليتهم، بفضلك
.شكراً جزيلاً لك

646
01:12:03,958 --> 01:12:08,916
.كلا، بل الشكر لك -
.نحن محظوظون بوجود رجل مثلك

647
01:12:10,083 --> 01:12:17,375
هل المرأة التي بجانب
كانغ اون جوك) ابنته؟)

648
01:12:17,416 --> 01:12:19,916
.(أجل، هذه (ميتسوكو

649
01:12:42,375 --> 01:12:44,083
من أنت بحق الجحيم؟

650
01:12:45,291 --> 01:12:50,875
لمَ عساك تخرّب خطتنا؟ -
لقد أستأجرت، لأقتلك -
.(يا (ميتسوكو

651
01:12:51,583 --> 01:12:52,916
ميتسوكو)؟)

652
01:12:55,041 --> 01:12:58,583
(عادت ابنة (كانغ اون جوك
.ميتسوكو) من طوكيو)

653
01:12:58,916 --> 01:13:01,833
!(ميتسوكو)

654
01:13:04,000 --> 01:13:07,583
.فلتصمتا
.لاتتحدثا لبعضكما البعض

655
01:13:10,375 --> 01:13:14,291
.لابد أنّك تشعرين بالبرد
.إنه لمن العار أن تقتل فتاة بهذا الجمال

656
01:13:15,000 --> 01:13:19,125
مالذي علينا فعله؟
.علينا ارغامه على الدخول

657
01:13:19,583 --> 01:13:22,625
!أبعد يدك -
!ويلاه، يالها من مخيفة

658
01:13:22,666 --> 01:13:27,375
.قبلة ستفي بالغرض على الأرجح -
هل أنت مجنون؟ -

659
01:13:28,291 --> 01:13:32,166
.حرى بي قتلك هناك -
أتريدين أن تبقي هنا؟ -

660
01:13:36,083 --> 01:13:41,083
.لن أفعلها لأني أحبك -
.ماهذا الهراء -

661
01:13:55,208 --> 01:13:57,916
مالذي يجري؟ -
.لاوجود لمفاتيح الأصفاد -

662
01:14:03,375 --> 01:14:04,541
!انظر للأعلى

663
01:14:39,208 --> 01:14:40,208
!تقدم عليهم

664
01:15:15,166 --> 01:15:18,083
!سيدي! فتاة النقود

665
01:15:48,125 --> 01:15:49,625
من تكونين على أي حال؟

666
01:15:52,541 --> 01:15:54,083
.من جيش الإستقلال الكوري

667
01:15:56,541 --> 01:15:58,475
.قناصة، الوحدة الثالثة

668
01:16:21,583 --> 01:16:24,625
لمَ نجلب جثةً لمشفى؟

669
01:16:26,791 --> 01:16:31,000
.تخلّص منها وحسب
...ياللأمر المزعج جداً

670
01:16:33,375 --> 01:16:35,708
أيها الطبيب، هلا أخرجت شيئاً من كتفها؟

671
01:16:44,583 --> 01:16:49,375
.ادخلي
ماذا؟ لم تمت بعد؟

672
01:16:56,791 --> 01:16:58,250
متى ستقتلها؟

673
01:17:00,250 --> 01:17:04,791
.لاحقاً، إذ أن الرصاص نفذ مني -
نفذ منك الرصاص؟ -

674
01:17:04,875 --> 01:17:06,541
!حرى بك اخباري

675
01:17:08,625 --> 01:17:11,083
.يبدو أن هنالك مسماراً في كتفها

676
01:17:12,750 --> 01:17:15,958
.أخرج الجميع -
!أخرجوا -

677
01:17:16,208 --> 01:17:20,791
.أنت أيضاً -
أنا أيضاً؟ -

678
01:17:30,875 --> 01:17:34,916
.عليكما وحسب تعقيم الجرح وتضميدة

679
01:17:35,791 --> 01:17:39,750
من كنت تحاولين قتله هناك؟ -
،قائد الحامية الكورية -

680
01:17:40,083 --> 01:17:47,250
.(و الخائن القومي (كانغ ان جوك -
حتّى وبالرغم من أنه أبوك؟ -

681
01:17:48,083 --> 01:17:50,000
.اتضخ ذلك منذ فترة

682
01:17:51,291 --> 01:17:54,833
كان هنالك ثماينة رجال باعوا كوريا
.لليابان، وحصلوا على مكانة عليا مقابل ذلك

683
01:17:56,208 --> 01:17:59,125
أبناؤهم قرروا أنه يجب على
.كلٍ منهم قتل أب الآخر

684
01:18:00,000 --> 01:18:04,500
."سمته الشرطة بـنادي "قتل أب الآخر
....ثم

685
01:18:07,708 --> 01:18:11,416
أتعتقدين حقاً أن قتل هؤلاء
الإثنين سيجلب الإستقلال؟

686
01:18:13,083 --> 01:18:25,250
في منشوريا، إن تسرّب الماء من السقف لانصلحه، لأننا
.نؤمن أنّنا سنذهب لوطننا لنحرر كوريا قريباً

687
01:18:26,750 --> 01:18:30,125
أسيجلب قتل هؤلاء الإثنين الإستقلال؟

688
01:18:33,666 --> 01:18:35,000
.مَن يعلم

689
01:18:36,916 --> 01:18:41,750
.لكن علينا أن نعلمهم، أنّنا مانزال نقاتل

690
01:18:43,041 --> 01:18:45,583
لا يجب على المرء أن يعيش ليجني
.المال وحسب، مثلما تفعل أنت

691
01:18:48,416 --> 01:18:55,500
،أقتلته؟ أقتلت رفيقنا
بالأمس؟ من أرسلك؟

692
01:18:56,583 --> 01:19:04,000
.لا أعرف اسمه، لديه اصبع غير موجود -
القائد (يوم)؟ -

693
01:19:06,750 --> 01:19:08,958
.هو من أرسلنا هنا

694
01:19:13,833 --> 01:19:21,375
في الحياة... كل أسرة لديها مآسيها الخاصة

695
01:19:22,041 --> 01:19:29,375
.و أنت أيضاً، ياسيدي. أشعر بألمك
.إني أرى تعاطفك عليها

