﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:23,000
‫تـرجـمـة: الـفـارِس الـخـطـيـر
‫abu55167@gmail.com

2
00:00:39,000 --> 00:00:43,766
‫(كريستينا) إبنتي السويدية

3
00:00:43,800 --> 00:00:50,100
‫أناشدكِ بالتحلي بذكائكِ!

4
00:00:50,133 --> 00:00:55,566
‫أتوسل إليكِ
‫بإسم ربنا!

5
00:00:55,600 --> 00:00:58,533
‫أنقذي إمبراطوريتكِ!

6
00:01:01,580 --> 00:01:06,480
‫في منتصف القرن السابع عشر إنتشرت حرب بين
"‫الكاثوليك" و"البروتستانت" بكامل أوروبا

7
00:01:08,719 --> 00:01:14,311
‫وفي عام 1632 توفي (غوستاف) الثاني ملك " السويد"
‫في أرض المعركة، لمقاومته تفتيت قوة إمبراطوريته

8
00:01:26,378 --> 00:01:30,457
الوريث الشرعي للتاج طفل الملك الوحيد
‫ابنته الصغيرة (كريستينا)

9
00:01:42,466 --> 00:01:44,267
‫(كريستينا)!

10
00:01:48,533 --> 00:01:51,100
‫(كريستينا)!

11
00:02:12,633 --> 00:02:14,566
‫تصبح على خير
‫يا صاحب الجلالة

12
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
‫أراك غداً

13
00:02:18,133 --> 00:02:20,267
‫الملكة الأم
‫ترفض بأن تراك!

14
00:02:28,833 --> 00:02:31,566
‫أيها المستشار، كيف تتجرأ
‫على شق طريقك بالقوة إلى ممتلكاتي؟

15
00:02:31,600 --> 00:02:34,366
‫لقد أتيت لكي أنقذ إبنتك من جنونك

16
00:02:34,399 --> 00:02:36,300
‫وإزالة جثة الملك

17
00:02:36,333 --> 00:02:38,466
‫ليس قريباً جداً!
‫قريباً؟

18
00:02:38,499 --> 00:02:40,333
‫لقد كان على سريركِ لعامين!

19
00:02:46,300 --> 00:02:46,967
‫قلبه!

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,366
‫أنظروا إلى هذا الجنون
‫جنون إمرأة

21
00:02:49,399 --> 00:02:51,800
‫إنها لا تظهر أي احترام لملكنا
‫إذهب

22
00:02:51,833 --> 00:02:53,433
‫(نين)
‫(نين)

23
00:02:54,333 --> 00:02:56,366
‫(كريستينا)، (كريستينا)!
‫تعالي

24
00:02:58,133 --> 00:03:01,300
‫(كريستينا)، (كريستينا)!
‫تعالي، تعالي

25
00:03:01,333 --> 00:03:03,013
‫تعالي!
‫(كريستينا)

26
00:03:04,300 --> 00:03:06,067
‫(كريستينا)

27
00:03:08,433 --> 00:03:08,933
‫أحضر الجثة

28
00:03:08,967 --> 00:03:10,067
‫(كريستينا)!

29
00:03:10,100 --> 00:03:11,600
‫(كريستينا)!

30
00:03:16,333 --> 00:03:18,666
‫(كريستينا)

31
00:03:35,366 --> 00:03:36,466
‫(كريستينا)؟

32
00:03:36,499 --> 00:03:37,766
‫(كريستينا)!

33
00:04:06,633 --> 00:04:08,666
‫عيد ميلاد سعيد
‫يا صاحبة الجلالة

34
00:04:20,366 --> 00:04:22,366
‫سيطري على غضبكِ

35
00:04:22,399 --> 00:04:24,266
‫صه

36
00:04:24,299 --> 00:04:25,733
‫إكبتي دموعك

37
00:04:29,233 --> 00:04:31,133
‫هل كنت على علم عن كتفها؟

38
00:04:31,167 --> 00:04:32,033
‫عبدٌ مُشتّت

39
00:04:32,067 --> 00:04:33,733
‫لقد سقطت طائرةً من على الدرج

40
00:04:35,466 --> 00:04:36,466
‫الطفل في صحة جيدة

41
00:04:38,299 --> 00:04:40,333
‫أتذكر عندما وُلدت أنت

42
00:04:40,366 --> 00:04:42,566
‫وكانت أول صرخة لك عميقة جداً

43
00:04:42,600 --> 00:04:45,499
‫وكنا نظن بأنه كان
‫الأمير الذي طال إنتظاره

44
00:04:45,533 --> 00:04:48,800
‫لذا، أخذناك إلى والدك
‫وشال عنك البطانية

45
00:04:48,833 --> 00:04:50,499
‫فتاة

46
00:04:50,533 --> 00:04:53,733
‫ولكن لا بد وأنّها ذكية جداً
‫لأنها خدعتنا جميعاً

47
00:04:53,766 --> 00:04:56,100
‫سيتم تربيتها كأمير

48
00:04:56,133 --> 00:04:59,833
‫قواعد لتدريب العقل
‫من خلال " ديكارت"!

49
00:04:59,867 --> 00:05:01,233
‫كاثوليكية!

50
00:05:01,266 --> 00:05:02,800
‫هذا كُفر!

51
00:05:02,833 --> 00:05:05,167
‫أن تكون غير متعلمة
‫في هذا العالم الذي ننتمي إليه

52
00:05:05,199 --> 00:05:07,067
‫والذي صعب الخوض فيه!

53
00:05:07,100 --> 00:05:08,366
‫بدعة!

54
00:05:08,399 --> 00:05:09,433
‫كيف تجرؤ؟

55
00:05:09,466 --> 00:05:11,499
‫توقفي!
‫من الآن فصاعداً

56
00:05:11,533 --> 00:05:15,033
‫سنقرر ماذا ستقرأين

57
00:05:15,133 --> 00:05:15,833
‫(لوثر) على حق

58
00:05:15,867 --> 00:05:18,266
‫البابا هو إنحراف، و

59
00:05:18,299 --> 00:05:19,533
‫وعصمته

60
00:05:19,566 --> 00:05:20,833
‫مزورة

61
00:05:20,867 --> 00:05:22,433
‫أنا سعيد لرؤيتكِ وأنت
‫تعود إلى رشدكِ

62
00:05:22,466 --> 00:05:25,833
‫ولكنّني ما زلت أعتقد
‫بأن تقشف (لوثر) ساديّ

63
00:05:25,867 --> 00:05:27,366
‫إنه يرى الشيطان في كل مكان

64
00:05:29,100 --> 00:05:30,366
‫وحتى في ذبابة

65
00:05:30,399 --> 00:05:32,666
‫سأعيد كتبكِ المفضلة

66
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
‫ "ديكارت "؟

67
00:05:34,366 --> 00:05:35,199
‫إن كنتِ ترغبين

68
00:05:35,233 --> 00:05:37,399
‫حتى " ديكارت"

69
00:05:44,080 --> 00:05:49,110
‫** الفــتــاة الـمـلــكـــة **

70
00:06:02,399 --> 00:06:04,266
‫صاحبة الجلالة في صحة جيدة

71
00:06:07,900 --> 00:06:10,740
‫بسيف والدك
‫فـ "السويد" لكِ

72
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
‫إنتبه!

73
00:06:34,750 --> 00:06:36,530
‫يجب أن تُركّز يا إبن عمي!

74
00:06:42,400 --> 00:06:43,570
‫ساضع كنزاً عند قدميكِ

75
00:07:06,370 --> 00:07:07,510
‫عيد ميلاد سعيد الثامن عشر

76
00:07:14,700 --> 00:07:16,800
‫أعظم كنز في العالم؟

77
00:07:16,833 --> 00:07:18,166
‫نعم!

78
00:07:18,199 --> 00:07:19,733
‫أعظم كنز في العالم

79
00:07:19,766 --> 00:07:21,733
‫سأضمن لك أعظم رغباتك

80
00:07:22,700 --> 00:07:24,333
‫أطلبي من فقط!

81
00:07:28,399 --> 00:07:30,099
‫مثل (لوثر)

82
00:07:30,132 --> 00:07:32,399
‫فأناأريد أن أقضي
‫ليلة مع الشيطان

83
00:07:35,099 --> 00:07:36,700
‫هل تعتقدين حقاً بأنّه هو ذلك

84
00:07:36,733 --> 00:07:39,433
‫الذي سيضع
‫الشيطان عند قدميكِ؟

85
00:07:47,433 --> 00:07:51,299
‫في هذا اليوم المقدس
‫إسمحي لي بأن أناديكِ بـ إبنتي؟

86
00:08:43,833 --> 00:08:46,533
‫هل رأيتك تتحدّث بالنيابة عني؟

87
00:08:46,566 --> 00:08:48,766
‫إنها بحاجة إلى الشعور بالحب
‫وإقناعها بذلك

88
00:08:53,166 --> 00:08:56,166
‫إنهم لم يحضروا لي
‫خطاب الإعلان ملكي خاصتكِ

89
00:08:56,199 --> 00:08:57,800
‫ولن يجلبوه

90
00:08:57,833 --> 00:08:59,066
‫لماذا؟

91
00:08:59,099 --> 00:09:01,066
‫لأن هذا هو ما قررته

92
00:09:01,099 --> 00:09:03,533
‫هل تدركين
‫أهمية هذا الخطاب؟

93
00:09:03,566 --> 00:09:04,533
‫نعم

94
00:09:04,566 --> 00:09:07,833
‫وكنت أستعد له منذ طفولتي

95
00:09:07,867 --> 00:09:10,166
‫هذه هي المناسبة الجميلة
‫لك لكي تثقي بها

96
00:09:10,199 --> 00:09:11,266
‫توقف عن ذلك

97
00:09:11,299 --> 00:09:12,433
‫أبتاه

98
00:09:12,466 --> 00:09:13,466
‫دع (كريستينا) تفهّمك

99
00:09:13,499 --> 00:09:16,533
‫بأن لديك كل الأسباب
‫لكي تفخر بها

100
00:09:16,566 --> 00:09:18,633
‫حسناً جداً

101
00:09:18,666 --> 00:09:21,333
‫سأحمّلكما كليكما المسؤولية
‫عن العواقب

102
00:09:24,366 --> 00:09:27,233
‫صاحبة الجلالة، الملكة (كريستينا)!

103
00:09:29,833 --> 00:09:32,266
‫كم هي مُبهرة ومليئة بالفخر!

104
00:09:33,466 --> 00:09:35,333
‫يا له من يوم رائع لمملكتنا!

105
00:09:35,366 --> 00:09:37,333
‫أنتِ (كريستينا)، على العرش

106
00:09:39,266 --> 00:09:40,633
‫نعم!

107
00:09:41,566 --> 00:09:43,399
‫جلالتكِ

108
00:09:43,433 --> 00:09:45,666
‫عبدكِ المتواضع

109
00:09:45,700 --> 00:09:49,700
‫(ماغنوس)، أنا أشعر بالإمتعاض
‫حيال كسوتك الرائعة

110
00:09:49,733 --> 00:09:51,800
‫إذا رغبت صاحبة الجلالة
‫قسأنزع كل شيء

111
00:09:51,833 --> 00:09:54,166
‫وأود أن أغتنم كل الإمتعاض بشكل أكبر

112
00:09:56,266 --> 00:09:58,800
‫إسمحوا لي أن أعرفكم
‫على السيد (بيار تشانوت)

113
00:09:58,833 --> 00:10:01,533
‫سفير "فرنسا" المميز لبلادنا

114
00:10:01,566 --> 00:10:03,266
‫جلالتكِ

115
00:10:03,299 --> 00:10:04,566
‫سيدي

116
00:10:04,600 --> 00:10:06,533
‫على الرغم من إختلافاتنا الدينية

117
00:10:06,566 --> 00:10:07,833
‫فـ "السويد" تقبل "فرنسا"

118
00:10:07,867 --> 00:10:10,700
‫الإبنة البكر
‫لكنيسة " روما"

119
00:10:10,733 --> 00:10:12,833
‫كالحليف الأعظم لنا

120
00:10:12,867 --> 00:10:16,600
‫نحن نسرق النفوس
‫من الإمبراطورية الألمانية المقدسة

121
00:10:16,633 --> 00:10:19,333
‫بينما كنت أنت تسرق مناطقهم الريفية

122
00:10:41,833 --> 00:10:43,266
‫(جاكوب)

123
00:10:43,299 --> 00:10:46,099
‫أتتذكرين أخي الأصغر (جاكوب)؟

124
00:10:46,132 --> 00:10:48,800
‫يقول البعض بأنه حتى
‫أكثر مني وسامة مني

125
00:10:48,833 --> 00:10:50,166
‫جلالتكِ

126
00:10:50,199 --> 00:10:52,733
‫خطيبتي الكونتيسة (إيبا سباري)

127
00:10:54,132 --> 00:10:56,032
‫جلالتكِ

128
00:11:01,832 --> 00:11:04,032
‫يجب علينا جميعا أن نمتعض

129
00:11:22,399 --> 00:11:24,299
‫أنا لا أرى أمي

130
00:11:24,333 --> 00:11:25,499
‫لقد غادرت

131
00:11:30,700 --> 00:11:32,799
‫لا يزال بجانب البابا الخاص بك كما أرى؟

132
00:11:32,832 --> 00:11:36,499
‫،في كل مرة أراك فيها
‫يتبادر إلى الذهن نفس الصورة

133
00:11:36,533 --> 00:11:38,466
‫ما هي الصورة التي هي صديقي؟

134
00:11:38,499 --> 00:11:41,233
‫يمكنك فتح فم كلب
‫.لتعلمه للحديث

135
00:11:41,266 --> 00:11:42,333
‫ولكنه

136
00:11:42,366 --> 00:11:45,433
‫يستمر بالنباح فحسب

137
00:11:48,299 --> 00:11:50,366
‫جميل أن أراك مرة أخرى

138
00:11:50,399 --> 00:11:52,099
‫هل جلبت أول ثورة لي؟

139
00:11:52,132 --> 00:11:54,366
‫لقد كنت أنتظر فقط
‫إعطاء الأمر يا ملكتي

140
00:11:54,399 --> 00:11:55,600
‫الآن!

141
00:11:58,433 --> 00:12:01,233
‫من أجل متعة صاحبة الجلالة الغالية!

