﻿1
00:03:55,584 --> 00:03:57,553
"الجندى " ويليامز

2
00:03:57,853 --> 00:04:01,085
أنت مطلوب فى منزل ميجور
باندرتون " من أجل تفاصيل العمل "

3
00:04:33,389 --> 00:04:35,517
"ويلدون "

4
00:04:36,325 --> 00:04:37,918
نعم

5
00:04:38,094 --> 00:04:40,996
"سوف أذهب لأمتطى الخيل  يا " ويلدون

6
00:04:41,364 --> 00:04:42,889
حسناً

7
00:05:17,433 --> 00:05:20,164
ماذا تعنى بأنه خدش بسيط ؟

8
00:05:20,336 --> 00:05:22,771
أنظر إلى هذا
لقد تم ركله

9
00:05:22,938 --> 00:05:25,373
إنه مجرد خدش يا سيدتى
لم يصب بالأذى

10
00:05:25,541 --> 00:05:27,942
أين الصبى ؟ الصبى الذى
يقوم برعاية " فايربيرد  " ؟

11
00:05:28,110 --> 00:05:29,976
الجندى " ويليامز " ؟ -
أعتقد ذلك -

12
00:05:30,146 --> 00:05:32,274
سيدتى ، لقد ذهب إلى منزلك

13
00:05:32,748 --> 00:05:35,149
ماذا تعنى بمنزلى ؟
ما الذى يفعله هناك ؟

14
00:05:35,317 --> 00:05:37,377
إنه يقوم ببعض الأعمال للميجور

15
00:05:39,488 --> 00:05:42,458
لقد طلبت من " ويلدون " أن
تحرث الحديقة فى الجزء الخلفى

16
00:05:42,625 --> 00:05:44,685
لقد قمت بدعوة الكثيرين لحفلى

17
00:05:44,860 --> 00:05:47,796
إنهم سوف يمتدون لخارج البيت

18
00:06:00,676 --> 00:06:03,202
هيا أيها الشئ اللطيف العجوز

19
00:07:14,483 --> 00:07:16,782
حسناً أيها الجندى

20
00:07:16,952 --> 00:07:18,944
يجب أن ينظف هذا
الجزء من الغابة

21
00:07:19,121 --> 00:07:22,683
قم بنزع كل النباتات و الورد
البرى و الشجيرات

22
00:07:22,858 --> 00:07:26,625
و كل أطراف الأشجار الكبيرة التى
يقل طولها عن ستة أقدام

23
00:07:26,795 --> 00:07:28,730
يجب أن تقطع
هل فهمت ؟

24
00:07:28,898 --> 00:07:32,460
نعم يا سيدى -
هذا هو طول ما يقل عن ستة أقدام -

25
00:07:32,635 --> 00:07:34,797
نعم يا سيدى -
جيد -

26
00:07:34,970 --> 00:07:38,202
إن حدودك ستكون شجرة
البلوط الكبيرة هذه

27
00:07:38,374 --> 00:07:40,400
لن يجب عليك التنظيف أبعد منها

28
00:07:40,576 --> 00:07:43,808
فقط من حافة العشب هناك
حتى هذه الشجرة هنا

29
00:07:44,146 --> 00:07:46,138
أتوقع منك أن تنهى
هذا العمل اليوم

30
00:07:46,315 --> 00:07:48,716
كل الأدوات التى ستحتاجها
توجد فى الجراج

31
00:07:48,884 --> 00:07:51,285
سوف أعود متأخراً هذا المساء

32
00:07:59,762 --> 00:08:04,666
أعتقد أن الشئ الذى نغفله
و ينساه الجميع

33
00:08:04,833 --> 00:08:07,166
هو ، من يعرف حقاً

34
00:08:07,336 --> 00:08:09,567
بالذى حدث إليها فى عقلها

35
00:08:09,738 --> 00:08:11,969
لا يعرف أحد ذلك

36
00:08:12,541 --> 00:08:15,204
و ايضاً -
و أيضاً ماذا ؟ -

37
00:08:15,377 --> 00:08:17,209
"يا للجحيم يا " ليونورا
لقد مرت ثلاثة أشهر

38
00:08:17,379 --> 00:08:20,076
الآن ، إنها لم تحاول
فعل شئ من هذا القبيل

39
00:08:20,249 --> 00:08:23,185
و تبدو على ما يرام

40
00:08:23,352 --> 00:08:25,378
و ما الذى يثبته ذلك يا " موريس " ؟

41
00:08:25,554 --> 00:08:28,683
أن " أليسون " بخير حقاً ؟

42
00:08:28,857 --> 00:08:31,383
حسناً ، نعم ، أعتقد ذلك
إنها لم تحاول ذلك مرة أخرى

43
00:08:31,560 --> 00:08:32,789
كيف يمكنها ذلك ؟

44
00:08:32,962 --> 00:08:36,524
ما فعلته هو ما تفعله السيدة
مرة واحدة فقط ، أليس كذلك ؟

45
00:08:36,699 --> 00:08:39,635
أعطنى قبعتك ، أريد
أن أقطف بعض التوت البرى

46
00:09:29,351 --> 00:09:30,751
هنا

47
00:09:32,221 --> 00:09:34,986
الآن دعونا نتنبه لشيئين
"كما يقول " كلوزويتز

48
00:09:35,224 --> 00:09:37,989
أولاً ، إن نظرية الحرب
تحاول أن تكتشف

49
00:09:38,160 --> 00:09:40,652
كيف نفعل أى تفوق
فى القوات المادية

50
00:09:40,829 --> 00:09:43,230
و المزايا المادية عند نقاط حاسمة

51
00:09:43,899 --> 00:09:47,631
ثانياً ، إن أحد و أقوى أسلحة
الحرب الهجومية

52
00:09:47,803 --> 00:09:49,772
هو الهجوم المفاجئ

53
00:09:50,139 --> 00:09:53,576
"الآن ، إننى لا أود التعديل على " كلوزويتز

54
00:09:53,742 --> 00:09:56,576
لكنى أود أن أقول أن
الكشف الليلى

55
00:09:56,745 --> 00:10:00,648
يعتبر من أقوى أسلحة
الحرب الهجومية

56
00:10:01,116 --> 00:10:05,679
يجب أن ننظر إلى اللواء " تيرى
ألان " حينما قاد قواته فى أفريقيا

57
00:10:05,854 --> 00:10:09,188
لقد وظف الكشف الليلى
إلى أقصى حد

58
00:10:09,858 --> 00:10:11,884
إن اقتصاد القوة

59
00:10:22,604 --> 00:10:24,300
إن اقتصاد القوة

60
00:10:24,907 --> 00:10:28,309
التركيز ، المفاجأة ، الأمن

61
00:10:28,477 --> 00:10:31,208
العمل الهجومى ، الحركة ، التعاون

62
00:10:31,380 --> 00:10:34,077
كل هذا يمكن تطبيقه
فى العملية الليلية

63
00:10:51,033 --> 00:10:53,264
"سوسى "

64
00:10:53,569 --> 00:10:56,095
سوسى " ، لقد عدت "

65
00:10:56,672 --> 00:10:57,935
مرحباً أيها الجندى

66
00:11:08,550 --> 00:11:11,145
مرحباً -
مرحباً -

67
00:11:14,056 --> 00:11:15,388
انتظرى لحظة

68
00:11:16,125 --> 00:11:17,684
اجذبى

69
00:11:26,902 --> 00:11:29,303
أعتقد أننى سأتناول
مشروبى هنا بالخارج

70
00:11:29,471 --> 00:11:32,635
أعتقد اننى سأكتب دعواتى هنا أيضاً

71
00:11:37,780 --> 00:11:39,646
أيها الجندى

72
00:11:40,015 --> 00:11:42,985
لقد سمعت أنك كنت هنا
هذا الصباح ، فى الإسطبلات

73
00:11:43,152 --> 00:11:44,780
لقد تم ركل حصانى
"فايربيرد "

74
00:11:46,121 --> 00:11:48,920
كيف ؟ -
هذا ما أود معرفته -

75
00:11:49,091 --> 00:11:53,290
ربما بواسطة بغل غبى
أو ربما قد وضعوه مع الإناث

76
00:11:53,462 --> 00:11:56,398
لقد جننت لذلك و سألت عنك

77
00:12:04,606 --> 00:12:06,097
"أشكرك يا  " سوسى

78
00:12:06,275 --> 00:12:08,540
هل تريد مشروباً أيها الجندى ؟

79
00:12:10,345 --> 00:12:12,837
هل تريد مشروباً أيها الجندى ؟

80
00:12:13,715 --> 00:12:16,981
لا يا سيدتى -
ألا تشرب أبداً ؟ -

81
00:12:17,152 --> 00:12:19,712
لا يا سيدتى -
أبداً ؟ -

82
00:12:20,455 --> 00:12:21,855
لا يا سيدتى

83
00:12:52,888 --> 00:12:54,686
اللعنة

84
00:13:18,580 --> 00:13:20,378
"مساء الخير يا " ليونورا

85
00:13:22,351 --> 00:13:24,013
ها هم ، كل ال 64 دعوة

86
00:13:24,186 --> 00:13:26,655
أتمنى ألا أكون قد نسيت أحداً

87
00:13:28,757 --> 00:13:30,350
كيف تتهجى " ودياً " ؟

88
00:13:31,293 --> 00:13:35,094
و ، د ، ي ، اً

89
00:13:35,797 --> 00:13:37,095
أوه ، لا

90
00:13:37,266 --> 00:13:41,101
لا تقل أن على أن أكتبهم
جميعهم مرة أخرى

91
00:13:42,004 --> 00:13:43,267
حسناً ، أعتقد من الأفضل ذلك

92
00:13:43,438 --> 00:13:45,532
رباه

93
00:13:52,481 --> 00:13:54,347
ماذا دهاك ؟

94
00:14:12,534 --> 00:14:15,368
أيها الجندى ، إن الفكرة كلها
كانت فى شجرة البلوط الكبيرة

95
00:14:15,537 --> 00:14:19,201
كانت التعليمات أن تنظف الأرض
حتى شجرة البلوط الكبيرة

96
00:14:19,374 --> 00:14:21,934
و الفروع التى كانت تنساب
إلى أسفل لتصنع خلفية

97
00:14:22,110 --> 00:14:24,807
لتغلق بقية الغابة
كانت هى الهدف

98
00:14:25,814 --> 00:14:27,544
الآن ، لقد تحطم كل شئ

99
00:14:29,718 --> 00:14:31,550
ماذا يريد منى الميجور
أن افعله ؟

100
00:14:32,487 --> 00:14:35,719
حسناً ، إن الميجور يريدك
أن تلتقط الفروع

101
00:14:35,891 --> 00:14:37,792
و تقوم بتثبيتهم مرة أخرى

102
00:14:37,960 --> 00:14:40,953
لا ، أحضر بعض أوراق
الشجر إلى هنا

103
00:14:41,129 --> 00:14:43,894
و قم بتغطية البقاع العارية
حيث أزيلت الشجيرات

104
00:14:44,066 --> 00:14:45,295
ثم يمكنك الإنصراف

105
00:14:46,902 --> 00:14:48,427
هنا

106
00:14:55,277 --> 00:14:58,645
هذا هو الصبى من الإسطبل
"الذى يقوم برعاية " فايربيرد