696
01:19:29,583 --> 01:19:33,583
.دعك من ذلك وقتل الفتاة، ولنذهب بسرعة -
.علينا الذهاب -

697
01:19:34,375 --> 01:19:39,541
لكن يارفيقي، قبلما أتمكن من اطلاق
.النار عليها، لقد هربت للصين

698
01:19:40,041 --> 01:19:44,291
.للأسف فشلنا في المهمة
أليس ذلك صحيح، يارفيقي؟

699
01:19:45,041 --> 01:19:46,500
.كلا

700
01:19:53,958 --> 01:19:56,333
ماذا؟

701
01:19:57,375 --> 01:19:59,541
.شكراً لك أيها الطبيب -
.العفو -

702
01:20:02,291 --> 01:20:08,250
.لا أصدق هذا
.لقد خسرنا سمعتنا، و مبلغاً كبيراً من المال

703
01:20:12,083 --> 01:20:15,166
.أترى ذلك؟ الشرطة في كل حدبٍ وصوب -
أتريد بعضاً من الرصاص؟ -

704
01:20:16,666 --> 01:20:19,166
.اصطفا

705
01:20:24,333 --> 01:20:25,833
!قلت: اصطفا

706
01:20:30,125 --> 01:20:33,166
ماهي سريتك؟ -
من أنت؟ -

707
01:20:33,208 --> 01:20:36,875
!أجب على سؤال -
مالذي يجري؟ -

708
01:20:40,458 --> 01:20:43,416
.أكمل عملك -
ماهذا الهراء؟ -

709
01:20:55,958 --> 01:21:00,333
تاناكا)! مالذي تفعله عندك؟)
.أغبياء

710
01:21:00,375 --> 01:21:04,416
أفتشتم جندياً إمبراطورياً خاطر بحياتة أثناء قتاله في الصين؟

711
01:21:04,458 --> 01:21:05,833
ماذا كان اسمه؟

712
01:21:07,291 --> 01:21:09,875
ناكمورا)؟)
واتانابي)؟)

713
01:21:10,750 --> 01:21:14,333
كوا...كوا... (كواشيما)؟

714
01:21:15,083 --> 01:21:16,875
!(أيها الملازم (كواغتشي

715
01:21:17,458 --> 01:21:19,250
.هانخن نتقابل مرة أخرى

716
01:21:23,833 --> 01:21:27,791
ماذا حدث لذراعك؟ -
ماذا، هذا؟ -

717
01:21:28,000 --> 01:21:29,666
.لاشيء يذكر

718
01:21:30,541 --> 01:21:34,250
هل أكملتما عمليتكما السرية؟ -
...تلك -

719
01:21:34,416 --> 01:21:38,416
.لقد انتهت -
إذن هلا خدمتما كحراسٍ في زفافي؟ -

720
01:21:44,416 --> 01:21:47,583
.أعتذر
.إني في غاية الإعتذار

721
01:22:02,416 --> 01:22:03,916
!أنت

722
01:22:06,833 --> 01:22:10,416
لمَ خرجتي عن الصف؟

723
01:22:18,500 --> 01:22:20,375
.اجعل الجميع يلفون للعكس

724
01:22:22,208 --> 01:22:23,625
!لفوا للعكس

725
01:22:25,958 --> 01:22:29,135
بقتلك إياها تكون قتلت 4 كوريين؟

726
01:22:29,160 --> 01:22:33,440
أربعة؟ أتعني هذا؟

727
01:22:33,833 --> 01:22:36,041
.عنيت 300 وليس 3

728
01:22:39,958 --> 01:22:43,875
.زراني هنا في الغد
.سأعيطكما بطاقة الدعوة

729
01:22:45,000 --> 01:22:46,208
.أراكما غداً إذن

730
01:23:12,500 --> 01:23:15,041
.(شارع ايهون 23، (آن أوك ين

731
01:23:30,041 --> 01:23:33,958
أليس هذا الرجل الذي
حاول قتلي قبل 20 عاماً؟

732
01:23:34,000 --> 01:23:38,916
.و أنقذ حياتك صباح هذا اليوم -
.و الآن يريد أن يبيع لي معلومه -

733
01:23:40,000 --> 01:23:42,500
كيف لمقاتل إستقلال ينتهي به المطاف هنا؟

734
01:23:42,541 --> 01:23:47,125
،إن كنت لاتستطيع العض
.فلا يجب عليك أن تنبح

735
01:23:49,208 --> 01:23:53,458
.أريد 100000 مقابل هذه المعلومه -
!أيها اللقيط اللعين -

736
01:23:53,500 --> 01:23:56,542
لديك الجرأة لتحدد السعر أمامي؟

737
01:23:56,567 --> 01:24:02,709
،ثلاثة قتلة أرسلوا من شنغهاي
.و أحدهم مماثل لإبنتك

738
01:24:03,166 --> 01:24:10,000
أهذه الإبنتة التي خطفتها المرضعة؟ -
أتلك المرأة أطلقت علي و على القائد؟ -

739
01:24:12,750 --> 01:24:17,041
أيعلم القائد عن هذا؟ -
.لم أخبره بعد

740
01:24:17,291 --> 01:24:22,333
.يجب ألا يعلم أبداً -
.لدي ما أقوله لك

741
01:24:24,000 --> 01:24:27,666
.أعرف أين تقيم
...كنت ساخبرك صباح هذا اليوم

742
01:24:27,708 --> 01:24:33,666
أيها الغبي! منزلنا في خطر محدق
و أنت كنت ستشاهد ذلك يحدث؟

743
01:24:59,833 --> 01:25:03,041
من أين أتيت؟
لمَ أطلقت علينا النار؟

744
01:25:04,041 --> 01:25:08,166
.سمعت أن لدي أختاً توأم
.إنك فعلاً تبدين مثلي

745
01:25:08,416 --> 01:25:13,041
لمَ حاولت قتل أبي؟ -
.أتيت لأقتل خائناً -

746
01:25:14,666 --> 01:25:18,916
خائن؟
ألهذا أردتي قتله؟

747
01:25:20,208 --> 01:25:24,250
.الجميع يعيشون بهذه الطريقة هنا
.أبي رجل لطيف

748
01:25:28,291 --> 01:25:29,958
أتصدقين ذلك فعلاً؟

749
01:25:40,000 --> 01:25:44,083
.إني سعيدةٌ جداً، بلقائك

750
01:25:46,625 --> 01:25:51,958
.حرقت ذلك الرداء، ارتدي ذلك بدلاً منه
.إني أحترم مقاتلي الحرية، أيضاً