142
00:12:38,333 --> 00:12:39,600
‫حان الوقت الآن

143
00:12:40,466 --> 00:12:42,466
‫كل شيء سيكون على ما يرام

144
00:12:42,499 --> 00:12:44,366
‫أريهم ما هي طينتك!

145
00:12:45,732 --> 00:12:48,032
‫الملكة!

146
00:12:58,233 --> 00:13:00,799
‫أتيت اليوم من عصر

147
00:13:00,832 --> 00:13:04,765
‫وإستلمت رسميّاً
‫تاج والدي

148
00:13:04,799 --> 00:13:10,199
‫تاج (غوستاف) العظيم
‫أسد الشمال

149
00:13:10,233 --> 00:13:11,633
‫والذي ضحّى بحياته

150
00:13:11,666 --> 00:13:14,600
‫بالقتال للدفاع
‫عن مجد " السويد"

151
00:13:18,166 --> 00:13:23,099
‫وأنا... مثله، أعتزم
‫العمل ليلاً ونهاراً

152
00:13:23,132 --> 00:13:25,466
‫من أجل مجد مملكتنا

153
00:13:25,499 --> 00:13:30,132
‫تمشياً مع تعاليم (لوثر)
‫مرشدنا الروحي

154
00:13:33,799 --> 00:13:40,333
‫لقد ورثت عن والدي
‫بلد المناجم

155
00:13:40,366 --> 00:13:46,199
‫والحطابين
‫من الفلاحين والجنود

156
00:13:46,233 --> 00:13:51,132
‫الجهل والأمية
‫مستشرية في الطبقات الدنيا

157
00:13:51,166 --> 00:13:56,333
‫الناس الذين يحتقرون العلماء
‫ويشككون في المعرفة

158
00:13:58,866 --> 00:14:05,499
(‫الفيلسوف الفرنسي)
‫(رينيه ديكارت)، يقول:

159
00:14:05,533 --> 00:14:08,600
‫ "هذا الفضول هو ميزة كبيرة"

160
00:14:08,633 --> 00:14:13,299
‫ويقول: "بأنها تُهيء لنا
‫إكتساب المعرفة العلمية"

161
00:14:13,333 --> 00:14:14,832
‫ويقول:

162
00:14:14,866 --> 00:14:19,832
‫"أفضل علاج
‫للإعجاب المفرط

163
00:14:19,866 --> 00:14:23,765
‫هو لإكتساب المعرفة
‫عن أشياء كثيرة

164
00:14:23,799 --> 00:14:26,066
‫وممارسة التقدير

165
00:14:26,099 --> 00:14:30,266
‫لهؤلاء الذين يبدون
‫أكثر ندرة وغرابة"

166
00:14:31,266 --> 00:14:33,132
‫يجب أن نبني المدارس

167
00:14:33,166 --> 00:14:34,132
‫المسارح

168
00:14:34,166 --> 00:14:35,600
‫والمكتبات!

169
00:14:35,632 --> 00:14:37,799
‫يجب علينا أن نرحب
‫بخيرة المفكرين

170
00:14:37,832 --> 00:14:40,399
‫وهؤلاء الممنوعين من نشر أفكارهم

171
00:14:41,600 --> 00:14:43,665
‫أريد أن أجعل بلدي

172
00:14:43,699 --> 00:14:47,466
‫البلد الأكثر تطوراً
‫في " أوروبا"

173
00:14:47,499 --> 00:14:52,333
‫دعونا تصبح مهتمين
‫لجعل "ستوكهولم" هي "أثينا" الجديدة

174
00:14:56,166 --> 00:14:58,366
‫ولتحقيق هذا الحلم

175
00:14:58,399 --> 00:15:01,499
‫فيجب علينا أن نعالج
‫التحدي الأكبر

176
00:15:01,533 --> 00:15:04,799
‫في تاريخ هذا البلد

177
00:15:04,832 --> 00:15:06,566
‫السلام!

178
00:15:06,599 --> 00:15:07,533
‫السلام؟

179
00:15:07,566 --> 00:15:08,765
‫يجب أن نضع حداً
‫لهذه السنوات من الحرب

180
00:15:08,799 --> 00:15:10,433
‫مع الإمبراطورية الرومانية المقدسة

181
00:15:10,466 --> 00:15:11,599
‫مع الكاثوليك؟

182
00:15:11,632 --> 00:15:15,632
‫ليس هناك ما هو أكثر
‫صعوبة من السلام

183
00:15:15,665 --> 00:15:17,099
‫ثلاثون عاماً من الحرب

184
00:15:17,132 --> 00:15:18,832
‫الآلاف والآلاف من الوفيات

185
00:15:18,866 --> 00:15:20,299
‫لضمان أن عقيدة (لوثر)

186
00:15:20,333 --> 00:15:22,832
‫ستسود كامل الشمال
‫في هذه القارة

187
00:15:22,866 --> 00:15:25,399
‫وأنتِ تودين منا التخلي
‫عن هذه الأهداف؟

188
00:15:25,433 --> 00:15:27,799
‫وصلنا لحالة سكر
‫على دماء الكاثوليكيّين

189
00:15:27,832 --> 00:15:30,132
‫والآن نحن من المفترض
‫علينا تمييع كل شيء

190
00:15:30,166 --> 00:15:31,299
‫بالشعر والغناء!

191
00:15:31,333 --> 00:15:32,565
‫إجلس

192
00:15:32,599 --> 00:15:34,366
‫عندما تكون الجُمل جميلة
‫والألحان حلوة

193
00:15:34,399 --> 00:15:36,099
‫تُدغدعنا لكي ننام

194
00:15:36,132 --> 00:15:38,433
‫فـ "ألمانيا" الكاثوليكية
‫ستنهض، وتلوّح "روما"

195
00:15:38,466 --> 00:15:40,366
‫وسيعودون لطعننا في الظهر

196
00:15:40,399 --> 00:15:42,099
‫بذات الطريقة التي فعلها والدك!
‫إجلس!

197
00:15:42,132 --> 00:15:45,199
(‫هذه هي جلالتها)
‫(كريستينا) ملكة " السويد"

198
00:15:45,233 --> 00:15:48,233
‫وعندما تتحدث الملكة
‫فهي تأمر!

199
00:16:13,132 --> 00:16:13,732
‫إنتظري!

200
00:16:13,765 --> 00:16:15,199
‫إنتظري، إنتظري
‫إنتظري، إنتظري

201
00:16:18,166 --> 00:16:20,066
‫سأحميكِ

202
00:16:20,099 --> 00:16:22,333
‫وسوف أحبكِ
‫ليلاً ونهاراً!

203
00:16:22,366 --> 00:16:24,066
‫تزوجيني!

204
00:16:24,099 --> 00:16:25,266
‫ماذا؟

205
00:16:25,299 --> 00:16:25,966
‫إجعليني ملككِ!

206
00:16:25,999 --> 00:16:28,199
‫لقد قدمت نفسي للتو

207
00:16:28,233 --> 00:16:29,599
‫وقدمت خططي للعالم

208
00:16:29,632 --> 00:16:31,665
‫وأنت تتحدث إليّ
‫عن الزواج

209
00:16:31,699 --> 00:16:36,233
‫لقد إرتفع القمر بالكاد
‫في اليوم الأول من عهدي

210
00:16:36,266 --> 00:16:40,199
‫ولقد تلقيت بالفعل
‫مقترحات لا تعد ولا تحصى

211
00:16:40,233 --> 00:16:43,299
‫الناخب العظيم " براندنبيرغ"

212
00:16:43,333 --> 00:16:45,199
‫ملك " المجر"

213
00:16:45,233 --> 00:16:47,732
‫وحتى (فيليب) ملك " إسبانيا"

214
00:16:47,765 --> 00:16:51,099
‫سفلسي عضّال!

215
00:16:51,132 --> 00:16:54,132
‫أأنا مجرد بيدق للقضاء عليه؟

216
00:16:54,166 --> 00:16:57,433
‫نحن لا تحتاج لأولئك الملوك!
‫فأنتِ لديكِ أنا

217
00:16:57,466 --> 00:16:59,066
‫تزوجيني!
‫كلا!

218
00:16:59,099 --> 00:17:01,166
‫أنا سأدعم كل ثوراتكم

219
00:17:01,199 --> 00:17:03,166
‫نحن تحدثنا عن هذا يا (كريستينا)!

220
00:17:03,199 --> 00:17:05,565
‫أنا جلبت لكِ " الصين"
‫والكريستال

221
00:17:05,599 --> 00:17:06,665
‫كلا!

222
00:17:09,233 --> 00:17:10,699
‫كلا!

223
00:17:13,333 --> 00:17:15,498
‫ليس عليك حلّ جذوعك

224
00:17:16,732 --> 00:17:18,665
‫أنا سأعيدك إلى "باريس" مُجدّداً

225
00:17:18,699 --> 00:17:19,799
‫ولكن (كريستينا)

226
00:17:19,832 --> 00:17:22,132
‫أنت سمعتها

227
00:17:22,166 --> 00:17:24,166
‫أنت ستعود إلى " باريس"

228
00:17:26,399 --> 00:17:30,266
‫وأنا سأرسلك
‫الى الجبهة الألمانية

229
00:17:30,832 --> 00:17:32,632
‫هل تجرؤ أيها العنصر؟

230
00:17:35,565 --> 00:17:36,599
‫كلا

231
00:17:36,632 --> 00:17:40,432
‫نحن بحاجة إلى إثبات
‫قوتنا على جميع الجبهات

232
00:17:40,465 --> 00:17:43,199
‫خلال مفاوضات السلام هذه

233
00:17:43,233 --> 00:17:45,066
‫بالطبع

234
00:17:45,099 --> 00:17:46,399
‫ولكنّني

235
00:17:46,432 --> 00:17:49,132
‫سألتزم بكل وعودي

236
00:17:49,166 --> 00:17:51,565
‫أقسم بأنني سألتزم!

237
00:17:56,299 --> 00:17:57,565
‫دعوها تذهب

238
00:18:49,266 --> 00:18:54,266
‫تبقى روحك
‫في حياتك

239
00:18:54,299 --> 00:18:55,532
‫آمين

240
00:19:36,398 --> 00:19:39,266
‫أنتِ أدليتٍ بخطاب شجاع
‫يا صاحبة الجلالة

241
00:19:39,299 --> 00:19:41,166
‫وسمّاه البعض إنتحاريّاً

242
00:19:41,199 --> 00:19:43,099
‫أنت إسترشدت بإرادتكِ الحرّة

243
00:19:43,132 --> 00:19:44,498
‫إرادة ماذا؟

244
00:19:44,532 --> 00:19:47,298
‫(رينيه ديكارت) يعيش حالياً في " هولندا"

245
00:19:47,332 --> 00:19:49,799
‫إنه يدرس " أهواء النفس"

246
00:19:49,832 --> 00:19:51,465
‫ "أهواء النفس "؟

247
00:19:51,498 --> 00:19:54,132
‫كيفية التعرف عليها
‫من أجل السيطرة عليها

248
00:19:54,166 --> 00:19:56,199
‫ليست هناك حاجة
‫لدراسة عواطفنا

249
00:19:56,233 --> 00:19:57,699
‫فهي جميعها سيئة للروح

250
00:19:57,732 --> 00:20:00,066
‫حياتنا مُحدّدة مسبقاً

251
00:20:00,099 --> 00:20:01,799
‫الحياة هي هبة الله لنا

252
00:20:01,832 --> 00:20:04,166
‫وهو وحده
‫المسؤول عن مصيرنا

253
00:20:04,199 --> 00:20:06,132
‫حذاري من الكاثوليكيّين جلالتكِ

254
00:20:06,166 --> 00:20:08,332
‫فهم يمارسون اللاهوتية بشكل فضفاض

255
00:20:09,199 --> 00:20:11,565
‫يجب أن نتحدث عن
‫مفاوضات السلام هذه؟

256
00:20:11,599 --> 00:20:13,632
‫أتوقع بأنها ستكون صعبة

257
00:20:15,132 --> 00:20:18,132
‫(يوهان)، أنت قد تكون
‫مفاوضاً جيداً لنا

258
00:20:18,166 --> 00:20:18,799
‫ماذا؟

259
00:20:18,832 --> 00:20:20,166
‫في " أوسناببرك"

260
00:20:20,199 --> 00:20:21,799
‫هل سترسلني الى "ألمانيا"؟

261
00:20:21,832 --> 00:20:24,132
‫من سيكون الذي يمثلني أفضل منك؟

262
00:20:24,166 --> 00:20:28,732
‫(يوهان) ممتن لجلالتكِ
‫على هذا الشرف

263
00:20:28,765 --> 00:20:31,199
‫نعم، بالطبع
‫شكراً لكِ

264
00:20:36,166 --> 00:20:37,565
‫لقد حان الوقت!

265
00:20:43,832 --> 00:20:46,532
‫ما الذي تفعله هنا؟

266
00:20:46,565 --> 00:20:51,066
‫من الآن فصاعداً، سأقوم بإختيار
‫السيدات اللواتي بإنتظاري بنفسي

267
00:20:52,832 --> 00:20:54,799
‫و " مقعد سيدة"
‫يقيدنا بذلك

268
00:20:54,832 --> 00:20:56,432
‫وهذا يجعلنا نبدو مثيرين للسخرية

269
00:20:56,465 --> 00:20:57,699
‫إنزل

270
00:20:58,832 --> 00:21:00,565
‫أعطيها سرجك

271
00:21:00,599 --> 00:21:04,265
‫كيف تتوقعين مني أن أشعر
‫إذا كان عليها أن ترسلني بعيداً

272
00:21:04,298 --> 00:21:06,599
‫فعليها أن تتعلم
‫بأن تُقدّر قيمتك

273
00:21:06,632 --> 00:21:07,765
‫حقاً؟
‫من مسافة؟

274
00:21:07,799 --> 00:21:10,599
‫كلا، تأكد من أنك
‫أفضل المفاوضين محتمل

275
00:21:10,632 --> 00:21:12,832
‫وأقنعها

276
00:21:12,866 --> 00:21:15,565
‫إنها تريد أن تحتفظ
‫بكل السلطة لنفسها

277
00:21:17,398 --> 00:21:20,665
‫سأحرص بأنها لن تنساك

278
00:21:20,866 --> 00:21:22,432
‫إتبعوني!