107
00:15:00,215 --> 00:15:01,615
نعم ، حسناً

108
00:15:02,584 --> 00:15:07,215
و هو أيضاً الجندى الذى أتلف
حلتى الحريرية الجديدة

109
00:15:08,623 --> 00:15:11,787
و قام بسكب أفضل جزء فى
إبريق القهوة على ركبتى

110
00:15:13,662 --> 00:15:15,187
كان هذا منذ سنتين
أليس كذلك ؟

111
00:15:19,701 --> 00:15:22,193
سوف يطول الوقت على
ذلك قبل أن تنسى

112
00:15:22,371 --> 00:15:25,398
لا تعجبنى الحماقة
أو التعمد أو غير ذلك

113
00:15:25,574 --> 00:15:28,772
حسناً ، لا توجد حماقة فى الطريقة
"التى يتعامل بها مع " فايربيرد

114
00:15:29,845 --> 00:15:31,939
إن " موريس " يقول أنه
لم ير أبداً مجند

115
00:15:32,114 --> 00:15:33,742
يتعامل مع الحصان مثله

116
00:15:33,949 --> 00:15:36,885
إن " موريس " يجد أى شئ
ليعجبه فى المجندين

117
00:15:38,553 --> 00:15:41,455
حسناً ، إن " فايربيرد " يحبه

118
00:15:43,291 --> 00:15:44,520
إن " فايربيرد " حصان

119
00:15:50,365 --> 00:15:52,391
إن " فايربيرد " فحل

120
00:16:14,656 --> 00:16:16,955
و ذهب هذان الشاذان إلى هذه الحانة

121
00:16:17,125 --> 00:16:20,391
و ظل البارمان الضخم
العجوز ينظر إليهما

122
00:16:20,562 --> 00:16:23,157
فى النهاية قال لهما
هل أنتما أختان ؟

123
00:16:23,331 --> 00:16:25,857
فقالاً ، لا ، بحق الجحيم
نحن لسنا كاثوليكيان

124
00:16:48,857 --> 00:16:51,019
أنت مضحكة جداً

125
00:17:03,271 --> 00:17:06,708
بحق الرب يا " ليونورا " ، لماذا
لا تصعدين لأعلى لترتدى حذاءك ؟

126
00:17:14,049 --> 00:17:15,745
رباه

127
00:17:15,917 --> 00:17:17,886
رباه

128
00:17:34,803 --> 00:17:37,602
تبدين كالمومس تجوبين
فى أرجاء البيت

129
00:17:37,772 --> 00:17:38,967
آل " لانجدون " سيأتون للعشاء

130
00:17:39,141 --> 00:17:41,804
أعتقد أنك سوف تجلسين
على المائدة هكذا

131
00:17:42,544 --> 00:17:45,514
باتأكيد ، لم لا أيها المتعفف ؟

132
00:17:47,115 --> 00:17:48,344
أنت تثيرين اشمئزازى

133
00:19:08,763 --> 00:19:11,392
سوف أقتلك ، أقسم لك
سوف أقتلك

134
00:19:11,700 --> 00:19:14,898
سوف أقتلك

135
00:19:18,840 --> 00:19:22,538
يا بنى ، هل سبق اعتقالك

136
00:19:22,711 --> 00:19:24,907
و جرك فى الشارع

137
00:19:25,080 --> 00:19:27,015
و سحقت من قبل امرأة عارية ؟

138
00:19:52,741 --> 00:19:56,508
هل يود أحدكم مشروباً ؟ -
نعم ، أشكرك -

139
00:19:56,678 --> 00:19:57,907
آليسون " ؟ "

140
00:19:58,079 --> 00:20:00,605
خفيف جداً من فضلك

141
00:20:03,118 --> 00:20:04,484
سكر ؟

142
00:20:05,453 --> 00:20:06,682
هل تريدين بطاقة أخرى ؟

143
00:20:15,196 --> 00:20:17,631
بطاقة كبيرة ؟ -
ليست كبيرة ولا صغيرة -

144
00:20:17,799 --> 00:20:20,598
جهز لى كأسى على الصخور
ليس كبيراً ولا صغيراً

145
00:20:20,769 --> 00:20:24,103
"سآخذ نفس الشئ يا " ويلدون
و القليل من هذا الماء

146
00:20:26,341 --> 00:20:28,310
ويلدون " ، إن زوجتك تغش "

147
00:20:28,476 --> 00:20:31,913
لقد حاولت النظر إلى البطاقات لترى -
إننى لم أفعل ذلك -

148
00:20:32,080 --> 00:20:36,017
لقد كشفتنى قبل أن تتاح لى الفرصة
لذلك ، ما الذى لديك هنا ؟

149
00:20:36,351 --> 00:20:38,980
"إننى مندهش منك يا " موريس

150
00:20:39,888 --> 00:20:43,416
تجلس لتلعب بالبطاقات مع امرأة
متوقع منها ألا تغشك

151
00:20:45,026 --> 00:20:47,996
ما هذا ؟ كنزة جديدة لزوجك ؟

152
00:20:48,663 --> 00:20:50,097
"إنها لكابتن " واينتشيك

153
00:20:50,899 --> 00:20:54,131
"كابتن " واينتشيك
لقد نسيت أن أدعوه

154
00:20:54,302 --> 00:20:56,464
حسناً ، هذه قصة حياته
أليست كذلك ؟

155
00:20:56,638 --> 00:21:00,040
"إن الجميع ينسى أمر " واينتشيك
بما فى ذلك لائحة الترقيات

156
00:21:00,909 --> 00:21:02,969
إنه أقدم كابتن فى الجيش

157
00:21:03,144 --> 00:21:08,173
هل يتفضل أحدكم ليخبرنى لماذا
لا يحظى كابتن " واينتشيك " بشعبية ؟

158
00:21:08,616 --> 00:21:11,984
هل لأنه يلعب على الكمان
و يقرأ ل " بروست " ؟

159
00:21:12,153 --> 00:21:14,349
هل تتذكرون هذا الشاى الذى أقامه ؟

160
00:21:14,522 --> 00:21:20,462
تسجيلات كلاسيكية و شعر قطط
و أمام الرب ، شاى ، فقط شاى

161
00:21:21,496 --> 00:21:24,125
"إن كابتن " واينتشيك
رجل نبيل

162
00:21:25,633 --> 00:21:26,862
و ليس لصاً

163
00:21:28,103 --> 00:21:29,628
من قال ذلك ؟

164
00:21:29,804 --> 00:21:32,706
تلك الأمسية ، كنت تتحدثين عن شقته

165
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
قام أحدهم بسرقة ملعقة
صغيرة من فضة جورجيا

166
00:21:36,878 --> 00:21:39,905
إحدى مجموعة من ثمانية
كانت ملك لجدته الكبرى

167
00:21:40,081 --> 00:21:42,778
كانت قد فقدت حين ذهبنا
كى لننظف أنفسنا

168
00:21:43,952 --> 00:21:49,516
لقد طلب منى ألا أعلن ذلك أبداً
لكن أحدهم قد قام بسرقة هذه الملعقة

169
00:21:49,758 --> 00:21:52,489
حسناً ، لم تكن أنا

170
00:21:54,863 --> 00:21:58,527
حسناً ، سوف أضع كل ما
لدى فى هذه اليد الواحدة

171
00:21:58,700 --> 00:22:03,001
و إذا ربحت ، سوف آخذ
كل رقاقة على المائدة

172
00:22:03,872 --> 00:22:05,101
اهزمنى

173
00:22:10,612 --> 00:22:12,945
هل الآسات بواحد ؟

174
00:22:15,550 --> 00:22:17,041
"بلاك جاك "

175
00:22:19,587 --> 00:22:21,215
يجب أن أنصرف

176
00:22:22,657 --> 00:22:24,216
"لكن إبق أنت يا " موريس

177
00:22:24,392 --> 00:22:26,918
لا تفسد الحفل

178
00:22:27,629 --> 00:22:29,120
طابت ليلتكم

179
00:22:29,297 --> 00:22:32,131
آليسون " ، سوف أرافقك إلى الباب "

180
00:22:33,835 --> 00:22:36,066
"طابت ليلتك يا " آليسون

181
00:22:39,674 --> 00:22:41,939
إنها مجنونة

182
00:22:42,977 --> 00:22:44,240
لا ، إنها ليست كذلك

183
00:22:45,613 --> 00:22:48,674
كما تعلمين ، لقد أحضرت أفضل
أطباء لها ، كلهم يجمعون أنها بخير

184
00:22:48,850 --> 00:22:51,479
حسناً ، جميعنا نخاف عليها

185
00:22:51,653 --> 00:22:54,487
للذهاب من أمام بابنا الأمامى
إلى بابك بمفردها

186
00:22:55,657 --> 00:22:57,216
حسناً

187
00:22:58,326 --> 00:23:01,922
تقطع حلمات ثدييها بمقص الحديقة

188
00:23:02,096 --> 00:23:03,860
هل تسمى هذا طبيعى ؟

189
00:23:04,032 --> 00:23:07,093
رباه ، مقص حديقة ؟

190
00:23:07,268 --> 00:23:11,467
لا ، لكنها ليست مجنونة
يقول الأطباء إنها عصبية

191
00:23:12,373 --> 00:23:14,740
سوف يستغرق ذلك وقتاً ، هذا كل شئ -
وقتاً ؟ -

192
00:23:14,909 --> 00:23:18,869
لقد مرت ثلاث سنوات
منذ أن أنجبت هذا الطفل

193
00:23:19,481 --> 00:23:21,507
و قد مات

194
00:23:21,683 --> 00:23:23,914
لكن كان هذا منذ ثلاث سنوات

195
00:23:24,652 --> 00:23:28,350
إنها لا تتغير إلى الأفضل
إن حالتها تسوء

196
00:23:32,293 --> 00:23:34,592
هل تعتقد أنها تعرف بأمرنا ؟

197
00:23:35,430 --> 00:23:36,659
لا

198
00:23:38,433 --> 00:23:40,459
حسناً ، أتمنى ألا تعرف

199
00:23:40,635 --> 00:23:42,160
"إننى أحب " آليسون

200
00:23:58,686 --> 00:24:00,086
أنظرا

201
00:24:00,255 --> 00:24:02,349
بما أن " آليسون " قد
عادت لبيتها الآن

202
00:24:02,524 --> 00:24:05,016
سوف أعمل قليلاً إذا لم تمانعا

203
00:24:05,193 --> 00:24:07,458
تعال لتلعب معنا

204
00:24:07,629 --> 00:24:10,155
حسناً ، يجب أن أعد محاضرتى

205
00:24:10,331 --> 00:24:11,822
"أنت تعمل بكد يا " ويلدون

206
00:24:12,000 --> 00:24:14,265
لماذا لا تأتى معنا غداً
لإمتطاء الخيل ؟

207
00:24:14,435 --> 00:24:16,404
حسناً ، سوف نرى

208
00:24:16,571 --> 00:24:18,506
سوف يفيدك ذلك
لتنفض متاعبك

209
00:24:18,673 --> 00:24:20,164
حسناً ، ربما أحضر

210
00:25:40,321 --> 00:25:41,949
"بلاك جاك "

