﻿1
00:00:10,920 --> 00:00:21,120
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة أصلية مستحرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت-</b></font>

2
00:00:24,493 --> 00:00:27,120
‫"آسف، لا يمكنني
‫"إعطاؤك هذه المعلومات

3
00:00:27,245 --> 00:00:29,748
‫"سأفعل أي شيء آخر
‫لكن لا يمكنني فعل هذا"

4
00:00:29,873 --> 00:00:33,043
‫"لا يمكنني خيانة
‫بلادي، لن أفعل ذلك"

5
00:00:33,168 --> 00:00:35,837
‫"أعطتني هذه البلاد كل شيء"

6
00:00:35,962 --> 00:00:38,674
‫"يا إلهي، أبعده عني"

7
00:00:38,799 --> 00:00:41,134
‫"أرجوك، لا تجعله يقترب مني!"

8
00:00:41,259 --> 00:00:43,595
‫"لا! يا إلهي!"

9
00:00:43,720 --> 00:00:47,140
‫"هيا يا عزيزي، استرخِ
‫دع (غودزيلا) يقوم بعمله"

10
00:00:48,517 --> 00:00:50,602
‫بحقك، هذا خطأ
‫على عدة مستويات

11
00:00:50,727 --> 00:00:52,479
‫- هل ستشارك أم لا؟
‫- وأتعرّض للغش مجدداً؟

12
00:00:52,771 --> 00:00:56,650
‫ماذا؟ لا، قد يكذب (بوتش)
‫وقد يسرق وقد...

13
00:00:56,775 --> 00:00:58,443
‫وقد يتحدث (بوتش)
‫عن نفسه بصفة الغائب

14
00:00:58,568 --> 00:01:00,696
‫أحياناً، لكن لا يمكن أن يغشّ (بوتش)

15
00:01:00,821 --> 00:01:02,698
‫يمكن أن يسترخي (بوتش)
‫كنت قلقاً حيال (كوغار)

16
00:01:03,156 --> 00:01:05,367
‫نعم، صحيح، فالهادئون
‫هم مَن يسببون المشاكل دائماً

17
00:01:05,492 --> 00:01:09,162
‫ماذا؟ يمكننا رؤية أوراق الٓاخرين
‫صاحب أعلى ورقة يفوز

18
00:01:09,329 --> 00:01:11,289
‫كيف يمكن أن يغشّك رجل؟

19
00:01:12,040 --> 00:01:13,500
‫البطاقات

20
00:01:17,337 --> 00:01:19,673
‫أشعر بأنني سأفوز
‫أشعر بأنني سأفوز

21
00:01:19,798 --> 00:01:21,174
‫ملكة، ملك، شاب
‫ملكة، ملك، شاب

22
00:01:21,299 --> 00:01:24,344
‫1، 2، 3، هيا

23
00:01:25,721 --> 00:01:27,889
‫"(جانسن)، اتصالات وتقنيات"

24
00:01:29,725 --> 00:01:31,977
‫"(كوغار)، قتل عن بعد"

25
00:01:33,353 --> 00:01:34,938
‫"(بوتش)، نقل وأسلحة ثقيلة"

26
00:01:35,063 --> 00:01:37,941
‫يخالجني شعور رائع حيال هذا

27
00:01:38,191 --> 00:01:40,694
‫"(روك)، تدمير وتكتيك"

28
00:01:41,153 --> 00:01:42,779
‫خالج أمك شعور رائع ليلة أمس

29
00:01:42,904 --> 00:01:44,656
‫كانت هذه دعابة عن الٔام

30
00:01:45,365 --> 00:01:46,783
‫ماذا؟

31
00:01:46,908 --> 00:01:48,952
‫حسناً، هيا بنا

32
00:01:49,786 --> 00:01:52,831
‫حسناً، سأزيد الرهان

33
00:01:54,041 --> 00:01:55,667
‫- لا تريد أن تفعل هذا
‫- حقاً لا؟

34
00:01:55,959 --> 00:01:57,502
‫هل هذا هو المسدس
‫الذي أخذته من الجنرال الهندوراسي؟

35
00:01:57,627 --> 00:02:02,215
‫- نعم
‫- أتعلم؟ سأشارك بالتأكيد

36
00:02:04,176 --> 00:02:05,969
‫- هيا بنا
‫- حسناً

37
00:02:08,597 --> 00:02:10,015
‫يجب أن يجعلني هذا أتوازن

38
00:02:10,140 --> 00:02:12,392
‫إذاً كم سكيناً تملك؟
‫ماذا يجري هنا؟

39
00:02:12,517 --> 00:02:14,186
‫(كوغار)، سأشارك

40
00:02:14,311 --> 00:02:15,979
‫أيها الفاشلون!

41
00:02:17,522 --> 00:02:19,024
‫حان الوقت

42
00:02:19,149 --> 00:02:21,485
‫"(كلاي)، قيادة العمليات"

43
00:02:22,652 --> 00:02:25,322
‫"(بوليفيا)"

44
00:02:35,040 --> 00:02:37,417
‫حسناً، لدينا تاجر مخدرات
‫وأسلحة يدعى (فادهيل)

45
00:02:37,542 --> 00:02:40,921
‫يدير مجموعة من الٕارهابيين المحليين
‫قرب حوض نهر (مادري دي ديوز)

46
00:02:41,797 --> 00:02:45,759
‫سنجده ونحدده لتفجيره
‫بقنبلة محددة باللايزر ونرحل

47
00:02:45,884 --> 00:02:49,012
‫- من دون أية جلبة
‫- هل يريدوننا لهذا السبب؟

48
00:02:49,137 --> 00:02:51,723
‫هل تفضل أن تأخذ 50
‫شخصاً مع أسلحة ثقيلة؟

49
00:03:06,613 --> 00:03:10,325
‫- حسناً، أرى السيد (فادهيل)
‫- وجّه القنبلة

50
00:03:10,450 --> 00:03:14,413
‫حان وقت العرض
‫يمكنكم دعوتي (مايكل آنجلو)

51
00:03:15,539 --> 00:03:17,958
‫(دروبكيك)، هنا (بينبول)
‫نطلب الٕاذن بالٕاطلاق

52
00:03:18,125 --> 00:03:19,584
‫إن الهدف محدد باللايزر

53
00:03:19,710 --> 00:03:22,796
‫ويمكنك الطيران
‫من الشمال إلى الجنوب، حوّل

54
00:03:22,921 --> 00:03:25,048
‫"عُلم، (بينبول)
‫تلقّينا المعلومات عن الهدف ونؤكدها"

55
00:03:25,173 --> 00:03:28,927
‫"انتبهوا، إن الوقت المتوقع
‫للانفجار هو 8 دقائق"

56
00:03:29,052 --> 00:03:31,096
‫"عُلم، سنضع سدادات الٓاذان"

57
00:03:38,437 --> 00:03:40,355
‫أيها الرئيس

58
00:03:43,525 --> 00:03:45,902
‫يستخدمون أولاداً لنقل المخدرات

59
00:03:47,571 --> 00:03:49,656
‫- بلّغ عن الٔامر
‫- (دروبكيك)، ثمة أولاد في موقع الهدف

60
00:03:49,781 --> 00:03:52,701
‫أكرر، نرى أولاداً في موقع الهدف
‫رجاء خذوا ذلك بعين الاعتبار

61
00:03:52,826 --> 00:03:54,494
‫عُلم، حافظوا على موقعكم

62
00:03:54,619 --> 00:03:56,580
‫حافظوا على موقعكم؟
‫ما الذي يقوله أيها الكولونيل؟

63
00:03:56,705 --> 00:04:00,125
‫(دروبكيك)، أنصح بإلغاء
‫تسليم المتفجرات

64
00:04:00,250 --> 00:04:02,711
‫ما زال عليكم تنفيذ الٔاوامر
‫استعدوا لسحبكم من المكان

65
00:04:04,629 --> 00:04:06,340
‫(كوغار)

66
00:04:08,300 --> 00:04:10,052
‫(دروبكيك)، إنني (بينبول)

67
00:04:10,177 --> 00:04:14,765
‫تعطّلت أدوات قتل الهدف
‫سألغي هذه المهمة

68
00:04:16,099 --> 00:04:18,769
‫كان هذا عملًا غبياً

69
00:04:19,686 --> 00:04:23,023
‫- هل أنت قائد المهمة؟
‫- إنني (ماكس) أيها الكولونيل (كلاي)

70
00:04:23,148 --> 00:04:27,319
‫لا أحد يقول الٔاسماء على أجهزة
‫ الاتصال هذه قناة عسكرية آمنة

71
00:04:27,444 --> 00:04:29,112
‫- هل أنت حقاً...
‫- تباً، أصغِ إليّ

72
00:04:29,237 --> 00:04:33,283
‫- ثمة أولاد في الموقع
‫- أوَتظنني لم أكن أعرف ذلك؟

73
00:04:33,450 --> 00:04:35,911
‫تحققنا من الٔامور حالما حددت الهدف

74
00:04:36,036 --> 00:04:38,497
‫سيحصل التسليم في الوقت المعيّن
‫أتمنى لك يوماً رائعاً

75
00:04:38,622 --> 00:04:40,165
‫لا يمكن... تباً

76
00:04:40,290 --> 00:04:42,501
‫(جانسن)، اتصل بالربان
‫على الفور، اطلب إلغاء المهمة

77
00:04:42,626 --> 00:04:44,878
‫أحاول ذلك، لكنّه يصدّ
‫الاتصال، لا يمكنني فعل شيء

78
00:04:48,382 --> 00:04:50,676
‫- بل ثمة ما يمكننا فعله
‫- حسناً، ها قد بدأنا

79
00:04:50,801 --> 00:04:52,219
‫5 في مواجهة الحصن

80
00:04:52,344 --> 00:04:56,390
‫لدينا حوالى 8 دقائق
‫قبل الضربة الجوية التي ستشعل العالم

81
00:04:56,890 --> 00:04:59,935
‫- إنه وقت كافٍ
‫- أنا سأقود

82
00:05:26,670 --> 00:05:29,006
‫نحن في مواجهة
‫50 شخصاً بأسلحة ثقيلة؟

83
00:05:38,181 --> 00:05:39,599
‫(جانسن) و(بوتش)
‫أمّنا حافلة للٔاولاد

84
00:05:39,725 --> 00:05:41,101
‫سيخرج البقية بعد 5 دقائق

85
00:05:41,226 --> 00:05:42,894
‫من دون أن ننسى الضربة الجوية
‫بعد 4 دقائق أيتها السيدات

86
00:05:43,020 --> 00:05:45,939
‫حسناً، سنخرج بعد 4 دقائق
‫هذه نقطة الالتقاء، عندما أتحرك

87
00:05:47,065 --> 00:05:48,942
‫"3 دقائق إلى الهدف"

88
00:06:01,413 --> 00:06:02,956
‫- هيا، فلنذهب
‫- هيا

89
00:06:03,123 --> 00:06:05,083
‫"سيدي، سيدي، سيدي"

90
00:06:05,208 --> 00:06:07,044
‫"ما زال أخي في الٔاعلى"

91
00:06:07,169 --> 00:06:10,380
‫- حسناً، اذهبي معه إلى هناك
‫- هيا يا عزيزتي، هيا

92
00:06:11,923 --> 00:06:13,550
‫سأتولى هذا الٔامر، أخرجهم

93
00:06:13,675 --> 00:06:17,512
‫حسناً، مَن هو والدكم؟
‫فلنذهب من هذه الجهة، هيا، هيا

94
00:06:22,434 --> 00:06:23,810
‫- لا
‫- بلى

95
00:06:23,935 --> 00:06:25,395
‫- حقاً؟
‫- لمَ لا؟

96
00:06:25,520 --> 00:06:27,147
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- طبعاً

97
00:06:27,272 --> 00:06:28,690
‫حسناً

98
00:06:35,072 --> 00:06:36,573
‫أيتها السيدتان

99
00:06:43,872 --> 00:06:46,166
‫"(كلاي)، أخرجنا الٔاولاد
‫عند نقطة الالتقاء، بعد دقيقتين"

100
00:06:52,130 --> 00:06:54,591
‫(ماكس) هو مَن أرسلكم، صحيح؟

101
00:06:57,094 --> 00:06:59,221
‫رفضت الخضوع لخطته
‫الجنونية ففعل هذا

102
00:06:59,346 --> 00:07:03,767
‫سأسهّل هذا الٔامر عليك
‫إن تركته، سأدعك تعيش

103
00:07:06,061 --> 00:07:08,980
‫تعال يا بني، تعال، اقترب مني

104
00:07:09,940 --> 00:07:11,441
‫أحسنت! أحسنت!

105
00:07:11,566 --> 00:07:14,695
‫"(كلاي)، اخرج
‫علينا الرحيل الٓان!"

106
00:07:14,820 --> 00:07:17,239
‫سيقتلكم أنتم أيضاً

107
00:07:23,829 --> 00:07:26,540
‫حُدّد الهدف، بقيت 20 ثانية

108
00:07:27,708 --> 00:07:29,751
‫هل ارتشفت القهوة في الداخل؟

109
00:07:36,550 --> 00:07:38,635
‫أي نوع من شعاع
‫الانفجار علينا توقعه؟

110
00:07:40,470 --> 00:07:43,473
‫حسناً، (بوتش) أريدك أن تسرع
‫أكثر بقليل بهذه الحافلة

111
00:07:43,598 --> 00:07:46,476
‫- فليتمسك الجميع بشيء ما
‫- تشبّثوا جيداً الٓان

112
00:08:13,962 --> 00:08:16,882
‫- أسيطر عليها! أسيطر عليها!
‫- أحسنت يا (بوتش)

113
00:08:28,018 --> 00:08:31,063
‫(بينبول)، هنا الطوافة رقم 3
‫إننا مستعدون لٕاخراجكم

114
00:08:33,148 --> 00:08:36,401
‫إن القسم المفضل لديّ
‫كان أثناء الاحتراق

115
00:08:36,610 --> 00:08:39,237
‫لكن تبادل إطلاق النار كان ممتعاً

116
00:08:43,241 --> 00:08:45,035
‫ها هي

117
00:08:46,203 --> 00:08:48,955
‫هيا بنا، هيا بنا، سندخل

118
00:08:49,081 --> 00:08:50,791
‫هيا

119
00:08:53,752 --> 00:08:56,129
‫سيدي، لا تتسع الطوافة لفريقك وللٔاولاد

120
00:08:57,381 --> 00:08:58,840
‫إذاً خذ الٔاولاد

121
00:09:00,092 --> 00:09:02,177
‫- هيا، فلنذهب
‫- هيا، هيا، أحسنت

122
00:09:03,804 --> 00:09:05,514
‫انتبهوا لرؤوسكم

123
00:09:12,145 --> 00:09:16,817
‫لا، شكراً، احتفظ بدبّك
‫اعتنِ به، اتفقنا؟

124
00:09:16,942 --> 00:09:19,444
‫- "شكراً"
‫- "لا داعي، إلى اللقاء"

125
00:09:19,569 --> 00:09:21,113
‫أبعدهم عن هذا المكان

126
00:09:34,126 --> 00:09:38,839
‫يا لهم من صغار لطفاء، أتمنى أن يتمكنوا
‫من الشهادة في المحكمة العسكرية

127
00:09:39,047 --> 00:09:41,633
‫ما هذا؟ هل تسمعون هذا؟

128
00:09:44,094 --> 00:09:46,888
‫أيها الفتيان، هذا سيىء

129
00:09:47,014 --> 00:09:54,396
‫- (ماكس)، (كوبرا 1)، حُددت الطوافة
‫- مفهوم، (كوبرا 1)، دمّر الطوافة

130
00:09:57,733 --> 00:09:59,568
‫لا!