751
01:25:52,291 --> 01:25:57,500
.لكني أتمنى لو لم تكوني واحدةً منهم
.ثمة سيارةٌ أجرة تنتظر في الأسفل

752
01:25:57,541 --> 01:26:02,208
.فلنعد بها للمنزل
سيعتني أبي بكل شيء، اتفقنا؟

753
01:26:03,916 --> 01:26:06,791
لمَ علي الذهاب هناك؟
.سأعود لمنشوريا

754
01:26:07,458 --> 01:26:12,791
ماذا يوجد في منشوريا؟ -
.أصدقائي، و قرب أمي -

755
01:26:19,208 --> 01:26:20,875
.شاهدي إن كانت هذه أمي

756
01:26:24,000 --> 01:26:29,791
.هذه هي، التي على اليسار -
.هذه المرضعة، أمي التي على اليمين -

757
01:26:36,166 --> 01:26:38,208
أمتأكدة أنك أتيت لوحدك؟ -
.أجل -

758
01:26:43,625 --> 01:26:49,541
،ابقي في مكانك. قليلاً سأتولى الأمر
.إني عروس (كواغتشي) المستقبلية

759
01:27:30,541 --> 01:27:34,791
إنك تخيفني، أولاً قتلت
.زوجتك و الآن ابنتك

760
01:27:36,833 --> 01:27:39,875
.لست أعرف تلك الساقطة

761
01:27:43,583 --> 01:27:45,083
.فلنقل هذا

762
01:27:48,125 --> 01:27:54,500
حاولت هذه المرأة قتلك مجدداً، لكن
.أثناء القبض عليه تم اطلاق النار عليها

763
01:28:26,833 --> 01:28:30,458
.ها أنت ذا، ياسيدتي
هل أعيدك للمنزل؟

764
01:28:31,583 --> 01:28:34,291
.كلا -
.حسنٌ -

765
01:28:47,166 --> 01:28:48,541
!ياسيارة الأجرة

766
01:29:00,833 --> 01:29:02,250
!انتباه

767
01:29:07,125 --> 01:29:08,875
.لقد وصلنا، ياسيدتي

768
01:29:19,000 --> 01:29:20,583
.مرحباً، ياسيدتي

769
01:30:11,500 --> 01:30:14,041
ألن تذهبي لغرفتك؟

770
01:30:15,125 --> 01:30:19,583
.من فضلك ضعي هذه في غرفتي -
.إنك تتصرفين بغرابة -

771
01:30:19,625 --> 01:30:21,916
.لاداعي لأن تكون لبقة معي

772
01:30:39,541 --> 01:30:40,916
.ارتاحي

773
01:31:31,375 --> 01:31:33,750
مالذي حدث لك؟
 أستذهب لتأخذ الدعوة؟

774
01:31:33,791 --> 01:31:38,291
.سأقتل (كواغتشي) بيدي غداً -
هل أنت مقاتل إستقلال من نوعٍ ما؟ -

775
01:31:38,333 --> 01:31:41,583
ماذا لو علم الناس أنك قتلت ضابطاً يابانياً بالمجان؟

776
01:31:41,625 --> 01:31:48,666
حينها ستطلب منك الحكومة المؤقتة الإنضمام
.لها و ستأمرك بقتل اليابانيين بالمجان

777
01:31:48,875 --> 01:31:53,291
ماذا ستفعل حينها؟ إن لم تنفك عن إخراج
.الريح، فإنك عاجلاً أم آجلاً ستقضي حاجتك

778
01:31:53,333 --> 01:31:56,625
.هيّا، ياسيدي. اجلس -
.لهذا أحبذك، يارفيقي -

779
01:31:56,791 --> 01:32:03,750
أتعلم لمَ يخصون الخنازير؟ -
لمَ علي أن أحفل بشأن خصي الخنازير؟ -

780
01:32:04,458 --> 01:32:10,125
.لكني أهتم بحياتك
.أمك توسلتني على سرير موتها

781
01:32:10,375 --> 01:32:12,000
لمَ تذكر أمي الآن؟

782
01:32:16,333 --> 01:32:19,083
.(لاتلقلق، اذهب لشنغهاي وتعقب (يوم

783
01:32:19,125 --> 01:32:20,541
.سأتبعك غداً

784
01:32:25,708 --> 01:32:35,583
نشرة الأخبار: اليوم في الـ10:7، مهاجمون مجهولون
.استهدفوا القائد (كواغتشي) ملحقين به إصابات طفيفة

785
01:32:35,875 --> 01:32:41,125
الزفاف القادم لأبن القائد سيقام
.في موعده في المتجر الكبير

786
01:32:41,375 --> 01:32:47,833
في الوقت الراهن، هويات القتيلين
.في مسرح الجريمة لم تحدد بعد

787
01:32:47,916 --> 01:32:52,041
.أما الآن، سنعيدكم للبرنامج الموسيقي

788
01:32:56,416 --> 01:33:00,750
.أحدهم أطلق النار علي بالأمس
.حدثَ خطبٌ ما

789
01:33:01,208 --> 01:33:05,583
،دعني أستعر سيارة. إن غادرنا للميناء الآن
.يمكنك ركوب السفينه

790
01:33:05,916 --> 01:33:11,125
.أنا في هذه المهمّة حتى النهاية -
.انسى أمر المهمّة -

791
01:33:11,541 --> 01:33:16,458
.لن تفعلها و أنت في حالتك هذه -
.الأمر ليس منوطٌ بحالتي -

792
01:33:17,083 --> 01:33:19,375
.لقد ذهبت للكلية الحربية للإستقلال

793
01:33:20,291 --> 01:33:24,083
اجلبي لي سلاحاً و المتفجرات
.(التي تركها (ديوم سام

794
01:33:25,250 --> 01:33:28,458
.و أغلقي المقهى، و توراي عن الأنظار

795
01:33:59,916 --> 01:34:01,166
!ياسيدتي

796
01:34:02,750 --> 01:34:11,083
مالذي تفعلنيه في هذا الوقت؟
.لم يتبق على زواجك إلا ليلتين