279
00:22:06,866 --> 00:22:09,599
‫بحق المسامير الصدئة
‫لصليب المسيح

280
00:22:09,632 --> 00:22:11,066
‫هذا شهي!

281
00:22:12,232 --> 00:22:14,198
‫لقد كنت آكل وأصيد
‫الدببة منذ كنت طفلة

282
00:22:14,232 --> 00:22:15,632
‫ولكن هذا

283
00:22:15,665 --> 00:22:17,599
‫هذا شيء آخر

284
00:22:17,632 --> 00:22:23,066
‫الكراث، الثوم
‫والمهم

285
00:22:23,099 --> 00:22:27,332
‫واحد أو إثنين من عبوات
‫من النبيذ الأبيض الفرنسي

286
00:22:27,365 --> 00:22:30,132
‫بصحتكِ يا صاحبة الجلالة
‫بصحتك

287
00:22:31,465 --> 00:22:32,465
‫أنظري!

288
00:22:32,498 --> 00:22:35,099
‫هذه هي الطماطم

289
00:22:35,131 --> 00:22:38,665
‫إنها تأتي من "إسبانيا" العالم الجديد

290
00:22:38,699 --> 00:22:43,198
‫وكان يطلق عليها أيضاً
‫ "تفاح الحب"

291
00:22:49,398 --> 00:22:50,365
‫تعالي

292
00:22:50,398 --> 00:22:52,131
‫تعالي وإجلسي هنا

293
00:22:52,165 --> 00:22:53,498
‫على طاولتكِ؟

294
00:22:53,532 --> 00:22:54,599
‫تعالي!

295
00:23:01,670 --> 00:23:04,930
‫من المفترض أن تكون الحياة غامضة
‫إلى أن نكسب الظلام النهائي

296
00:23:07,790 --> 00:23:10,220
‫ألا تظنّي بأنه
‫يمكننا إضافة القليل من اللون؟

297
00:23:11,900 --> 00:23:14,180
‫أجد كل هذا مثيراَ للغاية

298
00:23:15,115 --> 00:23:17,059
‫ومثيرٌ للقلق

299
00:23:17,060 --> 00:23:21,489
‫بأي سلطة تقومين أنتِ
‫بتناول الطعام مع أفرادنا السادة؟

300
00:23:21,490 --> 00:23:24,260
‫أنا أشكركِ يا سيدتي
‫على هذا العشاء اللذيذ

301
00:23:24,271 --> 00:23:27,875
‫ولا ينبغي على السيدات اللواتي في الإنتظار
‫أن يتناولن الطعام على مائدة الملكة

302
00:23:28,568 --> 00:23:29,568
‫أيها المستشار

303
00:23:29,820 --> 00:23:31,718
‫أنا دعوت السفير بنفسي

304
00:23:31,725 --> 00:23:33,740
‫وغد اليسوعية!

305
00:23:34,710 --> 00:23:36,770
‫كيف يمكنكِ أن تكوني مهملةً للغاية؟

306
00:23:37,730 --> 00:23:39,669
‫إيمكنكِ أن تتخيلي لو كان
‫الناس على علم عن

307
00:23:39,677 --> 00:23:42,558
‫لقاءاتكِ الخاصة
‫مع ذلك الرجل؟

308
00:23:43,550 --> 00:23:46,580
‫وليس هناك حاجة إلى أن يكون ذلك
‫قاسياً للغاية لسيدتي التي في الإنتظار

309
00:23:47,280 --> 00:23:48,118
‫أريد أن أجعل (كريستينا)

310
00:23:48,125 --> 00:23:50,610
‫الأعظم لوثرية
‫سيادية في العالم

311
00:23:51,130 --> 00:23:55,050
‫وأنا أعمل ليلاً ونهاراً
‫للحصول على موافقات صلاحياتكِ

312
00:23:55,070 --> 00:23:56,890
‫ولكن هناك
‫معارضة من كل جانب

313
00:23:57,740 --> 00:24:00,610
‫أفكاركِ غالية الثمن

314
00:24:00,620 --> 00:24:02,710
‫والسلام لا يمكنه أن يملآ خزائننا

315
00:24:03,530 --> 00:24:06,634
‫أنا أؤمن بأفكاركِ
‫ولكن يجب عليكِ أن تساعديني

316
00:24:07,725 --> 00:24:10,450
‫لا تسمحي لفضولكِ
‫بأن يشتت إنتباهكِ

317
00:24:13,158 --> 00:24:14,158
‫تذوقي هذا

318
00:24:28,120 --> 00:24:29,140
‫إنهم يحبّون التفاح

319
00:24:29,810 --> 00:24:30,810
‫طيب المذاق!

320
00:24:31,180 --> 00:24:34,650
‫يؤمن (ديكارت) بالإستخدام
‫السليم للعواطفنا

321
00:24:35,145 --> 00:24:36,145
‫لأنه يعتقد

322
00:24:40,290 --> 00:24:43,040
‫هل هذا يعني بأنه يرفض
‫فلسفة الرواقيين؟

323
00:24:43,732 --> 00:24:45,625
‫العواطف البشرية
‫أهي سيئة لروحك؟

324
00:24:45,635 --> 00:24:46,535
‫بكل تأكيد

325
00:24:46,543 --> 00:24:48,851
‫إذن، لماذا ينبغي علينا أن نتعلم
‫الإعتراف بمشاعرنا؟

326
00:24:50,050 --> 00:24:54,660
‫إذن، يمكننا أن نقرر ما هو الصحيح
‫وما هو الخطأ لأنفسنا

327
00:24:55,150 --> 00:24:57,025
‫ولكن حياتنا مُحدّدة سلفاً

328
00:24:59,732 --> 00:25:05,365
‫عندما يحقق أحد أمنيات أحد آخر
‫فنادراً ما يفعل ذلك الشخص ما يتوجب فعله

329
00:26:09,665 --> 00:26:11,599
‫سيد (ديكارت)

330
00:26:11,632 --> 00:26:15,665
‫لقد سمعت عن أبحاثك
‫بشأن المشاعر الإنسانية

331
00:26:17,532 --> 00:26:20,332
‫وأود منك شرح أمرين لي

332
00:26:20,365 --> 00:26:21,298
‫صباح الخير
‫ماذا؟

333
00:26:21,332 --> 00:26:22,732
‫هذه لـ (ديكارت)

334
00:26:22,832 --> 00:26:24,131
‫الأول:

335
00:26:25,998 --> 00:26:27,799
‫أود منك أن تخبرني

336
00:26:29,098 --> 00:26:30,699
‫ما هو الحب؟

337
00:26:32,432 --> 00:26:35,265
‫لا أستطيع فهم
‫الدافع السري

338
00:26:35,298 --> 00:26:38,565
‫الذي يرسمنا لشخص واحد
‫بدلاً من آخر

339
00:26:38,599 --> 00:26:42,699
‫قبل أن نعرف بالفعل
‫ما يستحقه هذا الشخص

340
00:26:45,832 --> 00:26:50,699
‫هل هذا التحالف الخفي
‫له جذور في الجسد

341
00:26:52,165 --> 00:26:53,765
‫أو العقل؟

342
00:26:56,465 --> 00:26:58,398
‫وثانياً:

343
00:26:59,632 --> 00:27:03,065
‫كيف يمكن للمرء
‫التخلص من هذا الشعور؟

344
00:27:05,125 --> 00:27:06,177
‫جلالتكِ

345
00:27:10,732 --> 00:27:15,699
‫هناك نوعان من الحب:

346
00:27:15,732 --> 00:27:17,699
‫ "حب الرأفة"

347
00:27:17,732 --> 00:27:21,632
‫والذي يجعلنا نرغب
‫بالأفضل لمن نحب

348
00:27:23,332 --> 00:27:26,265
‫و " الحب الشهواني"

349
00:27:26,298 --> 00:27:30,265
‫ذلك الحب الذي يجعلنا
‫نرغب بمن نحب

350
00:27:31,865 --> 00:27:35,532
‫كل عاطفة تُغيّرنا جسدياً

351
00:27:35,565 --> 00:27:38,565
‫ولكل واحدة
‫لها أعراضها الخاصة

352
00:27:39,432 --> 00:27:44,131
‫يمكننا التعرف عليها
‫من التغييرات في نبضنا

353
00:27:44,665 --> 00:27:45,732
‫وفي أنفاسنا

354
00:27:46,732 --> 00:27:49,198
‫أو عن طريق التدفق من جلدنا

355
00:27:49,365 --> 00:27:53,165
‫ولكن حذاري
‫من تعابير الوجه

356
00:27:54,365 --> 00:27:58,232
‫فهي لن تتمكن من كشف
‫الحقيقة حينها

357
00:27:58,265 --> 00:28:02,699
‫يمكننا السيطرة عمداً
‫على تعابير وجوهنا

358
00:28:04,098 --> 00:28:08,732
‫لإخفاء عاطفة واحدة
‫فيمكننا تخيّل آخر

359
00:28:08,765 --> 00:28:10,831
‫على العكس تماماً

360
00:28:10,865 --> 00:28:16,065
‫ولكن، في الوقت الحاضر
‫يجب عليك أن تُحب

361
00:28:16,831 --> 00:28:20,131
‫ويمكنك أن تعقل لاحقاً

362
00:28:26,432 --> 00:28:27,765
‫أهذه من أجلي؟

363
00:28:29,232 --> 00:28:30,398
‫هل أنت جاد؟

364
00:28:30,498 --> 00:28:32,332
‫إنها هدية من (يوهان)

365
00:28:32,365 --> 00:28:35,031
‫هل هو جادّ؟

366
00:28:36,699 --> 00:28:39,498
‫ربما أنتِ

367
00:28:39,532 --> 00:28:42,432
‫قد أهملتِ هذه الأمور
‫لفترة طويلة جداً

368
00:28:44,398 --> 00:28:47,398
‫الأنو... أمور الأنوثة
‫هذا لإرضاء

369
00:28:47,432 --> 00:28:49,532
‫لإرضاء من؟

370
00:28:58,465 --> 00:29:00,465
‫هذ الفستان رائع

371
00:29:00,498 --> 00:29:02,565
‫تعم، إنه رائع

372
00:29:02,599 --> 00:29:04,165
‫نعم

373
00:29:10,332 --> 00:29:12,232
‫يا له من رائع!

374
00:29:12,465 --> 00:29:13,798
‫إرتديه

375
00:29:15,198 --> 00:29:16,532
‫أنا؟

376
00:29:16,565 --> 00:29:18,632
‫أنا متأكد بأنهستناسبكِ

377
00:29:26,165 --> 00:29:27,265
‫كلا!

378
00:29:29,432 --> 00:29:31,198
‫هنا أمامي

379
00:29:32,465 --> 00:29:34,699
‫أمامكِ؟

380
00:29:34,731 --> 00:29:36,131
‫نعم

381
00:29:52,599 --> 00:29:54,632
‫أنتِ هدأتِ بشكل فجائي للغاية

382
00:29:56,831 --> 00:30:00,131
‫أنا أحاول تغيير
‫تعبيرات وجهي

383
00:30:00,165 --> 00:30:03,098
‫من خلال التفكير في شيء
‫مختلف تماماً

384
00:30:06,831 --> 00:30:08,198
‫خطيبكِ؟

385
00:30:09,865 --> 00:30:10,831
‫(جاكوب)؟

386
00:30:10,865 --> 00:30:13,031
‫كيف كان ينظر إليك؟

387
00:30:14,632 --> 00:30:18,098
‫أحياناً يقوم بلمس
‫صدره مثلكِ

388
00:30:18,131 --> 00:30:19,632
‫الآن

389
00:30:22,664 --> 00:30:26,498
‫ثم يضع يديه
‫على ذقنه، مثلكِ

390
00:30:30,265 --> 00:30:31,764
‫الفستان

391
00:30:36,831 --> 00:30:39,065
‫أهو فخور بأن تتأبّطي ذراعه؟

392
00:30:42,165 --> 00:30:43,398
‫أعتقد ذلك

393
00:30:43,432 --> 00:30:48,232
‫هل يعلم كم عدد الرجال الذين
‫يحسدونه في غابة من الخاطبين؟

394
00:30:50,865 --> 00:30:54,498
‫(جاكوب) ينظر إليّ بطريقة
‫التي ينظر بها إلى البجع الأبيض

395
00:30:55,631 --> 00:31:00,565
‫نحن نشيد يجمال أجنحتها
‫ولكنّنا

396
00:31:03,664 --> 00:31:06,265
‫نحظر عليها التحليق

397
00:31:31,865 --> 00:31:34,065
‫كيف لمسكِ؟

398
00:31:42,165 --> 00:31:44,664
‫أنا أحب أن أجعلكِ تُشرقين

399
00:31:48,098 --> 00:31:50,265
‫هل حيّكتِ هذا الفستان من أجلي؟

400
00:31:53,165 --> 00:31:56,764
‫لقد عرفت بأنها ستعجبكِ

401
00:32:05,865 --> 00:32:08,031
‫أخبريني بأنّكِ أحببتهيا

402
00:32:08,664 --> 00:32:09,731
‫إنها جميلة

403
00:32:09,764 --> 00:32:11,465
‫أنا أعرف المزيد عن

404
00:32:11,498 --> 00:32:14,298
‫سلاح المدفعية
‫وإستراتيجيات سلاح الفرسان

405
00:32:58,764 --> 00:33:02,065
‫حان وقت الصلاة
‫يا صاحبة الجلالة

406
00:33:11,631 --> 00:33:16,564
‫الطبيعة تكون ملتوية
‫عندما يتعلق الأمر بالرغبة

407
00:33:19,198 --> 00:33:22,232
‫لا يجب علينا أن
‫السماح لها بشق طريقها

408
00:33:25,531 --> 00:33:32,598
‫إلهي العزيز، قُدنا للتمييز
‫وبأن يكون الشك هو دليلي