131
00:10:45,489 --> 00:10:47,282
‫كنا نحن المستهدفين

132
00:10:47,407 --> 00:10:50,952
‫- "عمل عسكري محظور"
‫- "مظاهرات اليوم أمام السفارة الٔاميركية"

133
00:10:51,161 --> 00:10:55,290
‫"كردة فعل عنيفة على وفاة 25 ولداً
‫بوليفياً قُتلوا خلال العملية"

134
00:10:55,415 --> 00:10:57,959
‫"دعوني أوضّح لكم أمراً"

135
00:10:58,126 --> 00:11:03,924
‫"لم يكن أولئك الرجال يتصرّفون
‫بأمر من الحكومة الٔاميركية"

136
00:11:04,383 --> 00:11:06,927
‫"متوفى، متوفى، متوفى"

137
00:11:08,762 --> 00:11:11,765
‫هل ستقيمون لهم أي احتفال؟

138
00:11:14,434 --> 00:11:16,228
‫"(بوتش كورلي)"

139
00:11:16,895 --> 00:11:18,647
‫أين الخاتم؟

140
00:11:59,146 --> 00:12:01,940
‫"أحبك أمي، أنت جميلة جداً"

141
00:12:04,651 --> 00:12:06,319
‫"أحبك أمي"

142
00:12:28,383 --> 00:12:30,719
‫ماذا تفعل؟ لا! لا! لا!

143
00:12:31,136 --> 00:12:35,515
‫- يا إلهي، سيتعرّض للقتل
‫- هيا، هيا، هيا

144
00:12:41,563 --> 00:12:45,359
‫هذا مقرف، أشعر بالقرف

145
00:12:45,484 --> 00:12:47,611
‫- وتخسر مجدداً
‫- نحن نخسر مجدداً

146
00:12:47,736 --> 00:12:50,697
‫- لا، أنت مَن راهن
‫- أنت مَن أعطاني المال

147
00:12:51,365 --> 00:12:54,159
‫نحن وكان عملًا سخيفاً، صحيح؟

148
00:12:55,952 --> 00:12:59,164
‫هل يمكن أن يكون المكان أكثر رداءة؟

149
00:13:03,752 --> 00:13:08,757
‫- أعتقد إن بدأنا باحتساء الكحول الٓان
‫- ألست تحتسي الكحول؟

150
00:13:10,342 --> 00:13:14,930
‫ما الٔامر؟ هيا
‫أدخله مجدداً إلى الحلبة

151
00:13:24,815 --> 00:13:27,317
‫- شكراً
‫- "شكراً"

152
00:13:31,363 --> 00:13:32,948
‫وجدت شخصاً على الٕانترنت

153
00:13:33,073 --> 00:13:34,741
‫يقول إنه يستطيع تبادل المعلومات
‫عن (ماكس) مقابل المال

154
00:13:34,866 --> 00:13:37,411
‫- كل ما علينا فعله هو جني بعض المال
‫- لا نملك المال

155
00:13:38,036 --> 00:13:42,207
‫سندفع المال لفتى
‫في قبو يكذب على الٔارجح

156
00:13:42,541 --> 00:13:44,042
‫كنا هناك
‫أنت تعرف مَن فعل بنا هذا

157
00:13:44,167 --> 00:13:47,212
‫- حاول ذلك الرجل قتلنا
‫- لقد قتلنا ذلك الرجل يا (كلاي)

158
00:13:48,839 --> 00:13:52,926
‫علينا المحافظة على تركيزنا
‫اتفقنا؟ علينا متابعة المهمة

159
00:13:53,093 --> 00:13:56,722
‫نحصل على المال، نحصل على
‫جوازات سفر شرعية، نعود إلى (أميركا)

160
00:13:56,888 --> 00:13:58,432
‫من دون أن يلاحظ أحد

161
00:13:58,557 --> 00:14:01,101
‫- لم نرَ شكل الرجل حتى
‫- نعم، لكن سمعنا صوته

162
00:14:01,226 --> 00:14:02,644
‫الرجل الذي يملك صوتاً
‫هو رجل لديه حنجرة

163
00:14:02,811 --> 00:14:05,564
‫- ذلك الرجل لديه حنجرة
‫- هيا، (كلاي)، انظر حولك

164
00:14:05,689 --> 00:14:10,027
‫هل تظننا قادرين على القضاء
‫على عميل سري قوي في الاستخبارات؟

165
00:14:10,152 --> 00:14:11,570
‫- (روك)
‫- لا، يا لها من خطة

166
00:14:11,737 --> 00:14:14,781
‫أتعلم؟ يستطيع (بوتش)
‫المراقبة قرب كشك التاكو

167
00:14:14,990 --> 00:14:17,617
‫ويستطيع (جانسن) تسوية
‫الاتصالات هناك قرب العاهرات

168
00:14:17,743 --> 00:14:22,331
‫- أيها النقيب
‫- لا، لم تعد جندياً

169
00:14:23,206 --> 00:14:25,042
‫لم تعد جندياً

170
00:14:27,836 --> 00:14:31,089
‫(كلاي)، بحق السماء
‫أنت تخسر الرجال

171
00:14:33,050 --> 00:14:36,345
‫- إنهم بخير
‫- نعم، لكنك تخسرني

172
00:14:37,763 --> 00:14:41,016
‫هو فاز ونحن خسرنا
‫أرسلنا إلى ديارنا

173
00:14:44,519 --> 00:14:46,521
‫أيمكنك القيام بهذا؟

174
00:15:47,082 --> 00:15:49,334
‫نخبك

175
00:15:54,339 --> 00:15:58,635
‫- كيف تبدو شريحة اللحم؟
‫- كاللحم

176
00:16:02,264 --> 00:16:04,599
‫هل تريدين قضمة؟

177
00:16:06,059 --> 00:16:08,145
‫ربما لاحقاً

178
00:16:10,230 --> 00:16:12,149
‫حسناً

179
00:16:22,034 --> 00:16:25,912
‫- هل أعرفك؟
‫- استرخي يا عزيزي

180
00:16:29,750 --> 00:16:34,629
‫- ألا أبدو مسترخياً؟
‫- لا

181
00:16:39,593 --> 00:16:42,471
‫أيمكننا تغيير هذا برأيك؟

182
00:16:48,894 --> 00:16:51,772
‫هذا كل ما تحلم به الفتاة

183
00:16:55,609 --> 00:16:57,069
‫- ألديك حمام؟
‫- لا

184
00:16:57,194 --> 00:17:01,823
‫طلبت غرفة الفندق الوحيدة في العالم
‫التي لا تحتوي على حمام

185
00:17:01,948 --> 00:17:04,910
‫هل تحاول معارضتي في كل شيء؟

186
00:17:05,452 --> 00:17:07,704
‫شكراً

187
00:17:16,922 --> 00:17:20,967
‫- إذاً ما الذي جاء بك إلى (بوليفيا)؟
‫- سفينة سياحية

188
00:17:21,134 --> 00:17:26,515
‫- إننا بلد محاط بالٔارض
‫- إنها سفينة سياحية مذهلة

189
00:17:32,187 --> 00:17:34,064
‫ماذا كنا نقول؟

190
00:17:36,566 --> 00:17:41,697
‫أظنك كنت تكادين تخبرينني...
‫إن استمتعت بمطاردتي

191
00:17:42,447 --> 00:17:46,201
‫- هل رأيتني؟
‫- نعم

192
00:17:47,119 --> 00:17:50,706
‫إنني واثقة من أنك
‫لم ترني في شارع (ميركادو)

193
00:17:54,918 --> 00:17:57,254
‫أريد أن أقترح عليك
‫عرض عمل، (كلاي)

194
00:17:58,255 --> 00:18:00,632
‫ماذا حلّ بلكنتك؟

195
00:18:06,972 --> 00:18:09,391
‫- لا أريد أن أؤذيك
‫- لن تؤذيني

196
00:18:09,516 --> 00:18:11,143
‫بلى

197
00:19:16,291 --> 00:19:18,543
‫- مرحباً
‫- مرحباً

198
00:19:42,150 --> 00:19:45,654
‫- ماذا تريدين؟
‫- يمكنني مساعدتك لٕايجاد (ماكس)

199
00:19:46,655 --> 00:19:48,740
‫إنني أصغي

200
00:20:01,003 --> 00:20:05,674
‫- كيف عرفت أننا أحياء؟
‫- عددت الٔاسنان بين حطام الطوافة

201
00:20:05,882 --> 00:20:08,927
‫كما أنكم لستم ماكرين جداً

202
00:20:09,302 --> 00:20:10,762
‫حسناً، إليك ما سيحصل

203
00:20:11,513 --> 00:20:14,808
‫سأعيدك أنت ورجالك إلى (أميركا)
‫في المقابل، تمسكون أنتم بـ(ماكس)

204
00:20:15,017 --> 00:20:18,520
‫- ما الذي يميّز هذه المهمة؟
‫- إنها مهمة انتحارية

205
00:20:19,896 --> 00:20:23,692
‫- لمَ أثق بك؟
‫- لٔانني لو كنت أكذب

206
00:20:23,859 --> 00:20:27,362
‫لما استخدمت عبارة "مهمة انتحارية"

207
00:20:30,949 --> 00:20:33,327
‫قابلني هنا غداً

208
00:20:34,244 --> 00:20:37,748
‫وأحضر فتيانك، إلى اللقاء

209
00:20:42,002 --> 00:20:45,088
‫إن كنت تكذبين عليّ، سأقتلك

210
00:20:46,423 --> 00:20:50,552
‫- تشرفت بمعرفتك أيضاً
‫- نعم

211
00:21:10,322 --> 00:21:13,617
‫أعتذر على التأخير
‫كان ثمة حفلة في معمل الدمى

212
00:21:13,742 --> 00:21:15,160
‫- كان عيد مولد (بيبيتو)
‫- حقاً؟

213
00:21:15,285 --> 00:21:16,703
‫نعم

214
00:21:22,417 --> 00:21:28,507
‫إذاً أرادت التقابل في مقبرة
‫لٔان هذا ليس نذير شؤم البتة

215
00:21:28,632 --> 00:21:31,635
‫- هل أنا الوحيد الذي يرى هذه السترة؟
‫- لا

216
00:21:32,678 --> 00:21:34,805
‫إنها سترة فريق ابنة أخي لكرة القدم
‫تتراوح أعمارهنّ بين 8 سنوات وأقل

217
00:21:34,971 --> 00:21:37,641
‫تحققت من نتائجهنّ على الٕانترنت و...

218
00:21:38,392 --> 00:21:42,396
‫ماذا؟ سيشاركنَ
‫في المباريات الحاسمة

219
00:21:43,438 --> 00:21:45,399
‫ماذا تعرف عنها؟

220
00:21:45,565 --> 00:21:50,320
‫عدا كونها تثيرني جنسياً؟
‫إن ملفها حافل

221
00:21:50,529 --> 00:21:52,906
‫أصدرت الاستخبارات
‫الٔاميركية أمراً مستديماً لقتلها

222
00:21:53,073 --> 00:21:54,741
‫كما (حماس) و(سين فين)

223
00:21:54,866 --> 00:21:58,078
‫يريد الجميع قتل هذه الفتاة
‫باستثناء منظمة الرفق بالحيوان

224
00:21:59,663 --> 00:22:01,540
‫هل تظن أنك تفكر بوضوح حيال الٔامر؟

225
00:22:01,832 --> 00:22:03,750
‫لٔانك في كل مرة تخفق فيها
‫تكون امرأة هي السبب

226
00:22:03,875 --> 00:22:05,377
‫- سمّ مرة واحدة كنت...
‫- (آمبر)

227
00:22:05,502 --> 00:22:07,087
‫لم تشكل (آمبر) أية مشكلة
‫بل زوجها هو مَن تسبّب بمشكلة

228
00:22:07,212 --> 00:22:09,089
‫لم يكن زوج (آمبر)
‫مَن أطلق النار عليك

229
00:22:09,214 --> 00:22:10,924
‫- أصابتني في ساقي فقط
‫- ماذا عن (إيما)؟

230
00:22:11,049 --> 00:22:12,676
‫لا تحتسب (إيما)
‫لم أطارح (إيما) الغرام

231
00:22:12,801 --> 00:22:16,304
‫- لا، لٔانها وضعت قنبلة في سيارتك
‫- حسناً، أعترف

232
00:22:16,430 --> 00:22:18,640
‫خفف ذلك من الرومنسية في العلاقة

233
00:22:18,765 --> 00:22:22,894
‫نعم والٓان ظهرت هذه الفتاة
‫وما اسمها؟ (آيشا)؟

234
00:22:23,061 --> 00:22:25,731
‫وأحرقت الفندق

235
00:22:25,939 --> 00:22:28,442
‫- أفكر بوضوح يا (روك)
‫- يستحسن بك ذلك

236
00:22:28,567 --> 00:22:30,736
‫لٔانني لن أتعرّض للقتل
‫على يد فتاة

237
00:22:30,902 --> 00:22:33,572
‫مضى وقت طويل
‫لم يدعني فيه أحد "فتاة"

238
00:22:37,993 --> 00:22:42,080
‫- هل وضعت قنبلة في سيارتك؟
‫- كانت متقلّبة المزاج