797
01:34:11,208 --> 01:34:15,708
.نالي نوماً هانئاً -
.سأفعل -

798
01:34:16,541 --> 01:34:23,416
.لقد وجدت الفتاة التي تشبهك
.(اسمها (آن أوك ين

799
01:34:24,166 --> 01:34:28,625
.لقد طلبت نظارةً من المتجر -
حقاً؟ -

800
01:34:29,750 --> 01:34:31,166
سيدتي؟

801
01:34:34,708 --> 01:34:37,125
ألاتودين معرفة المزيد؟

802
01:34:39,208 --> 01:34:40,500
.كلا

803
01:35:50,333 --> 01:35:55,375
لمَ أنت هنا بدلاً من (ميتسوكو)؟
!أيتها الحقيرة

804
01:35:57,625 --> 01:36:00,875
!يا عامل الهتاف! صلني بمركز الشرطة الرئيسي

805
01:36:12,541 --> 01:36:13,875
مرحباً؟

806
01:36:30,541 --> 01:36:32,958
.(ياسيدتي! وصل السيد (كواغتشي

807
01:36:44,291 --> 01:36:47,250
!(تاناكا) -
كيف حالك؟ -

808
01:36:47,416 --> 01:36:51,375
.تفضل بالجلوس
أين كبير الخدم؟

809
01:36:51,416 --> 01:36:53,708
.لم أره طوال الصباح

810
01:36:55,458 --> 01:36:58,041
أتريد كأس شاي؟ -
.شكراً لك -

811
01:37:14,791 --> 01:37:16,583
.(إني (ميتسوكو

812
01:37:18,458 --> 01:37:20,125
...(ميتسوكو)

813
01:37:35,125 --> 01:37:37,041
.(ميتسوكو)

814
01:37:39,791 --> 01:37:46,583
لديك ضيف؟ -
.تاناكا)، من الصين. هذه خطيبتي) -

815
01:37:47,333 --> 01:37:48,666
.سعدت بلقائك

816
01:37:49,416 --> 01:37:55,166
وماسبب حضوره اليوم؟ -
،سيكون حارساً في الزفاف -

817
01:37:55,208 --> 01:37:57,375
.و سيأجل رحلته لشنغهاي

818
01:37:59,000 --> 01:38:00,625
شنغهاي؟

819
01:38:01,208 --> 01:38:07,708
.سمعت أنه يمكنك تناول قهوة لذيذة هناك
.في فندق ميرابو

820
01:38:12,833 --> 01:38:14,666
أتعرف المكان؟

821
01:38:16,541 --> 01:38:21,250
أتتحدث الكورية؟ -
.قليلاً -

822
01:38:21,291 --> 01:38:24,750
.تطالني الكثير من الإساءت لعدم تحدثي الكورية

823
01:38:28,583 --> 01:38:33,083
لمَ لمْ تذهب لنشغهاي؟ -
.كيّما أقتل ذلك اللعين

824
01:38:33,875 --> 01:38:35,500
ماذا عنك؟

825
01:38:36,125 --> 01:38:39,166
و أين (ميتسوكو) التي يفترض أن تكون هنا؟ -
.ميتة -

826
01:38:39,375 --> 01:38:41,875
.قتلها (كانغ)، الـذي ظنَ أنها أنا

827
01:38:43,583 --> 01:38:48,416
.عد لشنغهاي، هذه مهمتي -
ماذا ستفعلين؟ -

828
01:38:49,416 --> 01:38:53,625
.يمكنني الذهاب للزفاف
.بما أني العروس

829
01:39:07,958 --> 01:39:09,583
ألست خائفة؟

830
01:39:11,875 --> 01:39:13,250
.بلى

831
01:39:14,000 --> 01:39:18,500
.فلنتحدث اليابانية
.تفضل دعوتك

832
01:39:19,083 --> 01:39:21,916
ما رأيك في زوجتي؟

833
01:39:23,166 --> 01:39:26,416
.إنها في غاية الجمال... أتمنى لها السعادة

834
01:39:26,791 --> 01:39:30,041
(يبدو أن السيد (تاناكا
.لايستطيع الحضور غداً

835
01:39:30,208 --> 01:39:31,833
...هذا صحيح، لكن

836
01:39:37,666 --> 01:39:41,875
،)بما أنه يوم مهم لـ(ميتسوكو
.سأفرّغُ نفسي

837
01:39:43,000 --> 01:39:44,166
.أراكما غداً

838
01:39:47,875 --> 01:39:55,958
لأجل خدمتة العظيمة لليابان، عُيّنَ
.يوم سيك جن) محققاً للخدمة السرية)

839
01:39:56,291 --> 01:40:01,625
،الثامن من نوفمبر عام 1933
.رئيس الشرطة العسكرية

840
01:40:07,375 --> 01:40:12,125
هل عرفتي؟ -
الزفاف سيقام غداً في -
.المتجر في الظهيرة

841
01:40:12,875 --> 01:40:17,291
.سيكون المتجر مفتوحاً عدا الطابق الثاني

842
01:40:18,541 --> 01:40:20,375
.انتظر، لاتغلق الخط

843
01:40:33,708 --> 01:40:35,791
لم نفتح بعد، مالأمر؟

844
01:40:35,958 --> 01:40:39,375
إذاً هذه هي دائرة سيول المشهورة
.للحكومة المؤقتة

845
01:40:41,458 --> 01:40:43,750
.سمعت أن هنالك ثلاث دوائر رسمية

846
01:40:44,958 --> 01:40:49,208
أين الأخريات؟ -
.أجهل عما تتحدث -

847
01:40:55,083 --> 01:40:57,333
.رافقينا لمركز الشرطة

848
01:40:59,666 --> 01:41:01,083
...انتظر

849
01:41:03,958 --> 01:41:07,166
أيمكنني أن أجلب معطفي؟

850
01:41:23,750 --> 01:41:30,541
.بالتوفيق، وتوخَ الحذر
.يبدو أن هذا هو الوداع

851
01:42:36,250 --> 01:42:37,541
.(من هنا، يا(ميتسوكو

852
01:42:39,500 --> 01:42:42,458
.مبروك -
.شكراً لك -

853
01:42:46,416 --> 01:42:48,333
.(مبروك، ياسيد (كانغ

854
01:42:49,250 --> 01:42:52,083
.أتمنى أن يأتي الحاكم العام

855
01:42:54,166 --> 01:42:59,791
أفترض أنه مشغولٌ جداً؟ -
.كان لزاماً عليه الذهاب لليابان -