409
00:33:36,497 --> 00:33:38,764
‫آمين
‫آمين

410
00:33:39,365 --> 00:33:42,165
‫بالمناسبة
‫ذلك الفستان كانت لكِ

411
00:33:42,198 --> 00:33:44,198
‫لقد قصدت بأن أخبركم بأنه
‫من الآن فصاعداً

412
00:33:44,232 --> 00:33:47,232
‫سأحظى بلقاء خاص
‫مع أي كان، كما آمل

413
00:33:47,265 --> 00:33:50,365
‫أنا لا أعتقد
‫وأي كان، كما آمل

414
00:33:50,398 --> 00:33:52,598
‫طابت ليلتك أبها المستشار

415
00:33:58,365 --> 00:33:59,631
‫لقد أوصلت تعليماتكِ

416
00:33:59,664 --> 00:34:02,131
‫الخاصة بتوسيع مناجم " فالون"

417
00:34:02,165 --> 00:34:03,398
‫شكراً لك

418
00:34:04,165 --> 00:34:06,131
‫أي شيء آخر؟

419
00:34:07,631 --> 00:34:09,598
‫يخشى (يوهان) بأنّ
‫جيشاً والذي لن يشارك

420
00:34:09,631 --> 00:34:13,431
‫طموحاتنا السلمية
‫على وشك غزو " براغ"

421
00:34:13,464 --> 00:34:14,598
‫ "براغ "؟

422
00:34:14,631 --> 00:34:15,698
‫نعم

423
00:34:15,731 --> 00:34:19,664
‫أليس هذا هو المكان الذي يحتفظ فيه
‫الإمبراطور (رودولف) بكنوزه؟

424
00:34:19,698 --> 00:34:21,332
‫نعم

425
00:34:22,165 --> 00:34:26,598
‫إنهم يقولون بأن الكنوز تتضمّن
‫الكتب النادرة التي لا تقدر بثمن

426
00:34:27,265 --> 00:34:32,564
‫واللوحات الأكثر جمالاً
‫على مر العصور، و

427
00:34:32,598 --> 00:34:34,098
‫مجموعة من الحيوانات

428
00:34:34,131 --> 00:34:37,731
‫لم يسبق لها مثيل في هذا
‫الجزء من العالم من قبل

429
00:34:37,764 --> 00:34:40,131
‫نعم
‫ويقولون أيضاً

430
00:34:41,731 --> 00:34:45,731
‫بأن لديه إنجيل غير مقدس

431
00:34:45,764 --> 00:34:49,265
‫إنجيل مكتوب من قِبل الشيطان نفسه

432
00:34:51,198 --> 00:34:52,664
‫ "براغ" ..

433
00:35:04,664 --> 00:35:07,232
‫ركّزي

434
00:35:10,798 --> 00:35:12,798
‫يا كونتيسة (أوكسينستيرنا)

435
00:35:13,365 --> 00:35:14,564
‫(يوهان)!

436
00:35:14,598 --> 00:35:16,332
‫مرحباً

437
00:35:22,098 --> 00:35:24,098
‫أنا سعيدة جداً
‫لرؤيتك مرة أخرى

438
00:35:24,131 --> 00:35:26,298
‫أنا سعيد لسماع ذلك

439
00:35:31,564 --> 00:35:34,698
‫لوحة رسمية يا كونتيسة

440
00:35:34,731 --> 00:35:36,764
‫أنتِ مُدللة

441
00:35:38,298 --> 00:35:40,065
‫تعال

442
00:35:40,464 --> 00:35:43,098
‫البشريّين هنا عند الباب

443
00:35:43,332 --> 00:35:44,332
‫المتحملون

444
00:35:44,364 --> 00:35:45,731
‫عند النوافذ

445
00:35:46,497 --> 00:35:48,165
‫و

446
00:35:48,198 --> 00:35:50,497
‫مكتبة البشري (غروتيوس)

447
00:35:50,531 --> 00:35:52,531
‫ستصل قريباً

448
00:35:53,232 --> 00:35:53,898
‫أ يمكنك أن تتخيل؟

449
00:35:53,931 --> 00:35:56,198
‫ثمانية وأربعين حمولة عربة من الكتب

450
00:35:56,232 --> 00:35:59,464
‫ومئة وخمسين ألف مخطوطة

451
00:35:59,497 --> 00:36:04,364
‫هذه المكتبة الجديدة يمكن أن تحتوي
‫نصف مليون من الكتب والأطروحات

452
00:36:04,397 --> 00:36:07,431
‫تم تأليفها من أجل "السويد" الحبيبة

453
00:36:07,464 --> 00:36:10,065
‫الحديقة الأكثر جمالاً على الإطلاق

454
00:36:11,265 --> 00:36:12,531
‫هل إشتقت إليّ بالفعل

455
00:36:12,564 --> 00:36:14,265
‫عندما كنت بعيداً؟

456
00:36:14,298 --> 00:36:18,331
‫لقد قلت للكونتيسة (سباري) بأنك كنت
‫الرجل الذي الأعز لي

457
00:36:21,764 --> 00:36:23,397
‫إسمحوا لي أن أقرأ لكِ

458
00:36:24,731 --> 00:36:27,531
‫ليست هذه
‫فهي مكتوبة باليونانية

459
00:36:31,431 --> 00:36:34,131
‫وهذا مكتوب بــ
‫العربية

460
00:36:34,165 --> 00:36:35,764
‫طبعاً

461
00:36:38,497 --> 00:36:40,497
‫وهذا مكتوب بالإسبانية

462
00:36:43,031 --> 00:36:44,798
‫وأخيراً، ها هي واحدة
‫مكتوبة بلغتنا

463
00:36:45,431 --> 00:36:47,165
‫أنا مُنصتة

464
00:36:48,798 --> 00:36:53,631
‫ "مسار المنحنى البيضاوي للكواكب"
‫تأليف (كيبلر)

465
00:37:02,831 --> 00:37:03,731
‫ربي الطيب

466
00:37:03,764 --> 00:37:06,331
‫لوحة رسمية
‫للكونتيسة (سباري)

467
00:37:06,364 --> 00:37:08,065
‫في فستان عاهرة؟

468
00:37:09,264 --> 00:37:11,397
‫إنه الفستان الذي أرسلته
‫لـ (كريستينا) كهدية

469
00:37:11,431 --> 00:37:13,232
‫بينما كنت بعيداً عن هنا

470
00:37:13,264 --> 00:37:16,198
‫أأنا أرسلت فستاناً؟
‫لـ (كريستينا)؟

471
00:37:16,232 --> 00:37:17,531
‫بل العديد من الفساتين

472
00:37:18,798 --> 00:37:20,065
‫لـ (كريستينا)؟

473
00:37:20,098 --> 00:37:21,531
‫ثمانية عشرة، لأكن صادقاً

474
00:37:22,698 --> 00:37:24,698
‫لماذا نرنديه الكونتيسة؟

475
00:37:24,731 --> 00:37:26,731
‫لا أعلم ، إسألها!

476
00:37:26,764 --> 00:37:28,664
‫يا للنساء

477
00:37:31,764 --> 00:37:34,131
‫علينا الحفاظ على
‫الهيمنة الكاملة

478
00:37:34,165 --> 00:37:36,664
‫على بحر البلطيق
‫مهما كلّف الأمر

479
00:37:36,698 --> 00:37:39,297
‫ولكنني وعدت الألمان
‫بأنّنا سنترك لهم

480
00:37:39,331 --> 00:37:41,698
‫ثلاث محافظات
‫مع إمكانية إستخدام الشاطيء!

481
00:37:41,731 --> 00:37:44,564
‫قال الإمبراطور (ماركوس أوريليوس)

482
00:37:44,598 --> 00:37:47,664
‫"العالم في تحول دائم

483
00:37:47,698 --> 00:37:50,165
‫والحياة هي مجرد رأي"

484
00:37:50,198 --> 00:37:51,464
‫ترجم، من فضلك؟

485
00:37:51,497 --> 00:37:53,464
‫ليس هناك ما هو غير قابل للتغيير

486
00:37:53,497 --> 00:37:55,798
‫أنتِ تنوين على نقض الوعد
‫الذي قطعته أنا للألمان

487
00:37:55,831 --> 00:37:58,264
‫لأن المفاوضات
‫تأخذ وقتاً طويلاً

488
00:37:58,297 --> 00:38:02,497
‫لقد عملنا ليلاً ونهاراً لمنحهم
‫هذا الوصول إلى البحر

489
00:38:02,531 --> 00:38:05,631
‫لقد أمرت (كارل غوستاف)
‫بدخول " براغ"

490
00:38:07,131 --> 00:38:08,464
‫هل سنقوم بإجتياح "براغ"؟

491
00:38:09,397 --> 00:38:11,764
‫قبل أن تنتهي مفاوضات السلام؟

492
00:38:11,798 --> 00:38:14,065
‫إلهام الإرهاب
‫قبل الغزو " براغ"

493
00:38:14,098 --> 00:38:17,397
‫سيعجل المفاوضات لصالحنا

494
00:38:17,431 --> 00:38:23,231
‫"الرب هو الجميل
‫بتقرير مصير العدو

495
00:38:23,264 --> 00:38:26,698
‫عندما يزول عنا الخوف"

496
00:38:26,731 --> 00:38:28,098
‫ماذا؟

497
00:38:28,464 --> 00:38:32,098
‫وهذا يعني:
‫بأن العدو سيجثو على ركبتيه

498
00:38:32,131 --> 00:38:34,631
‫ولن يكون لديه خيار سوى التفاوض

499
00:38:34,664 --> 00:38:39,264
‫أأنتِ كنت تنوين إرسالي
‫إلى " أوستابيرك"

500
00:38:39,297 --> 00:38:40,698
‫لنقض وعودنا؟

501
00:38:40,731 --> 00:38:44,431
‫كلايا (يوهان)، أنا أنوي
‫إبقاءك هنا معي

502
00:38:46,098 --> 00:38:47,397
‫هل سنبدأ بالمسيرة إلى "براغ"؟

503
00:38:47,431 --> 00:38:49,464
‫سنبدأ بالمسيرة إلى " براغ"!

504
00:38:50,364 --> 00:38:51,397
‫(أكسل)؟

505
00:38:54,197 --> 00:38:57,131
‫سنبدأ بالمسيرة إلى " براغ"!

506
00:39:02,497 --> 00:39:04,798
‫لماذا لا تستطيع أن تتحدث هي مثلنا؟

507
00:39:19,098 --> 00:39:21,631
‫يخشى (ديكارت) بأنه سيُجبر
‫على الفرار من "هولندا" قريباً

508
00:39:21,664 --> 00:39:23,231
‫سيكون دائماً موضع ترحيب هنا

509
00:39:23,264 --> 00:39:25,764
‫هل راسلكم مؤخراً؟
‫حسناً، في الواثع

510
00:39:27,331 --> 00:39:28,631
‫لقد كتب

511
00:39:29,331 --> 00:39:30,664
‫أطروحة

512
00:39:32,231 --> 00:39:34,197
‫وهي لكِ

513
00:39:37,264 --> 00:39:39,431
‫يأمل (ديكارت) بسماع
‫رأي جلالتكِ

514
00:39:39,464 --> 00:39:42,065
‫لي؟
‫ "أهواء الروح"

515
00:39:42,098 --> 00:39:43,331
‫آخر أعماله

516
00:39:43,364 --> 00:39:46,664
‫يجب عليه أن يأتي إلى " السويد"
‫ويعلمني كل هذا

517
00:39:46,698 --> 00:39:50,264
‫سأقوم بدعوته بالنيابة عنكِ
‫يا صاحبة الجلالة

518
00:39:50,865 --> 00:39:52,397
‫عليك فعل ذلك

519
00:39:52,431 --> 00:39:53,564
‫سأفعل

520
00:39:54,331 --> 00:39:59,097
‫أنظري

521
00:40:03,831 --> 00:40:05,798
‫يا لها من مفاجأة لطيفة

522
00:40:06,598 --> 00:40:08,798
‫إنهم يبحثون عنكِ

523
00:40:09,364 --> 00:40:10,531
‫(كريستينا)؟

524
00:40:10,564 --> 00:40:11,731
‫إلى اللقاء يا صاحبة الجلالة

525
00:40:11,764 --> 00:40:13,130
‫أين أنتِ؟

526
00:40:13,164 --> 00:40:14,197
‫تعالي

527
00:40:21,865 --> 00:40:23,364
‫لقد كتب إليّ ..

528
00:40:25,197 --> 00:40:26,431
‫كل هذا

529
00:40:26,464 --> 00:40:29,331
‫"لبلوغ الحقيقة في الحياة
‫فيجب علينا تجاهل

530
00:40:29,364 --> 00:40:31,331
‫جميع الأفكار التي علّمناها

531
00:40:38,564 --> 00:40:41,497
‫وإعادة بناء نظام معرفتنا بالكامل"

532
00:40:48,331 --> 00:40:50,264
‫الملكة هنا!

533
00:40:50,297 --> 00:40:51,364
‫الملكة!

534
00:40:51,397 --> 00:40:53,464
‫الملكة!

535
00:40:58,764 --> 00:41:01,798
‫ما الذي كنت أنت
‫وصاحبة الجلالة تتحدثان بشأنه؟

536
00:41:01,831 --> 00:41:04,698
‫أيها المستشار، لا يمكنك
‫منعي من الوصول للملكة

537
00:41:04,731 --> 00:41:08,464
‫أنت تعلم بأن " فرنسا"
‫هي أعظم حليف لك

538
00:41:08,497 --> 00:41:10,397
‫نحن نحتاج لمناجمك

539
00:41:10,431 --> 00:41:12,431
‫نحن نحتاج لأموالك

540
00:41:34,531 --> 00:41:36,698
‫شعبي الباسل!

541
00:41:36,731 --> 00:41:40,798
‫أنتم تعملون لضمان المجد
‫لـ "السويد" ولملكتكم

542
00:41:40,831 --> 00:41:42,331
‫قدم لهم الجعّة

543
00:41:43,464 --> 00:41:46,664
‫بفضل تمرد آبائكم

544
00:41:46,698 --> 00:41:51,097
‫فقد إرتفع سَلفي على العرش
‫وأطاح بالطغيان

545
00:41:51,130 --> 00:41:53,197
‫قدم لهم الجعّة

546
00:41:53,631 --> 00:41:55,531
‫مثلما قال العظيم
‫(ماركوس أوريليوس)

547
00:41:55,564 --> 00:41:56,764
‫جعّة للجميع!

548
00:42:01,297 --> 00:42:03,097
‫فلتحيا (كريستينا)!