239
00:22:42,205 --> 00:22:46,293
‫(آيشا)، هذا (جانسن)
‫و(بوتش) و(روك) و(كوغار)

240
00:22:47,252 --> 00:22:49,338
‫حقاً؟

241
00:22:51,381 --> 00:22:55,594
‫أيها السادة، خلال 97 ساعة
‫سيكون (ماكس) في (ميامي)

242
00:22:55,802 --> 00:23:00,932
‫يسافر في موكب مسلّح مع 30 حارساً
‫شخصياً على الٔاقل مع أسلحة ثقيلة

243
00:23:01,475 --> 00:23:04,311
‫لديكم فرصة أكبر
‫باختطاف رئيس الجمهورية

244
00:23:05,562 --> 00:23:09,649
‫أحمل لكم خبراً جيداً، أتمتع
‫بالسلطة لٕاعادتكم إلى (أميركا)

245
00:23:09,858 --> 00:23:12,486
‫وتمويل العملية كما تريدون

246
00:23:12,611 --> 00:23:14,654
‫أمسكوا بـ(ماكس)، فنتعادل

247
00:23:14,780 --> 00:23:18,200
‫ولمَ يجدر بنا أن نصدقك؟

248
00:23:18,909 --> 00:23:22,871
‫لٔانني أول شخص قابلتموه
‫يعترف بأنه موجود

249
00:23:23,955 --> 00:23:27,209
‫يمكنكم البقاء هنا في (بوليفيا) والاختباء

250
00:23:27,334 --> 00:23:30,629
‫أو يمكنكم العودة إلى دياركم
‫والثأر من الرجل الذي أوقعكم في مكيدة

251
00:23:30,754 --> 00:23:32,673
‫يعود الخيار لكم

252
00:23:32,923 --> 00:23:34,966
‫أيها الكولونيل؟

253
00:23:35,175 --> 00:23:37,511
‫لا تنادني هكذا
‫لم نعد جنوداً

254
00:23:37,636 --> 00:23:39,137
‫حسناً، تعرف أننا إن فعلنا هذا

255
00:23:39,429 --> 00:23:42,641
‫نشنّ حرباً ضد وكالة
‫الاستخبارات المركزية

256
00:23:44,059 --> 00:23:45,894
‫هم مَن شنّوا هذه الحرب

257
00:23:51,566 --> 00:23:53,068
‫"(دبي)"

258
00:23:55,278 --> 00:23:56,697
‫حسناً، إليك ما أسمعه

259
00:23:56,822 --> 00:24:00,617
‫أسمع "لا"
‫أسمع "ارحل"

260
00:24:00,826 --> 00:24:02,411
‫أسمع "إنني آسف"
‫هل هذا ما أسمعه؟

261
00:24:02,577 --> 00:24:05,122
‫لا يمكننا أن نفعل ما تطلبه، إنني آسف

262
00:24:05,288 --> 00:24:08,792
‫أخبرني يا (نبيل)
‫هل السبب أخلاقي أم مالي؟

263
00:24:08,917 --> 00:24:10,544
‫- مسألة أخلاقية
‫- حقاً؟

264
00:24:10,669 --> 00:24:15,132
‫- هل تعارض هذه الصفقة أخلاقياً؟
‫- نعم، آسف، ارحلوا من فضلكم

265
00:24:15,257 --> 00:24:16,675
‫حسناً، إذاً هذا ما أسمعه

266
00:24:16,842 --> 00:24:22,264
‫أريد أن تصغي إليّ الٓان وأصغِ إليّ
‫بإمعان لٔانني أريدك أن تسمع هذا

267
00:24:22,389 --> 00:24:23,890
‫(وايد)؟

268
00:24:28,437 --> 00:24:30,522
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

269
00:24:30,647 --> 00:24:32,357
‫ماذا؟ لا، أرجوك

270
00:24:32,482 --> 00:24:33,859
‫لا!

271
00:24:43,368 --> 00:24:47,664
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أشرت لي برأسك

272
00:24:47,831 --> 00:24:52,002
‫كنت أقصد أن تلكمه على وجهه
‫وليس أن ترميه عن السطح

273
00:24:53,211 --> 00:24:54,588
‫ظننت أن هذا ما تريده

274
00:24:54,713 --> 00:24:57,924
‫أو على أبعد تقدير
‫كانت تلك إشارة لكسر أصابعه

275
00:24:58,050 --> 00:25:01,511
‫يا إلهي يا (وايد)
‫كان الرجل عبقرياً في العلوم

276
00:25:01,678 --> 00:25:06,016
‫كان وزنه يشير إلى مشاكل
‫في السيطرة على الطعام لكن...

277
00:25:06,350 --> 00:25:10,103
‫هذا لا يدعو إلى رمي
‫ذلك البدين عن ارتفاع 57 طبقة

278
00:25:10,645 --> 00:25:12,147
‫آسف

279
00:25:14,191 --> 00:25:17,152
‫أظنني أتكلم بالنيابة عن الجميع

280
00:25:17,444 --> 00:25:19,863
‫عندما أقول إن تصرفاتك
‫كانت مبالغاً بها

281
00:25:19,988 --> 00:25:23,742
‫ونعم مفرطة أكثر مما يجب

282
00:25:26,411 --> 00:25:29,373
‫لكن يبدو أنها كان لها التأثير المطلوب

283
00:25:29,498 --> 00:25:33,627
‫- اسمع، ارمِ هذا الٔاصلع الٓان
‫- لا، أرجوك، مهلًا

284
00:25:33,752 --> 00:25:37,047
‫لدينا وجهة نظر أخلاقية
‫مختلفة عن زميلنا المتوفى

285
00:25:37,172 --> 00:25:41,635
‫- أحتاج إلى قطعة أختبرها و4 أستخدمها
‫- 4 أسلحة دمار شامل؟

286
00:25:41,760 --> 00:25:43,845
‫سنحتاج إلى المزيد من المال

287
00:25:46,431 --> 00:25:48,975
‫ستحصل على المزيد من المال

288
00:25:52,229 --> 00:25:55,482
‫"(نوغاليس)، الحدود
‫الٔاميركية المكسيكية"

289
00:26:30,058 --> 00:26:33,103
‫أهلًا بكم مجدداً إلى أرض الٔاحياء

290
00:26:37,357 --> 00:26:42,237
‫- كيف تريدون أن تبدأوا؟
‫- سنذهب لصيد الطوافات

291
00:27:30,661 --> 00:27:34,706
‫إنها أداة تدمير صوتية
‫معروفة باسم "نووية صوتية"

292
00:27:34,831 --> 00:27:37,834
‫إنها لٕارهابيي القرن الواحد
‫والعشرين المحافظين على البيئة

293
00:27:38,126 --> 00:27:41,713
‫دمار شامل من دون تلوث

294
00:27:46,426 --> 00:27:48,804
‫إذاً لمَن سنبيعها؟

295
00:27:49,096 --> 00:27:51,807
‫للمتطرّفين الصينيين، لجبهة التحرير
‫الفلسطينية، للباسكيين الفرنسيين

296
00:27:51,932 --> 00:27:54,601
‫لا يهمني، طالما يملكون الثمن
‫المناسب وهم مستعدون لاستخدامها

297
00:27:54,851 --> 00:27:57,020
‫من دون تكديس
‫أو ردع للحرب

298
00:27:57,145 --> 00:28:00,524
‫كأنك تقدم مسدساً
‫لفتى في الـ6 من العمر، (وايد)

299
00:28:00,732 --> 00:28:04,861
‫لا تعرف كيف سينتهي الٔامر، لكنها
‫ستكون بالتأكيد كارثة تتناولها الصحف

300
00:28:06,029 --> 00:28:09,324
‫- حرب أخرى؟
‫- ما الذي يستهويك يا (وايد)؟

301
00:28:09,866 --> 00:28:12,953
‫أعتقد أنها المسدسات والفتيات المثيرات

302
00:28:13,078 --> 00:28:16,665
‫كما أستمتع بالعروض الجوية والجعة

303
00:28:19,668 --> 00:28:21,086
‫إننا ننقذ (أميركا) يا (وايد)

304
00:28:21,211 --> 00:28:24,214
‫نقوم بعمل لمصلحة
‫(الولايات المتحدة الٔاميركية)

305
00:28:24,339 --> 00:28:30,470
‫- أنا ولدت في (الكيبيك)
‫- حسناً، إذاً سننقذ (أميركا الشمالية)

306
00:28:34,057 --> 00:28:36,143
‫آسفة

307
00:28:39,187 --> 00:28:41,523
‫أعطني سلاحك يا (وايد)

308
00:29:04,671 --> 00:29:08,717
‫"(نيو مكسيكو)"

309
00:29:20,062 --> 00:29:22,397
‫إلى القاعدة الٔاولى
‫هنا (كافالييه 415)

310
00:29:22,522 --> 00:29:24,858
‫تعرّضنا لاصطدام بسيارة مدنية

311
00:29:25,567 --> 00:29:28,028
‫مات (كارفي) وتعرّض
‫(فريمان) لٔاذى كبير

312
00:29:28,153 --> 00:29:30,447
‫نحتاج إلى مسعفين على الفور

313
00:29:30,572 --> 00:29:33,533
‫إلى القاعدة الٔاولى
‫ لديه أولاد لديه أولاد

314
00:29:34,242 --> 00:29:37,412
‫- كان هذا رهيباً
‫- "عُلم، (كافالييه 415)"

315
00:29:37,621 --> 00:29:40,332
‫- (جانسن)، يمكنك أن تكون أفضل
‫- "إننا نجهّز طوافة"

316
00:29:40,457 --> 00:29:42,250
‫- أولاد؟ لديه أولاد؟
‫- "اصمدوا"

317
00:29:42,376 --> 00:29:43,919
‫كن مبدعاً

318
00:29:44,044 --> 00:29:45,879
‫كنت أجيد هذه الٔامور، كنت أجيدها
‫أليس كذلك يا (روك)؟

319
00:29:46,004 --> 00:29:48,256
‫- اصمت
‫- شكراً

320
00:29:48,423 --> 00:29:51,385
‫- مَن هو (روبرت دينيرو)؟
‫- (جانسن)، اصمت

321
00:29:51,510 --> 00:29:53,178
‫أنت اصمت يا (روك)
‫أنت هو الميت

322
00:29:53,303 --> 00:29:54,721
‫إنني مصاب في عمودي
‫الفقري ويمكنني التكلم

323
00:29:54,846 --> 00:29:56,264
‫لكن الميت لا يمكنه قول شيء

324
00:29:56,473 --> 00:29:58,016
‫كف عن التكلم
‫وإلا دققت لك عنقك حقاً

325
00:29:58,141 --> 00:30:00,477
‫عليك أن تبدأ بتمثيل دورك جيداً

326
00:30:00,644 --> 00:30:07,109
‫- إنني جاد، فالميت لا يتكلم
‫- حسناً

327
00:30:08,568 --> 00:30:10,195
‫"إلى القاعدة الٔاولى
‫هنا (ميدفاك ديلتا)"

328
00:30:10,320 --> 00:30:13,115
‫"نرى (كافالييه 415)"

329
00:30:13,907 --> 00:30:15,951
‫هيا بنا

330
00:30:25,085 --> 00:30:27,504
‫حسناً يا صاح، سنساعدك بسرعة

331
00:30:27,629 --> 00:30:31,717
‫يا إلهي، مرحباً، ما اسمك؟

332
00:30:32,467 --> 00:30:34,928
‫أطلق النار متى
‫أصبحت جاهزاً يا (كوغار)

333
00:30:38,849 --> 00:30:42,352
‫- تباً
‫- "ماذا يجري بحق السماء؟"

334
00:30:53,572 --> 00:30:55,907
‫أنتم تتعرّضون لسرقة طوافتكم

335
00:31:04,624 --> 00:31:07,544
‫- أين طوافتي؟
‫- نظام الملاحة

336
00:31:09,129 --> 00:31:10,964
‫حصلت عليه

337
00:31:15,218 --> 00:31:17,387
‫أرأيت يوماً مسعفة طوارىء
‫جذابة إلى هذا الحد؟

338
00:31:17,512 --> 00:31:22,142
‫حقاً؟ "مرحباً، ما اسمك؟
‫لا ساقين لديّ لكنني أريد مواعدتك"

339
00:31:24,394 --> 00:31:29,900
‫(جاي)، لمَ برأيك طلب
‫ألا ندعوه "كولونيلًا"؟

340
00:31:30,025 --> 00:31:31,735
‫إنه فقدان كلاسيكي للهوية

341
00:31:31,860 --> 00:31:34,863
‫كان (كلاي) يحدد هويته
‫بمركزه في النظام العسكري

342
00:31:34,988 --> 00:31:36,948
‫إنها طريقته ليقيس
‫الخير الذي فعله للعالم

343
00:31:37,074 --> 00:31:40,619
‫من دون ذلك، إنه
‫مجرد فاشل آخر كالبقية

344
00:31:41,536 --> 00:31:43,497
‫هل تعرف أن الهررة تستطيع
‫إصدار ألف صوت مختلف

345
00:31:43,622 --> 00:31:45,916
‫بينما تصدر الكلاب 10 أصوات فقط؟

346
00:31:46,958 --> 00:31:51,713
‫الهررة، لا يمكن الوثوق بها

347
00:31:51,838 --> 00:31:54,091
‫حسناً، أسدِ إليّ خدمة
‫ولا تكرر هذا أبداً

348
00:31:54,216 --> 00:31:56,218
‫إننا جاهزون

349
00:31:58,637 --> 00:32:02,140
‫هل أنتم مستعدون للقيام
‫بخطوة عملاقة نحو...

350
00:32:02,265 --> 00:32:05,227
‫أشخاص يحبون سرقة الٔاشياء

351
00:32:05,477 --> 00:32:07,854
‫- قم بذلك
‫- حان وقت العرض

352
00:32:12,025 --> 00:32:14,152
‫هذا جميل

353
00:32:14,611 --> 00:32:16,571
‫- هذا صاروخ
‫- فليطاردوا هذا

354
00:32:16,697 --> 00:32:18,949
‫- إنه صاروخ!
‫- تباً!