856
01:43:09,291 --> 01:43:11,000
...الحاكم العام

857
01:43:11,958 --> 01:43:17,083
!حين حضوره يمكنني أن آخذ مكانتي

858
01:43:23,541 --> 01:43:27,833
.رجاءً اترك سلاحك في عهدتنا -
.(أتيت كحارس شخصي لـ(كواغتشي -

859
01:43:28,000 --> 01:43:30,208
الملازم الثاني، (تاناكا)؟

860
01:43:31,166 --> 01:43:32,583
.من هنا

861
01:43:46,125 --> 01:43:50,250
،سيداتي سادتي
.رجاءً فلجلس الجميع في مقاعدهم

862
01:43:50,416 --> 01:43:55,791
سأقرأ رسالة من
.(الحاكم العام (يوكاغي

863
01:43:55,833 --> 01:43:58,416
(كواغتشي شنسكي) و (ميتسوكو)"

864
01:43:58,458 --> 01:44:01,458
.مبروكٌ زفافكما

865
01:44:02,375 --> 01:44:11,208
(و مبروك للقائد (كواغتشي
.(و السيد (كانغ ان جوك

866
01:44:12,791 --> 01:44:16,750
.الزواج ليس إلا البداية

867
01:44:17,333 --> 01:44:20,666
"...أرجو من الله أن تكونا سنداً ببعضكما البعض

868
01:44:30,500 --> 01:44:33,916
.أعطني رادئي
!و سلاحي

869
01:44:39,041 --> 01:44:40,166
!اتبعاني

870
01:44:40,416 --> 01:44:43,250
!الآن دخول العريس

871
01:44:54,458 --> 01:44:56,166
لمَ أتيت هنا؟

872
01:45:00,208 --> 01:45:03,750
مالذي أتى بمقاتلٍ لجيش الإستقلال الكوري هنا؟

873
01:45:04,916 --> 01:45:09,500
أخبرتك. إن أخفقتما لن ينتهي
.الأمر بإعدتكما المال وحسب

874
01:45:09,541 --> 01:45:11,500
.خذوه للمكتب الرئيسي

875
01:45:44,916 --> 01:45:46,500
هل أنت متوترة؟

876
01:45:47,083 --> 01:45:52,791
فيمَ تفكرين، يا(ميتسوكو)؟ -
أفكر في لمَ قتلت أختي من منشوريا؟ -

877
01:45:56,708 --> 01:45:59,833
!الآن دخول العروس

878
01:46:25,000 --> 01:46:28,583
.والدا الزوجين سينحنيان لبعضهما البعض

879
01:48:00,333 --> 01:48:01,833
!أغلق الباب

880
01:48:18,958 --> 01:48:20,541
!نالوا من الرجل

881
01:49:02,541 --> 01:49:04,000
من أنت؟

882
01:49:12,791 --> 01:49:14,208
مالذي تفعلينه بحق الجحيم؟

883
01:49:21,291 --> 01:49:23,000
!هذا ساخن

884
01:49:42,500 --> 01:49:45,000
كم عددهم؟ -
.رجل واحد معه رشاش -

885
01:49:45,041 --> 01:49:46,541
!إلى الدرج الرئيسي

886
01:49:50,666 --> 01:49:53,583
!يا عامل الهاتف
!صلني بالشرطة

887
01:49:54,916 --> 01:49:56,166
ماهذا الهراء؟

888
01:50:29,541 --> 01:50:31,083
!(أيها الرفيق (تشو سانغ أوك

889
01:50:37,041 --> 01:50:38,375
القائد (يوم)؟

890
01:50:38,833 --> 01:50:40,291
!أيها السلاح الضخم

891
01:51:12,375 --> 01:51:14,875
!أيها المقر الرئيسي، أرسلوا التعزيزات

892
01:52:07,000 --> 01:52:08,708
من تكون بحق الجحيم؟

893
01:52:24,708 --> 01:52:26,375
!أيها القائد

894
01:52:48,458 --> 01:52:49,750
!انتبهوا

895
01:53:11,208 --> 01:53:14,416
أين ابنتي (ميتسوكو)؟

896
01:53:16,000 --> 01:53:19,708
.لقد قتلتها، بيديك هذه

897
01:53:21,458 --> 01:53:22,791
.لقد قتلت أمي، أيضاً

898
01:53:24,833 --> 01:53:31,625
.أعتذر
.كان ذلك لحماية عائلتنا

899
01:53:32,375 --> 01:53:39,208
.لم تعد هنالك عائلة -
.كان ذلك لأجل شعبنا -

900
01:53:40,625 --> 01:53:41,625


901
01:53:42,208 --> 01:53:45,291
.الكوريين المساكين احتاجوا لمساعدة اليابان

902
01:53:48,041 --> 01:53:51,541
.على أي حال، أنا آسف

903
01:53:55,458 --> 01:53:56,500
...آسف

904
01:54:16,708 --> 01:54:20,250
،"نادي "قتل أب الآخر
أتعلمين ماذا حدث لهم؟

905
01:54:23,208 --> 01:54:26,041
،قبض على البعض منهم
.والبعض منهم انتحر

906
01:54:26,916 --> 01:54:30,333
وبعض الجبناء مثلي صاروا
.مقاولين في شنغهاي

907
01:54:32,833 --> 01:54:34,666
.لا أريدك أن تعيشي بذلك العبء

908
01:54:36,333 --> 01:54:40,000
.عودي، عودي لجيش الإستقلال الكوري

909
01:54:45,333 --> 01:54:46,625
.(ديوك)