211
00:25:53,201 --> 00:25:54,863
"طابت ليلتك يا " ويلدون

212
00:26:20,294 --> 00:26:22,627
لكنى لست بحاجة إلى حلة
"يا " أناكليتو

213
00:26:22,797 --> 00:26:24,629
بلى أنت بحاجة إليها

214
00:26:24,799 --> 00:26:27,701
إنك لم تشترى قطعة قماش
لأكثر من سنة

215
00:26:27,869 --> 00:26:31,567
و الفستان الأخضر قد استهلك عند الكوع

216
00:26:31,739 --> 00:26:35,176
و مستعد لجيش الخلاص

217
00:26:43,618 --> 00:26:46,520
رباه ، إنك طير نادر

218
00:26:46,688 --> 00:26:47,917
كم ثمنه ؟

219
00:26:48,089 --> 00:26:52,185
ما لا أمنحه لأحظى
بك فى كتيبتى ليوم واحد

220
00:26:52,460 --> 00:26:54,122
إنه باهظ الثمن

221
00:26:56,330 --> 00:27:01,496
لكن لا أحد يتوقع أن يمتلك
هذا النوع بدلاً من أى شئ

222
00:27:01,803 --> 00:27:05,831
و فكرى فى سنوات الخدمة -
سوف ننظر فى الأمر -

223
00:27:06,007 --> 00:27:08,704
اذهبى لتشترى هذا
الفستان بحق الرب

224
00:27:08,876 --> 00:27:12,677
و بما أننا سوف نشتريه
يمكننا شراء ياردة إضافية

225
00:27:12,847 --> 00:27:14,110
حتى أتمكن من الحصول على كنزة

226
00:27:14,282 --> 00:27:18,310
حسناً ، إذا قررت شراؤه

227
00:28:51,946 --> 00:28:53,414
ما هذا ؟

228
00:28:53,581 --> 00:28:58,349
"لقد كنت تلعبينها مع كابتن " واينتشيك
فى مساء يوم الخميس

229
00:29:02,723 --> 00:29:06,285
"افتتاحية سوناتا " فرانك

230
00:29:06,460 --> 00:29:08,326
أنظرى

231
00:29:08,596 --> 00:29:11,896
هذه اللحظة جعلتنى
ألحن مقطوعة للباليه

232
00:29:12,834 --> 00:29:15,668
الستائر المخملية السوداء

233
00:29:16,003 --> 00:29:20,065
و توهج مثل شفق الشتاء

234
00:29:20,241 --> 00:29:25,680
ببطئ شديد مع كل فريق العمل

235
00:29:27,748 --> 00:29:31,879
ثم يتبع الضوء المنفرد مثل اللهب

236
00:29:32,053 --> 00:29:33,544
محطم جداً

237
00:29:36,557 --> 00:29:39,083
و مع الفالس

238
00:29:40,995 --> 00:29:44,693
السيد " سيرجى رحمانينوف " يعزف

239
00:29:45,433 --> 00:29:47,993
"برافو " آناكليتو

240
00:30:17,798 --> 00:30:19,562
هل جرح نفسه ؟

241
00:30:19,734 --> 00:30:21,362
"إننى بخير يا سيدة " آليسون

242
00:30:21,535 --> 00:30:23,527
ليتك كسرت رقبتك اللعينة

243
00:31:13,120 --> 00:31:16,613
"ويليامز " ، أخرج " فايربيرد "
إن السيدة هنا

244
00:31:17,191 --> 00:31:20,719
أعتقد إذا اراد الحصان
أن يلقى بك ، سوف يفعل

245
00:31:20,895 --> 00:31:23,421
لكنى أعتقد أنهم طوال الوقت
يشعرون بأنهم على مايرام

246
00:31:23,597 --> 00:31:24,826
إنهم يمرحون فقط

247
00:31:24,999 --> 00:31:28,333
حسناً ، الآن ، خذ " فايربيرد " كمثال
فى اللحظة التى يشعر بها أننى أنزلق

248
00:31:28,502 --> 00:31:31,939
فإنه يتوقف عن العبث
بالطبع إنه جنتلمان

249
00:31:32,106 --> 00:31:34,507
ها هو طفلى الجميل

250
00:31:59,100 --> 00:32:00,762
توقف عن ذلك

251
00:32:14,048 --> 00:32:18,884
إذا رأى الميجور نفسه من الخلف
لما امتطى الحصان أبداً

252
00:32:21,155 --> 00:32:24,751
إن عمى لديه كوخ صغير على الجبل

253
00:32:24,925 --> 00:32:27,861
و كنت و إخوانى نتسلق إلى
هناك كثيراً كى نصطاد

254
00:32:28,029 --> 00:32:31,898
نحو ستة منا كنا نذهب
فى الأمسيات مع كلابنا

255
00:32:32,066 --> 00:32:35,036
و أكثر من الأمسية حقاً
رباه ، سيكون الجو بارداً

256
00:32:35,202 --> 00:32:37,398
كان هناك صبى صغير
ملون يركض من خلفنا

257
00:32:37,571 --> 00:32:40,507
يحمل إبريقاً كبيراً من
الخمر على ظهره

258
00:32:40,674 --> 00:32:43,337
أحياناً كنا نظل فى الجبال
طوال الليل نصطاد الراكون

259
00:32:43,511 --> 00:32:45,343
لا يمكننى أن أخبرك
كيف كان ذلك

260
00:32:48,549 --> 00:32:50,950
ماذا تريد يا " ويليامز " ؟ -
هل يمكننى أن أخرج الفرسة السوداء ؟ -

261
00:32:51,118 --> 00:32:53,747
هل قمت بكل ما عليك ؟ -
نعم -

262
00:32:53,921 --> 00:32:55,412
حسناً

263
00:33:30,291 --> 00:33:33,227
هل أنت على ما يرام يا " ويلدون " ؟ -
المتوحش الغير كفء -

264
00:33:33,394 --> 00:33:35,920
ليس خطأ الحصان
إنه خطأك أنت

265
00:33:36,097 --> 00:33:41,035
أعنى لا يمكنك توقع أن يقفز الحصان
إذا كنت لا تمتطيه لذلك

266
00:34:15,769 --> 00:34:20,173
ويلدون " ، أليس هذا الجندى " ويليامز " ؟ "-
بالتأكيد هو -

267
00:34:20,341 --> 00:34:22,810
ظهر عار إلى مؤخرة عارية

268
00:34:22,977 --> 00:34:24,502
هذا فاحش

269
00:34:24,678 --> 00:34:26,340
امضيا فى طريقكما
سوف أعتنى بذلك

270
00:34:26,514 --> 00:34:28,346
ماذا ؟ هل ستفسد متعته ؟

271
00:34:28,516 --> 00:34:32,351
كنت أعتقد أن كل ما تفعله هذه
الفرسة هو أنها تتعثر و تمشى متثاقلة

272
00:34:32,520 --> 00:34:35,149
لكن أنظرا إليها تتحرك الآن
هلا نظرتما إلى ذلك

273
00:34:35,322 --> 00:34:39,384
هذا الصبى يمكنه الركوب على ظهر
الحصان ، إن لديه يدان كبيرتان

274
00:34:39,560 --> 00:34:41,791
هذا عار

275
00:34:41,962 --> 00:34:44,727
"هيا ، فلنذهب يا " ويلدون

276
00:35:49,530 --> 00:35:51,294
"ليونورا "

277
00:35:53,701 --> 00:35:56,796
ليونورا " ، هيا ، انهضى "

278
00:35:58,973 --> 00:36:00,373
انهضى

279
00:36:06,113 --> 00:36:08,344
هيا ، انهضى

280
00:36:08,515 --> 00:36:10,143
إذهبى إلى الفراش

281
00:36:11,285 --> 00:36:12,776
هيا

282
00:36:15,422 --> 00:36:16,890
اصعدى لتذهبى إلى الفراش الآن

283
00:40:38,352 --> 00:40:41,015
هل أنت واثق أنك
لا تشعر بالنعاس ؟

284
00:40:41,488 --> 00:40:43,423
"لا يا سيدة " آليسون

285
00:40:43,590 --> 00:40:46,287
لقد غفوت قليلاً هذا المساء

286
00:40:46,960 --> 00:40:50,658
"و حلمت ب " كاثرين

287
00:40:53,500 --> 00:40:55,935
ما الذى حلمت به ؟

288
00:40:57,738 --> 00:40:59,707
على الأرجح مثل

289
00:41:00,741 --> 00:41:04,644
الإمساك بفراشة فى يدى

290
00:41:05,512 --> 00:41:08,482
و كنت أرضعها على ركبتى

291
00:41:09,917 --> 00:41:12,386
ثم تغير الحلم

292
00:41:12,553 --> 00:41:14,784
"بدلاً من " كاثرين

293
00:41:14,955 --> 00:41:19,552
كنت أضع على ركبيتى إحدى
أحذية الكولونيل للركوب

294
00:41:20,794 --> 00:41:22,558
كان الحذاء

295
00:41:23,330 --> 00:41:27,392
ملئ بالفئران الوليدة المرتبكة

296
00:41:27,568 --> 00:41:30,629
و كنت أحاول الإبقاء عليهم بداخله

297
00:41:31,171 --> 00:41:35,472
أمنعهم من الزحف على

298
00:41:36,910 --> 00:41:39,675
آناكليتو " أرجوك "

299
00:41:46,286 --> 00:41:48,346
أحلام

300
00:41:50,390 --> 00:41:53,383
إنها أشياء غريبة لنفكر بها

301
00:41:55,028 --> 00:41:57,463
فى الأمسيات فى الفيليبين

302
00:41:57,631 --> 00:41:59,566
حين تكون الوسادة رطبة

303
00:41:59,733 --> 00:42:03,693
و الشمس تشرق فى الغرفة

304
00:42:04,171 --> 00:42:08,734
يكون الحلم من نوع آخر

305
00:42:09,977 --> 00:42:11,206
عن الحلم فى الشمال

306
00:42:11,378 --> 00:42:13,040
فى الليل

307
00:42:13,213 --> 00:42:18,083
حين تثلج ، فإنه يكون

308
00:42:23,724 --> 00:42:25,659
أنظرى

309
00:42:29,896 --> 00:42:31,990
طاووس

310
00:42:37,537 --> 00:42:39,768
من النوع الأخضر المروع

311
00:42:40,974 --> 00:42:45,309
ذو عين واحدة ذهبية

312
00:42:46,213 --> 00:42:48,148
و بداخلها

313
00:42:49,516 --> 00:42:54,921
هذه الإنعكاسات لشئ صغير

314
00:42:55,088 --> 00:42:57,523
صغير

315
00:43:00,027 --> 00:43:01,325
و بشع

316
00:43:02,729 --> 00:43:05,028
بالضبط

317
00:45:36,850 --> 00:45:40,082
رائع

318
00:45:44,524 --> 00:45:46,186
أليست جميلة ؟

319
00:45:46,359 --> 00:45:48,828
لم أرى مثلها منذ كنت طفلة صغيرة

320
00:45:48,995 --> 00:45:52,727
أتذكر هذه و الكريستال المجسم

321
00:45:52,899 --> 00:45:56,802
الذى يصنع عاصفة ثلجية
حين ترجها

322
00:45:57,704 --> 00:46:01,766
آناكليتو " ، هل أنت سعيد ؟ "