355
00:32:19,074 --> 00:32:20,992
‫- هل رأيت هذا؟
‫- (ميديفاك ديلتا)، هنا القاعدة الٔاولى

356
00:32:21,118 --> 00:32:23,829
‫- يا إلهي
‫- إنني (ماكغايفر) الٔاسود، (ماك الٔاسود)

357
00:32:23,954 --> 00:32:26,790
‫- "ما هو وضعكم؟ حوّل"
‫- حان وقت المغادرة

358
00:32:59,239 --> 00:33:01,199
‫مرحباً

359
00:33:06,872 --> 00:33:09,750
‫من أين تأتين؟

360
00:33:10,709 --> 00:33:14,671
‫- من أدغال (أفريقيا الشمالية)
‫- لا بد من أنه مكان...

361
00:33:20,469 --> 00:33:22,596
‫مليء بالرمال

362
00:33:26,975 --> 00:33:28,685
‫ألديك أية هوايات؟

363
00:33:29,644 --> 00:33:33,357
‫عندما كنت صغيرة
‫كنت أجمع آذان الناس

364
00:33:34,191 --> 00:33:36,360
‫كانت أياماً ممتعة

365
00:33:37,944 --> 00:33:39,863
‫لكن هذا...

366
00:33:50,957 --> 00:33:53,335
‫لا، لا، اسمع

367
00:33:53,460 --> 00:33:56,380
‫تريد محرك تربينة
‫يشغّل وحدة تقويم كهربائية

368
00:33:56,505 --> 00:33:59,341
‫صلها بخزان الوقون
‫ونصبح مستعدين

369
00:33:59,466 --> 00:34:03,553
‫ثمة بعض الٔامور في الحياة لا يمكن
‫للاستخدام الحر للٔاشرطة بحلها

370
00:34:03,762 --> 00:34:08,308
‫- هل ستشكل الٔاسلحة الصغيرة مشكلة؟
‫- تم تولي هذه المسألة، شكراً

371
00:34:09,476 --> 00:34:12,646
‫ما يجعلني أطرح سؤال يا (آيشا)

372
00:34:12,771 --> 00:34:14,773
‫- ماذا تريدين من (ماكس)؟
‫- (روك)

373
00:34:14,898 --> 00:34:21,947
‫لا، هي تنجز مهمتها
‫لدينا ديار، يمكننا الرحيل الٓان

374
00:34:22,072 --> 00:34:26,118
‫- أجل لكننا عقدنا صفقة
‫- تباً للصفقات عقدت صفقة مع (كلاي)

375
00:34:28,203 --> 00:34:30,122
‫أريد أجوبة

376
00:34:35,752 --> 00:34:39,047
‫يحاول (ماكس) شراء
‫أسلحة الجيل المقبل

377
00:34:39,172 --> 00:34:41,216
‫لا أعرف ما هو هدفه

378
00:34:41,341 --> 00:34:43,885
‫ما أعرفه هو أنه عندما
‫يهتم (ماكس) لٔامر ما

379
00:34:44,011 --> 00:34:46,555
‫يموت الناس
‫وتحدّد خريطة العالم من جديد

380
00:34:46,680 --> 00:34:50,142
‫هذا هراء، أحقاً تظنين أنك تستطيعين
‫النيل منه أيتها الفتاة الصغيرة

381
00:34:50,267 --> 00:34:53,103
‫لا أيها الفتى الكبير
‫أنت مَن سيفعل

382
00:34:53,228 --> 00:34:55,897
‫أظنني سأقتلها الٓان يا (كلاي)

383
00:34:56,023 --> 00:34:58,900
‫- لا، لن تفعل
‫- بلى

384
00:34:59,026 --> 00:35:03,572
‫إنني هنا، هل تريد قتل
‫مَن تموّلك، قم بذلك

385
00:35:04,322 --> 00:35:08,910
‫(روك)، (روك)

386
00:35:12,289 --> 00:35:15,125
‫حسناً، ابقي معنا
‫لكن إن شعرنا بوجود مكيدة ما

387
00:35:15,250 --> 00:35:19,421
‫سأضع رصاصة في جمجمتك
‫هل يبدو لك هذا عادلًا؟

388
00:35:19,546 --> 00:35:22,090
‫يبدو هذا ممتعاً

389
00:35:22,632 --> 00:35:25,177
‫تبدوان كوالديّ

390
00:35:25,635 --> 00:35:28,972
‫- كنت أعرف أنك لن تطلق النار عليها
‫- ليس اليوم

391
00:35:31,433 --> 00:35:32,893
‫"(ميامي)"

392
00:35:43,528 --> 00:35:45,489
‫حمّلوا وارحلوا

393
00:35:45,614 --> 00:35:48,367
‫هذا ما نريده
‫هذا هو مكان وجود (ماكس)

394
00:35:48,492 --> 00:35:52,621
‫نعم، أتمنى ألا يرانا
‫في سيارة (بينتو) الصفراء هذه

395
00:35:52,746 --> 00:35:56,124
‫هل تحاول القول إنك تخجل من أن
‫يراك الناس في سيارة أميركية كلاسيكية؟

396
00:35:56,249 --> 00:35:58,543
‫هل هذه سيارة أميركية كلاسيكية؟

397
00:35:59,628 --> 00:36:04,424
‫حسناً، هيا بنا
‫فلنرَ ما لديك

398
00:36:10,055 --> 00:36:12,224
‫أحسنت التصويب

399
00:36:12,599 --> 00:36:15,519
‫- (كلاي)، أين حزام الٔامان؟
‫- لا نحتاج إلى حزام أمان

400
00:36:15,644 --> 00:36:18,230
‫ستبقيك قوة الجاذبية في مقعدك

401
00:36:20,190 --> 00:36:24,027
‫- (جانسن)، هل اتصلنا بهم؟
‫- يتوجه (ماكس) غرباً

402
00:36:25,904 --> 00:36:29,491
‫وهذا الهوت دوغ لذيذ جداً

403
00:36:34,329 --> 00:36:37,249
‫- هذه ليست سيارة جيدة
‫- إنها كلاسيكية

404
00:36:37,374 --> 00:36:40,711
‫نعم، إنها خردة كلاسيكية

405
00:37:19,291 --> 00:37:20,917
‫تعرضت السيارة الٔاولى لٕاطلاق نار
‫أطلعني من أين أغادر

406
00:37:21,043 --> 00:37:24,713
‫إن الجهة الشمالية والجهة الجنوبية
‫مسدودتان، نحاول فتح الطريق الٓان

407
00:37:24,838 --> 00:37:26,506
‫ترجّلوا!

408
00:37:27,799 --> 00:37:30,635
‫شكّلوا محيطاً مسلّحاً حول السيارة

409
00:37:41,563 --> 00:37:43,482
‫سيوقظه هذا الٔامر

410
00:37:46,651 --> 00:37:48,403
‫ضعوا الٔاقنعة

411
00:38:07,673 --> 00:38:09,925
‫تباً

412
00:38:10,550 --> 00:38:12,511
‫(بوتش)

413
00:38:12,761 --> 00:38:16,139
‫ابدأوا بإطلاق النار!
‫أطلقوا النار عليها الٓان!

414
00:38:17,432 --> 00:38:19,643
‫حسناً، هيا بنا

415
00:38:34,032 --> 00:38:36,159
‫تباً

416
00:38:37,494 --> 00:38:40,455
‫نتعرض للهجوم
‫نحتاج إلى الدعم

417
00:38:46,128 --> 00:38:49,297
‫حسناً، بحذر، توجه إلى اليمين الٓان

418
00:38:49,589 --> 00:38:52,175
‫حسناً، بهدوء، بهدوء
‫توجه إلى اليمين الٓان

419
00:38:52,300 --> 00:38:54,594
‫حسناً، برفق، برفق
‫إلى يسارك، لا، إلى يسارك الٓاخر

420
00:38:54,720 --> 00:38:56,138
‫- هلا تتركينني أقوم بهذا؟
‫- طبعاً

421
00:38:56,263 --> 00:38:58,432
‫هلا تتركينني أقوم بهذا؟

422
00:39:01,309 --> 00:39:04,855
‫هذا صحيح، لديّ قوس ونشاب

423
00:39:06,523 --> 00:39:08,483
‫إن الباب الخلفي مقفل
‫ارفع السيارة

424
00:39:22,247 --> 00:39:24,833
‫ابتعد!

425
00:39:38,513 --> 00:39:40,307
‫ظننتك قلت إن الٔاسلحة الصغيرة
‫لا تشكل مشكلة

426
00:39:40,432 --> 00:39:42,142
‫هل يبدو لك هذا
‫من الٔاسلحة الصغيرة؟

427
00:39:42,267 --> 00:39:43,685
‫- إنه مدفع
‫- دونات

428
00:39:43,810 --> 00:39:46,063
‫- لديه مدفع
‫- دونات! دونات! دونات!

429
00:39:46,188 --> 00:39:48,440
‫لا!

430
00:39:55,947 --> 00:39:59,868
‫- أواثق من أنك سبق أن قمت بذلك؟
‫- حسناً، ليس الوقت مناسباً

431
00:39:59,993 --> 00:40:02,329
‫ليس الوقت مناسباً

432
00:40:02,496 --> 00:40:07,209
‫- (بوتش)، ما هو وضعك؟
‫- إنني منزعج وقد أحطّم الطائرة

433
00:40:07,334 --> 00:40:10,379
‫لكن السمكة علقت في الصنارة
‫أمسكنا بـ(ماكس)

434
00:40:10,545 --> 00:40:12,714
‫بالكاد

435
00:40:27,813 --> 00:40:29,398
‫أيها الٔاصدقاء

436
00:40:29,523 --> 00:40:32,234
‫لن تصدقوا هذا
‫كان (وايد) هناك

437
00:40:32,359 --> 00:40:36,738
‫- (وايد ترافيس) من المجموعة السابعة؟
‫- تعرّف عليّ يا (كلاي)، من دون شك

438
00:40:36,863 --> 00:40:39,116
‫- مَن يكون؟
‫- قمنا بعمليات ضد العصابات معه

439
00:40:39,241 --> 00:40:44,287
‫- يكفي القول إنه رجل شرير
‫- ظننت أنكم أشرار

440
00:40:44,413 --> 00:40:46,123
‫إنه أسوأ منا

441
00:40:46,248 --> 00:40:49,793
‫حسناً، لكن في الوقت الحالي علينا
‫مواجهة عبقري الٔاسلحة الثقيلة الشرير

442
00:40:49,918 --> 00:40:53,255
‫- الموجود داخل هذه الشاحنة، هيا
‫- هل أنت جاهزة؟

443
00:40:57,509 --> 00:40:59,344
‫افتح الصمام

444
00:41:01,805 --> 00:41:04,474
‫حسناً، فلنفتح هذه الشاحنة

445
00:41:09,479 --> 00:41:10,856
‫اركع على الٔارض!

446
00:41:11,648 --> 00:41:13,984
‫اركع على الٔارض
‫وإلا فجّرت رأسك

447
00:41:14,192 --> 00:41:17,571
‫- نعم، لا أظن ذلك
‫- الٕانذار الٔاول والٔاخير

448
00:41:17,696 --> 00:41:21,533
‫بنزين وشرارة البندقية
‫فكر في الٔامر

449
00:41:24,244 --> 00:41:26,330
‫ضعوها أرضاً

450
00:41:32,878 --> 00:41:34,796
‫(كوغ)

451
00:41:35,130 --> 00:41:37,299
‫- أين هو؟
‫- مَن؟

452
00:41:38,091 --> 00:41:42,679
‫- (ماكس)
‫- مَن هو (ماكس) بحق السماء؟

453
00:41:45,098 --> 00:41:47,642
‫- يمكنني أن أشرح
‫- اصمتي

454
00:41:48,310 --> 00:41:50,270
‫(جانسن) افتح الصندوق

455
00:41:58,945 --> 00:42:04,534
‫إنه قرص مدمج من (غولياث)
‫الصانع الدولي لكل شيء

456
00:42:06,119 --> 00:42:07,746
‫لا يمكنني الولوج

457
00:42:07,871 --> 00:42:12,209
‫من دون مفتاح فك الرموز المناسب
‫لا فائدة من هذا القرص

458
00:42:19,800 --> 00:42:22,177
‫اقتلوها وأحرقوا كل شيء

459
00:42:22,302 --> 00:42:25,055
‫- ألا تريد أن تعرف علامَ يحتوي؟
‫- لا

460
00:42:25,555 --> 00:42:30,477
‫لا يمكنني إيجاد (ماكس)
‫لا أحد يستطيع ذلك

461
00:42:30,602 --> 00:42:34,898
‫لكنني كنت أعرف أنه كان ينقل
‫أمراً قيّماً بالنسبة إليه

462
00:42:35,023 --> 00:42:36,483
‫(كلاي)!

463
00:42:36,650 --> 00:42:41,071
‫مهما كان، يمكننا استغلاله
‫ضده، إنها أفضلية

464
00:42:41,196 --> 00:42:44,366
‫إن هذا القرص هو تقنية مسجّلة
‫الملكية صنعتها شركة (غولياث)

465
00:42:44,491 --> 00:42:46,743
‫إن نظام الحلول الحسابية موجود
‫على الكمبيوتر الرئيسي على الٔارجح

466
00:42:51,206 --> 00:42:54,001
‫- هيا، لن نفكر في هذا الٔامر
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا

467
00:42:54,126 --> 00:42:56,294
‫- لا، لا، بحقك
‫- (روك)

468
00:42:56,420 --> 00:42:59,464
‫- لم نعد الرجال الصالحين
‫- 25 ولداً

469
00:43:00,048 --> 00:43:02,259
‫مات 25 ولداً بريئاً بسبب هذا الرجل

470
00:43:02,384 --> 00:43:03,885
‫- هل تتذكر هذا يا (روك)؟
‫- نعم

471
00:43:04,011 --> 00:43:05,387
‫- هل كنت هناك؟
‫- نعم، كنت هناك

472
00:43:06,513 --> 00:43:08,932
‫- سيدفع (ماكس) ثمن ذلك
‫- أتحاول جعلي أشعر بالذنب؟

473
00:43:09,057 --> 00:43:12,477
‫لا، لا أريده أن يدفع الثمن
‫أريد استعادة حياتي، استعادة حياتي

474
00:43:12,602 --> 00:43:14,813
‫كفى هراء عن الثأر

475
00:43:15,480 --> 00:43:16,857
‫اسمع، سأقتلها الٓان

476
00:43:16,982 --> 00:43:19,901
‫إن لم ترق لك طريقة
‫إدارة للٔامور يا (روك)

477
00:43:20,110 --> 00:43:22,029
‫يمكنك الرحيل

478
00:43:22,154 --> 00:43:25,365
‫إلى أين أذهب يا (كلاي)؟
‫إلى أين أذهب؟

479
00:43:26,241 --> 00:43:29,494
‫إننا هاربون من وجه العدالة بسببك أنت

480
00:43:29,703 --> 00:43:34,624
‫ماذا ستفعل الٓان؟ هل ستتسبب بقتلنا
‫لٔان رجلًا على جهاز الٕارسال تفوّق عليك؟

481
00:43:35,292 --> 00:43:37,336
‫حسناً، حسناً، اهدأ، اهدأ

482
00:43:37,461 --> 00:43:39,046
‫- لا، ما كان يجدر بك ضربي
‫- اهدآ

483
00:43:39,171 --> 00:43:43,592
‫لا، ما كان يجدر بك ضربي
‫سأقتلع لك رأسك

484
00:43:44,760 --> 00:43:47,220
‫- قم بذلك
‫- توقفا!