910
01:54:47,250 --> 01:54:48,875
.فلنذهب أولاً

911
01:54:51,958 --> 01:54:53,833
.ستأتي معنا

912
01:54:58,291 --> 01:55:01,458
!أيها السلاح الضخم -
!أيتها القائدة -

913
01:55:02,833 --> 01:55:04,916
العميلة ناجحة؟

914
01:55:10,041 --> 01:55:11,458
.أجل

915
01:55:16,416 --> 01:55:19,208
.تبدين رائعةً في ذلك الفستان

916
01:55:22,250 --> 01:55:25,416
.اذهبي، سأقبلك في الأسفل

917
01:55:29,291 --> 01:55:30,833
.اذهبي

918
01:56:00,916 --> 01:56:03,750
هل أنت المرأة التي رأتها (ميتسوكو)؟

919
01:56:06,000 --> 01:56:10,041
.انطق كلمة أخرى، وستموت -
.حسناً -

920
01:56:18,875 --> 01:56:22,833
!القائد ميّت -
!السيد (كانغ) أيضاً -

921
01:56:28,750 --> 01:56:30,541
كواغتشي)، (ميتسوكو)، هل أنتما بخير؟)

922
01:56:30,916 --> 01:56:32,791
.أجل -
.سآخذهم

923
01:56:32,833 --> 01:56:34,666
.بسرعة للمشفى

924
01:56:38,000 --> 01:56:39,750
.ادخلوا الطابق الثاني

925
01:56:43,708 --> 01:56:47,708
!لقد اختطف العروس و العريسة
!هناك

926
01:56:50,000 --> 01:56:52,416
!لاتطلقوا
!إنهم رهائن

927
01:57:10,416 --> 01:57:12,666
.لاتطلقوا، ابن القائد رهينة

928
01:57:12,708 --> 01:57:14,291
.لقد أحطنا بهم أولاً

929
01:57:33,666 --> 01:57:36,291
.سيدي! لقد تأخرت قليلاً
.اركب من فضلك

930
01:57:36,625 --> 01:57:38,500
.إنك لفريدٌ من نوعك حقاً

931
01:57:41,416 --> 01:57:43,125
!لاتطلقوا
!انتظروا

932
01:57:43,166 --> 01:57:46,458
!يسعدني رؤيتك، يافتاة النقود -
.استدر بالسيارة -

933
01:58:14,958 --> 01:58:17,916
.حالة طوارئ! ثمة هجوم على قاعة الزفاف

934
01:58:17,958 --> 01:58:21,541
!تأهبوا أيها الجنود
.إنهم يفرون من قاعة الزفاف

935
01:58:21,708 --> 01:58:24,750
ابحثوا عن سيارة سوداء
.تتجه لـميونغ دونغ

936
01:58:25,041 --> 01:58:26,625
.لايوجد مخرج

937
01:58:26,666 --> 01:58:29,083
.يوجد نفقٌ في المقهى -
.هيا بنا -

938
01:58:34,666 --> 01:58:38,125
.كلا الزقاقين مغلقة
.إنهم يتوجهون لمقهى مينيموني

939
01:58:48,083 --> 01:58:50,291
.ثمة نفقٌ خلف الجدار في الأسفل

940
01:59:16,791 --> 01:59:19,833
!سيدي، إن (يوم) قادم

941
01:59:23,666 --> 01:59:25,916
أنتم، أتودون التفاوض؟

942
01:59:25,958 --> 01:59:28,208
...(إن (يوم -
.سأوفر لنا بعض الوقت -

943
01:59:33,916 --> 01:59:36,666
.أنت تعتقد فعلاً أنك قوي

944
01:59:37,875 --> 01:59:40,291
.في نهاية الأمر، أنت مثلي تماماً

945
01:59:41,375 --> 01:59:43,500
أدفع لك أحدهم ثمناً أكثر؟ -
.كلا -

946
01:59:44,041 --> 01:59:45,916
.لست عاهرةً مثلك

947
01:59:49,208 --> 01:59:52,041
.إن كنت ستبيع شيئاً، نل ثمناً عالياً

948
01:59:53,291 --> 01:59:57,125
.أطلق سراح الرهائن أولاً ثم أخرج
.سأتولى أمر كل شيء بعد ذلك

949
01:59:57,166 --> 02:00:01,791
.رهينةٌ واحدةٌ أولاً
.بعدها بـ10 دقائق، سأخرج مع الأخرى

950
02:00:03,166 --> 02:00:06,083
،)أهرب، يا(يوم
.فالحياة قصيرة

951
02:00:07,250 --> 02:00:09,416
.صحيح، الحياة قصيرة

952
02:00:17,041 --> 02:00:19,791
.تبين إن كان هنالك ممرٌ آخر من هذا المقهى -
.حاضر، ياسيدي -

953
02:00:25,083 --> 02:00:28,833
.لايوجد لكم أمل، استسلموا

954
02:00:30,250 --> 02:00:33,291
.(كواغتشي)
ماذا قلت لك من قبل؟

955
02:00:34,333 --> 02:00:36,166
.انطق كلمة أخرى، وستموت

956
02:00:37,458 --> 02:00:39,000
!أعتذر

957
02:00:45,916 --> 02:00:48,708
.اخرجي من لمقدمة
.سأخرج من الطريق القذر معه

958
02:00:48,750 --> 02:00:53,000
ماذا...؟ -
.أنت (ميتسوكو)، إنهم يعتقدون أنك رهينة -

959
02:00:55,125 --> 02:00:56,541
لوحدكما؟

960
02:00:58,250 --> 02:01:01,125
.لا أعتقد أنك ستساعدننا في عملنا
صحيح، يارفيقي؟

961
02:01:01,333 --> 02:01:02,416
...أجل، صحيح

962
02:01:02,458 --> 02:01:04,625
.لايمكننا التورط مع مقاتلي جيش الإستقلال

963
02:01:05,333 --> 02:01:09,708
.مالذي تفعله؟ واصل خرق الجدار -
.صحيح، علينا الذهاب -

964
02:01:11,958 --> 02:01:16,125
!يا فتاة النقود
!لاتنسينا

965
02:01:22,291 --> 02:01:26,000
!كلا -
لم لا؟ -

966
02:01:26,291 --> 02:01:29,458
.سنتقابل في شنغهاي
.في فندق ميرابو

967
02:01:31,958 --> 02:01:33,916
أيمكننا التقابل مرةً أخرى؟

968
02:01:38,875 --> 02:01:40,375
.بالطبع

969
02:01:41,791 --> 02:01:44,375
.نحن زوجين هناك

970
02:01:45,833 --> 02:01:48,208
.حتى لو كنت لا أعرف اسمك -
..اسمي -

971
02:01:51,375 --> 02:01:52,750
.(آن أوك ين)