323
00:46:01,942 --> 00:46:05,401
بالتأكيد ، حين تكونين
على ما يرام

324
00:46:10,617 --> 00:46:15,385
سيدة " آليسون " ، هل تعتقدين

325
00:46:15,555 --> 00:46:20,960
"أن السيد " سيرجى رحمانينوف
يعرف أن المقعد شئ لنجلس عليه

326
00:46:21,127 --> 00:46:23,494
و أن الساعة تشير إلى الوقت

327
00:46:23,663 --> 00:46:26,098
و إذا كان على خلع حذائى

328
00:46:26,266 --> 00:46:28,428
و الإمساك به تجاه وجهه قائلاً

329
00:46:28,602 --> 00:46:31,868
ما هذا يا سيد " سيرجى رحمانينوف " ؟

330
00:46:32,606 --> 00:46:34,598
فإنه سيجيب مثل الآخرين

331
00:46:34,774 --> 00:46:38,836
"هذا حذاء يا " آناكليتو

332
00:46:39,012 --> 00:46:42,642
إننى شخصياً ارى من الصعب
إدراك ذلك

333
00:46:48,588 --> 00:46:51,422
كان يمكننى الطرق على هذا
الباب أسفل إلى يوم القيامة

334
00:46:51,591 --> 00:46:55,153
قبل أن يسمعنى أحدكما
من هذه الموسيقى

335
00:46:55,328 --> 00:46:57,058
شكراً لك

336
00:46:57,230 --> 00:46:59,324
آليسون " ، كيف حالك ؟ "

337
00:47:01,234 --> 00:47:03,465
إننى لم أنم ليلة أمس مطلقاً

338
00:47:03,637 --> 00:47:06,232
آسفة

339
00:47:06,406 --> 00:47:08,568
حسناً ، لقد نمت جيداً هذه الأمسية

340
00:47:08,742 --> 00:47:11,541
لأنك لا بد أن تفعلى ذلك الليلة

341
00:47:11,711 --> 00:47:15,375
أفعل ماذا ؟ -
رباه يا " آليسون " ، حفلى -

342
00:47:15,548 --> 00:47:19,076
لقد كنت أعمل كالغبية ثلاثة
أيام لكى أعد لكل شئ

343
00:47:19,252 --> 00:47:21,983
إننى لا أقيم حفلاً كهذا
سوى مرتين فى العام

344
00:47:22,155 --> 00:47:25,057
بالطبع ، لقد نسيت ذلك للحظة

345
00:47:25,225 --> 00:47:27,524
استمعى ، هكذا سوف يكون

346
00:47:27,694 --> 00:47:29,959
سوف أضع جميع أوراق
الشجر على المائدة

347
00:47:30,130 --> 00:47:34,192
حتى يتمكن كل من يدور
حولها أن يخدم نفسه

348
00:47:34,534 --> 00:47:37,504
لدى خنزيران مشويان

349
00:47:37,671 --> 00:47:43,611
و ديك رومى ضخم و دجاج مقلى
و شرائح لحم الخنزير البارد

350
00:47:43,777 --> 00:47:47,475
و الكثير من الضلوع المشوية
و جميع أنواع المقبلات

351
00:47:47,647 --> 00:47:52,915
مثل البصل المخلل و الزيتون و الفجل

352
00:47:53,086 --> 00:47:56,648
و سوف نبدأ باللفائف الساخنة

353
00:47:56,823 --> 00:48:00,123
و بسكويت الجبن الحار الصغير
و أشياء من هذا القبيل

354
00:48:00,293 --> 00:48:02,888
و سوف أضع وعاء النبيذ فى الزاوية

355
00:48:03,063 --> 00:48:06,522
و للذين يفضلون مشروبهم جاهز
سوف أضعه على لوح جانبى

356
00:48:06,700 --> 00:48:08,965
ثمانى زجاجات من بوربون كنتاكى

357
00:48:09,135 --> 00:48:10,694
خمسة من الراى

358
00:48:10,870 --> 00:48:12,930
خمسة من السكوتش

359
00:48:13,106 --> 00:48:16,133
و استمعى ، إننى سأحضر
فناناً للترفيه من خارج المدينة

360
00:48:16,309 --> 00:48:18,505
سوف يعزف الأكورديون
فى وقت متأخر

361
00:48:18,678 --> 00:48:21,341
لكن من الذى سيأكل كا
هذا الطعام ؟

362
00:48:21,514 --> 00:48:23,779
كل من بالأكواخ
لقد دعوت الجميع

363
00:48:23,950 --> 00:48:25,885
من " شوجر " العجوز و زوجته
إلى أقل فرد

364
00:48:26,052 --> 00:48:29,580
ليونورا " ، كيف تسمين جنرالاً "
قائداً ب " شوجر " العجوز ؟

365
00:48:29,756 --> 00:48:34,194
لقد عرفت " جوليان " طوال
"حياتى يا " آليسون

366
00:48:34,361 --> 00:48:37,354
لقد كان رئيساً لأبى

367
00:48:37,530 --> 00:48:40,056
آليسون " ، اريد منك معروفاً "

368
00:48:40,233 --> 00:48:44,500
"هل تعتقدين أن " آناكليتو
يمكنه تقديم الخمر لى ؟

369
00:48:46,339 --> 00:48:50,333
حسناً ، إننى واثقة من
أنه سيرحب بذلك

370
00:48:50,510 --> 00:48:52,274
أشكرك يا حبيبتى

371
00:49:03,223 --> 00:49:06,216
"و سوف يساعد أخوى " سوسى
فى المطبخ

372
00:49:06,393 --> 00:49:09,830
إننى لم أرى شيئاً مماثل لذلك -
هل " سوسى " متزوجة ؟ -

373
00:49:09,996 --> 00:49:14,263
سوسى " ؟ رباه ، لا "
لا شأن لها بالرجال

374
00:49:14,434 --> 00:49:16,926
لقد تم اغتصابها عندما
كانت فى الرابعة عشرة

375
00:49:17,103 --> 00:49:19,163
و لم تنسى ذلك أبداً ، لماذا ؟

376
00:49:22,942 --> 00:49:27,971
إننى متأكدة أننى قد رأيت أحداً
يخرج راكضاً من خلفية بيتك

377
00:49:28,148 --> 00:49:29,377
قبل الفجر تماماً

378
00:49:34,020 --> 00:49:37,286
لقد كنت تتخيلين ذلك يا حبيبتى

379
00:49:38,291 --> 00:49:40,192
ربما كان كذلك

380
00:49:41,261 --> 00:49:43,821
"آليسون " -
نعم -

381
00:49:43,997 --> 00:49:45,863
أتمنى أن تسامحينى لما سأقوله

382
00:49:46,833 --> 00:49:50,565
لكنى حقاً لا ارى كيف
ستتحسن صحتك

383
00:49:50,737 --> 00:49:53,901
ببقائك فى هذه الغرفة
المظلمة طوال اليوم

384
00:49:54,074 --> 00:49:57,442
حينما أكون مريضة أو متعبة أو متوترة

385
00:49:57,610 --> 00:50:01,547
أمتطى صهوة حصانى
و تتحسن حالتى

386
00:50:01,714 --> 00:50:04,115
أعتقد أن بإمكانك أن
تفعلى الشئ ذاته

387
00:50:04,284 --> 00:50:07,550
أعرف أنك تستطيعين امتطاء الخيل ، لقد أخبرتنى
أنك كنت تقومين بصيد الثعالب ، أليس كذلك ؟

388
00:50:07,720 --> 00:50:09,279
نعم

389
00:50:09,923 --> 00:50:12,984
هل أخبرتك يوماً عن الوقت
الذى كنت فيه أصطاد الثعالب

390
00:50:13,159 --> 00:50:17,688
مع فتاة فى الثالثة عشرة و سقطت
و كسرت رقبتها ؟

391
00:50:17,864 --> 00:50:21,926
نعم ، لقد أخبرتنى بكل التفاصيل
المريعة خمس مرات

392
00:50:23,870 --> 00:50:25,862
"غداؤك يا سيدة " آليسون

393
00:50:26,773 --> 00:50:29,004
موعد الغداء ؟ على الإنصراف

394
00:50:29,175 --> 00:50:31,303
لكنى سأراك لاحقاً هذه الليلة

395
00:50:31,478 --> 00:50:33,106
و كن هناك فى الرابعة و النصف

396
00:50:33,279 --> 00:50:36,977
لا ترافقنى إلى الباب ؟
سأراك لاحقاً يا حبيبتى

397
00:50:49,329 --> 00:50:53,630
آناكليتو " ، سوف أطلق الكولونيل "

398
00:51:02,075 --> 00:51:05,409
سيدة " آليسون " ، أين سنذهب بعد ذلك ؟

399
00:51:07,947 --> 00:51:10,815
لم أقرر ذلك بعد

400
00:51:12,752 --> 00:51:15,847
هل تعتقدين أن يمكننا العيش فى فندق ؟ -
هذا احتمال -

401
00:51:16,022 --> 00:51:18,787
يمكننا أن ندير قارب لصيد
الجمبرى فى مكان ما

402
00:51:18,958 --> 00:51:20,426
و يمكننا العيش فى القارب

403
00:51:22,395 --> 00:51:24,159
كم من النقود لديك فى البنك ؟

404
00:51:24,330 --> 00:51:26,799
$425.06.

405
00:51:27,200 --> 00:51:28,668
هل تريدين منى أن أقوم بسحبها ؟

406
00:51:28,835 --> 00:51:32,294
لا ، ليس الآن و لكن من
الممكن أن نحتاج إليها لاحقاً

407
00:56:53,993 --> 00:56:58,556
سوف أقتلك أيها النذل القذر

408
00:57:30,062 --> 00:57:32,054
أرجوك

409
00:57:36,536 --> 00:57:38,835
رباه

410
00:58:43,669 --> 00:58:45,365
لقد كان أبى رجلاً لثمانية أهداف

411
00:58:45,538 --> 00:58:47,803
لقد قمت بتسديد أربعة
أهداف فى يوم ما

412
00:58:47,974 --> 00:58:51,467
ليونورا " ، هل يدعون امرأة "
تلعب البولو ؟

413
00:58:51,644 --> 00:58:53,010
نعم ، بالتأكيد ، أحياناً

414
00:58:53,179 --> 00:58:54,943
و كنت جيدة جداً

415
00:58:55,114 --> 00:58:57,811
بالطبع كان أبى هو " ذو الكعوب
"الجلدية العجوز

416
00:58:58,851 --> 00:59:00,843
"لقد تمركزنا فى " فورت ماير
فى ذلك الوقت

417
00:59:01,020 --> 00:59:03,114
لقد ظن الرجال أن بإمكانهم استيعابى

418
00:59:03,289 --> 00:59:04,450
كما تعرفون ، فتاة تلعب

419
00:59:04,624 --> 00:59:06,252
لقد علمتهم شئ أو شيئين

420
00:59:06,425 --> 00:59:10,760
قبل أن ينتهى الشوط الأول ، كان
عليهم حمل اثنين منهم خارج الملعب

421
00:59:10,930 --> 00:59:12,694
كان على الذهاب لطردهما

422
00:59:12,865 --> 00:59:14,959
مساء الخير يا كولونيل -
كيف حالك يا كابتن ؟ -

423
00:59:15,134 --> 00:59:16,534
بخير ، أشكرك

424
00:59:16,702 --> 00:59:19,934
لقد أخبرنى " آناكليتو " أن السيدة
لانجتون " لن تتواجد هنا هذا المساء "