485
00:43:48,180 --> 00:43:50,849
‫يعرفون أننا على قيد الحياة يا (روك)

486
00:43:51,850 --> 00:43:55,354
‫الٔامر الوحيد الذي علينا
‫أن نستغله ضدّهم الٓان هو ذلك القرص

487
00:43:56,480 --> 00:44:00,400
‫خدعتنا، هل أنتم عميان؟ خدعتنا!

488
00:44:00,609 --> 00:44:02,736
‫سنقتحم مركز (غولياث العالمية)
‫ خلال يومين

489
00:44:02,861 --> 00:44:06,823
‫إن أردتم استعادة حياتكم
‫عليكم سرقتها

490
00:44:06,948 --> 00:44:09,034
‫أنت مخطىء، تعرف هذا، صحيح؟

491
00:44:09,201 --> 00:44:11,912
‫- ومجدداً بسبب امرأة
‫- فكّ قيودها

492
00:44:12,079 --> 00:44:17,376
‫- فكّ قيودها، فكّ قيودها يا (روك)
‫- أنت فكّ قيودها

493
00:44:23,006 --> 00:44:25,467
‫أنت المسؤولة عن هذا الٔامر

494
00:44:28,428 --> 00:44:31,223
‫"(بورتو ريكو)"

495
00:44:43,318 --> 00:44:46,905
‫- إننا مستعدون، سيدي
‫- ابدأوا

496
00:44:47,030 --> 00:44:49,658
‫- الرمز
‫- "بلسار"

497
00:44:51,702 --> 00:44:53,412
‫ما هو "بلسار"؟

498
00:44:54,204 --> 00:44:57,290
‫ماذا تعرف عن
‫تاكيونات الفضاء السحيق؟

499
00:44:57,708 --> 00:44:59,501
‫لا شيء

500
00:45:00,377 --> 00:45:02,796
‫- نظرية الٔاسلاك المستندة على الجزيئات
‫- لا شيء

501
00:45:02,921 --> 00:45:06,425
‫- أحداث المفردية؟
‫- لا أعرف الكثير

502
00:45:07,759 --> 00:45:10,220
‫إذاً أظن أنه علينا أن نتابع

503
00:45:17,686 --> 00:45:21,940
‫سأمنحك 45 دقيقة
‫لتشرح ماذا حلّ بقرصي

504
00:45:27,904 --> 00:45:30,282
‫ومَن الذي أنظر إليهم يا (وايد)؟

505
00:45:30,949 --> 00:45:34,328
‫- (كلاي) ووحدته
‫- "(كلاي) ووحدته"؟

506
00:45:34,494 --> 00:45:38,457
‫- يبدو لي هذا اسم فيلم إيباحي
‫- يفترض أنك قتلتهم منذ 4 أشهر

507
00:45:38,582 --> 00:45:40,584
‫فعلت أموراً كثيرة منذ 4 أشهر يا (وايد)

508
00:45:40,709 --> 00:45:44,004
‫- إنني رجل منشغل جداً يا (وايد)
‫- ما حصل في (بوليفيا)

509
00:45:44,129 --> 00:45:46,798
‫- (فادهيل)
‫- المعلومات عنك التي جمعها (فادهيل)

510
00:45:46,923 --> 00:45:51,720
‫- حُرقت مع كل شيء آخر في الانفجار
‫- لكن أولئك الرجال نجوا

511
00:45:51,928 --> 00:45:54,556
‫- ويملكون قرصي
‫- نعم

512
00:45:56,099 --> 00:45:59,102
‫حسناً، إذاً 5 رجال
‫أموات سرقوك يا (وايد)

513
00:45:59,227 --> 00:46:01,646
‫هل عرفت مَن الذي يدعمهم؟

514
00:46:01,772 --> 00:46:03,607
‫ليست الاستخبارات الٔاميركية ولا وكالة
‫الٔامن القومي ولا وحدة العمليات الخاصة

515
00:46:03,732 --> 00:46:06,026
‫نعم، أدرك أننا لا نفعل ذلك

516
00:46:06,526 --> 00:46:10,781
‫يبدو أن الٔامر الوحيد الذي نعرفه
‫هو الهدف الذين يطاردونه

517
00:46:14,951 --> 00:46:19,665
‫أمّن لي فريقاً مقاتلًا
‫من 18 رجلًا خلال 12 ساعة

518
00:46:20,415 --> 00:46:22,834
‫- ما هي الخطة؟
‫- ما هي الخطة؟

519
00:46:22,959 --> 00:46:26,254
‫الخطة هي أن تؤمن لي فريقاً مقاتلًا
‫من 18 شخصاً خلال 12 ساعة

520
00:46:26,380 --> 00:46:28,799
‫- حسناً
‫- هل أصبحت الخطة واضحة؟

521
00:46:28,924 --> 00:46:31,176
‫أم نكررها للمرة الثالثة؟

522
00:46:31,802 --> 00:46:34,054
‫- أصبحت واضحة
‫- حسناً

523
00:46:34,221 --> 00:46:36,765
‫(وايد)، هل تعرف ما الذي كنت
‫أفكر فيه؟ نسيت قول هذا سابقاً

524
00:46:36,890 --> 00:46:40,018
‫أمّن لي فريقاً مقاتلاً
‫من 18 رجلًا خلال 12 ساعة

525
00:46:40,727 --> 00:46:42,938
‫هل هذا واضح؟

526
00:46:43,063 --> 00:46:46,483
‫"(هيوستن)"

527
00:47:07,504 --> 00:47:09,881
‫هل تريد القليل؟

528
00:47:47,336 --> 00:47:52,424
‫إن (بوتش) متزوج
‫ولدى (جانسن) ابنة أخت

529
00:47:53,467 --> 00:47:56,595
‫عندما ينتهي هذا الٔامر
‫ويعودون إلى عائلاتهم

530
00:47:56,720 --> 00:47:58,764
‫ماذا سأفعل؟

531
00:48:00,140 --> 00:48:02,476
‫سأفكر في أمر ما

532
00:48:03,727 --> 00:48:06,688
‫لن يسمحوا لك بأن تعود
‫جندياً مجدداً، تعرف ذلك، صحيح؟

533
00:48:12,152 --> 00:48:15,739
‫- ليس لديك عائلة، صحيح؟
‫- ألديك عائلة؟

534
00:48:18,992 --> 00:48:21,745
‫لديّ (روك)

535
00:48:25,874 --> 00:48:32,881
‫إن تقاتلتما، سيقتلك

536
00:48:35,842 --> 00:48:43,141
‫- لماذا؟
‫- بسبب الٓاخرين، أنت تهتم لٔامرهم

537
00:48:44,184 --> 00:48:50,774
‫- أوَتعتبرين هذه نقطة ضعف؟
‫- أعرف أنها كذلك، إنه قانون الغاب

538
00:48:51,066 --> 00:48:55,195
‫- لحسن الحظ أننا لسنا في الغابة
‫- بلى، إننا كذلك

539
00:49:30,814 --> 00:49:32,607
‫صباح الخير

540
00:49:35,068 --> 00:49:39,448
‫هذا مذهل

541
00:49:39,573 --> 00:49:43,493
‫حسناً، لن نذهب إلى أي
‫مكان قبل أن تسوّيا خلافكما

542
00:49:43,618 --> 00:49:46,163
‫- (بوتش)، علينا الالتزام بالوقت، هيا
‫- نعم

543
00:49:46,330 --> 00:49:49,041
‫علينا الالتزام بالوقت، حسناً

544
00:49:50,500 --> 00:49:52,544
‫ماذا تفعل؟

545
00:49:58,133 --> 00:50:00,427
‫(روك)

546
00:50:01,803 --> 00:50:03,972
‫أعتذر لٔانني لكمتك على وجهك

547
00:50:04,973 --> 00:50:08,393
‫كان هذا جيداً
‫كان هذا جيداً، (روك)؟

548
00:50:08,894 --> 00:50:10,395
‫(روك)؟

549
00:50:10,520 --> 00:50:13,815
‫(كلاي)، أعتذر
‫لٔانني هددتك باقتلاع رأسك

550
00:50:13,940 --> 00:50:19,071
‫جيد، ألا تشعران بتحسن؟

551
00:50:19,404 --> 00:50:20,864
‫- لا
‫- لا

552
00:50:20,989 --> 00:50:22,574
‫لا أهتم

553
00:50:22,741 --> 00:50:26,870
‫لٔانني أشعر بتحسن، ولنذهب الٓان
‫لنشاهد (جانسن) يعرّض نفسه للقتل

554
00:50:38,590 --> 00:50:42,177
‫"مغنّ في غرفة مفعمة بالدخان"

555
00:50:42,803 --> 00:50:46,390
‫"رائحة النبيذ وعطر رديء النوع"

556
00:50:46,598 --> 00:50:53,855
‫"من أجل ابتسامة، يمكنهما
‫قضاء الليل معاً وتستمر العلاقة"

557
00:50:54,147 --> 00:50:58,527
‫"ينتظر الغرباء"

558
00:50:59,236 --> 00:51:01,697
‫"على طول الشارع العريض"

559
00:51:10,038 --> 00:51:13,125
‫- "شركات (غولياث) العالمية"
‫- السيد (آندرسون) من فضلك

560
00:51:13,250 --> 00:51:17,170
‫السيد (فرانكي آندرسون) في قسم
‫الموارد البشرية، لحظة من فضلك

561
00:51:25,971 --> 00:51:28,890
‫هل يروق لكنّ؟

562
00:51:34,980 --> 00:51:36,481
‫- (آندرسون) يتكلم
‫- "سيد (آندرسون)"

563
00:51:36,606 --> 00:51:38,817
‫إنني (ريتشارد هيرتس)
‫من قسم الٔامن الداخلي

564
00:51:38,984 --> 00:51:41,403
‫أتساءل إن كنت تستطيع
‫التوجه نحو الردهة

565
00:51:41,528 --> 00:51:45,574
‫- "أيمكنني أن أعرف السبب؟"
‫- إنها مسألة حساسة

566
00:51:45,699 --> 00:51:49,369
‫عن شخص يعرض نفسه
‫أمام النساء في المصعد

567
00:51:49,494 --> 00:51:51,872
‫إنها مسألة مقرفة
‫يستحسن مناقشتها شخصياً

568
00:51:51,997 --> 00:51:54,541
‫- حسناً، إنني في طريقي إلى هناك
‫- أراك هناك

569
00:52:02,716 --> 00:52:04,718
‫شكراً

570
00:52:10,390 --> 00:52:13,518
‫مرحباً، إنني (سكيبي)
‫من قسم الصيانة التقنية

571
00:52:13,643 --> 00:52:15,812
‫أتيت لٕانزال برنامج
‫جدار نار على كمبيوتر (آندرسون)

572
00:52:16,021 --> 00:52:19,608
‫خرج لتوه، إن أردت
‫يمكنك العودة بعد ساعة تقريباً

573
00:52:19,733 --> 00:52:22,277
‫يمكن أن أدخل وأخرج
‫خلال دقيقتين، لا داعي ليكون هنا

574
00:52:22,402 --> 00:52:24,529
‫- نعم، لكن لا يمكنك الدخول...
‫- يستحثّونني في القسم العلوي

575
00:52:24,654 --> 00:52:28,367
‫شكراً، أقدّر لك ذلك
‫يروق لي ثوبك

576
00:52:30,535 --> 00:52:34,623
‫"يروق لي ثوبك؟"
‫بالغت في ذلك

577
00:52:36,667 --> 00:52:39,086
‫إن نظام الحلول الحسابية
‫على الكمبيوتر الرئيسي

578
00:52:43,298 --> 00:52:46,176
‫إنني أنزله الٓان

579
00:52:48,845 --> 00:52:50,347
‫- (سكيبي)؟
‫- مرحباً

580
00:52:51,098 --> 00:52:52,557
‫- تباً
‫- حقاً؟

581
00:52:55,394 --> 00:52:57,312
‫أعرف أن الٔامر لا يبدو...

582
00:53:05,237 --> 00:53:06,780
‫(كلاي)، أحتاج إلى مخرج

583
00:53:06,905 --> 00:53:11,159
‫توجه إلى القسم الشمالي
‫من المبنى، ستكون محمياً

584
00:53:21,211 --> 00:53:23,255
‫لا تتحرك!

585
00:53:23,588 --> 00:53:26,008
‫أصبح الٔامر جاداً

586
00:53:33,432 --> 00:53:37,519
‫إنني أحذّركم، إنني آلة قتل

587
00:53:37,644 --> 00:53:40,397
‫كان اختباراً حكومياً سرياً

588
00:53:40,605 --> 00:53:44,985
‫فعلوا بي أموراً
‫أموراً مروّعة

589
00:53:47,029 --> 00:53:51,825
‫أموراً شرجية حوّلوني إلى
‫آلة تحريك خطرة عن بعد

590
00:53:52,868 --> 00:53:59,875
‫كما تقول فلسفة (التيبيت) القديمة
‫"لا تبدأ شيئاً فلا تحصل على شيء"

591
00:54:10,761 --> 00:54:13,263
‫حرّك نفسك عن بعد
‫خارج هذه الورطة

592
00:54:22,731 --> 00:54:27,944
‫انبطح على الٔارض وإلا جعلت قلبك
‫يكف عن الخفقان بعقلي

593
00:54:32,407 --> 00:54:34,034
‫شكراً يا (كوغار)

594
00:54:43,585 --> 00:54:46,213
‫- مَن يملك القرص الصلب؟
‫- نعم

595
00:54:47,089 --> 00:54:49,883
‫ويحمّل نظام الحلول الحسابية

596
00:54:51,259 --> 00:54:53,053
‫و...