972
02:02:11,833 --> 02:02:15,833
،)أخرجي ولا تنتظري لـ(يوم
.واذهبي مباشرةً لوطنك

973
02:02:23,875 --> 02:02:26,750
.سنرسل الرهينة الأخرى خلال 10 دقائق

974
02:02:36,666 --> 02:02:39,166
.يارفيق! سأفعلها أنا

975
02:02:53,416 --> 02:02:54,791
.تفضلي، اركبي

976
02:03:00,875 --> 02:03:02,791
.يمكن لـ(كواغتشي) تحمل رصاصة في القدم

977
02:03:03,000 --> 02:03:04,625
.اقتحموا المكان -
!حاضر، ياسيدي -

978
02:03:05,833 --> 02:03:09,750
يقول مكتب الحي أن هنالك ممر في
.المقهى يقود إلى جدول تشونج جاي

979
02:03:11,041 --> 02:03:12,416
.فلنذهب إلى جدول تشونج جاي

980
02:03:12,791 --> 02:03:13,958
!اقتحموا المكان

981
02:03:16,333 --> 02:03:18,041
!كواغتشي) ميّت)

982
02:03:28,916 --> 02:03:30,500
ألا يمكنهم الإنتظار 10 دقائق؟

983
02:03:30,708 --> 02:03:33,242
علينا زيارة هاواي قبل أن نموت، صحيح؟ -
.بالطبع -

984
02:03:33,267 --> 02:03:36,375
.النساء يمشون هناك عاريات -
حقاً؟ -

985
02:03:36,416 --> 02:03:38,625
لمَ؟ -
.لأن الجو حارٌ هناك -

986
02:03:38,958 --> 02:03:41,000
...لأن الجو حار

987
02:03:41,708 --> 02:03:46,791
.يبدو المكان كالنعيم
.فلنذهب بكل تأكيد

988
02:03:58,000 --> 02:04:00,333
.أعتذر، ياصديقي
.حرى بي الإنصات لك

989
02:04:00,375 --> 02:04:03,041
.في الواقع، أود الإحتفاظ بخصيتيّ، أيضاً

990
02:04:05,625 --> 02:04:08,000
.فلنذهب -
.حسناً -

991
02:06:54,458 --> 02:06:59,083
اليوم أعلنت اليابان عن استسلامها الرسمي
.على متن البارجة الأمريكية ميسوري

992
02:06:59,291 --> 02:07:02,291
<font color="#c0c0c0">"حكومة كوريا المؤقتة، الصين عام 1945"</font>

993
02:07:02,333 --> 02:07:06,333
تم إجراء المراسم بواسطة رئيس الجيش
.(الياباني و القائد العام (ماك آرثر

994
02:07:06,458 --> 02:07:09,333
.(وصل وزير الخارجية (شيزيميزو مامورو

995
02:07:10,708 --> 02:07:16,666
لقد أصيب في محاولة اغتيال من قبل
.الوطني الكوري (يون بونغ جل) في شنغهاي

996
02:07:18,083 --> 02:07:21,500
حرب اليابان العدوانية، التي ألحقت أضرارً جسيمةً كهذه

997
02:07:21,541 --> 02:07:25,041
للناس في آسيا وفي
.العالم، أخيراً انتهت

998
02:07:29,750 --> 02:07:33,666
أهذا آخر تبرعٍ استقبلناه؟ -
.لقد مرّت أكثر من 10 سنين -

999
02:07:33,708 --> 02:07:37,291
.إنها نقود ومعلومات عن الحاكم الياباني العام
.أود لقاء هذا الشخص

1000
02:07:37,541 --> 02:07:42,666
.يجب أن تعرف منهو أولاً
.لمَ التجهم؟ إنه التحرير

1001
02:07:42,708 --> 02:07:47,083
.إنه التحرير
.لكن مات الكثيرون

1002
02:07:47,333 --> 02:07:52,125
(تشو سو بونغ)، (نا سو جوك)
..(ديوك سام)، (تشو سانغ اوك)

1003
02:07:53,583 --> 02:07:57,500
.توقف -
سينساهم الناس، صحيح؟ -

1004
02:07:58,541 --> 02:07:59,833
.أنا آسف

1005
02:08:02,500 --> 02:08:07,166
.كلا، أنا من هو الآسف

1006
02:08:09,208 --> 02:08:10,958
.أنا آسف عليهم

1007
02:08:12,625 --> 02:08:14,375
.إني فعلاً آسف

1008
02:08:28,125 --> 02:08:30,208
!انتهت الحرب

1009
02:08:31,166 --> 02:08:32,875
!لقد تحررنا

1010
02:08:33,625 --> 02:08:39,916
!فلنعد للوطن

1011
02:08:59,833 --> 02:09:01,833
!أيها الخائن اللعين

1012
02:09:05,083 --> 02:09:06,125
<font color="#c0c0c0">"سيول، 1449"</font>

1013
02:09:06,166 --> 02:09:13,541
.ستفتح الآن المحاكمة بشأن جرائم ضد الأمة

1014
02:09:14,166 --> 02:09:15,875
.أيها المدعي، يمكنك الحديث

1015
02:09:16,125 --> 02:09:19,083
المدعى عليه متهمٌ بموجب القوانين ذات الصلة بالعمل كجاسوس

1016
02:09:19,125 --> 02:09:24,000
.و ارتكاب أعمال مدمره بينما هو فردٍ من الشرطة

1017
02:09:24,375 --> 02:09:27,208
أيها المدعى عليه، قل
.اسمك وعمرك ومنصبك

1018
02:09:27,541 --> 02:09:29,708
.(العمر 62، الإسم (يوم سك جن

1019
02:09:30,125 --> 02:09:33,791
.منصبي حالياً، شرطي لجمهورية كوريا

1020
02:09:34,083 --> 02:09:38,208
ماهو موقفك الشخصي من وحدة مكافحة الجرائم الوطنيه؟

1021
02:09:38,375 --> 02:09:42,375
كرمى للتاريخ وللعدالة
.الإجتماعية، أعتقد أنه صائب