549
00:42:03,130 --> 00:42:04,764
‫فلتحيا (كريستينا)!

550
00:42:04,798 --> 00:42:06,598
‫فلتحيا (كريستينا)!

551
00:42:06,631 --> 00:42:08,731
‫فلتحيا (كريستينا)!

552
00:42:19,431 --> 00:42:23,564
‫"الرغبة هي التحريض
‫التي تسببها الأرواح

553
00:42:23,598 --> 00:42:28,231
‫والتي تتصرف بها الروح
‫إلى إرادة للمستقبل

554
00:42:28,264 --> 00:42:33,798
‫وهي الأشياء التي تمثل
‫إلى نفسها على النحو المرغوب فيه"

555
00:42:33,831 --> 00:42:35,631
‫هل تشعرين بالمرض؟

556
00:42:35,664 --> 00:42:36,598
‫كلا

557
00:42:36,631 --> 00:42:38,297
‫أنا متعبة قليلاً فقط

558
00:42:38,331 --> 00:42:39,631
‫إذهبي وخذي قسطاً من الراحة

559
00:42:39,664 --> 00:42:42,197
‫كلا... أنا
‫حالاً

560
00:43:00,231 --> 00:43:01,764
‫في الشتاء

561
00:43:01,798 --> 00:43:04,564
‫أثناء الحملات العسكرية

562
00:43:04,598 --> 00:43:08,497
‫طلب والدي من أحد النبلاء
‫بأن يُدفيء له فراشه

563
00:43:08,531 --> 00:43:11,564
‫وكان يرقد في السرير
‫أمام والدي

564
00:43:11,598 --> 00:43:16,064
‫والملاءات كانت دافئة
‫عندما جاء الملك للإنضمام إليه ..

565
00:43:16,097 --> 00:43:19,130
‫وأطلقوا عليه " رفيق سرير الملك"

566
00:43:20,764 --> 00:43:24,064
‫من الآن فصاعداً
‫سيكون لديكِ هذا اللقب

567
00:43:27,397 --> 00:43:29,197
‫في المحكمة؟

568
00:43:29,231 --> 00:43:32,598
‫وستقومين بتنفيذ هذه الواجبات

569
00:44:12,130 --> 00:44:13,464
‫(بيل)؟

570
00:44:15,464 --> 00:44:17,564
‫يمكنكِ مناداتي بذلك
‫إن كنتِ ترغبين بذلك

571
00:44:21,698 --> 00:44:24,564
‫أنا لست بحاجة إلى إذنٍ منكِ

572
00:44:47,197 --> 00:44:48,797
‫أنا أعرف كيفية نصب فخ الدب

573
00:44:48,830 --> 00:44:52,231
‫كيفية .. كيفية ننظــ
‫تنظيف بندقية قديمة، ولكنّني

574
00:44:52,264 --> 00:44:56,564
‫لا أعرف كيفية
‫وضع شفتي على شفتيكِ

575
00:44:56,598 --> 00:44:59,598
‫بما يجب القيام به بيديّ

576
00:45:31,497 --> 00:45:33,497
‫كان هذا أفضل

577
00:45:41,864 --> 00:45:45,364
‫ما هو رأي فيلسوفكِ؟

578
00:45:45,397 --> 00:45:49,497
‫"لبلوغ الحقيقة في الحياة
‫يجب علينا تجاهل

579
00:45:49,531 --> 00:45:53,030
‫كل الأفكار التي علّمناها"

580
00:46:38,864 --> 00:46:40,664
‫تقول الملكة بأن

581
00:46:40,697 --> 00:46:42,797
‫النساء الحوامل لسن سوى مزراع

582
00:46:44,264 --> 00:46:48,064
‫ملكتنا تتكلم العديد من اللغات بطلاقة

583
00:46:48,097 --> 00:46:51,564
‫وأريد البقاء في خدمتها

584
00:46:51,598 --> 00:46:55,064
‫لا يوجد وضع أفضل
‫من سيدة في الإنتظار

585
00:46:55,097 --> 00:46:57,497
‫كلا يا سيدي
‫كلا

586
00:47:00,697 --> 00:47:03,598
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫لك لكي تبقى في خدمتها

587
00:47:03,631 --> 00:47:06,231
‫وهذا ضد إرادة الرب!

588
00:47:12,164 --> 00:47:15,763
‫هل الزنا خارج نطاق الزوجية

589
00:47:15,797 --> 00:47:17,564
‫هو تصرّف مسيحي؟

590
00:47:19,631 --> 00:47:21,663
‫ولكنّني أحبه

591
00:47:21,697 --> 00:47:23,231
‫بالطبع

592
00:47:23,264 --> 00:47:27,231
‫بالطبع أنتِ كذلك

593
00:47:31,397 --> 00:47:35,264
‫سأرى كيف يمكنهم التعامل
‫مع هذا الشيء الذي في بطنكِ

594
00:47:43,331 --> 00:47:47,397
‫ويمكنكِ أن تكون يمفيدة لي
‫يا كونتيسة (إريكسين)

595
00:47:51,264 --> 00:47:52,763
‫إذن؟
‫ما الأمر؟

596
00:47:52,797 --> 00:47:55,730
‫الكونتيسة (سباري) فسخت خطبتها

597
00:47:55,763 --> 00:47:57,797
‫من (جاكوب دي لا غاردي)

598
00:47:59,497 --> 00:48:00,797
‫لم يخبرني أحد

599
00:48:00,830 --> 00:48:02,397
‫عندما تكون صاحبة الجلالة
‫هي المنافسة

600
00:48:02,431 --> 00:48:05,097
‫فلا أحد يصرخ بذلك
‫من فوق أسطح المنازل

601
00:48:05,130 --> 00:48:07,231
‫ما الذي تُلمح إليه؟

602
00:48:07,264 --> 00:48:10,663
‫الكونتيسة تمّ ترقيتها للتو

603
00:48:10,697 --> 00:48:13,264
‫إلى لقب " رفيقة سرير الملكة"

604
00:48:13,297 --> 00:48:15,630
‫ماذا؟
‫(يوهان)، (يوهان)، (يوهان)!

605
00:48:16,697 --> 00:48:19,797
‫الصداقة بين النساء
‫هي أقوى بكثير

606
00:48:19,830 --> 00:48:21,297
‫من الصداقة بين الرجال

607
00:48:21,331 --> 00:48:23,297
‫ويمكن أن يكون
‫يُساء تفسيرها بسهولة

608
00:48:23,331 --> 00:48:24,731
‫متى ستتوقف عن إهانة نفسك

609
00:48:24,763 --> 00:48:26,630
‫أيها البابا المثير للشفقة؟
‫إنتظر، توقف!

610
00:48:26,663 --> 00:48:28,830
‫أنت ربّيتها كرجل

611
00:48:28,864 --> 00:48:31,663
‫والآن أنت مندهش
‫لأنها تصرخ على النساء!

612
00:48:31,697 --> 00:48:34,730
‫عزمها على تغيير النظام الطبيعي للأشياء

613
00:48:34,763 --> 00:48:36,730
‫ناتج عن الإنحراف يا أبتاه

614
00:48:36,763 --> 00:48:39,763
‫المنحرفين بحاجة إلى السؤال
‫عن النظام الطبيعي للأشياء

615
00:48:39,797 --> 00:48:41,597
‫التي يحتاجونها
‫لإنشاء عالم صالح

616
00:48:41,630 --> 00:48:45,197
‫ناتج عن رؤيتهم الغريبة
‫من نظام الأمور

617
00:48:45,231 --> 00:48:47,164
‫يجب علينا بألا نبالغ

618
00:48:47,197 --> 00:48:51,464
‫كم من الوقت سننتظره
‫بينما تعتمد السيدات المؤخرات

619
00:48:51,497 --> 00:48:53,797
‫ويصبح السادة مخصيّين؟

620
00:48:53,830 --> 00:48:57,797
‫يجب علينا بألا نبالغ
‫وتوقف عن الشرب، توقف

621
00:48:57,830 --> 00:48:59,497
‫كلما كان سلوكها فاضحاً أكثر

622
00:48:59,531 --> 00:49:01,264
‫كلما لامكً الناس أكثر

623
00:49:03,663 --> 00:49:08,231
‫أنا... أنا أعرف شخصاً
‫والذي سيذكّرها بواجبها

624
00:49:20,397 --> 00:49:24,297
‫ما هو الغرض من هذه
‫الزيارة النادرة يا أمي؟

625
00:49:24,331 --> 00:49:27,530
‫أريد أن أسافر إلى " ألمانيا"
‫لرؤية عائلتي

626
00:49:30,397 --> 00:49:31,464
‫جلالتكِ

627
00:49:31,497 --> 00:49:34,030
‫الغرض من زيارتك!

628
00:49:38,663 --> 00:49:39,663
‫أنتِ

629
00:49:39,697 --> 00:49:43,730
‫عليكِ أن تتزوجي
‫بأسرع ما يمكنك

630
00:49:43,763 --> 00:49:45,763
‫من أجل إستقرار العرش

631
00:49:46,663 --> 00:49:49,097
‫فكّري في الفوضى
‫لو كنتِ ستموتين غداً

632
00:49:49,130 --> 00:49:51,331
‫وأنا أدرك ما هو واجبي
‫فى هذا الشأن

633
00:49:52,563 --> 00:49:57,097
‫ولكن ليس لدي حتى الآن قبول
‫أن رجلاً يمكن أن تستغلّني

634
00:49:57,130 --> 00:49:59,763
‫مثل فلاح يحرث حقله

635
00:50:00,763 --> 00:50:04,264
‫في الوقت الحاضر
‫لدي إهتمامات أخرى

636
00:50:06,431 --> 00:50:08,130
‫أنا أعمل من أجل السلام

637
00:50:08,164 --> 00:50:09,197
‫السلام؟

638
00:50:09,231 --> 00:50:10,331
‫ها، ها!

639
00:50:10,364 --> 00:50:12,231
‫نعم للسلام

640
00:50:13,563 --> 00:50:16,197
‫لقد سمعت عن هذا الجنون

641
00:50:16,231 --> 00:50:18,331
‫لقد قاتل والدكِ
‫من أجل الفتوحات

642
00:50:18,364 --> 00:50:22,264
‫التي كنتِ تُراهنين
‫بها من أجل أهواءكِ السخيفة!

643
00:50:24,930 --> 00:50:25,830
‫أنتِ كنتِ تتحدثين عن الزواج

644
00:50:25,864 --> 00:50:29,164
‫ليس هناك مجد
‫في المعاهدات المنافقة

645
00:50:29,197 --> 00:50:32,730
‫التي بدون فائدة ما عدا
‫منح العدو وقتاً لإعادة التسلح

646
00:50:32,763 --> 00:50:37,231
‫السلام هو هدية لأمة
‫كلام، كلام، كلام!

647
00:50:37,264 --> 00:50:39,197
‫إستمع إلى (مينيرفا) القادمة من الشمال

648
00:50:39,231 --> 00:50:42,463
‫إنها تغزو "براغ" في منتصف
‫مفاوضات السلام

649
00:50:42,496 --> 00:50:45,197
‫وبعدها يصل مدّها
‫إلى غصن الزيتون

650
00:50:47,297 --> 00:50:50,197
‫أعطي أمتكِ وريثاً للعرش

651
00:50:50,231 --> 00:50:52,763
‫فتلك ستكون هدية يجب عليكِ
‫أن تعملي من أجلها

652
00:50:53,496 --> 00:50:55,830
‫نحن نحتاج أسلحة قوية!

653
00:50:55,864 --> 00:50:58,397
‫لا للتفكير العقلاني!

654
00:50:58,430 --> 00:51:02,697
‫إملأي بطون مواطنيكِ
‫وليس عقولهم!

655
00:51:02,730 --> 00:51:08,164
‫أنتِ ملكة أمة
‫من القذارة والدببة البدائية

656
00:51:08,197 --> 00:51:11,164
‫ويجب عليهم التعرف
‫على أنفسهم في ذاتكِ

657
00:51:12,980 --> 00:51:14,460
‫لقد تمنيت

658
00:51:17,080 --> 00:51:20,560
‫قولي شيئاً
‫عن النقاء، شيء مختلف

659
00:51:20,890 --> 00:51:25,580
‫لقد ترككِ والدي خلفه في معسكره

660
00:51:27,000 --> 00:51:29,120
‫عندما خرج لزيارة عاهراته

661
00:51:36,864 --> 00:51:39,505
‫من قد يرغب بكِ؟

662
00:51:41,750 --> 00:51:44,150
‫إذا رأى والدك ما الذي أصبحتِ عليه

663
00:51:44,156 --> 00:51:46,915
‫أنا أمنعكِ من التحدّث عن والدي

664
00:51:46,920 --> 00:51:49,035
‫أأنتِ تمنعيني؟

665
00:51:49,645 --> 00:51:53,602
‫أنتِ جعلتِ والدي كائناً
‫من حزنكِ البشع

666
00:51:54,205 --> 00:51:56,530
‫وجيفة محنطة والتي
‫أجبرتني على التقبيل

667
00:51:56,543 --> 00:52:01,050
‫عند شروق الشمس وغروبها
‫كل يوم، ويوماً بعد يوم

668
00:52:01,055 --> 00:52:02,520
‫عندما كنت في السادسة من عمري!

669
00:52:02,525 --> 00:52:07,080
‫انتِ لن تعرفي أبداً
‫قوة حب مثل هذا!

670
00:52:16,640 --> 00:52:17,640
‫من بطني

671
00:52:18,060 --> 00:52:20,475
‫بدلاً من إبن مولود ميت آخر

672
00:52:21,264 --> 00:52:24,274
‫قاموا بتسليمي " إبنة الظلام"

673
00:52:24,275 --> 00:52:26,025
‫على قيد الحياة

674
00:52:29,490 --> 00:52:31,750
‫وبعد سنوات عديدة بصرف النظر

675
00:52:34,240 --> 00:52:35,262
‫سأظل دائماً

676
00:52:36,560 --> 00:52:37,230
‫أحب والدك

677
00:52:37,231 --> 00:52:42,097
‫أنتِ كنتِ في قعر حفرة من الحنين

678
00:52:42,130 --> 00:52:43,797
‫وقد كان الوحيد المُخلص لكِ

679
00:52:43,830 --> 00:52:47,630
‫خلال عاميه المتعفّنة

680
00:52:49,630 --> 00:52:51,763
‫هذه المُقابلة إنتهت!