425
00:59:20,106 --> 00:59:22,905
لا ، إنها ليست على ما يرام

426
00:59:23,075 --> 00:59:26,045
إننى أتساءل ، هل من اللائق
أن أذهب إليها لبضع دقائق ؟

427
00:59:26,212 --> 00:59:28,443
بالتأكيد ، يمكنك الذهاب

428
00:59:28,614 --> 00:59:31,140
استمع إلى ، ليس بها شئ

429
00:59:31,317 --> 00:59:33,115
أين " ويلدون " ؟ -
نعم ، أين " ويلدون " ؟ -

430
00:59:33,285 --> 00:59:35,982
إذهب و تحدث إليها
بالتأكيد أنها ستسعد لرؤيتك

431
00:59:36,155 --> 00:59:37,748
اذهب -
أشكرك يا سيدى -

432
00:59:37,923 --> 00:59:40,051
ألا يمكنك رؤيته ؟
يسير على الطريق السريع

433
00:59:40,226 --> 00:59:43,628
و العصا فوق كتفه ، و رجله الثمين
كلوزويتز " مرتدياً غطاء رأس مزدان "

434
00:59:43,796 --> 00:59:45,822
من ؟ من ؟

435
00:59:45,998 --> 00:59:47,864
زوجى

436
01:00:05,284 --> 01:00:08,618
لقد أسقطنى حصانى
ثم ركض بعيداً

437
01:00:08,788 --> 01:00:10,188
نعم يا سيدى ، أعرف ذلك

438
01:00:10,356 --> 01:00:14,157
"لقد وجده الجندى " ويليامز
ووضعه بالداخل

439
01:00:14,326 --> 01:00:16,488
هل هو هنا ؟ -
نعم يا سيدى -

440
01:00:16,662 --> 01:00:19,564
"إنه فى الإسطبل مع " فايربيرد

441
01:01:43,318 --> 01:01:45,913
يبدو أنه حفل لطيف

442
01:01:46,555 --> 01:01:49,457
على الأرجح إنه الحفل الأخير
الذى سأحضره فى موقعى هذا

443
01:01:50,759 --> 01:01:53,558
أو أى موقع آخر -
لماذا يا " موراى " ؟ -

444
01:01:53,729 --> 01:01:57,257
"لقد اتصل بى " بيندرتون
هذا المساء

445
01:01:57,733 --> 01:02:01,135
لقد قال ، إننى اريدك أن تعرف
"ما أفعله يا " واينتشيك

446
01:02:01,703 --> 01:02:04,901
لا يمكننى بجميع المقاييس
أن أقيمك سوى بقيمة مرضى

447
01:02:05,073 --> 01:02:08,202
فى تقرير كفاءتك

448
01:02:08,377 --> 01:02:10,869
لقد كانت ضربة كبيرة

449
01:02:12,181 --> 01:02:16,277
ثم استمر فى الحديث و قال
ليس معنى ذلك أنك تقصر فى واجباتك

450
01:02:16,451 --> 01:02:20,980
إنك فقط تفتقد لبعض صفات القيادة

451
01:02:22,191 --> 01:02:23,191
رباه

452
01:02:23,358 --> 01:02:26,920
لذا فقد قلت ، فى هذه الحالة
سوف أترك الخدمة

453
01:02:27,095 --> 01:02:30,588
فقال " باندرتون " ، لقد تمنيت أن يكون
"هذا رد فعلك يا " واينتشيك

454
01:02:30,766 --> 01:02:34,328
لأننى صراحة ، لا أجد لك
مستقبل فى الجيش

455
01:02:35,404 --> 01:02:38,499
لقد قال أنه يصنع معروفاً لى

456
01:02:38,674 --> 01:02:40,233
حسناً ، ربما كان يفعل ذلك

457
01:02:41,677 --> 01:02:42,906
ما هى النكتة ؟

458
01:02:43,078 --> 01:02:46,480
فليبينى صغير وضع بعض العطر
"فى عينة بول " آليسون لانجتون

459
01:02:46,648 --> 01:02:49,618
قبل أخذها للمستشفى للتحليل

460
01:02:50,452 --> 01:02:52,944
من الذى قال ذلك ؟ -
هل تعرف شيئاً آخر ؟ -

461
01:02:53,121 --> 01:02:55,283
نفس الصبى ذهب إلى
الجنرال فى يوم ما

462
01:02:55,457 --> 01:02:57,449
لقد طال من الجنرال
أن يمنع الجندى

463
01:02:57,626 --> 01:02:59,959
من النفخ فى بوقه
فى السادسة صباحاً

464
01:03:00,128 --> 01:03:02,859
"لأن هذا يقلق راحة السيدة " لانجتون

465
01:03:03,031 --> 01:03:05,364
قال الجنرال ، هل تعرف
مع من تتحدث ؟

466
01:03:05,534 --> 01:03:06,763
فقال ، بالتأكيد ، الرجل الذى
"يتحدث بلسان السيدة " لانجتون

467
01:03:09,571 --> 01:03:12,097
لقد كنت أحاول أن أقول
خادم البيت بالفرنسية

468
01:03:32,961 --> 01:03:34,190
ويلدون " ؟ "

469
01:03:35,664 --> 01:03:36,893
ويلدون " ؟ "

470
01:03:44,907 --> 01:03:48,844
ما الذى حدث لك ؟

471
01:03:51,546 --> 01:03:54,744
حسناً

472
01:03:54,917 --> 01:03:58,183
لقد تعثر الحصان فسقطت
فى شجيرات التوت البرى

473
01:03:58,353 --> 01:04:00,219
ثم انطلق هارباً

474
01:04:01,223 --> 01:04:04,125
رباه

475
01:04:04,693 --> 01:04:07,959
حسناً ، إنك فى فوضى

476
01:04:09,965 --> 01:04:12,958
من هو الحصان الذى كنت تمتطيه ؟

477
01:04:13,135 --> 01:04:16,537
من هو الحصان الذى كنت تمتطيه ؟

478
01:04:16,705 --> 01:04:18,333
"فايبربيرد "

479
01:04:19,441 --> 01:04:21,842
فايربيرد " ؟ "

480
01:04:22,010 --> 01:04:24,980
ما الذى كنت تفعله به ؟

481
01:04:25,547 --> 01:04:29,279
أنت تعرف أن ليس بإمكانك امتطاء
صهوة الخيل لكى تمتطيه

482
01:04:29,918 --> 01:04:32,251
هل قلت أنه قد هرب ؟

483
01:04:32,421 --> 01:04:34,481
هل هو طليق ؟

484
01:04:35,590 --> 01:04:37,081
حسناً

485
01:04:37,259 --> 01:04:42,163
حسناً ، لقد عرف طريقه إلى الإسطبل

486
01:04:42,331 --> 01:04:44,300
حسناً ، كيف حاله الآن ؟

487
01:04:46,401 --> 01:04:48,393
إنه بخير

488
01:04:49,504 --> 01:04:52,599
هل أنت متأكد أنه بخير ؟

489
01:04:52,774 --> 01:04:54,766
نعم

490
01:04:55,744 --> 01:04:57,679
هل توجد به جروح ؟

491
01:05:00,382 --> 01:05:02,510
لا ، إنه بخير

492
01:05:20,435 --> 01:05:23,564
من الذى ضربه ؟

493
01:05:26,675 --> 01:05:28,871
لا أحد من هنا يا سيدتى

494
01:05:31,113 --> 01:05:35,141
هذا النذل

495
01:05:43,058 --> 01:05:46,859
حسناً ، بالتأكيد أن سلاح الفرسان شئ
من الماضى لكن ليس هذا بيت القصيد

496
01:05:47,029 --> 01:05:50,591
إن لعب البولو يعتبر تدريب كبير

497
01:05:50,766 --> 01:05:54,965
تدريب للضابط على القيادة
هذا ما أعنيه

498
01:05:55,137 --> 01:05:57,697
و قد أنتجت أراضى البولو
قادة أكثر عظمة

499
01:05:57,873 --> 01:06:00,809
من ملاعب " إيتون " فى أى وقت آخر

500
01:06:00,976 --> 01:06:03,070
لقد لعب " بيرشينج " البولو
أيها الكولونيل ، أليس كذلك ؟

501
01:06:03,245 --> 01:06:04,838
باتون " قد لعب البولو " -
"سامر أول "-

502
01:06:05,013 --> 01:06:06,013
"ماك آرثر "-
هذا صحيح -

503
01:06:06,181 --> 01:06:07,843
"ديفيرز "-
"تيرى آلان "-

504
01:06:08,016 --> 01:06:11,817
هذا صحيح ، من العار أن بلد
بهذا الثراء و القوة مثل بلدنا

505
01:06:11,987 --> 01:06:16,083
لا يمكنه إنفاق بضعة دولارات
لشراء الشوفان لبعض الجياد

506
01:06:23,532 --> 01:06:26,661
إذن ، إن " فايربيرد " بخير
أليس كذلك ؟

507
01:06:28,603 --> 01:06:30,936
أيها النذل القذر

508
01:06:31,106 --> 01:06:35,510
تضرب حصانى ؟ تضرب
فايربيرد " ؟ "

509
01:06:35,677 --> 01:06:37,873
ما الذى فعله الميجور " باندرتون " ؟

510
01:06:38,046 --> 01:06:40,072
لقد وقف كالتمثال

511
01:06:40,248 --> 01:06:42,217
و لم يدافع عن نفسه

512
01:06:42,384 --> 01:06:45,582
لقد ضربته مراراً و تكراراً

513
01:06:45,754 --> 01:06:49,156
بما استطاعت من قوة
على وجهه تماماً

514
01:06:49,324 --> 01:06:52,761
لقد كان وجهه ممزقاً
بالفعل من الحادث

515
01:06:52,928 --> 01:06:55,625
و قد أصبح أكثر بشاعة

516
01:06:55,797 --> 01:06:57,698
هل كانت مخمورة ؟

517
01:06:57,866 --> 01:07:01,303
لقد اعتقد الجميع ذلك
لكنها لم تكن مخمورة

518
01:07:01,470 --> 01:07:06,602
لقد كنت لأعرف ، لقد كنت
البارمان الذى يقدم المشروبات

519
01:07:07,542 --> 01:07:11,206
هل تشعرين بالنعاس يا سيدة " آليسون " ؟ -
لا ، على الإطلاق -