597
00:54:53,470 --> 00:54:56,890
‫تباً! كانت الحبيبة محقة

598
00:54:57,265 --> 00:54:59,518
‫- إنه نظام تحويل أموال
‫- ماذا؟

599
00:54:59,643 --> 00:55:01,019
‫جامع المال للقرن الواحد والعشرين

600
00:55:01,186 --> 00:55:02,604
‫كانت مصارف العصابات
‫الروسية رائدة في ذلك

601
00:55:02,729 --> 00:55:04,856
‫- إنها كسندات إلكترونية تدفع لحاملها
‫- حسناً، حسناً

602
00:55:04,981 --> 00:55:08,235
‫كرر ما قلته
‫لكن بشكل أبطأ وأغبى من فضلك

603
00:55:08,360 --> 00:55:10,779
‫حسناً، ادّع بأنك شرير للغاية

604
00:55:10,946 --> 00:55:13,865
‫وتريد نقل مبلغ طائل
‫من المال غير الشرعي

605
00:55:13,990 --> 00:55:17,160
‫لكن لا يمكنك ذلك
‫لٔانه يمكن تعقّبه

606
00:55:17,327 --> 00:55:21,915
‫فتحمّل مالك في هذا البرنامج
‫وتتمكن من نقله جسدياً حيثما ذهبت

607
00:55:22,040 --> 00:55:24,626
‫ونحن نملك جامع
‫(ماكس) للمال، صحيح؟

608
00:55:24,751 --> 00:55:27,713
‫لدينا 400 مليون دولار لـ(ماكس)

609
00:55:28,672 --> 00:55:31,299
‫حسناً، (كلاي)، قبل
‫القيام بعمل نبيل كتدميره

610
00:55:31,425 --> 00:55:34,094
‫فلندخل برأيي إلى موقع (آمازون)
‫ونشتري طائرة خاصة

611
00:55:34,219 --> 00:55:35,721
‫لا تحصل الٔامور هكذا

612
00:55:36,054 --> 00:55:39,266
‫لسوء الحظ، لا يحمّل المال ويفرغه
‫سوى على الجهاز الرئيسي

613
00:55:39,391 --> 00:55:44,229
‫لكن إن كنا سنتشري شيئاً
‫فلنتشرِ برأيي سيارة (هامر) صفراء

614
00:55:44,354 --> 00:55:46,606
‫لا، لا، سنقايضه عليها

615
00:55:46,732 --> 00:55:48,900
‫سيحصل على ماله
‫ويجعل سجلّنا نظيفاً

616
00:55:49,026 --> 00:55:50,402
‫- لا، عقدنا اتفاقاً
‫- بلى

617
00:55:50,527 --> 00:55:52,029
‫(آيشا)

618
00:55:52,946 --> 00:55:57,034
‫- يجب أن يقتلنا الٓان، تعرف ذلك
‫- نعم، أعرف ذلك

619
00:55:57,159 --> 00:56:00,829
‫يحتوي هذا الشيء على كل
‫عنوان ملقّم إنترنت تم الاتصال به

620
00:56:00,954 --> 00:56:03,415
‫وثمة عنوان يظهر كثيراً

621
00:56:03,874 --> 00:56:05,917
‫يبدو أنه عنوان
‫يتم تحويل المال إليه غالباً

622
00:56:06,043 --> 00:56:08,045
‫قاعدة عمليات (ماكس)

623
00:56:10,088 --> 00:56:12,215
‫ميناء (لوس أنجلوس)

624
00:56:14,926 --> 00:56:18,430
‫يحتوي هذا الشيء على ملفات عن كل
‫العمليات غير الشرعية التي قام بها يوماً

625
00:56:18,847 --> 00:56:20,223
‫بما في ذلك عملية (بوليفيا)

626
00:56:20,349 --> 00:56:22,309
‫يمكننا أن نهاجمه هناك
‫ويمكننا الحصول على كل ماله المخبأ

627
00:56:22,434 --> 00:56:25,228
‫ونكشف للعالم أفعاله

628
00:56:25,354 --> 00:56:29,399
‫- وننظف سجلنا أيضاً
‫- إنها خطة جيدة

629
00:56:31,193 --> 00:56:33,570
‫ونقتله أيضاً

630
00:56:35,364 --> 00:56:37,491
‫من دون شك

631
00:56:39,034 --> 00:56:40,786
‫"(مومباي)"

632
00:56:41,036 --> 00:56:44,164
‫نقدّر أن تقابلنا
‫في مركز من طبقة واحدة

633
00:56:44,331 --> 00:56:45,707
‫لا مشكلة

634
00:56:45,832 --> 00:56:50,754
‫أعتبر تلك المسألة
‫اجتماعاً للتعرف على بعضنا البعض

635
00:56:50,879 --> 00:56:54,091
‫أوافقك الرأي، لكن بعدما
‫تعرّفنا على بعضنا البعض

636
00:56:54,216 --> 00:56:58,637
‫اعرف أنك إن اقتربت
‫مني بهراء الرجل الٔاميركي القوي ذاك

637
00:56:58,804 --> 00:57:00,889
‫سأطعمك إلى كلابي

638
00:57:03,183 --> 00:57:05,852
‫كما تعلم، واجهنا عائقاً صغيراً
‫من جهتنا في ما يخص المال

639
00:57:05,977 --> 00:57:08,438
‫مليار دولار، هذا هو الثمن الجديد

640
00:57:08,897 --> 00:57:11,066
‫- مليار؟
‫- نقداً

641
00:57:11,191 --> 00:57:13,860
‫- سيكون تأمين النقود صعباً
‫- صعباً؟

642
00:57:13,985 --> 00:57:17,572
‫سيد (وايد)، إن الحياة
‫كما تريدون أن تعيشونها صعبة

643
00:57:17,698 --> 00:57:19,366
‫هل تريد حياة أقل صعوبة؟

644
00:57:19,491 --> 00:57:24,621
‫انتقل إلى بلادي، ادرس
‫الهندوسية وتأمل واحصل على الهدوء

645
00:57:24,746 --> 00:57:26,123
‫هذا أقل صعوبة بكثير

646
00:57:26,248 --> 00:57:29,835
‫لكنك تريد شراء القنابل

647
00:57:30,252 --> 00:57:33,922
‫أخشى أن هذه طريقة أصعب للعيش

648
00:57:34,548 --> 00:57:36,258
‫سيد (وايد)

649
00:58:06,038 --> 00:58:10,500
‫- آلو؟
‫- يريد مليار دولار نقداً

650
00:58:10,751 --> 00:58:13,045
‫يتطلب ذلك طرقاً مالياً كثيرة

651
00:58:13,462 --> 00:58:15,505
‫ابقَي حيث أنت

652
00:58:15,714 --> 00:58:18,467
‫هل أمّنت الفريق العسكري
‫المؤلف من 18 رجلًا الذي طلبته؟

653
00:58:18,592 --> 00:58:20,552
‫- نعم
‫- حسناً

654
00:58:20,719 --> 00:58:24,765
‫- غيّرت الخطة، اقتلهم
‫- أقتل الـ18 مقاتلًا؟

655
00:58:24,890 --> 00:58:27,559
‫أو اطردهم، افعل
‫الٔاسهل بالنسبة إليك

656
00:58:27,684 --> 00:58:30,937
‫- بصراحة، طردهم أسهل
‫- حسناً

657
00:58:31,063 --> 00:58:33,231
‫هل أطلعتهم على المعلومات
‫عن فريق (كلاي)؟

658
00:58:33,357 --> 00:58:36,651
‫- نعم
‫- إذاً عليك قتلهم

659
00:58:37,402 --> 00:58:41,073
‫لا بأس، سأقتلهم
‫ما هي الخطة البديلة؟

660
00:58:41,198 --> 00:58:45,035
‫- ما الخطب؟ هل أنت على صلة بهم؟
‫- في الواقع بأحدهم، نعم

661
00:58:45,285 --> 00:58:48,246
‫- حقاً؟ صلة دم؟
‫- إنه صهري

662
00:58:48,372 --> 00:58:50,957
‫قلت إنني سأقتله
‫ماذا سنفعل؟

663
00:58:51,124 --> 00:58:55,420
‫لا يتعلق الٔامر بما سنفعله
‫بل بما سيفعله لنا (كلاي)

664
00:58:55,545 --> 00:58:59,675
‫- وما هو؟
‫- سيحضر لنا مليار دولار يا عزيزي

665
00:59:00,217 --> 00:59:03,679
‫"(لوس أنجلوس)"

666
00:59:10,936 --> 00:59:12,979
‫ما الذي نواجهه؟

667
00:59:18,026 --> 00:59:21,154
‫- (كرايون)
‫- تباً

668
00:59:21,279 --> 00:59:24,157
‫- مَن هو (كرايون)؟
‫- حلول (كرايون) الٔامنية

669
00:59:24,282 --> 00:59:25,701
‫إنها قوات خاصة سابقة

670
00:59:25,826 --> 00:59:27,619
‫إنهم مجموعة من الٔاشخاص
‫الذين يشبهون (كوغار)

671
00:59:27,744 --> 00:59:30,038
‫من دون جهته الدافئة واللطيفة

672
00:59:31,623 --> 00:59:34,251
‫سنبدأ بالحصول على المعلومات
‫عند السادسة صباحاً

673
00:59:34,668 --> 00:59:39,548
‫إن كان أي من الموجودين هنا
‫لا يوافق على ما نفعله، سأتفهم

674
00:59:58,275 --> 01:00:00,318
‫كنت أراجع الخطة

675
01:00:01,403 --> 01:00:06,950
‫هل تريدين مراجعة الخطة؟
‫فلنراجع الخطة

676
01:00:14,750 --> 01:00:18,253
‫- تباً
‫- هل أنت بخير؟

677
01:00:18,920 --> 01:00:21,757
‫سيواجه فريق (بيتونياس)
‫فريق (ماريغولدز) يوم الٔاحد

678
01:00:21,923 --> 01:00:25,886
‫- إذاً؟
‫- هؤلاء هنّ أفراد فريق (ماريغولدز)

679
01:00:27,888 --> 01:00:29,348
‫إنهنّ فتيات مخيفات
‫في الثامنة من العمر

680
01:00:29,514 --> 01:00:32,434
‫أعلم، يبدونَ كالسجينات

681
01:00:33,268 --> 01:00:35,270
‫ماذا تفعلون؟

682
01:00:36,563 --> 01:00:41,526
‫كنت أحاول أن أصل بين عملية
‫(فادهيل) للمخدرات ونقود (ماكس)

683
01:00:41,777 --> 01:00:45,030
‫ثمة 4 ملايين دولار مفقودة
‫أحاول تعقّبها

684
01:00:45,280 --> 01:00:46,907
‫ماذا تفعل يا (بوتش)؟

685
01:00:47,282 --> 01:00:49,326
‫ولج (جانسن) إلى
‫قمر صناعي من أجلي

686
01:00:49,618 --> 01:00:51,578
‫ما حاجتك إلى القمر الصناعي؟

687
01:00:55,707 --> 01:00:59,503
‫- مهلًا، هل الموعد اليوم؟
‫- نعم

688
01:00:59,753 --> 01:01:01,880
‫لعلها تعرف الٓان
‫إن كان ولداً أو فتاة

689
01:01:02,005 --> 01:01:05,634
‫- مبروك
‫- مبروك، شكراً

690
01:01:05,759 --> 01:01:08,011
‫تقول هذا الٓان لكنك تعرف (جولين)

691
01:01:08,220 --> 01:01:10,180
‫إن عرفت أنني
‫على قيد الحياة، ستقتلني

692
01:01:15,102 --> 01:01:17,854
‫لا يمكنني أن أدعها
‫تنجب الطفل من دوني

693
01:01:21,483 --> 01:01:23,610
‫ماذا؟ ماذا؟

694
01:01:23,735 --> 01:01:26,530
‫(بوتش)، نعرف جميعاً
‫أننا سنموت هناك

695
01:01:29,074 --> 01:01:33,245
‫- ويمكننا القيام بذلك من دونك
‫- لا، لا يمكنكم ذلك

696
01:01:33,370 --> 01:01:35,372
‫اذهب إلى ديارك

697
01:01:37,124 --> 01:01:38,959
‫وجدته

698
01:01:39,084 --> 01:01:42,212
‫لم تختفِ ملايين (فادهيل) الٔاربعة
‫بل انتقلت إلى حساب خاص

699
01:01:42,337 --> 01:01:45,590
‫- حساب مَن؟
‫- إنها وديعة عائلية

700
01:01:45,757 --> 01:01:49,136
‫تنصّ على أنه في حالة وفاته
‫ينتقل المال إلى ابنته

701
01:01:49,261 --> 01:01:52,597
‫- التي تدعى...
‫- تباً

702
01:01:55,225 --> 01:01:57,477
‫أخبرني عما حصل في (بوليفيا)

703
01:02:02,024 --> 01:02:04,609
‫ظننا أننا نقوم بعملية عسكرية شرعية

704
01:02:04,735 --> 01:02:07,988
‫حددنا مخيّماً إرهابياً لتفجيره

705
01:02:08,572 --> 01:02:12,743
‫اتضح أننا كنا فقط
‫ننفّذ ثأراً لـ(ماكس)

706
01:02:12,868 --> 01:02:16,997
‫- إذاً ما كنتم تعرفون شيئاً عن (فادهيل)؟
‫- الهدف هو هدف

707
01:02:18,123 --> 01:02:22,044
‫ما كنا لنعرف الفرق
‫لو لم نرَ أولئك الٔاولاد وندخل

708
01:02:24,171 --> 01:02:29,718
‫- هل دخلتم؟
‫- نعم، كنا مضطرين إلى ذلك

709
01:02:29,843 --> 01:02:33,055
‫كان يوجد في الداخل
‫25 ولداً بريئاً يا (آيشا)

710
01:02:34,056 --> 01:02:37,059
‫- هل رأيته؟
‫- نعم

711
01:02:38,935 --> 01:02:44,358
‫- لمَ تريدين أن تعرفي هذا؟
‫- هل قتلت (فادهيل) يا (كلاي)؟

712
01:02:45,859 --> 01:02:47,861
‫مَن أنت؟

713
01:02:50,405 --> 01:02:52,824
‫- إنها ابنة (فادهيل) يا (كلاي)
‫- إنها ابنة (فادهيل)