681
00:52:57,097 --> 00:53:00,164
‫كل هذه السنوات
‫حظيت بندمي

682
00:53:00,197 --> 00:53:02,697
‫وكان عليّ ترككِ هناك

683
00:53:02,730 --> 00:53:05,396
‫عند سفح الدرج!

684
00:53:16,496 --> 00:53:18,496
‫لقد كنتِ أنتِ!

685
00:53:55,563 --> 00:53:57,730
‫أنا أمنعكِ من البكاء

686
00:53:58,263 --> 00:54:00,797
‫فهذا هو حزني
‫وليس حزنكِ!

687
00:54:04,197 --> 00:54:06,064
‫كيف تجرؤين؟

688
00:54:07,164 --> 00:54:09,064
‫لا تعتقدي أيها الكونتيسة

689
00:54:09,097 --> 00:54:10,763
‫بأن اللحظات
‫من الهاء التي تشاركنا بها

690
00:54:10,797 --> 00:54:13,263
‫تعطيكِ الحق
‫بأن نتصرفي بهذا الشكل

691
00:54:14,864 --> 00:54:18,263
‫لقد ظننت
‫ما هو رأيكِ؟

692
00:54:18,296 --> 00:54:21,630
‫صحبة النساء تُلهيني عن واجبي

693
00:54:27,197 --> 00:54:28,830
‫سيد (ديكارت)

694
00:54:28,864 --> 00:54:31,363
‫أود منك أن تخبرني

695
00:54:31,396 --> 00:54:34,197
‫بين الحب، والكراهية

696
00:54:35,563 --> 00:54:39,396
‫أي من هذين
‫يخلق أسوأ إضطرابات؟

697
00:54:42,164 --> 00:54:46,630
‫مثل الحب
‫هناك نوعين من الكراهية

698
00:54:46,663 --> 00:54:49,630
‫الشعور نسميه ببساطة

699
00:54:49,663 --> 00:54:50,830
‫الكراهية

700
00:54:50,864 --> 00:54:55,030
‫وهو المرتبط بالأمور
‫والتي هي سيئة للروح

701
00:54:55,697 --> 00:54:59,830
‫والآخر هو الشعور
‫الذي يُسمى الرعب

702
00:54:59,864 --> 00:55:04,164
‫وهو المرتبط بالأمور
‫والتي هي قبيحة للروح

703
00:55:10,097 --> 00:55:12,330
‫ثم أنّني أكره أمي

704
00:55:15,296 --> 00:55:17,630
‫والتي كانت مصدر رعبٍ لي

705
00:55:20,440 --> 00:55:22,913
‫عــام 1649

706
00:55:38,763 --> 00:55:42,130
‫لقد إنتظرتك طويلاً جداً

707
00:55:42,330 --> 00:55:44,663
‫وهذا بفضل شجاعة المسيح!

708
00:55:44,697 --> 00:55:47,563
‫أنا لا أحب أن أبقى مُنتظرة!

709
00:55:47,597 --> 00:55:49,430
‫من قبل من ...؟

710
00:55:52,864 --> 00:55:55,330
‫أهلاً بك يا سيد (ديكارت)

711
00:56:08,663 --> 00:56:10,196
‫لقد حان الوقت!

712
00:56:10,230 --> 00:56:11,330
‫فلتسقط مع " روما"!

713
00:56:11,363 --> 00:56:12,196
‫فلتسقط مع " روما"!

714
00:56:12,230 --> 00:56:14,064
‫الموت للكاثوليك!
‫فلتسقط مع " روما"!

715
00:56:14,097 --> 00:56:15,697
‫أحرقوا البابا على الخازوق!

716
00:56:16,296 --> 00:56:17,697
‫السيد (ديكارت)

717
00:56:19,196 --> 00:56:22,630
‫شرح لنا بأن هذا هو حديث " أوروبا"

718
00:56:22,663 --> 00:56:24,330
‫جلالتكِ

719
00:56:24,363 --> 00:56:27,163
‫لم أكن أتوقع هذا

720
00:56:27,196 --> 00:56:29,396
‫في فجر عصر السلام

721
00:56:29,430 --> 00:56:32,196
‫سوف تصبح الجثث
‫سلعة نادرة

722
00:56:32,230 --> 00:56:36,296
‫يجب عليك وضع هذا
‫لأحسن إستخدام يا سيد

723
00:57:04,129 --> 00:57:05,630
‫المنشار، من فضلكِ

724
00:57:11,363 --> 00:57:16,263
‫في سياق تحقيقاتي التشريحية

725
00:57:16,463 --> 00:57:19,530
‫إكتشفت مؤخراً

726
00:57:20,463 --> 00:57:22,530
‫غُدّة صغيرة جدّاً

727
00:57:22,563 --> 00:57:25,163
‫ليست أكبر من الجوز والصنوبر

728
00:57:25,196 --> 00:57:30,263
‫حيث أن هذا هو مكان الإجتماع
‫من الجسم والعقل

729
00:57:32,363 --> 00:57:35,096
‫أنا مقتنع

730
00:57:35,129 --> 00:57:40,697
‫بأن هذا هو المكان
‫الذي وُلِدت عواطفنا

731
00:57:40,730 --> 00:57:42,563
‫مطرقة من فضلكِ

732
00:57:54,196 --> 00:57:59,496
‫تقع هذه الغدة أسفل
‫شق "سيلفيان" تماماً

733
00:58:00,830 --> 00:58:06,363
‫حيث موقع القنوات
‫بداخل أرواح الحيوانات

734
00:58:09,363 --> 00:58:12,430
‫الدم الذي يتدفق من هذا الشق

735
00:58:13,797 --> 00:58:20,330
‫يلمس هذه الغدة
‫مُثيراً للعواطف التي نشعر بها

736
00:58:21,430 --> 00:58:23,263
‫ملاقط، من فضلكِ

737
00:58:29,230 --> 00:58:36,196
‫جلالتكِ
‫إسمحي لي بأن أعرض

738
00:58:36,230 --> 00:58:41,563
‫الغدة الصنوبرية
‫ "مقعد الروح"

739
00:58:44,430 --> 00:58:49,463
‫لفهم وعمل
‫ربما علينا بيوم ما

740
00:58:49,496 --> 00:58:56,230
‫سنكون قادرين على
‫السيطرة على عواطفنا

741
00:58:56,263 --> 00:58:58,797
‫جسدياً!
‫ثم ماذا؟

742
00:58:58,830 --> 00:59:00,797
‫إزالة قطعة من الكراهية؟

743
00:59:00,830 --> 00:59:02,463
‫شريحة من الرغبة؟

744
00:59:05,363 --> 00:59:07,163
‫من يعلم؟

745
00:59:07,196 --> 00:59:08,563
‫من الذي يقول؟

746
00:59:08,597 --> 00:59:10,663
‫إزالة الشوق؟

747
00:59:10,697 --> 00:59:13,430
‫الإنتظار اللّانهائي؟

748
00:59:13,463 --> 00:59:15,697
‫إزالة الصوت الذي يخيم علينا

749
00:59:15,730 --> 00:59:19,330
‫الروح بين يديّ الله
‫وليس في جوز الصنوبر!

750
00:59:19,363 --> 00:59:20,697
‫بدعة!

751
00:59:34,530 --> 00:59:37,263
‫آمل يا سيد (ديكارت)
‫بأن تغفر

752
00:59:37,296 --> 00:59:39,129
‫قلة الأدب في قاعتي!

753
00:59:39,163 --> 00:59:40,396
‫(كريستينا)!

754
00:59:40,430 --> 00:59:41,663
‫(كريستينا)!

755
00:59:43,230 --> 00:59:44,363
‫أنتِ تماديتِ كثيراً جداً!

756
00:59:44,396 --> 00:59:48,163
‫ألم تعلمني بأن
‫الفضول هو فضل عظيم؟

757
00:59:48,196 --> 00:59:49,697
‫في تعاليم (لوثر)!

758
00:59:49,730 --> 00:59:52,230
‫عكس مشيئة الرب!

759
00:59:52,263 --> 00:59:54,797
‫(لوثر) ليس لديه
‫فضول على الإطلاق!

760
00:59:54,830 --> 00:59:56,663
‫هذا هو الكفر ضد (لوثر)

761
01:00:00,196 --> 01:00:02,697
‫لا يمكننا أن نقبل هذه البدعة

762
01:00:08,463 --> 01:00:10,196
‫جلالتكِ!

763
01:00:11,663 --> 01:00:15,330
‫أنا ألعنكِ، أنا ألعنكِ
‫آمل بأن تحترقي في الجحيم!

764
01:00:44,663 --> 01:00:46,330
‫إبنتي الصغيرة

765
01:00:51,396 --> 01:00:52,496
‫(يوهان)

766
01:00:52,530 --> 01:00:54,730
‫لقد أنقذ حياتكِ

767
01:00:57,430 --> 01:00:59,330
‫من الأفضل أن أترككما بمفردكما

768
01:01:10,129 --> 01:01:14,263
‫الرجل متعصب
‫من مدرسة اللّاهوت

769
01:01:14,296 --> 01:01:16,829
‫أنا الذي أزحتكِ عن الطريق

770
01:01:16,863 --> 01:01:18,496
‫أنت ضربتِ رأسكِ

771
01:01:29,363 --> 01:01:31,597
‫(بيل)؟

772
01:01:35,663 --> 01:01:36,697
‫تعالي إليّ

773
01:01:36,730 --> 01:01:38,730
‫إقتربي مني

774
01:01:39,363 --> 01:01:40,630
‫تعالي إليّ

775
01:01:41,163 --> 01:01:43,196
‫لقد ظننت بأنني فقدتكِ

776
01:01:43,230 --> 01:01:45,129
‫أنا آسفة للغاية

777
01:01:47,829 --> 01:01:50,029
‫هلاّ سامحتيني؟

778
01:01:55,330 --> 01:01:56,796
‫يجب عليها أن تتزوج

779
01:01:56,829 --> 01:01:58,230
‫يجب عليها أن تزني

780
01:01:58,263 --> 01:01:59,730
‫إذا ماتت أثناء الولادة
‫فعلى الأقل

781
01:01:59,763 --> 01:02:02,796
‫فعليها أن تُخاول
‫تقرير مصيرها

782
01:02:02,829 --> 01:02:07,363
‫كيف تجرؤ على التحدث
‫عن السيادة لدينا هكذا؟

783
01:02:07,396 --> 01:02:09,829
‫يمكن للمجلس
‫أن ينحيها من منصبها

784
01:02:09,863 --> 01:02:14,430
‫بناءاً على ظروف إستثنائية

785
01:02:14,463 --> 01:02:17,762
‫أيمكنك أن تتخيل
‫الإضطرابات التي ستترتب على هذا؟

786
01:02:17,796 --> 01:02:19,530
‫إضطرابات؟

787
01:02:19,563 --> 01:02:20,463
‫وماذا عن الأغاني

788
01:02:20,496 --> 01:02:22,796
‫التي أصبحت
‫أكثر وأكثر شعبية؟

789
01:02:22,829 --> 01:02:25,530
‫هل هناك أغاني
‫لقد سمعت تقاريراً

790
01:02:25,563 --> 01:02:27,330
‫عن الأغاني السفيهة

791
01:02:27,363 --> 01:02:30,196
‫إنهم يُغنونها في الحانات
‫في جميع أنحاء الريف

792
01:02:30,230 --> 01:02:31,563
‫وحتى في " ستوكهولم"

793
01:02:31,597 --> 01:02:33,129
‫إذن، غنّيها!

794
01:02:34,663 --> 01:02:40,363
‫بينما كان الفتية الذين **
‫** يدرسون فن الإغواء

795
01:02:40,396 --> 01:02:43,829
‫** فلم يكن هناك حاجة للتعرف على السيدات **

796
01:02:43,863 --> 01:02:48,729
‫** يأمل الفتية بكسب قلب سيدة **

797
01:02:48,762 --> 01:02:53,263
** ‫بالعودة إلى (كريستينا) **
** ‫الأستاذة الكبير لهذا الفن **

798
01:02:53,296 --> 01:02:55,163
** ‫بالعودة إلى (كريستينا) **

799
01:02:55,196 --> 01:02:59,597
‫** الأستاذة الكبير لهذا الفن **

800
01:03:02,263 --> 01:03:03,263
‫أنتِ غير مُقدر لكِ

801
01:03:03,296 --> 01:03:06,530
‫العيش داخل
‫حدود عقيدة (لوثر)

802
01:03:06,563 --> 01:03:07,597
‫أنظري حولكِ!