520
01:07:11,379 --> 01:07:15,146
هل أحضر ألواننا المائية
لكى نرسم لبعض الوقت ؟

521
01:07:15,317 --> 01:07:18,845
إذا أردت ذلك -
سوف أعود فجأة -

522
01:07:19,020 --> 01:07:21,922
سريعاً -
نعم ، سريعاً -

523
01:07:22,858 --> 01:07:24,554
عفواً أيها الكولونيل

524
01:07:28,864 --> 01:07:31,299
هل أنت نائمة يا عزيزتى ؟

525
01:07:31,466 --> 01:07:33,401
نعم ، نائمة نوماً عميقاً

526
01:07:33,568 --> 01:07:37,562
حسناً ، رباه

527
01:07:37,739 --> 01:07:40,299
يا لها من كارثة

528
01:07:40,475 --> 01:07:42,876
لقد سمعت كل ما أريد سماعه
"من " آناكليتو

529
01:07:47,649 --> 01:07:52,087
حسناً ، يا عزيزتى ، كان
ينبغى تواجدك هناك

530
01:07:52,254 --> 01:07:54,553
شكراً للرب أننى لم أكن هناك

531
01:07:56,825 --> 01:07:58,987
حسناً

532
01:07:59,161 --> 01:08:01,721
مجرد قبلة صغيرة

533
01:08:01,897 --> 01:08:04,833
أقبلك قبلة المساء

534
01:08:05,000 --> 01:08:07,333
"طابت ليلتك يا " موريس

535
01:08:58,019 --> 01:09:00,386
ثلاثون ، سبعة عشر

536
01:09:31,553 --> 01:09:33,886
لا يمكننى التقاط نفسى

537
01:09:34,956 --> 01:09:36,481
لا يمكننى التنفس

538
01:09:36,658 --> 01:09:40,220
لا بأس ، إننى هنا

539
01:10:57,505 --> 01:10:59,406
أشكرك أيها الرقيب

540
01:11:04,045 --> 01:11:05,843
موكب ، توقف

541
01:11:08,083 --> 01:11:11,076
كود رقم 10
توقف

542
01:11:11,252 --> 01:11:14,484
موكب ، تقدم

543
01:11:15,623 --> 01:11:18,718
الأمر

544
01:11:18,893 --> 01:11:21,556
البلاغ

545
01:11:22,831 --> 01:11:25,198
الأمر

546
01:11:26,234 --> 01:11:30,296
إنها مستمرة فى تخيل
كل هذه الأشياء

547
01:11:30,472 --> 01:11:34,409
أمس ، كانت تعتقد أن البيت يحترق

548
01:11:34,576 --> 01:11:36,477
لقد قالت أنها تشم رائحة الدخان

549
01:11:36,644 --> 01:11:39,136
ثم هذا الصباح ، حين كنت بالبيت

550
01:11:39,981 --> 01:11:42,678
أقسمت أنها تسمع أطفال
يصيحون هنا و هناك

551
01:11:42,851 --> 01:11:46,253
لقد كان هناك حادث سيارة

552
01:11:46,421 --> 01:11:51,621
"و طلبت أن أذهب مع " آناكليتو
لكى نسأل الجيران

553
01:11:51,793 --> 01:11:55,230
فقمنا بذلك ، لقد شعرت
بأننى غبى لعين

554
01:11:55,930 --> 01:11:58,695
كيف تسير الأمور بينك
و بين " ويلدون " ؟

555
01:11:58,867 --> 01:12:02,031
أفضل ، أفضل كثيراً

556
01:12:02,203 --> 01:12:03,603
لقد أصبح صبياً متغيراً

557
01:12:03,772 --> 01:12:06,833
حتى أنه أصبح مهذباً معى
حين نكون بمفردنا

558
01:12:07,008 --> 01:12:08,533
أعتقد ما كان يجب
أن أفعل ذلك

559
01:12:08,710 --> 01:12:13,341
لكن بحق الجحيم ، لقد سعى
إلى ذلك بضربه لحصانى

560
01:12:14,416 --> 01:12:16,976
أعتقد أن الجميع يعتقد
أننى كنت مخمورة

561
01:12:17,152 --> 01:12:19,246
أعتقد ذلك

562
01:12:19,854 --> 01:12:23,256
"هل تعرفين ، هذا شئ جيد ل " ويلدون

563
01:12:24,025 --> 01:12:28,827
من حسن الحظ أن الجنرال
كان يرتد بك على ركبيته

564
01:12:28,997 --> 01:12:30,829
إذا قامت " آليسون " بحيلة كهذه

565
01:12:30,999 --> 01:12:33,935
لتحولت سريعاً بحيث
ينمو شعرك

566
01:12:34,102 --> 01:12:37,630
حسناً ، إن " آليسون " لا تفعل
شيئاً كهذا ، أليس كذلك ؟

567
01:12:37,806 --> 01:12:40,935
لا ، إنهم سيتقاتلون الليلة

568
01:12:41,109 --> 01:12:44,477
هل تريدين الذهاب إلى القتال ؟ -
بالتأكيد ، سأحب ذلك -

569
01:12:52,153 --> 01:12:54,679
ما المضحك فى ذلك ؟

570
01:12:54,856 --> 01:12:58,623
أن " ويلدون " قد قال أنه
قد سقط فى شجيرات التوت

571
01:12:58,793 --> 01:13:04,790
هل يمكنك أن تتخيل ؟ من بين
كل الأشياء ، يسقط فى شجيرات التوت

572
01:13:21,816 --> 01:13:27,380
"بين العريف " جوزيه فيرنانديز
فى السروال الأسود

573
01:13:27,555 --> 01:13:33,984
و الجندى من الدرجة الأولى " هارى
هيجبى " فى السروال الأبيض

574
01:13:41,169 --> 01:13:45,072
اضربه ، هيا

575
01:13:57,852 --> 01:13:59,514
هيا

576
01:14:02,190 --> 01:14:05,058
لا

577
01:14:05,226 --> 01:14:07,786
انهض

578
01:14:07,962 --> 01:14:09,430
انهض

579
01:14:12,867 --> 01:14:15,462
انهض

580
01:14:15,637 --> 01:14:18,630
لا ، لا أصدق ذلك

581
01:14:18,806 --> 01:14:22,573
حسناً ، أعتقد أننى سأنصرف الآن
إننى عائد إلى المكتب

582
01:14:22,744 --> 01:14:24,975
المكتب فى هذا الوقت من الليل ؟
هل جننت ؟

583
01:14:25,146 --> 01:14:28,173
لدى الكثير من الأعمال
سوف أنتهى منها ، أراك لاحقاً

584
01:14:28,349 --> 01:14:30,511
ابحث عمن يقودك إلى هناك و ينتظرك

585
01:14:30,685 --> 01:14:33,086
"لا ، شكراً يا " موريس
أعتقد أن السير سيكون مفيداً لى

586
01:14:33,254 --> 01:14:36,190
أراك لاحقاً ، إلى اللقاء -
حسناً -

587
01:14:36,357 --> 01:14:39,919
لا تزال معنوياته منخفضة -
إنه على ما يرام -

588
01:14:42,730 --> 01:14:44,892
أيها السيد ، هناك

589
01:14:45,400 --> 01:14:47,301
ماذا أقول لك

590
01:14:49,304 --> 01:14:51,296
سأقول لك ما سأفعله -
نعم -

591
01:14:51,472 --> 01:14:54,840
إذا اشترى الطعام ، سأشترى المشروب -
نعم -

592
01:16:59,133 --> 01:17:00,863
"موريس "

593
01:17:23,558 --> 01:17:26,255
أعتقد من الأفضل أن تصعد
لغرفة زوجتك

594
01:17:26,427 --> 01:17:28,259
ليست بمفردها

595
01:17:28,429 --> 01:17:30,989
إن زوجى معها

596
01:17:32,934 --> 01:17:37,531
آليسون " ، لا ينبغى أن تتجولى "
هكذا ، سوف أرافقك للبيت

597
01:17:37,705 --> 01:17:40,766
أنت لا تعنى أنك تجلس
هنا و تعرف بالأمر

598
01:17:40,942 --> 01:17:43,377
و لا تفعل شيئاً حياله ؟

599
01:18:31,893 --> 01:18:33,521
"آليسون "

600
01:18:35,163 --> 01:18:36,756
"آليسون "

601
01:18:40,334 --> 01:18:44,135
لقد ذهبت لأرى أين أنت
و لكنك لم تكونى هناك

602
01:18:48,676 --> 01:18:50,611
أين كنت ؟

603
01:18:53,147 --> 01:18:55,776
هناك ما يجب أن تعرفه

604
01:18:55,950 --> 01:18:59,250
إن " ليونورا " لا تخون زوجها فحسب

605
01:18:59,420 --> 01:19:03,721
إنها تخونك أيضاً مع مجند

606
01:19:03,891 --> 01:19:05,792
و علاوة على ذلك ، سوف
أحصل على الطلاق

607
01:19:05,960 --> 01:19:10,523
و بما أننى لا أمتلك نقوداً ، سوف
أقدر لك أن تقرضنى 500 دولاراً

608
01:19:10,698 --> 01:19:12,860
سوف أعيدهم لك بفائدة
خمسة بالمائة

609
01:19:13,034 --> 01:19:15,697
و سيكون " آناكليتو " و كابتن
واينتشيك " هما الضامنان "

610
01:19:15,870 --> 01:19:18,499
لست بحاجة للشعور
بالمسؤولية تجاهى

611
01:19:18,673 --> 01:19:22,542
سوف أعمل مع " آناكليتو " فى بعض الأعمال
أو ربما سنشترى قارباً لصيد الجمبرى

612
01:19:22,710 --> 01:19:26,408
و الآن ، هلا تفضلت بمساعدته لإحضار
حقيبة ملابسى من القبو ؟

613
01:19:26,581 --> 01:19:29,244
يجب أن نحزم أمتعتنا لنخرج من
هنا مبكراً صباح الغد

614
01:20:09,190 --> 01:20:11,989
"لقد تذكرت لتوى يا " آناكليتو

615
01:20:12,159 --> 01:20:14,890
مولتريفيل " ، كالفورنيا الجنوبية "

616
01:20:15,062 --> 01:20:17,827
إنها جميلة و صغيرة

617
01:20:17,999 --> 01:20:21,128
لقد ذهبت إلى هناك حين كنت
فى السابعة فى زيارة لعمتى

618
01:20:21,302 --> 01:20:22,895
"عمتى الكبيرة " إيفيلين

619
01:20:23,471 --> 01:20:27,238
"إنها بالقرب من " تشارلستون
و تطل على البحر

620
01:20:27,408 --> 01:20:30,901
و الناس أكثر تحضراً

621
01:20:31,479 --> 01:20:32,845
أحضر الجداول

622
01:20:33,014 --> 01:20:35,108
أين هم ؟

623
01:20:39,086 --> 01:20:40,748
جيد

624
01:20:40,922 --> 01:20:44,290
كولومبيا

625
01:20:44,458 --> 01:20:45,790
العاشرة و الثلث

626
01:20:47,495 --> 01:20:51,296
سوف نترك هذا البيت للأبد
فى الثامنة صباحاً

627
01:20:51,732 --> 01:20:55,931
أمامنا الوفير من الوقت لشراء
التذاكر لحجز مقاعد فى البولمان

628
01:20:56,103 --> 01:20:58,072
"أوه يا " آناكليتو

629
01:20:58,239 --> 01:21:00,265
سوف نحتاج إلى سلة رحلات

630
01:21:00,441 --> 01:21:03,070
إننى لا أهتم بأجرة البولمان

631
01:21:03,244 --> 01:21:04,473
ماذا سنفعل ؟

632
01:21:04,645 --> 01:21:08,013
"لكن يا سيدة " آليسون
لقد اشتريت فروج اليوم

633
01:21:08,182 --> 01:21:10,651
سوف أذهب لتجهيزه الآن -
و البيض المسلوق أيضاً -