1022
02:09:42,708 --> 02:09:51,000
لكني أعتقد أنه من الخطأ أن أجلس على هذا
.الكرسي بسبب خطاب واحد مجهول المصدر

1023
02:09:51,833 --> 02:09:54,208
وماهو أساسك على اعتقاداتٍ كهذه؟

1024
02:09:54,875 --> 02:09:59,708
.كل شيء فعلته كان لأجل التحرر

1025
02:10:05,000 --> 02:10:13,000
نستدعي شاهداً ليشهد أن (يوم) أبلغ اليابان عن ثلاثة
مقاتلين كوريين من جيش الإستقلال يكيدون لإغتيال

1026
02:10:13,041 --> 02:10:15,333
كواغتشي مامورا) و)
.كانغ ان جوك) عام 1933)

1027
02:10:15,541 --> 02:10:16,750
.أدخلوا الشاهد رجاءً

1028
02:10:25,458 --> 02:10:27,083
.انتظروا قليلاً وحسب

1029
02:10:32,375 --> 02:10:34,500
.أيها المدعى عليه، أدخل سيجارتك

1030
02:10:34,541 --> 02:10:36,583
!توقف عن التدخين، أيها الخائن

1031
02:10:44,791 --> 02:10:46,125
!أيها المدعى عليه، لاتخلع لباسك -
.نظم نفسك! هذه قاعة محكمة -

1032
02:10:46,166 --> 02:10:50,041
مالذي تخال نفسك تفعل؟ -
سيعفى الجمهور من حضور -
!جلسات استماع أخرى

1033
02:10:51,208 --> 02:10:57,333
.ست رصاصات يابانية دخلت هذا الجسد

1034
02:10:58,000 --> 02:11:02,166
في 1911 أرديت أثناء
.هجومي على الحاكم العام

1035
02:11:02,208 --> 02:11:03,750
.خلّف ذلك الهجوم جرحين

1036
02:11:03,833 --> 02:11:07,541
.و هذا الجرح من 1922 في شنغهاي
.و هذا من 1927 في خاباروفسك

1037
02:11:07,750 --> 02:11:10,416
.عام 1932، تفجير اتسوموهو

1038
02:11:10,625 --> 02:11:14,041
!عام 1933، بجانب قلبي

1039
02:11:14,708 --> 02:11:20,958
أنتم تقولون أني خنة ثلاث
!كوريين، لكني اخترتهم بنفسي

1040
02:11:21,833 --> 02:11:27,000
أيمكنكم أن تعوا ماشعر به أولئك الشبان؟

1041
02:11:28,000 --> 02:11:34,416
!كلا، لايمكنكم
أو كيف شعرت، بإرسالهم؟

1042
02:11:35,375 --> 02:11:44,666
لقد كانت مسيرة مقاومةٍ في
!وجه الموت، ياحضرة القاضي

1043
02:11:49,875 --> 02:11:51,583
.هذا كل شيء

1044
02:11:57,500 --> 02:11:59,166
!الشاهد ميّت

1045
02:12:15,125 --> 02:12:23,166
بسبب عدم وجود أدلة، التهم الموجهة ضد
.المدعى عليه (يوم سيك جن) مرفوضةٌ رسمياً

1046
02:12:23,333 --> 02:12:27,291
و إنه يحصل على غرامة بقدر 20000 لأجل
.ازدراء المحكمة

1047
02:12:34,166 --> 02:12:35,541
.مبروك

1048
02:12:43,708 --> 02:12:46,375
!انتباه، أدوا التحية العسكرية

1049
02:12:47,000 --> 02:12:48,500
!مبروك، ياسيدي

1050
02:12:51,458 --> 02:12:55,541
.سأذهب بك للمنزل بالسيارة -
.كلا، كلا، إنه عالم جميل -

1051
02:12:55,875 --> 02:12:59,708
.أود المشي -
.سأنضم لك إذن -

1052
02:12:59,791 --> 02:13:02,708
!ستفسد عزلتي

1053
02:13:03,458 --> 02:13:04,833
.حاضر، سيدي

1054
02:13:06,041 --> 02:13:07,375
.لنذهب

1055
02:13:09,333 --> 02:13:13,333
<font color="#808080">"!<font color="#c0c0c0">أنهوا لجنة وحدة مكافحة الجرائم الوطنية"</font>

1056
02:13:13,375 --> 02:13:17,041
<font color="#c0c0c0">"<font color="#c0c0c0">!اسعوا للتوحد</font>"</font>

1057
02:13:24,208 --> 02:13:25,583
.مرحباً

1058
02:13:27,500 --> 02:13:29,125
.سآخذ هذا

1059
02:13:30,833 --> 02:13:32,000
.وهذا، أيضاً

1060
02:13:42,791 --> 02:13:44,291
ميتسوكو)؟)

1061
02:14:16,750 --> 02:14:18,000
ميونغ وو)؟)

1062
02:14:33,291 --> 02:14:34,541
آن أوك ين)؟)

1063
02:14:37,750 --> 02:14:39,416
لمَ خنت رفاقك؟

1064
02:14:42,500 --> 02:14:44,000
.لم أعرف

1065
02:14:47,000 --> 02:14:49,250
.لم أعرف أنّنا سنحرر من اليابان

1066
02:14:50,416 --> 02:14:52,041
لو كنت أعلم، أسأفعلها؟

1067
02:14:59,291 --> 02:15:00,208
!(ميونغ وو)

1068
02:15:02,875 --> 02:15:04,875
.مهمتي منذ 16سنة

1069
02:15:06,125 --> 02:15:08,375
".إن كان (يوم) جاسوساً، اقتلاه"

1070
02:15:11,625 --> 02:15:13,166
.أنجزت الآن

1071
02:16:17,166 --> 02:16:19,708
"!قولوا" حياةً عامرةً ياكوريا

1072
02:16:20,291 --> 02:16:22,958
!حياةً عامرةً ياكوريا

1073
02:16:26,125 --> 02:16:29,708
!يا فتاة النقود، لاتنسينا

1074
02:16:29,732 --> 02:35:00,732
"<font color="#808080">Enzo © تــرجــمــة</font>"
"<font color="#c0c0c0">Twitter : @iEnzo0o</font>"
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