803
01:03:07,630 --> 01:03:10,663
‫جميع من في المحكمة
‫يريد منكِ أن تكوني حاملاً

804
01:03:10,696 --> 01:03:13,729
‫تحت إشارة من إبهام
‫سلطة الذكور

805
01:03:14,796 --> 01:03:16,230
‫أصبحت "روما" اليوم

806
01:03:16,263 --> 01:03:19,263
‫مركزاً حيث
‫كل شيء ممكن

807
01:03:19,296 --> 01:03:22,096
‫كاتدرائية القديس " بطرس"
‫خلقت توتّراً

808
01:03:22,129 --> 01:03:25,096
‫إنها مكان التجمع
‫لخيرة العقول، و

809
01:03:25,129 --> 01:03:29,430
‫وأكثر الفنانين جرأة
‫أدخل في الموضوع

810
01:03:29,463 --> 01:03:31,096
‫ "روما"

811
01:03:31,129 --> 01:03:33,363
‫بحاجة لملكة

812
01:03:33,396 --> 01:03:35,762
‫ "روما" لديها البابا

813
01:03:35,796 --> 01:03:38,696
‫ "روما" بحاجة لملكة عذراء

814
01:03:44,597 --> 01:03:49,129
‫يستند إيمانك على
‫الإنغماس والآثار

815
01:03:49,163 --> 01:03:50,796
‫إشتري قطعة من صليب المسيح

816
01:03:50,829 --> 01:03:54,196
‫ووأحد في السماء بالتأكيد
‫منذ مئات السنين

817
01:03:55,796 --> 01:03:57,729
‫هناك الكثير من القطع

818
01:03:57,762 --> 01:04:00,796
‫القلفة من طفولة المسيح
‫في الدورة الدموية

819
01:04:00,829 --> 01:04:04,096
‫لا أستطيع أن أتخيل حجم
‫العضو القدس

820
01:04:05,330 --> 01:04:08,762
‫الإيمان يمكن شراؤه
‫في كنيستك

821
01:04:08,796 --> 01:04:12,396
‫تستعد الكنيسة لنقدم لكِ الحرية

822
01:04:12,430 --> 01:04:15,829
‫البابا يريد تنفيذ كل إحتياجاتكِ

823
01:04:15,863 --> 01:04:19,396
‫الإحتياجات الأكثر عقلانية
‫وأيضاً التي تفوق كل ما هو معقول

824
01:04:23,496 --> 01:04:26,096
‫غادر من فضلك أليها اسيد

825
01:04:26,129 --> 01:04:29,597
‫أنتِ ستكون حرّة
‫ينهلتفعلي ما تريد

826
01:04:29,629 --> 01:04:31,597
‫في العلن، و

827
01:04:33,096 --> 01:04:33,829
‫الخصوصية

828
01:04:33,863 --> 01:04:35,430
‫غادر من فضلك

829
01:04:37,396 --> 01:04:39,230
‫جلالتكِ

830
01:04:40,863 --> 01:04:42,729
‫(ديكارت)، يمكنك البقاء

831
01:04:53,696 --> 01:04:57,463
‫لقد إضطررت للفرار لـ " فرنسا"
‫لأنني شككت

832
01:04:57,496 --> 01:05:01,762
‫بالوجود الحقيقي للمسيح
‫بالتواصل مع المضيف

833
01:05:02,296 --> 01:05:04,596
‫لقد إضطررت للفرار لـ " هولندا"
‫لأنني لمحت

834
01:05:04,629 --> 01:05:09,296
‫بأنّها هي الأرض التي
‫تدور حول الشمس

835
01:05:11,230 --> 01:05:15,762
‫أنا مقتنع بأنّه يمكننا
‫تحديد مصيرنا

836
01:05:16,696 --> 01:05:19,096
‫ولكنّني حرّ يا صاحبة الجلالة

837
01:05:20,363 --> 01:05:24,263
‫أنا لا أملك مملكة للحكم

838
01:05:48,863 --> 01:05:52,496
‫خمسة وعشرين ولاية وإمارة

839
01:05:52,529 --> 01:05:55,662
‫وقّعت معاهدة " ويستفاليا"!

840
01:05:55,696 --> 01:05:57,762
‫المجد لكِ يا صاحبة الجلالة!

841
01:05:59,096 --> 01:06:00,629
‫من الآن فصاعداً، فكل ملك

842
01:06:00,662 --> 01:06:03,363
‫يمكنه أن يختار
‫الدين في ولايته

843
01:06:05,430 --> 01:06:08,296
‫يمكنكِ إستخدام هذا
‫التصرف بحكمة

844
01:06:46,263 --> 01:06:48,330
‫فلتحيا (كريستينا)!

845
01:06:48,363 --> 01:06:50,495
‫فلتحيا (كريستينا)!

846
01:06:50,529 --> 01:06:52,696
‫فلتحيا (كريستينا)!

847
01:06:52,729 --> 01:06:55,129
‫فلتحيا (كريستينا)!

848
01:06:55,163 --> 01:06:56,363
‫فلتحيا (كريستينا)!

849
01:06:56,396 --> 01:06:59,063
‫فلتحيا (كريستينا)!

850
01:07:00,896 --> 01:07:02,462
‫مرحى!

851
01:07:18,829 --> 01:07:20,363
‫أيها الجنود!

852
01:07:21,696 --> 01:07:23,196
‫مرحى!

853
01:07:23,629 --> 01:07:25,762
‫أصدقاء!
‫مرحى!

854
01:07:28,396 --> 01:07:30,063
‫إخواني في السلاح!

855
01:07:30,096 --> 01:07:31,562
‫مرحى!

856
01:07:34,330 --> 01:07:35,629
‫كما وعدت

857
01:07:35,662 --> 01:07:39,330
‫لقد جلبنا لملكتنا الحبيبة

858
01:07:39,363 --> 01:07:41,296
‫بعض الهدايا!

859
01:07:49,363 --> 01:07:53,196
‫رمزاً لقدرتها الخارقة

860
01:07:54,829 --> 01:07:55,829
‫لبؤة!

861
01:07:59,829 --> 01:08:01,363
‫نخب ملكتنا

862
01:08:03,829 --> 01:08:05,495
‫ولكن

863
01:08:06,462 --> 01:08:10,196
‫ما هذا، أنثى ملكية مفقودة؟

864
01:08:10,230 --> 01:08:11,395
‫أسد!

865
01:08:11,429 --> 01:08:13,163
‫أسد!

866
01:08:13,196 --> 01:08:14,096
‫أسد!

867
01:08:14,129 --> 01:08:14,662
‫نعم!

868
01:08:14,696 --> 01:08:16,330
‫ملك!

869
01:08:16,363 --> 01:08:17,395
‫(كارل غوستاف)!

870
01:08:17,429 --> 01:08:19,163
‫(كارل غوستاف)!

871
01:08:19,196 --> 01:08:20,729
‫(كارل غوستاف)!

872
01:08:22,629 --> 01:08:24,462
‫أين ملكتنا؟

873
01:08:25,863 --> 01:08:28,562
‫الله وحده يعلم أين هي

874
01:08:53,096 --> 01:08:54,696
‫الحياة السعيدة

875
01:08:55,395 --> 01:08:56,629
‫ "سينيكا"

876
01:08:59,662 --> 01:09:01,729
‫أطروحه عن المتعة

877
01:09:10,596 --> 01:09:12,395
‫إمبراطور " براغ"

878
01:09:12,429 --> 01:09:15,629
‫كان مفتوناً بالعلوم الغامضة

879
01:09:17,729 --> 01:09:21,495
‫لقد كُتب هذا الكتاب
‫في ليلة واحدة

880
01:09:21,529 --> 01:09:25,263
‫من قبل راهب والذي مسجوناً
‫لإرتكابه جريمة خطيرة

881
01:09:27,662 --> 01:09:32,462
‫وعلى الرغم من أنه كان مقيداً بالسلاسل
‫فقد تمكن من كتابة هذا الكتاب

882
01:09:32,495 --> 01:09:34,163
‫كيف؟

883
01:09:37,395 --> 01:09:40,129
‫لقد قام بتجنيد
‫مساعداً من الشيطان

884
01:09:41,362 --> 01:09:44,296
‫وبمجرد الإنتهاء من الكتاب
‫وبكثير من الإمتنان

885
01:09:44,762 --> 01:09:48,295
‫قام الراهب خلسة
‫بتهريب لوحة مساعده

886
01:09:48,329 --> 01:09:49,462
‫إلى وحدة التخزين

887
01:09:49,495 --> 01:09:51,762
‫إنّها دستور " غيغا"!

888
01:09:55,230 --> 01:09:57,729
‫إنهم يُطلقون عليه " إنجيل الشيطان"

889
01:10:01,295 --> 01:10:02,429
‫غريب

890
01:10:05,629 --> 01:10:08,263
‫إنه لا يملك جناحي ذبابة

891
01:10:08,295 --> 01:10:09,629
‫أغلقي هذا الكتاب!

892
01:10:44,529 --> 01:10:46,063
‫(كريستينا)؟

893
01:10:47,495 --> 01:10:49,495
‫(كريستينا)!
‫إنه الشيطان!

894
01:10:57,596 --> 01:10:59,163
‫كل ضربة

895
01:10:59,262 --> 01:11:01,196
‫كل شفرة والتي جرحت

896
01:11:01,229 --> 01:11:03,129
‫كل حمولة على ظهور الخيل

897
01:11:03,163 --> 01:11:05,129
‫كل خطوة قمت بها
‫لأحمل إسمكِ!

898
01:11:05,596 --> 01:11:07,362
‫لقد أحضرت لك الكنز

899
01:11:07,395 --> 01:11:08,329
‫لقد أحضرت لكِ الشيطان

900
01:11:08,362 --> 01:11:10,063
‫أتركها!

901
01:11:10,096 --> 01:11:11,329
‫أنتِ ستتزوجني!

902
01:11:11,362 --> 01:11:12,696
‫أنتِ ستتزوجني!
‫أتركها!

903
01:11:12,729 --> 01:11:14,063
‫أتركها!

904
01:11:21,395 --> 01:11:22,562
‫توقفي!

905
01:11:26,762 --> 01:11:28,495
‫إنسيها!

906
01:11:31,295 --> 01:11:32,629
‫كل ضربة!

907
01:11:32,662 --> 01:11:34,262
‫كل شفرة!

908
01:13:20,429 --> 01:13:21,629
‫(بيل)؟

909
01:13:37,362 --> 01:13:39,095
‫(بيل)!

910
01:13:39,128 --> 01:13:40,462
‫أهذه أنتِ؟

911
01:13:41,162 --> 01:13:41,696
‫كلا

912
01:13:41,729 --> 01:13:44,362
‫هذا أنا يا صاحبة الجلالة

913
01:13:44,395 --> 01:13:46,662
‫لقد أبعدت الكونتيسة فجأة

914
01:13:46,696 --> 01:13:49,295
‫أحد أفراد عائلتها يحتضر

915
01:13:49,329 --> 01:13:51,329
‫من؟
‫لا أعلم

916
01:13:51,362 --> 01:13:53,562
‫لقد أخبروني للتو
‫بأنه أحد أفراد عائلتها

917
01:14:02,562 --> 01:14:06,729
‫هيَ غادرت دون إذن مني

918
01:14:39,529 --> 01:14:41,495
‫في الحياة الأبدية

919
01:15:20,762 --> 01:15:23,762
‫لقد قد ذهبت لعدة أيام

920
01:15:40,696 --> 01:15:43,028
‫عليكِ أن تأكلي شيئاً

921
01:15:49,362 --> 01:15:50,629
‫(كريستينا)

922
01:15:51,329 --> 01:15:52,562
‫أنا أريدها

923
01:16:20,362 --> 01:16:23,028
‫عرفت بأنه أنت

924
01:16:49,162 --> 01:16:50,395
‫يا الهي

925
01:16:50,429 --> 01:16:52,596
‫ملابسي كانت مشتعلة

926
01:16:52,629 --> 01:16:54,462
‫كان كل شيء يحترق

927
01:16:56,562 --> 01:16:57,796
‫وكانت هي تنظر إليّ

928
01:16:57,829 --> 01:17:00,429
‫بعيون شخص والذي يعرف كل شيء

929
01:17:04,596 --> 01:17:06,462
‫أجل

930
01:17:06,495 --> 01:17:08,195
‫بني

931
01:17:54,729 --> 01:17:56,729
‫جلالتكِ!

932
01:18:05,629 --> 01:18:07,462
‫جلالتكِ

933
01:18:08,562 --> 01:18:10,562
‫جلالتكِ، إستيقظي!

934
01:18:13,662 --> 01:18:15,162
‫جلالتكِ!

935
01:18:15,195 --> 01:18:16,662
‫(بيل)؟

936
01:18:20,395 --> 01:18:22,295
‫أأنتِ بخير؟

937
01:18:24,729 --> 01:18:27,229
‫لم أشعر بأنّني أفضل من هذا قطّ

938
01:18:38,162 --> 01:18:39,762
‫منذ وفاة والدي

939
01:18:39,795 --> 01:18:42,262
‫وأنا لم أشتاق لأيّ أحد
‫بشكل شديد للغاية

940
01:18:44,095 --> 01:18:45,761
‫أحدهم قادم!

941
01:18:46,395 --> 01:18:48,329
‫أحدهم قادم!

942
01:19:03,128 --> 01:19:04,462
‫سيدتي

943
01:19:06,729 --> 01:19:10,095
‫لا بد وأنكِ نتذكري (جاكوب)
‫كونت " دي لا غاردي"

944
01:19:10,128 --> 01:19:11,262
‫بالطبع

945
01:19:12,429 --> 01:19:14,662
‫جلالتكِ

946
01:19:14,696 --> 01:19:18,229
‫أنا أعلم كم هي الكونتيسة
‫(سباري) غالية على قلبكِ

947
01:19:18,262 --> 01:19:20,728
‫وهذا هو السبب في أنني
‫أطلب منكِ مباركة إتحادنا

948
01:19:24,429 --> 01:19:26,795
‫أنا أريد أن أتزوج
‫الكونت (دي لا غاردي)

949
01:19:36,562 --> 01:19:38,562
‫أهذه هي رغبتكِ العميقة؟

950
01:19:40,295 --> 01:19:41,429
‫نعم

951
01:19:43,795 --> 01:19:45,329
‫اتحبون بعضكما البعض؟

952
01:19:47,295 --> 01:19:48,662
‫نعم

953
01:19:57,262 --> 01:20:00,195
‫سيكون من غير المناسب
‫لآلهة السلام

954
01:20:00,229 --> 01:20:02,195
‫بألاّ تبارك إتحادهما

955
01:20:10,562 --> 01:20:13,095
‫أتمنى لكما كليكماً
‫كل السعادة في العالم

956
01:20:16,495 --> 01:20:20,229
‫هلاً تكرمكِ بالتمديد
‫لحضور حفل زفافنا؟

957
01:20:23,295 --> 01:20:27,529
‫هذه الرحلة أرهقتني للغاية!

958
01:20:32,128 --> 01:20:34,229
‫الملكة باركت إتحادنا!

959
01:21:00,195 --> 01:21:02,429
‫إفتحي الباب!

960
01:21:02,462 --> 01:21:04,628
‫من فضلكِ، إفتحي الباب!

961
01:21:05,128 --> 01:21:06,195
‫دعبني أشرح!

962
01:21:06,229 --> 01:21:08,462
‫لقد أفهموني

963
01:21:09,229 --> 01:21:12,062
‫بأنكِ الراعية لأمّتنا!