634
01:21:10,818 --> 01:21:13,754
و المخللات -
نعم -

635
01:21:20,795 --> 01:21:22,320
الكولونيل " كيلى " من فضلك

636
01:21:23,264 --> 01:21:26,234
أين كنت ليلة أمس ؟

637
01:21:28,636 --> 01:21:31,003
لدى شئ لك

638
01:21:31,172 --> 01:21:33,698
هو ؟ هل تمزح ؟

639
01:21:34,141 --> 01:21:39,375
لقد أخبره أبوه أن النساء
تحملن مرضاً مروعاً

640
01:21:39,680 --> 01:21:41,649
و لا يجب أن تقوم بلمسهن

641
01:21:41,816 --> 01:21:45,548
إن " إل جى " عذراء
أليس كذلك يا " إل جى " ؟

642
01:21:55,329 --> 01:21:59,664
"إن طبيبنا من " والتر ريد
"أنت تعرف ، الكولونيل " كيلى

643
01:21:59,834 --> 01:22:03,066
لكن بعد أن ألقى نظرة عليها
قال أن علينا أن نستدعى طبيباً آخر

644
01:22:03,237 --> 01:22:05,035
بعض الأطباء النفسيين

645
01:22:06,507 --> 01:22:08,806
و قد كان

646
01:22:09,176 --> 01:22:11,543
شيئاً سيئاً

647
01:22:13,247 --> 01:22:16,877
لقد شعرت بالخجل لها

648
01:22:18,519 --> 01:22:21,751
كانوا يشعلون ثقاباً
و يحملونه أمام وجهها

649
01:22:21,922 --> 01:22:24,482
و يسألونها كل أنواع الأسئلة

650
01:22:24,658 --> 01:22:26,786
و ظل " آناكليتو " فى التدخل

651
01:22:26,961 --> 01:22:29,988
اضطررنا أن نحبسه فى غرفة

652
01:22:30,865 --> 01:22:33,835
لم تتمكن من التعاون معهم
على أى حال

653
01:22:34,001 --> 01:22:36,300
لذلك

654
01:22:37,238 --> 01:22:39,571
فى النهاية ، قالوا

655
01:22:41,042 --> 01:22:43,204
لقد قالوا ، علينا أن نرسلها إلى

656
01:22:45,179 --> 01:22:47,774
إلى مصحة نفسية

657
01:22:48,783 --> 01:22:51,753
فقلت أننى لا اريدها فى مكان

658
01:22:51,919 --> 01:22:55,083
حيث ستكون تحت تصرفهم

659
01:22:55,256 --> 01:22:57,418
لا شئ من هذا القبيل

660
01:22:57,825 --> 01:22:59,919
فقط

661
01:23:01,062 --> 01:23:03,896
فى مكان حيث تكون هادئة و مستريحة

662
01:23:05,633 --> 01:23:10,469
تستمع إلى اسطوانتها و إذا أرادت
سيكون ل " آناكليتو " غرفة مستقلة

663
01:23:11,439 --> 01:23:15,877
فقالوا أنهم يعرفون معهداً
فى فيرجينيا

664
01:23:16,043 --> 01:23:18,171
تماماً مثل فندق الرفاهية

665
01:23:19,847 --> 01:23:20,940
متى ؟

666
01:23:23,317 --> 01:23:24,910
حسناً

667
01:23:25,086 --> 01:23:28,614
بمجرد أن يقوموا بالترتيبات

668
01:24:46,400 --> 01:24:49,097
مساء الخير ، لا تنهض
"أنا دكتور " بيرجيس

669
01:24:49,270 --> 01:24:51,705
مرحباً بك فى مجتمعنا الصغير

670
01:24:51,872 --> 01:24:53,807
هل ستقضى الليل هنا يا كولونيل ؟

671
01:24:53,974 --> 01:24:56,842
لا ، إننى مضطر للذهاب فوراً

672
01:24:57,011 --> 01:25:00,539
حسناً ، يمكنك التأكد من أننا
سنعتنى بالسيدة " لانجتون " جيداً

673
01:25:00,714 --> 01:25:02,342
لن تنهضى غداً

674
01:25:02,516 --> 01:25:06,078
سوف تبقين فى الفراش و سنبدأ فى
أن نعيدك بخير مرة أخرى

675
01:25:14,461 --> 01:25:16,555
حسناً

676
01:25:17,131 --> 01:25:18,622
إنه مكان لطيف ، أليس كذلك ؟

677
01:25:19,700 --> 01:25:22,192
مدمنو كحول

678
01:25:22,803 --> 01:25:24,294
شيخوخة

679
01:25:24,471 --> 01:25:26,531
شلل

680
01:25:27,308 --> 01:25:29,777
رباه

681
01:25:29,944 --> 01:25:32,470
يا له من فريق مختار

682
01:25:40,054 --> 01:25:42,888
أيها الجندى ، التقط عقب
السيجارة هذا و تخلص منه

683
01:25:43,057 --> 01:25:44,821
إن الجندى جندى 24 ساعة

684
01:25:44,992 --> 01:25:46,392
هل تفهم ؟ -
نعم يا سيدى -

685
01:25:46,560 --> 01:25:48,426
أيها الجندى ، من الذى عينك
فى الثكنات ؟

686
01:25:49,029 --> 01:25:51,396
لماذا حلت أزرار هذا الجيب ؟
قم بزره

687
01:25:52,600 --> 01:25:54,091
لماذا داهمت هذا الإبزيم ؟

688
01:25:54,268 --> 01:25:56,396
أليس لديك ملمع للحذاء ؟ -
نعم يا سيدى -

689
01:25:56,570 --> 01:26:00,234
تقدم إلى غرفة التنظيم فوراً -
نعم يا سيدى -

690
01:26:04,078 --> 01:26:06,309
"ميجور " باندرتون

691
01:26:06,480 --> 01:26:08,244
ميجور " باندرتون " ، هل سمعت ؟

692
01:26:08,415 --> 01:26:12,045
سمعت ماذا ؟ -
آليسون " ، السيدة " لانجتون " ، لقد ماتت "-

693
01:26:12,219 --> 01:26:14,688
لا ، لا ، لم أسمع بذلك

694
01:26:14,855 --> 01:26:16,084
ماذا ؟ ماذا ؟

695
01:26:16,257 --> 01:26:19,159
آليسون " ، السيدة " لانجتون " ، لقد ماتت "

696
01:26:19,326 --> 01:26:22,956
لكن الكولونيل لم يعد بعد -
لا ، سوف يعود فى قطار الظهيرة -

697
01:26:23,130 --> 01:26:26,225
لقد كانت أزمة قلبية ، لقد حدثت
بعد انصرافه مباشرة ، كما يبدو

698
01:26:26,400 --> 01:26:29,234
لقد تلقينا برقية فى القيادة
لقد قمنا بفتحها

699
01:26:29,403 --> 01:26:32,134
إننا لم نكن نعرف ما بها
بطبيعة الحال

700
01:26:32,706 --> 01:26:34,732
آليسون " ؟ "

701
01:26:59,199 --> 01:27:02,192
"لقد انتهيت تقريباً يا " موريس

702
01:27:09,777 --> 01:27:12,042
لم لا تعطى كل هذه الأسطوانات
إلى " واينتشيك " ؟

703
01:27:12,212 --> 01:27:14,772
سوف يسعد بإقتنائهم

704
01:27:17,918 --> 01:27:19,887
أعتقد أننى سأحتفظ بهم فى غرفتى

705
01:27:20,054 --> 01:27:22,523
ربما أود فى سماعهم فى وقت ما

706
01:27:22,690 --> 01:27:25,717
أنت تعرف أنك تكره الأسطوانات
"الكلاسيكية يا " موريس

707
01:27:25,893 --> 01:27:27,657
لا تتحدث هكذا

708
01:27:27,828 --> 01:27:30,525
حسناً ، إن هذا مميت

709
01:27:33,500 --> 01:27:38,336
لقد أعطت هذا الشئ الصغير إلى
آناكليتو " و قد احتفظ به هنا "

710
01:27:40,941 --> 01:27:43,775
اللعنة ، ليته يعود

711
01:27:45,412 --> 01:27:48,849
من الغريب أنه لم يظهر فى
الجنازة ، أليس كذلك ؟

712
01:27:49,650 --> 01:27:54,714
لقد قام بحزم كل أغراضها و خرج
من المستشفى فى الصباح بعد وفاتها

713
01:27:54,888 --> 01:27:58,791
لقد اختفى تماماً

714
01:27:59,827 --> 01:28:01,955
شئ مضحك أليس كذلك ؟

715
01:28:03,864 --> 01:28:06,732
هل تعرفين ، إننى لم أخبرك بذلك ابداً

716
01:28:07,000 --> 01:28:09,629
"لكن حين ولدت " كاثرين

717
01:28:10,504 --> 01:28:13,941
كانت " آليسون " تعانى جحيماً

718
01:28:14,541 --> 01:28:16,407
ثلاثة و ثلاثون ساعة فى الوضع

719
01:28:16,577 --> 01:28:19,069
ثلاثة و ثلاثون ساعة كاملة

720
01:28:19,246 --> 01:28:24,583
و لم أعد قادراً على سماعها
كانت تصرخ كما تعرفين

721
01:28:25,252 --> 01:28:27,153
هل تعرفين من الذى
كانت تتشبث به ؟

722
01:28:27,321 --> 01:28:29,483
"آناكليتو "

723
01:28:29,857 --> 01:28:31,826
نعم

724
01:28:32,292 --> 01:28:35,228
كان الفليبينى الصغير هناك

725
01:28:35,696 --> 01:28:38,495
و العرق يتصبب على وجهه

726
01:28:38,665 --> 01:28:41,601
قال لها الطبيب أنها لم
تكن تنفخ بقدر كاف

727
01:28:41,769 --> 01:28:44,933
كان ينفخ معها

728
01:28:45,205 --> 01:28:49,336
راكعاً على ركبيته
يصرخ حينما تصرخ

729
01:28:57,050 --> 01:28:58,985
يا للجحيم

730
01:29:00,487 --> 01:29:04,219
ليونورا " ، لم أكن أعرف "
أن بها شئ

731
01:29:04,391 --> 01:29:08,260
أعنى ، لم أعرف أنها
كانت مريضة حقاً

732
01:29:08,429 --> 01:29:10,898
لقد ظننت فقط أنها

733
01:29:12,666 --> 01:29:14,430
لم أكن أعرف  ، هذا كل شئ

734
01:29:14,601 --> 01:29:17,127
بالطبع لم تكن تعرف

735
01:29:17,304 --> 01:29:20,763
لم يعرف أحد

736
01:29:24,077 --> 01:29:26,069
حسناً

737
01:29:26,447 --> 01:29:29,542
أعتقد أن هناك شيئان
قد بقيا لى الآن

738
01:29:29,716 --> 01:29:33,778
أن أحافظ على لياقتى , أقوم
بعملى و أخدم بلدى

739
01:29:36,457 --> 01:29:38,221
شيئان فقط ؟

740
01:29:41,261 --> 01:29:43,890
شيئان فقط ؟

741
01:29:49,770 --> 01:29:51,739
لا

742
01:29:53,874 --> 01:29:56,309
ليس هنا ، الآن

743
01:29:57,010 --> 01:30:01,573
سأقول لك ما علينا فعله الآن
دعنا نذهب لإمتطاء الخيل