714
01:02:52,991 --> 01:02:56,620
‫إنها ابنة (فادهيل)، تباً

715
01:02:58,080 --> 01:03:00,457
‫تحمل مسدساً وهو مصوّب
‫إلى عضوي الذكري

716
01:03:00,582 --> 01:03:02,334
‫(كلاي)، إنه مصوّب
‫إلى عضوي الذكري يا (كلاي)

717
01:03:02,459 --> 01:03:07,005
‫- أتفضل أن يكون مصوّباً إلى رأسك؟
‫- أعرف أن هذا غير منطقي لكن نعم

718
01:03:07,798 --> 01:03:10,217
‫- هل هذا أفضل؟
‫- لا

719
01:03:10,342 --> 01:03:12,469
‫- أين مسدسك يا (جانسن)؟
‫- في الشاحنة

720
01:03:12,594 --> 01:03:14,346
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- لا يفعل الكثير

721
01:03:14,471 --> 01:03:17,015
‫- هلا تصمتان
‫- ماذا لو كان مصوّباً إلى عضوك الذكري؟

722
01:03:52,968 --> 01:03:56,930
‫- (جاي)، (جاي)، أين أصبت؟
‫- أطلقت النار على ذراعي

723
01:03:57,055 --> 01:03:59,391
‫- ستعيش، ستعيش
‫- يا إلهي

724
01:04:01,018 --> 01:04:02,936
‫(كوغار)، برفق

725
01:04:07,566 --> 01:04:12,070
‫(كلاي)، علينا الرحيل الٓان

726
01:04:14,239 --> 01:04:15,991
‫هيا

727
01:04:21,997 --> 01:04:25,709
‫عدت إلى الديار، عدت
‫إلى الديار، يا للروعة

728
01:04:33,258 --> 01:04:35,635
‫- هل أحضرت المال؟
‫- يا إلهي

729
01:04:35,886 --> 01:04:42,601
‫تهتم دائماً لٔامر المال
‫مرحباً، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

730
01:04:43,226 --> 01:04:47,939
‫حضرت مؤخراً جنازة صديقي المفضل
‫الذي تعرّض للرمي عن السطح

731
01:04:48,065 --> 01:04:51,777
‫- كيف حالك أنت؟
‫- لا يمكنني التذمر

732
01:04:52,069 --> 01:04:56,448
‫أفكر في تجهيز سيارتي
‫براديو متصل بالقمر الصناعي

733
01:04:57,824 --> 01:04:59,826
‫يا إلهي، كم أنت قصير

734
01:04:59,951 --> 01:05:02,746
‫حقاً، كم تزن؟
‫هل تقف في حفرة؟

735
01:05:04,539 --> 01:05:08,835
‫- أحضرنا معداتك الحربية؟
‫- حسناً

736
01:05:08,960 --> 01:05:11,380
‫فلنقم بسحب المال

737
01:05:12,047 --> 01:05:16,426
‫مَن يريد أن يصبح مليارديراً؟

738
01:05:40,283 --> 01:05:42,369
‫خانتنا

739
01:05:44,663 --> 01:05:47,249
‫فشلت العملية برمّتها

740
01:05:48,250 --> 01:05:54,214
‫تعرف أسماءنا ووجوهنا
‫هل تعرف شيئاً عن عائلاتنا؟

741
01:05:55,132 --> 01:05:57,467
‫تباً يا (كلاي)، انظر إليّ

742
01:06:00,512 --> 01:06:03,015
‫هل تعرف شيئاً عن عائلاتنا؟

743
01:06:06,893 --> 01:06:08,895
‫نعم

744
01:06:12,691 --> 01:06:15,861
‫عليّ العودة إلى الديار
‫إلى (سبرينغفيلد)

745
01:06:16,236 --> 01:06:19,865
‫يستطيع (جانسن) مرافقتي
‫إن ابنة أخته في (نيو هامشير)

746
01:06:20,407 --> 01:06:22,409
‫ضقت ذرعاً

747
01:06:27,205 --> 01:06:30,208
‫أنا سأذهب إلى الميناء

748
01:06:36,173 --> 01:06:38,508
‫عودوا إلى عائلاتكم

749
01:06:39,801 --> 01:06:44,431
‫سننال من (ماكس)، أنا قمت بذلك
‫أنا اتخذت القرار في (بوليفيا)

750
01:06:44,556 --> 01:06:47,768
‫- عرّضت عائلاتكم للخطر
‫- دعونا أنا و(كلاي) ننهي هذا

751
01:06:47,893 --> 01:06:50,812
‫إذاً ستذهبان أيها الغبيان
‫إلى هناك من دون أية مساعدة؟

752
01:06:55,400 --> 01:06:57,486
‫بل 3 أشخاص

753
01:06:58,362 --> 01:07:01,031
‫إن التعرّض لٕاطلاق النار رائع
‫إنني مستعد للقيام بذلك مجدداً

754
01:07:02,574 --> 01:07:04,868
‫4 أغبياء

755
01:07:10,499 --> 01:07:12,459
‫أيها السفلة

756
01:07:17,881 --> 01:07:21,593
‫- أنا سأقود
‫5 -

757
01:07:54,334 --> 01:07:58,672
‫- دخلنا، ما الوضع؟
‫- إن (بوتش) جاهز

758
01:07:59,548 --> 01:08:02,592
‫حسناً يا (موخيتو)
‫بقينا أنا وأنت فقط

759
01:08:02,759 --> 01:08:05,095
‫وهذه الشاحنة الرهيبة

760
01:08:33,915 --> 01:08:35,500
‫لا

761
01:08:36,418 --> 01:08:38,337
‫أنت!

762
01:08:54,936 --> 01:08:57,022
‫وبدأنا الاحتفال

763
01:08:58,940 --> 01:09:01,651
‫- ما هو الرقم السري؟
‫- أدخلنا وإلا قتلتك

764
01:09:01,777 --> 01:09:03,236
‫صحيح

765
01:09:03,904 --> 01:09:06,740
‫إن الكمبيوتر الرئيسي على بعد منورين
‫سأخرج من ذلك الباب

766
01:09:06,865 --> 01:09:09,034
‫استعدوا للتحرك حالما
‫يطلق (كوغار) جهاز الٕانذار

767
01:09:09,159 --> 01:09:11,078
‫انطلقوا

768
01:09:27,135 --> 01:09:29,721
‫إنني فوق غرفة الكمبيوتر
‫قد أحتاج إلى 30 ثانية للدخول

769
01:09:30,806 --> 01:09:32,724
‫تباً

770
01:09:33,433 --> 01:09:35,227
‫إن (وايد) هنا

771
01:09:35,519 --> 01:09:39,356
‫- إنها الفرصة الٔاخيرة للرحيل من هنا
‫- عُلم

772
01:09:43,068 --> 01:09:45,070
‫- (كلاي)
‫- نعم

773
01:09:45,195 --> 01:09:47,656
‫انظر إلى هذا

774
01:09:49,783 --> 01:09:51,827
‫هيا، (بيتونياس)

775
01:09:55,706 --> 01:09:58,333
‫ويعلو التصفيق بين الجمهور

776
01:09:58,458 --> 01:10:01,795
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- كيف حالكم؟

777
01:10:01,920 --> 01:10:03,588
‫(كوغار)، أطلق صوتاً
‫عندما تصبح في موقعك

778
01:10:03,714 --> 01:10:05,590
‫أطلق صوتاً

779
01:10:12,931 --> 01:10:17,102
‫- (كوغز)؟ (كوغز)؟
‫- ماذا لدينا هنا؟

780
01:10:17,602 --> 01:10:19,730
‫كيف حالكم؟

781
01:10:21,523 --> 01:10:24,026
‫أظن أن ثمة مَن
‫يحاول إيقاعنا في مكيدة

782
01:10:25,944 --> 01:10:30,615
‫يا إلهي، ثمة خطب ما

783
01:10:32,659 --> 01:10:34,911
‫حقاً؟

784
01:10:49,259 --> 01:10:51,386
‫مرحباً يا (كلاي)

785
01:10:54,473 --> 01:10:58,352
‫(روك)، (وايد)

786
01:11:00,020 --> 01:11:01,938
‫نعم

787
01:11:02,814 --> 01:11:06,526
‫بعد الفشل في (ميامي)
‫عقدت صفقة يا (كلاي)

788
01:11:11,114 --> 01:11:15,077
‫- أنت خائن لعين
‫- لا، أنت مَن خاننا

789
01:11:15,243 --> 01:11:17,496
‫كنت ستستمر في التخطيط للمهمات
‫وفي طرق لٕايجاد (ماكس)

790
01:11:17,621 --> 01:11:18,997
‫إلى أن تتسبب بقتلنا جميعاً

791
01:11:19,122 --> 01:11:20,540
‫- لا
‫- بلى

792
01:11:20,666 --> 01:11:22,084
‫حاولت أن أقول لك
‫لكنك لم تصغِ

793
01:11:22,209 --> 01:11:26,421
‫لا، أنت أردت الثأر
‫أن تواجه الذئب الشرير الكبير

794
01:11:26,546 --> 01:11:29,341
‫الصوت على جهاز الٕارسال
‫كل هذا الهراء

795
01:11:29,466 --> 01:11:33,512
‫- أستطيع الرحيل الٓان
‫- لكنا رحلنا جميعاً يا (روك)

796
01:11:34,971 --> 01:11:39,643
‫ألم تفهم الٔامر بعد؟
‫ما من كمبيوتر

797
01:11:41,853 --> 01:11:47,526
‫استدرجكم (ماكس) إلى هنا
‫هذا مخبأ لنقود الاستخبارات

798
01:11:47,734 --> 01:11:52,698
‫اقتلني الٓان
‫وقد تنجو بفعلتك

799
01:11:53,031 --> 01:11:54,700
‫لا، ستموت لاحقاً

800
01:11:54,825 --> 01:11:58,912
‫تكاد تسرق مليار دولار
‫من الاستخبارات الٔاميركية

801
01:12:00,330 --> 01:12:02,624
‫مبروك يا (روك)

802
01:12:03,250 --> 01:12:07,546
‫ساعدت أولئك السفلة على الحصول
‫على ما يريدونه لشنّ حرب

803
01:12:09,589 --> 01:12:12,050
‫هل نحن على اتفاق؟

804
01:12:15,887 --> 01:12:18,306
‫ليس مشكلتي

805
01:12:19,474 --> 01:12:21,810
‫خذوه من هنا

806
01:12:22,227 --> 01:12:24,771
‫فلنعد إلى القارب

807
01:12:24,938 --> 01:12:27,983
‫مهلًا، مهلًا

808
01:12:30,610 --> 01:12:34,406
‫تبعتك إلى كل مكان
‫إلى كل مكان

809
01:12:34,948 --> 01:12:37,951
‫لكنني لم أستطع الاستمرار
‫في القيام بذلك الٔامر

810
01:12:38,869 --> 01:12:41,830
‫ستموت شرّ ميتة

811
01:12:43,623 --> 01:12:45,584
‫لا

812
01:12:54,176 --> 01:12:56,261
‫هيا، فلنذهب

813
01:13:01,725 --> 01:13:09,066
‫- ألديك رقم 4؟
‫- هل تذهب للصيد؟

814
01:13:11,651 --> 01:13:15,197
‫لديك ورقتا 4، ورقتان

815
01:13:15,322 --> 01:13:17,866
‫أنت لا تفهم هذه اللعبة، صحيح؟

816
01:13:24,206 --> 01:13:27,084
‫يبدو أن مال أحدهم قد وصل

817
01:13:28,877 --> 01:13:34,466
‫- بالمناسبة، إن معداتك الحربية هنا
‫- يا (فيكي) المخادع

818
01:13:37,552 --> 01:13:42,641
‫4 أسلحة نووية ودراجة (دوكاتي)
‫كما طلبت

819
01:13:49,147 --> 01:13:54,653
‫- إذاً هل أنت هو (ماكس)؟
‫- أهلًا بك إلى الفريق

820
01:13:58,949 --> 01:14:02,160
‫أشرف على تحميل المال
‫إلى طائرتنا

821
01:14:02,285 --> 01:14:04,538
‫ماذا تعني؟

822
01:14:06,415 --> 01:14:08,375
‫ماذا تعني؟

823
01:14:08,750 --> 01:14:11,044
‫ثمة تغيير جديد للخطة

824
01:14:29,730 --> 01:14:34,151
‫- (روك)
‫- تحرك

825
01:14:34,526 --> 01:14:37,279
‫تحرك، هيا

826
01:14:42,117 --> 01:14:44,619
‫- اركع على ركبتيك
‫- لقد سمعته

827
01:14:54,046 --> 01:14:55,672
‫لا؟

828
01:15:00,927 --> 01:15:03,680
‫(بوتش)! (بوتش)

829
01:15:03,930 --> 01:15:06,767
‫- أيها السافل
‫- تروق لي هذه القبعة

830
01:15:06,892 --> 01:15:08,935
‫إنها قبعة رائعة

831
01:15:12,814 --> 01:15:15,650
‫لا يهمني إن كان
‫ثمة ثقب داخليها

832
01:15:20,906 --> 01:15:23,241
‫لمَ تبتسم؟

833
01:15:27,996 --> 01:15:30,415
‫هذه فتاة سيئة

834
01:15:57,484 --> 01:15:59,861
‫إن الانتقام مثير

835
01:16:03,865 --> 01:16:06,785
‫لا تلمس القبعة أبداً

836
01:16:19,715 --> 01:16:23,885
‫- أيمكنك الوقوف؟
‫- أصبت في ساقيّ كلتيهما

837
01:16:24,011 --> 01:16:26,555
‫يا له من سؤال سخيف حقاً

838
01:16:26,680 --> 01:16:28,598
‫بت شخصاً غاضباً الٓان

839
01:16:28,724 --> 01:16:30,559
‫لست الوحيد الذي
‫تعرّض لٕاطلاق نار اليوم

840
01:16:31,685 --> 01:16:33,603
‫أنت تقف

841
01:16:34,855 --> 01:16:36,690
‫ابتعد

842
01:16:40,360 --> 01:16:44,031
‫أريدك أن تسلّح هذا الجهاز الٓان

843
01:16:44,489 --> 01:16:47,868
‫يكاد يُتهم المتطرفون بتدمير
‫أكبر مرفأ في (لوس أنجلوس)

844
01:16:47,993 --> 01:16:51,580
‫- أنت مجنون
‫- إنني أخطط لنزاع إرهابي عالمي

845
01:16:51,788 --> 01:16:55,792
‫سيعيد بعض النظام
‫إلى هذه الكرة الزرقاء الكبيرة