964
01:21:13,628 --> 01:21:15,761
‫هذا لم يكن صائباً

965
01:21:16,229 --> 01:21:19,262
‫كان كل شيء خاطيء
‫خاطيء للغاية

966
01:21:19,529 --> 01:21:22,529
‫أنتِ سيدتي
‫كان علي أن أحبكِ

967
01:21:31,095 --> 01:21:33,295
‫إنها لا تريدني بأن أراكِ

968
01:22:31,661 --> 01:22:33,495
‫دمه أصفر

969
01:22:34,661 --> 01:22:38,162
‫هذه ليست حالة
‫من الإلتهاب الرئوي، إنه الزرنيخ

970
01:22:39,661 --> 01:22:40,595
‫أي تشخيص آخر

971
01:22:40,628 --> 01:22:44,095
‫سيكون ضارّاً
‫إلى كل من كنيستي ولك

972
01:22:59,095 --> 01:23:01,795
‫صغيرتي، صغيرتي

973
01:23:04,795 --> 01:23:06,462
‫يا صديقي

974
01:24:41,195 --> 01:24:42,362
‫سيدتي

975
01:24:57,595 --> 01:24:59,128
‫سيدتي

976
01:25:06,229 --> 01:25:11,428
‫كونت (جاكوب كازيمير)
‫(دي لا غاردي)، هل تقبل

977
01:25:11,461 --> 01:25:16,062
‫الكونتيسة (إيبا سباري)
‫لتكون زوجتك المخلصة؟

978
01:25:16,095 --> 01:25:17,095
‫إنه يقبل بالطبع!

979
01:25:18,295 --> 01:25:19,361
‫أقبل

980
01:25:19,828 --> 01:25:24,028
‫كونتيسة (إيبا سباري)
‫هل تقبلي

981
01:25:25,461 --> 01:25:29,295
‫الزواج من الكونت (جاكوب كازيمير)
‫(دي لا غاردي)

982
01:25:29,329 --> 01:25:31,595
‫ليكون زوجكِ المخلص؟

983
01:25:42,361 --> 01:25:44,828
‫وجدت ملكتنا
‫خياطاً جديداً كما أرى

984
01:25:44,862 --> 01:25:46,494
‫أغلق فمك

985
01:25:46,528 --> 01:25:49,329
‫ألست أنا الراعية للأمة؟

986
01:25:50,128 --> 01:25:51,494
‫ماذا؟

987
01:25:51,828 --> 01:25:53,162
‫واصل!

988
01:25:53,695 --> 01:25:55,394
‫تظاهر بأنني لست هنا

989
01:25:56,628 --> 01:26:01,528
‫إذا كان أي شخص لأي سبب من الأسباب
‫بعترض على هذا الزواج

990
01:26:01,561 --> 01:26:04,394
‫فدعوه أو دعوها
‫يتقدم خطوة إلى الأمام الآن

991
01:26:04,428 --> 01:26:06,328
‫أو فليصمت للأبد

992
01:26:07,862 --> 01:26:09,229
‫أنظر اليهم

993
01:26:11,128 --> 01:26:13,295
‫أنظروا إلى جمالهم!

994
01:26:13,328 --> 01:26:14,428
‫أنظروا!

995
01:26:19,295 --> 01:26:23,761
‫من يجرؤ على
‫الإعتراض لما هو واضح؟

996
01:26:56,328 --> 01:26:57,628
‫كلا!

997
01:27:09,561 --> 01:27:11,361
‫سيدتي

998
01:27:11,394 --> 01:27:12,494
‫سيدتي

999
01:27:13,628 --> 01:27:15,195
‫تعالي معي

1000
01:27:15,461 --> 01:27:19,728
‫من فضلكِ، إسمحي لي
‫بأن آخذكِ إلى سريركِ

1001
01:27:24,661 --> 01:27:26,128
‫وجبة واحدة

1002
01:27:26,162 --> 01:27:27,461
‫مصنوعة من الدقيق نفسه

1003
01:27:27,494 --> 01:27:29,595
‫قطعت من القماش نفسه

1004
01:27:49,294 --> 01:27:50,728
‫(كريستينا)!
‫توقفي!

1005
01:28:51,728 --> 01:28:54,028
‫أيجب عليّ أن أتخلى عن

1006
01:28:55,194 --> 01:28:56,561
‫بلدي؟

1007
01:28:58,528 --> 01:29:00,561
‫تخلى عن إيماني؟

1008
01:29:02,494 --> 01:29:04,294
‫أبي؟

1009
01:29:06,394 --> 01:29:07,761
‫شعبي؟

1010
01:29:17,528 --> 01:29:22,161
‫أتخلى عن كل شيء أنا أريد
‫أن يكون ما أريده أن أكون؟

1011
01:29:29,428 --> 01:29:33,795
‫إذا كانت الإشاعة من نواياكِ
‫على إعتناق دين آخر

1012
01:29:33,828 --> 01:29:36,695
‫فهذا صحيح
‫لا يمكنني أن أدعم هذا

1013
01:29:36,728 --> 01:29:40,261
‫لم يفي (لوثر) بطموحاتي أبداً

1014
01:29:40,294 --> 01:29:45,695
‫لا يتواجد (لوثر) لكي يفي
‫بطموحات أي أحد

1015
01:29:53,361 --> 01:29:56,028
‫إذا إخترتِ، لتتحولي

1016
01:29:58,528 --> 01:30:01,595
‫فسيتبعكِ بعض العناصر
‫ولكن يجب أن ندرك

1017
01:30:01,628 --> 01:30:07,494
‫الأغلبية هي التي ستبقى
‫مخلصة لعقيدة والدكِ

1018
01:30:07,828 --> 01:30:12,394
‫وحتماً فإن البعض سوف
‫يستفيدون من هذه

1019
01:30:15,394 --> 01:30:19,328
‫الأوقات العصيبة لتعزيز
‫مصالحهم الخاصة

1020
01:30:20,561 --> 01:30:23,628
‫وهذا هو ما
‫نسميه بالحرب الأهلية

1021
01:30:25,127 --> 01:30:26,367
‫ولكن التاريخ سوف يطلق عليها

1022
01:30:26,394 --> 01:30:30,661
‫سقوط الإمبراطورية السويدية

1023
01:30:32,394 --> 01:30:34,328
‫وأعداؤكِ

1024
01:30:35,428 --> 01:30:39,394
‫سوف يمسحون أقدامهم
‫بمعاهدة السلام الخاصة بكِ

1025
01:30:40,595 --> 01:30:43,127
‫وعندما يأتي ذلك اليوم

1026
01:30:43,862 --> 01:30:48,394
‫سوف ألعن اليوم
‫الذي ناديتكِ فيه بإبنتي!

1027
01:30:54,795 --> 01:30:56,294
‫(كريستينا)

1028
01:30:58,328 --> 01:31:01,361
‫(كريستينا) السويدية خاصتي

1029
01:31:02,795 --> 01:31:08,561
‫أنا أناشدكِ بأن تعودي لرشدكِ

1030
01:31:09,294 --> 01:31:13,795
‫أتوسل إليك بإسم ربنا

1031
01:31:14,528 --> 01:31:16,695
‫بأن تنقذي إمبراطوريتكِ!

1032
01:31:38,628 --> 01:31:39,661
‫ماذا؟

1033
01:31:39,761 --> 01:31:41,595
‫بإسم الرب!

1034
01:31:50,728 --> 01:31:52,561
‫عليكِ تنحية بعض الطبقات

1035
01:31:52,595 --> 01:31:54,728
‫أعيدي حساباتك

1036
01:31:55,561 --> 01:31:58,228
‫أنا أفضّل بأن أرتدي درعاً

1037
01:32:02,361 --> 01:32:03,828
‫إذا أنتِ

1038
01:32:03,862 --> 01:32:08,361
‫إذا أتيتِ لكي تسألني
‫إذا ما زلت أحبكِ، فأنا أحبكِ

1039
01:32:08,394 --> 01:32:09,695
‫أعلم

1040
01:32:11,161 --> 01:32:13,728
‫إذا ما زلت أحبك، فأنا أحبك من
‫أفضل من الرجال يا (كارل)

1041
01:32:16,261 --> 01:32:18,628
‫أنت أحضرت لي
‫أعظم الكنوز

1042
01:32:18,661 --> 01:32:20,328
‫أنت أحضرت لي الشيطان

1043
01:32:21,361 --> 01:32:22,761
‫أنت وفيت بكل وعودك

1044
01:32:26,261 --> 01:32:29,261
‫لقد أتيت لجعلك ملكي

1045
01:32:33,328 --> 01:32:34,695
‫ملككِ؟

1046
01:32:38,127 --> 01:32:39,428
‫(كارل غوستاف)

1047
01:32:40,695 --> 01:32:43,361
‫لقد حان الوقت
‫لكي تعطيني

1048
01:32:43,394 --> 01:32:45,528
‫الدليل القاطع على حبك

1049
01:32:47,628 --> 01:32:48,761
‫أيها السادة

1050
01:32:48,795 --> 01:32:52,795
‫منذ أن ورثت
‫تاج والدي

1051
01:32:52,828 --> 01:32:56,828
‫قبل أن كان عمري كافياً
‫لفهم أمور الدولة

1052
01:32:56,862 --> 01:33:00,494
‫فأنتم طالبتم بإستمرار
‫بأن أختار ملكاً

1053
01:33:00,528 --> 01:33:03,127
‫للمشاركة في عرش مملكتنا

1054
01:33:03,394 --> 01:33:07,294
‫لا يمكنني لوم معنوياتكم الوطنيّة
‫لمنع الإضطرابات

1055
01:33:07,328 --> 01:33:12,261
‫والتي ستنشأ حتماً إذا حدثت
‫بموجب قانون صادر عن مشيئته الإلهية

1056
01:33:12,294 --> 01:33:16,294
‫كان الرب سيقبض روحي
‫قبل أن يُعيّن خليفته

1057
01:33:16,862 --> 01:33:21,261
‫ولذلك، قررت من أجل
‫أمان إمبراطوريّتنا

1058
01:33:21,294 --> 01:33:25,494
‫على سبيل المثال إبن عمي الأول
‫(كارل غوستاف)

1059
01:33:26,461 --> 01:33:28,061
‫إبني

1060
01:33:29,161 --> 01:33:30,595
‫ماذا؟

1061
01:33:30,628 --> 01:33:31,695
‫إبنها

1062
01:33:31,728 --> 01:33:34,595
‫وبذلك أصبحت والدته

1063
01:33:34,628 --> 01:33:37,161
‫ولذا فأنا أعيّنه

1064
01:33:37,194 --> 01:33:42,394
‫كأمير ولي العهد
‫على عرش " السويد"

1065
01:33:49,361 --> 01:33:52,628
‫لقد جعلته... إبنها

1066
01:33:55,394 --> 01:33:58,428
‫لقد جعلته إبنها

1067
01:34:42,761 --> 01:34:45,294
‫لقد جئت لأودعكِ

1068
01:34:45,795 --> 01:34:48,194
‫المؤمنة (إيريكا)

1069
01:34:48,494 --> 01:34:50,361
‫عبدتكِ يا سيدتي

1070
01:34:50,461 --> 01:34:52,361
‫عبدتكِ ببساطة

1071
01:34:57,094 --> 01:34:59,595
‫هل تعتقدي بأن والدي سيسامحني؟

1072
01:35:03,794 --> 01:35:06,695
‫أنا لا أعرف إذا ما
‫زالت المعرفة موجودة

1073
01:35:06,728 --> 01:35:08,428
‫أنا لا أعلم يا سيدتي

1074
01:35:34,194 --> 01:35:36,595
‫نجاح باهر يا أبتاه!

1075
01:35:36,628 --> 01:35:40,328
‫إنها ترحل مع ربع ثروة " السويد"

1076
01:35:40,428 --> 01:35:42,494
‫عشر سنوات على العرش

1077
01:35:42,528 --> 01:35:46,494
‫عشر سنوات من... الأهواء

1078
01:35:47,161 --> 01:35:50,228
‫قالت بأنها لم تُرد أبداً
‫تقديم نفسها لرجل

1079
01:35:50,261 --> 01:35:51,595
‫والآن فهي في الخارج لتقبيل الخاتم

1080
01:35:51,628 --> 01:35:53,727
‫لأقوى رجل على الإطلاق

1081
01:35:55,161 --> 01:35:56,494
‫البابا!

1082
01:35:59,661 --> 01:36:03,061
‫نجاح باهر با أبتاه!

1083
01:36:04,794 --> 01:36:07,294
‫آمل يأن يستمتع البابا بصحبتها

1084
01:36:08,361 --> 01:36:09,794
‫إنها بعمر الثامنة والعشرين فحسب

1085
01:36:09,827 --> 01:36:11,794
‫ولديها حياتها كلها أمامها

1086
01:36:11,827 --> 01:36:14,727
‫وما يكفي من الوقت لوضع بقية
‫المسيحية في الجحيم

1087
01:36:17,561 --> 01:36:19,161
‫أنا أنقذت السويد!

1088
01:36:20,528 --> 01:36:22,727
‫أنا أنقذت السويد!

1089
01:36:37,228 --> 01:36:38,628
‫سيدتي!

1090
01:38:29,694 --> 01:38:32,361
‫"لبلوغ الحقيقة في الحياة

1091
01:38:33,394 --> 01:38:38,428
‫فعلينا أن ننبذ
‫جميع الأفكار التي علمناها

1092
01:38:38,461 --> 01:38:45,528
‫وإعادة بناء كامل "نظام معرفتنا"

1093
01:38:51,380 --> 01:38:53,728
أسّست (كريستينا) أكاديميّة "أركاديا"
‫مهد أكاديمية "روما الملكية"

1094
01:38:53,810 --> 01:38:59,105
‫وإلى أن ماتت، كانت قد أحكمت السيطرة
‫على الفنانين، الشعراء والمُفكّرين

1095
01:39:01,580 --> 01:39:04,370
‫وقد توفيت بعمر الثالثة والستين
‫وهي لا تزال عذراء

1096
01:39:06,711 --> 01:39:08,711
وبالرغم من شكوكها الأبدية
‫في مسألة العقيدة

1097
01:39:08,765 --> 01:39:14,639
‫فإن (كريستنا) هي واحدة من ثلاثة نساء
‫والتي دُفنت مع الباباوات في " الفاتيكان"

1098
01:39:21,765 --> 01:39:26,765
‫تـرجـمـة: الـفـارِس الـخـطـيـر
‫abu55167@gmail.com