744
01:30:01,982 --> 01:30:04,952
ربما تبقى بعض التوت البرى

745
01:30:55,402 --> 01:30:59,362
إن الرجل لا يهرب لأنه

746
01:30:59,540 --> 01:31:01,634
يخوض قضية غير عادلة

747
01:31:01,808 --> 01:31:05,768
إنه لا يهاجم إذا كانت
قضيته عادلة

748
01:31:05,946 --> 01:31:12,443
إنه يهرب لأنه الأضعف
و ينتصر لأنه الأقوى

749
01:31:13,253 --> 01:31:18,521
أو على الأحرى ، لأن قائده
أعطاه شعور أنه الأقوى

750
01:31:25,465 --> 01:31:27,400
"روميل "

751
01:31:28,302 --> 01:31:30,862
"باتون " ، و " مارشال "
"و " ماك آرثر

752
01:31:31,038 --> 01:31:33,132
لقد كان لهم ذلك

753
01:31:38,378 --> 01:31:40,313
كيف أتى لهم

754
01:31:40,480 --> 01:31:44,315
كيف جعلوا قواتهم يعتقدون
بأنهم هم الأقوى ؟

755
01:31:46,753 --> 01:31:50,451
إن القيادة غير ملموسة

756
01:31:52,659 --> 01:31:56,391
من الصعب قياسها
و من الصعب وصفها

757
01:32:00,167 --> 01:32:04,002
يجب أن تشمل القيادة
مقياس القدرة الكامنة

758
01:32:04,171 --> 01:32:09,803
للسيطرة و توجيه الثقة بالنفس

759
01:32:09,977 --> 01:32:14,881
على أساس المبادرة
و الولاء للرؤساء

760
01:32:15,048 --> 01:32:18,075
و الإحساس بالفخر

761
01:32:21,188 --> 01:32:23,350
الفخر

762
01:32:33,600 --> 01:32:36,627
من الأسهل التعرف على القائد

763
01:32:36,803 --> 01:32:42,208
عن التعرف على القيادة بمفهوم
عالمى واضح و مشروط

764
01:32:45,946 --> 01:32:47,938
الآن

765
01:32:50,884 --> 01:32:53,217
هل تدرس القيادة ؟

766
01:32:53,387 --> 01:32:55,549
هل تعلم ؟

767
01:32:59,626 --> 01:33:02,186
هل يولد الرجل بها ؟

768
01:33:09,770 --> 01:33:12,467
كيف حظى بها " باتون " ؟

769
01:33:32,859 --> 01:33:35,226
انصراف

770
01:33:59,753 --> 01:34:01,813
أيها الرقيب

771
01:34:03,857 --> 01:34:05,519
"مساء الخير يا ميجور " باندرتون

772
01:34:05,692 --> 01:34:07,490
سوف آخذ الفرسة السوداء

773
01:34:07,661 --> 01:34:10,563
آسف يا سيدى ، لقد خرج
"بها " ويليامز

774
01:34:10,731 --> 01:34:13,098
حسناً ، أسرج أى حصان
لا يهم الأمر

775
01:34:13,266 --> 01:34:15,360
نعم يا سيدى

776
01:34:41,661 --> 01:34:43,289
"بلاك جاك "

777
01:34:43,463 --> 01:34:45,227
اللعنة

778
01:34:45,398 --> 01:34:47,663
لقد اعتدت على مداعبة
آناكليتو " طوال الوقت "

779
01:34:47,834 --> 01:34:50,463
عما سأفعله به إذا
أدخلته فى كتيبة

780
01:34:50,637 --> 01:34:52,401
بالطبع كنت أداعبه

781
01:34:52,572 --> 01:34:56,441
لكنى أعتقد أنه إذا كان قد انضم
إلى الجيش لكان خيراً له

782
01:34:56,610 --> 01:34:58,272
كان بالتأكيد سيشعر بالإطراء

783
01:34:58,445 --> 01:35:01,108
إذا سمع الطريقة التى
تتحدث عنه بها الآن

784
01:35:01,281 --> 01:35:03,944
إنه لم يكن ليسعد فى الجيش

785
01:35:04,117 --> 01:35:06,143
لكنه كان سيجعل منه رجلاً

786
01:35:06,319 --> 01:35:09,881
و يخرج بعض هذه المهاترات منه
على أى حال

787
01:35:10,690 --> 01:35:13,182
إنه لشئ بشع حين
ترين رجلاً ناضجاً

788
01:35:13,360 --> 01:35:17,991
يرقص على أطراف أصابعه
على بعض الموسيقى البلهاء

789
01:35:18,165 --> 01:35:22,660
و يقوم برسم كل أنواع الرسومات
المضحكة بالألوان المائية

790
01:35:22,836 --> 01:35:26,534
كنا سنضيف إليه الخشونة
فى الجيش بصورة جيدة

791
01:35:27,240 --> 01:35:30,369
كان بالتأكيد سيكون تعيساً

792
01:35:30,544 --> 01:35:35,642
لكنى أعتقد أن كل هذا كان سيكون
أفضل من كل هذه الفوضى

793
01:35:41,288 --> 01:35:46,625
كل ما يتم تحقيقه على حساب
الحياة الطبيعية يكون خطأ

794
01:35:47,227 --> 01:35:51,130
و لا ينبغى أن يسمح له
بتحقيق السعادة

795
01:35:51,765 --> 01:35:54,360
بإختصار ، إنه

796
01:35:55,468 --> 01:35:59,200
إنه أفضل ، لأنه شئ  شريف
من الناحية الأخلاقية

797
01:35:59,372 --> 01:36:04,140
بالنسبة للرابط الذى يمنعه من
كشط نفسه فى حفرة مستديرة

798
01:36:04,311 --> 01:36:10,808
بدلاً من اكتشاف و استخدام الشئ
الغير تقليدى الذى يصلح من شأنه

799
01:36:13,787 --> 01:36:17,883
حسناً ، نعم ، هذا صحيح
"يا " ويلدون

800
01:36:18,058 --> 01:36:20,493
ألا توافقنى الرأى ؟

801
01:36:25,398 --> 01:36:27,264
لا

802
01:36:30,503 --> 01:36:32,699
لا أوافقك

803
01:36:36,376 --> 01:36:38,504
عفواً

804
01:36:44,384 --> 01:36:45,977
"أوه ، " ويلدون

805
01:36:48,955 --> 01:36:51,481
يا ل " روفوس " المسكين

806
01:36:51,658 --> 01:36:55,390
لقد احتفظت به منذ كنت
فى المدرسة الداخلية

807
01:36:55,562 --> 01:36:58,464
و الآن ، لقد كسرته

808
01:36:59,332 --> 01:37:01,563
بعد كل هذه السنين

809
01:37:01,735 --> 01:37:04,466
"آسف يا " ليونورا
فقط كل هذا الزحام

810
01:37:04,638 --> 01:37:08,040
ما خطب الزحام ؟
إنه يروقنى

811
01:37:12,445 --> 01:37:14,346
حسناً

812
01:37:14,714 --> 01:37:17,445
إننى أفضل الحياة بدونه

813
01:37:18,752 --> 01:37:21,187
أرضيات عارية ، جدران بيضاء عادية

814
01:37:21,354 --> 01:37:23,448
نوافذ بدون ستائر
مجرد الأشياء الضرورية

815
01:37:23,623 --> 01:37:27,116
إذا كنت تشعر هكذا
لم لا تستقيل من منصبك

816
01:37:27,294 --> 01:37:29,422
و تبدأ من جديد كمجند ؟

817
01:37:30,931 --> 01:37:32,297
بالطبع إنك تضحكين

818
01:37:32,465 --> 01:37:35,993
لكن هناك الكثير لكى يقال
عن حياة الرجل بين الرجال

819
01:37:37,003 --> 01:37:42,670
مع غياب الكماليات
و بدون زخرفة

820
01:37:42,842 --> 01:37:45,334
بساطة مطلقة

821
01:37:45,946 --> 01:37:48,711
ربما تكون خام و خشنة
لكنها ايضاً نظيفة

822
01:37:48,882 --> 01:37:50,316
إنها نظيفة كالبندقية

823
01:37:51,718 --> 01:37:55,120
لا توجد ذرة تراب بداخلها

824
01:37:55,288 --> 01:37:59,020
إنها طاهرة فى صعوبتها
و فى لياقتها

825
01:37:59,192 --> 01:38:02,321
فرسانها

826
01:38:03,697 --> 01:38:06,462
من النادر بعدهم عن نظر
بعضهم البعض

827
01:38:06,633 --> 01:38:11,264
إنهم يأكلون و يتدربون
و يغتسلون و يروون النكات

828
01:38:11,438 --> 01:38:13,031
و يذهبون إلى بيوت الدعارة معاً

829
01:38:13,206 --> 01:38:15,937
إنهم ينامون جنباً إلى جنب

830
01:38:17,777 --> 01:38:21,737
إن غرف الثكنات تقدم العديد من الدروس
فى المجاملة و البعد عن المخالفات

831
01:38:21,915 --> 01:38:24,714
إنهم يحرسون خصوصية الجار
كما لو كانت خصوصيتهم

832
01:38:27,187 --> 01:38:30,487
و الصداقة ، رباه

833
01:38:32,792 --> 01:38:36,729
تولد صداقات أقوى من

834
01:38:36,896 --> 01:38:38,762
أقوى من رهبة الموت

835
01:38:43,436 --> 01:38:46,270
و لا يشعرون بالوحدة أبداً

836
01:38:46,706 --> 01:38:48,971
لا يشعرون بالوحدة أبداً

837
01:38:50,543 --> 01:38:53,240
أحياناً أحقد عليهم

838
01:39:04,024 --> 01:39:06,755
حسناً ، طابت ليلتكما

839
01:39:13,433 --> 01:39:19,930
"أعتقد أن لموت " آليسون
وقع قاس عليه

840
01:39:23,543 --> 01:39:24,806
حسناً ، هل تريد بطاقة ؟

841
01:39:28,648 --> 01:39:30,640
لا

842
01:39:32,852 --> 01:39:34,912
"أتمنى أن يعود " آناكليتو

843
01:39:35,822 --> 01:39:39,315
"حسناً ، أتمنى أن تعود " آليسون

844
01:39:39,492 --> 01:39:42,326
أتمنى أن يكون كل شئ
كما كان من قبل

845
01:40:27,474 --> 01:40:29,272
هيا أيها الرجال

846
01:41:56,095 --> 01:41:57,859
أخرجوا من هنا

847
01:41:58,031 --> 01:41:59,260
إلى الخارج

848
01:42:12,545 --> 01:42:14,207
ما هذا ؟

849
01:42:15,248 --> 01:42:17,012
هيا ، ما خطبك ؟

850
01:42:21,020 --> 01:42:22,488
أيها النذل

851
01:42:40,139 --> 01:42:41,767
هيا

852
01:42:43,276 --> 01:42:44,767
ماذا حدث ؟

853
01:42:44,944 --> 01:42:47,243
لقد بدأت ذلك ، هيا

854
01:42:49,048 --> 01:42:50,573
هيا

855
01:42:51,551 --> 01:42:53,247
أيها الأحمق

856
01:42:56,155 --> 01:42:57,714
أين منشفتى ؟

857
01:43:18,838 --> 01:43:28,138
كان يوجد حصن فى الجنوب منذ بضعة
سنوات ، حيث ارتكبت جريمة قتل

858
01:43:38,162 --> 01:43:46,162
Subtitled by : I. Soayed
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