846
01:16:57,127 --> 01:17:00,630
‫أشعل المفرقعات النارية الٓان

847
01:17:12,976 --> 01:17:14,353
‫(كوغز)

848
01:17:16,480 --> 01:17:18,440
‫(كلاي)

849
01:17:18,565 --> 01:17:20,859
‫هل قتلته؟

850
01:17:22,944 --> 01:17:25,906
‫اكتشف والدي عن خطط
‫(ماكس) الحقيقية

851
01:17:26,073 --> 01:17:28,325
‫كان سيمنعه

852
01:17:28,867 --> 01:17:31,495
‫هل قتلته؟

853
01:17:34,498 --> 01:17:36,917
‫نعم

854
01:17:38,502 --> 01:17:42,130
‫- (آيشا)، كان رجلًا شريراً
‫- لا يهم

855
01:17:42,756 --> 01:17:44,841
‫أعلم

856
01:17:46,009 --> 01:17:48,220
‫يمكنك قتلي الٓان

857
01:17:48,512 --> 01:17:51,973
‫أو يمكنك أن تدعيني أساعدك
‫لفعل ما تريدين فعله

858
01:17:52,349 --> 01:17:56,103
‫في كلتا الحالتين، سأفهمك

859
01:18:08,073 --> 01:18:10,409
‫فلنذهب للنيل من (ماكس)

860
01:18:12,953 --> 01:18:15,455
‫قال (وايد) قارباً
‫هذا يعني أنهم عند حوض السفن

861
01:18:15,580 --> 01:18:20,168
‫- (بوتش)، أيمكنك أن تقف؟
‫- هذا يوم الٔاسئلة السخيفة

862
01:18:20,293 --> 01:18:22,879
‫إنه يوم الٔاسئلة السخيفة
‫ولم يقرر أحد إخباري

863
01:18:23,005 --> 01:18:26,675
‫- لا، لا بأس، هذا مذهل
‫- هيا، (بوتش دون ساقين)، أمسكت بك

864
01:18:27,342 --> 01:18:29,428
‫- هيا بنا
‫- حسناً، فلننطلق

865
01:18:30,220 --> 01:18:32,097
‫لم ينتهِ الٔامر بعد

866
01:18:57,789 --> 01:19:02,044
‫هيا، لا أقصد أن أستعجلكم
‫لكن عليّ أن أستقل الطائرة

867
01:19:06,006 --> 01:19:07,507
‫هيا

868
01:19:26,568 --> 01:19:28,195
‫هيا، هيا

869
01:19:28,320 --> 01:19:30,113
‫أدخلوه، هيا

870
01:19:31,573 --> 01:19:34,534
‫سأنال من (روك)، ولينل البقية
‫من (وايد) (كوغر)، تولَ حمايتنا

871
01:19:34,660 --> 01:19:37,120
‫سنقوم أنا و(بوتش دون ساقين)
‫بالمهمة، هيا يا صاح

872
01:19:40,874 --> 01:19:43,919
‫إن دعوتني "(بوتش) دون ساقين"
‫مجدداً، ستصبح "(جانسن) دون رأس"

873
01:19:45,253 --> 01:19:48,423
‫أظنه اسماً جميلًا
‫يجعلك تبدو كقرصان

874
01:19:48,548 --> 01:19:50,092
‫والدتك هي القرصان

875
01:19:58,350 --> 01:19:59,976
‫هيا

876
01:20:02,145 --> 01:20:03,689
‫قم بتغطيتي!

877
01:20:16,827 --> 01:20:19,121
‫- أقلع بالطائرة
‫- ما من مكان للٕاقلاع

878
01:20:19,246 --> 01:20:21,665
‫نفّذ الٔاوامر!
‫اذهب إلى هناك واستدر

879
01:20:27,671 --> 01:20:29,256
‫- تباً!
‫- تباً

880
01:20:43,478 --> 01:20:45,564
‫لطالما تساءلت كيف
‫سينتهي هذا الٔامر يا (كلاي)

881
01:20:45,689 --> 01:20:48,608
‫سبق أن قلت لك
‫ستموت شرّ ميتة

882
01:20:48,984 --> 01:20:51,903
‫حقاً؟ حسناً

883
01:21:08,295 --> 01:21:10,380
‫يا إلهي

884
01:21:13,508 --> 01:21:16,136
‫(جانسن)، اركض! اركض!

885
01:21:28,815 --> 01:21:31,735
‫- سأقتلع رأسك من دون شك
‫- قم بذلك

886
01:21:37,115 --> 01:21:39,159
‫أيها السافل!

887
01:21:54,549 --> 01:21:56,760
‫أنت تخسر!

888
01:22:10,607 --> 01:22:13,026
‫يمكننا الٕاقلاع
‫أبعدنا عن هذا المكان

889
01:22:13,151 --> 01:22:14,528
‫حسناً، حسناً

890
01:22:14,653 --> 01:22:16,530
‫- أبعدنا عن هذا المكان
‫- حسناً

891
01:22:16,655 --> 01:22:21,952
‫إن المعدات شغالة
‫وهذه أداة التحكم عن بعد

892
01:22:23,620 --> 01:22:27,791
‫"تفجير بعد 10، 9..."

893
01:22:33,171 --> 01:22:36,299
‫يسرق ذلك السافل نقودنا

894
01:23:02,034 --> 01:23:04,828
‫(كلاي)، تحرّك (وايد)

895
01:23:05,078 --> 01:23:09,207
‫(كلاي)، يتوجه (وايد) إليك

896
01:23:21,636 --> 01:23:23,221
‫- ادهسه
‫- ماذا؟

897
01:23:23,347 --> 01:23:25,599
‫ادهسه!

898
01:23:43,700 --> 01:23:45,952
‫نل منه!

899
01:24:16,316 --> 01:24:18,735
‫هذا مذهل

900
01:24:27,536 --> 01:24:29,079
‫(كلاي)، نواجه مشكلة هنا

901
01:24:29,204 --> 01:24:32,791
‫إنني أنظر إلى بيضة عيد فصح
‫كبيرة وترجّ ولا أرى (ماكس)

902
01:24:32,916 --> 01:24:34,292
‫أظنني أراه

903
01:24:34,418 --> 01:24:36,503
‫ابدأ الخطة البديلة الثالثة

904
01:24:39,381 --> 01:24:42,134
‫تلك التي تنقذونني فيها

905
01:24:53,145 --> 01:24:55,063
‫تباً

906
01:25:01,319 --> 01:25:04,031
‫ما هو الوقت المتوقع للوصول؟
‫إنني في نقطة الالتقاء

907
01:25:06,658 --> 01:25:08,243
‫آلو؟

908
01:25:08,744 --> 01:25:10,620
‫آلو؟

909
01:25:11,079 --> 01:25:13,874
‫ما الخطب؟ هل الٕارسال سيىء؟

910
01:25:24,551 --> 01:25:27,471
‫- كانوا سيقلّونني
‫- تباً

911
01:25:27,596 --> 01:25:29,806
‫- أنت (كلاي)، صحيح؟
‫- كولونيل

912
01:25:29,931 --> 01:25:33,185
‫- إذاً أنت تعرف ما هذا
‫- جهاز تحكم عن بعد

913
01:25:33,310 --> 01:25:38,231
‫جيد، إن تركت الزر
‫لـ10 دقائق ينفجر كل شيء

914
01:25:39,316 --> 01:25:41,610
‫إذاً بما أنك لا تستطيع
‫إطلاق النار عليّ...

915
01:25:44,112 --> 01:25:48,283
‫- تباً
‫- أتريد أن تجرّب هذا مجدداً

916
01:25:48,867 --> 01:25:51,078
‫هذا مؤلم

917
01:25:52,913 --> 01:25:57,125
‫- هل تستمتع؟ هل هذا ممتع؟
‫- أعطني الجهاز فأدعك تعيش

918
01:25:57,292 --> 01:25:59,753
‫هل تعرف ما أسوأ
‫في أن يكون المرء صالحاً؟

919
01:25:59,878 --> 01:26:01,963
‫ماذا؟

920
01:26:03,173 --> 01:26:06,051
‫تضطر إلى اتخاذ هكذا قرارات

921
01:26:41,420 --> 01:26:44,297
‫- انظر إلى ما وجده (بوتش)
‫- انظر إلى ما وجدته

922
01:26:44,923 --> 01:26:47,175
‫يجب أن يفي هذا بالغرض

923
01:26:52,180 --> 01:26:54,224
‫تمّ تعطيله

924
01:26:55,892 --> 01:26:57,352
‫آلو؟

925
01:27:01,314 --> 01:27:03,150
‫إنه (ماكس)

926
01:27:08,238 --> 01:27:11,742
‫- مرحباً يا (ماكس)
‫- أيها الكولونيل أحسنت التقاط الجهاز

927
01:27:12,117 --> 01:27:16,163
‫كان بإمكاننا تشاطر الحلم معاً
‫لكنك عدت الٓان إلى نقطة الصفر

928
01:27:16,288 --> 01:27:20,042
‫- نعم، مكانك لما بالغت هكذا
‫- لماذا؟

929
01:27:20,167 --> 01:27:22,919
‫لٔانني أعرف الٓان كيف تبدو

930
01:27:23,045 --> 01:27:25,630
‫أراك قريباً يا (ماكس)

931
01:27:36,641 --> 01:27:39,311
‫إنها ساعة جميلة

932
01:27:47,152 --> 01:27:49,196
‫تعالي معنا

933
01:27:50,530 --> 01:27:54,409
‫عندما ينتهي هذا الٔامر ويموت

934
01:27:55,744 --> 01:28:00,999
‫- سننهي أنا وأنت تلك الرقصة
‫- لا بأس

935
01:28:03,752 --> 01:28:06,546
‫فلنذهب إلى ديارنا

936
01:28:07,506 --> 01:28:09,591
‫إنها متقلبة المزاج

937
01:28:18,892 --> 01:28:25,899
‫- (بابا)، (بابا)، المكان آمن
‫- إن المحيط آمن، لديك 5 دقائق

938
01:28:28,902 --> 01:28:30,946
‫إنني متوتر حيال هذا الٔامر
‫أيها الكولونيل

939
01:28:32,864 --> 01:28:36,076
‫مهما حصل، عليك
‫الوصول إلى الهدف

940
01:28:43,500 --> 01:28:46,586
‫- بدأت المهمة
‫- عُلم

941
01:28:48,547 --> 01:28:50,674
‫دخلت

942
01:29:00,767 --> 01:29:04,938
‫حسناً، يستطيع (بوتش)
‫القيام بهذا

943
01:29:07,441 --> 01:29:10,027
‫يستطيع (بوتش) القيام بهذا

944
01:29:17,534 --> 01:29:20,537
‫- مرحباً
‫- سيدي، لا يمكنك الدخول إلى هنا

945
01:29:20,662 --> 01:29:25,751
‫لا بأس... إنني الوالد

946
01:29:25,876 --> 01:29:30,380
‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- كان ثمة زحمة سير

947
01:29:32,716 --> 01:29:35,010
‫زحمة سير؟

948
01:29:42,559 --> 01:29:46,229
‫إنه ولد، إنه ولد يا (كلاي)

949
01:29:46,438 --> 01:29:48,815
‫- ويشبهني كثيراً
‫- مبروك

950
01:29:51,777 --> 01:29:53,987
‫نخبكم

951
01:30:18,804 --> 01:30:21,640
‫- "نقوم بمجازفة كبرى"
‫- "يتعرضنَ للذبح"

952
01:30:29,898 --> 01:30:33,443
‫بحقك أيتها الحكم، شاهدي الرقم 9
‫إنها تلعب بخشونة

953
01:30:36,321 --> 01:30:38,490
‫آسف، آسف

954
01:30:39,825 --> 01:30:44,579
‫مرحباً، إنها ابنة أختي، الرقم 21
‫إنها نجمة الفريق

955
01:30:46,748 --> 01:30:48,625
‫- حان وقت تغيير الحفاض
‫- ماذا؟

956
01:30:50,585 --> 01:30:54,172
‫- أيها الكولونيل، أيمكنك القيام بذلك؟
‫- أفضل القفز على قنبلة

957
01:30:54,297 --> 01:30:56,508
‫أستثمر مالي
‫أراهن بمئة دولار على هذه المباراة

958
01:30:56,633 --> 01:30:59,386
‫مَن وجدت لتراهنه
‫على مباراة كرة قدم للفتيات؟

959
01:30:59,511 --> 01:31:01,138
‫نعم

960
01:31:01,263 --> 01:31:04,391
‫- هل راهنت ضد فريق (بيتونياس)؟
‫- أعطاني نقاطاً

961
01:31:04,516 --> 01:31:06,101
‫هذا خطأ كبير

962
01:31:06,309 --> 01:31:09,146
‫هيا بنا يا فتيات
‫هيا بنا يا فتيات!

963
01:31:11,356 --> 01:31:13,692
‫لا!

964
01:31:17,487 --> 01:31:18,947
‫هل أنت بخير؟

965
01:31:19,072 --> 01:31:22,576
‫- ما هذا؟ هذا خطأ، هل أنت عمياء؟
‫- ابتعد عن الملعب، سيدي

966
01:31:22,701 --> 01:31:25,662
‫- هل أنت أعمى؟
‫- أيها الرئيس! أيها الرئيس!

967
01:31:25,996 --> 01:31:28,915
‫- ابتعد عن الملعب
‫- ألن تصفّري؟

968
01:31:29,291 --> 01:31:30,709
‫بلى، بلى

969
01:31:30,834 --> 01:31:32,294
‫- يستحسن...
‫- نعم، يجدر بنا...

970
01:31:32,419 --> 01:31:34,796
‫- أليس خطأ أن تُركل فتاة على الٔارض؟
‫- ابتعد

971
01:31:34,921 --> 01:31:37,174
‫أريد أن أعرف لحساب
‫مَن تعملين؟ ما هو مركزه؟

972
01:31:37,299 --> 01:31:39,760
‫- ما هو مركزه؟
‫- ابتعد عن الملعب

973
01:31:39,885 --> 01:31:42,054
‫هذا أسوأ من مباريات اتحاد كرة السلة

974
01:31:42,179 --> 01:31:43,638
‫حسناً، هيا

975
01:31:43,764 --> 01:31:48,101
‫- هيا، فاشل!
‫- لا تستحقين ارتداء هذا الزي

976
01:31:50,729 --> 01:31:53,857
‫ترجمة كارول كرم عبود
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

977
01:31:53,881 --> 01:32:13,881
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة أصلية مستحرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت-</b></font>

